MyBinding MBM Triumph 4705 Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario
IDEAL 4705
- 2-
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese
Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die
Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into
operation and observe the safety precautions. The operating instructions
must always be available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent
toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze
gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht.
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen
handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso
devono essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de
servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem
urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa.
Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä
óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè.
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
HH
HH
H A gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást
és tartsa be a biztonsági eloírásokat.Kezelési utasításnak mindig
elérhetonek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli
bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz.
Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vzdy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em
operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de
operação deverão estar sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
CHI
UAE
- 11 -
OK
OK
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden is,
en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare
la lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la posición
superior, hasta que la cuchilla quede
bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo
de la cuchilla si la palanca de bajada de
la cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 15 -
I Denominazione delle parti
A
- Leva di taglio
B
- Arresto di sicurezza
C
- Schermo di sicurezza
D
- Leva di bloccaggio
E
- Regolatore corsa della lama
F
- Manovella con indicatore
micrometrico
G
- Squadra di battuta
H
- Scala laterale sinistra
I
- Anello graduato
J
- Leva di taglio
K
- Carrozzeria
L
- Filetto di taglio
M
- Schermo di sicurezza posteriore
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Palanca de la cuchilla
B
- Cierre de seguridad
C
- Tapa de seguridad delantera
D
- Fijaciòn
E
- Regulador de la cuchilla
F
- Manivela de manejo para el
desplazamiento del topo trasero
G
- Escuadra trasera
H
- Tope lateral
I
- Indicador de medida
J
- Empuñadura
K
- Cubierta
L
- Cuadradillo
M
- Tapa de seguridad trasero
NL Bedieningselementen
A
- Mes hendel
B
- Mes beveiliging
C
- Beschermkap
D
- Aandrukken
E
- Mesdiepte instelling
F
- slinger voor instellen
van achteraanleg
G
- Achteraanleg
H
- Zijaanleg links
I
- Maat aanduiding
J
- Handvat mes hende
K
- Bovenkap
L
- Snijlat
M
- Beschermkap van achter
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 18 -
IDEAL 4705
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle
de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De maat is zichtbaar op de
schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer
en kan in cm of inch worden gelezen
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura dal margine posteriore.
La misura desiderata si puó leggere alla
scala del grado di visualizzazione (I)
sotto l´indicatore. La scala e visualizzata
in mm/cm e in inch.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida deseada se visualiza en la
escala métrica (I) debajo de la aguja.
Indica las medidas en mm/cm y pulgadas.
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 20 -
IDEAL 4705
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar
rechts draaien en met een korte ruk
aantrekken. De stapel papier ligt nu vast.
Kap aan de voorzijde (C) sluiten
I Si deve serrare con una leggera pressione
la manovella verso destra. La pila di carta
viene fissata. Chiudere la protezione di
sicurezza (C).
E Girar el volante de mano (D) hacia la
derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila
de papel queda fijada. Cerrar la tapa de
seguridad delantera (C).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(C). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (G) e sul
margine laterale (H).
E La palanca de la cuchilla (A) está
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de
papel dentro de la máquina, asegurarse
que está colocada correctamente contra
el tope trasero (G) y con el tope lateral (H)
de la izquierda.
- 22 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove the
paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de coupe
(A) au maximum vers le haut et
s‘assurer de I´enclenchement du
verrou de sécurité. Desserrer la presse
en tournant le volant de pression (D) vers
la gauche. Relever le carter de protection
(C) et retirer la pile de papier.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen tot deze in de mesbeveiliging
terechtkomt. Draai de aan drukken (D)
naar links. Beweeg de voorste
veiligheidskap (C) omhoog en verwijder
de gesneden stapel papier.
I Ripetere il taglio della pila di carta,
arretrare all punto di partenza la leva
di taglio (A). Abbassare la leva di
bloccaggio (D) verso destra, alzare il
schermo di sicurezza (C) verso l´alto e
togliere la pila di carta dalla macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior, hasta
que quede bloqueada. Girar el volante
de mano hacia la izquierda (D).
Subir la tapa de seguridad (C) y quitar
el papel de la máquina.
- 27 -
2.
