MyBinding TRIUMPH 4705 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

- 11 -
OK
OK
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden
is, en de beveiliging (B) vrijgegeven
wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior, hasta que la cuchilla
quede bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 15 -
I Denominazione delle parti
A
- Leva di taglio
B
- Arresto di sicurezza
C
- Schermo di sicurezza
D
- Leva di bloccaggio
E
- Regolatore corsa della lama
F
- Manovella con indicatore
micrometrico
G
- Squadra di battuta
H
- Scala laterale sinistra
I
- Anello graduato
J
- Leva di taglio
K
- Carrozzeria
L
- Filetto di taglio
M
- Schermo di sicurezza posteriore
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Palanca de la cuchilla
B
- Cierre de seguridad
C
- Tapa de seguridad delantera
D
- Fijaciòn
E
- Regulador de la cuchilla
F
- Manivela de manejo para el
desplazamiento del topo trasero
G
- Escuadra trasera
H
- Tope lateral
I
- Indicador de medida
J
- Empuñadura
K
- Cubierta
L
- Cuadradillo
M
- Tapa de seguridad trasero
NL Bedieningselementen
A
- Mes hendel
B
- Mes beveiliging
C
- Beschermkap
D
- Aandrukken
E
- Mesdiepte instelling
F
- slinger voor instellen
van achteraanleg
G
- Achteraanleg
H
- Zijaanleg links
I
- Maat aanduiding
J
- Handvat mes hende
K
- Bovenkap
L
- Snijlat
M
- Beschermkap van achter
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 18 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle
de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De maat is zichtbaar op de
schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer
en kan in cm of inch worden gelezen
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura dal margine posteriore.
La misura desiderata si puó leggere alla
scala del grado di visualizzazione (I)
sotto l´indicatore. La scala e visualizzata
in mm/cm e in inch.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida deseada se visualiza en la
escala métrica (I) debajo de la aguja.
Indica las medidas en mm/cm y pulgadas.
- 20 -
IDEAL 4705
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar
rechts draaien en met een korte ruk
aantrekken. De stapel papier ligt nu vast.
Kap aan de voorzijde (C) sluiten
I Si deve serrare con una leggera pressione
la manovella verso destra. La pila di carta
viene fissata. Chiudere la protezione di
sicurezza (C).
E Girar el volante de mano (D) hacia la
derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila
de papel queda fijada. Cerrar la tapa de
seguridad delantera (C).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(C). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (G) e sul
margine laterale (H).
E La palanca de la cuchilla (A) está
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de
papel dentro de la máquina, asegurarse
que está colocada correctamente contra
el tope trasero (G) y con el tope lateral (H)
de la izquierda.
- 21 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Messerarretierung (B) lösen und anschlie-
ßend Messerhebel (A) mit beiden Händen
nach unten ziehen
GB Release the blade lock (B) and move the
blade lever (A) down using both hands.
F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et
abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
NL Geef de mesbeveiliging (B) vrij en
beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Sciogliere l´arresto di sicurezza (B) e con
entrambe le mani abbassare la leva di
taglio (A).
E Liberar el seguro (B) y bajar la palanca de
la cuchilla (A) usando las dos manos.
- 29 -
D Die Griffe der Messerwechselvor-
richtung (A) eine Umdrehung nach
links drehen (1.). Das Messer mit
Messerwechselvorrichtung (A) nach links
schieben und nach unten entnehmen (2.).
Messer in den dafür vorgesehenen
Messerkasten (B) legen und
festschrauben (3.).
GB Turn the grips on the blade changing
tool one complete turn (1.).
Push the blade and blade changing tool
(A) to the left and lower to remove (2.)
Place the blade into the blade carrier (B)
and screw it into place (3.).
F Tourner les poignées du dispositif de
changement de lame d’un tour vers la
gauche (1).
A l’aide du dispositif de changement de
lame (A), glisser la lame vers la gauche,
puis vers le bas pour la retirer (2.).
Déposer la lame dans son étui de
protection en bois (B) et la visser (3.).
NL Draai de handgrepen op de
meswisseltool (A) één keer volledig
rond (1.). Schuif het mes en de
meswisseltool (A) naar links en naar
beneden om te kunnen verwijderen (2.).
Plaats het mes in de meshouder (B) en
schroef hem vast (3.).
I Ruotare le manopole dell'utensile
cambio lama di un giro completo (1).
Spingere lama e utensile porta lama (A).
a sinistra e in basso per rimuoverli (2.).
Mettere poi la lama nella cosiddetta
cassetta (B) e avvitarla (3.).
E Dar a los pomos del dispositivo para
cambio de la cuchilla (A) una vuelta
entera hacia la izquierda (1.).
Desplazar la cuchilla junto con el
dispositivo de cambio de la cuchilla (A)
hacia la izquierda y sacarla moviéndola
hacia abajo (2.).
Colocar la cuchilla en el portacuchillas (B)
y apretar los tornillos en su lugar (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 31 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser mit aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung ganz nach
oben und nach rechts in den Messerträger
schieben (1.) (siehe Bild A) dabei die
beiden Federn nach hinten drücken.
Das Drücken der beiden Federn ist nur
nötig, wenn ein nachgeschliffenes Messer
eingebaut wird (siehe Bild B).
GB Place the blade to be exchanged,
using the blade changing tool, into the
blade carrier and push to the top and to
the right.(1.) (see picture A) while doing so
push both springs back.
It is only necessary to push back the
springs if a polished blade is to be
exchanged (see picture B).
F Introduire, le plus haut possible et puis à
la droite, la lame neuve avec le dispositif
de changement de lame dans le
porte-lame (1.) (voir illustration A).
Pour ce faire, pousser les ressorts vers
l’arrière. Il est nécessaire d’appuyer sur
les 2 ressorts uniquement lorsque l’on
remonte une lame affûtée (voir image B).
NL Nieuwe mes met beschermhouder
(1.) helemaal naar boven en rechts in de
sleuven schuiven
(zie afbeelding A) en
duw tegelijkertijd beide veren naar achter.
Het is alleen nodig om de veren in te
drukken als het gepolijste mes vervangen
wordt (zie afbeelding B).
I Posizionare la lama da sostituire, con
l’utensile di sostituzione lama e montarlo
adestra (1.) (vedi foto A).
Nel frattempo spingere indietro le molle.
E’ necessario solamente spostare indietro
le molle nel caso in cui una lama affilata
dev’essere sostituita. (vedi foto B).
E Colocar la cuchilla de recambio junto con
el dispositivo de cambio en el
portacuchilllas hasta arriba y a la derecho
del todo (1.) (véase imagen A) apretando
ambos muelles hacia atrás. Sólo es
necesario apretar los muelles hacía
atrás para cambiar la cuchilla.
(véase imagen B).
- 42 -
IDEAL 4705
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
NL Het meshandel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen. Wanneer nodig de
zeskantmoer vastdraaien (verwijder de
bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven
(P) van de bovenkap (1.)
Schroef op handwiel losmaken (2.) en
drukhandwiel eraf halen (3.). Mesblokkering
losmaken (4.). Meshandel iets naar links
zetten (5.) dan afdekkap (6.) verwijderen.
Naar behoeft:
Draai de schroef om de diepte-instelling
van het blad (E) naar rechts. Indien de
positie van de schroef voor het instellen van
het mes anders werd veranderd, dan moet
die in de oorspronkelijke positie worden
teruggezet of de diepgang van het mes
moet opnieuw worden ingesteld.
(zie pagina 36)
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola. Se succede serrare la madrevite.
Togliere la carrozzeria (K), Toglire le due
vite (P) dalla carrozzeria (1.).
Svitare la vite della manovella (2.) e
togliere la manovella per la pressione (3.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (4.).
Portare la leva di taglio verso sinistra (5.),
poi togliere la carrozzeria (6.).
Se necessario:
ruotare la vite di incidenza lama a destra
(E). Se le regolazione non è corretta
riportare la vite in posizione originale
e ripetere procedure regolazione lama
(ved. pag. 36)
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente. Si es necesario
apretar el tornillo hexagonal quitar la
cubierta (K) Quite los tornillos (P) de la
cubierta (1.). Aflojar el tornillo del volante
(2.) de mano y retirarlo (3.). Libere el
seguro de la cuchilla (4.). Mueva la
palanca de la cuchilla (5.) hacia la
izquierda. Quite la cubierta (6.).
En caso necesario:
Gire el ajuste de la cuchilla (E) hacia la
derecha. En caso de que se haya
ajustado anteriormente el tornillo de
ajuste hay que devolverlo a su
posición inicial y/o volver a ajustar el
ajuste de la cuchilla (véase pag.36).
- 45 -
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 23 - 37)
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 23 - 37).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 24 à 37).
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot)
Verwissel het mes (zie pagina 24 - 37)
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 25 - 37).
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
Cambiar la cuchilla (ver pag. 25 - 37)
- 46 -
IDEAL 4705
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu Kontakt: Kunden-
dienst
www.ideal.de
"Service"
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service team under
www.ideal.de
"Service"
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à
l‘adresse
www.ideal.de
rubrique "Service"
NL Geen enkele van de hierboven
vermelde methodes helpt om het
probleem op te lossen.
Contacteer de klantendienst:
www.ideal.de
"Service"
I Nessuno dei metodi sopraindicati sono
di aiuto a risolvere i Vs. problemi.
Contattare il Centro di assistenza
www.ideal.de
"Service"
E Si ninguno de los métodos ayudan a
solucionar el problema:
Contacte con el servicio técnico
www.ideal.de
"Service"
IDEAL
"Service"
- 49 -
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Technisk information
I Questa macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza.
ll marchio la societa é certificato secondo
le qualità standard
DIN EN ISO 9001:2008.
Le specifiche tecniche precise possono
essere trovate sull' adesivo
applicato sulla macchina.
Per usufruire della garanzia sulla
macchina deve essere presente
l’etichetta identificativa originale.
Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad.
La compañía está certificada con la
norma DIN EN ISO 9001:2008 en
estandar de calidad. Las características
técnicas pueden encontrarse en las
especificaciones técnicas que aparecen
señaladas en la misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía,
la máquina ha de estar provista de la
placa original de identificación.
Sujeto a cambio sin notificación.

Transcripción de documentos

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • OK NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor dat het mes in de bovenste positie vast gezet wordt. Een volgende snijbeweging kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (C) geheel naar beneden is, en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt. Waarschuwing! Zolang de meshendel niet beveiligd is, mag er onder geen enkele voorwaarde onder het mes gewerkt worden! Kans op letsel.! I Dopo ogni processo di taglio bisogna arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè non si incastra l´arresto di sicurezza (B). L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B) viene sciolto. Attenzione! Finché la leva di taglio non é arretrata, non si puo in ogni circostanza toccare la lama nella parte inferiore! Rischio di infortunio! E Después de cada corte la palanca de la cuchilla (A) tiene que recuperar la posición superior, hasta que la cuchilla quede bloqueada. El cierre de la cuchilla (B) asegura que la cuchilla este en la posición más alta. Un corte sólo podrá hacerse cuando la tapa de seguridad (C) está en la posición inferior y el cierre de la cuchilla (B) liberado. Peligro! No poner las manos o dedos debajo de la cuchilla si la palanca de bajada de la cuchilla no está bloqueada. ¡Peligro de hacerse daño! OK - 11 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • I Denominazione delle parti A - Leva di taglio B - Arresto di sicurezza C - Schermo di sicurezza D - Leva di bloccaggio E - Regolatore corsa della lama F - Manovella con indicatore micrometrico G - Squadra di battuta H - Scala laterale sinistra I - Anello graduato J - Leva di taglio K - Carrozzeria L - Filetto di taglio M - Schermo di sicurezza posteriore NL Bedieningselementen E Elémentos operativos de la máquina: A - Mes hendel A - Palanca de la cuchilla B - Mes beveiliging B - Cierre de seguridad C - Beschermkap C - Tapa de seguridad delantera D - Aandrukken D - Fijaciòn E - Mesdiepte instelling E - Regulador de la cuchilla F - slinger voor instellen F - Manivela de manejo para el G - Achteraanleg G - Escuadra trasera H - Zijaanleg links H - Tope lateral I - Maat aanduiding I J - Handvat mes hende J - Empuñadura K - Bovenkap K - Cubierta L - Snijlat L - Cuadradillo M - Beschermkap van achter M - Tapa de seguridad trasero van achteraanleg desplazamiento del topo trasero - 15 - - Indicador de medida • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Das benötigte Maß wird an der Skala der Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und inch ablesbar. GB The measurement is set with the backgauge crank (F). Proceed to position from the rear. The measurement is shown on the scale (I) just below the indicator and can be read in mm/cm or inch. F Le réglage à la dimension voulue est obtenu par le déplacement de la manivelle de butée arrière (F). Déplacer tonjours la butée arrière de l‘arrière. La dimension exacte est lisible sur le ruban gradué de position de butée arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications NL De maatinstelling vindt plaats met de slinger van de achteraanleg (F). Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde instellen. De maat is zichtbaar op de schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer en kan in cm of inch worden gelezen I La regolazione della misura si ottiene usando l´anello graduato (F). Partire con la misura dal margine posteriore. La misura desiderata si puó leggere alla scala del grado di visualizzazione (I) sotto l´indicatore. La scala e visualizzata in mm/cm e in inch. E La escuadra trasera se posiciona utilizando su manivela (F). Siempre partirá desde la posición posterior. La medida deseada se visualiza en la escala métrica (I) debajo de la aguja. Indica las medidas en mm/cm y pulgadas. - 18 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G) e sul margine laterale (H). E La palanca de la cuchilla (A) está bloqueada en la posición superior. Bajar la tapa frontal (C) y coloque la pila de papel dentro de la máquina, asegurarse que está colocada correctamente contra el tope trasero (G) y con el tope lateral (H) de la izquierda. D Handrad für Papierpressung (D) nach rechts drehen und mit einem kurzen Ruck anziehen. Papierstapel ist fixiert. Haube vorne (C) schließen. GB Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the right and pull it with a short jerk. The pile of paper is now fixed. Bring down the hand guard (C). F Tourner le volant de pression (D) vers la droite en insistant légèrement lorsque la presse appuie sur le papier. La pile de papier est maintenue. Abaisser le carter de protection avant (C). NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar rechts draaien en met een korte ruk aantrekken. De stapel papier ligt nu vast. Kap aan de voorzijde (C) sluiten I Si deve serrare con una leggera pressione la manovella verso destra. La pila di carta viene fissata. Chiudere la protezione di sicurezza (C). E Girar el volante de mano (D) hacia la derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila de papel queda fijada. Cerrar la tapa de seguridad delantera (C). - 20 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • D Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen GB Release the blade lock (B) and move the blade lever (A) down using both hands. F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et abaisser franchement le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains. NL Geef de mesbeveiliging (B) vrij en beweeg de meshendel (A) met twee handen naar beneden. I Sciogliere l´arresto di sicurezza (B) e con entrambe le mani abbassare la leva di taglio (A). E Liberar el seguro (B) y bajar la palanca de la cuchilla (A) usando las dos manos. - 21 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Die Griffe der Messerwechselvorrichtung (A) eine Umdrehung nach links drehen (1.). Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (A) nach links schieben und nach unten entnehmen (2.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (B) legen und festschrauben (3.). GB Turn the grips on the blade changing tool one complete turn (1.). Push the blade and blade changing tool (A) to the left and lower to remove (2.) Place the blade into the blade carrier (B) and screw it into place (3.). F Tourner les poignées du dispositif de changement de lame d’un tour vers la gauche (1). A l’aide du dispositif de changement de lame (A), glisser la lame vers la gauche, puis vers le bas pour la retirer (2.). Déposer la lame dans son étui de protection en bois (B) et la visser (3.). NL Draai de handgrepen op de meswisseltool (A) één keer volledig rond (1.). Schuif het mes en de meswisseltool (A) naar links en naar beneden om te kunnen verwijderen (2.). Plaats het mes in de meshouder (B) en schroef hem vast (3.). I Ruotare le manopole dell'utensile cambio lama di un giro completo (1). Spingere lama e utensile porta lama (A). a sinistra e in basso per rimuoverli (2.). Mettere poi la lama nella cosiddetta cassetta (B) e avvitarla (3.). E Dar a los pomos del dispositivo para cambio de la cuchilla (A) una vuelta entera hacia la izquierda (1.). Desplazar la cuchilla junto con el dispositivo de cambio de la cuchilla (A) hacia la izquierda y sacarla moviéndola hacia abajo (2.). Colocar la cuchilla en el portacuchillas (B) y apretar los tornillos en su lugar (3.). - 29 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach rechts in den Messerträger schieben (1.) (siehe Bild A) dabei die beiden Federn nach hinten drücken. Das Drücken der beiden Federn ist nur nötig, wenn ein nachgeschliffenes Messer eingebaut wird (siehe Bild B). GB Place the blade to be exchanged, using the blade changing tool, into the blade carrier and push to the top and to the right.(1.) (see picture A) while doing so push both springs back. It is only necessary to push back the springs if a polished blade is to be exchanged (see picture B). F Introduire, le plus haut possible et puis à la droite, la lame neuve avec le dispositif de changement de lame dans le porte-lame (1.) (voir illustration A). Pour ce faire, pousser les ressorts vers l’arrière. Il est nécessaire d’appuyer sur les 2 ressorts uniquement lorsque l’on remonte une lame affûtée (voir image B). NL Nieuwe mes met beschermhouder (1.) helemaal naar boven en rechts in de sleuven schuiven (zie afbeelding A) en duw tegelijkertijd beide veren naar achter. Het is alleen nodig om de veren in te drukken als het gepolijste mes vervangen wordt (zie afbeelding B). I Posizionare la lama da sostituire, con l’utensile di sostituzione lama e montarlo adestra (1.) (vedi foto A). Nel frattempo spingere indietro le molle. E’ necessario solamente spostare indietro le molle nel caso in cui una lama affilata dev’essere sostituita. (vedi foto B). E Colocar la cuchilla de recambio junto con el dispositivo de cambio en el portacuchilllas hasta arriba y a la derecho del todo (1.) (véase imagen A) apretando ambos muelles hacia atrás. Sólo es necesario apretar los muelles hacía atrás para cambiar la cuchilla. (véase imagen B). - 31 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 NL Het meshandel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien (verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.) Schroef op handwiel losmaken (2.) en drukhandwiel eraf halen (3.). Mesblokkering losmaken (4.). Meshandel iets naar links zetten (5.) dan afdekkap (6.) verwijderen. Naar behoeft: Draai de schroef om de diepte-instelling van het blad (E) naar rechts. Indien de positie van de schroef voor het instellen van het mes anders werd veranderd, dan moet die in de oorspronkelijke positie worden teruggezet of de diepgang van het mes moet opnieuw worden ingesteld. (zie pagina 36) I La leva di taglio non deve abassarsi da sola. Se succede serrare la madrevite. Togliere la carrozzeria (K), Toglire le due vite (P) dalla carrozzeria (1.). Svitare la vite della manovella (2.) e togliere la manovella per la pressione (3.). Sciogliere l´arresto di sicurezza (4.). Portare la leva di taglio verso sinistra (5.), poi togliere la carrozzeria (6.). Se necessario: ruotare la vite di incidenza lama a destra (E). Se le regolazione non è corretta riportare la vite in posizione originale e ripetere procedure regolazione lama (ved. pag. 36) E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe caer automáticamente. Si es necesario apretar el tornillo hexagonal quitar la cubierta (K) Quite los tornillos (P) de la cubierta (1.). Aflojar el tornillo del volante (2.) de mano y retirarlo (3.). Libere el seguro de la cuchilla (4.). Mueva la palanca de la cuchilla (5.) hacia la izquierda. Quite la cubierta (6.). En caso necesario: Gire el ajuste de la cuchilla (E) hacia la derecha. En caso de que se haya ajustado anteriormente el tornillo de ajuste hay que devolverlo a su posición inicial y/o volver a ajustar el ajuste de la cuchilla (véase pag.36). - 42 - • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 23 - 37) GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 23 - 37). F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à couper la pile de papier. (lame émoussée) • Changer la lame (cf pages 24 à 37). NL Snij kwaliteit wordt minder of het snijden gaat moeilijker. (Mes is bot) Verwissel het mes (zie pagina 24 - 37) I Se la qualitá di taglio é scadente (Lama smussata) • Cambio lama (vedi pagina 25 - 37). E La calidad de corte es defectuosa o el corte es difí cil de realizar. • (La cuchilla está desafilada) Cambiar la cuchilla (ver pag. 25 - 37) - 45 - • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • IDEAL 4705 IDEAL "Service" D Trifft keine der vorher genannten Problemlösungen zu Kontakt: Kundendienst • www.ideal.de "Service" [email protected] GB None of the above mentioned methods helped to solve the problem: Contact Service team under • www.ideal.de "Service" [email protected] F En cas de problème autre que ceux énoncés précédemment: Prenez contact via notre site Internet, à l‘adresse • www.ideal.de rubrique "Service" [email protected] NL Geen enkele van de hierboven vermelde methodes helpt om het probleem op te lossen. Contacteer de klantendienst: • www.ideal.de "Service" [email protected] I Nessuno dei metodi sopraindicati sono di aiuto a risolvere i Vs. problemi. Contattare il Centro di assistenza • www.ideal.de "Service" [email protected] E Si ninguno de los métodos ayudan a solucionar el problema: Contacte con el servicio técnico • www.ideal.de "Service" [email protected] - 46 - • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Technisk information • I Questa macchina é approvata da laboratori indipendenti di sicurezza. ll marchio la societa é certificato secondo le qualità standard DIN EN ISO 9001:2008. Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull' adesivo applicato sulla macchina. Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Soggetto a modifiche senza avviso. E Esta máquina está aprobada por laboratorios independientes de seguridad. La compañía está certificada con la norma DIN EN ISO 9001:2008 en estandar de calidad. Las características técnicas pueden encontrarse en las especificaciones técnicas que aparecen señaladas en la misma máquina. Para cualquier reclamación en garantía, la máquina ha de estar provista de la placa original de identificación. Sujeto a cambio sin notificación. - 49 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding TRIUMPH 4705 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para