AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

462 441
a b c d e
f
2006
E 1
Indicaciones de seguridad
Leer primero las instrucciones de servicio y
utilizar el aparato respectivamente.
Guardar las mismas para un uso ulterior y pro-
pietarios posteriores.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
las advertencias y avisos dispuestos en el apara-
to mismo.
Indicaciones generales de seguridad
No deberán utilizar el aparato niños o adolescen-
tes de menos de 16 años así como personas
bajo influencia del alcohol, de drogas o de medi-
camentos. Las normas locales y/o municipales
pueden determinar la edad mínima del usuario.
Cumplir con las prescripciones contra acciden-
tes.
Llevar gafas de protección y protectores del oído
durante el trabajo.
Mantener alejado las manos y los pies de las
piezas giratorias del aparato.
Llevar siempre zapatos sólidos y pantalones
largos durante el trabajo. No trabajar nunca sin
calzado o en calzado ligero (sandalias).
Utilizar el aparato únicamente en un estado
técnico perfecto. Comprobar si las herramientas
de trabajo y los pernos están desgastados o
deteriorados.
Reemplazar las herramientas de trabajo y los
pernos desgastados o deteriorados sólo por
juego a fin de evitar un desequilibrio.
Las piezas dañadas o gastadas se deberán
recambiar de inmediato. Utilizar solamente
piezas de recambio originales.
Trabajar solamente con luz diurna o bien con la
correspondiente y suficiente luz artificial.
Evitar el uso del aparato en céspedes mojados.
¡Peligro de deslizamiento!
Comprobar el terreno antes de empezar a traba-
jar con el aparato. Eliminar piedras, palos, hilos,
huesos y otros cuerpos extraños que el escarifi-
cador puede coger y lanzar por catapultar.
No se deberá trabajar con el aparato cuando
haya terceros cerca del entorno de trabajo,
especialmente niños y animales.
El usuario del aparato es responsable de los
accidentes con otras personas o con sus propie-
dades.
Dispositivos de seguridad
Guardamotor
El guardamotor desconecta el motor en caso de
sobrecarga del escarificador/aireador de césped.
No deberá poner fuera servicio la función del
guardamotor.
En caso de una desconexión del aparato por el
guardamotor, proceder de la manera siguiente:
1. Separar el aparato de la red.
2. Eliminar la causa para la sobrecarga.
3. Después de un tiempo de enfriamiento de 2
hasta 3 minutos reconectar el aparato a la
red y ponerlo en servicio otra vez.
Estribo conmutador de seguridad
El aparato está equipado de un estribo conmu-
tador de seguridad que parará inmediatamente
el aparato al soltar el estribo.
!
¡Peligro!
No poner fuera servicio el estribo con-
mutador de seguridad.
Tapa trasera
El aparato está equipado de una tapa trasera
cargada por un resorte. Dicha tapa protege
contra las lesiones causadas por piezas y partí-
culas (tierra, piedras pequeñas) proyectadas
hacia afuera por la herramienta de corte si el
aparato funciona sin recogedor.
!
¡Peligro!
No utilizar nunca el aparato sin tapa
trasera o recogedor.
Indicación óptica de seguridad
El aparato dispone una indicación óptica de
seguridad que indica si el árbol de trabajo está
fijado y correctamente atornillado. Una marca-
ción verde (5 mm) significa que el árbol de traba-
jo está correctamente fijado.
Cable de conexión
Utilizar sólo cables de goma de la calidad
H05RN-F según DIN/VDE 0282 con una sección
transversal de 3 х 1,5 mm².
La indicación de tipo debe encontrarse en el
cable de conexión. El enchufe y la ficha de
acoplamiento deberán ser de goma o estar
revestidos de goma y cumplir con la norma
DIN/VDE 0620.
Utilizar sólo un cable de conexión de longitud
suficiente. El cable de conexión, el enchufe y la
ficha de acoplamiento deberán estar protegidos
contra salpicaduras de agua.
Sólo talleres especializados autorizados deberán
realizar reparaciones en el cable de conexión, el
enchufe o el acoplamiento. No será admisible la
utilización de cables de conexión dañados (por
ejemplo con fisuras, cortes, aplastamientos o
plegados en el aislamiento).
Proteger las conexiones de enchufe contra la
humedad.
!
¡Peligro!
No dañar o cortar el cable de conexión.
E 2
En caso de daño proceder de la manera siguien-
te:
1. Separar inmediatamente el cable de co-
nexión de la red.
Condiciones eléctricas:
Corriente alterna 230 V/50 Hz
Sección mínima cable de conexión=1,5 mm²
Protección mínima por fusible de la conexión
a la red = 10 A
Interruptor de protección de corriente de
defecto (FI) corriente de disparo admisible
máxima = 30 mA.
!
¡Peligro!
No utilizar nunca el aparato en clavijas
de enchufe sin interruptor de protección
de corriente de defecto.
Símbolos
En el aparato
¡Lea las instrucciones de
servicio antes de la puesta en
marcha!
¡Mantenga a personas terce-
ras fuera de la zona de peli-
gro!
¡Antes de trabajar en las
herramientas de corte se
deberá sacar el enchufe!
¡Atención, peligro! ¡Se deberá
mantener el cable eléctrico
lejos de las herramientas de
corte!
¡Atención peligro! ¡Se deberán
mantener las manos y los pies
alejados de las herramientas
de corte! En caso de un
deterioro del cable de red
sacar inmediatamente el
enchufe.
En las presentes instrucciones de servicio
!
¡Peligro!
La inobservancia podrá causar daños y
lesiones a las personas.
¡Atención!
La inobservancia podrá causar daños
materiales.
Nota:
Informaciones relativas al producto y
sugerencias de aplicación.
Uso previsto
Utilización adecuada
El aparato ha sido concebido exclusivamente
para escarificar/airear el césped (aflojar la tierra
y airear el césped).
El aparato está destinado exclusivamente a la
utilización en el jardín privado.
Utilización no adecuada
El aparato no está previsto para el funcionamien-
to continuo y tampoco para la aplicación indus-
trial.
Horarios permitidos de trabajo con el
escarificador eléctrico
Los horarios permitidos de trabajo para escarifi-
cadores eléctricos están fijados por la ley del
país respectivo. Reglamentaciones locales
pueden determinar horarios diferentes.
Desembalaje/Montaje
!
¡Peligro!
Utilizar el aparato sólo después de haber
montado todas las piezas.
1. Sacar el aparato del embalaje.
2. Controlar la integridad del contenido del
embalaje. Informar el vendedor en caso de
faltas.
3. Realizar el montaje de las piezas según el
plan de montaje en la página 2.
Servicio
Puesta en servicio
Ajuste de la profundidad de trabajo (fig. A)
!
¡Peligro!
Sólo con el motor apagado y el eje de
cuchillas parado.
1. Ejercer una presión en el manillar para
levantar el eje delantero y así descargar las
ruedas delanteras.
2. Presionar hacia abajo el interruptor giratorio
(fig. A) y ajustarlo al grado de conexión "2".
Nota:
La profundidad de reajuste por cada
grado es de aprox. 3 mm.
!
¡Peligro!
Se debe utilizar el aparato sólo si no
faltan piezas (p.ej. tapa trasera) o si no
están defectuosas y si el cable de co-
nexión está exento de daños.
E 3
Conexión a la red eléctrica (Fig. B)
1. Enchufar la ficha de acoplamiento del cable
en la clavija del interruptor de seguridad.
2. Formar un lazo con el cable y colgarlo en el
dispositivo de contratracción de cable. El la-
zo del cable de red deberá ser suficiente-
mente largo como para que la contratracción
de cable pueda desplazarse de un lado
hacia el otro.
Conectar el motor (Fig. C y D)
1. Apretar el botón del interruptor de seguridad
y mantenerlo apretado.
2. Estirar el estribo de seguridad hacia el mani-
llar. El motor arranca.
Nota:
El estribo de seguridad no se enclava.
Se tiene que mantenerlo durante todo el
tiempo.
3. Soltar el botón del interruptor de seguridad.
Apagar el motor
1. Soltar el estribo de seguridad que volverá
automáticamente a la posición cero. El motor
está apagado.
!
¡Peligro!
El eje de cuchillas sigue rotando durante
unos segundos debido a la inercia, por
esto no deberán ponerse inmedia-
tamente las manos debajo del aparato.
Notas relativas al servicio
Nota:
Antes de utilizar el aparato siempre se
deberá efectuar un control visual. La
marcación verde (5 mm) de la indicación
de seguridad óptica deberá ser visible.
Para arrancar el aparato, el eje de cuchillas
deberá estar desenclavado y libre de cual-
quier obstrucción.
Mantener las manos y los pies alejados de
los dispositivos giratorios.
Sólo se podrá usar el aparato si se respeta
la distancia de seguridad determinada por el
manillar.
El cable de conexión se deberá conducir con
seguridad.
Conducir el aparato únicamente a marcha
lenta (de paso).
El usuario del aparato debe estar en un
emplazamiento seguro al trabajar en pen-
dientes inclinadas.
No escarificar en pendientes inclinadas.
Siempre se deberá escarificar trabajando
transversalmente con respecto a la pendien-
te, nunca directamente arriba o abajo.
Precaución al cambiar el sentido de de
marcha en pendientes inclinados.
Precaución al invertir la marcha con el apa-
rato y al acercarlo a la persona.
Nunca se deberá inclinar ni transportar el
aparato con el motor en marcha.
No deberá dejarse el aparato sin vigilancia.
Al abandonar el aparato se deberá sacar el
enchufe.
Será necesario realizar controles técnicos
profesionales en los casos siguientes:
tras chocar con algún obstáculo
al quedarse parado bruscamente el motor
al doblarse las cuchillas del eje de cuchillas
si la correa dentada está defectuosa
al estar dañado el cable de alimentación del
motor
en caso de otros deterioros.
Mantenimiento y cuidados
!
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato se deberá sacar el enchufe de la
red y esperar a que el eje de cuchillas
esté completamente parado. Sólo talle-
res especializados deberán realizar
reparaciones en el aparato.
Intervalos de entretenimiento
Antes de cualquier uso
1. Realizar un control visual del aparato.
2. No se deberá poner en servicio el aparato si
tuercas, pernos, tornillos u otras piezas fal-
tan, están defectuosas o sueltas.
3. Realizar un control visual del cable de co-
nexión. No será admisible la utilización de
cables de conexión dañados (por ejemplo
con fisuras, cortes, aplastamientos o plega-
dos en el aislamiento).
4. Controlar la tapa trasera y/o el recogedor en
cuanto al desgaste o a deterioros.
Limpieza del aparato
Limpiar el aparato después de cada uso.
¡Atención!
No se deberá rociar ni duchar el aparato
con agua. Si penetra agua, puede llegar
a destruirse tanto el interruptor de
seguridad como el motor.
Limpiar el eje de cuchillas con una espátula, un
cepillo, etc.
!
¡Peligro!
Riesgo de lesión en las cuchillas del eje.
Lleve siempre guantes de protección.
E 4
Trabajos de entretenimiento
1. Destornillar el tornillo hexagonal (1).
2. Sacar el rodamiento a bolas (2) del árbol (8)
con mucha precaución.
Desmontar el eje de cuchillas (Fig. E)
1. Destornillar el tornillo (1) del cojinete.
3. Quitar el aro de presión (3), la arandela (4) y
el casquillo distanciador corto (5) del árbol.
2. Plegar hacia arriba la mitad superior del
cojinete (3).
4. Desmontar las cuchillas (6) y los casquillos
distanciadores largos uno tras otro del árbol.
3. Levantar el eje de cuchillas de la mitad
inferior del cojinete y sacarlo del lado de ac-
cionamiento (2).
El ensamblaje se efectuará siguiendo el orden
inverso.
El montaje se efectuará siguiendo el orden
inverso.
Vale sólo para
COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Recambiar las cuchillas del eje de cuchillas
(Fig. F)
Proceder de manera análoga, como para el eje
de cuchillas, para realizar el recambio de los
dientes flexibles de acero y el desmontaje del eje
de aireación.
Nota:
Tener en cuanta la posición de montaje
de las cuchillas antes de desmontarlas.
Ayuda en caso de averías
!
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza se deberá sacar el enchufe
de la red y esperar a que el eje de cuchillas esté completamente parado.
Fallo Causa Eliminación
Motor no funciona Ninguna tensión
Eje de cuchillas bloqueado
Comprobar el cable de conexión del
aparato y el interruptor automático.
Controlar el eje.
Eje de cuchillas no gira Correa dentada defectuosa. Dirigirse al taller de servicio de post-
venta.
El rendimiento del motor
disminuye
Profundidad de trabajo demasia-
do elevada.
Carcasa ensuciada
Césped demasiado alto para
escarificación
Seleccionar profundidad de trabajo
inferior.
Limpiar carcasa
Segar el césped
El rendimiento de escarifi-
cación es malo
Profundidad de trabajo demasia-
do elevada
Cuchillas desgastadas
Seleccionar profundidad de trabajo
inferior
Recambiar cuchillas desgastadas
Marcha intranquila, el
aparato vibra
Cuchillas desgastadas Dirigirse al taller de servicio de post-
venta
Aquellas averías que no se puedan eliminar con ayuda de la presente tabla solamente deberán ser
reparadas por un taller autorizado y especializado (taller de servicio de postventa).
Protección del medio ambiente, eliminación
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales recicla-
bles y deben desecharse adecuadamente.
66
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstrá-
nime počas zákonnej záručnej
lehoty v súlade s našim výberom
bud’ prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záruč
ná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so zariade-
ním.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhrad-
ných dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zaria-
dení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné ale-
bo komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebe-
ním.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto
platia samostatné záručné usta-
novenia príslušného výrobcu
motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho pre-
dajcu, alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostá-
vajú ne
dotknuté zákonné nároky na
záruku kupujúceho voči predávajú-
cemu.
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruč
ní lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto porhláše-
ním o záruce a s dodkladem o
nákupu na vašeho prodejce nebo
na nejbližší oprávněnou servisní
dílnu.
Tento příslib
záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu gwa-
rancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się we
dług
prawa dan ego kraju, w którym urzą-
dzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicz-
nych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania przemysło-
wego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwy-
kłego uzycia.
Części zuzywających
się, ozna-
czonych na liście części za-
stępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych produ-
centów silników.
W przypadku wykorzystania gwaran-
cji prosimy zwrócić się z niniejszym
kartą g warancyjną oraz dowodem
zakupu do swojego sprzedawcy lub
do najblizszeg o punktu serwisowego
dla klientów.
Dzięki
niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego
w st osunku do sprzedawcy są za-
chowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes szava-
tossági időn belül, szabad választásunk
szerint javítással vagy készülékcserével
szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt
annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék el-
adásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasz-
nálása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem
rendeltetésszerű használat,
pl. ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbi-
akra:
Nem természetes elhasználó-
dásból eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán XXX XXX (X) kóddal van-
nak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanci-
ára vonatkozó rendelkezései ér-
vényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásár
lónak az eladóval szemben tá-
masztott törvényes szavatossági igé-
nyeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por
la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos
siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones
de servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan
su origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para
éstos séran de aplicación las regu-
laciones de garantía de cada fabri-
cante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
r
ogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán
de compra a su comerciante o al
servicio autorizado de postventa más
cercano.
Los derechos legales de garantía del
com
prador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente decla-
ración vinculante de garantía.
69
PL
Deklaracja Zgodności z UE
Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi maszyn
nr 98/37/EEC deklarujemy niniejszym, że opisana
poniżej i skierowana przez nas do sieci handlowej
wersja produktu, pod względem założeń projek-
towych oraz konstrukcji spełnia podstawowe
wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
stawiane przez dyrektywy UE. W przypadku
dokonania modyfikacji produktu bez naszego
upoważnienia niniejsza deklaracja traci swą
ważność.
Opis produktu
Wzruszarka przeznaczona
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Model
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Zastosowane dyrektywy UE dotyczące produktu
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EEC
2002/96/EEC
2003/108/EEC
Zastosowane normy skoordynowane
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Poziom mocy akustycznej
Zmierzony 98 dB(A)
Zagwarantowany 99 dB(A)
Zastosowane postępowanie oceny zgodności:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Dział rozwoju)
H
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat
A gépekre vonatkozó, 98/37/EGK Európai Uniós
irányelvnek megfelelően a jelen sorokkal nyilat-
kozzuk, hogy az alábbiakban leírt termék, a
tervezését és a gyártási eljárásokat tekintve,
valamint abban a változatban, melyben forga-
lomba hoztuk, megfelel az Európai Uniós irán-
yelvek alapvető egészségügyi és biztonsági
elvárásainak. A terméken elvégzett s általunk
nem engedélyezett módosítások esetén ez a
nyilatkozat érvényét veszti.
A termék leírása
Talajlazító
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Típus
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
A termékre vonatkozó alkalmazott Európai
Uniós irányelvek
98/37/EGK
89/336/EGK
73/23/EGK
2000/14/EGK
2002/96/EKG
2003/108/EKG
Alkalmazott koordinált normatívák
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Megmért hangteljesítményszint 98 dB(A)
Szavatolt hangteljesítményszint 99 dB(A)
Alkalmazott egybehangzóság-kiértékelési
eljárások
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Fejlesztési Osztály)
NL
Verkaring van Overeenstemming met CE
In overeenstemming met de CE machinerichtlij-
nen 98/37/EEG verklaren we hiermede dat het in
het vervolg beschreven product voor wat betreft
de ontwerpcriteria en de constructietechnieken en
in de versie die we op de markt hebben gebracht
in overeenstemming is met de fundamentele
gezondheids- en veiligheidseisen van de CE-
richtlijnen. Wijzigt men het product zonder onze
toestemming dan zal deze verklaring haar
geldigheid verliezen.
Beschrijving van het product
Verticuteermachine
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Model
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
CE-richtlijnen die op het product van toepassing
zijn
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Toegepaste en aangepaste voorschriften
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Geluidsvermogen
Gemeten 98 dB(A)
Gegarandeerd 99 dB(A)
Toegepaste procedure voor conformiteits-
beoordeling:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Afdeling ontwikkeling)
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a máquinas
98/37/CEE declaramos con la presente que el
producto indicado a continuación, por su concep-
ción y técnica de construcción y en la versión que
hemos puesto en comercio, responde a las
exigencias fundamentales de sanidad y de
seguridad de las directivas CE. En caso de
modificaciones en el producto que no hayamos
autorizado, la presente declaración pierde su
validez.
Descripción del producto
Aireador de cespéd
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modelo
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Directivas CE aplicadas relativas al producto
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Nivel de potencia acústica
Medito 98 dB(A)
Garantizado 99 dB(A)
Procedimiento aplicado para la evaluación de
conformidad:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, División desarrollo)

Transcripción de documentos

462 441 abcdef 2006 Indicaciones de seguridad Leer primero las instrucciones de servicio y utilizar el aparato respectivamente. Guardar las mismas para un uso ulterior y propietarios posteriores. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las advertencias y avisos dispuestos en el aparato mismo. Indicaciones generales de seguridad No deberán utilizar el aparato niños o adolescentes de menos de 16 años así como personas bajo influencia del alcohol, de drogas o de medicamentos. Las normas locales y/o municipales pueden determinar la edad mínima del usuario. Cumplir con las prescripciones contra accidentes. Llevar gafas de protección y protectores del oído durante el trabajo. Mantener alejado las manos y los pies de las piezas giratorias del aparato. Llevar siempre zapatos sólidos y pantalones largos durante el trabajo. No trabajar nunca sin calzado o en calzado ligero (sandalias). Utilizar el aparato únicamente en un estado técnico perfecto. Comprobar si las herramientas de trabajo y los pernos están desgastados o deteriorados. Reemplazar las herramientas de trabajo y los pernos desgastados o deteriorados sólo por juego a fin de evitar un desequilibrio. Las piezas dañadas o gastadas se deberán recambiar de inmediato. Utilizar solamente piezas de recambio originales. Trabajar solamente con luz diurna o bien con la correspondiente y suficiente luz artificial. Evitar el uso del aparato en céspedes mojados. ¡Peligro de deslizamiento! Comprobar el terreno antes de empezar a trabajar con el aparato. Eliminar piedras, palos, hilos, huesos y otros cuerpos extraños que el escarificador puede coger y lanzar por catapultar. No se deberá trabajar con el aparato cuando haya terceros cerca del entorno de trabajo, especialmente niños y animales. El usuario del aparato es responsable de los accidentes con otras personas o con sus propiedades. Dispositivos de seguridad Guardamotor El guardamotor desconecta el motor en caso de sobrecarga del escarificador/aireador de césped. No deberá poner fuera servicio la función del guardamotor. En caso de una desconexión del aparato por el guardamotor, proceder de la manera siguiente: 1. Separar el aparato de la red. 2. Eliminar la causa para la sobrecarga. 3. Después de un tiempo de enfriamiento de 2 hasta 3 minutos reconectar el aparato a la red y ponerlo en servicio otra vez. Estribo conmutador de seguridad El aparato está equipado de un estribo conmutador de seguridad que parará inmediatamente el aparato al soltar el estribo. ! ¡Peligro! No poner fuera servicio el estribo conmutador de seguridad. Tapa trasera El aparato está equipado de una tapa trasera cargada por un resorte. Dicha tapa protege contra las lesiones causadas por piezas y partículas (tierra, piedras pequeñas) proyectadas hacia afuera por la herramienta de corte si el aparato funciona sin recogedor. ¡Peligro! No utilizar nunca el aparato sin tapa trasera o recogedor. ! Indicación óptica de seguridad El aparato dispone una indicación óptica de seguridad que indica si el árbol de trabajo está fijado y correctamente atornillado. Una marcación verde (5 mm) significa que el árbol de trabajo está correctamente fijado. Cable de conexión Utilizar sólo cables de goma de la calidad H05RN-F según DIN/VDE 0282 con una sección transversal de 3 х 1,5 mm². La indicación de tipo debe encontrarse en el cable de conexión. El enchufe y la ficha de acoplamiento deberán ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir con la norma DIN/VDE 0620. Utilizar sólo un cable de conexión de longitud suficiente. El cable de conexión, el enchufe y la ficha de acoplamiento deberán estar protegidos contra salpicaduras de agua. Sólo talleres especializados autorizados deberán realizar reparaciones en el cable de conexión, el enchufe o el acoplamiento. No será admisible la utilización de cables de conexión dañados (por ejemplo con fisuras, cortes, aplastamientos o plegados en el aislamiento). Proteger las conexiones de enchufe contra la humedad. ¡Peligro! No dañar o cortar el cable de conexión. ! E1 En caso de daño proceder de la manera siguiente: 1. Separar inmediatamente el cable de conexión de la red. Condiciones eléctricas: − Corriente alterna 230 V/50 Hz − Sección mínima cable de conexión=1,5 mm² − Protección mínima por fusible de la conexión a la red = 10 A − Interruptor de protección de corriente de defecto (FI) corriente de disparo admisible máxima = 30 mA. ¡Peligro! No utilizar nunca el aparato en clavijas de enchufe sin interruptor de protección de corriente de defecto. Uso previsto Símbolos Los horarios permitidos de trabajo para escarificadores eléctricos están fijados por la ley del país respectivo. Reglamentaciones locales pueden determinar horarios diferentes. ! En el aparato ¡Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en marcha! ¡Mantenga a personas terceras fuera de la zona de peligro! ¡Antes de trabajar en las herramientas de corte se deberá sacar el enchufe! ¡Atención, peligro! ¡Se deberá mantener el cable eléctrico lejos de las herramientas de corte! ¡Atención peligro! ¡Se deberán mantener las manos y los pies alejados de las herramientas de corte! En caso de un deterioro del cable de red sacar inmediatamente el enchufe. En las presentes instrucciones de servicio ¡Peligro! La inobservancia podrá causar daños y lesiones a las personas. ! ¡Atención! La inobservancia podrá causar daños materiales. Nota: Informaciones relativas al producto y sugerencias de aplicación. E2 Utilización adecuada El aparato ha sido concebido exclusivamente para escarificar/airear el césped (aflojar la tierra y airear el césped). El aparato está destinado exclusivamente a la utilización en el jardín privado. Utilización no adecuada El aparato no está previsto para el funcionamiento continuo y tampoco para la aplicación industrial. Horarios permitidos de trabajo con el escarificador eléctrico Desembalaje/Montaje ¡Peligro! Utilizar el aparato sólo después de haber montado todas las piezas. 1. Sacar el aparato del embalaje. 2. Controlar la integridad del contenido del embalaje. Informar el vendedor en caso de faltas. 3. Realizar el montaje de las piezas según el plan de montaje en la página 2. ! Servicio Puesta en servicio Ajuste de la profundidad de trabajo (fig. A) ¡Peligro! Sólo con el motor apagado y el eje de cuchillas parado. 1. Ejercer una presión en el manillar para levantar el eje delantero y así descargar las ruedas delanteras. 2. Presionar hacia abajo el interruptor giratorio (fig. A) y ajustarlo al grado de conexión "2". Nota: La profundidad de reajuste por cada grado es de aprox. 3 mm. ! ! ¡Peligro! Se debe utilizar el aparato sólo si no faltan piezas (p.ej. tapa trasera) o si no están defectuosas y si el cable de conexión está exento de daños. Conexión a la red eléctrica (Fig. B) 1. Enchufar la ficha de acoplamiento del cable en la clavija del interruptor de seguridad. 2. Formar un lazo con el cable y colgarlo en el dispositivo de contratracción de cable. El lazo del cable de red deberá ser suficientemente largo como para que la contratracción de cable pueda desplazarse de un lado hacia el otro. Conectar el motor (Fig. C y D) 1. Apretar el botón del interruptor de seguridad y mantenerlo apretado. 2. Estirar el estribo de seguridad hacia el manillar. El motor arranca. Nota: El estribo de seguridad no se enclava. Se tiene que mantenerlo durante todo el tiempo. 3. Soltar el botón del interruptor de seguridad. Apagar el motor 1. Soltar el estribo de seguridad que volverá automáticamente a la posición cero. El motor está apagado. ¡Peligro! El eje de cuchillas sigue rotando durante unos segundos debido a la inercia, por esto no deberán ponerse inmediatamente las manos debajo del aparato. − Precaución al cambiar el sentido de de marcha en pendientes inclinados. − Precaución al invertir la marcha con el aparato y al acercarlo a la persona. − Nunca se deberá inclinar ni transportar el aparato con el motor en marcha. − No deberá dejarse el aparato sin vigilancia. − Al abandonar el aparato se deberá sacar el enchufe. Será necesario realizar controles técnicos profesionales en los casos siguientes: − tras chocar con algún obstáculo − al quedarse parado bruscamente el motor − al doblarse las cuchillas del eje de cuchillas − si la correa dentada está defectuosa − al estar dañado el cable de alimentación del motor − en caso de otros deterioros. Mantenimiento y cuidados ! ! Notas relativas al servicio − − − − − − − − Nota: Antes de utilizar el aparato siempre se deberá efectuar un control visual. La marcación verde (5 mm) de la indicación de seguridad óptica deberá ser visible. Para arrancar el aparato, el eje de cuchillas deberá estar desenclavado y libre de cualquier obstrucción. Mantener las manos y los pies alejados de los dispositivos giratorios. Sólo se podrá usar el aparato si se respeta la distancia de seguridad determinada por el manillar. El cable de conexión se deberá conducir con seguridad. Conducir el aparato únicamente a marcha lenta (de paso). El usuario del aparato debe estar en un emplazamiento seguro al trabajar en pendientes inclinadas. No escarificar en pendientes inclinadas. Siempre se deberá escarificar trabajando transversalmente con respecto a la pendiente, nunca directamente arriba o abajo. ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato se deberá sacar el enchufe de la red y esperar a que el eje de cuchillas esté completamente parado. Sólo talleres especializados deberán realizar reparaciones en el aparato. Intervalos de entretenimiento Antes de cualquier uso 1. Realizar un control visual del aparato. 2. No se deberá poner en servicio el aparato si tuercas, pernos, tornillos u otras piezas faltan, están defectuosas o sueltas. 3. Realizar un control visual del cable de conexión. No será admisible la utilización de cables de conexión dañados (por ejemplo con fisuras, cortes, aplastamientos o plegados en el aislamiento). 4. Controlar la tapa trasera y/o el recogedor en cuanto al desgaste o a deterioros. Limpieza del aparato Limpiar el aparato después de cada uso. ¡Atención! No se deberá rociar ni duchar el aparato con agua. Si penetra agua, puede llegar a destruirse tanto el interruptor de seguridad como el motor. Limpiar el eje de cuchillas con una espátula, un cepillo, etc. ¡Peligro! Riesgo de lesión en las cuchillas del eje. Lleve siempre guantes de protección. ! E3 Trabajos de entretenimiento Desmontar el eje de cuchillas (Fig. E) 1. Destornillar el tornillo (1) del cojinete. 2. Plegar hacia arriba la mitad superior del cojinete (3). 3. Levantar el eje de cuchillas de la mitad inferior del cojinete y sacarlo del lado de accionamiento (2). El montaje se efectuará siguiendo el orden inverso. Recambiar las cuchillas del eje de cuchillas (Fig. F) Nota: Tener en cuanta la posición de montaje de las cuchillas antes de desmontarlas. 1. Destornillar el tornillo hexagonal (1). 2. Sacar el rodamiento a bolas (2) del árbol (8) con mucha precaución. 3. Quitar el aro de presión (3), la arandela (4) y el casquillo distanciador corto (5) del árbol. 4. Desmontar las cuchillas (6) y los casquillos distanciadores largos uno tras otro del árbol. El ensamblaje se efectuará siguiendo el orden inverso. Vale sólo para COMFORT 32 VLE COMBI CARE Proceder de manera análoga, como para el eje de cuchillas, para realizar el recambio de los dientes flexibles de acero y el desmontaje del eje de aireación. Ayuda en caso de averías ! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza se deberá sacar el enchufe de la red y esperar a que el eje de cuchillas esté completamente parado. Fallo Causa Motor no funciona Ninguna tensión Eliminación Comprobar el cable de conexión del aparato y el interruptor automático. Eje de cuchillas bloqueado Controlar el eje. Eje de cuchillas no gira Correa dentada defectuosa. Dirigirse al taller de servicio de postventa. El rendimiento del motor Profundidad de trabajo demasia- Seleccionar profundidad de trabajo disminuye do elevada. inferior. Carcasa ensuciada Limpiar carcasa Césped demasiado alto para Segar el césped escarificación El rendimiento de escarifi- Profundidad de trabajo demasia- Seleccionar profundidad de trabajo cación es malo do elevada inferior Cuchillas desgastadas Recambiar cuchillas desgastadas Marcha intranquila, el Cuchillas desgastadas Dirigirse al taller de servicio de postaparato vibra venta Aquellas averías que no se puedan eliminar con ayuda de la presente tabla solamente deberán ser reparadas por un taller autorizado y especializado (taller de servicio de postventa). Protección del medio ambiente, eliminación ¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos! Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente. E4 66 A készüléken fellépő esetleges anyagés gyártási hibákat a törvényes szavatossági időn belül, szabad választásunk szerint javítással vagy készülékcserével szüntetjük meg. A szavatossági határidőt annak az országnak a törvényes rendelkezései határozzák meg, ahol a készülék eladásra került. Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak betartása esetén érvényes: • Készülék szakszerű kezelése. • Kezelési utasítás betartása. • Eredeti cserealkatrészek felhasználása. Az alábbi esetekben megszűnik a garancia: • Készüléken tett javítási kísérletek. • Készüléken végrehajtott műszaki változtatások. • Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari vagy helyi önigazgatási szervek általi használat. Elininamos los eventuales fallos de material o fabricación en el aparato durante el plazo legal de la garantía y mediante reparación o recambio, según a nuestra elección. El plazo de garantía es determinado por la legislación de cada país en cuestión en el que se haya comprado el aparato. Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los casos siguientes: • Uso correcto del aparato. • Observancia de las instrucciones de servicio. • Utilización de piezas de repuesto originales. La garantía se extingue, cuando: • Se realizan intentos de reparación por cuenta propia en el aparato. • Cuando se realizan modificaciones técnicas en el aparato. • En caso de utilización no conforme a la finalidad prevista, por ejemplo, utilización industrial o comunal. Los derechos legales de garantía del comprador frente al vendedor no se ven afectados por la siguiente declaración vinculante de garantía. En caso de proceder la garantía, rogamos diríjase con la presente declaración de garantía y el albarán de compra a su comerciante o al servicio autorizado de postventa más cercano. Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a vásárlónak az eladóval szemben támasztott törvényes szavatossági igényeit. Garanciaigény esetén kérjük, forduljon ezzel a garanciajeggyel és a pénztári bizonylattal szakeladójához vagy a legközelebbi szerződött szervizünkhöz A garancia nem terjed ki az alábbiakra: • Nem természetes elhasználódásból eredő, a festést ért károk. • Olyan gyorsan kopó alkatrészek, amelyek a géphez adott alkatrészkártyán XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve. • Belsőégésű motorok – ezekre a mindenkori gyártó külön garanciára vonatkozó rendelkezései érvényesek. Garancia Garantía Quedan excluidos de la garantía: • Los daños de lacado que tengan su origen en el desgate normal. • Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X). • Motores de combustión: Para éstos séran de aplicación las regulaciones de garantía de cada fabricante de motor en cuestión. H E W przypadku wykorzystania gwarancji prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g warancyjną oraz dowodem zakupu do swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o punktu serwisowego dla klientów. Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe roszczenia gwarancyjne kupującego w st osunku do sprzedawcy są zachowane. Gwarancja nie obejmuje: • Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego uzycia. • Części zuzywających się, oznaczonych na liście części zastępczych w nast ępującą ramkę XXX XXX (X). • Silników spalinowych – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e dla danych producentów silników. Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje tylko y przypadku: • Prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem. • Przestrezegania instrukcji obsługi. • Uzywania oryginalnych części zastępczych. Gwarancja wygasa w przypadku: • Prób naprawy urządzenia. • Przeprowadzenia zmian technicznych urządzenia. • Zastosowania niezgodnego z uzyciem np. Uzywania przemysłowego lub ko munalnego. Okres gwarancji kieruje się według prawa dan ego kraju, w którym urządzeni zostało zakupione. Ewentualne błędy materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego według naszej decyzji albo w wyniku na prawy albo dostawy zastępczej. Gwarancja PL Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči prodejci. V případě uplatňované záruky se laskavě obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s dodkladem o nákupu na vašeho prodejce nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu. • Poškození laku, způsobené běžným opotřebením. • Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu těchto dílů označeny rámečkem XXX XXX (X). • Pro spalovací motory platí oddělená záruční ustanovení výrobce motoru. Záruka se nevztahuje na: • Pokusů o opravu stroje. • Technických změn na stroji. • Nesprávného používání stroje, např. při nasazení za výdělek nebo v komunálních službách. Záruka pozbývá platnosti v případě: • Správného zacházení se stroje. • Respektováni návodu k obsluze. • Použití originálních náhradních dílů. Příslib záruky platí pouze při dodržení: Délka záruční lhůty je určena právem země, ve které byl stroj zakoupen. Případné chyby materiálu nebo z výroby, vyskytující se na stroji, odstraníme během zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí bud’ opravou nebo dodáním náhradního zboží. Záruka CZ Týmto vyhlásením o záruke zostávajú nedotknuté zákonné nároky na záruku kupujúceho voči predávajúcemu. V případe reklamácie sa, prosím, obrát’te s týmto záručným listom a dokladom o kúpe na Vášho predajcu, alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zo záruky sú vylúčené: • Škody na náteroch, ktoré sú spôsobené bežným opotrebením. • Diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na listine náhradných dielov označené rámčekom XXX XXX (X). • Spal’ovacie motory – pre tieto platia samostatné záručné ustanovenia príslušného výrobcu motora. • Pokusoch opráv na zariadení. • Technických zmenách na zariadení. • Pri použití, ktoré nie je v súlade s určením, napr. Priemyselné alebo komunálne použitie. Záruka zaniká pri: Náš prísl’ub pre záruku platí len pri: • Odbornej manipulácii so zariadením. • Dodržaní návodu na obsluhu. • Používaní originálnych náhradných dielov. Záručná lehota sa stanovuje vždy podl’a právneho poriadku krajiny, v ktorej bolo zariadenie kúpené. Případné chyby materiálu, alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej záručnej lehoty v súlade s našim výberom bud’ prostredníctvom opravy alebo náhradnou dodávkou. Záruka SK 69 Opis produktu Wzruszarka przeznaczona 98 dB(A) 99 dB(A) (Antonio De Filippo, División desarrollo) Kötz, 06.10.2005 Annex V Procedimiento aplicado para la evaluación de conformidad: Medito Garantizado Nivel de potencia acústica Normas aplicadas armonizadas EN 60335-1 prEN 60335-2-92 prEN 13684 Directivas CE aplicadas relativas al producto 98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE 2000/14/CEE 2002/96/CEE 2003/108/CEE Comfort 32 VE, Comfort 32 VLE Combi Care Modelo Productor AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz 98 dB(A) 99 dB(A) (Antonio De Filippo, Afdeling ontwikkeling) Kötz, 06.10.2005 Annex V Toegepaste procedure voor conformiteitsbeoordeling: Gemeten Gegarandeerd Geluidsvermogen Toegepaste en aangepaste voorschriften EN 60335-1 prEN 60335-2-92 prEN 13684 CE-richtlijnen die op het product van toepassing zijn 98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE 2000/14/CEE 2002/96/CEE 2003/108/CEE Comfort 32 VE, Comfort 32 VLE Combi Care Model Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz A termék leírása Talajlazító Beschrijving van het product Verticuteermachine Descripción del producto Aireador de cespéd Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi maszyn nr 98/37/EEC deklarujemy niniejszym, że opisana poniżej i skierowana przez nas do sieci handlowej wersja produktu, pod względem założeń projektowych oraz konstrukcji spełnia podstawowe wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia stawiane przez dyrektywy UE. W przypadku dokonania modyfikacji produktu bez naszego upoważnienia niniejsza deklaracja traci swą ważność. (Antonio De Filippo, Fejlesztési Osztály) Kötz, 06.10.2005 Annex V Alkalmazott egybehangzóság-kiértékelési eljárások Megmért hangteljesítményszint 98 dB(A) Szavatolt hangteljesítményszint 99 dB(A) Alkalmazott koordinált normatívák EN 60335-1 prEN 60335-2-92 prEN 13684 A termékre vonatkozó alkalmazott Európai Uniós irányelvek 98/37/EGK 89/336/EGK 73/23/EGK 2000/14/EGK 2002/96/EKG 2003/108/EKG Típus Comfort 32 VE, Comfort 32 VLE Combi Care Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz 98 dB(A) 99 dB(A) (Antonio De Filippo, Dział rozwoju) Kötz, 06.10.2005 Annex V Zastosowane postępowanie oceny zgodności: Zmierzony Zagwarantowany Poziom mocy akustycznej Zastosowane normy skoordynowane EN 60335-1 prEN 60335-2-92 prEN 13684 Zastosowane dyrektywy UE dotyczące produktu 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EEC 2002/96/EEC 2003/108/EEC Comfort 32 VE, Comfort 32 VLE Combi Care Model Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Deklaracja Zgodności z UE A gépekre vonatkozó, 98/37/EGK Európai Uniós irányelvnek megfelelően a jelen sorokkal nyilatkozzuk, hogy az alábbiakban leírt termék, a tervezését és a gyártási eljárásokat tekintve, valamint abban a változatban, melyben forgalomba hoztuk, megfelel az Európai Uniós irányelvek alapvető egészségügyi és biztonsági elvárásainak. A terméken elvégzett s általunk nem engedélyezett módosítások esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. In overeenstemming met de CE machinerichtlijnen 98/37/EEG verklaren we hiermede dat het in het vervolg beschreven product voor wat betreft de ontwerpcriteria en de constructietechnieken en in de versie die we op de markt hebben gebracht in overeenstemming is met de fundamentele gezondheids- en veiligheidseisen van de CErichtlijnen. Wijzigt men het product zonder onze toestemming dan zal deze verklaring haar geldigheid verliezen. Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat Verkaring van Overeenstemming met CE En base a la directiva CE relativa a máquinas 98/37/CEE declaramos con la presente que el producto indicado a continuación, por su concepción y técnica de construcción y en la versión que hemos puesto en comercio, responde a las exigencias fundamentales de sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de modificaciones en el producto que no hayamos autorizado, la presente declaración pierde su validez. PL Declaración Conformidad CE H NL E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para