3.
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Handrad nach rechts drehen, bis
Pressung ganz geschlossen ist (3.)
GB Check the cutting stick:
Lift the cutting stick by hand and pull it out
(1.). If needed the cutting stick
can be turned or exchanged. (The cutting
stick can be used eight times).
Turn the hand-wheel to the right until
the clamp is completely closed (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Tourner le volant (3.) vers la droite
jusqu’à ce que la presse soit bloquée.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Draai de handknop naar rechts, totdat
de klem volledig gesloten is (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino girare la
manopolla verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte
puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta 8
veces).
Girar el volante de mano hacia la
derecha hasta que el pisón quede
totalmente cerrado (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 29 -
D Die Griffe der Messerwechselvor-
richtung (A) eine Umdrehung nach
links drehen (1.). Das Messer mit
Messerwechselvorrichtung (A) nach links
schieben und nach unten entnehmen (2.).
Messer in den dafür vorgesehenen
Messerkasten (B) legen und
festschrauben (3.).
GB Turn the grips on the blade changing
tool one complete turn (1.).
Push the blade and blade changing tool
(A) to the left and lower to remove (2.)
Place the blade into the blade carrier (B)
and screw it into place (3.).
F Tourner les poignées du dispositif de
changement de lame d’un tour vers la
gauche (1).
A l’aide du dispositif de changement de
lame (A), glisser la lame vers la gauche,
puis vers le bas pour la retirer (2.).
Déposer la lame dans son étui de
protection en bois (B) et la visser (3.).
NL Draai de handgrepen op de
meswisseltool (A) één keer volledig
rond (1.). Schuif het mes en de
meswisseltool (A) naar links en naar
beneden om te kunnen verwijderen (2.).
Plaats het mes in de meshouder (B) en
schroef hem vast (3.).
I Ruotare le manopole dell'utensile
cambio lama di un giro completo (1).
Spingere lama e utensile porta lama (A).
a sinistra e in basso per rimuoverli (2.).
Mettere poi la lama nella cosiddetta
cassetta (B) e avvitarla (3.).
E Dar a los pomos del dispositivo para
cambio de la cuchilla (A) una vuelta
entera hacia la izquierda (1.).
Desplazar la cuchilla junto con el
dispositivo de cambio de la cuchilla (A)
hacia la izquierda y sacarla moviéndola
hacia abajo (2.).
Colocar la cuchilla en el portacuchillas (B)
y apretar los tornillos en su lugar (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 37 -
D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel
(S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr
festziehen.
GB Tighten the blade screw (N) with the
special wrench and attachable extension
pipe (S).
F Visser la vis de lame (N)
I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de
rallonge.
NL Messchroef (N) met speciale sleutel (S)
en opgezet verlengstuk vastdraaien.
I Con una chiave speciale (S) e lasta di
prolungamento avitare la vite della
lama (N).
E Tornillar el tornillo de la cuchilla (N)
mediante la llave especial (S) y el tubo de
prolongación plegable.
C
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren, Haube vorne (C) nach oben
klappen, restliche 4 Messerschrauben
festziehen.
GB Move the blade lever (A) up and secure it.
Lift front guard (C). Tighten the remaining
4 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité. Relever le carter
de protection avant (C). Visser les 4 vis
de lame restantes.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts
tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de
voorste veiligheidskap omhoog (C). De
laatste 4 messchroeven vast draaien
I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (C). Le
viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal
(C). Entonces es atornillar los 4 tornillos
restantes.
- 42 -
IDEAL 4705
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
NL Het meshandel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen. Wanneer nodig de
zeskantmoer vastdraaien (verwijder de
bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven
(P) van de bovenkap (1.)
Schroef op handwiel losmaken (2.) en
drukhandwiel eraf halen (3.). Mesblokkering
losmaken (4.). Meshandel iets naar links
zetten (5.) dan afdekkap (6.) verwijderen.
Naar behoeft:
Draai de schroef om de diepte-instelling
van het blad (E) naar rechts. Indien de
positie van de schroef voor het instellen van
het mes anders werd veranderd, dan moet
die in de oorspronkelijke positie worden
teruggezet of de diepgang van het mes
moet opnieuw worden ingesteld.
(zie pagina 36)
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola. Se succede serrare la madrevite.
Togliere la carrozzeria (K), Toglire le due
vite (P) dalla carrozzeria (1.).
Svitare la vite della manovella (2.) e
togliere la manovella per la pressione (3.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (4.).
Portare la leva di taglio verso sinistra (5.),
poi togliere la carrozzeria (6.).
Se necessario:
ruotare la vite di incidenza lama a destra
(E). Se le regolazione non è corretta
riportare la vite in posizione originale
e ripetere procedure regolazione lama
(ved. pag. 36)
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente. Si es necesario
apretar el tornillo hexagonal quitar la
cubierta (K) Quite los tornillos (P) de la
cubierta (1.). Aflojar el tornillo del volante
(2.) de mano y retirarlo (3.). Libere el
seguro de la cuchilla (4.). Mueva la
palanca de la cuchilla (5.) hacia la
izquierda. Quite la cubierta (6.).
En caso necesario:
Gire el ajuste de la cuchilla (E) hacia la
derecha. En caso de que se haya
ajustado anteriormente el tornillo de
ajuste hay que devolverlo a su
posición inicial y/o volver a ajustar el
ajuste de la cuchilla (véase pag.36).
- 45 -
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possible malfunzioamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 23 - 37)
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 23 - 37).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 24 à 37).
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot)
Verwissel het mes (zie pagina 24 - 37)
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 25 - 37).
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
Cambiar la cuchilla (ver pag. 25 - 37)
- 47 -
D Empfohlenes Zubehör:
GB Recommended Accessories:
F Accessoires recommandés :
NL Aanbevolen toebehoren:
I Accessori raccomandati:
E Accesorios Recomendados:
D Messer
GB Blade
F Lame de rechange
NL Reservemes
I Lama
E Cuchilla de recambio
Nr. 9000 021
D Schnittleiste (6 Stück)
GB Cutting stick (6 pieces)
F Réglettes, (le jeu de 6)
NL Snijlatten (6 stuks)
I Filetto di taglio (6 pezzi)
E 6 cuadradillos
Nr. 9000 222
D Messerwechseleinheit
GB Blade changing tool
F Dispositif de changement de lame
NL Mesvervangset
I Utensile di sostituzione lama
E Cambio de cuchilla
Nr. 9000 518
1
D Untergestell
GB Stand
F Stand métallique
NL Onderstel
I Supporto di sostegno
E Mesa
Nr. 4700 1100
D
1
Im Lieferumfang enthalten
GB
1
Included in delivery.
F
1
Livré avec la machine
NL
1
Bij levering inclusief
I
1
In ogni consegna e contenuto
E
1
Incluido en la entrega.
Zubehör
Accessories
Accessoires
Toebehoren
Accessori
Accesorios

Transcripción de documentos

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi. Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä H TR DK CZ P GR óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå. A gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági eloírásokat.Kezelési utasításnak mindig elérhetonek kell lennie. Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vzdy dostupný. Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. CHI UAE - 2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • OK NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor dat het mes in de bovenste positie vast gezet wordt. Een volgende snijbeweging kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (C) geheel naar beneden is, en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt. Waarschuwing! Zolang de meshendel niet beveiligd is, mag er onder geen enkele voorwaarde onder het mes gewerkt worden! Kans op letsel.! I Dopo ogni processo di taglio bisogna arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè non si incastra l´arresto di sicurezza (B). L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B) viene sciolto. Attenzione! Finché la leva di taglio non é arretrata, non si puo in ogni circostanza toccare la lama nella parte inferiore! Rischio di infortunio! E Después de cada corte la palanca de la cuchilla (A) tiene que recuperar la posición superior, hasta que la cuchilla quede bloqueada. El cierre de la cuchilla (B) asegura que la cuchilla este en la posición más alta. Un corte sólo podrá hacerse cuando la tapa de seguridad (C) está en la posición inferior y el cierre de la cuchilla (B) liberado. Peligro! No poner las manos o dedos debajo de la cuchilla si la palanca de bajada de la cuchilla no está bloqueada. ¡Peligro de hacerse daño! OK - 11 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • I Denominazione delle parti A - Leva di taglio B - Arresto di sicurezza C - Schermo di sicurezza D - Leva di bloccaggio E - Regolatore corsa della lama F - Manovella con indicatore micrometrico G - Squadra di battuta H - Scala laterale sinistra I - Anello graduato J - Leva di taglio K - Carrozzeria L - Filetto di taglio M - Schermo di sicurezza posteriore NL Bedieningselementen E Elémentos operativos de la máquina: A - Mes hendel A - Palanca de la cuchilla B - Mes beveiliging B - Cierre de seguridad C - Beschermkap C - Tapa de seguridad delantera D - Aandrukken D - Fijaciòn E - Mesdiepte instelling E - Regulador de la cuchilla F - slinger voor instellen F - Manivela de manejo para el G - Achteraanleg G - Escuadra trasera H - Zijaanleg links H - Tope lateral I - Maat aanduiding I J - Handvat mes hende J - Empuñadura K - Bovenkap K - Cubierta L - Snijlat L - Cuadradillo M - Beschermkap van achter M - Tapa de seguridad trasero van achteraanleg desplazamiento del topo trasero - 15 - - Indicador de medida • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Das benötigte Maß wird an der Skala der Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und inch ablesbar. GB The measurement is set with the backgauge crank (F). Proceed to position from the rear. The measurement is shown on the scale (I) just below the indicator and can be read in mm/cm or inch. F Le réglage à la dimension voulue est obtenu par le déplacement de la manivelle de butée arrière (F). Déplacer tonjours la butée arrière de l‘arrière. La dimension exacte est lisible sur le ruban gradué de position de butée arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications NL De maatinstelling vindt plaats met de slinger van de achteraanleg (F). Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde instellen. De maat is zichtbaar op de schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer en kan in cm of inch worden gelezen I La regolazione della misura si ottiene usando l´anello graduato (F). Partire con la misura dal margine posteriore. La misura desiderata si puó leggere alla scala del grado di visualizzazione (I) sotto l´indicatore. La scala e visualizzata in mm/cm e in inch. E La escuadra trasera se posiciona utilizando su manivela (F). Siempre partirá desde la posición posterior. La medida deseada se visualiza en la escala métrica (I) debajo de la aguja. Indica las medidas en mm/cm y pulgadas. - 18 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G) e sul margine laterale (H). E La palanca de la cuchilla (A) está bloqueada en la posición superior. Bajar la tapa frontal (C) y coloque la pila de papel dentro de la máquina, asegurarse que está colocada correctamente contra el tope trasero (G) y con el tope lateral (H) de la izquierda. D Handrad für Papierpressung (D) nach rechts drehen und mit einem kurzen Ruck anziehen. Papierstapel ist fixiert. Haube vorne (C) schließen. GB Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the right and pull it with a short jerk. The pile of paper is now fixed. Bring down the hand guard (C). F Tourner le volant de pression (D) vers la droite en insistant légèrement lorsque la presse appuie sur le papier. La pile de papier est maintenue. Abaisser le carter de protection avant (C). NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar rechts draaien en met een korte ruk aantrekken. De stapel papier ligt nu vast. Kap aan de voorzijde (C) sluiten I Si deve serrare con una leggera pressione la manovella verso destra. La pila di carta viene fissata. Chiudere la protezione di sicurezza (C). E Girar el volante de mano (D) hacia la derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila de papel queda fijada. Cerrar la tapa de seguridad delantera (C). - 20 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Nach Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, bis der Messerhebel arretiert ist. Handrad für Pressung (D) nach links drehen, Haube vorne (C) nach oben klappen und Papierstapel der Maschine entnehmen. GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position until the blade lever is locked. Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the left. Lift up the hand guard (C) and remove the paper from the machine. F Après la coupe, relever le levier de coupe (A) au maximum vers le haut et s‘assurer de I´enclenchement du verrou de sécurité. Desserrer la presse en tournant le volant de pression (D) vers la gauche. Relever le carter de protection (C) et retirer la pile de papier. NL Na het snijden van het papier de meshendel (A) naar de beginpositie bewegen tot deze in de mesbeveiliging terechtkomt. Draai de aan drukken (D) naar links. Beweeg de voorste veiligheidskap (C) omhoog en verwijder de gesneden stapel papier. I Ripetere il taglio della pila di carta, arretrare all punto di partenza la leva di taglio (A). Abbassare la leva di bloccaggio (D) verso destra, alzare il schermo di sicurezza (C) verso l´alto e togliere la pila di carta dalla macchina. E Después de cada corte suba la palanca (A) hasta la posición superior, hasta que quede bloqueada. Girar el volante de mano hacia la izquierda (D). Subir la tapa de seguridad (C) y quitar el papel de la máquina. - 22 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • 3. 2. D Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.). Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden). Handrad nach rechts drehen, bis Pressung ganz geschlossen ist (3.) GB Check the cutting stick: Lift the cutting stick by hand and pull it out (1.). If needed the cutting stick can be turned or exchanged. (The cutting stick can be used eight times). Turn the hand-wheel to the right until the clamp is completely closed (3). F Vérifier la réglette : Soulever la réglette et la retirer (1.). Tourner la réglette ou bien la remplacer si nécessaire (2.) (la réglette peut être utilisée 8 fois). Tourner le volant (3.) vers la droite jusqu’à ce que la presse soit bloquée. NL Snijlat nakijken: Snijlat optillen en eruit trekken (1.). Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat kan 8 x gedraaid worden). Draai de handknop naar rechts, totdat de klem volledig gesloten is (3.) I Controllare il filetto di taglio: Sollevare manualmente la stecca di battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio puo essere ruotata in modo da usarla 8 volte (2.). Bloccare il pressino girare la manopolla verso sinistra (3.). E Comprobar el cuadradillo: Levantar el cuadradillo con la mano y sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte puede girarlo o cambiarlo (2.) (el listón de corte puede utilizarse hasta 8 veces). Girar el volante de mano hacia la derecha hasta que el pisón quede totalmente cerrado (3.). - 27 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Die Griffe der Messerwechselvorrichtung (A) eine Umdrehung nach links drehen (1.). Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (A) nach links schieben und nach unten entnehmen (2.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (B) legen und festschrauben (3.). GB Turn the grips on the blade changing tool one complete turn (1.). Push the blade and blade changing tool (A) to the left and lower to remove (2.) Place the blade into the blade carrier (B) and screw it into place (3.). F Tourner les poignées du dispositif de changement de lame d’un tour vers la gauche (1). A l’aide du dispositif de changement de lame (A), glisser la lame vers la gauche, puis vers le bas pour la retirer (2.). Déposer la lame dans son étui de protection en bois (B) et la visser (3.). NL Draai de handgrepen op de meswisseltool (A) één keer volledig rond (1.). Schuif het mes en de meswisseltool (A) naar links en naar beneden om te kunnen verwijderen (2.). Plaats het mes in de meshouder (B) en schroef hem vast (3.). I Ruotare le manopole dell'utensile cambio lama di un giro completo (1). Spingere lama e utensile porta lama (A). a sinistra e in basso per rimuoverli (2.). Mettere poi la lama nella cosiddetta cassetta (B) e avvitarla (3.). E Dar a los pomos del dispositivo para cambio de la cuchilla (A) una vuelta entera hacia la izquierda (1.). Desplazar la cuchilla junto con el dispositivo de cambio de la cuchilla (A) hacia la izquierda y sacarla moviéndola hacia abajo (2.). Colocar la cuchilla en el portacuchillas (B) y apretar los tornillos en su lugar (3.). - 29 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr festziehen. GB Tighten the blade screw (N) with the special wrench and attachable extension pipe (S). F Visser la vis de lame (N) I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de rallonge. NL Messchroef (N) met speciale sleutel (S) en opgezet verlengstuk vastdraaien. I Con una chiave speciale (S) e lasta di prolungamento avitare la vite della lama (N). E Tornillar el tornillo de la cuchilla (N) mediante la llave especial (S) y el tubo de prolongación plegable. C D Messerhebel (A) nach oben führen und arretieren, Haube vorne (C) nach oben klappen, restliche 4 Messerschrauben festziehen. GB Move the blade lever (A) up and secure it. Lift front guard (C). Tighten the remaining 4 screws. F Ramener le levier de coupe (A) en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité. Relever le carter de protection avant (C). Visser les 4 vis de lame restantes. NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de voorste veiligheidskap omhoog (C). De laatste 4 messchroeven vast draaien I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo schermo di sicurezza verso lalto (C). Le viti rimanenti dovrebbero essere avitate. E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal (C). Entonces es atornillar los 4 tornillos restantes. - 37 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 NL Het meshandel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien (verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.) Schroef op handwiel losmaken (2.) en drukhandwiel eraf halen (3.). Mesblokkering losmaken (4.). Meshandel iets naar links zetten (5.) dan afdekkap (6.) verwijderen. Naar behoeft: Draai de schroef om de diepte-instelling van het blad (E) naar rechts. Indien de positie van de schroef voor het instellen van het mes anders werd veranderd, dan moet die in de oorspronkelijke positie worden teruggezet of de diepgang van het mes moet opnieuw worden ingesteld. (zie pagina 36) I La leva di taglio non deve abassarsi da sola. Se succede serrare la madrevite. Togliere la carrozzeria (K), Toglire le due vite (P) dalla carrozzeria (1.). Svitare la vite della manovella (2.) e togliere la manovella per la pressione (3.). Sciogliere l´arresto di sicurezza (4.). Portare la leva di taglio verso sinistra (5.), poi togliere la carrozzeria (6.). Se necessario: ruotare la vite di incidenza lama a destra (E). Se le regolazione non è corretta riportare la vite in posizione originale e ripetere procedure regolazione lama (ved. pag. 36) E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe caer automáticamente. Si es necesario apretar el tornillo hexagonal quitar la cubierta (K) Quite los tornillos (P) de la cubierta (1.). Aflojar el tornillo del volante (2.) de mano y retirarlo (3.). Libere el seguro de la cuchilla (4.). Mueva la palanca de la cuchilla (5.) hacia la izquierda. Quite la cubierta (6.). En caso necesario: Gire el ajuste de la cuchilla (E) hacia la derecha. En caso de que se haya ajustado anteriormente el tornillo de ajuste hay que devolverlo a su posición inicial y/o volver a ajustar el ajuste de la cuchilla (véase pag.36). - 42 - • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possible malfunzioamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 23 - 37) GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 23 - 37). F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à couper la pile de papier. (lame émoussée) • Changer la lame (cf pages 24 à 37). NL Snij kwaliteit wordt minder of het snijden gaat moeilijker. (Mes is bot) Verwissel het mes (zie pagina 24 - 37) I Se la qualitá di taglio é scadente (Lama smussata) • Cambio lama (vedi pagina 25 - 37). E La calidad de corte es defectuosa o el corte es difí cil de realizar. • (La cuchilla está desafilada) Cambiar la cuchilla (ver pag. 25 - 37) - 45 - • Zubehör • Accessories • Accessoires • Toebehoren • Accessori • • Accesorios • D GB F NL I E Empfohlenes Zubehör: Recommended Accessories: Accessoires recommandés : Aanbevolen toebehoren: Accessori raccomandati: Accesorios Recomendados: D GB F NL I E Messer Blade Lame de rechange Reservemes Lama Cuchilla de recambio Nr. 9000 021 D GB F NL I E Schnittleiste (6 Stück) Cutting stick (6 pieces) Réglettes, (le jeu de 6) Snijlatten (6 stuks) Filetto di taglio (6 pezzi) 6 cuadradillos Nr. 9000 222 D GB F NL I E Messerwechseleinheit Blade changing tool Dispositif de changement de lame Mesvervangset Utensile di sostituzione lama Cambio de cuchilla Nr. 9000 5181 D GB F NL I E Untergestell Stand Stand métallique Onderstel Supporto di sostegno Mesa Nr. 4700 1100 D 1 Im Lieferumfang enthalten GB 1 Included in delivery. F 1 Livré avec la machine NL 1 Bij levering inclusief I 1 In ogni consegna e contenuto E 1 Incluido en la entrega. - 47 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

MyBinding MBM Triumph 4705 Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario