CANGAROO Bottle sterilizer Verde Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BG: ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПАРЕН СТЕРИЛИЗАТОР
EN: ELECTRIC STEAM STERILIZER
DE: ELEKTRISCHER DAMPFSTERILISATOR
GR: ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ ΑΤΜΟΥ
RO: STERILIZATOR ELECTRIC CU ABURI
NL: ELEKTRISCHE STAMILTER MET
ES: ESTERILIZADOR DE VAPOR ELÉCTRICO
FR:ELESTÉRILISATEUR ÉLECTRIQUE À VAPEUR
IT: STERILIZZATORE ELETTRICO A VAPORE
SR: ELEKTRIČNI PARNI STERILIZATOR
RU:ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПАРОВОГО СТЕРИЛИЗАТОРА
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EN: USER MANUAL
DE: GEBRAUCHSANWEISUNG
GR: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
RO: INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
NL: HANDLEIDING
ES: INSTRUCCIONES DE USO
FR: NOTICE D’UTILISATION
IT: ISTRUZIONI PER L’USO
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU
РУ: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
VERDE
DQ-X03
1
AD
MO
P
PD
ВНИМАНИЕ! При използване на електрически уреди винаги трябва да се спазват
основни предпазни мерки, за да се предотврати риска от пожар, токов удар или
нараняване на хора.
Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано в „НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ“, продуктът няма да функционира
нормално! Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда,
за да намалите риска от отлагането на котлен камък.
Използвайте продукта само по предвиденото му предназначение и съгласно
указанията и препоръките, описани в тази инструкция.Ползването на уреда по начин,
различен от предвидената употреба, може да доведе до повреда и/или наранявания.
Всяка повреда, причинена от неспазване на тези инструкции, води до анулиране на
гаранцията.
Този продукт е предназначен САМО за домашна употреба и не е подходящ за търговска,
промишлена или външна употреба.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит и познания, освен ако те са наблюдавани или
инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират опасностите.
Уредът не е предназначен за употреба от деца.Пазете уреда и кабела далече от достъп
на деца.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Когато продуктът не се използва, съхранявайте го на място, трудно достъпно за деца!
Не трябва да се извършва почистване и обслужване на уреда от деца.
Поставяйте стерилизаторът само на твърди, равни и хоризонтални повърхности,
устойчиви на високи температури, далеч от пряка слънчева светлина и директни
източници на топлина (готварски печки, отоплителни уреди, открито огнище).
Включвайте уреда само в заземен контакт.Винаги проверявайте дали щепселът е
включен в контакта,както трябва.
Захранващият кабел трябва да се включва само към контакт на електрическа мрежа със
следните параметри:AC220 240 V; 50 HZ;600W.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на
дъното на уреда отговаря на това на местната електрическа мрежа.
BG
ПРЕПОРЪКИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ!
СЪДЪРЖА ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И ПРЕПОРЪКИ ЗА ПРОДУКТА И ЗА
БЕЗОПАСНАТА МУ УПОТРЕБА.
Този модел електрическият парен стерилизатор на Cangaroo е със следните функции:
стерилизация, сушене, затопляне на мляко/ вода, варене на пара на яйца.Уредът
спомага за бързата и едновременна стерилизация на шишета и малки аксесоари.Чрез
интензивната топлина на парата се елиминират вредните бактерии и се допринася за
една бърза и безопасна стерилизация на бебешките шишета и аксесоари за хранене.В
стерилизатора могат да се поберат 6различни по размери шишета за мляко и други
детски съдове.
2
Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ газов или електрически котлон или в
загрята фурна.
Не разливайте вода върху щепсела.
Не затопляйте предварително уреда.
Уверете се, че сте добавили нужното количество вода, преди да включите
стерилизатора.
Внимание! При употребата на продукта в него се съдържа гореща вода.Врялата вода
може да причини тежки изгаряния.
ВНИМАНИЕ! ГОРЕЩА ПОВЪРХНОСТ! Достъпните повърхности на уреда може да се
нагорещят при употреба и са подложени на остатъчната топлина след употреба.
Не местете уреда, когато съдържа гореща вода.
Изключвайте уреда от контакта, когато не се използва.
Оставяйте уреда да се охлади, преди да го почиствате.
Не се опитвайте да отваряте или ремонтирате уреда сами.При повреда свържете се с
центъра за обслужване на потребители на CANGAROO във вашата страна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:За да избегнете риска от токов удар:
НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ ВЪВ ВОДА!
Не поставяйте и не съхранявайте този продукт на място, от където може да падне или
да бъде бутнат в мивка или вана.
Не потапяйте кабела, щепсела или уреда във вода или друга течност.
ВНИМАНИЕ! За да намалите риска от изгаряния, токов удар, огън и наранявания:
Не поставяйте аксесоари, които не са одобрени от производителя и не правете
подобрения или изменения по продукта, тъй като това може да доведе до неговата
неправилна работа или повреда.
По време на употреба в стерилизатора има и пара, която излиза през отвора на капака.
Пазете се от горещата пара излизаща от устройството.Не поставяйте ръцете си пред или
около устройството по време на процесът на затопляне или веднага след него.
Изчакайте стерилизаторът да се охлади напълно преди отново да го използвате.
Не използвайте този продукт, ако има повреден кабел или щепсел, ако не работи
правилно, ако е бил изпуснат на земята или повреден, или ако е попаднал във вода.
Трябва да се свържете с търговското лице, от което сте закупили продукта, или
вносителя, за да бъде отстранена повредата.
Когато захранващият шнур се повреди, той трябва да се замени от производителя или
от негов сервизен представител, или подобно квалифицирано лице, за да се избегне
опасност.
Не се опитвайте сами да поправите продукта или кабела/ щепсела.
Дръжте кабела далеч от източници на топлина и горещи повърхности.
Не се опитвайте да модифицирате продукта или да го ремонтирате сами при повреда.
За консултация се свържете с оторизиран сервиз или търговския обект, от който сте
закупили продукта.
Не използвайте резервни части, които не са оригиналните, предоставени от
производителя или вносителя.
Когато продуктът не се използва, съхранявайте го на сухо и хладно място, далеч от
преки източници на топлина, вода и далеч от достъпа на деца.
3
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Вид Параметри
Арт. Номер DQ-X03
Номинално напрежение ~ 220 - 240V
Номинална честота 50 HZ
Мощност -стерилизатор 600W
Мощност -сушилня 130W
Препоръчителна стайна температура 15 ͦC -30 ͦC
Препоръчително количество вода за
стерилизацията/ затопляне на бебешко
шише 100 ml
Време за стерилизация 6 – 8 минути
Време за сушене 60 – 90 минути
Време за стерилизация със сушене 60 – 90 Минути
Начин на контрол Touchscreen панел
ОПИСАНИЕ НА СЪСТАВНИТЕ ЧАСТИ НА УРЕДА
4
ВИЖТЕ ФИГУРА PD:
1.Дръжка; 2.Капак; 3.Поставка за малки аксесоари; 4.Основа на стерилизатора; 5.Контролен
панел+дисплей; 6.Нагревателна плоча; 7.Държач за бебешко шише
I.Преди първата употреба:
1.Почистете добре отделните части на стерилизатора преди употреба за първи път.ВНИМАНИЕ! НЕ
МИЙТЕ ОСНОВАТА С ВОДА, ЗА ДА НЕ ПОВРЕДИТЕ УРЕДА.Частите трябва да са напълно сухи преди
употреба.
2.Поставете основата на уреда върху равна и стабилна повърхност.
3.Налейте 100 ml вода в отвора на основата на стерилизатора, както е показано на фигура AD 1.
Препоръчително е да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.Не наливайте повече от указаното по-горе количество, за да не попадне
вода в изхода и да се повреди електрическия нагревател на уреда.
4.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
5.Поставете капака на стерилизатора (фигура AD 3).
6.Включете кабела за захранването към контакт от захранващата мрежа и натиснете старт бутона.От
бутона за избор на режим (M) изберете функция disinfection или steam.
7.След като водата е достигнала 100°C, ще се преобразува в пара.Когато водата се изпари напълно,
стерилизаторът автоматично ще се изключи.
8.Оставете стерилизатора да се охлади за около 3минути и извадете щепсела от контакта.
9.Свалете горния капак, поставката и основното тяло на стерилизатора и излейте водата, която не се е
изпарила.Забършете и подсушете.Така вече стерилизаторът е готов за употреба.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ! Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано в „НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ“, продуктът няма да функционира нормално!
Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.
Този стерилизатор може да побира до 6бр.шишета със стандартно гърло, от която и да е марка, като
могат да се поберат и други бебешки артикули за хранене като например купички за хранене,
биберони, чаши и лъжици.
Стерилизаторът може да се използва и за аксесоари, които влизат в контакт с мляко – например
помпа за кърма.
Отбележете:Преди да стерилизирате бутилки и други предмети, първо ги почистете с топла вода и
мек почистващ препарат!
Забележка:Не забравяйте да измиете ръцете си добре, преди да извадите стерилизираните
предмети.
Отбележете:Ако искате отново да използвате стерилизатора, трябва да изчакате около 1час след
първоначалната употреба.
ВНИМАНИЕ! Никога не отваряйте капака по време на стерилизация.Ако се наруши процесът,
предметите няма да се стерилизират.
Никога не използвайте стерилизатора без вода.
II.ФУНКЦИИ:
А.СТЕРИЛИЗАЦИЯ СЪС СУШЕНЕ:ФИГУРА 1
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатор така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
3.Подредете предметите, които желаете да стерилизирате по следния начин:биберони и залъгалки на
поставката за малки аксесоари и шишетата на държачите.Ако трябва да стерилизирате обемни
предмети, като купички за хранене и чинийки, можете да свалите държачите за шишетата.
4.Включете щепсела на захранващия кабел в контакт.
5.Натиснете старт бутона.След това от бутона за избор на функция – M– изберете функция
дезинфекция +сушене (disinfection + drying). Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания
режимът е активиран.Стерилизацията отнема от 6до 8минути,а сушенето около 60 минути.На
дисплея ще се отброяват оставащите минути.С бутона „+“ можете да увеличите времето за сушене до
90 минути.
6. След като завърши цикъла на сушене, уредът автоматично ще се изключи.
7.Оставете стерилизатора да се охлади за 3минути.Изключете бутона за включване/изключване и
извадете щепсела от контакта.
8.Свалете капака и изчакайте парата да излезе навън.След това извадете стерилизираните предмети.
Внимавайте стерилизираните предмети може да са още горещи.
9.Свалете всички части от устройството и излейте останалата вода.Подсушете стерилизатора.
B.СТЕРИЛИЗАЦИЯ:ФИГУРА 2
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
3.Подредете предметите, които желаете да стерилизирате по следния начин:биберони и залъгалки на
поставката за малки аксесоари и шишетата на държачите.Ако трябва да стерилизирате обемни
предмети, като купички за хранене и чинийки, можете да свалите държачите за шишетата.
4.Натиснете старт бутона и след това натиснете бутона за избор на функция и изберете режим
стерилизация:Индикиращата светлина ще се включи и след 3премигвания режимът е активиран.
5.След като водата достигне 100°C, тя се превръща в пара.Когато водата се изпари напълно,
стерилизаторът се изключва автоматично.
6.Оставете стерилизатора да се охлади за 3минути.Изключете бутона за включване/изключване и
извадете щепсела от контакта.
5
6
ВНИМАНИЕ! Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано, продуктът няма да функционира нормално!
ВНИМАНИЕ! Непочистването на уреда спрямо инструкциите може да доведе до включване на
защитата и нагревателната основа да бъде трайно увредена и негодна за употреба.
А.ПОЧИСТВАНЕ:
Забележка:Не използвайте абразивни или агресивни почистващи вещества (напр.Белина) или гъба с
абразивна повърхност за почистването на този уред.
Никога не потапяйте основата, захранващия кабел или щепсела във вода или каквато и да е друга
течност.
Внимание!Стерилизаторът не е подходящ за миене в съдомиялна машина.
Поставката за предметите за стерилизация, тялото за стерилизация и капакът могат да се почистват с
гореща вода и течен миещ препарат.
1. Преди да започнете да почиствате продукта, изключете бутона за захранване, извадете
електрическият кабел от контакта и оставете уреда да изстине.
2. Свалете капака и поставката за стерилизация и избършете отвътре и отвън продукта само с влажна
мека кърпа.След това подсушете със суха кърпа!
7.Свалете капака и изчакайте парата да излезе навън.След това извадете стерилизираните предмети.
Внимавайте стерилизираните предмети може да са още горещи.
8.Свалете всички части от устройството и излейте останалата вода.Подсушете стерилизатора.
C. СУШЕНЕ:ФИГУРА 3
Ако желаете да оставите стерилизираните предмети в стерилизатора за сушене, тогава не ги вадете, а
натиснете бутона за избор на функция два пъти и изберете режим сушене.Индикиращата светлина ще
се включи и след 3премигвания режимът е активиран.Програмираното време за сушене е 60 минути.С
бутоните “+” и “-може да увеличите или намалите времето за сушене.Максималното време за
сушене е 90 минути.
D.ГОТВЕНЕ НА ПАРА:ФИГУРА 4
1.Налейте 200ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора.Не е нужно да оставяте
стойките за шишета.В центъра на поставката сложете яйцата, които искате да сварите.
3.Натиснете старт бутона.И след това натиснете бутона за избор на функция пет пъти, за да изберете
режим готвене на пара.Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания режимът е
активиран.Програмираното време е 20 минути.С бутоните “+” и -можете да регулирате времето.
4.След свършване на процеса на готвене, изключете уреда от бутона за включване/ изключване и от
контакта.
5.Свалете капака и го оставете настрана.Изчакайте около 1минута, докато изстине уреда, преди да
извадите яйцата.
Е.ЗАТОПЛЯНЕ НА МЛЯКО ИЛИ ВОДА:ФИГУРА 5
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора.Сложете шишето с мляко
или вода в центъра на поставката.
3.Натиснете старт бутона.И след това натиснете бутона за избор на функция три пъти, за да изберете
режим затопляне.Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания режимът е активиран.
Програмираната температура е 40°C. С бутоните “+” и “-може да увеличите или намалите
температурата на нагряване (между 37°С и 50°С). След достигане на зададената температура, уредът ще
започне да поддържа постоянна температура.
4.Когато желаете да извадите шишето от стерилизатора, изключете уреда от бутона за включване/
изключване.
5.Свалете капака и го оставете настрана.Изчакайте около 1минута, докато изстине уреда, преди да
извадите шишето.
НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА
3.Не използвайте силни почистващи препарати за почистване на уреда – белина, такива на спиртна
основа (мокри антибактериални кърпички) или с абразивни частици.
4.Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.
5.След почистване съхранявайте уреда на чисто, сухо място, далеч от достъпа на деца.
Б.ПРЕМАХВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК:
1. Налейте 100 ml оцет и 200 ml студена вода в резервоара в основата на уреда.Оставете разтвора,
докато се разтвори котления камък.Излейте след това и почистете с мокра кърпа добре резервоара, за
да не остава мръсотия по дъното му.Оставете уреда добре да изсъхне, преди да го приберете за
съхранение.
ИЛИ:
2. Смесете едно пакетче лимонена киселина (10 gr) с200 ml вода.Изсипете разтвора в резервоара в
основата на уреда.Включете стерилизатора и оставете го да подгрее разтвора за 12минути.Изключете
и оставете да изстине за около 30 минути.Излейте разтвора, забършете добре вътрешната част на
резервоара с мокра кърпа и подсушете добре.
7
Въпрос Отговор
От стерилизатора изтича вода. Може да сте налели твърде много. Не наливайте повече от
препоръчаното количество вода във водния резервоар.
Бели петънца по основата,
поставката за предметите или
капака
Натрупването на котлен камък е нормално и става по-бързо в
райони с твърда вода. Редовно почиствайте уреда от котлен
камък.
Изпод капака излиза много пара. Проверете дали капакът е поставен правилно върху поставката.
Процесът на стерилизиране
отнема много време.
Може да сте налели твърде много вода в стерилизатора.
Действителното време на стерилизиране се определя от броя
предмети в кошницата и количеството вода.
Процесът на стерилизиране
отнема малко време. Може да сте налели твърде малко вода в стерилизатора.
Този продукт е проектиран и произведен в съответствие с изискванията на европейските директиви:
Директива 2014/30Cотносно електромагнитната съвместмиост;Директива 2011/65/ЕС и нейните
допълнения 2015/863/ЕС и2017/2102/ЕС относно ограничението за употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудване,Директива 2011/8/ЕС относно ограничението за
употреба на бисфенол А в пластмасови шишета за хранене на кърмачета;Регламент 10/2011/ЕС относно
материалите и предметите от пластмаси, предназанчени за контакт с храни.
Продуктът отговаря на изискванията на следните европейски стандарти,част от които
хармонизирани:EN 55014-1:2017/A11:2020;EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-
3:2013/A1:2019; IEC EN 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-
1:2015; IEC 62321-7-2:2017, IEC 62321-8:2017.
ВАЖИ САМО ЗА БЪЛГАРСКИ ПОТРЕБИТЕЛИ И НА ТЕРИТОРИЯТА НА БЪЛГАРИЯ
ГАРАНЦИЯТА ОТПАДА И РЕКЛАМАЦИЯТА НЕ СЕ ОБСЛУЖВА БЕЗПЛАТНО КОГАТО:
НЕ СТЕ ЗАПАЗИЛИ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА И/ИЛИ ФАКТУРАТА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА СГЛОБЯВАНЕ, МОНТАЖ И ПРОФИЛАКТИКА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ РЪКОВОДСТВОТО ОТНОСНО ПОДДРЪЖКАТА И ПРАВИЛНАТА УПОТРЕБА.
СТОКАТА Е НЕПРАВИЛНО ИЛИ ЧАСТИЧНО СГЛОБЕНА.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
СЪОТВЕТСТВИЕ С ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТИ И ДИРЕКТИВИ
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
ИМА ПОВЪРХНОСТНИ НАРАНЯВАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СТОКАТА, ПРИ
ПРЕНАСЯНЕ, ТРАНСПОРТ ИЛИ СЪХРАНЕНИЕ.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА НЕБРЕЖНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, ПРЕТОВАРВАНЕ, СЪХРАНЕНИЕ В
НЕПОДХОДЯЩА СРЕДА.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА УПОТРЕБА НА СТОКАТА ЗА ЦЕЛИ, РАЗЛИЧНИ ОТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО Й -НАПРИМЕР ЗА ТЕСТОВЕ, ДЕМОНСТРАЦИИ, ОТДАВАНЕ ПОД НАЕМ И ДР.
СТОКАТА Е РЕМОНТИРАНА В НЕОПРАВОМОЩЕН ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗ ИЛИ ОТ ДРУГИ ЛИЦА.
ИМА ИЗВЪРШЕНА ПРОМЯНА ИЛИ МОДИФИКАЦИЯ НА КОНСТРУКЦИЯТА.
ПОВРЕДАТА Е ПОЛУЧЕНА ВСЛЕДСТВИЕ НА МОНТИРАНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ,
РАЗЛИЧНИ ОТ СПЕЦИФИКАЦИЯТА НА СТОКАТА ПРИ ПРОДАЖБАТА.
ДЕФЕКТИТЕ СА ПОЛУЧЕНИ В РЕЗУЛТАТ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕ НА ВЪНШНИ СИЛИ – ПРИРОДНИ БЕДСТВИЯ,
СЧУПВАНИЯ СЛЕД УДАР С ТВЪРД ПРЕДМЕТ ИЛИ КАТАСТРОФА, ПРОМИШЛЕНИ ИЗПАРЕНИЯ, АГРЕСИВНИ
МИЕЩИ ПРЕПАРАТИ И ДР.ПОДОБНИ.
ОБСТОЯТЕЛСТВА, ПРИ КОИТО ГАРАНЦИЯТА НА СТОКАТА СЕ ЗАПАЗВА, НО ЗА ЕДНА ЧАСТ ОТ
ПОВРЕДЕНИТЕ ЧАСТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА АМОРТИЗАЦИЯ ПО ВРЕМЕ НА НОРМАЛНАТА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА СТОКАТА, СЪЩИТЕ ЧАСТИ И РЕМОНТЪТ СЕ ЗАПЛАЩАТ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ.
ТАКИВА ЧАСТИ ЗА СТЕРИЛИЗАТОРИ СА:СЧУПЕНА ОСНОВА, НЕПОЧИСТЕНА ОСНОВА И НАГРЯВАЩ
КОТЛОН, СЧУПЕНА ПОСТАВКА ЗА ПРЕДЕМЕТИТЕ ЗА СТЕРИЛИЗИРАНЕ, СЧУПЕН КАПАК ПО ВИНА НА
КЛИЕНТА.
При неспазване условията за правилна употреба и почистване на артикула, искането за гаранционно
отремонтиране е неоснователно.
Произведено за CANGAROO
Производител и вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1
Тел.: 02/ 936 07 90
8
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
CONTAINS IMPORTANT INFORMATION, GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS FOR THE
PRODUCT AND ITS SAFE USE.
The electric steam sterilizer by the “CANGAROO” brand includes the following functions:
sterilising; drying; milk/water warming; boiling and steaming eggs. This appliance helps for
the fast and simultaneous sterilization of bottles and small accessories. Through the intensive
heat of the steam the harmful bacteria are eliminated and thus contributes to the fast and
safe sterilization of baby bottles and food accessories. The sterilizer can fit up to 6 different
sized milk bottles and various baby accessories.
WARNING: When using electrical appliances, basic precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock, or injury to persons.
Use the appliance only for its intended purpose and as described in the user manual. If you
use the appliance in a manner other than its intended use, there is a risk of damage that
could lead to serious injury. Any damage caused by non-observance of these instructions
will void the warranty.
If you do not clean the base of the sterilizer each week from lime scale, as described in
“GUIDELINES FOR MAINTENANCE AND CLEANING”, the product will not work normally! We
recommend you the use of boiled or filtered water in order to reduce the risk of limescale
deposition.
EN
RECOMMENDATION AND WARNINGS FOR THE SAFE USE OF THE PRODUCT
9
This product is intended for household use ONLY and not for commercial, industrial or
outdoor use.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
The appliance is not intended for use by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
Children shall not play with the appliance.
When the product is not being used, keep it in a dry and cool place away from the reach of
children.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Place the sterilizer only on solid, levelled and horizontal surfaces, resistant to high
temperatures, away from direct sunlight and other heat sources ( cookers, heaters, open
fires, and other electric appliances).
Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is
inserted into the wall socket properly.
The supply cord must be plugged to power outlet with the following specifications: AC220-
240 V; 50 HZ;600W.
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker, or in a heated oven.
Do not spill water on the mains plug.
Do not preheat the appliance.
Always place a fully assembled bottle with cap in the sterilizer before you add water.
Make sure that you have put the needed amount of water before turning on the bottle
warmer.
Warning! When in use, the sterilizer contains hot water. Hot water can cause serious burns.
WARNING! HOT SURFACE! The accessible surfaces of the appliance may become hot during
use and are subject to residual heat after use.
Do not move the appliance when it contains hot water.
Do not unplug the appliance when it is not in used.
Leave the appliance to cool down before cleaning.
Do not try to open or repair the appliance by yourself. In the case of damage contact the
customer service center of CANGAROO in your country.
WARNING: In order to avoid the risk of electric shock:
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER!
Do not leave and do not keep the product in a place, where it can fall or can be pushed into
sink or bath.
Do not immerse the supply cord, the plug or the appliance into water or other fluid.
WARNING: In order to reduce the risk of burnings, electric shock, fire and injuries:
Do not put accessories, which are not approved by the manufacturer and do not make any
improvements or changes in the product as this will lead to its malfunction or damage.
During use, there is steam in the sterilizer that comes out via the lid opening. Beware of hot
steam coming out of the device. Do not place your hands in front of or around the device
10
during or immediately after the warming process.
Leave the sterilizer to cool down completely before using it again.
Do not use this product when there is damaged cord or plug, if it doesn’t operate properly,
if it was dropped or damaged, or if it has been dropped into water. You should contact the
sales agent, from which you have bought the product or the importer, in order the appliance
to be repaired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not try to repair the product or the cable/ plug by yourself.
Keep the cord away from heat sources or hot surfaces.
Do not try to modify the product or to repair it by your self when there is damage. For
advise contact an authorized service center or the shop, from where you bought the sterilizer.
Do not use spare parts, which are not the original ones, provided by the manufacturer or
the importer.
When the product is not being used, store it in a dry cool place, away from direct heat
sources, water or the reach of children.
Type Parameters
Item Number DQ-X03
Rated Voltage ~ 220 - 240V,
Rated Frequency 50Hz
Power sterilizer 600W
Power dryer 130W
Recommended room temperature 15 ͦC -30 ͦC
Recommended water quantity for sterilizing/for warming milk bottle 100 ml
Sterilization time 6 8 minutes
Dryer time 60-90 minutes
Sterilising with drying time 60-90 minutes
Control Touchscreen panel
ELECTRIC SPECIFICATIONS
SEE FIGURE PD:
1.Handle; 2. Lid; 3.Tray/Stand for small accessories; 4.Sterilizer’s base; 5. Control panel + Display; 6.Heating disk;
7. Bottle holder
COMPONENTS OF THE APPLIANCE
MANUAL INSTRUCTIONS FOR USE
I. BEFORE STARTING TO USE THE PRODUCT
1. Before first use, clean up the individual parts of the sterilizer thoroughly. WARNING! DO NOT WASH THE
BASE WITH WATER TO AVOID DAMAGING THE APPLIANCE. Parts must be perfectly dry before use.
2.Place the sterilizer’s base on a flat and stable surface.
11
3. Pour 100 ml of water into the opening of the sterilizer base as shown in Figure AD 1.We recommend you the
use of boiled or filtered water in order to reduce the risk of limescale deposition. Do not pour more than the
recommended quantity of water in the opening to prevent water from entering the outlet and damaging the
appliance's electric heater.
4. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
5. Replace the lid of the sterilizer (Figure AD 3).
6.Plug the supply cord into electric power outlet and turn on the start button. Press the mode switch button
(M) to select the disinfection or steam function.
7. Once the water has reached 100°C, it will turn into steam. When the water evaporates completely, the
sterilizer will automatically turn off.
8.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
9.Take off the upper lid, the tray and the main body of the sterilizer and pour out the residual water. Wipe and
dry. Now the sterilizer is ready for use!
WARNING! If you do not clean the sterilizer’s base from scale deposition every week, as described in section
GUIDELINES FOR MAINTANCE AND CLEANING OF THE STERILIZER”, the product will not function normally! We
recommend you to use pre-boiled or filtered water in the device in order to reduce the risk of lime scale
deposition.
This sterilizer can fit up to 6 bottles with standard neck of any brand, as well as other baby feeding supplies,
such as feeding bowls, cups and spoons.
The product can also be used for sterilizing accessories, which come into contact with milk such as breast
pump.
Note: Before sterilizing baby bottles and other accessories, first you must clean them with water and soft
detergent!
Note: If you want to use the sterilizer again, you should wait about 1 hour after the first use.
WARNING! Never open the lid during sterilization. If the process is being interrupted, the items will not be
sterilized.
Never use the sterilizer without water.
II. METHODS OF USE (FUNCTIONS)
A. STERILISATION WITH DRYING: FIGURE 1
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
3. Arrange the items you wish to sterilize as follows: teats and pacifiers on the small accessory holder and
bottles on the bottle holders. If you need to sterilize larger items, such as feeding bowls and plates, you can
remove the bottle holders.
4.Plug the supply cord to the power outlet and turn on the switch.
5.Press the start button.Then press the mode switch button (M) to select disinfection with drying mode
(disinfection + drying). After 3 flashes the mode is activated. Sterilization takes from 6 to 8 minutes, drying
process about 60 minutes. The remaining minutes will count down on the display. Using "+" button you can
increase drying time to 90 minutes.
6.Once the sterilization cycle is complete, drying mode is automatically activated.
7.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
9.Take off the lid and leave the unit until the steam spreads out. After that take out the sterilized objects.
Be careful the sterilized items may still be hot.
9.Take off all of the compartments of the appliance and pour out the residual water. Wipe dry the sterilizer.
B. STERILISATION: FIGURE 2
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
3. Arrange the items you wish to sterilize as follows: teats and pacifiers on the small accessory holder and
bottles on the bottle holders. If you need to sterilize larger items, such as feeding bowls and plates,
12
.
you can remove the bottle holders.
4.Press the start button.Then press the mode switch button (M) to select sterilization mode. The indicator
light will turn on and after 3 flashes the mode is activated. When water reaches 100°C, it turns into steam.
5. Once the water has reached 100°C, it will turn into steam. When the water evaporates completely, the
sterilizer will automatically turn off.
6.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
7.Take off the lid and leave the unit until the steam spreads out. After that take out the sterilized objects.
Be careful the sterilized items may still be hot.
8.Take off all of the compartments of the appliance and pour out the residual water. Wipe dry the sterilizer.
C. DRYING: FIGURE 3
If you choose to leave the sterilized items in the sterilizer to dry, then as they are press the mode switch
button 2 times to select the drying mode. The indicator light will turn on. After 3 blinks the mode is activated.
The programmed drying time is 60 minutes. With the "+" and "-" buttons you can increase or decrease the
drying time. The maximum drying time is 90 minutes.
D. STEAM COOKING: FIGURE 4
1.Pour 200ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 200ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer. You can remove the bottle holders. Put the
eggs you want to boil in the center of the stand.
3.Press the start button. Then press the mode switch button 5 times, which will select mode: steam. The
indicator light will turn on. After 3 flashes the mode is activated. The programmed time is 20 minutes. With the
"+“ and "-" button you can adjust the time.
4.When the cooking process is finished, unplug the appliance from the on/off button and from the power
outlet.
5.Remove the lid and place it aside. Wait about 1 minute for the appliance to cool before removing the eggs.
E. WARMING BABY BOTTLE WITH MILK OR WATER: FIGURE 5
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer. Put the bottle of milk or water in the
center of the stand.
3.Press the start button. Then press the mode switch button 3 times, which will select mode: warming. The
indicator light will turn on. After 3 blinks the mode is activated. The programmed time is 40 minutes. With the
"+" and "-" buttons you can increase or decrease the heating temperature (between 37 °C and 50°C ). Once
the set temperature has been reached, the appliance will start to maintain a constant temperature.
4. When you are going to remove the bottle from the sterilizer, unplug the appliance from the on/off button
and from the power outlet.
5.Remove the lid and place it aside. Wait about 1 minute for the appliance to cool before removing the bottle.
GUIDELINES FOR MAINTANCE AND CLEANING OF THE STERILIZER
ATTENTION! If you do not clean the base of the sterilizer from scale deposition every week, as described, the
product will not function normally!
WARNING! Not cleaning the product according to the user manual and guidelines below will result in
switching on of the protection and the heating base will be permanently damaged and unusable.
A. CLEANING:
Note: Do not use abrasive or aggressive cleaners (e.g. bleach) or sponge with abrasive surface for cleaning
this device.
Never immerse the base , the supply cord or the plug in water or any kind of fluid.
Warning! Do not wash the sterilizer in dishwasher.
The tray/stand, the sterilizer body and the lid can be washed with warm water and soft liquid detergent.
1.Before cleaning the product, switch off the power button, unplug the electric supply cord from the power
outlet and leave the device to cool down.
2.Remove the lid, the tray and the sterilizer body and wipe the product inside and outside only with a damp
cloth. Then wipe dry!
3.Do not use strong detergents for cleaning the unit bleach, alcohol based ones (wet antibacterial wipes)
13
or such with abrasive parts.
1.We recommend you to use pre-boiled or filtered water in the device in order to reduce the risk of lime
scale deposition.
2.After cleaning the product, store it in a clean, dry place away from the reach of children.
B. DESCALING:
1. Pour 100 ml of vinegar and 200 ml of cold water into the reservoir in the base of the appliance. Leave the
solution until the lime scale dissolves. After that pour out the solution and rinse thoroughly the reservoir. Leave
the appliance to dry out before take it away for storage.
OR:
2. Mix one sachet with citric acid (10 gr) with 200 ml of water. Pour the solution in the reservoir in the base of
the device. Turn on the sterilizer and leave it to heat the solution for 1 2 minutes.
After that turn off and leave the device to cool out for about 30 minutes. Drain the solution and rinse
thoroughly the inner part of the reservoir and wipe dry.
TROUBLESHOOTING
Question Answer
Water is leaking from the device. You may have put too much water. Do not pour more than the
recommended quantity of water in the reservoir.
White spots on the water reservoir,
the sterilizing body, the tray or the lid
Deposition of lime scale is normal and it happens faster in the areas
with more hard water. Clean the device regularly from the lime scale.
Too much steam comes out from the
lid. Check if the lid is placed correctly on the tray.
The sterilizing process takes too much
time.
You may have poured too much water in the sterilizer. The actual
sterilizing time is determined by the numbers of the articles in the
tray and the quantity of water.
The sterilizing process takes short
time. You may have put less water in the sterilizer.
CONFORMITY WITH EUROPEAN STANDARDS AND DIRECTIVES
This product has been designed and manufactured in accordance with the requirements of the European
Directives: the Electromagnetic Coherence Directive 2014/30/EU; Directive 2011/65/EU and its supplements
2015/863/EU and 2017/2102/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment, Directive 2011/8/EU on the restriction of the use of bisphenol A in plastic infant feeding
bottles; Regulation 10/2011/EU on plastic materials and articles intended to come into contact with food.
The product complies with the requirements of the following European standards, some of which are
harmonised: EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014; EN61000-3-3:2013/A1:2019;
IEC EN 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-
2:2017, IEC 62321-8:2017.
Manufactured for CANGAROO; Manufacturer and Importer: Moni Trade LTD
Address: Bulgaria, Sofia, quarter Trebich, Dolo str. 1; Tel.: +359 2/ 936 07 90
14
WICHTIG! SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE INFORMATION
AUFBEWAHREN!
ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN FÜR DAS
PRODUKT UND SEINE SICHERE VERWENDUNG.
Das Modell Kangaroo Elektro-Dampfsterilisator weist die folgenden Merkmale auf:
Sterilisieren, Trocknen, Erhitzen von Milch/Wasser, Dämpfen von Eiern. Das Gerät hilft,
Flaschen und kleines Zubehör schnell und gleichzeitig zu sterilisieren. Die intensive Hitze des
Dampfes eliminiert schädliche Bakterien und trägt zu einer schnellen und sicheren
Sterilisation von Babyflaschen und Fütterungszubehör bei. In den Sterilisator passen 6
Milchflaschen und anderes Kindergeschirr in verschiedenen Größen.
DE
EMPFEHLUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Wenn Sie die Basis des Sterilisators nicht jede Kalenderwoche wie unter
"WARTUNG UND REINIGUNG" beschrieben reinigen, funktioniert das Produkt nicht richtig!
Wir empfehlen Ihnen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser im Gerät zu verwenden, um das
Risiko von Kalkablagerungen zu reduzieren.
Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche entkalken, wie in den WARTUNGS- UND
REINIGUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben, wird das Produkt nicht ordentlich funktionieren!
Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das
Risiko von Kalkablagerungen zu verringern.
Verwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck und gemäß den in dieser
Anleitung beschriebenen Anweisungen und Empfehlungen. Eine nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts kann zu Schäden und/oder Verletzungen hren.Jegliche Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieser Anweisungen verursacht werden, führen zum Erlöschen
der Garantie
Dieses Produkt ist AUSSCHLIESSLICH für den Heimgebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen, industriellen oder Außenbereich geeignet.
Das Produkt darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet
werden, wenn sie überwacht werden oder in der sicheren Verwendung des Geräts
eingewiesen sind und die Gefahren verstehen.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und
das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen und warten.
Lagern Sie das Produkt bei Nichtgebrauch an einem für Kinder schwer zugänglichen Ort!
Stellen Sie den Sterilisator nur auf harte, ebene und horizontale Oberflächen auf, fern von
direkter Sonneneinstrahlung und direkten Wärmequellen (Öfen, Heizungen, offenes Feuer).
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.Überprüfen Sie immer, ob der
Stecker richtig in der Steckdose eingesteckt ist.
Das Netzkabel darf nur an eine Steckdose mit folgenden Parametern angeschlossen werden:
AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Verschütten Sie kein Wasser auf dem Stecker.
15
Bevor Sie das Netzkabel des Produkts in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass
die auf dem Boden des Geräts angegebene Spannung mit der des örtlichen Stromnetzes
übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Gas- oder elektrischen
Kochfeldern oder in einem beheizten Ofen auf.
Das Gerät nicht vorheizen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderliche Menge Wasser hinzugefügt haben, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Achtung! Bei Verwendung des Produkts ist heißes Wasser darin enthalten. Kochendes
Wasser kann schwere Verbrennungen verursachen.
ACHTUNG! HEISSE OBERFLÄCHE! Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können während
des Gebrauchs heiß werden und nach dem Gebrauch eine Restwärme abgeben.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser enthält.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose, wenn es nicht verwendet wird.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich im
Schadensfall an das CANGARO Customer Service Center in Ihrem Land.
WARNUNG: So vermeiden Sie Stromschlaggefahr:
NIEMALS IN WASSER TAUCHEN!
Stellen Sie das Produkt nicht an einem Ort auf, wo es runter fallen oder in ein Waschbecken
oder Bad fallen könnte.
Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG! So verringern Sie das Risiko von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden und
Verletzungen:
Bringen Sie kein Zubehör an, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, und nehmen Sie keine
Verbesserungen oder Änderungen am Produkt vor, da dies zu Fehlfunktionen oder
Verletzungen des Anwenders führen kann.
Während des Gebrauchs entwickelt sich im Sterilisator auch Dampf, der durch die
Deckelöffnung entweicht. Achten Sie darauf, dass aus dem Gerät heißer Dampf austritt.
Halten Sie Ihre Hände während oder unmittelbar nach dem Aufheizvorgang nicht vor oder
um das Gerät herum.
Warten Sie, bis der Sterilisator vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn erneut verwenden.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn: beschädigte Kabel oder Stecker vorhanden sind,
wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Wenden
Sie sich im Schadensfall an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben, oder an den
Importeur, um den Schaden beheben zu lassen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Produkt, Kabel/Stecker selbst zu reparieren.
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen und heißen Oberflächen fern.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu modifizieren oder zu reparieren, wenn es
beschädigt ist. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center oder an die
Vertriebsstelle, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht die Originalteile des Herstellers oder Importeurs
sind.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem trockenen und kühlen Ort,
fern von direkten Hitze- und Wasserquellen und fern von Kindern.
16
SPEZIFIKATIONEN
Art Parameter
Art. Nr. DQ-X03
Nennspannung ~ 220 - 240V
Nennfrequenz 50 HZ
Leistung - Sterilisator 600W
Leistung - Trockner 130W
Empfohlene Zimmertemperatur 15 ͦC -30 ͦC
Empfohlene Wassermenge zum Sterilisieren/ Erwärmen einer Babyflasche 100 ml
Sterilisationszeit 6 - 8 Minuten
Trocknungszeit 60 - 90 Minuten
Dauer von Sterilisation und Trocknen 60 - 90 Minuten
Kontrollmethode Touchscreen Panel
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN DES GERÄTS
Siehe Abbildung PD:1. Handgriff; 2. Deckel; 3. Halterung für Kleinzubehör; 4. Unterteil des Sterilisators; 5.
Bedienfeld + Anzeige; 6. Heizplatte; 7. Halterung für Babyflaschen
GEBRAUCHSANWEISUNG
I.VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
1.Reinigen Sie gründlich die Einzelteile des Sterilisators vor dem ersten Gebrauch. ACHTUNG! DAS UNTERTEIL
NICHT MIT WASSER REINIGEN, UM DAS GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN. Die Teile müssen vor Gebrauch
vollständig trocken sein.
2.Stellen Sie das Unterteil des Geräts auf eine ebene und stabile Oberfläche.
3.100 ml Wasser in die des Unterteils des Sterilisators geben, wie in Abbildung AD 1 gezeigt. Es wird
empfohlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern. Gießen Sie nicht mehr als die oben angegebene Menge ein, damit kein
Wasser in den Auslass eindringt und die elektrische Heizung des Geräts beschädigt.
4.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle nach
oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
5.Setzen Sie den Deckel auf den Sterilisator (Abbildung AD 3).
6.Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose und drücken Sie die Starttaste. Wählen Sie mit der
Modusauswahltaste (M) die Desinfektions- oder Dampffunktion.
7.Sobald das Wasser 100°C erreicht hat, verwandelt es sich in Dampf. Wenn das Wasser vollständig verdunstet
ist, schaltet sich der Sterilisator automatisch aus.
8.Lassen Sie den Sterilisator ca. 3 Minuten abkühlen und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
9.Entfernen Sie die obere Abdeckung, den Korb und den Hauptkörper des Sterilisators und gießen Sie das nicht
verdunstete Wasser aus. Abwischen und abtrocknen. Somit ist der Sterilisator einsatzbereit.
ACHTUNG! Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche entkalken, wie in den WARTUNGS-
17
UND REINIGUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben, wird das Produkt nicht ordentlich funktionieren! Wir
empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern. Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu
verwenden, um das Risiko von Kalkablagerungen zu verringern.
Dieser Sterilisator kann bis zu 6 Flaschen jeder Marke mit Standardhals mit weitem Hals aufnehmen und
kann andere Babynahrungsartikel wie Schalen, Becher und Löffel aufnehmen.
Der Sterilisator kann auch zum Sterilisieren von Zubehör verwendet werden, das mit Muttermilch in Kontakt
kommt wie beispielsweise Milchpumpen.
Bemerkung: Bevor Sie Flaschen und andere Gegenstände sterilisieren, reinigen Sie diese zuerst mit warmem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel!
Bemerkung: Achten Sie darauf, Ihre Hände gründlich zu waschen, bevor Sie die sterilisierten Gegenstände
herausnehmen.
Bemerkung: Wenn Sie den Sterilisator erneut verwenden möchten, sollten Sie nach der ersten Verwendung
etwa 1 Stunde warten.
ACHTUNG! Öffnen Sie niemals den Deckel während der Sterilisation. Wenn der Prozess unterbrochen wird,
werden die Artikel nicht sterilisiert.
Den Sterilisator niemals ohne Wasser verwenden.
II. FUNKTIONEN:
А. STERILISATION MIT TROCKNUNG: ABBILDUNG 1
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie kein Wasser mehr hinzu.
2.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle
nach oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
3.Ordnen Sie die zu sterilisierenden Gegenstände wie folgt an: Sauger und Schnuller auf dem kleinen
Zubehörständer und Flaschen auf den Haltern. Wenn Sie sperrige Gegenstände wie Futterschüssel und
Untertassen sterilisieren müssen, können Sie die Flaschenhalter entfernen.
4.Schließen Sie das Netzkabel an einer Steckdose an.
5.Drücken Sie die Start-Taste. Wählen Sie dann über die Funktionswahltaste - M - die Funktion Desinfektion +
Trocknung (disinfection + drying) aus. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus
aktiviert. Die Sterilisation dauert 6 bis 8 Minuten und die Trocknung etwa 60 Minuten. Auf dem Display werden
die verbleibenden Minuten angegeben. Mit der „+“-Taste können Sie die Trocknungszeit auf 90 Minuten
erhöhen.
6.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus.
7.Lassen Sie den Sterilisator 3 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
8.Nehmen Sie den Deckel ab und warten Sie, bis der Dampf austritt. Entnehmen Sie anschließend die
sterilisierten Gegenstände heraus. Achtung - die sterilisierten Gegenstände können noch heiß sein.
9. Entfernen Sie alle Teile des Geräts und gießen Sie das restliche Wasser aus. Trocknen Sie den Sterilisator ab.
B. STERILISATION ABBILDUNG 2
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle
nach oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
3.Ordnen Sie die zu sterilisierenden Gegenstände wie folgt an: Sauger und Schnuller auf dem kleinen
Zubehörständer und Flaschen auf den Haltern. Wenn Sie sperrige Gegenstände wie Futterschüssel und
Untertassen sterilisieren müssen, können Sie die Flaschenhalter entfernen.
4.Drücken Sie die Starttaste und dann die Funktionsauswahltaste und wählen Sie den Sterilisationsmodus: Die
Kontrollleuchte leuchtet auf und nach 3-maligem Blinken ist der Modus aktiviert.
5.Sobald das Wasser 100°C erreicht, verwandelt es sich in Dampf. Wenn das Wasser vollständig verdunstet ist,
schaltet sich der Sterilisator automatisch aus.
6.Lassen Sie den Sterilisator 3 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
7.Nehmen Sie den Deckel ab und warten Sie, bis der Dampf austritt. Entnehmen Sie anschließend die
sterilisierten Gegenstände heraus. Achtung - die sterilisierten Gegenstände können noch heiß sein.
8.Entfernen alle Teile des Geräts und gießen Sie das restliche Wasser aus. Trocknen Sie den Sterilisator ab.
C. TROCKNUNG ABBILDUNG 3
Wenn Sie die sterilisierten Gegenstände zum Trocknen im Sterilisator belassen wollen, nehmen Sie diese nicht
heraus, sondern drücken Sie zweimal die Funktionswahltaste und wählen Sie den Trocknungsmodus. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf und nach 3-maligem Blinken ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Trocknungszeit beträgt 60 Minuten. Mit den Tasten „+“ und -“ können Sie die Trocknungszeit verlängern oder
verkürzen. Die maximale Trocknungszeit beträgt 90 Minuten.
D. DAMPFGAREN: ABBILDUNG 4
1.Gießen Sie 200 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2. Platzieren Sie den Halter für Flaschen und Zubehör auf die Basis des Sterilisators. Es ist nicht notwendig, die
Halter für Flaschen zu belassen. Legen Sie die Eier, die Sie kochen möchten, in die Mitte.
3. Drücken Sie die Start-Taste. Drücken Sie dann nfmal die Funktionsauswahltaste, um den Dampfgarmodus
zu wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Zeit beträgt 20 Minuten. Mit den Tasten +“ und -“ können Sie die Zeit einstellen.
4. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Garvorgangs über die Ein-/Aus-Taste und über die Steckdose
aus.
5. Nehmen Sie die Abdeckung ab und legen Sie sie beiseite. Warten Sie etwa 1 Minute, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie die Eier herausnehmen.
Е.AUFWÄRMEN VON MILCH ODER WASSER: ABBILDUNG 5
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2.Platzieren Sie den Halter für Flaschen und Zubehör auf die Basis des Sterilisators. Stellen Sie die Milch- oder
Wasserflasche in die Mitte des Ständers.
3.Drücken Sie die Start-Taste. Drücken Sie dann dreimal die Funktionsauswahltaste, um den Aufwärmmodus zu
wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Temperatur beträgt 40°C. Mit den Tasten „+“ und -“ können Sie die Heiztemperatur erhöhen oder verringern
(zwischen 37°Cund 50°C). Nach Erreichen der eingestellten Temperatur beginnt das Gerät, eine konstante
Temperatur aufrecht zu erhalten.
4.Wenn Sie die Flasche aus dem Sterilisator nehmen möchten, schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
aus.
5.Nehmen Sie die Abdeckung ab und legen Sie sie beiseite. Warten Sie etwa 1 Minute, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie die Flasche herausnehmen.
ACHTUNG! Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche, wie beschrieben entkalken, wird das Produkt
nicht ordentlich funktionieren!
ACHTUNG! Wenn das Gerät nicht gemäß den Anweisungen gereinigt wird, kann dies dazu führen, dass der
Schutz aktiviert wird und die Heizplatte dauerhaft beschädigt und unbrauchbar wird.
18
A. REINIGUNG:
Bemerkung: Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel (z. B. Bleichmittel) oder
einen Schwamm mit scheuernder Oberfläche, um dieses Gerät zu reinigen.
Tauchen Sie die Basis, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achtung! Der Sterilisator ist nicht spülmaschinenfest.
Die Halterung r das Sterilisiergut, der Sterilisierkörper und der Deckel können mit heißem Wasser und
flüssigem Reinigungsmittel gereinigt werden.
1.Bevor Sie das Produkt reinigen, schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie das Netzkabel ab und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
2.Entfernen Sie den Deckel und die Sterilisationsschale und wischen Sie die Innen- und Außenseite des
Produkts nur mit einem feuchten, weichen Tuch ab.Anschließend mit einem trockenen Tuch abtrocknen!
Oberfläche, um dieses Gerät zu reinigen. Tauchen Sie die Basis, das Netzkabel oder den Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3.Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel Bleichmittel, alkoholhaltige
(feuchte antibakterielle Tücher) oder Scheuermittel.
HINWEISE FÜR DIE WARTUNG UND REINIGUNG
19
4.Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser r das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern.
5.Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
B. KALKABLAGERUNG ENTFERNEN:
1. Gießen Sie 100 ml Essig und 200 ml kaltes Wasser in den Behälter an der Unterseite des Geräts. Lassen Sie
die Lösung, bis sich der Kalk auflöst.Gießen Sie danach und reinigen Sie den Behälter gut mit einem feuchten
Tuch, so dass kein Schmutz auf der Unterseite bleibt. Lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie es lagern.
ODER:
2. Mischen Sie eine Packung Zitronensäure (10 Gramm) mit 200 ml Wasser. Gießen Sie die Lösung in den
Behälter an der Unterseite des Geräts. Schalten Sie den Sterilisator ein und lassen Sie die Lösung 1 - 2 Minuten
lang aufwärmen. Abstellen und ca.30 Minuten abkühlen lassen. Gießen Sie die Lösung, wischen Sie die
Innenseite des Behälters gut mit einem feuchten Tuch und wischen Sie gut ab.
Für CANGAROO hergestellt;
Hersteller und Importeur: Moni Trade GmBH
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, str. Dolo 1;
Tel.: +359 2/936 07 90
Frage Antwort
Wasser läuft aus dem Sterilisator Sie haben vielleicht zu viel gegossen. Gießen Sie nicht mehr als die
empfohlene Menge.
Weiße Flecken auf dem Wassertank,
Sterilisierkörper, Korb oder Deckel
Die Kalkablagerung ist normal und in Gebieten mit hartem Wasser
schneller. Reinigen Sie die Kalkablagerung regelmäßig.
Viel Dampf kommt aus dem Deckel Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig sitzt.
Der Sterilisationsprozess benötigt
viel Zeit
Sie haben möglicherweise zu viel Wasser in den Sterilisator gegossen.
Die tatsächliche Sterilisationszeit wird durch die Anzahl der
Gegenstände im Korb und die Wassermenge bestimmt.
Der Sterilisationsprozess benötigt
etwas Zeit Sie haben möglicherweise zu wenig Wasser in den Sterilisator gegossen.
FEHLERBEHEBUNG
CE-KENNZEICHNUNG UND EG-KONFORMITÄT
Dieses Produkt ist gemäß den Anforderungen der folgeden europäischen Normen hergestellt: Richtlinie
2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit; Richtlinie 2011/65/EU und ihre Anlagen
2015/863/EU und 2017/2102/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-
und Elektronikgeräten; Richtlinie 2011/8/EU zur Beschränkung der Verwendung von BPA in Säuglingsflaschen
aus Kunststoff; Verordnung 10/2011/EU über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden europäischen Normen, ein Teil davon harmonisiert:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
20
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ!
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ.
Αυτό το μοντέλο ηλεκτρικού αποστειρωτή ατμού Cangaroo έχει τις παρακάτω λειτουργίες:
αποστείρωση, στέγνωμα, θέρμανση γάλακτος/νερού, βράσιμο αυγών στον ατμό.Η συσκευή
βοηθά στη γρήγορη και ταυτόχρονη αποστείρωση φιαλών και μικρών αξεσουάρ.Η έντονη
θερμότητα του ατμού εξαλείφει τα επιβλαβή βακτήρια και συμβάλλει στη γρήγορη και
ασφαλή αποστείρωση των μπιμπερό και των αξεσουάρ σίτισης.Ο αποστειρωτής χωράει 6
μπιμπερό διαφορετικών μεγεθών και άλλα παιδικά σκεύη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, θα πρέπει πάντα να τηρούνται οι
βασικές προφυλάξεις για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού.
Εάν δεν καθαρίζετε τη βάση του αποστειρωτή κάθε εβδομάδα κλίμακας όπως περιγράφεται
στην ενότητα "ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ", το προϊόν δεν θα λειτουργήσει σωστά! Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε βρασμένο ή φιλτραρισμένο νερό στη συσκευή για να
μειώσετε τον κίνδυνο ανάπτυξης συσσώρευσης.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τον προορισμό του και σύμφωνα με τις οδηγίες και τις
συστάσεις που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο.Η χρήση της συσκευής με τρόπο
διαφορετικό από την προβλεπόμενη χρήση της μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά ή/και
τραυματισμούς.Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών θα
ακυρώσει την εγγύηση.
Αυτό το προϊόν προορίζεται ΜΟΝΟ για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλο για
εμπορική, βιομηχανική ή εξωτερική χρήση.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, μόνο εάν τους
έχει δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά.Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το σε μέρος μακριά από παιδιά!
Τοποθετείτε τον αποστειρωτή μόνο σε σκληρές, επίπεδες και οριζόντιες επιφάνειες
ανθεκτικές σε υψηλές θερμοκρασίες, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και τις άμεσες πηγές
θερμότητας (κουζίνες, συσκευές θέρμανσης, ανοιχτή φωτιά).
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη πρίζα.Ελέγχετε πάντα εάν το φις έχει τοποθετηθεί
σωστά στην πρίζα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να συνδέεται μόνο σε πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου με τις
ακόλουθες παραμέτρους:AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στο κάτω μέρος
της συσκευής αντιστοιχεί σε αυτή του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
GR
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
21
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστή εστία αερίου ή ηλεκτρική εστία ή σε
θερμαινόμενο φούρνο.
Μη χύνετε νερό πάνω στο φις.
Μην προθερμαίνετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει τη σωστή ποσότητα νερού πριν ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Προσοχή! Κατά τη χρήση του προϊόντος, αυτό περιέχει ζεστό νερό.Το ζεστό νερό μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΖΕΣΤΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ! Οι προσβάσιμες επιφάνειες της συσκευής μπορεί να
ζεσταθούν κατά τη χρήση και υπόκεινται σε υπολειπόμενη θερμότητα μετά τη χρήση.
Μη μετακινείτε τη συσκευή όταν περιέχει ζεστό νερό.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.Σε περίπτωση
ζημιάς, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών CANGAROO στη χώρα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:
ΠΟΤEΜΗ ΒΥΘIΖΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡO!
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε αυτό το προϊόν σε σημείο όπου μπορεί να πέσει ή
να ωθηθεί σε νεροχύτη ή μπανιέρα.
Μη βυθίζετε το καλώδιο, το φις ή τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και
τραυματισμού:
Μην τοποθετείτε αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή και μην
κάνετε βελτιώσεις ή τροποποιήσεις στο προϊόν, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή ζημιά.
Κατά τη χρήση, στον αποστειρωτή έχει και ατμό που διαφεύγει από το άνοιγμα του
καπακιού.Προσέχετε τον ζεστό ατμό από που βγαίνει από τη συσκευή.Μην τοποθετείτε τα
χέρια σας μπροστά ή γύρω από τη συσκευή κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά τη διαδικασία
θέρμανσης.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν:υπάρχει κατεστραμμένο καλώδιο ή φις· δε
λειτουργήσει σωστά· έχει φθαρεί ή καταστραφεί· ή έχει πέσει στο νερό.Θα πρέπει να
επικοινωνήσετε με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν ή με τον
εισαγωγέα για να διορθωθεί η βλάβη.
Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις του ή από παρόμοιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο
για την αποφυγή κινδύνου.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το προϊόν ή το καλώδιο/φις μόνοι σας.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας και θερμές επιφάνειες.
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε μόνοι σας το προϊόν σε περίπτωση
ζημιάς.
Για συμβουλές, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή το εμπορικό
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά άλλα από τα γνήσια που παρέχονται από τον
κατασκευαστή ή τον εισαγωγέα.
22
Είδος Παράμετροι
Προϊόντος Αριθμός DQ-X03
Ονομαστική τάση Τάση: ~ 220 - 240V, 50 - 60HZ, Ισχύς: 500 W
Ονομαστική συχνότητα 50 HZ
Ισχύς -αποστειρωτής 600W
Ισχύς -στεγνωτήριο 130W
Συνιστώμενη θερμοκρασία δωματίου 15 ͦC -30 ͦC
Συνιστώμενη ποσότητα νερού για την
αποστείρωση/θέρμανση μπιμπερό 100 ml
Χρόνος αποστείρωσης 6 -8 λεπτά;;
Χρόνος στεγνώματος 60-90 λεπτά
Χρόνος αποστείρωσης με στέγνωμα 60 -90 λεπτά
Τρόπος ελέγχου Πίνακας οθόνης αφής
ΔΕΙΤΕ ΣΧΗΜΑ PD:
1. Λαβή· 2. Καπάκι· 3. Θήκη για μικρά αξεσουάρ· 4. Βάση του αποστειρωτή· 5. Πίνακας ελέγχου +οθόνη· 6.
Πλάκα θέρμανσης· 7. Θήκη για μπιμπερό
IΠριν από την πρώτη χρήση:
1.Καθαρίστε σχολαστικά τα διάφορα μέρη του αποστειρωτή πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΜΕ ΝΕΡΟ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΈΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.Τα μέρη πρέπει να
είναι εντελώς στεγνά πριν από τη χρήση.
2.Τοποθετήστε τη βάση της συσκευής σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
3.Ρίξτε 100 ml νερού στην οπή στη βάση του αποστειρωτή όπως φαίνεται στο σχήμα AD 1. Συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε βρασμένο ή φιλτραρισμένο νερό στη συσκευή για να μειώσετε τον κίνδυνο εναποθέσεων
αλάτων.Μην ρίχνετε περισσότερη από την ποσότητα που υποδεικνύεται παραπάνω, για να μην εισέλθει νερό
στην έξοδο και να μην προκληθεί ζημιά στον ηλεκτρικό θερμαντήρα της συσκευής.
4.Τοποθετήστε τη θήκη για μπιμπερό και αξεσουάρ στη βάση του αποστειρωτή έτσι, ώστε οι σχάρες των
μπιμπερό να είναι στραμμένες προς τα επάνω, όπως φαίνεται στο σχήμα AD 2.
5.Τοποθετήστε το καπάκι στον αποστειρωτή (σχήμα AD 3).
6.Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας και πατήστε το κουμπί έναρξης.
Από το κουμπί επιλογής λειτουργίας (M) επιλέξτε λειτουργία απολύμανσης ή ατμού.
7.Μόλις το νερό φτάσει τους 100°C, θα μετατραπεί σε ατμό.Όταν το νερό εξατμιστεί τελείως, ο αποστειρωτής
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
8.Αφήστε τον αποστειρωτή να κρυώσει για περίπου 3λεπτά και αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
9.Αφαιρέστε το επάνω καπάκι, το καλάθι και το κύριο σώμα του αποστειρωτή και αδειάστε το νερό που δεν
έχει εξατμιστεί.Σκουπίστε και στεγνώστε.Έτσι, ο αποστειρωτής είναι έτοιμος για χρήση.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
28.Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το σε ξηρό και δροσερό μέρος,
μακριά από άμεσες πηγές θερμότητας, νερού και μακριά από παιδιά.
23
ΠΡΟΣΟΧΗ:Εάν δεν καθαρίζετε τα άλατα στον πάτο του αποστειρωτή κάθε εβδομάδα, όπως περιγράφεται
στις «ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ», το προϊόν δεν θα λειτουργήσει κανονικά! Συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε βρασμένο ή φιλτραρισμένο νερό στη συσκευή για να μειώσετε τον κίνδυνο εναποθέσεων
αλάτων.
Αυτός ο αποστειρωτής μπορεί να χωρέσει έως και 6τεμ.μπιμπερό οποιασδήποτε μάρκας με κανονικό
λαιμό και 4με φαρδύ λαιμό, όπως και μπορεί να χωρέσουν και άλλα βρεφικά είδη σίτισης, όπως μπολ
ταΐσματος, θηλές και κουτάλια.
Ο αποστειρωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για αξεσουάρ που έρχονται σε επαφή με το γάλα -για
παράδειγμα, θήλαστρο.
Σημειώστε:Πριν αποστειρώσετε τα μπιμπερό και άλλα αντικείμενα, καθαρίστε τα πρώτα με ζεστό νερό και
ένα ήπιο απορρυπαντικό!
Σημείωση:Φροντίστε να πλένετε καλά τα χέρια σας πριν αφαιρέσετε τα αποστειρωμένα αντικείμενα.
Σημειώστε:Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ξανά τον αποστειρωτή, θα πρέπει να περιμένετε περίπου 1
ώρα μετά την αρχική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι κατά την αποστείρωση.Εάν η διαδικασία διαταραχθεί, τα
αντικείμενα δεν θα αποστειρωθούν.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αποστειρωτή χωρίς νερό.
II. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ:
Α.ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΜΕ ΣΤΕΓΝΩΜΑ:ΣΧΗΜΑ 1
1.Ρίξτε 100 ml νερό στη βάση του αποστειρωτή.Μην προσθέτετε περισσότερο νερό.
2.Τοποθετήστε τη θήκη για μπιμπερό και αξεσουάρ στη βάση του αποστειρωτή έτσι, ώστε οι βάσεις των
μπιμπερό να είναι στραμμένες προς τα επάνω, όπως φαίνεται στο σχήμα AD 2.
3.Τακτοποιήστε τα αντικείμενα που θέλετε να αποστειρώσετε με τον εξής τρόπο:θηλές και πιπίλες στη θήκη
των μικρών αξεσουάρ και τα μπιμπερό στις θήκες.Εάν πρέπει να αποστειρώσετε ογκώδη αντικείμενα, όπως
μπολ ταΐσματος και πιατάκια, μπορείτε να αφαιρέσετε τις θήκες για μπιμπερό.
4.Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα.
5.Πατήστε το κουμπί έναρξης.Στη συνέχεια, από το κουμπί επιλογής λειτουργίας -M-επιλέξτε τη λειτουργία
απολύμανση +στέγνωμα (disinfection + drying). Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.Αφού αναβοσβήσει 3φορές,
η λειτουργία ενεργοποιείται.Η αποστείρωση διαρκεί 6έως 8λεπτά και το στέγνωμα διαρκεί περίπου 60
λεπτά.Η οθόνη θα μετρήσει αντίστροφα τα λεπτά που απομένουν.Με το κουμπί "+", μπορείτε να αυξήσετε
το χρόνο στεγνώματος στα 90 λεπτά.
6. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου στεγνώματος, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
7.Αφήστε τον αποστειρωτή να κρυώσει για 3λεπτά.Απενεργοποιήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
8.Αφαιρέστε το καπάκι και περιμένετε να βγει ο ατμός.Στη συνέχεια αφαιρέστε τα αποστειρωμένα
αντικείμενα.Προσέχετε τα αποστειρωμένα αντικείμενα μπορεί να είναι ακόμα ζεστά.
9. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευή και αδειάστε το υπόλοιπο νερό.Στεγνώστε τον
αποστειρωτή.
Β.ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ:ΣΧΗΜΑ 2
1.Ρίξτε 100 ml νερό στη βάση του αποστειρωτή.Μην προσθέτετε περισσότερο νερό.
2.Τοποθετήστε τη θήκη για μπιμπερό και αξεσουάρ στη βάση του αποστειρωτή έτσι, ώστε οι σχάρες των
μπιμπερό να είναι στραμμένες προς τα επάνω, όπως φαίνεται στο σχήμα AD 2.
3.Τακτοποιήστε τα αντικείμενα που θέλετε να αποστειρώσετε με τον εξής τρόπο:θηλές και πιπίλες στη θήκη
των μικρών αξεσουάρ και τα μπουκάλια στις θήκες.Εάν πρέπει να αποστειρώσετε ογκώδη αντικείμενα, όπως
μπολ ταΐσματος και πιατάκια, μπορείτε να αφαιρέσετε τις θήκες για μπιμπερό.
4.Πατήστε το κουμπί έναρξης και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας και επιλέξτε τη
λειτουργία αποστείρωσης:Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και μετά από 3φορές που θα αναβοσβήσει η
λειτουργία ενεργοποιείται.
5.Μόλις το νερό φτάσει τους 100°C, μετατρέπεται σε ατμό.Όταν το νερό εξατμιστεί τελείως, ο αποστειρωτής
απενεργοποιείται αυτόματα.
6.Αφήστε τον αποστειρωτή να κρυώσει για 3λεπτά.Απενεργοποιήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
24
7.Αφαιρέστε το καπάκι και περιμένετε να βγει ο ατμός.Στη συνέχεια αφαιρέστε τα αποστειρωμένα
αντικείμενα.Προσέχετε τα αποστειρωμένα αντικείμενα μπορεί να είναι ακόμα ζεστά.
8.Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευή και αδειάστε το υπόλοιπο νερό.Στεγνώστε τον
αποστειρωτή.
C. ΣΤΈΓΝΩΜΑ:ΣΧΗΜΑ 3
Εάν θέλετε να αφήσετε τα αποστειρωμένα αντικείμενα στον αποστειρωτή για στέγνωμα, μην τα βγάλετε,
αλλά πατήστε δύο φορές το κουμπί επιλογής λειτουργίας και επιλέξτε τη λειτουργία στεγνώματος.Η
ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και μετά από 3φορές που θα αναβοσβήσει η λειτουργία ενεργοποιείται.Ο
προγραμματισμένος χρόνος στεγνώματος είναι 60 λεπτά.Με τα κουμπιά "+" και "-" μπορείτε να αυξήσετε ή
να μειώσετε το χρόνο στεγνώματος.Ο μέγιστος χρόνος στεγνώματος είναι 90 λεπτά.
D. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ:ΣΧΗΜΑ 4
1. Ρίξτε 200ml νερό στη βάση του αποστειρωτή.Μην προσθέτετε περισσότερο νερό.
2. Τοποθετήστε τη θήκη για μπιμπερό και αξεσουάρ στη βάση του αποστειρωτή.Δεν χρειάζεται να αφήσετε
τις σχάρες μπιμπερό.Τοποθετήστε τα αυγά που θέλετε να βράσετε στο κέντρο της θήκης.
3. Πατήστε το κουμπί έναρξης.Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας πέντε φορές για να
επιλέξετε τη λειτουργία μαγειρέματος στον ατμό.Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.Αφού αναβοσβήσει 3
φορές, η λειτουργία ενεργοποιείται.Ο προγραμματισμένος χρόνος είναι 20 λεπτά.Με τα κουμπιά "+" και "-"
μπορείτε να ρυθμίσετε το χρόνο.
4. Αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία μαγειρέματος, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης από την πρίζα.
5. Αφαιρέστε το κάλυμμα και αφήστε το στην άκρη.Περιμένετε περίπου 1λεπτό για να κρυώσει η συσκευή
πριν αφαιρέσετε τα αυγά.
Е.ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΓΑΛΑΚΤΟΣ Ή ΝΕΡΟΥ:ΣΧΗΜΑ 5
1.Ρίξτε 100 ml νερό στη βάση του αποστειρωτή.Μην προσθέτετε περισσότερο νερό.
2.Τοποθετήστε τη θήκη για μπιμπερό και αξεσουάρ στη βάση του αποστειρωτή.Τοποθετήστε το μπιμπερό με
γάλα ή νερό στο κέντρο της σχάρας.
3.Πατήστε το κουμπί έναρξης.Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας τρία φορές για να
επιλέξετε τη λειτουργία θέρμανσης.Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.Αφού αναβοσβήσει 3φορές, η
λειτουργία ενεργοποιείται.Η προγραμματισμένη θερμοκρασία είναι 40°C. Με τα κουμπιά "+" και "-"
μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τη θερμοκρασία θέρμανσης (μεταξύ 37°Cκαι 50°C).Αφού επιτευχθεί η
καθορισμένη θερμοκρασία, η συσκευή θα αρχίσει να διατηρεί σταθερή θερμοκρασία.
4.Όταν θέλετε να αφαιρέσετε τη φιάλη από τον αποστειρωτή, απενεργοποιήστε τη συσκευή με το κουμπί
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
5.Αφαιρέστε το καπάκι και αφήστε το στην άκρη.Περιμένετε περίπου 1λεπτό για να κρυώσει η συσκευή πριν
αφαιρέσετε το μπιμπερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν δεν καθαρίζετε τα άλατα της βάσης του αποστειρωτή κάθε εβδομάδα, όπως περιγράφεται,
το προϊόν δεν θα λειτουργήσει σωστά!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ομη καθαρισμός της συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να επιφέρει την ενεργοποίηση
της προστασίας και η θερμαινόμενη βάση να υποστεί μόνιμη βλάβη και να γίνει ακατάλληλη για χρήση.
Α.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ:
Σημείωση:Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή επιθετικά καθαριστικά .χ.χλωρίνη) ή σφουγγάρι με λειαντική
επιφάνεια για τον καθαρισμό αυτής της συσκευής.
Ποτέ μη βυθίζετε τη βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Ο αποστειρωτής δεν είναι κατάλληλος για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
Η θήκη για τα αντικείμενα αποστείρωσης, το σώμα αποστείρωσης και το καπάκι μπορούν να καθαριστούν
με ζεστό νερό και υγρό απορρυπαντικό.
1. Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό του προϊόντος, απενεργοποιήστε το κουμπί τροφοδοσίας, αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2. Αφαιρέστε το καπάκι, τον κάδο και το κύριο σώμα αποστείρωσης και σκουπίστε το εσωτερικό και το
εξωτερικό του προϊόντος μόνο με ένα υγρό μαλακό πανί.Μετά στεγνώστε με ένα στεγνό πανί!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
25
Ερώτηση Απάντηση
Τρέχει νερό από τον
αποστειρωτή
Μπορεί να βάλατε πολύ μεγάλη ποσότητα νερού στον αποστειρωτή. Μην
βάζετε πάνω από την αναφερόμενη ποσότητα νερό στο δοχείο νερού.
Εμφανίζονται λευκά
στίγματα στο δοχείο νερού,
στα καλάθια ή στο καπάκι
Η δημιουργία αλάτων είναι ένα αρκετά συνηθισμένο
φαινόμενο και εμφανίζεται γρηγορότερα σε περιοχές με
σκληρό νερό. Καθαρίζετε τη συσκευή από τα άλατα τακτικά.
Βγαίνει μεγάλη
ποσότητα ατμού κάτω από
το καπάκι
Ελέγξτε αν το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένο στο καλάθι.
Η διαδικασία
αποστείρωσης διαρκεί
πολύ
Μπορεί να βάλατε πολύ μεγάλη ποσότητα νερού στον
αποστειρωτή. Ο αριθμός των αντικειμένων που τοποθετήσατε στα καλάθια
και ο αριθμός των καλαθιών που χρησιμοποιούνται καθορίζει τον
πραγματικό χρόνο αποστείρωσης.
Η διαδικασία
αποστείρωσης διαρκεί
λίγο
Μπορεί να βάλατε πολύ μικρή ποσότητα νερού στον αποστειρωτή.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά για τον καθαρισμό της συσκευής -λευκαντικό, με βάση το
οινόπνευμα (υγρά αντιβακτηριακά μαντηλάκια) ή λειαντικά σωματίδια.
4.Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε βρασμένο ή φιλτραρισμένο νερό στη συσκευή για να μειώσετε τον κίνδυνο
εναποθέσεων αλάτων.
5.Μετά τον καθαρισμό, διατηρήστε τη συσκευή σε καθαρό, στεγνό μέρος, μακριά από παιδιά.
Β.ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ:
1.Ρίξτε στο δοχείο στη βάση της συσκευής 100 ml ξύδι και 200 ml κρύο νερό.Αφήστε το διάλυμα μέσα στο
δοχείο νερού μέχρι να διαλυθούν τα άλατα.Αδειάστε το δοχείο νερού, ξεπλύνετε σχολαστικά και σκουπίστε
τη βάση.
Ή:
2. Αναμίξτε ένα σακουλάκι κιτρικό οξύ (10 γρ.) με 200ml νερό.Χύστε το διάλυμα στο δοχείο στη βάση της
συσκευής.Προγραμματίστε τη συσκευή να λειτουργήσει για περίπου 1-2 λεπτά.Αφού ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης, αφήστε το διάλυμα να κρυώσει για 30 λεπτά.Στη συνέχεια, αδειάστε το, ξεπλύνετε καλά το
δοχείο και σκουπίστε.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών οδηγιών:
Οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα· Οδηγία 2011/65/ΕΕ και οι τροποποιήσεις της
2015/863/ΕΕ και 2017/2102/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό· Οδηγία 2011/8/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης της Bisphenol Α στα πλαστικά
βρεφικά μπιμπερό· Κανονισμός 10/2011/ΕΕ για τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των παρακάτω ευρωπαϊκών προτύπων, ορισμένα από τα οποία είναι
εναρμονισμένα:EN 55014-1:2017/A11:2020;EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-
3:2013/A1:2019; IEC EN 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-
1:2015; IEC 62321-7-2:2017, IEC 62321-8:2017.
ΣΗΜΑΝΣΗ СЕ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΕΚ
Κατασκευάστηκε για την CANGAROO
Κατασκευαστή και εισαγωγέας: ΜΟΝΙ ΤΡΕΪΝΤ ΕΠΕ
Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, περιοχή Τρέμπιτς, οδός Ντολο 1
Τηλ.: +359 2/ 936 07 90;
26
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE!
ELE CONȚIN INFORMAȚIE IMPORTANTĂ, INSTRUCȚIUNI ȘI RECOMANDĂRI PENTRU
PRODUSUL ȘI UTILIZAREA SA ÎN CONDIȚII DE SIGURANȚĂ.
Acest model de sterilizator electric cu aburi Cangaroo are urmatoarele functii: sterilizare,
uscare, incalzire lapte/apa, gatire oua la aburi. Dispozitivul ajuta la sterilizarea rapida si
simultana a biberoanelor si accesoriilor mici. Prin caldura intensa a aburului se elimina
bacteriile daunatoare si se contribuie la o sterilizare rapida si sigura a biberoanelor pentru
bebelusi si a accesoriilor pentru hranire. In sterilizator pot fi introduse 6 biberoane pentru
lapte de diferite dimensiuni si alte recipiente pentru copii.
ATENTIE: La utilizarea dispozitivelor electrice trebuie respectate intotdeauna masurile
generale de precautie, pentru a preveni riscul de incendiu, soc electric sau accidentarea
oamenilor.
Daca nu curatati baza sterilizatorului in fiecare saptamana de depunerile de calcar, asa cum
este descris in “GHIDUL DE INTRETINERE SI CURATARE”, produsul nu va functiona in mod
corespunzator! Va recomandam sa folositi apa fiarta sau filtrata in aparat, pentru a reduce
riscul depunerilor de calcar.
Utilizati produsul numai in scopul pentru care este destinat si conform instructiunilor si
recomandarilor descrise in aceasta instructiune. Utilizarea dispozitivului intr-o maniera
diferita decat cea prevazuta, poate duce la deteriorare si/sau vatamare. Orice deteriorare,
cauzata de nerespectarea acestor instructiuni, duce la anularea garantiei.
Acest produs este destinat NUMAI pentru uz casnic si nu este potrivit pentru utilizare
comerciala, industriala sau in aer liber.
Acest dispozitiv poate fi utilizat de catre persoane cu capacitati fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau cu experienta si cunostinte insuficiente, numai daca sunt supravegheate sau au
fost instruiti cu privire la utilizarea in stare de siguranta a dispozitivului si inteleg pericolele.
Dispozitivul nu este destinat utilizarii de catre copii. Pastrati dispozitivul si cablul departe de
accesul copiilor.
Copiii nu trebuie sa se joace cu dispozitivul.
Curatarea si intretinerea dispozitivului nu trebuie efectuate de copii.
Atunci cand produsul nu este utilizat, depozitati intr-un loc greu accesibil pentru copii!
Asezati sterilizatorul numai pe suprafete dure, plane si orizontale, rezistente la temperaturi
ridicate, departe de lumina directa a soarelui si de surse directe de caldura (aragaze, aparate
de incalzit, focare deschise).
Conectati dispozitivul numai la o priza cu impamantare. Verificati intotdeauna daca stecherul
este cuplat in mod corect in priza.
Cablul de alimentare trebuie conectat numai la o priza din reteaua electrica cu urmatorii
parametri: AC220 240 V; 50 HZ;600W.
Inainte de a conecta aparatul la priza, verificati daca tensiunea indicata pe partea inferioara
a dispozitivului corespunde cu cea a retelei electrice locale.
Nu varsati apa pe stecher.
RO
RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PENTRU UTILIZAREA PRODUSULUI ÎN CONDIȚII DE
SIGURANȚĂ
27
Nu asezati dispozitivul pe sau in apropierea unui aragaz sau plita electrica fierbinte sau intr-
un cuptor incalzit.
Nu incalziti in prealabil dispozitivul.
Asigurati-va ca ati adaugat cantitatea necesara de apa inainte de a porni aparatul.
Atentie! La utilizarea produsului aveti grija ca acesta contine apa fierbinte. Apa fierbinte
poate provoca arsuri grave.
ATENTIE! SUPRAFATA FIERBINTE! Suprafetele accesibile ale dispozitivului pot deveni fierbinti
in timpul utilizarii si sunt supuse la caldura reziduala dupa utilizare.
Nu mutati dispozitivul atunci cand inauntru exista apa fierbinte.
Deconectati aparatul din priza atunci cand nu este utilizat.
Lasati aparatul sa se raceasca inainte de curatare.
Nu incercati sa deschideti sau sa reparati singur dispozitivul. In caz de deteriorare, contactati
centrul de asistenta pentru clienti CANGAROO din tara dumneavoastra.
Mancarea nu trebuie incalzita prea mult timp.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de electrocutare:
NU INTRODUCETI NICIODATA IN APA!
Nu asezati si nu depozitati acest produs in locuri unde ar putea cadea sau ar putea fi impins
in chiuveta sau cada.
Nu introduceti cablul, stecherul sau dispozitivul in apa sau alt lichid.
ATENTIE! Pentru a reduce riscul de arsuri, soc electric, incendiu si accidentari:
Nu montati accesorii care nu sunt aprobate de producator si nu aduceti imbunatatiri sau
modificari produsului, deoarece acest lucru poate cauza functionarea defectuoasa sau
deteriorarea acestuia.
In timpul utilizarii in sterilizator exista aburi care ies prin orificiul capacului. Atentie la aburii
fierbinti care ies din dispozitiv. Nu puneti mainile in fata sau in jurul dispozitivului in timpul
sau imediat dupa procesul de incalzire.
Asteptati ca sterilizatorul sa se raceasca in mod complet inainte de a-l folosi din nou.
Nu utilizati acest produs daca: are cablul sau stecherul deteriorat; nu functioneaza corect; a
fost scapat sau deteriorat; sau a fost scapat in apa. Trebuie sa contactati punctul comercial de
la care ati achizitionat produsul sau importatorul pentru a remedia defectiunea.
Cand cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie inlocuit de producator sau de
reprezentantul de la centrul de service sau de o persoana calificata, pentru a se evita
pericolul.
Nu incercati sa reparati singur produsul sau cablul/stecherul.
Tineti cablul departe de surse de caldura si suprafete fierbinti.
Nu incercati sa modificati produsul sau sa-l reparati singur in caz de deteriorare. Pentru
consultanta contactati centrul de service autorizat sau punctul comercial de la care ati
achizitionat dispozitivul.
Nu utilizati piese de schimb altele decat cele originale furnizate de producator sau
importator.
28. Atunci cand produsul nu este utilizat, pastrati intr-un loc uscat si racoros, departe de surse
directe de caldura, apa si departe de accesul copiilor.
28
VEZI FIGURA PD:
1. Maner; 2. Capac; 3. Compartiment pentru accesorii mici; 4. Baza sterilizator; 5. Panou de control+ecran; 6.
Plita incalzire; 7. Suport pentru biberon
I.Inainte de prima utilizare:
1.Curatati bine componentele separate ale sterilizatorului inainte de prima utilizare. ATENTIE! NU SPALATI
BAZA CU APA PENTRU A EVITA DETERIORAREA DISPOZITIVUL. Componentele trebuie sa fie complet uscate
inainte de utilizare.
2.Asezati baza aparatului pe o suprafata plana si stabila.
3.Turnati 100 ml de apa in orificiul de la baza sterilizatorului, asa cum este aratat in Figura AD 1. Va
recomandam sa utilizati apa fiarta sau filtrata in dispozitiv, pentru a reduce riscul depunerilor de calcar. Nu
turnati mai mult decat cantitatea indicata mai sus, pentru a nu patrunde apa in compartimentul de iesire si sa
deterioreze incalzitorul electric al dispozitivului.
4.Asezati compartimentul pentru biberoane si accesorii pe baza sterilizatorului, astfel incat suporturile pentru
biberoane sa fie orientate in sus, asa cum este aratat in Figura AD 2.
5.Puneti capacul sterilizatorului (figura AD 3).
6.Conectati cablul de alimentare la o priza din reteaua de alimentare electrica si apasati butonul pentru
pornire. Prin butonul de selectare a modului (M) selectati functia dezinfectie sau uscare (disinfection sau
steam).
7.Odata ce apa atinge 100°C, se va transforma in aburi. Cand apa este complet evaporata, sterilizatorul se va
opri in mod automat.
8.Lasati sterilizatorul sa se raceasca timp de aproximativ 3 minute si scoateti stecherul din priza.
9.Indepartati capacul superior, cosul si carcasa principala a sterilizatorului si turnati apa care nu s-a evaporat.
Stergeti si uscati. In acest fel, sterilizatorul este gata de utilizare.
ATENTIE! Daca nu curatati baza sterilizatorului in fiecare saptamana de depunerile de calcar, asa cum este
descris in “GHIDUL DE INTRETINERE SI CURATARE”, produsul nu va functiona in mod corespunzator! Va
recomandam sa utilizati apa fiarta sau filtrata in dispozitiv, pentru a reduce riscul depunerilor de calcar.
In acest sterilizator pot fi introduse pana la 6buc.de biberoane cu gat standard, indiferent de marca, putand
Tip Parametrii
Numar art. DQ-X03
Tensiune nominala ~ 220 - 240V
Frecventa nominala 50 HZ
Putere - sterilizator 600W
Putere - uscator 130W
Temperatura recomandata din camera 15 ͦC -30 ͦC
Cantitatea de apa recomandata pentru sterilizarea/ incalzirea biberonului 100 ml
Timp de sterilizare 6 8 minute
Timp de uscare 60 90 minute
Timp de sterilizare cu uscare 60 90 minute
Mod de control Touchscreen panou
DESCRIEREA PARTILOR COMPONENTE ALE DISPOZITIVULUI
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
SPECIFICATII ELECTRICE
29
fi introduse, deasemenea, si alte articole pentru hrana bebelusilor, cum ar fi bol de alimentare, suzete, pahare
si linguri.
Sterilizatorul poate fi folosit si pentru accesorii care intra in contact cu laptele de exemplu pompa pentru
san.
Nota: Inainte de a steriliza biberoanele si alte articole, curatati in primul rand cu apa calda si detergent!
Mentiune: Nu uitati sa va spalati bine mainile inainte de a scoate articolele sterilizate.
Nota: Daca doriti sa utilizati din nou sterilizatorul, trebuie sa asteptati aproximativ 1 ora dupa prima utilizare.
ATENTIE! Nu deschideti niciodata capacul in timpul sterilizarii. In cazul in care procesul este intrerupt,
articolele nu se vor steriliza.
Nu utilizati niciodata sterilizatorul fara apa.
II.FUNCTII:
А. STERILIZARE CU USCARE: FIGURA 1
1.Turnati 100 ml de apa in baza sterilizatorului. Nu adaugati mai multa apa.
2.Asezati compartimentul pentru biberoane si accesorii pe baza sterilizatorului, astfel incat suporturile pentru
biberoane sa fie orientate in sus, asa cum este aratat in Figura AD 2.
3.Aranjati articolele care doriti sa sterilizati in felul urmator: tetinele si suzetele in compartimentul pentru
accesorii mici si biberoanele pe suporturi. Daca trebuie sa sterilizati articole voluminoase, cum ar fi boluri de
hranire si farfurii, puteti indeparta suporturile pentru biberoane.
4.Conectati stecherul cablului de alimentare la o priza.
5.Apasati butonul de pornire. Dupa care de la butonul de selectare a functiei Mselectati functia dezinfectie
+ uscare (disinfection + drying). Indicatorul luminos se va aprinde. Dupa 3 clipiri intermitente modul este
activat. Sterilizarea dureaza de la 6 pana la 8 minute, iar uscarea dureaza aproximativ 60 de minute. Afisajul va
numara invers minutele ramase. Prin intermediul butonului „+”, puteti mari timpul de uscare pana la 90 de
minute.
6.Dupa finalizarea ciclului de uscare, aparatul se va opri in mod automat.
7.Lasati sterilizatorul sa se raceasca timp de 3 minute. Opriti butonul de pornire/oprire si scoateti stecherul din
priza.
8.Indepartati capacul si asteptati sa iasa aburii. Apoi scoateti articolele sterilizate. Fiti atenti articolele
sterilizate pot fi inca fierbinti.
9.Scoateti toate componentele din dispozitiv si turnati apa ramasa. Uscati sterilizatorul.
B. STERILIZARE: FIGURA 2
1.Turnati 100 ml de apa in baza sterilizatorului. Nu adaugati mai multa apa.
2.Asezati compartimentul pentru biberoane si accesorii pe baza sterilizatorului, astfel incat suporturile pentru
biberoane sa fie orientate in sus, asa cum este aratat in Figura AD 2.
3.Aranjati articolele care doriti sa sterilizati in felul urmator: tetinele si suzetele in compartimentul pentru
accesorii mici si biberoanele pe suporturi. Daca trebuie sa sterilizati articole voluminoase, cum ar fi boluri de
hranire si farfurii, puteti indeparta suporturile pentru biberoane.
4.Apasati butonul de pornire, dupa care apasati butonul de selectare a functiei si selectati modul de sterilizare:
Indicatorul luminos se va aprinde si dupa 3 clipiri intermitente modul este activat.
5.Odata ce apa atinge 100°C, se va transforma in aburi. Cand apa este complet evaporata, sterilizatorul se va
opri in mod automat.
6.Lasati sterilizatorul sa se raceasca timp de 3 minute. Opriti butonul de pornire/oprire si scoateti stecherul din
priza.
7.Indepartati capacul si asteptati sa iasa aburii. Apoi scoateti articolele sterilizate. Fiti atenti articolele
sterilizate pot fi inca fierbinti.
8.Scoateti toate componentele din dispozitiv si turnati apa ramasa. Uscati sterilizatorul.
C. USCARE: FIGURA 3
Daca doriti sa lasati articolele sterilizate in sterilizatorul pentru uscare, atunci nu le scoateti, ci apasati butonul
de selectare a functiei de doua ori si selectati modul de uscare.
Notă:Dacă doriți utilizați din nou sterilizatorul, ar trebui așteptați aproximativ 1 odupă prima
Indicatorul luminos se va aprinde si dupa 3 clipiri intermitente modul este activat. Timpul programat de uscare
este de 60 de minute. Cu butoanele “+” si -puteti mari sau reduce timpul de uscare.
30
Timpul maxim de uscare este de 90 de minute.
D. GATIREA PE ABURI: FIGURA 4
1. Turnati 200 ml de apa in baza sterilizatorului. Nu adaugati mai multa apa.
2. Introduceti compartimentul pentru biberoane si accesorii pe baza sterilizatorului. Nu este necesar sa lasati
suporturile pentru biberoane. In centrul compartimentului puneti ouale pe care doriti sa le fierbeti.
3. Apasati butonul de pornire. Dupa care apasati butonul de selectare a functiei de cinci ori, pentru a selecta
modul de gatire pe aburi. Indicatorul luminos se va aprinde. Dupa 3 clipiri intermitente modul este activat.
Timpul programat este de 20 de minute. Cu butoanele “+” si -puteti regla timpul.
4. Dupa terminarea procesului de gatit, opriti dispozitivul de la butonul de pornire/oprire si scoateti din priza.
5. Indepartati capacul si lasati-l deoparte. Asteptati aproximativ 1 minut pentru ca aparatul sa se raceasca
inainte de a scoate ouale.
Е. INCALZIREA LAPTELUI SAU A APEI: figura 5
1.Turnati 100 ml de apa in baza sterilizatorului. Nu adaugati mai multa apa.
2.Introduceti compartimentul pentru biberoane si accesorii pe baza sterilizatorului. Asezati biberonul cu lapte
sau apa in centrul compartimentului.
3.Apasati butonul de pornire. Dupa care apasati butonul de selectare a functiei de trei ori, pentru a selecta
modul de incalzire. Indicatorul luminos se va aprinde. Dupa 3 clipiri intermitente modul este activat.
Temperatura programata este de 40°C. Cu butoanele “+” si -puteti mari sau reduce temperatura de incalzire
(intre 37°С si 50°С). Dupa atingerea temperaturii setate, dispozitivul va incepe sa mentina o temperatura
constanta.
4.Cand doriti sa scoateti biberonul din sterilizator, opriti dispozitivul de la butonul de pornire/oprire.
5.Indepartati capacul si lasati-l deoparte. Asteptati aproximativ 1 minut pentru ca aparatul sa se raceasca
inainte de a scoate biberonul.
INDICAȚII PENTRU CURĂȚIREA ȘI ÎNTREȚINEREA APARATULUI
ATENTIE! Daca nu curatati baza sterilizatorului de calcar in fiecare saptamana, asa cum este descris, produsul
nu va functiona in mod corespunzator!
ATENTIE! Necuratarea dispozitivului conform instructiunilor poate duce la cuplarea protectiei si baza de
incalzire se poate deteriorata permanent, devinind astfel inutilizabila.
А.CURATARE:
Nota: Nu utilizati agenti de curatare abrazivi sau agresivi (de exemplu Inalbitor) sau burete cu suprafata
abraziva pentru a curata acest dispozitiv.
Nu scufundati niciodata baza, cablul de alimentare sau stecherul in apa sau oricare ar fi alt lichid.
Atentie! Sterilizatorul nu este corespunzator pentru a fi curatat in masina de spalat vase.
Compartimentul pentru articole de sterilizare, carcasa sterilizatorului si capacul pot fi curatate cu apa calda si
detergent lichid.
1.Inainte de a incepe cu curatarea produsului, opriti butonul de alimentare, deconectati cablul electric de
alimentare din priza si lasati dispozitivul sa se raceasca.
2.Indepartati capacul, cosul si compartimentul de sterilizare si stergeti interiorul si exteriorul produsului numai
cu o carpa moale umeda. Apoi uscati cu un prosop uscat!
3.Nu utilizati detergenti puternici pentru a curata dispozitivul inalbitor, astfel pe baza de alcool (servetele
umede antibacteriene) sau cu particule abrazive.
4.Va recomandam sa utilizati apa fiarta sau filtrata in dispozitiv pentru a reduce riscul depunerilor de calcar.
5.Dupa curatare pastrati dispozitivul intr-un loc curat, uscat, departe de accesul copiilor.
B. ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE CALCAR: 1. Introduceți 100 ml oțet și 200 ml apă rece în rezervorul de la
baza aparatului. Lăsați soluția aacționa până la dizolvarea depunerilor de calcar. Apoi vărsați soluția și clătiți
rezervorul cu apă din abundență.Lăsați aparatul a se usca bine înainte de a-l strânge.
SAU:
2. Amestecați un pachet de acid citric (10 gr) cu 200 ml apă.Introduceți soluția în rezervorul de la baza
aparatului. Porniți sterilizatorul, lăsați aîncălzi soluția pentru 1 2 minute. Opriți și lăsați ase răci pentru
aproximativ 30 de minute. Vărsați soluția, clătiți bine interiorul rezervorului, uscați bine.
31
ÎNDEPĂRTARE DEFECȚIUNI
Întrebare Răspuns
De la sterilizatorul curge apă. Probabil ați introdus prea multă apă. Nu introduceți cantitate mai
mare de cea recomandată în rezervorul de apă.
Pete albe pe rezervorul de apă, corpul de
sterilizare, coșul sau capacul
Depunerea de calcar este normală și are loc mai repede în zone cu
apă dură. Curățați aparatul regulat de depunerile de calcar.
De sub capac ies prea multe aburi Verificați dacă capacul este poziționat corect pe coșul.
Procesul de sterilizare durează prea mult.
Probabil ați introdus prea multă apă în sterilizator. Timpul real de
sterilizare se determină de numărul obiectelor în coș și de
cantitatea de apă.
Procesul de sterilizare durează prea
puțin. Probabil ați introdus puțină apă în sterilizator.
MARCAJ CE SI CONFORMITATE UE
Acest produs a fost proiectat si fabricat in conformitate cu cerintele directivelor europene: Directiva
2014/30/EU privind compatibilitatea electromagnetica; Directiva 2011/65/UE si amendamentul 2015/863/UE
si 2017/2102/UE privind restrictiile de utilizare a anumitor substante periculoase in echipamentele electrice si
electronice, Directiva 2011/8/UE in ceea ce priveste restrictia de utilizare a bisfenol A in biberoanele din
material plastic pentru sugari; Regulamentul 10/2011/UE privind materialele si obiectele din plastic destinate
sa vina in contact cu produsele alimentare.
Produsul indeplineste cerintele urmatoarelor standarde europene, parte din care sunt armonizate:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
NL
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES!
HET BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE, AANWIJZINGEN EN AANBEVELINGEN OVER HET
PRODUCT EN OVER HET VEILIGE GEBRUIK ERVAN.
Dit model elektrische stoomsterilisator van Cangaroo heeft de volgende functies: steriliseren,
drogen, opwarmen van melk/water, stomen van eieren. Het toestel helpt bij het snel en
gelijktijdig steriliseren van flessen en kleine accessoires. Dankzij de intense hitte van de
stoom worden de schadelijke bacteriën geëlimineerd. Dit bevordert de snelle en de veilige
sterilisatie van babyflessen en voedingsaccessoires. De sterilisator is geschikt voor 6
melkflessen en andere vatten voor kinderen met verschillende afmetingen.
Fabricat pentru CANGAROO;
Producător și importator : Moni Trade SRL
Adresă: Bulgaria, orașul Sofia, acrt. Trebich, Dolo 1 str. Tel.: + 359 2/ 936 07 90
AANBEVELINGEN EN WAARSCHUWINGEN VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN HET PRODUCT
AANDACHT: Om het risico op brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel te
voorkomen, moeten bij het gebruik van elektrische toestellen altijd de
basisveiligheidsmaatregelen worden gerespecteerd.
Als u de basis van de sterilisator niet elke week schoonmaakt, zoals beschreven in
"ONDERHOUD EN REINIGING", zal het product niet goed werken!
32
We raden aan om gekookt of gefilterd water in het apparaat te gebruiken om het risico op
ketelsteenvorming te verminderen.
Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel en volgens de instructies en
aanbevelingen beschreven in deze handleiding. Het gebruik van het toestel op een andere
manier dan waarvoor het bedoeld is, kan leiden tot schade en/of letsel. Schade, veroorzaakt
door het niet opvolgen van deze instructies, wordt niet gedekt door de garantie.
Dit product is ALLEEN bedoeld voor thuisgebruik en is niet geschikt voor commercieel,
industrieel of buitengebruik.
Dit toestel kan worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis, enkel op voorwaarde dat dit
gebeurt onder toezicht of als ze instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het
toestel en ze de gevaren begrijpen.
Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd het toestel en de kabel
verwijderd van kinderen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Het toestel mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden.
Indien u het product niet gebruikt, berg het dan op op een plek dat moeilijk toegankelijk is
voor kinderen!
Plaats de sterilisator enkel op harde, vlakke en horizontale ondergronden die bestand zijn
tegen hoge temperaturen, uit de buurt van direct zonlicht en directe warmtebronnen
(kookovens, verwarmingstoestellen, open haarden).
Sluit het toestel enkel aan op een geaard stopcontact. Controleer altijd of ude stekker goed
in het stopcontact hebt gestoken.
De voedingskabel mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met de volgende
parameters: AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt controleer eerst of het voltage aangegeven op
de onderkant van het toestel overeenkomt met dat van het lokale elektriciteitsnet.
Plaats het toestel niet op of in de buurt van een hete gas of elektrische kookplaat of in een
hete oven.
Zorg ervoor dat er geen water op de stekker wordt gemorst.
Verwarm het toestel niet voor.
Zorg ervoor dat u de juiste hoeveelheid water toevoegt voordat u het toestel inschakelt.
Aandacht! Het toestel is tijdens het gebruik ervan gevuld met heet water. Kokend water kan
ernstige brandwonden veroorzaken.
AANDACHT! HETE OPPERVLAKTE! De toegankelijke oppervlakken van het toestel kunnen
tijdens het gebruik heet worden en zijn na gebruik onderhevig aan restwarmte.
Verplaats het toestel niet als het met heet water is gevuld.
Haal de stekker uit het stopcontant als u het toestel niet gebruikt.
Laat het toestel afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Probeer het toestel niet zelf te openen of te repareren. Neem in geval van schade contact op
met het klantenservicecentrum van CANGAROO in uw land.
WAARSCHUWING Om het risico van een elektrische schok te vermijden:
PLAATS HET TOESTEL NOOIT IN WATER!
33
Plaats of bewaar dit product niet op een plek waar het kan vallen of waarvan het in een
gootsteen of bad kan worden geduwd.
Zorg ervoor dat de kabel, de stekker of het toestel zelf niet in water of in andere vloeistof
terechtkomt.
AANDACHT! Om het risico op brandwonden, elektrische schokken, brand en letsel te
verminderen:
Plaats geen accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en breng geen
verbeteringen of aanpassingen aan het product aan. Dit kan leiden tot defecten of schade.
Tijdens gebruik van de sterilisator komt van de dekselopening stoom vrij. Let op voor hete
stoom die uit het toestel vrijkomt. Plaats tijdens of meteen na de opwarming uw handen niet
voor of rond het toestel.
Wacht tot de sterilisator volledig is afgekoeld voordat u hem weer gebruikt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens
servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon om gevaar te
voorkomen.
Probeer het product of de kabel/de stekker niet zelf te herstellen.
Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen en hete oppervlakken.
Probeer het product niet zelf aan te passen of te repareren. Neem voor advies contact op
met een erkend servicecentrum of met het verkooppunt waar u het product hebt gekocht.
Gebruik enkel originele onderdelen die door de fabrikant of door de importeur zijn geleverd.
28. Als u het product niet gebruikt, berg het dan op een droge en koele plaats op uit de buurt
van directe warmtebronnen, water en buiten het bereik van kinderen.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Omschrijving Parameters
Artikelnummer DQ-X03
Nominale spanning ~ 220 - 240V
Nominale frequentie 50 HZ
Vermogen - sterilisator 600W
Vermogen - droger 130W
Aanbevolen kamertemperatuur: 15 ͦC -30 ͦC
Aanbevolen hoeveelheid water voor de
sterilisatie/de opwarming van de babyfles 100 ml
Sterilisatietijd 6 8 minuten
Droogtijd 60 90 minuten
Sterilisatie- en droogtijd 60 90 minuten
Bedieningswijze Touchscreen paneel
34
OMSCHRIJVING VAN DE TOESTELONDERDELEN
ZIE AFBEELDING PD:
1. Handvat; 2. Deksel; 3. Stand voor kleine accessoires; 4. Basis van de sterilisator; 5. Bedieningspaneel +
scherm; 6. Verwarmingsplaat; 7. Houder voor babyflessen
GEBRUIKSAANWIJZING
I.Voor het eerste gebruik:
1.Voordat u het toestel voor de eerste keer gebruik, droog alle onderdelen van de sterilisator goed af.
AANDACHT! WAS DE BASIS NIET MET WATER, DIT ZAL HET TOESTEL BESCHADIGEN De onderdelen moeten
volledig droog zijn voordat ze worden gebruikt.
2.Plaats de basis van het toestel op een vlakke en stabiele ondergrond.
3.Giet 100 ml water in het gat in de opening van de sterilisator, zoals weergegeven in afbeelding AD 1. Om het
risico op kalkaanslag te verminderen, raden we aan om gekookt of gefilterd water in het toestel te
gebruiken. Giet niet meer dan de hierboven aangegeven hoeveelheid, zodat er geen water in de uitgang komt
dat de elektrische verwarmer van het toestel kan beschadigen.
4.Plaats de houder voor flessen en accessoires op de basis van de sterilisator boven gericht, zoals weergegeven
in afbeelding AD 2.
5.Plaats het deksel van de sterilisator (afbeelding AD3).
6.Sluit het netsnoer aan op het stopcontact en druk op de startknop. Selecteer met behulp van de
moduskeuzeknop (M) de functie ontsmetting of stomen.
7.Het water zal verdampen zodra het 100°C bereikt. Als het water volledig verdampen is, zal de sterilisator
automatisch uitschakelen.
8.Laat de sterilisator gedurende 3 minuten afkoelen en trek de stekker uit het stopcontact.
9.Verwijder het bovendeksel, het mandje en het hoofdgedeelte van de sterilisator en giet het niet verdampte
water eruit. Veeg en droog af.De sterilisator is nu klaar voor gebruik.
AANDACHT! Het product zal niet goed functioneren als u de basis van de sterilisator niet wekelijks ontkalkt
zoals beschreven in de INSTRUCTIES VOOR REINIGING EN ONDERHOUD! Om het risico op kalkaanslag te
verminderen, raden we aan om gekookt of gefilterd water in het toestel te gebruiken.
Deze sterilisator heeft een capaciteit van 6 flessen met standaardhals van eender welk merk. Het toestel is
ook geschikt voor andere babyvoedingsartikelen zoals voerbakken, spenen, kopjes en lepels.
De sterilisator kan ook worden gebruikt voor accessoires die in contact komen met melk, bijvoorbeeld een
borstkolf.
Let op:Voordat u flessen en andere voorwerpen steriliseert, moet u ze eerst met warm water en een mild
reinigingsmiddel!
Opmerking: Vergeet niet uw handen grondig te wassen voordat u de gesteriliseerde voorwerpen eruit haalt.
Let op:Als u de sterilisator opnieuw wilt gebruiken, moet u na het eerste gebruik ongeveer 1 uur wachten.
AANDACHT! Open nooit het deksel tijdens het sterilisatieproces. De voorwerpen zullen niet worden
gesteriliseerd als het proces wordt onderbroken.
Gebruik de sterilisator nooit zonder water.
II.FUNCTIES:
A. STERILISATIE MET DROGEN: AFBEELDING 1:
1.Giet 100 ml water in de basis van de sterilisator. Voeg geen water meer toe.
2.Plaats de houder voor flessen en accessoires op de basis van de sterilisator boven gericht, zoals weergegeven
in afbeelding AD 2.
3.Plaats de voorwerpen die u wilt steriliseren in de volgende volgorde: de spenen en de fopspenen op de
houder voor kleine accessoires en de flessen op de houders. Als u grote voorwerpen zoals voerbakjes en
schoteltjes moet steriliseren, kunt u de flessenhouders verwijderen.
4.Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
5.Druk op de startknop. Selecteer vervolgens met behulp van de moduskeuzeknop M de functie ontsmetting +
drogen (ontsmetten + drogen). Het indicatielampje gaat branden. Na 3keer knipperen is de modus geactiveerd.
De sterilisatie duurt 6 tot 8 minuten en het drogen duurt ongeveer 60 minuten. Op het scherm worden de
35
resterende minuten weergegeven. Met de knop "+" kunt u de droogduur tot 90 minuten verlengen.
6.Na voltooiing van de droogcyclus schakelt het toestel automatisch uit.
7.Laat de sterilisator gedurende 3 minuten afkoelen. Zet het toestel uit met behulp van de aan-/uitknop uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
8.Verwijder het deksel en wacht tot de stoom vrijkomt. Verwijder vervolgens de gesteriliseerde voorwerpen.
Let op -de gesteriliseerde voorwerpen kunnen nog warm zijn.
9.Verwijder alle onderdelen van het toestel en giet het resterende water weg. Droog de sterilisator af.
B.STERILISATIE: AFBEELDING 2:
1.Giet 100 ml water in de basis van de sterilisator. Voeg geen water meer toe.
2.Plaats de houder voor flessen en accessoires op de basis van de sterilisator boven gericht, zoals weergegeven
in afbeelding AD 2.
3.Plaats de voorwerpen die u wilt steriliseren in de volgende volgorde: de spenen en de fopspenen op de
houder voor kleine accessoires en de flessen op de houders. Als u grote voorwerpen zoals voerbakjes en
schoteltjes moet steriliseren, kunt u de flessenhouders verwijderen.
4.Druk op de startknop, druk vervolgens op de moduskeuzeknop zodat u selecteer de functie sterilisatie: Het
indicatielampje gaat branden. Na 3keer knipperen is de modus geactiveerd.
5.Het water zal verdampen zodra het 100°C bereikt. Als het water volledig verdampen is, zal de sterilisator
automatisch uitschakelen.
6.Laat de sterilisator gedurende 3 minuten afkoelen. Zet het toestel uit met behulp van de aan-/uitknop uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
7.Verwijder het deksel en wacht tot de stoom vrijkomt. Verwijder vervolgens de gesteriliseerde voorwerpen.
Let op -de gesteriliseerde voorwerpen kunnen nog warm zijn.
8.Verwijder alle onderdelen van het toestel en giet het resterende water weg. Droog de sterilisator af.
C.DROGEN: AFBEELDING 3:
Als u de gesteriliseerde voorwerpen in de sterilisator wilt laten drogen, haal ze er dan niet uit, maar druk twee
keer op de moduskeuzeknop en selecteer de droogmodus. Het indicatielampje gaat branden. Na 3 keer
knipperen is de modus geactiveerd. De geprogrammeerde droogtijd is 60 minuten. U kunt de tijd met behulp
van de knopen “+” en -aanpassen. De maximale droogtijd is 90 minuten.
D.STOOMKOKEN: AFBEELDING 4:
1.Giet 200ml water in de basis van de sterilisator. Voeg geen water meer toe.
2.Plaats de houder voor flessen en accessoires op de basis van de sterilisator. U hoeft de flessenhouders niet te
plaatsen. Plaats de eieren die je wilt koken in het midden van de houder.
3.Druk op de startknop. Druk vervolgens vijf keer op de moduskeuzeknop om de optie stomen te selecteren.
Het indicatielampje gaat branden. Na 3 keer knipperen is de modus geactiveerd. De geprogrammeerde tijd is 20
minuten. U kunt de tijd met behulp van de knopen “+” и “-aanpassen.
4.Nadat u klaar bent met het stomen, zet het toestel uit van de aan-/uitknop en trek de stekker uit het
stopcontact.
5.Verwijder het deksel en leg het opzij. Laat het toestel gedurende 1 minuut afkoelen en haal de eieren eruit.
E.MELK OF WATER OPWARMEN: AFBEELDING 5
1.Giet 100 ml water in de basis van de sterilisator. Voeg geen water meer toe.
2.Plaats de houder voor flessen en accessoires op de basis van de sterilisator. Plaats de fles met melk of met
water in het midden van de houder.
3.Druk op de startknop. Druk vervolgens drie keer op de moduskeuzeknop om de optie opwarmen te
selecteren. Het indicatielampje gaat branden. Na 3 keer knipperen is de modus geactiveerd. De
geprogrammeerde temperatuur is 40°C. U kunt de temperatuur met behulp van de knopen “+” en -
aanpassen (tussen 37°С en 50°С). Nadat de ingestelde temperatuur is bereikt, zal het toestel een constante
temperatuur behouden.
4.Wanneer u de fles uit de sterilisator wilt halen, zet toestel uit met behulp van de aan-/uitknop.
5.Verwijder het deksel en leg het opzij. Laat het toestel gedurende 1 minuut afkoelen en haal de fles eruit.
36
AANWIJZINGEN VOOR ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
AANDACHT! Als u de basis van de sterilisator niet wekelijks ontkalkt zoals beschreven, zal het artikel niet
correct werken!
AANDACHT! Als het toestel niet volgens de instructies wordt gereinigd, kan de beveiliging worden
ingeschakeld en kan de verwarmingsbasis permanent beschadigd en onbruikbaar worden.
А.REINIGING:
Opmerking: Reinig het toestel niet met schurende of agressieve schoonmaakmiddelen (bijv. bleekmiddel) en
gebruik geen spons met een schurend oppervlak.
Dompel de basis, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
Aandacht!De sterilisator is niet vaatwasmachinebestendig.
De houder voor de voorwerpen voor sterilisatie, het sterilisatielichaam en het deksel kunnen met heet water
en vloeibaar wasmiddel worden gereinigd.
1.Voordat u overgaat tot de reiniging van het toestel, schakel de aan/uit-knop uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het toestel afkoelen.
2.Verwijder het deksel, het mandje en het sterilisatielichaam en veeg de binnen- en de buitenkant van het
artikel af met een vochtige zachte doek. Droog vervolgens af met een droge handdoek!
3.Reinig het artikel niet met sterke reinigingsmiddelen zoals bleekmiddel, op alcohol gebaseerde (natte
antibacteriële doekjes) of schurende deeltjes.
4.Om het risico op kalkaanslag te verminderen, raden we aan om gekookt of gefilterd water in het toestel te
gebruiken.
5.Berg na het reinigen het toestel op een schone, droge plaats, buiten het bereik van kinderen op.
B.VERWIJDERING VAN KALKSTEEN:
1.Giet 100 ml azijn en 200 ml koud water in het reservoir aan de onderkant van het apparaat. Laat de oplossing
in totdat de kalkaanslag oplost. Giet daarna af en reinig het reservoir goed met een natte doek zodat er geen
vuil op de bodem achterblijft. Laat het apparaat drogen voordat u het opbergt.
OF:
2.Meng een pakje citroenzuur (10 gram) met 200 ml water. Giet de oplossing in het reservoir aan de onderkant
van het apparaat. Schakel de sterilisator in en laat hem gedurende 1 - 2 minuten opwarmen. Schakel uit en laat
ongeveer 30 minuten afkoelen. Giet de oplossing af, veeg de binnenkant van het reservoir goed af met een
vochtige doek en veeg hem goed af.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Vraag Antwoord
Water loopt uit de sterilisator. Je hebt te veel water erin gedaan. Giet niet meer dan de aanbevolen
hoeveelheid in de watertank.
Witte vlekjes op de watertank,
steriliserend lichaam, mand of
deksel
Kalkvorming is normaal en gebeurt sneller in gebieden met hard
water. Ontkalk het apparat regelmatig
Er komt veel stoom uit het deksel Controleer of het deksel correct op de mand is geplaatst.
Het sterilisatieproces kost veel tijd
Mogelijk hebt u te veel water in de sterilisator gegoten. De werkelijke
sterilisatietijd wordt bepaald door het aantal voorwerpen in de mand
en de hoeveelheid water.
Het sterilisatieproces kost wat tijd Mogelijk hebt u te weinig water in de sterilisator gegoten.
CE-MARKERING EN EG-OVEREENSTEMMING
Dit product is ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijnen:
Richtlijn 2014/30/EG betreffende elektromagnetische compatibiliteit; Richtlijn 2011/65/EU en zijn
37
amendementen 2015/863/EU en 2017/2102/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, Richtlijn 2011/8/EU betreffende de beperking
van het gebruik van bisfenol A in kunststofflessen voor het voeden van zuigelingen; Verordening 10/2011/EU
betreffende materialen en voorwerpen van kunststof, bestemd om met levensmiddelen in contact te komen.
Het product voldoet aan de eisen van de volgende Europese normen, waarvan sommige geharmoniseerd
zijn: EN 55014-1:2017/A11:2020;EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
ES
¡IMPORTANTE! ¡LEER CON CUIDADO Y GUARDAR PARA REFERENCIAS FUTURAS!
CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE, INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES DEL
PRODUCTO Y SU USO SEGURO.
Este modelo de esterilizador de vapor eléctrico de Cangaroo tiene las funciones como sigue:
esterilización, secado, calentamiento de leche/agua, cocción de huevos a vapor. El aparato
facilita la esterilización rápida ysimultánea de botellas y accesorios pequeños. Con el calor
intenso del vapor, elimina las bacterias nocivas y contribuye para una esterilización rápida y
segura de los biberones y accesorios para comida. 6 tamaños de biberones de leche y otros
recipientes para niños pueden caber en el esterilizador.
RECOMENDACIONES Y ADVERTENCIAS DE USO SEGURO DEL PRODUCTO
ATENCIÓN:Cuando se usan aparatos eléctricos se deben tomar unas medidas básicas de
seguridad para prevenir el riesgo de fuego, choque eléctrico o lesiones para las personas.
Si no limpia la base del esterilizador cada semana, según está descrito en las
"INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA", ¡el producto no funcionará de una forma
normal! Le recomendamos que use en el aparato solo agua hervida o filtrada para reducir el
riesgo de depósitos de sarro.
Usar el producto solo para los propósitos previstos y según las instrucciones y
recomendaciones descritas en el presente manual. El uso del aparato para propósitos
diferentes de los previstos puede llevar a un daño y/o lesiones. Cada daño, debido al
incumplimiento del presente manual, va a causar la anulación de la garantía.
Este producto está diseñado SOLO para uso doméstico yno es oportuno el uso comercial,
industrial o en el exterior.
Este producto puede manejarse por personas con capacidades sicas, sensoriales o mentales
limitadas, o que tienen experiencia o conocimiento insuficientes, solo si estén supervisados o
instruidos los mismos sobre el uso seguro del producto y si entienden los peligros.
El producto no está diseñado para ser usado por niños. Mantenga el producto y el cable
fuera del alcance de los niños.
No deje que los niños jueguen con el producto.
El producto no debe limpiarse ni manejarse por niños.
¡Mantenga el producto en un lugar lejos del alcance de los niños,cuando no lo usa!
Colocar el esterilizador sólo sobre superficies duras, planas y horizontales, resistentes a
Gemaakt voor CANGAROO;
Fabrikant en importeur: Moni Trade BV;
Adres: Bulgarije, Sofia, wijk Trebich, str. Dolo 1;
Tel.: +359 2 936 07 90
38
temperaturas altas, lejos del alcance de la luz solar directa y las fuentes directas de calor
(estufas, aparatos de calefacción, hogares abiertos).
Conecte el aparato solo a tomas que estén conectadas a tierra. Asegúrese siempre de que el
enchufe escorrectamente conectado a la toma.
El cable de alimentación debe enchufarse solo a una toma con los siguientes parámetros:
AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Antes de enchufar el aparato a la toma, asegúrese de que el voltaje indicado en el fondo del
aparato corresponda al de la red eléctrica local.
No coloque el aparato sobre o cerca de una placa de gas o placa eléctrica caliente, ni en un
horno calentado.
No vierta agua sobre el enchufe.
No debe precalentar el aparato.
Asegúrese de que haya añadido una cantidad suficiente de agua antes de encender el
aparato.
¡Precaución! Durante la utilización del producto, en el mismo habrá agua caliente. El agua
hirviente puede causar quemaduras muy graves.
¡PRECAUCIÓN! ¡SUPERFICIE CALIENTE! Durante el uso del producto las superficies
accesibles del mismo pueden calentarse y quedarse sujetas al calor restante después del uso.
No traslade el aparato si hay agua caliente dentro del mismo.
Desenchufe el aparato cuando no lo usa.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
No intente abrir o reparar el aparato. En caso de falla, contacte con el centro de atención de
los consumidores de CANGAROO en su país.
PRECAUCIÓN:Para prevenir el riesgo de choque eléctrico:
¡NUNCA SUMERJE EL PRODUCTO EN AGUA!
No coloque ni guarde este producto en un lugar de donde el último pueda caerse o ser
empujado al fregadero o la bañera.
No sumerjir el cable, el enchufe o el aparato en el agua u otro líquido.
¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de quemaduras, choques eléctricos, incendios y
lesiones:
No coloque accesorios que no hayan sido aprobados por el productor y no aplique mejoras
ni modificaciones al producto, porque esto puede causar su mal funcionamiento o daño.
Durante el uso hay vapor dentro del esterilizador que sale del orificio en la tapa. Tener
cuidado con el vapor caliente saliente del aparato. No colocar sus manos delante o alrededor
del dispositivo durante el proceso de calentamiento o inmediatamente después del mismo.
Esperar hasta que el esterilizador se enfríe por completo antes de volver a usarlo.
No intente reparar el producto o el cable/enchufe.
No use el producto en caso de un cable o enchufe dañado,en caso de mal funcionamiento,
de caída odaños ouna caída al agua. Debe ponerse en contacto con el establecimiento de
donde haya comprado el producto o con el importador para su reparación.
Si el cable de alimentación sufra daño, para evitar todo riesgo, éste debe ser reemplazado
por el productor, su representante de servicio o una persona calificada.
Mantenga el cable lejos de las fuentes de calor y de superficies calientes.
No intente modificar el producto ni repararlo en caso de daños.
39
Si necesita consultarse, contacte con un taller autorizado o con el establecimiento comercial
de donde haya comprado el aparato.
No utilice partes de repuesto diferentes de las originales que le han sido suministradas por el
productor o importador.
28. Cuando no usa el producto, guárdelo en un lugar seco y fresco, lejos de fuentes directas
de calor, agua y fuera del alcance de los niños.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Tipo Parámetros
Art. Número DQ-X03
Voltaje nominal ~ 220 - 240V
Frecuencia nominal 50HZ
Voltaje - esterilizador 600W
Voltaje - secado 130W
Temperatura ambiente recomendada 15 ͦC -30 ͦC
Cantidad de agua recomendada para la esterilización/calentamiento del
biberón 100 ml
Tiempo de esterilización 6 8 minutos
Tiempo de secado 60 90 minutos
Tiempo de esterilización con secado 60 90 minutos
Método de control Pantalla touchscreen
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES DEL APARATO
VÉASE LA FIGURA PD:
1. Asa; 2. Tapa; 3. Bandeja para accesorios pequeños; 4. Base del esterilizador; 5. Panel de control con pantalla;
6. Placa calentadora; 7. Soporte de biberones de bebé
INSTRUCCIONES DE USO
I.Antes de usar por primera vez:
1.Limpiar bien las partes diferentes del esterilizador antes de usarlo por primera vez. ¡PRECAUCIÓN! NO
LIMPIAR LA BASE CON AGUA PARA NO DAÑAR EL APARATO. Las partes deben estar completamente secas
antes del uso.
2.Colocar la base del aparato sobre una superficie plana y estable.
3.Verter 100 ml de agua en la base del esterilizador siguiendo las instrucciones en la figura AD 1. Se
recomienda usar agua hervida o filtrada en el aparato para reducir el riesgo de acumulación de sarro. No
verter más de la cantidad indicada más arriba para que no entre agua en la salida causando daño al calentador
eléctrico del aparato.
4.Poner el soporte de biberones y accesorios sobre la base del esterilizador de tal manera que los soportes de
biberones miren hacia arriba, según las instrucciones en la figura AD 2.
5.Poner la tapa al esterilizador (figura AD 3).
6.Enchufar el cable de alimentación auna toma eléctrica y presionar el botón de inicio. Seleccionar la función
disinfection o steam usando el botón de selección de modo (M).
7.Una vez que la temperatura del agua haya alcanzado a los 100°Cva a crearse vapor. Cuando el agua se
evapore por completo, el esterilizador va a apagarse automáticamente.
8.Dejar el esterilizador enfriarse por unos 3 minutos antes de desenchufar.
40
9.Quitar la tapa superior, la cestita y la base del cuerpo del esterilizador y verter el agua restante de la
evaporación. Fregar y secar. Ahora el esterilizador está ya listo para el uso.
¡PRECAUCIÓN! Si no limpia el sarro de la base del esterilizador cada semana según descrito en
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA, ¡el producto no va a funcionar correctamente!
Recomendamos que use agua hervida o filtrada en el aparato para reducir el riesgo de acumulación de sarro.
En este esterilizador caben hasta 6 biberones de cuello estándar de cualquier marca, pudiendo caber
también otros artículos de comida de bebé como son los recipientes de comida, tetinas, tazas y cucharas.
Puede usar el esterilizador para accesorios que entran en contacto con la leche - como es la bomba de
extracción de leche materna.
Ojo:Antes de esterilizar las botellas u otros artículos, ¡primero limpiarlos con agua caliente y un detergente
suave!
Nota: No olvidar lavarse las manos bien antes de sacar los artículos esterilizados.
Ojo: Si desea volver a usar el esterilizador, debe esperar aproximadamente 1 hora después del uso primero.
¡PRECAUCIÓN! Nunca abrir la tapa durante la esterilización.Si el proceso sufra interrupción, los artículos no
van a esterilizarse.
Nunca usar el esterilizador sin agua.
II. FUNCIONES:
A. ESTERILIZACIÓN CON SECADO: FIGURA 1
1.Verter 100 ml de agua en la base del esterilizador. No añadir más agua.
2.Poner el soporte de biberones y accesorios sobre la base del esterilizador de tal manera que los soportes de
biberones miren hacia arriba, según las instrucciones en la figura AD 2.
3.Ordenar los artículos que desea esterilizar de la siguiente manera: las tetinas y chupetes en la bandeja para
pequeños accesorios y los biberones - en el soporte de biberones. Si necesita esterilizar artículos más grandes,
como son los recipientes de comida y platos, puede quitar los soportes de biberones.
4.Enchufar el cable de alimentación ala toma.
5.Presionar el botón de inicio. A continuación, del botón Mde selección de modo, seleccionar la función
desinfección con secado (disinfection + drying). La luz indicadora va a activarse. Después de 3 parpadeos, se
activará el modo. La esterilización dura de 6 a 8 minutos, mientras el secado toma unos 60 minutos. Los
minutos restantes van a mostrarse en la pantalla. Con el botón „+“ puede aumentar el tiempo de secado hasta
90 minutos.
6.Una vez completado el ciclo de secado, el aparato va a apagarse automáticamente.
7.Dejar el esterilizador enfriarse por unos 3 minutos. Apagar el botón de encendido/apagado y desenchufar de
la toma.
8.Quitar la tapa y dejar el vapor salir. Después de esto, sacar los artículos esterilizados. Tener cuidado - los
artículos esterilizados pueden estar calientes.
9. Quitar todas las partes del aparato y verter el agua restante. Secar el esterilizador.
B. ESTERILIZACIÓN: FIGURA 2
1.Verter 100 ml de agua en la base del esterilizador. No añadir más agua.
2.Poner el soporte de biberones y accesorios sobre la base del esterilizador de tal manera que los soportes de
biberones miren hacia arriba, según las instrucciones en la figura AD 2.
3.Ordenar los artículos que desea esterilizar de la siguiente manera: las tetinas y chupetes en la bandeja para
pequeños accesorios y los biberones - en el soporte de biberones. Si necesita esterilizar artículos más grandes,
como son los recipientes de comida y platos, puede quitar los soportes de biberones.
4.Presionar el botón de inicio y después de esto presionar el botón de selección de función y seleccionar el
modo de esterilización:La luz indicadora va a activarse y después de 3 parpadeos se activará el modo.
5.Una vez que la temperatura del agua haya alcanzado a los 100°C, va a convertirse en vapor. Cuando el agua
se evapore por completo, el esterilizador va a apagarse automáticamente.
6.Dejar el esterilizador enfriarse por unos 3 minutos. Apagar el botón de encendido/apagado y desenchufar de
la toma.
7.Quitar la tapa y dejar el vapor salir. Después de esto, sacar los artículos esterilizados. Tener cuidado - los
artículos esterilizados pueden estar calientes.
8.Quitar todas las partes del aparato y verter el agua restante. Secar el esterilizador.
41
C. SECADO: FIGURA 3
Si desea dejar los artículos esterilizados en el esterilizador para secarlos, no sacarlos, sino presionar el botón de
selección de función dos veces y seleccionar un modo de secado. La luz indicadora va a activarse y después de
3 parpadeos se activará el modo. El tiempo de secado programado es 60 minutos. Usando los botones “+” y-
puede aumentar o reducir el tiempo de secado. El tiempo de secado máximo es 90 minutos.
D. COCINAR A VAPOR: FIGURA 4
1. Verter 200ml de agua en la base del esterilizador. No añadir más agua.
2. Colocar la bandeja de biberones y accesorios en la base del esterilizador. No es necesario colocar los
soportes de biberones. En el centro de la bandeja colocar los huevos que quiere cocinar.
3. Presionar el botón de inicio. Después de esto, presionar el botón de selección de función 5 veces para
seleccionar el modo de cocción al vapor. La luz indicadora va a activarse. Después de 3 parpadeos, se activará
el modo. El tiempo programado es 20 minutos. Puede ajustar el tiempo usando los botones “+” y-.
4. Una vez finalizado el proceso de cocción, apagar el aparato desde el botón de encendido/apagado de la
toma.
5. Quitar la tapa y dejarla a un lado. Esperar aprox. 1 minuto hasta que el aparato se enfríe antes de sacar los
huevos.
E. CALENTAMIENTO DE LECHE Y AGUA: FIGURA 5
1.Verter 100 ml de agua en la base del esterilizador. No añadir más agua.
2.Colocar la bandeja de biberones y accesorios en la base del esterilizador. Poner la botella con leche o agua en
el centro de la bandeja.
3.Presionar el botón de inicio. Después de esto, presionar el botón de selección de función 3 veces para
seleccionar el modo de calentamiento. La luz indicadora va a activarse. Después de 3 parpadeos, se activará el
modo. La temperatura programada es 40°C. Puede aumentar o reducir la temperatura de calentamiento
usando los botones “+” y-(entre 37°С y50°С). Una vez alcanzada la temperatura programada, el aparato va
a empezar a mantener una temperatura constante.
4.Cuando desea sacar el biberón del esterilizador, apagar el aparato del botón de encendido/apagado.
5.Quitar la tapa y dejarla a un lado. Esperar aprox. 1 minuto hasta que el aparato se enfríe antes de sacar el
biberón.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
¡PRECAUCIÓN! ¡Si no limpia la base del esterilizador cada semana, según las instrucciones dadas, el producto
no funcionará de una forma normal!
¡PRECAUCIÓN! En caso de no limpiar el aparato según las instrucciones, esto puede causar la activación del
seguro y la placa calentadora puede dañarse permanentemente y estar inutilizable.
A. LIMPIEZA:
Nota: No utilice productos de limpieza abrasivos o agresivos (por ejemplo, lejía) o esponjas con superficies
abrasivas para limpiar este aparato.
Nunca sumerja la base, el cable de alimentación oel enchufe en agua o cualquier otro líquido.
¡Precaución! El esterilizador no es apto para lavado en lavavajillas.
La cesta, el cuerpo de esterilización yla tapa se pueden lavar con agua caliente con un poco de detergente
líquido.
1. Antes de empezar la limpieza del producto, apague el botón de encendido, desenchufe el cable de
alimentación y deje que el aparato se enfríe.
2. Retire la tapa, la cesta y el cuerpo de esterilización y limpie el interior y el exterior del producto usando solo
un paño suave y húmedo.¡Después de esto, seque bien con un paño seco!
3. No utilice detergentes agresivos para limpiar el aparato: lejía, productos a base de alcohol (toallitas
antibacteriales húmedas) o con partículas abrasivas.
4.Le recomendamos usar en el aparato solo agua hervida o filtrada para reducir el riesgo de depósitos de
sarro.
5.Después de limpiarlo, almacene el aparato en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños.
B. LIMPIAR EL SARRO
1. Vierta 100 ml de vinagre y 200 ml de agua fría en el contenedor en la base del aparato. Deje la solución hasta
42
que el sarro se disuelva. Después de esto, viértala y limpie bien el contenedor con un paño húmedo para que
no quede suciedad en el fondo. Deje el aparato secarse bien antes de almacenarlo.
OTRA MANERA:
2. Mezcle un paquete de ácido cítrico (10 gr) con 200 ml de agua. Vierta la solución en el contenedor en la base
del aparato. Encienda el esterilizador y deje que caliente la solución durante 1-2 minutos. Apague y deje
enfriarse durante unos 30 minutos. Vierta la solución, limpie bien la parte interior del contenedor con un paño
húmedo y seque bien.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
Sale mucha agua del esterilizador. Puede que haya llenado demasiada agua. No llene el contenedor de
agua con más de la cantidad recomendada.
Manchas blancas en el contenedor
de agua, el cuerpo de esterilización,
la cesta o la tapa.
La acumulación de sarro es algo normal y ocurre más rápido en áreas
con agua dura. Limpie el sarro del aparato regularmente.
Sale mucho vapor por debajo de la
tapa. Asegúrese de que la tapa esté correctamente puesta en la cesta.
El proceso de esterilización toma
mucho tiempo.
Puede que haya llenado demasiada agua en el esterilizador. El tiempo
real de esterilización depende del número de objetos en la cesta y de
la cantidad de agua en la misma.
El proceso de esterilización toma
poco tiempo. Puede que no haya llenado mucha agua en el esterilizador.
FR
IMPORTANT ! LISEZ ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’UTILISATION ET CONSERVEZ-LA POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE !
CETTE NOTICE CONTIENT DES INFORMATIONS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES POUR LE PRODUIT ET SON UTILISATION EN TOUTE CURITÉ.
Ce modèle de stérilisateur électrique à vapeur Cangaroo présente les fonctions suivantes :
stérilisation, séchage, chauffage du lait/de l’eau, cuisson àla vapeur des œufs.Lappareil
permet de stériliser rapidement et simultanément les biberons et les petits accessoires. La
chaleur intense de la vapeur élimine les bactéries nocives et contribue àune stérilisation
rapide et sûre des biberons et des accessoires d’alimentation.Le stérilisateur peut contenir 6
biberons de différente taille et d’autres plats pour enfants.
Producido para CANGAROO
Fabricante e importador: Moni Trade SRL
Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, Dolo 1; Tel.: +359 2/ 936 07 90
RECOMMANDATIONS ET MISES EN GARDE POUR L’UTILISATION SÛRE DU PRODUIT
ATTENTION : Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il convient toujours de suivre des
précautions de base pour éviter tout risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
Si vous ne détartrez pas la base du stérilisateur chaque semaine, comme décrit dans les «
LIGNES DIRECTRICES D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE », le produit ne fonctionnera pas
correctement! Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau bouillie ou filtrée dans l’appareil
pour réduire le risque de formation de tartre.
Utilisez le produit uniquement aux fins pour lesquelles il aété conçu et conformément
43
aux instructions et recommandations décrites dans cette notice. L’utilisation de l’appareil
d’une manière autre que l’utilisation prévue peut entraîner des dommages et/ou des
blessures. Tout dommage causé par le non-respect de ces instructions entraînera
l’annulation de la garantie.
Ce produit est destiné UNIQUEMENT àun usage domestique et ne convient pas àun usage
commercial, industriel ou extérieur.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou avec une expérience et des connaissances insuffisantes
que si celles-ci sont supervisées ou formées concernant l’utilisation sûre de l’appareil et
comprennent les dangers.
Lappareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants. Gardez l’appareil hors de portée
des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le produit hors de portée des enfants !
Placez le stérilisateur uniquement sur des surfaces dures, planes et horizontales, résistantes
àhautes températures, à l’abri de la lumière directe du soleil et des sources de chaleur
directes (cuisinières, appareils de chauffage, foyers ouverts).
Branchez l’appareil uniquement àune prise mise àla terre. Vérifiez toujours que la fiche est
correctement branchée à la prise.
Le câble d’alimentation ne doit être connecté qu’à une prise électrique avec les paramètres
suivants : AC220 240 V ; 50 HZ ;600 W.
Avant de brancher l’appareil à la prise, vérifiez que la tension indiquée au bas de l’appareil
correspond àcelle du réseau électrique local.
Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique chaude ou
dans un four chaud.
Ne renversez pas d’eau sur la prise.
Ne préchauffez pas l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous d’avoir ajouté la bonne quantité d’eau.
Attention ! Lors de l’utilisation du produit, ceci contient de l’eau chaude. Leau bouillante est
de nature de provoquer de graves brûlures.
ATTENTION ! SURFACE CHAUDE ! Lors de l’utilisation, les surfaces accessibles de l’appareil
peuvent devenir chaudes et, après utilisation, celles-ci sont soumises àune chaleur
résiduelle.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
N’essayez pas d’ouvrir ou de réparer l’appareil vous-même.En cas de dommage, contactez le
centre de service client CANGAROO de votre pays.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de choc électrique :
NE JAMAIS IMMERGER DANS L’EAU !
Ne placez pas ou ne conservez pas ce produit dans un endroit d’il pourrait tomber ou être
poussé dans un évier ou une baignoire.
Ne laissez pas tomber le câble, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
44
ATTENTION ! Pour réduire le risque de brûlures, de choc électrique, de feu et de blessures.
N’utilisez pas d’accessoires non approuvés par le fabricant et n’apportez pas d’améliorations
ou de modifications au produit, car cela pourrait entraîner son dysfonctionnement ou
dommage.
Pendant l’utilisation, il y a également de la vapeur dans le stérilisateur qui sort par le trou du
couvercle. Attention àla vapeur chaude sortant de l’appareil.Ne placez pas vos mains devant
ou autour de l’appareil pendant ou immédiatement après le processus de chauffage.
Attendez que le stérilisateur refroidisse complètement avant de l’utiliser à nouveau.
N’utilisez pas ce produit : en cas d’endommagement d’un câble ou d’une fiche, s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé, ou s’il est tombé dans l’eau.
Vous devez contacter le point de vente auprès duquel vous avez acheté le produit ou
l’importateur, afin de réparer le dommage.
Lorsque le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par
son représentant de service ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout
danger.
N’essayez pas de réparer vous-même le produit ou le câble/la prise.
Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur et des surfaces chaudes.
En cas de dommage, n’essayez pas de modifier le produit ou de le réparer vous-même. Pour
obtenir des conseils, contactez un centre de service agréé ou le point de vente auprès duquel
vous avez acheté le produit.
N’utilisez pas de pièces de rechange autres que celles d’origine fournies par le fabricant ou
l’importateur.
28. Lorsque le produit n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sec et frais, loin des sources
directes de chaleur, d’eau et hors de portée des enfants.
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUE
Type Paramètres
Numéro d’article DQ-X03
Tension nominale ~ 220 - 240V, 50 - 60HZ, Puissance : 500W
Fréquence nominale 50HZ
Puissance - stérilisateur 600W
Puissance - séchoir 130W
Puissance - séchoir 130W
Température ambiante recommandée 15 ͦC à 30 ͦC
Quantité d’eau recommandée pour stériliser/réchauffer un
biberon 100 ml
Temps de stérilisation 6 à 8 minutes
Temps de séchage 60 à 90 minutes
Temps de stérilisation avec séchage 60 à 90 minutes
Méthode de contrôle Panneau tactile
45
DESCRIPTION DES COMPOSANTS DE LAPPAREIL
VOIR LA FIGURE PD :
1. Poignée ; 2. Couvercle ; 3. Porte-accessoires ; 4. Base du stérilisateur ; 5. Panneau de commande + affichage ;
6. Plaque chauffante ; 7. Porte-biberon
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
I.Avant la première utilisation :
1.Nettoyez soigneusement les différentes pièces du stérilisateur avant de l’utiliser pour la première fois.
ATTENTION ! NE LAVEZ PAS LA BASE AVEC DE L’EAU POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL. Les pièces
doivent être complètement sèches avant de procéder à l’utilisation.
2.Placez la base de l’appareil sur une surface plane et stable.
3.Versez 100 ml d’eau dans le trou àla base du stérilisateur, comme indiqsur la figure AD 1. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau bouillie ou filtrée dans l’appareil pour réduire le risque de formation de
tartre. Ne versez pas plus que la quantité indiquée ci-dessus, afin que l’eau ne pénètre pas dans la sortie et
n’endommage pas le chauffe-eau électrique de l’appareil.
4.Placez le porte-biberon et le porte-accessoires sur la base du stérilisateur avec les porte-biberon vers le haut,
comme illustré à la Figure AD 2.
5.Placer le couvercle sur le stérilisateur (figure AD 3).
6.Branchez le câble d’alimentation à la prise secteur et appuyez sur le bouton de marrage.Àpartir du
bouton de sélection de mode (M), sélectionnez la fonction desinfection ou steam.
7.Une fois que l’eau a atteint 100°C, elle se transforme en vapeur. Lorsque l’eau est complètement évaporée,
le stérilisateur s’éteint automatiquement.
8.Laissez le stérilisateur refroidir pendant environ 3 minutes et retirez la fiche de la prise.
9.Retirez le couvercle supérieur, le panier et le corps principal du stérilisateur et versez l’eau qui ne s’est pas
évaporée. Essuyez et séchez. Ainsi, le stérilisateur est prêt à l’emploi.
ATTENTION ! Si vous ne détartrez pas la base du stérilisateur chaque semaine, comme décrit dans les «
LIGNES DIRECTRICES D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE », le produit ne fonctionnera pas correctement ! Nous
vous recommandons d’utiliser de l’eau bouillie ou filtrée dans l’appareil pour réduire le risque de formation de
tartre.
Ce stérilisateur peut contenir 6 biberons de n’importe quelle marque àcol standard, pouvant également
contenir d’autres articles de nutrition pour bébés tels que bols, tétines, tasses et cuillères.
Le stérilisateur peut également être utilisé pour stériliser les accessoires qui entrent en contact avec le lait -
comme un tire-lait.
Note : Avant de stériliser les biberons et les autres articles, il faut d’abord les nettoyer avec de l’eau tiède et
un détergent doux !
Note : Assurez-vous de bien vous laver les mains avant de retirer les articles stérilisés.
Note : Si vous souhaitez réutiliser le stérilisateur, vous devez attendre environ 1 heure après la première
utilisation.
ATTENTION ! N’ouvrez jamais le couvercle pendant la stérilisation.Si le processus est interrompu, les articles
ne seront pas stérilisés.
N’utilisez jamais le stérilisateur sans de l’eau.
II FONCTIONS:
А.STÉRILISATION AVEC SÉCHAGE : FIGURE 1
1.Versez 100 ml d’eau dans la base du stérilisateur.N’ajoutez pas plus d’eau.
2.Placez le porte-biberon et le porte-accessoires sur la base du stérilisateur avec les porte-biberon vers le haut,
comme illustré à la Figure AD 2.
3.Rangez les articles que vous souhaitez stériliser comme suit : tétines sur le porte-accessoires et les biberons
sur les portes-biberon. Si vous avez besoin de stériliser des articles volumineux tels que bols et tasses, vous
pouvez retirer les porte-biberon.
4.Branchez le câble d’alimentation dans une prise.
46
5.Appuyez sur le bouton Start. Ensuite, àpartir du bouton de sélection de fonction - M - sélectionnez la
fonction désinfection +séchage (desinfection + drying). Le voyant s’allumera.Après 3 clignotements, le mode
est activé.La stérilisation prend 6 à8 minutes et le séchage prend environ 60 minutes. L’affichage décomptera
les minutes restantes. Avec le bouton «+», il est possible d’augmenter le temps de séchage jusqu’à 90
minutes.
6.Une fois le cycle de séchage terminé, l’appareil s’éteindra automatiquement.
7.Laissez le stérilisateur refroidir pendant 3 minutes. Éteignez le bouton marche / arrêt et retirez la fiche de la
prise.
8.Retirez le couvercle et attendez que la vapeur s’échappe. Retirez ensuite les articles stérilisés.Attention -il
est possible que les articles stérilisés soient encore chauds.
9. Retirez toutes les pièces de l’appareil et versez l’eau restante. Séchez le stérilisateur.
B. STÉRILISATION : FIGURE 2
1.Versez 100 ml d’eau dans la base du stérilisateur.N’ajoutez pas plus d’eau.
2.Placez le porte-biberon et le porte-accessoires sur la base du stérilisateur avec les porte-biberon vers le haut,
comme illustré à la Figure AD 2.
3.Rangez les articles que vous souhaitez stériliser comme suit : tétines sur le porte-accessoires et les biberons
sur les portes-biberon. Si vous avez besoin de stériliser des articles volumineux tels que bols et tasses, vous
pouvez retirer les porte-biberon.
4.Appuyez sur le bouton START, puis appuyez sur le bouton de sélection de fonction et sélectionnez le mode
de stérilisation :Le voyant s’allumera et après 3 clignotements, le mode est activé.
5.Une fois que l’eau a atteint 100°C, elle se transforme en vapeur. Lorsque l’eau est complètement évaporée,
le stérilisateur s’éteint automatiquement.
6.Laissez le stérilisateur refroidir pendant 3 minutes. Éteignez le bouton marche / arrêt et retirez la fiche de la
prise.
7.Retirez le couvercle et attendez que la vapeur s’échappe. Retirez ensuite les articles stérilisés.Attention -il
est possible que les articles stérilisés soient encore chauds.
8.Retirez toutes les pièces de l’appareil et versez l’eau restante. Séchez le stérilisateur.
C. SÉCHAGE : FIGURE 3
Si vous souhaitez laisser les articles stérilisés dans le stérilisateur pour le séchage, ne les retirez pas, mais
appuyez deux fois sur le bouton de sélection de fonction et sélectionnez le mode de chage.Le voyant
s’allumera et après 3 clignotements, le mode est activé.Le temps de séchage programmé est de 60 minutes.
Avec les boutons «+»et «-», il est possible d’augmenter ou de réduire le temps de séchage.Le temps de
séchage maximal est de 90 minutes.
D. CUISSON ÀLA VAPEUR : FIGURE 4
1. Versez 200 ml d’eau dans la base du stérilisateur.N’ajoutez pas plus d’eau.
2. Placez le support pour biberons et accessoires sur la base du stérilisateur.Il n’est pas cessaire de laisser
les portes-biberon. Placez les œufs que vous voulez faire bouillir au centre du support.
3. Appuyez sur le bouton Start. Ensuite, appuyez cinq fois sur le bouton de sélection de fonction pour
sélectionner le mode de cuisson àla vapeur. Le voyant s’allumera.Après 3 clignotements, le mode est activé.
Le temps programmé est de 20 minutes. Avec les boutons «+»et «-», il est possible d’ajuster le temps.
4. Une fois la cuisson terminée, éteignez l’appareil du bouton marche / arrêt et de la prise.
5. Retirez le couvercle et mettez de côté. Avant de retirer les œufs, attendez environ 1 minute que l’appareil
refroidisse.
Е. CHAUFFAGE DU LAIT OU DE L’EAU : figure 5
1.Versez 100 ml d’eau dans la base du stérilisateur.N’ajoutez pas plus d’eau.
2.Placez le support pour biberons et accessoires sur la base du stérilisateur. Placez le biberon de lait ou d’eau
au centre du support.
3.Appuyez sur le bouton Start. Ensuite, appuyez sur le bouton de sélection de fonction pour lectionner le
mode de chauffage. Le voyant s’allumera.Après 3 clignotements, le mode est activé.La température
programmée est de 40°C. Avec les boutons «+»et «-», il est possible d’augmenter ou de réduire la
température de chauffage (entre 37°Cet 50°C).Après avoir atteint la température réglée, l’appareil
commencera àmaintenir une température constante.
47
4.Lorsque vous souhaitez retirer le biberon du stérilisateur, éteignez l’appareil avec le bouton marche / arrêt.
5.Retirez le couvercle et mettez de côté. Avant de retirer le biberon, attendez environ 1 minute que l’appareil
refroidisse.
LIGNES DIRECTRICES D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
ATTENTION ! Si vous ne détartrez pas la base du stérilisateur chaque semaine, comme décrit le produit ne
fonctionnera pas correctement !
ATTENTION ! Le non-nettoyage de l’appareil selon les instructions peut entraîner l’activation de la protection
et l’endommagement permanent et l’inutilisation de la base chauffante.
А. NETTOYAGE :
Remarque : N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou agressifs (par ex.de l’eau de Javel) ou une
éponge à surface abrasive pour nettoyer cet appareil.
N’immergez jamais la base, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Attention !Le stérilisateur ne convient pas au lavage au lave-vaisselle.
Le support pour les articles à stériliser, le corps de stérilisation et le couvercle peuvent être lavés à l’eau
chaude avec un détergent liquide.
1. Avant de procéder au nettoyage du produit, éteignez le bouton d’alimentation, débranchez le câble
d’alimentation et laissez l’appareil refroidir.
2. Retirez le couvercle, le panier et le corps de stérilisation et essuyez l’intérieur et l’extérieur du produit
uniquement avec un chiffon doux et humide. Séchez ensuite avec une serviette sèche !
3. N’utilisez aucun détergent puissant pour nettoyer l’appareil - eau de Javel, tel àbase d’alcool (lingettes
humides antibactériennes) ou de particules abrasives.
4. Il est recommandé d’utiliser de l’eau bouillie ou filtrée dans l’appareil pour réduire le risque de dépôts de
tartre.
5.Après le nettoyage, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
B. DÉTARTRAGE :
1. Versez 100 ml de vinaigre et 200 ml d’eau froide dans le réservoir à la base de l’appareil. Laisser la solution
jusqu’à ce que le tartre se dissolve. Puis versez et nettoyez soigneusement le réservoir avec un chiffon humide
afin qu’aucune saleté ne reste au fond. Laissez l’appareil bien sécher avant de le ranger.
OU :
2. Mélangez un sachet d’acide citrique (10 gr) avec 200 ml d’eau. Versez la solution dans le réservoir à la base
de l’appareil. Activez le stérilisateur et laissez la solution chauffer pendant 1 à2 minutes. Éteignez et laissez
refroidir pendant environ 30 minutes. Versez la solution, essuyez bien l’intérieur du réservoir avec un chiffon
humide et séchez bien.
DÉPANNAGE
Question Réponse
De l’eau s’échappe du stérilisateur. Vous avez peut-être trop versé. Ne versez pas plus que la quantité
d’eau recommandée dans le réservoir d’eau.
Taches blanches sur le réservoir
d’eau, le corps de stérilisation, le
panier ou le couvercle.
Les dépôts de tartre sont normaux, se produisant plus rapidement
dans les zones où l’eau est dure. Détartrez régulièrement l’appareil.
Beaucoup de vapeur sort sous le
couvercle. Assurez-vous que le couvercle est placé correctement sur le panier.
Le processus de stérilisation prend
beaucoup de temps.
Vous avez peut-être versé trop d’eau dans le stérilisateur. Le temps
de stérilisation réel est déterminé par le nombre d’articles dans le
panier et la quantité d’eau.
Le processus de stérilisation prend
un peu de temps. Vous avez peut-être versé trop peu d’eau dans le stérilisateur.
48
MARQUAGE CE ET CONFORMITÉ CE
Ce produit a été conçu et fabriqué conformément aux exigences des directives européennes :directive
2014/30/UE relative àla compatibilité électromagnétique ; directive 2011/65/UE et ses amendements
2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques, directive 2011/8/UE concernant la restriction de
l’utilisation du bisphénol A dans des biberons en plastique pour nourrissons ; règlement 10/2011/UE
concernant les matières plastiques destinées au contact des aliments.
Le produit satisfait aux exigences des normes européennes suivantes, dont certaines sont harmonisées :
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
IT
IMPORTANTE! DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UNA RILETTURA SUCCESSIVA!
CONTIENE DELLE INFORMAZIONI IMPORTANTI, ISTRUZIONI E RACCOMANDAZIONI SUL PRODOTTO
ESUL SUO UTILIZZO SICURO.
Questo modello di sterilizzatore elettrico a vapore Cangaroo ha le seguenti funzioni: sterilizzazione,
asciugatura, riscaldamento del latte/acqua, cottura a vapore di uova. L'apparecchio aiuta a sterilizzare
biberon e piccoli accessori in modo rapido e contemporaneo. Il calore intenso del vapore elimina i
batteri nocivi e contribuisce a una sterilizzazione rapida e sicura di biberon e accessori. Lo
sterilizzatore può contenere 6 diverse misure di biberon e altri contenitori per bambini.
Fabriqué pour la CANGAROO
Fabricant et Importateur : Moni Trade OOD
Adresse : 1 rue Dolo, Trebich, Sofia, Bulgarie;
Téléphone : +359 2/ 936 07 90
RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE PER L'USO SICURO DEL PRODOTTO
AVVISO: Quando si utilizzano apparecchi elettrici, ènecessario osservare sempre le
precauzioni di base per evitare il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
Se non si esegue la decalcificazione settimanale della base dello sterilizzatore, come
descritto nelle "LINEE GUIDA PER LA MANUTENZIONE E LA PULIZIA", il prodotto non
funzionerà correttamente! Si consiglia l`utilizzo nell'apparecchio di acqua bollita o filtrata per
ridurre il rischio di depositi di calcare.
Utilizzare il prodotto solo per lo scopo previsto e in conformità alle indicazioni e alle
raccomandazioni descritte nel presente manuale. Un utilizzo dell'apparecchio diverso da
quello previsto può provocare danni e/o lesioni. Qualsiasi danno causato dalla mancata
osservanza di queste istruzioni renderà nulla la garanzia.
Questo prodotto èdestinato ESCLUSIVAMENTE all'uso domestico e non èadatto all'uso
commerciale, industriale o esterno.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, o con esperienza e conoscenze insufficienti, solo a condizione che siano
sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che ne comprendano i pericoli.
L'apparecchio non èdestinato all'uso da parte dei bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
I bambini non devono pulire o fare operazioni sull'apparecchio.
Quando il prodotto non èin uso, riporlo in un luogo inaccessibile ai bambini!
49
Posizionare lo sterilizzatore solo su superfici dure, piane e orizzontali, resistenti alle alte
temperature, lontano dalla luce diretta del sole e da fonti di calore dirette (fornelli, stufe,
caminetti).
Collegare l'apparecchio solo a una presa con messa a terra. Controllare sempre che la spina
sia inserita nella presa di corrente come si deve.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato esclusivamente a una presa elettrica con i
seguenti parametri: AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, verificare che la tensione indicata sul
fondo dell'apparecchio corrisponda a quella della rete elettrica locale.
Non collocare l'apparecchio su o vicino ad un piano di cottura a gas o elettrico bollente o in
un forno riscaldo.
Non rovesciare acqua sulla spina.
Non preriscaldare l'apparecchio.
Avviso! Il prodotto contiene acqua bollente quando viene utilizzato. L'acqua bollente p
causare gravi ustioni.
AVVERTENZA! SUPERFICIE BOLLENTE! Le superfici accessibili dell'apparecchio possono
diventare bollenti durante l'uso e sono soggette a calore residuo dopo l'uso.
Non spostare l'apparecchio quando contiene acqua bollente.
Staccare la spina dell'apparecchio quando non viene utilizzato.
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo.
Non tentare di aprire o riparare l'apparecchio da soli. In caso di guasto, contattare il centro di
assistenza clienti CANGAROO nel vostro Paese.
AVVERTENZA: Per evitare il rischio di scossa elettrica:
NON IMMERGERE MAI IN ACQUA!
Non collocare o conservare il prodotto in un luogo in cui possa cadere o essere spinto in un
lavandino o in una vasca da bagno.
Non immergere il cavo, la spina o l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE! Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi e lesioni:
Non installare accessori non approvati dal produttore e non apportare miglioramenti o
modifiche al prodotto per evitare che si verifichino malfunzionamenti o guasti.
Durante l'uso, lo sterilizzatore contiene anche del vapore che fuoriesce dall'apertura sul
coperchio. Fare attenzione al vapore bollente che fuoriesce dall'apparecchio. Non mettere le
mani davanti o intorno al dispositivo durante o subito dopo il processo di riscaldamento.
Lasciare raffreddare completamente lo sterilizzatore prima di utilizzarlo nuovamente.
Non utilizzare questo prodotto se:ha il cavo o la spina danneggiati; non funziona
correttamente; èstato sottoposto a una caduta o a un danneggiamento; ècaduto in acqua.
Contattare il rivenditore presso il quale èstato acquistato il prodotto o l'importatore per far
riparare il danno.
Quando il cavo di alimentazione si guasta, deve essere sostituito dal produttore o dal suo
rappresentante dell'assistenza o da una persona qualificata simile per evitare ogni pericolo.
Non tentare di riparare il prodotto o il cavo/spina da soli.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e superfici roventi.
In caso di guasto, non tentare di modificare il prodotto o di ripararlo da soli. Per ottenere
consigli, rivolgersi al centro di riparazione autorizzato o
50
al rivenditore presso il quale èstato acquistato l'apparecchio.
Non utilizzare parti di ricambio che non siano quelle originali fornite dal produttore o
dall'importatore.
28.Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto in un luogo fresco ed asciutto, lontano
da fonti di calore dirette, dall'acqua e dalla portata dei bambini.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Tipo Parametri
Art. Numero DQ-X03
Tensione nominale ~ 220 - 240V
Frequenza nominale 50 HZ
Potenza sterilizzatore 600W
Potenza - asciugatrice 130W
Temperatura ambiente consigliata 15 ͦC -30 ͦC
Quantità d'acqua consigliata per la sterilizzazione/riscaldamento di un biberon 100 ml
Tempo di sterilizzazione 6 8 minuti
Tempo di sterilizzazione con asciugatura 60 90 minuti
Metodo di controllo Pannello touchscreen
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI DELL`APPARECCHIO
VEDI FIGURA PD:
1. Maniglia; 2.Coperchio; 3. Supporto per piccoli accessori; 4.Base dello sterilizzatore; 5.Pannello di controllo +
display; 6.Piastra riscaldante; 7.Portabiberon
ISTRUZIONI PER L'USO
I.Prima del primo utilizzo:
1.Pulire accuratamente le singole parti dello sterilizzatore prima del primo utilizzo.. ATTENZIONE! NON
LAVARE LA BASE CON ACQUA PER EVITARE DI DANNEGGIARE L'APPARECCHIO. Le parti devono essere
completamente asciutte prima dell'uso.
2.Posizionare la base dell'apparecchio su una superficie piana e stabile.
3.Versare 100 ml di acqua nell'apertura della base dello sterilizzatore, come mostrato nella Figura AD 1. Si
consiglia di utilizzare acqua bollita o filtrata nell'apparecchio per ridurre il rischio di formazione di calcare.
Non versare una quantità superiore a quella indicata per evitare che l'acqua entri nel foro di uscita e danneggi
il riscaldatore elettrico dell'apparecchio.
4.Posizionare il portabottiglie e il portaccessori sulla base dello sterilizzatore in modo che i portabottiglie siano
rivolti verso l'alto, come mostrato nella figura AD 2.
5.Collocare il coperchio dello sterilizzatore (figura AD 3).
6.Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente e premere il pulsante di avvio. Dal pulsante di
selezione della modalità (M) selezionare la funzione disinfection oppure steam.
7.Una volta raggiunti i 100°C, l'acqua si trasforma in vapore. Quando l'acqua ècompletamente evaporata, lo
sterilizzatore si spegne automaticamente.
8.Lasciare raffreddare lo sterilizzatore per circa 3 minuti e staccare la spina dalla presa di corrente.
9.Rimuovere il coperchio superiore, il cestello e il corpo principale dello sterilizzatore e versare via l'acqua non
evaporata. Strofinare ed asciugare. Lo sterilizzatore ora èpronto per l'uso.
51
ATTENZIONE! Se il fondo dello sterilizzatore non viene pulito settimanalmente dalle incrostazioni come
descritto in "ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA", il prodotto non funzionerà correttamente! Si consiglia
di utilizzare acqua bollita o filtrata nell'apparecchio per ridurre il rischio di formazione di calcare.
Questo sterilizzatore può contenere fino a 6 biberon a collo standard di qualsiasi marca e può anche
contenere altri articoli per l'alimentazione del bambino come scodelle, ciucci, tazze e cucchiai.
Lo sterilizzatore può essere utilizzato anche per gli accessori che entrano in contatto con il latte, come ad
esempio i tiralatte.
Nota bene: Prima di sterilizzare biberon ed altri oggetti, occorre prima pulirli con acqua tiepida e un
detergente delicato!
Nota bene: Ricordarsi di lavarsi accuratamente le mani prima di rimuovere gli articoli sterilizzati.
Nota bene:Se si desidera utilizzare nuovamente lo sterilizzatore, ènecessario attendere circa 1 ora dopo il
primo utilizzo.
ATTENZIONE! Non aprire mai il coperchio durante la sterilizzazione. Se il processo viene disturbato, i prodotti
non si sterilizzano.
Non utilizzare mai lo sterilizzatore senza acqua.
II. FUNZIONI:
А. STERILIZZAZIONE CON ASCIUGATURA: FIGURA 1
1.Versare 100 ml di acqua nella base dello sterilizzatore. Non aggiungere altra acqua.
2.Posizionare il porta-accessori e biberon sulla base dello sterilizzatore in modo che i porta-bottiglie siano
rivolti verso l'alto, come mostrato in figura AD 2.
3.Disporre gli articoli da sterilizzare come segue: ciucci e succhiotti sul supporto per accessori piccoli e biberon
sui portabiberon. Se ènecessario sterilizzare oggetti ingombranti, come ciotole e piattini, èpossibile rimuovere
i portabiberon.
4.Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente.
5.Premere il pulsante di avvio. Quindi, dal pulsante di selezione delle funzioni - M - selezionare la funzione di
disinfezione + asciugatura. La spia si accende. Dopo 3 lampeggi la modalità è attivata. La sterilizzazione dura da
6 a 8 minuti e l'asciugatura circa 60 minuti. Il display visualizza il conto alla rovescia dei minuti rimanenti. Con il
pulsante "+" èpossibile aumentare il tempo di asciugatura fino a 90 minuti.
6.Al termine del ciclo di asciugatura, l'apparecchio si spegne automaticamente.
7.Lasciare raffreddare lo sterilizzatore per 3 minuti. Spegnere il pulsante di accensione/spegnimento e
scollegare la spina di alimentazione.
8.Rimuovere il coperchio e attendere che il vapore fuoriesca. Quindi rimuovere gli oggetti sterilizzati. Prestare
attenzione gli articoli sterilizzati possono essere ancora bollenti.
9. Rimuovere tutte le parti dell'apparecchio e versare via l'acqua residua. Asciugare lo sterilizzatore.
B. STERILIZZAZIONE: FIGURA 2
1.Versare 100 ml di acqua nella base dello sterilizzatore. Non aggiungere altra acqua.
2.Posizionare il portabottiglie e il portaccessori sulla base dello sterilizzatore con i portabottiglie rivolti verso
l'alto, come illustrato nella Figura AD 2.
3.Disporre gli oggetti da sterilizzare come segue: ciucci e succhiotti sul porta accessori piccolo e biberon sui
portabiberon. Se ènecessario sterilizzare oggetti ingombranti, come ciotole e piattini, èpossibile rimuovere i
portabiberon.
4.Premere il pulsante di avvio, quindi premere il pulsante di selezione delle funzioni e selezionare la modalità
di sterilizzazione.
5.Quando l'acqua raggiunge i 100°C, si trasforma in vapore. Quando l'acqua ècompletamente evaporata, lo
sterilizzatore si spegne automaticamente.
6.Lasciare raffreddare lo sterilizzatore per 3 minuti. Spegnere il pulsante on/off e rimuovere la spina dalla
presa.
7.Rimuovere il coperchio e attendere che il vapore fuoriesca. Quindi rimuovere gli oggetti sterilizzati. Prestare
attenzione Gli articoli sterilizzati possono essere ancora bollenti.
8.Rimuovere tutte le parti dall'apparecchio e versare via l'acqua residua. Asciugare lo sterilizzatore.
C. ASCIUGATURA: FIGURA 3
Se si desidera lasciare gli articoli sterilizzati nello sterilizzatore ad asciugare, non rimuoverli ma premere
52
due volte il pulsante di selezione delle funzioni e selezionare la modalidi asciugatura. La spia si accende e
dopo 3 lampeggi la modalità è attivata. Il tempo di asciugatura programmato èdi 60 minuti. I pulsanti "+" e "-"
possono essere utilizzati per aumentare o diminuire il tempo di asciugatura. Il tempo massimo di asciugatura è
di 90 minuti.
D. COTTURA A VAPORE: FIGURA 4
1.Versare 200 ml di acqua nella base dello sterilizzatore. Non aggiungere altra acqua.
2.Posizionare il biberon e il porta accessori sulla base dello sterilizzatore. Non ènecessario lasciare i supporti
per le bottiglie. Posizionare le uova da lessare al centro del cestello.
3.Premere il pulsante di avvio. Quindi premere cinque volte il pulsante di selezione della funzione per
selezionare la modalità di cottura a vapore. La spia si accende. Dopo 3 lampeggi, la modalità è attivata. Il
tempo programmato èdi 20 minuti. Con i pulsanti "+" e "-" èpossibile regolare il tempo.
4. Al termine del processo di cottura, spegnere l'apparecchio dal pulsante di accensione/spegnimento e dalla
presa di corrente.
5.Rimuovere il coperchio e metterlo da parte. Attendere circa 1 minuto che l'apparecchio si raffreddi prima di
rimuovere le uova.
Е. RISCALDAMENTO DEL LATTE O DELL'ACQUA: FIGURA 5
1.Versare 100 ml di acqua nella base dello sterilizzatore. Non aggiungere altra acqua.
2.Posizionare il supporto per biberon e accessori sulla base dello sterilizzatore. Posizionare il biberon del latte o
dell'acqua al centro del supporto.
3.Premere il pulsante di avvio. Quindi premere tre volte il pulsante di selezione della funzione per selezionare
la modalidi riscaldamento. La spia si accende. Dopo 3 lampeggi, la modalità è attivata. La temperatura
programmata èdi 40°C. Con i pulsanti "+" e "-" èpossibile aumentare o diminuire la temperatura di
riscaldamento (tra 37°C e 50°C). Una volta raggiunta la temperatura impostata, l'apparecchio inizierà a
mantenere una temperatura costante.
4.Quando si desidera rimuovere il biberon dallo sterilizzatore, spegnere l'apparecchio dal pulsante on/off.
5.Rimuovere il coperchio e metterlo da parte. Attendere circa 1 minuto affinché l'apparecchio si raffreddi
prima di rimuovere il biberon.
AVVERTENZE! Se non si pulisce ogni settimana la base dello sterilizzatore dal calcare, come descritto, il
prodotto non funzionerà normalmente!
AVVERTENZE! La mancata pulizia dell'apparecchio secondo le istruzioni può causare l'attivazione della
protezione e il danneggiamento permanente della base riscaldante, che diventera` utilizzabile.
А. PULIZIE:
Nota bene: Non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi (ad es.la candeggina) o una spugna con superficie
abrasiva per pulire questo apparecchio.
Non immergere mai la base, il cavo di alimentazione o la spina nell'acqua o in altri liquidi.
Avvertenze!Lo sterilizzatore non èadatto per la lavastoviglie.
Il supporto dell'oggetto da sterilizzare, il corpo di sterilizzazione e il coperchio possono essere puliti con
acqua calda e detersivo liquido.
1.Prima di iniziare la pulizia del prodotto, spegnere il pulsante di accensione, scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa e lasciare raffreddare l'apparecchio.
2.Rimuovere il coperchio, il cestello e il corpo per la sterilizzazione e pulire l'interno e l'esterno del prodotto
solo con un panno morbido umido. Quindi asciugare con un panno asciutto!
3.Non utilizzare detergenti agressivi per la pulizia dell'apparecchio la candeggina, i detergenti a base di alcol
(salviette antibatteriche umide) oppure con particelle abrasive.
4.Si consiglia l`utilizzo di acqua bollita o filtrata nell'apparecchio per ridurre il rischio di formazione di
calcare.
5.Dopo la pulizia, conservare l'apparecchio in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla portata dei bambini..
B. RIMOZIONE DI CALCARE:
1.Versare 100 ml di aceto e 200 ml di acqua fredda nel serbatoio alla base dell'apparecchio.
LINEE GUIDA PER LA MANUTENZIONE E LA PULIZIA DELL`APPARECCHIO
53
Lasciare la soluzione fino a quando il calcare non si dissolve. Quindi scolare e pulire accuratamente la vasca con
un panno umido in modo che non rimanga sporco sul fondo. Lasciar asciugare bene l'apparecchio prima di
riporlo nel luogo di conservazione.
OPPURE:
2.Mescolare una bustina di acido citrico (10 gr) con 200 ml di acqua. Versare via la soluzione nel serbatoio alla
base dell'apparecchio. Accendere lo sterilizzatore e lasciar scaldare la soluzione per 1-2 minuti. Spegnere e
lasciare raffreddare per circa 30 minuti. Versare via la soluzione, pulire bene l'interno del serbatoio con un
panno umido e asciugare bene.
Domanda Risposta
Lo sterilizzatore perde acqua. Potreste aver versato troppa acqua. Non versare nel serbatoio una
quantità d'acqua superiore a quella consigliata.
Presenza di macchioline bianche sul
serbatoio, sul corpo dello
sterilizzatore, sul cestino oppure sul
coperchio.
L'accumulo di calcare è normale e si verifica più rapidamente in aree
con acqua dura. Pulire regolarmente l'apparecchio dal calcare.
Da sotto il coperchio fuoriesce
troppo vapore. Assicurarsi che il coperchio sia posizionato correttamente sul cestello.
Il processo di sterilizzazione richiede
molto tempo.
Potrebbe esserci troppa acqua versata nello sterilizzatore. Il tempo
effettivo di sterilizzazione è determinato dal numero di articoli nel
cestello e dalla quantità di acqua.
Il processo di sterilizzazione richiede
poco tempo.
Potrebbe esserci troppo poca acqua versata nello
sterilizzatore
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
MARCATURA E CONFORMITÀ ALLE NORME EUROPEE
Questo prodotto èstato progettato e fabbricato in conformità ai requisiti delle direttive europee: Direttiva
2014/30/UE sulla compatibilità elettromagnetica; Direttiva 2011/65/UE e relativi supplementi 2015/863/UE e
2017/2102/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, Direttiva 2011/8/UE sulla restrizione dell'uso del bisfenolo A nei biberon di plastica; Regolamento
10/2011/UE sui materiali e oggetti di plastica destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Il prodotto soddisfa i requisiti dei seguenti standard europei, alcuni dei quali armonizzati:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
Realizzato per CANGAROO;
Produttore e Importatore : Moni Trade S.r.l.
Indirizzo: Bulgaria, Sofia, quartiere di Trebich, Via Dolo 1
Tel.: +359 2/936 07 90
VAŽNO!PROČITAJTE PAŽLJIVO ISAČUVAJTE ZA BUDUČE REFERENCE!
SADRŽI VAŽNE INFORMACIJE, UPUTSTVA I PREPORUKE O PROIZVODU I ZA NJEGOVU BEZBEDNU
UPOTREBU.
Ovaj model električnog parnog sterilizatora Cangaroo ima sledeće funkcije: sterilizacija, sušenje,
zagrevanje mleka/vode, kuvanje jaja na pari. Ovaj uređaj pomaže da se brzo i istovremeno sterilišu
boce i mali pribor. Intenzivna toplota pare eliminiše štetne bakterije i doprinosi brzoj i bezbednoj
sterilizaciji flašica za bebe i pribora za hranjenje. U sterilizator mogu da stanu 6 boca različith
dimenzija i drugo dečije posuđe.
SR
54
PREPORUKE I UPOZORENJA ZA BEZBEDNU UPOTREBU PROIZVODA
PAŽNJA: Kada koristite električne uređaje uvek treba da poštujete osnovne mere
bezbednosti da biste sprečili rizik od požara, strujnog udara ili ozlede.
Ako ne uklanjate kamenac sa podloge sterilizatora svake nedelje, kao što je opisano u
„PREPORUKAMA ZA ODRŽAVANJE I ČIŠENJE, proizvod neće raditi ispravno! Preporučujemo
da koristite prokuvanu ili filtriranu vodu u uređaju kako biste smanjili rizik od naslaga
kamenca.
Koristite ovaj proizvod prema predviđenoj nameni, prateći preporuke i uputstva u ovom
priručniku. Upotreba uređaja na način koji nije predviđen može dovesdo oštećenja i/ili
povreda. Svaka šteta nastala usled nepoštovanja ovih uputstava poništava garanciju.
Ovaj proizvod je namenjen SAMO za domaću upotrebu i nije pogodan za komercijalnu,
industrijsku ili spoljašnju upotrebu.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima, ili sa nedovoljnim iskustvom i znanjem, samo ako su pod nadzorom ili su
dobile instrukcije u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način i ako razumeju opasnosti.
Uređaj nije namenjen za upotrebu od dece. Čuvajte uređaj i kabl van domašaja dece.
Deca ne treba da se igraju uređajem.
Deca ne treba da obavljaju čišćenje ili održavanje uređaja.
Kada ne koristite proizvod, skladištite ga na mestu van domašaja dece!
Stavljajte sterilizator samo na tvrde, ravne i horizontalne površine otporne na visoke
temperature, dalje od direktne sunčeve svetlosti i direktnih izvora toplote poreti, grejalice,
otvorena vatra).
Uključite uređaj samo u uzemljenu utičnicu. Uvek proveravajte da li je utikač pravilno
umetnut u utičnicu.
Kabl za napajanje sme biti priključen samo na električnu utičnicu sa sledećim parametrima:
AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Pre nego što uključite aparat u utičnicu, proverite da li napon naznačen na dnu uređaja
odgovara naponu lokalne električne mreže.
Ne postavljajte uređaj na ili blizu vrućeg plinskog ili električnog rešoa ili u zagrejanu rernu.
Ne prosipajte vodu po utikaču.
Nemojte prethodno zagrevati uređaj.
Pre nego što uključite uređaj, uverite se da ste dodali dovoljnu koičinu vode.
Pažnja! Tokom upotrebe uređaj sadrži vruću vodu koja može prouzrokovati teške opekotine.
PAŽNJA! VRUĆA POVRŠINA! Dostupne površine uređaja mogu se zagrejati tokom upotrebe i
podložne su preostaloj toploti nakon upotrebe.
Ne premeštajte uređaja dok je pun vruće vode.
Kada ne koristite uređaj, isključite ga iz utičnice.
Pre čišćenja ostavite uređaj da se dobro ohladi.
Ne pokušavajte da sami otvarate ili popravljate uređaj. U slučaj kvara kontaktirajte
CANGAROO centar za korisničku podršku u vašoj zemlji.
UPOZORENJE: Da biste izbegli strujnog udara:
NIKADA NE POTAPAJTE U VODU!
Ne postavljajte niti čuvajte ovaj proizvod na mestima gde može pasti ili biti gurnut u lavabo
ili kadu.
55
Nemojte uranjati kabl, utikač ili uređaj u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
PAŽNJA! Da biste smanjili rizik od opekotina, strujnog udara, vatre i ozleda:
Nemojte pričvršćivati dodatke koje nije odobrio proizvođač i nemojte vrši poboljšanja ili
modikacije na proizvodu, jer to može doves do njegovog kvara ili oštećenja.
Tokom upotrebe u sterilizatoru postoji para koja izlazi kroz otvor na poklopcu. Čuvajte se
vruće pare koja izlazi iz uređaja.Ne stavljajte ruke ispred ili oko uređaja tokom ili neposredno
nakon procesa zagrevanja.
Pre ponovne upotrebe sačekajte da se sterilizator potpuno ohladi.
Nemojte koris ovaj proizvod ako: ima oštećen kabl ili utikač; ne radi kako treba; ispuštan
je na zemlju ili oštećen, ili je pao u vodu. Trebalo bi da se obratite prodavcu kod koga ste
kupili proizvod ili uvozniku da biste uklonili kvar.
Kada je kabl za napajanje oštećen, treba da ga zameni proizvođač ili njegov predstavnik
servisa ili slično kvalifikovana osoba kako bi se izbegla opasnost.
Ne pokušavajte da sami popravljate proizvod ili kabl/utikač.
Držite kabl dalje od izvora toplote i vrućih površina.
Ne pokušavajte da modifikujete proizvod ili da ga sami popravljate ako je oštećen.Za
konsultacije, obratite se ovlašćenom servisu ili prodajnom mestu od kojeg ste kupili
uređaj.
Nemojte koristiti rezervne delove osim originalnih koje je obezbedio proizvođač ili
uvoznik.
28.Kada ne koristite proizvod, čuvajte ga na suvom i hladnom mestu, dalje od direktnih
izvora toplote, vode i van domašaja dece.
SPECIFIKACIJE
Vrsta Parametre
Proizvod broj DQ-X03
Nominalni napon ~ 220 - 240V
Nominalna frekvencija 50HZ
Snaga - sterilizator 600W
Snaga - sušilica 130W
Preporučljiva sobna temperatura 15 ͦC -30 ͦC
Preporučljiva količina vode za sterilizaciju/zagrevanje bebeće boce 100 ml
Trajanje sterilizacije 6 8 minuta
Trajanje sušenja 60 90 minuta
Trajanje sterilizacije sa sušenjem 60 90 minuta
Način kontrole Touchscreen panel
56
OPIS KOMPONENATA UREĐAJA
POGLEDAJTE SLIKU PD:
1.Drška; 2.Poklopac; 3. Stalak za mali pribor; 4. Podloga sterilizatora; 5. Kontrol panel+displej; 6. Grejna ploča; 7.
Držač za bebeću bocu.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
I. Pre prve upotrebe:
1.Pre prve upotrebe očistite dobro pojedine delove sterilizatora. PAŽNJA! NE PERITE PODLOGU VODOM DA NE
BI DOŠLO DO KVARA UREĐAJA. Delovi treba da budu potpuno suvi pre upotrebe.
2.Postavite podlogu uređaja na ravnu i stabilnu površinu.
3.Nalijte 100 ml vode u otvor na podlozi sterilizatora, kako je prikazano na slici AD 1. Preporučujemo da
koristite prokuvanu ili filtriranu vodu u uređaju kako biste smanjili rizik od naslaga kamenca. Nemojte sipati
više od određene količine vode da ne bi popala voda u izlazu što bi prouzrokovalo oštećenje električnog
grejača.
4.Postavite stalak za flaše i pribor na podlogu sterilizatora sa držačima za flaše okrenute nagore kao što je
prikazano na slici AD 2.
5.Postavite poklopac sterilizatora (slika AD 3).
6.Priključite kabl za napajanje u utičnicu i pritisnite taster za pokretanje. Sa tastera za biranje režima (M)
izaberite funkciju disinfection ili steam.
7.Kada voda dostigne 100°C, pretvoriće se u paru. Kada voda potpuno ispari, sterilizator će se automatski
isključiti.
8.Ostavite sterilizator da se ohladi oko 3 minuta i izvucite utikač iz utičnice.
9.Skinite gornji poklopac, korpu i glavni deo sterilizatora i izlijte vodu koja nije isparila. Obrišite i osušite. Tako
sterilizator je spreman za upotrebu.
PAŽNJA! Ako ne uklanjate kamenac sa podloge sterilizatora svake nedelje, kao što je opisano u
„PREPORUKAMA ZA ODRŽAVANJE I ČIŠENJE“, proizvod neće raditi ispravno! Preporučujemo da koristite
prokuvanu ili filtriranu vodu u uređaju kako biste smanjili rizik od naslaga kamenca.
U ovaj sterilizator mogu da stanu 6 flaše bilo koje marke sa standardnim grlom, a mogu da stanu i druge
predmete za hranu za bebe kao što su šolje za hranjenje, cucle, čaše i kašike.
Sterilizator se takođe može koristiti za sterilizaciju pribora koji dolaze u kontakt sa mlekom - kao što je
pumpa za majčino mleko.
Obratite pažnju: Pre sterilizacije boca i drugih predmeta, prvo ih očistite toplom vodom i blagim
deterdžentom!
Napomena: Ne zaboravljajte da dobro operete ruke pre nego što izvadite sterilisane predmete.
Obratite pažnju: Ako želite da ponovo koristite sterilizator morate da sačekate oko 1 sat nakon prve
upotrebe.
PAŽNJA! Nikada ne otvarajte poklopac za vreme sterilizacije. Ako prekinete proces, predme se neće
sterilisati.
Nikada ne koristite sterilizator bez vode.
II.FUNKCIJE:
А. STERILIZACIJA SA SUŠENJEM: SLIKA 1
1.Nalijte 100ml vode u podlogu sterilizatora. Nemojte dodavati više vode.
2.Stavite stalak za boce i pribor na podlogu sterilizatora sa držačima za flaše okrenute nagore kao što je
prikazano na slici AD 2.
3.Rasporedite predmete koje želite da sterilišete na sledeći način: cucle i dude na malom poslužavniku za
pribor i flaše na držačima. Ako treba da sterilišete glomazne predmete kao što su šolje za hranjenje i tanjiri,
možete ukloniti držače za flaše.
4.Uključite utikač kabla za napajanje u utičnicu.
5.Pritisnite taster za pokretanje. Zatim sa tastera za izbor funkcije - M - izaberite funkciju sterilizacija + sušenje
(disinfection + drying).). Indikatorska lampica će se upaliti. Nakon 3 treptaja, režim se aktivira. Sterilizacija traje
6do 8 minuta, a sušenje oko 60 minuta. Na displej možete pratiti preostale minute.
57
Sa dugmetom "+" možete povećati vreme sušenja na 90 minuta.
6.Nakon što se ciklus sušenja završi, uređaj će se automatski isključiti.
7.Ostavite sterilizator da se ohladi 3 minuta. Isključite taster ON/OFF (0/I) i isključite kabl sa električne mreže.
8.Skinite poklopac i sačekajte da para izađe. Zatim uklonite sterilisane predmete. Pazite – sterilisani predmeti
mogu i dalje biti vrući.
9.Skinite sve delove uređaja i izlijte preostalu vodu. Osušite sterilizator.
B. STERILIZACIJA: SLIKA 2
1.Nalijte 100 ml vode u osnovu sterilizatora. Nemojte dodavati više vode.
2.Stavite stalak za boce i pribor na podlogu sterilizatora sa držačima za flaše okrenute nagore kao što je
prikazano na slici AD 2.
3.Rasporedite predmete koje želite da sterilišete na sledeći način: cucle i dude na malom poslužavniku za
pribor i flaše na držačima. Ako treba da sterilišete glomazne predmete kao što su šolje za hranjenje i tanjiri,
možete ukloniti držače za flaše.
4.Pritisnite taster za pokretanje. Zatim sa tastera za izbor funkcije izaberite režim sterilizacije: Indikatorska
lampica će se upaliti, a nakon 3 treptaja režim se aktivira.
5.Kada voda dostigne 100°C, pretvoriće se u paru. Kada voda potpuno ispari, sterilizator će se automatski
isključiti.
6.Ostavite sterilizator da se ohladi 3 minuta. Isključite taster ON/OFF (0/I) i isključite kabl sa električne mreže.
7.Skinite poklopac i sačekajte da para izađe. Zatim uklonite sterilisane predmete. Pazite – sterilisani predmeti
mogu i dalje biti vrući.
8.Skinite sve delove uređaja i izlijte preostalu vodu. Osušite sterilizator.
C. SUŠENJE: SLIKA 3
Ako želite da ostavite sterilisane predmete u sterilizatoru za sušenje, onda ih nemojte vadi, već dvaput
prisnite dugme za izbor funkcije i izaberite režim sušenja. Indikatorska lampica će se upali i nakon 3 treptaja
režim se akvira. Programirano vreme sušenja je 60 minuta. Pomoću tastera "+" i "-" možete povećati ili
smanjiti vreme sušenja. Maksimalno vreme sušenja je 90 minuta.
D. SPREMANJE HRANE NA PARI: SLIKA 4
1. Nalijte 200 ml vode u osnovu sterilizatora. Nemojte dodavati više vode.
2. Stavite stalak za boce i pribor na podlogu sterilizatora. Nema potrebe da ostavljate držače za boce. Na
sredini stalka stavite jaja koja želite da skuvate.
3. Pritisnite ON/OFF taster. Nakon toga pritisnite taster za izbor funkcije pet puta da biste izabrali režim
spremanja hrane na pari. Indikatorska lampica će se upali i nakon 3 treptaja režim se akvira. Programirano
vreme je 20 minuta. Pomoću tastera "+" i "-" možete podešavati vreme.
4. Nakon završetka procesa kuvanja, isključite uređaj sa ON/OFF tastera i iz utičnice.
5. Skinite poklopac i ostavite ga na stranu. Sačekajte oko 1 minut da se uređaj ohladi pre nego što izvadite jaja.
Е. ZAGREVANJE MLEKA ILI VODE: SLIKA 5
1.Nalijte 100 ml vode u podlogu sterilizatora. Nemojte dodavati više vode.
2.Stavite stalak za boce i pribor na podlogu sterilizatora. Stavite bocu sa mlekom ili vodom u sredini stalka.
3.Pritisnite ON/OFF taster. Nakon toga pritisnite taster za izbor funkcije tri puta da biste izabrali režim
zagrevanja. Indikatorska lampica će se upaliti. Nakon 3 treptaja režim se aktivira. Programirana temperatura je
40°C. Pomoću tastera “+” i “-” možete da povećate ili smanjite temperaturu zagrevanja (između 37°С i 50°С).
Nakon dostizanja podešene temperature, uređaj će početi da održava konstantnu temperaturu.
4.Kada želite da izvadite bocu iz sterilizatora, isključite uređaj tasterom ON/OFF.
5.Skinite poklopac i ostavite ga na stranu. Sačekajte oko 1 minut da se uređaj ohladi pre nego što izvadite bocu.
PREPORUKE ZA ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE UREĐAJA
PAŽNJA! Ako ne uklanjate kamenac sa osnove sterilizatora svake nedelje, kao što je opisano, proizvod neće
raditi normalno!
PAŽNJA! Ako ne očistite uraj u skladu sa uputstvima, može doći do uključivanja zaštite i trajnog oštećenja
grejne osnove i ona će postati neupotrebljiva.
А. ČIŠĆENJE:
Napomena: Ne koristite abrazivna ili agresivna sredstva za čišćenje (naprimer izbelivač) ili sunđer sa
58
abrazivnom površinom za čišćenje ovog uređaja.
Nikada ne potapajte podlogu, kabl za napajanje ili utikač u vodu ili ubilo koju tekučinu.
Pažnja! Sterilizator nije pogodan za pranje u mašini za pranje posuđa.
Korpa, kučište i poklopac mogu da se operu vrućom vodom i malo tečnim deterđentom.
1.Pre čišćenja proizvoda, isključite taster za napajanje, izvucite kabl za napajanje i ostavite da se uređaj ohladi.
2.Uklonite poklopac, korpu i kučište za sterilizaciju i obrišite unutrašnjost i spoljašnjost proizvoda samo
vlažnom mekom krpom. Zatim osušite suvom krpom!
3.Nemojte koristiti jake deterđente za čišćenje uređaja – izbeljivač, takve na bazi alkohola (vlažne
antibakterijske maramice) ili sa abrazivnim česticama.
4.Preporučujemo da koristite prokuvanu ili filtriranu vodu u uređaju kako biste smanjili rizik od naslaga
kamenca.
Napomena: Nakon čišćenja skladištite uređaj na čistom, suvom mestu, dalje od domašaja dece.
B.OTKLANJANJE KAMENCA:
1.Nalijte100 ml sirčeta i 200 ml hladne vode u rezervoar na dnu uređaja. Ostavite rastvor dok se kamenac ne
rastvori. Zatim izlijte i temeljno očistite rezervoar vlažnom krpom tako da na dnu ne ostane prljavština.
Ostavite uređaj da se dobro osuvi pre nego što ga odložite na skladištenje.
ILI:
2.Pomešajte jedno pakovanje limunske kiseline (10 gr) sa 200 ml vode. Sipajte rastvor u rezervoar na dnu
uređaja. Uključite sterilizator i ostavite da se rastvor zagreje 1-2 minuta. Isključite i ostavite da se ohladi oko 30
minuta. Izlijte rastvor, dobro obrišite unutrašnjost rezervoara vlažnom krpom i dobro osušite.
OTKLANJANJE NEISPRAVNOSTI
Pitanje Odgovor
Sa sterilizatora curi voda.
Možda ste sipali previše. Ne sipajte više od preporučene količine vode
u rezervoar za vodu.
Bele mrlje na rezervoaru za vodu,
sterilizacionom kučištu, korpi ili
poklopcu
Nakupljanje kamenca je normalno i brže se dešava u područjima sa
tvrdom vodom. Redovno čistite uređaj od kamenca.
Ispod poklopca izlazi previše pare. Proverite da li je poklopac pravilno postavljen na korpi.
Proces sterilizacije traje predugo. Možda ste sipali previše vode u sterilizatoru. Stvarno vreme
sterilizacije određuje se brojem artikala u korpi i količinom vode.
Proces sterilizacije traje prekratko. Možda ste sipali premalo vode u sterilizatoru.
SE OZNAČAVANJE I USKLAĐENOST EC
Ovaj proizvod je proektiran i proizveden u skladu sa zahtevima evropskih direktiva: Direktiva 2014/30U o
elektromagnetskoj kompatibilnosti; Direktiva 2011/65U i njene dopune 2015/863U i 2017/2102U o
ograničenju upotrebe određenih opasnih tvari u električnoj ielektroničkoj opremi, Direktiva 2011/8/ЕС o
ograničenju upotrebe bifenola A u plastičnim bočicama za hranjenje odojčadi; Uredba 10/2011/EU o plastičnim
materijalima i predmetima namenjenim da dođu u kontakt sa hranom.
Proizvod odgovara zahtevima sledećih evropskih standarda od kojih su neki harmonizovani: EN 55014-
1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN 62321-
4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017, IEC
62321-8:2017.
Proizvedeno za CANGAROO
Proizvođač i uvoznik: Moni Trejd D. O. O.
Adresa: Bugarska, naselje Trebič, ulica Dolo 1Тел.: 02/ 936 07 90
59
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ И СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК! ОНИ
СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ, РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА.
Предлагаемый вашему вниманию электрический паровой стерилизатор Cangaroo имеет
следующие функции:стерилизация, сушка, подогрев молока/воды, приготовление яиц
на пару.Устройство помогает для быстрой и одновременной стерилизации бутылочек и
небольших аксессуаров.Сильный нагрев пара устраняет вредные бактерии и
способствует быстрой и безопасной стерилизации детских бутылочек и
принадлежностей для кормления.В стерилизаторе могут поместиться 6молочных
бутылочек разных размеров и другие детские контейнеры.
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
ВНИМАНИЕ: При использовании электроприборов всегда следует соблюдать
основные меры предосторожности, чтобы предотвратить риск пожара, поражения
электрическим током или травмы людей.
Если вы не очищаете основание стерилизатора от накипи каждую неделю, как описано
в «РУКОВОДСТВЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ОЧИСТКЕ», продукт не будет работать
должным образом! Мы рекомендуем использовать кипяченую или фильтрованную
воду в приборе, чтобы уменьшить риск образования накипи.
Используйте изделие только по назначению и в соответствии с инструкциями и
рекомендациями, изложенными в данной инструкции. Использование прибора
способом, отличным от предполагаемого использования, может привести к
повреждению и/или травме. Любое повреждение, вызванное несоблюдением
настоящих инструкций, приводит к аннулированию гарантии.
Этот продукт предназначен только для домашнего использования и не подходит для
коммерческого, промышленного или наружного использования.
Этот прибор может быть использован лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с недостаточным опытом и
знаниями, если они контролируются или проинструктированы о безопасном
использовании прибора и понимают опасности.
Прибор не предназначен для использования детьми. Держите прибор и кабель
подальше от доступа детей.
Детям нельзя играть с прибором.
Детям запрещается чистить или обслуживать прибор.
Когда изделие не используется, хранить его в недоступном для детей месте!
Размещайте стерилизатор только на твердых, плоских и горизонтальных поверхностях,
устойчивых к высоким температурам, вдали от прямых солнечных лучей и прямых
источников тепла (плиты, обогреватели, открытый очаг).
Подключать прибор только к заземленной розетке. Всегда проверять, что вилка
подключена должным образом.
Шнур питания должен быть подключен только к электрической розетке со
следующими параметрами: AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Прежде чем подключить прибор к розетке, убедитесь, что напряжение, указанное в
60
нижней части прибора, соответствует напряжению местной системы.
Не помещать прибор на горячую газовую или электрическую плиту или рядом с ней
или в разогретую духовку.
Не допускать попадания воды на вилку.
Не нагревать прибор предварительно.
Убедитесь, что вы добавили нужное количество воды перед включением прибора.
Внимание! При использовании изделия, в нем содержится горячая вода. Кипяток
может вызвать сильные ожоги.
ВНИМАНИЕ! ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! Доступные поверхности прибора могут
нагреваться при использовании и подвергаться остаточному теплу после
использования.
Не перемещать прибор, когда он содержит горячую воду.
Отключать прибор от сети, когда он не используется.
ВНИМАНИЕ: Во избежание поражения электрическим током
НИ ВКОКОМ СЛУЧАЕ НЕ ПОГРУЖАТЬ В ВОДУ!
Не класть и не хранить этот продукт в месте, где он может упасть или быть брошенным
в раковину или ванну.
Не погружать шнур питания, вилку или прибор в воду или другую жидкость.
ВНИМАНИЕ! Чтобы снизить риск ожогов, поражения электрическим током, возгорания
и травм:
Не размещать аксессуары, которые не одобрены производителем, и не вносить
никаких улучшений или изменений в изделие, так как это может привести к его
неисправности или повреждению.
Во время использования в стерилизаторе также находится пар, который выходит через
отверстие в крышке. Остерегайтесь горячего пара, выходящего из устройства. Не
кладите руки перед прибором или вокруг него во время или сразу после процесса
нагрева.
Подождите, пока стерилизатор полностью остынет, прежде чем использовать его
снова.
Не использовать это изделие, если: есть поврежденный кабель или вилка; не работает
должным образом; было сброшено или повреждено; или выпущено в воду. Вы должны
обратиться к продавцу, у которого вы приобрели изделие, или к импортеру, чтобы
устранить повреждение.
Втех случаях, когда шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем или его представителем по обслуживанию или аналогичным
квалифицированным лицом, чтобы избежать опасности.
Не пытаться отремонтировать изделие или кабель/вилку самостоятельно.
Держите кабель вдали от источников тепла и горячих поверхностей.
Не пытаться модифицировать изделие или отремонтировать его самостоятельно в
случае повреждения. Для получения консультации обратитесь в авторизованный
сервисный центр или в торговую точку, в которой вы приобрели устройство.
Не использовать запасные части, которые не являются оригинальными частями,
предоставляемыми производителем или импортером.
28. Когда изделие не используется, хранить его в сухом и прохладном месте, вдали от
прямых источников тепла, воды и подальше от детей.
61
Вид Параметры
Номер артикула DQ-X03
Номинальное напряжение ~ 220 - 240 V 500 W
Номинальная частота 50 HZ
Питание -стерилизатор 600 W
Питание -сушилка 130W
Рекомендуемая комнатная температура 15° С-30°C
Рекомендуемое количество воды для стерилизации/подогрева детской
бутылочки 100 мл
Время стерилизации 6 – 8 минут
Время сушки 60 – 90 минут
Время стерилизации при сушке 60 – 90 минут
Метод контроля Сенсорная панель
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ
СМ.РИСУНОК PD:
1.Ручка; 2.Крышка; 3.Держатель для небольших аксессуаров; 4.Основание стерилизатора; 5.Панель
управления+дисплей; 6.Нагревательная плита; 7.Держатель для детской бутылочки
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ ПРИБОРА
I. Перед первым использованием
1.Перед первым использованием тщательно очистите отдельные части стерилизатора.ВНИМАНИЕ! НЕ
МОЙТЕ ОСНОВАНИЕ ВОДОЙ, ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИТЬ ПРИБОР.Детали должны быть полностью сухими
перед использованием.
2.Поместите основание прибора на ровную и устойчивую поверхность.
3.Налейте 100 мл воды в отверстие основания стерилизатора, как показано на рисунке AD 1.
Рекомендуется использовать кипяченую или отфильтрованную воду в приборе, чтобы уменьшить
риск образования накипи.Не наливайте больше, чем указано выше, чтобы предотвратить попадание
воды в розетку и повреждение электрического нагревателя прибора.
4.Поместите держатель для бутылочек и аксессуары на основание стерилизатора так, чтобы держатели
бутылочек смотрели вверх, как показано на рисунке AD 2.
5.Вставьте крышку стерилизатора (рис.AD 3).
6.Подключите шнур питания к розетке и нажмите кнопку запуска.На кнопке выбора режима (M)
выберите функцию disinfection или steam.
7.Как только температура воды достигнет 100 °C, она превратится в пар.Когда вода полностью
испарится, стерилизатор автоматически отключится.
8.Дайте стерилизатору остыть в течение примерно 3минут и извлеките вилку из розетки.
9.Снимите верхнюю крышку, корзину и основной корпус стерилизатора и вылейте неиспарившуюся
воду.Протрите и высушите.Таким образом, стерилизатор готов к использованию.
ВНИМАНИЕ! Если вы не очищаете основание стерилизатора от накипи каждую неделю, как описано в
«РУКОВОДСТВЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ОЧИСТКЕ», продукт не будет работать должным образом!
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
62
Мы рекомендуем использовать кипяченую или фильтрованную воду в приборе, чтобы уменьшить риск
образования накипи.
Этот стерилизатор может вместить до 6шт. бутылочек со стандартным горлышком любой марки, и
могут соответствовать другим предметам детского питания, таким как миски для кормления, соски,
чашки и ложки.
Стерилизатор также может быть использован для принадлежностей, соприкасающихся с молоком,
таких как молокоотсос.
Примечание. Прежде чем стерилизовать бутылочки и другие предметы, сначала очистите их.
Примечание: Тщательно вымойте руки перед прикосновением к стерилизованным предметам.
Примечание: Если вы хотите снова использовать стерилизатор, вам следует подождать около 1 часа
после первоначального использования.
ВНИМАНИЕ! Никогда не открывайте крышку во время стерилизации. Если процесс будет нарушен,
предметы не будут стерилизоваться.
Никогда не используйте стерилизатор без воды.
II.ФУНКЦИИ:
A. СТЕРИЛИЗАЦИЯ СУШКОЙ: РИСУНОК 1
1.Налейте 100 мл воды в основание стерилизатора. Не добавляйте больше воды.
2.Поместите держатель для бутылочек и аксессуары на основание стерилизатора так, чтобы держатели
бутылочек смотрели вверх, как показано на рисунке AD 2.
3.Расположите предметы, которые вы хотите стерилизовать, следующим образом: соски и пустышки на
маленьком лотке для принадлежностей, а бутылочки на держателях. Если вам нужно стерилизовать
крупные предметы, такие как миски и тарелки, вы можете снять держатели для бутылочек.
4.Подключите вилку шнура питания к розетке.
5.Нажмите кнопку запуска. Затем с помощью кнопки выбора функции – M – выберите дезинфекцию +
функцию сушки (disinfection + drying). Загорится световой индикатор. После 3 миганий режим
активируется. Стерилизация занимает от 6до 8 минут, а высыхание - около 60 минут. Дисплей отсчитает
оставшиеся минуты. С помощью кнопки «+» вы можете увеличить время сушки до 90 минут.
6.После завершения цикла сушки прибор автоматически выключится.
7.Дайте стерилизатору остыть в течение 3 минут. Отключите кнопку включения/выключения и извлеките
вилку из розетки.
8.Снимите крышку и подождите, пока выйдет пар. Затем удалите стерилизованные предметы. Будьте
осторожны - стерилизованные предметы могут быть горячими.
9. Снимите все части устройства и вылейте оставшуюся воду. Высушите стерилизатор.
B. СТЕРИЛИЗАЦИЯ: РИСУНОК 2
1.Налейте 100 мл воды в основание стерилизатора. Не добавляйте больше воды.
2.Поместите держатель для бутылочек и аксессуары на основание стерилизатора так, чтобы держатели
бутылочек смотрели вверх, как показано на рисунке AD 2.
3.Расположите предметы, которые вы хотите стерилизовать, следующим образом: соски и пустышки на
маленьком лотке для принадлежностей, а бутылочки на держателях. Если вам нужно стерилизовать
крупные предметы, такие как миски и тарелки, вы можете снять держатели для бутылочек.
4.Нажмите кнопку запуска, а затем нажмите кнопку выбора функции и выберите режим стерилизации:
загорится световой индикатор, и режим активируется после 3 мигания.
5.Как только температура воды достигает 100°C, она превращается в пар. Когда вода полностью
испаряется, стерилизатор автоматически выключается.
6.Дайте стерилизатору остыть в течение 3 минут. Отключите кнопку включения/выключения и извлеките
вилку из розетки.
7.Снимите крышку и подождите, пока выйдет пар. Затем удалите стерилизованные предметы. Будьте
осторожны - стерилизованные предметы могут быть горячими.
8.Удалите все части устройства и налейте оставшуюся воду. Высушите стерилизатор.
C. СУШКА: РИСУНОК 3
Если вы хотите оставить стерилизованные предметы в стерилизаторе для сушки, не удаляйте их, а
дважды нажмите кнопку выбора функции и выберите режим сушки. Световой индикатор загорится и
63
после 3мигания активируется режим.Запрограммированное время сушки составляет 60 минут.С
помощью кнопок «+» и «-»можно увеличить или уменьшить время сушки.Максимальное время сушки
-90 минут.
D.ПОДГОТОВКА ПАРА:РИСУНОК 4
1.Налейте 200 мл воды в основание стерилизатора.Не добавляйте больше воды.
2.Поместите держатель для бутылочки и аксессуаров на основание стерилизатора.Вам не нужно
оставлять полки для бутылочек.В центр лотка положите яйца, которые вы хотите сварить.
3.Нажмите кнопку «Запуск».А затем нажмите кнопку выбора функции пять раз, чтобы выбрать режим
приготовления на пару.Загорится световой индикатор.После 3миганий режим активируется.
Запрограммированное время -20 минут.С помощью кнопок «+» и «-»вы можете настроить время.
4.По завершении процесса приготовления отключите прибор от кнопки включения/выключения и от
розетки.
5.Снимите крышку и отложите ее в сторону.Подождите около 1минуты, пока прибор не остынет,
прежде чем удалять яйца.
E.ПОДОГРЕВ МОЛОКА ИЛИ ВОДЫ:РИСУНОК 5
1.Налейте 100 мл воды в основание стерилизатора.Не добавляйте больше воды.
2.Поместите держатель для бутылочки и аксессуаров на основание стерилизатора.Поместите
бутылочку с молоком или водой в центр подставки.
3.Нажмите кнопку запуска.А затем нажмите кнопку выбора функции три раза, чтобы выбрать режим
нагрева.Загорится световой индикатор.После 3миганий режим активируется.Запрограммированная
температура составляет 40°C. С помощью кнопок «+» и «-»можно увеличить или уменьшить
температуру нагрева (от 37 °Cдо 50 °C).Как только заданная температура будет достигнута, прибор
начнет поддерживать постоянную температуру.
4.Если вы хотите извлечь бутылочку из стерилизатора, отсоедините прибор от кнопки включения/
выключения.
5.Снимите крышку и отложите в сторону.Подождите около 1минуты, пока прибор не остынет, прежде
чем извлечь бутылочку.
РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ОЧИСТКЕ ПРИБОРА
ВНИМАНИЕ! Если вы не очищаете основание стерилизатора от накипи каждую неделю, как описано,
продукт не будет работать должным образом!
ВНИМАНИЕ! Невыполнение очистки прибора в соответствии с инструкциями может привести к
срабатыванию защиты и необратимому повреждению нагревательного основания и невозможности его
использования.
А. ОЧИСТКА:
Примечание: Не используйте абразивные или агрессивные чистящие средства (напр. отбеливатель)
или губку с абразивной поверхностью для чистки этого прибора.
Никогда не погружайте основание, шнур питания или вилку в воду или любую другую жидкость.
Внимание! Стерилизатор нельзя мыть в посудомоечной машине.
Корзину, стерилизационный корпус и крышку можно мыть горячей водой с добавлением небольшого
количества жидкого моющего средства.
1. Перед тем, как начать очистку изделия, выключить кнопку питания, отсоединить электрический шнур
от розетки и дать прибору остыть.
2. Снимите крышку, корзину и корпус стерилизатора и протрите изделие внутри и снаружи только
влажной мягкой тканью. Затем высушите сухим полотенцем!
3. Не используйте сильные моющие средства для очистки прибора - отбеливатель, на спиртовой основе)
или с абразивными частицами.
4. Мы рекомендуем использовать кипяченую или фильтрованную воду в приборе, чтобы уменьшить
риск образования накипи.
5.После очистки храните прибор в чистом, сухом, недоступном для детей месте.
Б. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ:
1. Налейте 100 мл уксуса и 200 мл холодной воды в емкость в основании прибора. Оставьте раствор до
64
растворения накипи. Затем вылейте и тщательно протрите емкость влажной тряпкой, чтобы на дне не
осталось грязи. Дайте прибору хорошо высохнуть, прежде чем убрать его на хранение.
ИЛИ
2. Смешайте один пакетик лимонной кислоты (10 гр) с 200 мл воды. Налейте раствор в емкость в
основании прибора. Включите стерилизатор и дайте раствору нагреться в течение 1-2 минут. Выключите
и дайте остыть в течение примерно 30 минут. Вылейте раствор, хорошо протрите емкость изнутри
влажной тряпкой и хорошо просушите.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ3
Вопрос Ответ
Утечка воды из стерилизатора. Возможно, вы слишком много воды налили. Не наливайте в
емкость для воды больше рекомендованного количества воды.
Белые пятна на емкосте для воды,
стерилизующем корпусе, корзине
или крышке
Накопление накипи является нормальным явлением и
происходит быстрее в районах с жесткой водой. Регулярно
очищайте прибор от накипи.
Из-под крышки выходит много
пара. Убедитесь, что крышка правильно установлена на корзине.
Процесс стерилизации занимает
много времени.
Возможно, вы налили слишком много воды в стерилизатор.
Фактическое время стерилизации определяется количеством
предметов в корзине и количеством воды.
Процесс стерилизации занимает
короткое время. Возможно, вы налили в стерилизатор слишком мало воды.
МАРКИРОВКА СЕ И СООТВЕТСТВИЕ ЕО
Данный продукт разработан и изготовлен в соответствии с требованиями европейских директив:
Директива 2014/30/EC по электромагнитной совместимости;Директива 2011/65/ЕС и поправки к ней
2015/863/ЕС и 2017/2102/ЕС об ограничении использования некоторых опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании, Директива 2011/8/ЕС об ограничении использования
бисфенола А в пластиковых бутылочках для кормления грудных детей;Регламент 10/2011/ЕС о
пластиковых материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Продукт соответствует требованиям следующих европейских стандартов, некоторые из которых
гармонизированы:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
Сделано для CANGAROO
Производитель и импортер: Мони Трейд ООД;
Адрес: Болгария, София, Требич, ул. Доло 1; Тел.: +359 2/ 936 07 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

CANGAROO Bottle sterilizer Verde Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación