MyBinding TRIUMPH 4300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
- 4 -
IDEAL 4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 31 und 33).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 31 and 33).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 31 et 33), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 31 en 33).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 31 e 33).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 31 y 33)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 31 och 33).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 31 ja 33)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 31 og 33)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 31 i 33).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 31 è 33)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 31. és 33. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 31 ve 33’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 11 -
B
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva (A). Il taglio puo essere
effetuato solamente quando viene
chiusso lo schermo di sicurezza (B).
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (B) está en la posición
inferior.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 16 -
IDEAL 4300
I Denominazione delle parti
A
- Leva di taglio
B
- Schermo di sicurezza
C
- Cierre de seguridad
D
- Regolatore corsa della lama
E
- Squadra di battuta
F
- Scala laterale sinistra
G
- Anello graduato
H
- Leva di taglio
I
- Carrozzeria
J
- Filetto di taglio
K
- Schermo di sicurezza posteriore
NL Bedieningselementen
A
- Mes hendel
B
- Beschermkap
C
- Aandrukken
D
- Mesdiepte instelling
E
- Achteraanleg
F
- Zijaanleg links
G
- Maat aanduiding
H
- Handvat mes hende
I
- Bovenkap
J
- Snijlat
K
- Beschermkap van achter
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Palanca de la cuchilla
B
- Tapa de seguridad delantera
C
- Fijaciòn
D
- Regulador de la cuchilla
E
- Escuadra trasera
F
- Tope lateral
G
- Indicador de medida
H
- Empuñadura
I
- Cubierta
J
- Cuadradillo
K
- Tapa de seguridad trasero
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 23 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I Protezione da sovraccarico
Un carico eccessivo (> 30 kg) puó essere
causato dall ´utilizzo di una lama
consumata o dal taglio di materiali per
cui la macchina non é predisposta.
Se il carico supera un certo limite la lama
si sgancia dalla leva e ritorna nella
posizione di partenza. Appena la leva
torna in posizione la macchina é di
nuovo in funzione.
E Protección contra sobrecarga
Se puede causar una sobrecarga en la
máquina (>30 kg) si la cuchilla está mal
afilada o si se cortan materiales para los
que la máquina no está diseñada. Si la
sobrecarga supera cierto punto la
cuchilla se suelta de la palanca y de la
carcasa. Tan pronto como la palanca de
la cuchilla vuelve a su posición superior
la máquina está lista para trabajar.
- 27 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
I Se la qualità di taglio è scadente
Controllare la profondità di taglio (vedi
pagina 37).
Controllare il filetto di taglio (vedi
pagina 28).
Sostituire o affilare il filetto di taglio
(vedi pagina 27 - 38).
La lama non puó essere affilata. Se
I’altezza della lama e inferiore ai
35 mm/1,38 inches si deve usare una
nuova lama.
La lama deve essere solamente affilata
da personale qualificato o dal
produttore Krug & Priester,
D-72336 Balingen
Attenzione! Rischio di infortunio.
La lama è estremamente tagliente. Non
smontare o trasportare la lama senza
protezione. La sostituzione della lama
deve essere eseguita
esclusivamente da personale
specializzato ed addestrato a questo
tipo di operazione.
E Si la calidad del corte empeora:
Comprobar la profundidad del corte
(véase pág. 37)
Comprobar el cuadradillo
(véase pág. 28)
Afilar la cuchilla o cambiarla. (véase
pág. 27 - 38)
Si la altura de la cuchilla es inferior a
35mm/1,38 pulgadas ya no se podrá
afilar. Hay que cambiarla por una
nueva. Unica y exclusivamente está
permitido el afilado por talleres
cualificados y/o el cambio por una
cuchilla nueva disponible al fabricante
Krug & Priester, D- 72336 Balingen
(Alemania).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse
daño! La cuchilla está muy afilada.
No desmontar ni transportarla sin
protección. Sólo puede realizar el
cambio de la cuchilla una persona
apta e instruida para ello.
- 37 -
D
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
I Controllare la profondità di taglio:
Aprire il pressino ruotando la ruota a
sinistra (1.). Rimuovere tutti gli utensili e
mettere un foglio sotto tutta la lama.
Abbassare la lama fino a fondo corsa
(2.)
Premere leggermente la leva (3.) e
ruotare la vite di regolazione della
ama (D) a sinistra (+) fino a che la il
foglio non viene tagliato in tutta la sua
lunghezza. (1 giro = 1,5 mm)
E Comprobar la profundidad del corte:
Abrir el pisón girando la palanca hacia la
derecha (1.). Retirar todas las
herramientas y colocar 1 hoja de papel a
lo largo de toda la longitud de corte.
Bajar la palanca de la cuchilla hasta
el tope (2.).
Girar el ajuste de la cuchilla (D) hacia
la izquierda (+) presionando al mismo
tiempo ligeramente la palanca de la
cuchilla (3.), hasta que el papel que
de cortado en su totalidad
(1 giro = 1,5 mm).
- 41 -
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
I Di tempo in tempo ingrassare ogni
componente mobile. (Con un grassi non
resinosi). Prima della manutenzione
spolverare ogni componente da polvere
da carta oppure da grassi.
Per fare ció occorre rimuovere
l’ impugnatura della leva (H) e la
copertura (I).
= punti di ingrassaggi
E De vez en cuando todas las partes
móviles deben ser engrasadas con
grasa enbrisante (utilizar sin resina).
Todo el papel y la suciedad debe
quitarse asi como la grasa antigua.
Quite la empuñadura de la palanca de la
cuchilla (H) y la tapa (I).
= Puntos de engrase de la
máquina.
- 42 -
IDEAL 4300
A
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Der Messerhebel (A) darf nicht
selbstständig nach unten fallen.
Gegebenfalls Kundendienst verständigen
GB The blade lever (A) should never fall
automatically.
If applicable inform your Service Team.
F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser
tout seul.
Le levier de coupe ne doit pas pouvoir
tomber de lui-même vers le bas. Sinon
contacter le SAV.
NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen.
Indien van toepassing uw Service Team
informeren.
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola.
Nel caso ció accada, avvisate la vostra
assistenza tecnica.
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente.
Si procede, informe a su Equipo de
Servicio.
- 43 -
D Schnitt kann nicht ausgelöst werden.
Haube vorne (B) schließen.
GB Cut cannot be made.
Close the front cover (B).
F Déclenchement de la coupe impossible.
Refermer le carter avant (B).
NL Er kan niet gesneden worden.
Sluit de voorste kap (B).
I Se non si puó effettuare il taglio.
Chiudere il schermo di sicurezza (B).
E El corte no puede realizarse.
Cierre la tapa frontal (B).
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Maschine funktioniert nicht!
GB Machine does not function!
F Le massicot ne fonctionne pas !
NL De machine werkt niet!
I La macchina non funziona:
E La máquina no funciona.
- 45 -
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 25 - 38).
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 25 - 38).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 26 à 38).
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot)
Verwissel het mes (zie pagina 26 - 38).
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 27 - 38).
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
Cambiar la cuchilla (ver pag. 27 - 38).
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
- 47 -
D Empfohlenes Zubehör:
GB Recommended Accessories:
F Accessoires recommandés :
NL Aanbevolen toebehoren:
I Accessori raccomandati:
E Accesorios Recomendados:
Zubehör
Accessories
Accessoires
Toebehoren
Accessori
Accesorios
D Messer
GB Blade
F Lame de rechange
NL Reservemes
I Lama
E Cuchilla de recambio
Nr. 9000 121
D Messerwechseleinheit
GB Blade changing tool
F Dispositif de changement de lame
NL Mesvervangset
I Utensile di sostituzione lama
E Cambio de cuchilla
Nr. 9000 519
1
D Schnittleiste (6 Stück)
GB Cutting stick (6 pieces)
F Réglettes, (le jeu de 6)
NL Snijlatten (6 stuks)
I Filetto di taglio (6 pezzi)
E 6 cuadradillos
Nr. 9000 219
D Untergestell
GB Stand
F Stand métallique
NL Onderstel
I Supporto di sostegno
E Mesa
Nr. 4300 1100
- 50 -
IDEAL 4300
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Technisk information
I Questa macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza.
ll marchio la societa é certificato secondo
le qualità standard DIN EN ISO
9001:2008 e DIN EN ISO 14001.
Le specifiche tecniche precise possono
essere trovate sull' adesivo
applicato sulla macchina.
Per usufruire della garanzia sulla
macchina deve essere presente
l’etichetta identificativa originale.
Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad.
La compañía está certificada con la
norma DIN EN ISO 9001:2008 y DIN EN
ISO 14001 estandar de calidad. Las
características técnicas pueden
encontrarse en las especificaciones
técnicas que aparecen señaladas en la
misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía,
la máquina ha de estar provista de la
placa original de identificación.
Sujeto a cambio sin notificación.

Transcripción de documentos

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4300 D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 31 und 33). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Never leave the blade unattended! Do not extract or transport the blade without protection! (See page 31 and 33). Danger! Risk of injury! F Ne jamais laisser la lame sans protections ! Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de changement de lame (cf. page 31 et 33), ou transportée dans son étui en bois ! Danger! Risques de coupures ! NL Laat nooit de messen alleen achter. Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming (zie pagina 31 en 33). Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 31 e 33). Attenzione! Rischio di infortunio! E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 31 y 33) ¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño! S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller transportera kniven utan skydd. (se sid 31 och 33). Skaderisk! FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta terää ilman suojaa ! (katso sivu 31 ja 33) Loukkaantumisen vaara ! N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller transporter den uten beskyttelse (Se side 31 og 33) FARE ! Muligheter for skade ! PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru. Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon! (zobacz strona 31 i 33). Ryzyko skaleczenia sie! RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè! (Ñì. ñòðàíèöû 31 è 33) Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì! H TR Soha ne hagyja a kést őrizetlenül! Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül! (Lásd 31. és 33. oldal) Veszély! Sérülésveszély! Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz! Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya taþýmayýnýz! (Sayfa 31 ve 33’e bakýnýz) Dikkat! Yaralanma riski! -4- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • I Dopo ogni processo di taglio bisogna arretrare la leva (A). Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (B). Attenzione! Finché la leva di taglio non é arretrata, non si puo in ogni circostanza toccare la lama nella parte inferiore! Rischio di infortunio! E Después de cada corte la palanca de la cuchilla (A) tiene que recuperar la posición superior. Un corte sólo podrá hacerse cuando la tapa de seguridad (B) está en la posición inferior. Peligro! No poner las manos o dedos debajo de la cuchilla si la palanca de bajada de la cuchilla no está bloqueada. ¡Peligro de hacerse daño! B - 11 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4300 I Denominazione delle parti A - Leva di taglio B - Schermo di sicurezza C - Cierre de seguridad D - Regolatore corsa della lama E - Squadra di battuta F - Scala laterale sinistra G - Anello graduato H - Leva di taglio I - Carrozzeria J - Filetto di taglio K - Schermo di sicurezza posteriore NL Bedieningselementen E Elémentos operativos de la máquina: A - Mes hendel A - Palanca de la cuchilla B - Beschermkap B - Tapa de seguridad delantera C - Aandrukken C - Fijaciòn D - Mesdiepte instelling D - Regulador de la cuchilla E - Achteraanleg E - Escuadra trasera F - Zijaanleg links F - Tope lateral G - Maat aanduiding G - Indicador de medida H - Handvat mes hende H - Empuñadura I - Bovenkap I - Cubierta J - Snijlat J - Cuadradillo K - Beschermkap van achter K - Tapa de seguridad trasero - 16 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • I Protezione da sovraccarico Un carico eccessivo (> 30 kg) puó essere causato dall ´utilizzo di una lama consumata o dal taglio di materiali per cui la macchina non é predisposta. Se il carico supera un certo limite la lama si sgancia dalla leva e ritorna nella posizione di partenza. Appena la leva torna in posizione la macchina é di nuovo in funzione. E Protección contra sobrecarga Se puede causar una sobrecarga en la máquina (>30 kg) si la cuchilla está mal afilada o si se cortan materiales para los que la máquina no está diseñada. Si la sobrecarga supera cierto punto la cuchilla se suelta de la palanca y de la carcasa. Tan pronto como la palanca de la cuchilla vuelve a su posición superior la máquina está lista para trabajar. - 23 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • I Se la qualità di taglio è scadente • Controllare la profondità di taglio (vedi pagina 37). • Controllare il filetto di taglio (vedi pagina 28). • Sostituire o affilare il filetto di taglio (vedi pagina 27 - 38). La lama non puó essere affilata. Se I’altezza della lama e inferiore ai 35 mm/1,38 inches si deve usare una nuova lama. La lama deve essere solamente affilata da personale qualificato o dal produttore Krug & Priester, D-72336 Balingen Attenzione! Rischio di infortunio. La lama è estremamente tagliente. Non smontare o trasportare la lama senza protezione. La sostituzione della lama deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato ed addestrato a questo tipo di operazione. E Si la calidad del corte empeora: • Comprobar la profundidad del corte (véase pág. 37) • Comprobar el cuadradillo (véase pág. 28) • Afilar la cuchilla o cambiarla. (véase pág. 27 - 38) Si la altura de la cuchilla es inferior a 35mm/1,38 pulgadas ya no se podrá afilar. Hay que cambiarla por una nueva. Unica y exclusivamente está permitido el afilado por talleres cualificados y/o el cambio por una cuchilla nueva disponible al fabricante Krug & Priester, D- 72336 Balingen (Alemania). ¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño! La cuchilla está muy afilada. No desmontar ni transportarla sin protección. Sólo puede realizar el cambio de la cuchilla una persona apta e instruida para ello. - 27 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • I D Controllare la profondità di taglio: Aprire il pressino ruotando la ruota a sinistra (1.). Rimuovere tutti gli utensili e mettere un foglio sotto tutta la lama. • Abbassare la lama fino a fondo corsa (2.) • Premere leggermente la leva (3.) e ruotare la vite di regolazione della ama (D) a sinistra (+) fino a che la il foglio non viene tagliato in tutta la sua lunghezza. (1 giro = 1,5 mm) E Comprobar la profundidad del corte: Abrir el pisón girando la palanca hacia la derecha (1.). Retirar todas las herramientas y colocar 1 hoja de papel a lo largo de toda la longitud de corte. • Bajar la palanca de la cuchilla hasta el tope (2.). • Girar el ajuste de la cuchilla (D) hacia la izquierda (+) presionando al mismo tiempo ligeramente la palanca de la cuchilla (3.), hasta que el papel que de cortado en su totalidad (1 giro = 1,5 mm). - 37 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 I Di tempo in tempo ingrassare ogni componente mobile. (Con un grassi non resinosi). Prima della manutenzione spolverare ogni componente da polvere da carta oppure da grassi. Per fare ció occorre rimuovere l’ impugnatura della leva (H) e la copertura (I). = punti di ingrassaggi E De vez en cuando todas las partes móviles deben ser engrasadas con grasa enbrisante (utilizar sin resina). Todo el papel y la suciedad debe quitarse asi como la grasa antigua. Quite la empuñadura de la palanca de la cuchilla (H) y la tapa (I). = Puntos de engrase de la máquina. - 41 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4300 A D Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls Kundendienst verständigen GB The blade lever (A) should never fall automatically. If applicable inform your Service Team. F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser tout seul. Le levier de coupe ne doit pas pouvoir tomber de lui-même vers le bas. Sinon contacter le SAV. NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Indien van toepassing uw Service Team informeren. I La leva di taglio non deve abassarsi da sola. Nel caso ció accada, avvisate la vostra assistenza tecnica. E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe caer automáticamente. Si procede, informe a su Equipo de Servicio. - 42 - • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D GB F NL I E Maschine funktioniert nicht! Machine does not function! Le massicot ne fonctionne pas ! De machine werkt niet! La macchina non funziona: La máquina no funciona. D Schnitt kann nicht ausgelöst werden. • Haube vorne (B) schließen. GB Cut cannot be made. • Close the front cover (B). F Déclenchement de la coupe impossible. • Refermer le carter avant (B). NL Er kan niet gesneden worden. • Sluit de voorste kap (B). I Se non si puó effettuare il taglio. • Chiudere il schermo di sicurezza (B). E El corte no puede realizarse. • Cierre la tapa frontal (B). - 43 - • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 25 - 38). GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 25 - 38). F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à couper la pile de papier. (lame émoussée) • Changer la lame (cf pages 26 à 38). NL Snij kwaliteit wordt minder of het snijden gaat moeilijker. (Mes is bot) Verwissel het mes (zie pagina 26 - 38). I Se la qualitá di taglio é scadente (Lama smussata) • Cambio lama (vedi pagina 27 - 38). E La calidad de corte es defectuosa o el corte es difí cil de realizar. • (La cuchilla está desafilada) Cambiar la cuchilla (ver pag. 27 - 38). - 45 - • Zubehör • Accessories • Accessoires • Toebehoren • Accessori • • Accesorios • D GB F NL I E Empfohlenes Zubehör: Recommended Accessories: Accessoires recommandés : Aanbevolen toebehoren: Accessori raccomandati: Accesorios Recomendados: D GB F NL I E Messer Blade Lame de rechange Reservemes Lama Cuchilla de recambio Nr. 9000 121 D GB F NL I E Schnittleiste (6 Stück) Cutting stick (6 pieces) Réglettes, (le jeu de 6) Snijlatten (6 stuks) Filetto di taglio (6 pezzi) 6 cuadradillos Nr. 9000 219 D GB F NL I E Messerwechseleinheit Blade changing tool Dispositif de changement de lame Mesvervangset Utensile di sostituzione lama Cambio de cuchilla Nr. 9000 519 1 D GB F NL I E Untergestell Stand Stand métallique Onderstel Supporto di sostegno Mesa Nr. 4300 1100 - 47 - IDEAL 4300 • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Technisk information • I Questa macchina é approvata da laboratori indipendenti di sicurezza. ll marchio la societa é certificato secondo le qualità standard DIN EN ISO 9001:2008 e DIN EN ISO 14001. Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull' adesivo applicato sulla macchina. Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Soggetto a modifiche senza avviso. E Esta máquina está aprobada por laboratorios independientes de seguridad. La compañía está certificada con la norma DIN EN ISO 9001:2008 y DIN EN ISO 14001 estandar de calidad. Las características técnicas pueden encontrarse en las especificaciones técnicas que aparecen señaladas en la misma máquina. Para cualquier reclamación en garantía, la máquina ha de estar provista de la placa original de identificación. Sujeto a cambio sin notificación. - 50 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding TRIUMPH 4300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario