Burley Solstice Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Inhaltsverzeichnis:
1. Solstice-Warnhinweise
5. Inhalt des Kartons
6. Produktübersicht
7. Einsetzen und Entfernen der
Hinterräder
8. Einsetzen des Vorderrads
9. Aufstellen des Kinderwagens
10. Zusammenklappen des
Kinderwagens
11. Vorderrad, Radsperre und
Spureinstellung
12. Feststellbremse
13. 5-Punkt-Gurt und S.I.T.
TM
-Sitz
15. Einstellen der Rückenlehne
und des Verdecks
16. Einstellen des Lenkers
17. Pflege- und Wartungshinweise
18. Begrenzte Garantie von Burley
20. Bleiben Sie mit Burley in Kontakt
Wichtig
Bitte heben Sie diese Hinweise zum
späteren Nachlesen auf.
Machen Sie sich mit diesen
Bedienungshinweisen für Ihren Burley
vertraut, bevor Sie den Kinderwagen
benutzen. Bei Rückfragen und für
weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler oder
besuchen Sie unsere Website unter
www.burley.com.
Table des matières:
1. Avertissements Solstice
5. Contenu de la boîte
6. Guide de la poussette
7. Montage / Démontage de la
roue arrière
8. Montage de la roue avant
9. Dépliage de la poussette
10. Pliage de la poussette
11. Verrouillage et réglage de la roue
pivotante avant
12. Frein de stationnement
13. Harnais 5 points et siège S.I.T.
TM
15. Siège inclinable & auvent
16. Ajustement de la poignée
17. Entretien et maintenance
18. Garantie limitée Burley
20. Connectez avec Burley
Important
Conservez ces instructions pour
future référence.
Avant d’utiliser votre poussette,
veuillez vous familiariser avec ce
manuel Burley. Veuillez contacter
votre revendeur autorisé ou visiter
www.burley.com pour toutes
questions et informations
supplémentaires.
Table of Contents:
1. Solstice Warnings
5. Box Contents
6. Stroller Guide
7. Rear Wheel Installation/Removal
8. Front Wheel Installation
9. Unfolding Stroller
10. Folding Stroller
11. Front Caster Wheel, Locking
and Tracking Adjustment
12. Parking Brake
13. 5-Point Harness and S.I.T.
TM
Seat
15. Seat Recline & Canopy
16. Handlebar Adjustment
17. Care & Maintenance
18. Burley Limited Warranty
20. Connect with Burley
Important
Keep these instructions for future
reference.
Before using your stroller, please
familiarize yourself with this Burley
manual. For questions and additional
information, please contact your
authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
Índice de Contenidos:
1. Advertencias de uso del coche
Solstice
5. Contenidos de la caja
6. Guía del coche
7. Instalación/desmontaje de las
ruedas traseras
8. Instalación de la rueda delantera
9. Cómo desdoblar el coche
10. Cómo doblar el coche
11. Ajuste de la rueda pivotante
delantera, del dispositivo de
bloqueo y del sentido direccional
12. Freno de estacionamiento
13. Arnés de 5 puntos y asiento S.I.T.
TM
15. Asiento reclinable y toldo
16. Ajuste del manillar
17. Cuidado y mantenimiento
18. Garantía limitada Burley
20. Manténgase conectado con Burley
Importante
Guarde estas instrucciones para
consultas futuras.
Antes de usar su coche, por favor lea
atentamente este manual de Burley.
Para obtener información adicional
y respuestas a preguntas, por favor
póngase en contacto con su
distribuidor autorizado Burley o visite
www.burley.com.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
BURLEY.COM
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en
este manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte.
• Nunca deje a su niño sin supervisión.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de fijación/freno estén puestos
antes del uso.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca al desdoblar
y doblar este producto.
• No permita que su niño juegue con este producto.
• Esta unidad no es apropiada para niños menores de 6 meses.
• Los niños deben poder sentarse rectos sin asistencia y tener
suficiente fuerza en el cuello para soportar su cabeza antes de ser
colocados en el asiento del cochecito para trotar y estar asegurados
con el arnés de 5 puntos. Consulte con un pediatra para determinar
si su niño tiene la edad de desarrollo adecuada para ser llevado
directamente en el asiento del cochecito para trotar.
• Para los niños que no estén listos para sentarse en el asiento del
cochecito, utilice el Adaptador para la Silla del Carro Solstice para
sujetar la silla al cochecito.
• No corra o trote con un bebé menor de 6 meses de edad o que no es
capaz de sentarse en el asiento del cochecito sin soporte.
• No corra o trote con una silla de carro para niños sujetada al
cochecito.
• Siempre use el sistema de retención.
• Revise que el asiento o el sujetador de la silla del carro estén colocados
correctamente antes del uso.
• Siempre use la correa de seguridad para la muñeca cuando empuje el
cochecito para prevenir ser separado accidentalmente de éste.
• El producto no es adecuado para correr o patinar.
• Use mayor precaución cuando corra o trote con el Solstice. Más
velocidad puede causar más riesgo de lesiones a su niño. Correr o trotar
con el cochecito Solstice es a su propio riesgo.
• Siempre fije la rueda pivotante delantera para trotar o correr.
• PELIGRO DE CAÍDAS La rueda puede desconectarse y causar que
el coche se vuelque. Antes de cada uso, tire de cada rueda para
asegurarse que esté conectada correctamente y de forma segura.
• NO USAR con cargas que excedan los siguientes límites de
capacidad:
• Este cochecito se utilizará únicamente con un pasajero.
• Capacidad máxima para el cochecito diseñado para trotar:
Pasajero + carga = 75 lb. (34 kg).
• Capacidad máxima para el bolsillo del respaldo del asiento: 3 lb.
(1.4 kg).
• Capacidad máxima para el área inferior de carga: 15 lb. (6.8 kg).
• No utilice accesorios que no están aprobados para su uso en el
Solstice.
• No cuelgue bolsos de mano o coloque cualquier otro peso en el
manillar ya que esto puede causar que el coche se vuelva inestable
y/o una condición peligrosa.
• La edad máxima para los pasajeros es de 5 años.
• Asegúrese frecuentemente que sus niños estén bien, especialmente
durante épocas muy frías o muy calurosas.
• La persona manejando el cochecito debe ser un adulto responsable.
• NO haga modificaciones al coche.
• NO infle de más las llantas. Incumplir con la presión indicada al lado
de la llanta puede causar que la llanta estalle y posibles lesiones.
• Se recomienda usar el Burley Solstice con temperaturas desde 20°F
hasta 100°F (-7°C a 38°C).
• Sólo podrán utilizarse las piezas de recambio aprobadas para el
Soltice.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
Box Contents:
Jogging Stroller frame
Two 16 inch rear wheels
One 12 inch front wheel
Manual
S.I.T.
TM
Seat (attached in seat area)
Safety wrist strap
Inhalt des Kartons:
Gestell des Jogger-Kinderwagens
Zwei 16-Zoll-Hinterräder
Ein 12-Zoll-Vorderrad
Bedienungsanleitung
S.I.T.
TM
-Sitz (bereits angebracht)
Sicherheits-Handgelenksband
Contenu de la boîte:
Cadre de la poussette jogging
Deux roues arrière de 16 pouces
Une roue avant de 12 pouces
Manuel
Siège S.I.T.
TM
(attaché dans la zone siège)
Dragonne de sécurité à attacher au poignet
Manual
Contenidos de la caja:
Marco del coche para trotar
Dos ruedas traseras de 16 pulgadas (41 cm)
Una rueda delantera de 12 pulgadas (33 cm)
Manual del usuario
Asiento S.I.T.
TM
(sujetado en el área del asiento)
Correa de seguridad para la muñeca
SOLSTICE 5
7
8
2
3
9
1
Stroller Guide:
1. Expandable canopy
2. Adjustable handlebar
3. Fold release buttons
4. Unfold release latch
5. Parking brake (behind)
6. Seat recliner (behind)
7. S.I.T.
TM
Seat
8. Caster wheel lock knob
9. Tracking adjustment knob
10. Front caster wheel
1 1. Accessory mounting points
12. Rear wheels
Guide de la poussette:
1. Auvent extensible
2. Poignée réglable
3. Boutons de déverrouillage
4. Loquet de déverrouillage
5. Frein de parking (arrière)
6. Inclinaison de siège (arrière)
7. Siège S.I.T.
TM
8. Bouton de verrouillage de roue pivotante
9. Bouton de réglage de l’alignement
10. Roue pivotante avant
1 1. Accessoires de fixation
12. Roues arrière
Produktübersicht:
1. Ausziehbares Verdeck
2. Verstellbarer Lenker
3. Druckknopf zum Zusammenklappen
4. Gurt zum Auseinanderklappen
5. Feststellbremse (hinten)
6. Einstellbare Rückenlehne (hinten)
7. S.I.T.
TM
-Sitz
8. Sperre für das Drehrad
9. Drehknopf zur Spureinstellung
10. Vorder-Drehrad
11. Anbringung der Zubehörteile
12. Hinterräder
4
10
11
Figure 1
12
Guía del cochecito:
1. Toldo expandible
2. Manillar ajustable
3. Botones de liberación
4. Gancho de liberación para desdoblar
5. Freno de estacionamiento (trasero)
6. Abrazadera para reclinar el asiento (trasera)
7. Asiento S.I.T.
TM
8. Perilla de bloqueo de la rueda pivotante
9. Perilla de ajuste del sentido direccional
10. Rueda pivotante delantera
11. Puntos de montaje de accesorios
12. Ruedas traseras
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Rear Wheel Installation/Removal
Install
1. Insert the axle into the axle hole and push until
you hear a click. Pull on the wheel to check that
it is securely attached.
Remove
2. Push on the steel button behind the wheel as
shown (Figure 2). Pull outward with other hand.
Figure 2
Installation/Enlèvement de la roue
arrière
Installation
1. Insérez l’axe dans le trou d’axe et poussez
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur
la roue pour vérifier qu’elle est bien enclenchée.
Enlèvement
2. Appuyez sur le bouton d’acier derrière la roue
comme indiqué (Figure 2). Tirez avec l’autre
main vers l’extérieur.
Instalación/desmontaje de las
ruedas traseras
Instalar
1. Inserte el eje de la rueda en el agujero del eje
y empuje hasta que oiga un “clic”. Tire de la
rueda para revisar que esté sujetada de forma
segura.
Desmontar
2. Presione el botón de acero localizado detrás
de la rueda como se muestra (Figura 2). Tire
hacia afuera con la otra mano.
Einsetzen und Entfernen der
Hinterräder
Einsetzen
1. Führen Sie die Achse in das Loch ein, bis es
hörbar einrastet. Überprüfen Sie, dass das
Rad fest angebracht ist.
Entfernen
2. Drücken Sie den Stahlknopf hinter dem Rad,
wie in der Abbildung gezeigt (Abbildung 2),
und ziehen Sie das Rad mit der anderen
Hand heraus.
Wheel release button
SOLSTICE 7
Instalación de la rueda delantera
1. Instale la rueda en la ranura en forma de
horquilla invertida en la parte delantera como
se muestra (Figura 3), suelte la tuerca de
ajuste si es necesario. Asegúrese de que la
rueda esté firmemente encajada en la ranura.
2. Apriete la tuerca de ajuste hasta que la
palanca de leva del eje pueda ser cerrada
firmemente para obtener una conexión sólida
y segura para la rueda (Figura 4).*
* Cuando esté ajustada correctamente necesitará
usar bastante fuerza al cerrar la palanca de leva.
Esto dejará una ligera impresión en la palma de
su mano. La manera más fácil de hacer esto es
sostener la palanca en la “posición de ajuste” y
apretar la tuerca hasta que esté ajustada. Luego
cierre la palanca (Figura 5).
Figure 3
Figure 4
Montage de la roue avant
1. Monter la roue dans les fentes de la fourche
avant comme illustré (Figure 3), il peut être
nécessaire de desserrer en premier l’écrou de
réglage sur la tige d’essieu. S’assurer que la
roue est poussée fermement dans les fentes.
2. Serrer l’écrou de réglage jusqu’à ce que le
levier de came puisse être bien fermé, pour
assurer une connexion sûre et solide de la
roue (Figure 4).
*Une fois ajusté, il faudra une certaine force
pour fermer le levier à came. Cela devrait laisser
une empreinte légère sur votre paume. Un
moyen facile de le faire est de maintenir le levier
dans la position “Ajuster la position” et serrez
l’écrou jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté. Ensuite,
refermez le levier (Figure 5).
Einsetzen des Vorderrads
1. Montieren Sie das Rad an den Ausfallenden der
Vorderradgabel (Abbildung 3). Evtl. muss vorher
die Stellschraube an der Radachse gelockert
werden. Prüfen Sie, dass das Rad fest sitzt
2. Nun die Stellschraube anziehen, bis der
Exzenterhebel straff geschlossen werden
kann, damit das Rad sicher und stabil
angebracht ist (Abbildung 4).*
*Bei korrekter Einstellung kostet es einiges an
Kraft, den Exzenterhebel zu schließen. Dies kann
einen leichten Abdruck auf ihrer Handfläche
verursachen. Am einfachsten ist es, den Hebel in
der Einstellposition zu halten und die Schraube
dann zu schließen, bis sie fest sitzt. Dann den
Hebel festdrücken (Abbildung 5).
Front Wheel Installation
1. Mount the wheel in the front fork dropout
slots as shown (Figure 3), the adjusting nut
on the axle rod may need to be loosened first.
Ensure wheel is pushed firmly into the slots.
2. Tighten the adjusting nut until the cam lever
can be tightly closed making a safe and solid
connection for the wheel (Figure 4).*
*When correctly adjusted it will require
significant force to close the cam lever. This
will leave a slight imprint on your palm. An easy
way to do this is to hold the lever in the “Adjust
position” and tighten the nut until it is snug.
Then fold lever closed (Figure 5).
Figure 5
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Unfolding Stroller
1. While pulling the release latch (Figure 6), lift the
handlebar up and back as shown (Figure 7).
The stroller will automatically lock open in the
normal use position (Figure 8).
WARNING
Before use always check that the stroller
has automatically locked in the open position,
by pushing up and forward on the handlebar.
To avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding.
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Déplier la poussette
1. Tout en tirant le loquet de déverrouillage
(Figure 6), soulever la poignée vers le haut et
vers l’arrière comme illustré (Figure 7).
La poussette se verrouille automatiquement
dans la position ouverte d’utilisation normale
(Figure 8).
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, vérifiez que la
poussette est automatiquement verrouillée en
position ouverte, en appuyant sur la poignée,
vers le haut et en avant.
• Pour éviter les blessures, assurez-vous que
votre enfant est tenu à l’écart lors du dépliage.
Cómo desdoblar el coche
1. Mientras tira del gancho de liberación (Figura
6), levante el manillar hacia arriba y hacia atrás
como se muestra (Figura 7).
El cochecito se abrirá automáticamente y
quedará seguro en la posición normal para su
uso (Figura 8).
ADVERTENCIA
Antes de usar siempre revise que el
cochecito esté abierto de forma segura.
Empuje el manillar hacia arriba y hacia
adelante.
Para evitar lesiones, asegúrese de que
su niño no esté cerca cuando desdoble
el coche.
Aufstellen des Wagen
1. Heben Sie den Lenker hoch und ziehen Sie ihn
zu sich (Abbildung 7), während Sie gleichzeitig
den Gurt zum Aufklappen des Wagens
angezogen halten (Abbildung 6).
Der Kinderwagen rastet automatisch in der
Normalstellung ein (Abbildung 8).
WARNHINWEIS
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass der
Kinderwagen stabil geöffnet und eingerastet ist,
indem Sie den Lenker nach vorne und oben drücken.
Halten Sie Ihr Kind während des Aufklappens dem
Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht.
Release
latch
SOLSTICE 9
Folding Stroller
Remove accessories from the front accessory
mounting points before folding.
On the stroller handlebar;
1. Slide & hold the thumb release to the left (Figure 9).
2. While holding the thumb release, squeeze the
hand grip release button (Figure 9).
3. While squeezing the hand grip button, lift the
handlebar and push forward (Figure 10).
4. Gently guide the handlebar down toward the front
wheel. The stroller will fold and will automatically
lock in the folded position (Figure 11).
WARNING To avoid injury
ensure that your child is kept away when folding.
Zusammenklappen des Kinderwagens
Entfernen Sie vor dem Zusammenklappen jegliches
Zubehör am Vorderteil des Wagens.
Am Lenker des Kinderwagens;
1. Drücken Sie den Entriegelungsschieber mit dem
Daumen nach links (Abbildung 9)
2. Ziehen Sie gleichzeitig den Handgriff (Abbildung 9)
3. Ziehen Sie dabei den Lenker nach oben und drücken
Sie Ihn nach vorne (Abbildung 10)
4. Lassen Sie vorsichtig den Lenker zum Vorderrad
herunter. Der Kinderwagen klappt nun zusammen und
rastet von alleine in dieser Position ein (Abbildung 11)
WARNHINWEIS Halten
Sie Ihr Kind während des Zusammenklappens dem
Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht.
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Thumb release
Hand grip release
Plier la poussette
Retirez les accessoires des points de fixation des
accessoires avant de plier la poussette.
Sur la poignée de la poussette;
1. Faites glisser le taquet vers la gauche et maintenez-
le dans cette position (Figure 9).
2. Tout en maintenant le taquet, pressez le bouton de
la poignée (Figure 9).
3. Tout en appuyant sur le bouton de la poignée, soulever
la poignée et poussez vers l’avant (Figure 10).
4. Guider doucement la poignée vers le bas en
direction de la roue avant. La poussette se replie
et se verrouille automatiquement en position repliée
(Figure 11).
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre
enfant est tenu à l’écart lors du pliage.
Cómo doblar el coche
Quite los accesorios de los puntos de montaje
delanteros antes de doblar.
En el manillar del coche;
1. Deslice y presione el botón de liberación
localizado a la izquierda (Figura 9).
2. Mientras presiona el botón de liberación, apriete
el botón de liberación del agarre (Figura 9).
3. Mientras aprieta el botón del agarre, levante el
manillar y empuje hacia adelante (Figura 10).
4. Gentilmente guíe el manillar hacia abajo y hacia
la rueda delantera. El cochecito se doblará y
quedará automáticamente seguro en la posición
cerrada (Figura 11).
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no
esté cerca cuando doble el coche.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Front Caster Wheel, Locking and
Tracking Adjusting
Lock/unlock front wheel rotation: To lock/unlock
the front wheel simply rotate the locking knob (Figure
12) to line up the arrow with the rotation symbol or
the straight arrow symbol. The wheel can be locked in
forward or backward position.
Adjusting the tracking: If the stroller does not
roll straight you can adjust the tracking. Turn the
adjustment knob to adjust tracking and test until it
rolls straight.
WARNING Before running,
jogging or walking fast, LOCK the front wheel in
the forward position to prevent it from swiveling.
Roue pivotante avant, verrouillage
et réglage
Verrouiller/déverrouiller la rotation de la roue
avant: Pour verrouiller / déverrouiller la roue avant,
il suffit de faire tourner le bouton de verrouillage
(Figure 12) et d’aligner la flèche avec le symbole
de rotation ou la flèche droite. La roue peut être
verrouillée en position avant ou arrière.
Réglage de l’alignement: Si la poussette ne roule
pas droit, vous pouvez régler l’alignement. Tournez
le bouton de réglage pour ajuster l’alignement et
ajustez jusqu’à ce qu’elle roule droit.
AVERTISSEMENT
Avant de courir, de faire du jogging ou de marcher
rapidement, BLOQUEZ la roue avant en position «
avant » pour l’empêcher de pivoter.
Ajuste de la rueda pivotante
delantera, del dispositivo de
bloqueo y del sentido direccional
Bloquear/desbloquear la rotación de la rueda
delantera: Para fijar o dejar suelta la rueda delantera
simplemente gire la perilla de bloqueo (Figura 12) para
alinear la flecha con el símbolo de rotación o con el
símbolo de la flecha recta. La rueda puede fijarse en
dirección hacia adelante o hacia atrás.
Ajustar el sentido direccional: Si el cochecito no
marcha en dirección recta, puede ajustarlo. Gire la
perilla para ajustar el sentido direccional y pruebe hasta
que marche en la dirección que desea.
ADVERTENCIA
Antes de correr, trotar o caminar rápidamente,
FIJE la rueda delantera en la dirección hacia
adelante para prevenir que gire.
Vorder-Drehrad, Radsperre und
Spureinstellung
Radrichtung sperren/entsperren: Um das
Vorderrad zu sperren/entsperren, drehen Sie
einfach den Sperrknopf (Abbildung 12), sodass der
Pfeil entweder auf das Drehsymbol oder auf den
geraden Pfeil zeigt. Das Rad kann in Vorwärts- oder
Rückwärtsfahrtrichtung eingestellt werden.
Spureinstellung: Falls der Kinderwagen nicht geradeaus
rollt, können Sie dies berichtigen. Drehen Sie den runden
Einstellknopf, um die Spur einzustellen, und überprüfen
Sie noch einmal, dass der Wagen nun geradeaus rollt.
WARNHINWEIS
Stellen Sie, bevor Sie laufen oder joggen
gehen, sicher, dass das Vorderrad in gerader
Position eingestellt ist statt zu schwenken.
Figure 12
Caster wheel
lock knob
Tracking
adjustment
knob
SOLSTICE 11
Parking Brake
1. Push down on the brake lever to lock the
parking brake (Figure 13).
2. Lift lever to unlock the brake.
WARNING
The parking brake should always be engaged
when loading and unloading your child into
the stroller.
Frein de stationnement
1. Appuyez sur le levier de frein pour verrouiller le
frein de stationnement (Figure 13).
2. Soulevez le levier pour débloquer le frein.
AVERTISSEMENT
Le frein de stationnement doit toujours
être enclenché lors du placement et de
l’enlèvement de votre enfant de la poussette.
Freno de estacionamiento
1. Empuje la palanca de freno hacia abajo para
colocar el freno de estacionamiento (Figura 13).
2. Levante la palanca para quitar el freno.
ADVERTENCIA
El freno de estacionamiento siempre debe
estar puesto cuando esté colocando o
sacando a su niño del cochecito.
Feststellbremse
1. Drücken Sie den Bremshebel nach unten, um
die Feststellbremse zu betätigen (Abbildung 13).
2. Ziehen Sie den Hebel an, um die Bremse
zu lösen.
WARNHINWEIS
Die Feststellbremse muss stets betätigt sein,
während Sie Ihr Kind in und aus dem Wagen
heben.
Figure 13
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12
BURLEY.COM
Gurtsystem
Der Kinderwagen ist mit einem zum
Patent angemeldeten „Spring Integrated
Technology (S.I.T.
TM
)“-Sitz ausgestattet,
dessen Gurt einem nicht in die Quere
kommt. Dies macht es einfacher, Ihr Kind
im 5-Punkt-Gurtsystem anzuschnallen.
1. Der S.I.T.
TM
-Sitz ist bereits angebracht.
Falls er entfernt wird, kann das Kissen
mit dem Klettverschluss wieder am Sitz
angebracht werden (Abbildung 14).
2. Wenn das Kind sich im Sitz befindet,
Becken- und Schultergurtschnallen
in die Schrittgurtschnalle einstecken
(Abbildung 15). Prüfen Sie durch
festes Anziehen, dass die Schnallen
fest eingerastet sind. Straffen Sie den
Beckengurt, indem Sie die den Gurt an
beiden Seiten anziehen.
3. Halten Sie den Ansatz des
Schultergurts fest und ziehen Sie ihn
in die korrekte Position direkt über der
Schulter des Kindes (Abbildung 16).
Falten Sie die Laschen über den Gurt
wie gezeigt.
4. Stellen Sie die Länge des Beckengurts
ein, indem Sie den Gurt durch
Bewegen des Schiebers nach oben
oder unten fixieren.
WARNHINWEIS
Beugen Sie schweren Verletzungen
durch Herausfallen des Kindes vor,
indem Sie Ihr Kind stets mit dem
5-Punkt-Gurtsystem anschnallen
Die Feststellbremse muss stets
betätigt sein, während Sie Ihr Kind in
und aus dem Wagen heben.
Système de harnais
La poussette est livrée avec une technologie
brevetée de siège, Spring Integrated
Technology (S.I.T.
TM
), qui maintient les
sangles en place, ce qui facilite l’installation
de votre enfant dans le harnais à 5 points.
1. Le siège S.I.T.
TM
est fourni tout installé.
S’il est enlevé, vous pouvez réinstaller le
coussin en alignant les bandes Velcro
®
sur
le siège et le coussin-siège (Figure 14).
2. Après avoir placé votre enfant dans le
siège, faites cliquer les boucles à la taille
et l’épaule dans la boucle de la sangle
d’entrejambe (Figure 15). Tirer fermement
pour vous assurer que les boucles sont
bien fermées. Ajustez la ceinture en tirant
sur les 2 côtés de la sangle.
3. Tenez fermement la base de la sangle
d’épaule et faites glisser pour la
positionner juste au-dessus de l’épaule
de l’enfant (Figure 16). Pliez les rabats
du siège autour des courroies comme
indiqué.
4. Réglez la longueur de la sangle
d’entrejambe en déplaçant le curseur
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit bien ajustée.
AVERTISSEMENT
Soyez vigilants pour éviter les
blessures graves causées si l’enfant
tombe ou glisse hors de la poussette.
Toujours utiliser le système de
harnais à 5 points.
• Le frein de stationnement doit
toujours être enclenché lors du
placement et de l’enlèvement de
votre enfant dans la poussette.
Sistema de arnés
El cochecito viene equipado con un
Asiento de Tecnología Integrada de
Resortes (S.I.T.
TM
) pendiente de patente.
El asiento mantiene las correas a un
lado permitiéndole colocar a su niño más
fácilmente en el arnés de 5 puntos.
1. El Asiento S.I.T.
TM
ya viene instalado.
Si lo quita, puede reinstalar la
almohadilla alineando las tiras
de Velcro
®
en el asiento con la
almohadilla del asiento (Figura14).
2. Después de colocar a su niño en
el asiento, abroche las correas de
la cintura y de los hombros en la
hebilla de la entrepierna (Figura 15).
Tire firmemente para asegurarse
que las hebillas estén enganchadas
correctamente. Ajuste la correa de la
cintura tirando de los extremos de los
dos lados.
3. Sujete firmemente la correa de los
hombros desde la base y deslice hasta
colocarla en la posición correcta justo
arriba del hombro del niño (Figura 16).
Doble las solapas del asiento sobre las
correas como se muestra.
4. Ajuste el largo de la correa de la
entrepierna moviendo el seguro hacia
arriba o hacia abajo hasta que la correa
quede lo suficientemente ceñida.
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones serias
debido a caídas o deslizamiento
fuera del coche, siempre utilice el
sistema del arnés de 5 puntos.
• El freno de estacionamiento
siempre debe estar puesto cuando
esté colocando o sacando a su niño
del cochecito.
Harness System
The stroller comes with a patent pending
Spring Integrated Technology (S.I.T.
TM
)
Seat that keeps the straps out of the way,
making it easier to place your child in the
5-point harness.
1. The S.I.T.
TM
Seat comes installed. If
it is removed, you can reinstall the
pad by lining up the Velcro
®
strips
on the seat and seat-pad (Figure 14).
2. After placing your child into the
seat, click the waist and shoulder
buckles into the crotch strap buckle
(Figure 15). Pull firmly to ensure
the buckles have engaed properly.
Tighten the waist belt by pulling the
strap ends on both sides.
3. Firmly hold shoulder strap base and
slide to position just above child’s
shoulder (Figure 16). Fold the seat
flaps around the straps
as shown.
4. Adjust the crotch strap length by
moving the slider up or down until
the strap is snug.
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the
5-point harness system.
The parking brake should always
be engaged when loading and
unloading your child into the
stroller.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14
BURLEY.COM
Seat Recline
To recline the seat, pinch the cleat at the center
of the seat-back (Figure 17), and pull the seat
downwards.
To raise the seat-back, pull the strap in the
center of the seat-back until the desired recline is
achieved. It will lock in its new position.
Canopy
Pull canopy to unfold (Figure 18).
Push to fold.
Unzip to extend.
A peak through window with magnetic
closures is provided as shown (Figure 18).
Inclinaison du siège
Pour incliner le siège, pincez le taquet au centre
du dossier du siège (Figure 17), et tirez le siège
vers le bas.
Pour relever le dossier du siège, tirez sur la
languette au centre du dossier jusqu’à atteindre
l’inclinaison souhaitée. Le siège va se verrouiller
dans sa nouvelle position.
Auvent
Tirer l’auvent pour le déplier (Figure 18).
Le pousser pour le replier.
Ouvrez-le plus grand pour l’étendre.
Une fenêtre de surveillance avec des
fermetures magnétiques est fournie comme
illustré (Figure18).
Asiento reclinable
Para reclinar el asiento, apriete la abrazadera
localizada en el centro de respaldo del asiento
(Figura 17) y tire del asiento hacia abajo.
Para levantar el respaldo, tire de la correa
localizada en el centro del respaldo del asiento
hasta llegar a la posición deseada. Quedará
seguro en la nueva posición.
Toldo
Tire del toldo para desdoblarlo (Figura 18).
Empuje hacia la parte trasera para doblarlo.
Abra el cierre para extenderlo.
Incluye una ventana con cierres magnéticos
como se muestra (Figura 18).
Einstellbare Rückenlehne
Um den Sitz nach hinten zu lehnen, drücken Sie die
Schließe auf der Hinterseite des Rücksitzes zusammen
(Abbildung 17) und ziehen Sie den Sitz nach unten.
Um die Lehne aufzurichten, ziehen Sie am Gurt in der
Mitte der Rückenlehne, bis die gewünschte Position
erreicht ist. Die Lehne rastet dann in der neuen Position
ein.
Verdeck
Das Verdeck lässt sich leicht ausziehen (Abbildung 18).
• Schieben Sie das Dach dann einfach wieder zusammen.
• Mit dem Reißverschluss lässt es sich erweitern.
• Das Fenster ist magnetisch verschliessbar
(Abbildung 18).
Figure 17
Figure 18
Zippered canopy exten-
tion
Peak through
window
SOLSTICE 15
Handlebar Adjustment
The Solstice stroller provides for quick
adjustment of handle height.
1. Open the locking lever (Figure 19) on
each side of the stroller.
2. Slide handlebar to desired position.
3. Lock the handlebar by pressing the levers
closed on each side.
Réglage de la poignée
La poussette Solstice permet un réglage rapide
de la hauteur de la poignée.
1. Ouvrez le levier de verrouillage (Figure 19)
sur chaque côté de la poussette.
2. Faites glisser la poignée à la position désirée.
3. Bloquez la poignée en appuyant sur les leviers
fermés de chaque côté.
Ajuste del manillar
El coche Solstice permite ajustar la altura del
manillar rápidamente.
1. Abra la palanca de sujeción (Figure 19) en
cada lado del cochecito.
2. Deslice el manillar hasta la posición deseada.
3. Asegure la posición del manillar cerrando las
palancas en cada lado.
Einstellung des Lenkers
Beim Solstice Kinderwagen lässt sich die
Lenkerhöhe leicht verändern.
1. Lösen Sie die Feststellhebel (Abbildung 19) auf
beiden Seiten des Kinderwagens.
2. Bringen Sie den Lenker in die gewünschte
Position.
3. Sichern Sie nun den Lenker, indem Sie die
beiden Hebel wieder festdrücken.
Figure 19
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL16
BURLEY.COM
Care & Maintenance
Your Solstice stroller can be hand
cleaned with water and mild soap.
Ensure that all soap is rinsed from the
fabric. Allow to air dry fully.
Maintain correct tire pressure at all
times. See tire for correct pressure.
The stroller should be frequently
checked for correct operation. Pay
special attention to safety features
such as the brake operation, proper
function of folding and tracking
mechanisms and the harness system.
Keeping your stroller in good condition
will contribute to safe operation for
many years.
Keep your stroller dry and out of direct
sunlight during storage, this will vastly
increase its lifespan.
Your stroller has all sealed bearings
that do not need lubrication during the
life of the product. However if you feel
that something needs lubricant, a food
safe lubricant that will not damage
fabric or plastic is recommended,
these are usually silicon based
lubricants.
Inspect tires and wheels for wear and
cracks.
Accessories
Ask your Burley dealer for these
convenient accessories.
Bunting Bag
Car Seat Adapter
Handlebar Console
Rolling Travel Case
Snack Bowl and Cup Holder
Weather Shield
Entretien et maintenance
Votre poussette Solstice peut être
nettoyée à la main avec de l’eau et du
savon doux. Rincez bien tout le savon.
Laissez complètement sécher à l’air.
Maintenez la pression correcte des
pneus en tout temps. Voir le pneu
pour la pression adéquate.
La poussette doit être fréquemment
vérifiée pour s’assurer du bon
fonctionnement. Faites bien attention
aux dispositifs de sécurité tels que les
freins, les mécanismes de pliage et de
réglage, et le harnais. Prenez soin de
votre poussette car cela permettra un
bon fonctionnement pendant plusieurs
années.
Gardez votre poussette au sec et
à l’abri du soleil lorsque vous ne
l’utilisez pas, pour augmenter sa
durée de vie.
Votre poussette a des roulements
complètement étanches qui ne
nécessitent pas de lubrification.
Toutefois, si vous pensez que
quelque chose doit être lubrifié,
nous recommandons un lubrifiant
sans danger en cas d’ingestion
accidentelle, qui n’endommage
ni le tissu ni le plastique ; il s’agit
généralement des lubrifiants à base
de silicium.
Inspectez les pneus et les roues pour
vérifier l’usure et les fissures
Accessoires
Vous pouvez demander ces accessoires
utiles à votre revendeur Burley.
Le grand sac de protection
L’adaptateur pour siège auto
La console poignée
Le sac de voyage à roulettes
Le bol pour snack et le porte-gobelet
L’écran de protection contre la pluie
Cuidado y mantenimiento
Su coche Solstice puede ser lavado a
mano con agua y detergente o jabón
suave. Asegúrese que todo el jabón sea
enjuagado de la tela. Deje secar al aire
libre.
Mantenga la presión correcta en las
llantas en todo momento. Refiérase a la
llanta para ver la presión correcta.
El cochecito debe ser revisado
frecuentemente para que opere
correctamente. Ponga atención
cuidadosa a los dispositivos de
seguridad tales como los frenos, el
sistema de arneses, los mecanismos
para doblar y fijar el sentido direccional
del coche. Mantener su cochecito en
buen estado contribuirá a un uso seguro
por muchos años.
Manténgalo seco y alejado de la luz solar
directa al guardarlo, esto aumentará su
duración considerablemente.
Su cochecito contiene cojinetes sellados
que no necesitan ser lubricados durante
la vida del producto. Sin embargo, si Ud.
siente que algo necesita lubricante, le
recomendamos utilizar un lubricante
seguro para el contacto con alimentos
que no dañe la tela o el plástico. Estos
son normalmente lubricantes a base de
silicona.
Inspeccione las llantas y ruedas por
desgaste y fisuras.
Accesorios
Consulte con su representante Burley para
obtener estos convenientes accesorios.
• Pelele/mameluco
Adaptador para la silla del carro
Consola para el manillar
Funda de viaje con ruedas
Plato hondo y portavasos
• Protector contra la intemperie
Pflege und Wartung
Ihr Solstice-Kinderwagen kann mit
Wasser und milder Seife per Hand
gereinigt werden. Die Seife muss
komplett abgewaschen werden.
Danach an der Luft trocknen.
Halten Sie den Reifendruck konstant.
Der richtige Reifendruck ist an den
Reifen angegeben.
Überprüfen Sie regelmäßig den
einwandfreien Betrieb ihres
Kinderwagens. Achten Sie dabei vor
allem auf Sicherheitsvorrichtungen
wie die Bremsfunktion, das
Funktionieren des Klappmechanismus
und der Spureinstellung, sowie das
Gurtsystem. Mit der richtigen Pflege
und Wartung kann Ihr Kinderwagen
jahrelang sicher fahren.
Schützen Sie Ihren Kinderwagen
vor Feuchtigkeit und direktem
Sonnenlicht, wenn Sie ihn lagern, um
so seine Lebensdauern wesentlich zu
erhöhen.
Ihr Kinderwagen hat versiegelte
Radlager, sodass keine Schmierung
letzterer nötig ist. Falls Sie
doch meinen, Schmiermittel zu
brauchen, so empfehlen wir zum
Schutz der Textile und Plastikteile
einen lebensmittelechten (meist
silikonhaltigen) Schmierstoff.
Überprüfen Sie die Reifen und Räder
auf Risse und Verschleiß.
Zubehör
Fragen Sie im Handel nach den folgenden
praktischen Zubehörteilen.
• Kinderwagen-Schlafsack
• Autositz-Adapter
• Lenkerkonsole
Reisetasche mit Rollen
Snack- und Trinkbecherhalter
• Regenschutz
SOLSTICE 17
La garantie limitée Burley:
Burley Solstice est garanti dès la date d’achat contre les défauts de matériaux et
de fabrication, comme suit: le cadre en aluminium pendant 5 ans, le tissu et autres
composants pendant 1 an.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert au cours de la période de
garantie limitée, nous choisirons de réparer ou de remplacer le produit sans frais pour
vous. Cette garantie n’est valable que dans le pays où le produit a été acheté.
La garantie limitée ne s’applique qu’à l’acheteur original du produit et n’est pas
transférable à toute autre personne qui obtient la propriété du produit de l’acheteur initial.
La garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d’une mauvaise utilisation,
du non-respect des instructions, l’installation, mauvais entretien ou mauvaise utilisation,
modification abusive, implication dans un accident, et l’usure normale. La garantie limitée
ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans les opérations de location et Burley ne
sera pas responsable des dommages accidentels ou commerciaux relatifs à une telle
utilisation.
JUSQU’ À LA PORTÉE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER QUI PEUT EXISTER
PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉES À LA
PÉRIODE DE GARANTIE LIMITÉE.
Certains états et pays n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une garantie
limitée tacite; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à vous.
LE RECOURS DU CLIENT POUR NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE AUTRE OBLIGATION DE L’APPLICATION DE LA
LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ COMME MENTIONNÉ DANS LES PRÉSENTES, À LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, À NOTRE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS,
LA RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS
EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou
consécutifs, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie limitée vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez
bénéficier d’autres droits qui varient d’un état ou d’un pays à l’autre.
Pour le service de garantie ou concernant les pièces de rechange aux États-Unis ou au
Canada, veuillez contacter Burley en téléphonant directement au 800-311-5294 ou par
courriel à: burley
burley.com. Pour le service de garantie ou concernant des pièces de
rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter directement le lieu
d’achat. Soyez prêt à fournir le modèle du produit, le numéro de série et une description
du problème.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de
cette garantie limitée. Veuillez visiter www.burley.com ou appeler le 541-687-1644 pour
plus d’informations.
Garantía limitada Burley:
Los coches Burley Solstice tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos
en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: el marco de
aluminio por 5 años, las partes de tela y otros elementos por 1 año.
Si encuentra algún defecto en los materiales o en la mano de obra durante el periodo
de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el
país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamos derivados del(de la) uso incorrecto, incumplimiento
de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración,
participación en un accidente y por desgaste normal. La garantía limitada no cubre
productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o
comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO,
AUNQUE SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR.
La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía sobre
comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la
garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de la garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
limitada implícita; por lo tanto, la limitación y las exclusiones anteriormente mencionadas
pueden no corresponderle a usted.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA
LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA U OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY O POR ALGUNA OTRA RAZÓN ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO
ESPECIFICADO EN LA PRESENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR EL PRODUCTO,
ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUÍDA
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos,
por lo tanto, la limitación anteriormente mencionada puede no corresponderle a usted.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para información sobre las partes de repuesto o el servicio de la garantía para los EE.UU.
o Canadá, por favor comuníquese directamente con Burley llamando al 800-311-5294 o
por medio de correo electrónico a burley
burley.com. Para información sobre las partes
de repuesto o el servicio de la garantía fuera de los EE. UU. y Canadá, comuníquese con el
lugar de compra para obtener estos servicios. Por favor tenga listo el modelo del producto,
el número de serie y una descripción del problema cubierto por la garantía.
Algunas partes de repuesto pueden estar disponibles para la compra una vez finalizada esta
garantía limitada. Por favor visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para
obtener más información.
SOLSTICE 19
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL20
BURLEY.COM
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo
el año como si lo hace solo cuando el
tiempo es bueno, Burley comparte su
entusiasmo por aprovechar su bicicleta
al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers

Transcripción de documentos

Inhaltsverzeichnis: Table des matières: 1. Solstice Warnings 1. Solstice-Warnhinweise 1. Avertissements Solstice 5. Box Contents 5. Inhalt des Kartons 5. Contenu de la boîte 1. Advertencias de uso del coche Solstice 6. Stroller Guide 6. Produktübersicht 6. Guide de la poussette 5. Contenidos de la caja 7. Rear Wheel Installation/Removal 7. Einsetzen und Entfernen der Hinterräder 7. Montage / Démontage de la roue arrière 6. Guía del coche 8. Einsetzen des Vorderrads 8. Montage de la roue avant 7. Instalación/desmontaje de las ruedas traseras 9. Aufstellen des Kinderwagens 9. Dépliage de la poussette 8. Instalación de la rueda delantera Table of Contents: 8. Front Wheel Installation 9. Unfolding Stroller 10. Folding Stroller 11. Front Caster Wheel, Locking and Tracking Adjustment 12. Parking Brake 13. 5-Point Harness and S.I.T. Seat TM 15. Seat Recline & Canopy 16. Handlebar Adjustment 17. Care & Maintenance 18. Burley Limited Warranty 20. Connect with Burley Important Keep these instructions for future reference. Before using your stroller, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com. 10. Zusammenklappen des Kinderwagens 11. Vorderrad, Radsperre und Spureinstellung 10. Pliage de la poussette 11. Verrouillage et réglage de la roue pivotante avant Índice de Contenidos: 9. Cómo desdoblar el coche 10. Cómo doblar el coche 13. Harnais 5 points et siège S.I.T.TM 11. Ajuste de la rueda pivotante delantera, del dispositivo de bloqueo y del sentido direccional 13. 5-Punkt-Gurt und S.I.T. -Sitz 15. Siège inclinable & auvent 12. Freno de estacionamiento 15. Einstellen der Rückenlehne und des Verdecks 16. Ajustement de la poignée 13. Arnés de 5 puntos y asiento S.I.T.TM 17. Entretien et maintenance 15. Asiento reclinable y toldo 18. Garantie limitée Burley 16. Ajuste del manillar 20. Connectez avec Burley 17. Cuidado y mantenimiento 12. Feststellbremse TM 16. Einstellen des Lenkers 17. Pflege- und Wartungshinweise 18. Begrenzte Garantie von Burley 12. Frein de stationnement 18. Garantía limitada Burley 20. Bleiben Sie mit Burley in Kontakt Important 20. Manténgase conectado con Burley Wichtig Conservez ces instructions pour future référence. Importante Bitte heben Sie diese Hinweise zum späteren Nachlesen auf. Machen Sie sich mit diesen Bedienungshinweisen für Ihren Burley vertraut, bevor Sie den Kinderwagen benutzen. Bei Rückfragen und für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder besuchen Sie unsere Website unter www.burley.com. Avant d’utiliser votre poussette, veuillez vous familiariser avec ce manuel Burley. Veuillez contacter votre revendeur autorisé ou visiter www.burley.com pour toutes questions et informations supplémentaires. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Guarde estas instrucciones para consultas futuras. Antes de usar su coche, por favor lea atentamente este manual de Burley. Para obtener información adicional y respuestas a preguntas, por favor póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. BURLEY.COM ADVERTENCIA El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte. • Nunca deje a su niño sin supervisión. • Asegúrese de que todos los dispositivos de fijación/freno estén puestos antes del uso. • Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca al desdoblar y doblar este producto. • No permita que su niño juegue con este producto. • Esta unidad no es apropiada para niños menores de 6 meses. • Los niños deben poder sentarse rectos sin asistencia y tener suficiente fuerza en el cuello para soportar su cabeza antes de ser colocados en el asiento del cochecito para trotar y estar asegurados con el arnés de 5 puntos. Consulte con un pediatra para determinar si su niño tiene la edad de desarrollo adecuada para ser llevado directamente en el asiento del cochecito para trotar. • Para los niños que no estén listos para sentarse en el asiento del cochecito, utilice el Adaptador para la Silla del Carro Solstice para sujetar la silla al cochecito. • No corra o trote con un bebé menor de 6 meses de edad o que no es capaz de sentarse en el asiento del cochecito sin soporte. • No corra o trote con una silla de carro para niños sujetada al cochecito. • Siempre use el sistema de retención. • Revise que el asiento o el sujetador de la silla del carro estén colocados correctamente antes del uso. • Siempre use la correa de seguridad para la muñeca cuando empuje el cochecito para prevenir ser separado accidentalmente de éste. • El producto no es adecuado para correr o patinar. • Use mayor precaución cuando corra o trote con el Solstice. Más velocidad puede causar más riesgo de lesiones a su niño. Correr o trotar con el cochecito Solstice es a su propio riesgo. 4 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL • Siempre fije la rueda pivotante delantera para trotar o correr. • PELIGRO DE CAÍDAS La rueda puede desconectarse y causar que el coche se vuelque. Antes de cada uso, tire de cada rueda para asegurarse que esté conectada correctamente y de forma segura. • NO USAR con cargas que excedan los siguientes límites de capacidad: • Este cochecito se utilizará únicamente con un pasajero. • Capacidad máxima para el cochecito diseñado para trotar: Pasajero + carga = 75 lb. (34 kg). • Capacidad máxima para el bolsillo del respaldo del asiento: 3 lb. (1.4 kg). • Capacidad máxima para el área inferior de carga: 15 lb. (6.8 kg). • No utilice accesorios que no están aprobados para su uso en el Solstice. • No cuelgue bolsos de mano o coloque cualquier otro peso en el manillar ya que esto puede causar que el coche se vuelva inestable y/o una condición peligrosa. • La edad máxima para los pasajeros es de 5 años. • Asegúrese frecuentemente que sus niños estén bien, especialmente durante épocas muy frías o muy calurosas. • La persona manejando el cochecito debe ser un adulto responsable. • NO haga modificaciones al coche. • NO infle de más las llantas. Incumplir con la presión indicada al lado de la llanta puede causar que la llanta estalle y posibles lesiones. • Se recomienda usar el Burley Solstice con temperaturas desde 20°F hasta 100°F (-7°C a 38°C). • Sólo podrán utilizarse las piezas de recambio aprobadas para el Soltice. BURLEY.COM Box Contents: Inhalt des Kartons: Jogging Stroller frame Gestell des Jogger-Kinderwagens Two 16 inch rear wheels Zwei 16-Zoll-Hinterräder One 12 inch front wheel Ein 12-Zoll-Vorderrad Manual Bedienungsanleitung S.I.T. Seat (attached in seat area) S.I.T.TM-Sitz (bereits angebracht) Safety wrist strap Sicherheits-Handgelenksband Contenu de la boîte: Contenidos de la caja: Cadre de la poussette jogging Marco del coche para trotar Deux roues arrière de 16 pouces Dos ruedas traseras de 16 pulgadas (41 cm) Une roue avant de 12 pouces Una rueda delantera de 12 pulgadas (33 cm) Manuel Manual del usuario TM Manual Siège S.I.T. TM (attaché dans la zone siège) Dragonne de sécurité à attacher au poignet SOLSTICE Asiento S.I.T.TM (sujetado en el área del asiento) Correa de seguridad para la muñeca 5 2 1 Stroller Guide: 3 7 11 8 4 9 10 12 1. Expandable canopy 1. Ausziehbares Verdeck 2. Adjustable handlebar 2. Verstellbarer Lenker 3. Fold release buttons 3. Druckknopf zum Zusammenklappen 4. Unfold release latch 4. Gurt zum Auseinanderklappen 5. Parking brake (behind) 5. Feststellbremse (hinten) 6. Seat recliner (behind) 6. Einstellbare Rückenlehne (hinten) 7. S.I.T. Seat 7. S.I.T.TM-Sitz 8. Caster wheel lock knob 8. Sperre für das Drehrad 9. Tracking adjustment knob 9. Drehknopf zur Spureinstellung TM 10. Front caster wheel 11. Anbringung der Zubehörteile 12. Rear wheels 12. Hinterräder Guide de la poussette: Guía del cochecito: 1. Auvent extensible 3. Boutons de déverrouillage 4. Loquet de déverrouillage 5. Frein de parking (arrière) 6. Inclinaison de siège (arrière) 7. Siège S.I.T.TM 8. Bouton de verrouillage de roue pivotante 9. Bouton de réglage de l’alignement 10. Roue pivotante avant 11. Accessoires de fixation 12. Roues arrière 6 10. Vorder-Drehrad 11. Accessory mounting points 2. Poignée réglable Figure 1 Produktübersicht: OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL 1. Toldo expandible 2. Manillar ajustable 3. Botones de liberación 4. Gancho de liberación para desdoblar 5. Freno de estacionamiento (trasero) 6. Abrazadera para reclinar el asiento (trasera) 7. Asiento S.I.T.TM 8. Perilla de bloqueo de la rueda pivotante 9. Perilla de ajuste del sentido direccional 10. Rueda pivotante delantera 11. Puntos de montaje de accesorios 12. Ruedas traseras BURLEY.COM Rear Wheel Installation/Removal Install 1. Insert the axle into the axle hole and push until you hear a click. Pull on the wheel to check that it is securely attached. Remove 2. Push on the steel button behind the wheel as shown (Figure 2). Pull outward with other hand. Wheel release button Figure 2 Einsetzen und Entfernen der Hinterräder Einsetzen 1. Führen Sie die Achse in das Loch ein, bis es hörbar einrastet. Überprüfen Sie, dass das Rad fest angebracht ist. Entfernen 2. Drücken Sie den Stahlknopf hinter dem Rad, wie in der Abbildung gezeigt (Abbildung 2), und ziehen Sie das Rad mit der anderen Hand heraus. Installation/Enlèvement de la roue arrière Instalación/desmontaje de las ruedas traseras Installation Instalar 1. Insérez l’axe dans le trou d’axe et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est bien enclenchée. 1. Inserte el eje de la rueda en el agujero del eje y empuje hasta que oiga un “clic”. Tire de la rueda para revisar que esté sujetada de forma segura. Enlèvement 2. Appuyez sur le bouton d’acier derrière la roue comme indiqué (Figure 2). Tirez avec l’autre main vers l’extérieur. SOLSTICE Desmontar 2. Presione el botón de acero localizado detrás de la rueda como se muestra (Figura 2). Tire hacia afuera con la otra mano. 7 Front Wheel Installation 1. Mount the wheel in the front fork dropout slots as shown (Figure 3), the adjusting nut on the axle rod may need to be loosened first. Ensure wheel is pushed firmly into the slots. 2. Tighten the adjusting nut until the cam lever can be tightly closed making a safe and solid connection for the wheel (Figure 4).* * When correctly adjusted it will require significant force to close the cam lever. This will leave a slight imprint on your palm. An easy way to do this is to hold the lever in the “Adjust position” and tighten the nut until it is snug. Then fold lever closed (Figure 5). Figure 3 Montage de la roue avant 1. Monter la roue dans les fentes de la fourche avant comme illustré (Figure 3), il peut être nécessaire de desserrer en premier l’écrou de réglage sur la tige d’essieu. S’assurer que la roue est poussée fermement dans les fentes. 2. Serrer l’écrou de réglage jusqu’à ce que le levier de came puisse être bien fermé, pour assurer une connexion sûre et solide de la roue (Figure 4). Figure 4 Figure 5 8 * Une fois ajusté, il faudra une certaine force pour fermer le levier à came. Cela devrait laisser une empreinte légère sur votre paume. Un moyen facile de le faire est de maintenir le levier dans la position “Ajuster la position” et serrez l’écrou jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté. Ensuite, refermez le levier (Figure 5). OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Einsetzen des Vorderrads 1. Montieren Sie das Rad an den Ausfallenden der Vorderradgabel (Abbildung 3). Evtl. muss vorher die Stellschraube an der Radachse gelockert werden. Prüfen Sie, dass das Rad fest sitzt 2. Nun die Stellschraube anziehen, bis der Exzenterhebel straff geschlossen werden kann, damit das Rad sicher und stabil angebracht ist (Abbildung 4).* * Bei korrekter Einstellung kostet es einiges an Kraft, den Exzenterhebel zu schließen. Dies kann einen leichten Abdruck auf ihrer Handfläche verursachen. Am einfachsten ist es, den Hebel in der Einstellposition zu halten und die Schraube dann zu schließen, bis sie fest sitzt. Dann den Hebel festdrücken (Abbildung 5). Instalación de la rueda delantera 1. Instale la rueda en la ranura en forma de horquilla invertida en la parte delantera como se muestra (Figura 3), suelte la tuerca de ajuste si es necesario. Asegúrese de que la rueda esté firmemente encajada en la ranura. 2. Apriete la tuerca de ajuste hasta que la palanca de leva del eje pueda ser cerrada firmemente para obtener una conexión sólida y segura para la rueda (Figura 4).* * Cuando esté ajustada correctamente necesitará usar bastante fuerza al cerrar la palanca de leva. Esto dejará una ligera impresión en la palma de su mano. La manera más fácil de hacer esto es sostener la palanca en la “posición de ajuste” y apretar la tuerca hasta que esté ajustada. Luego cierre la palanca (Figura 5). BURLEY.COM Release latch Unfolding Stroller Aufstellen des Wagen 1. While pulling the release latch (Figure 6), lift the handlebar up and back as shown (Figure 7). 1. Heben Sie den Lenker hoch und ziehen Sie ihn zu sich (Abbildung 7), während Sie gleichzeitig den Gurt zum Aufklappen des Wagens angezogen halten (Abbildung 6). The stroller will automatically lock open in the normal use position (Figure 8). Der Kinderwagen rastet automatisch in der Normalstellung ein (Abbildung 8). WARNING • Before use always check that the stroller has automatically locked in the open position, by pushing up and forward on the handlebar. • To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding. Figure 6 WARNHINWEIS • Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass der Kinderwagen stabil geöffnet und eingerastet ist, indem Sie den Lenker nach vorne und oben drücken. • Halten Sie Ihr Kind während des Aufklappens dem Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht. Figure 7 Déplier la poussette Cómo desdoblar el coche 1. Tout en tirant le loquet de déverrouillage (Figure 6), soulever la poignée vers le haut et vers l’arrière comme illustré (Figure 7). 1. Mientras tira del gancho de liberación (Figura 6), levante el manillar hacia arriba y hacia atrás como se muestra (Figura 7). La poussette se verrouille automatiquement dans la position ouverte d’utilisation normale (Figure 8). AVERTISSEMENT Figure 8 El cochecito se abrirá automáticamente y quedará seguro en la posición normal para su uso (Figura 8). ADVERTENCIA • Avant chaque utilisation, vérifiez que la poussette est automatiquement verrouillée en position ouverte, en appuyant sur la poignée, vers le haut et en avant. • Antes de usar siempre revise que el cochecito esté abierto de forma segura. Empuje el manillar hacia arriba y hacia adelante. • Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du dépliage. • Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca cuando desdoble el coche. SOLSTICE 9 Hand grip release Thumb release Figure 9 Folding Stroller Zusammenklappen des Kinderwagens Remove accessories from the front accessory mounting points before folding. Entfernen Sie vor dem Zusammenklappen jegliches Zubehör am Vorderteil des Wagens. On the stroller handlebar; 1. Slide & hold the thumb release to the left (Figure 9). 2. While holding the thumb release, squeeze the hand grip release button (Figure 9). 3. While squeezing the hand grip button, lift the handlebar and push forward (Figure 10). 4. Gently guide the handlebar down toward the front wheel. The stroller will fold and will automatically lock in the folded position (Figure 11). Am Lenker des Kinderwagens; 1. Drücken Sie den Entriegelungsschieber mit dem Daumen nach links (Abbildung 9) 2. Ziehen Sie gleichzeitig den Handgriff (Abbildung 9) 3. Ziehen Sie dabei den Lenker nach oben und drücken Sie Ihn nach vorne (Abbildung 10) 4. Lassen Sie vorsichtig den Lenker zum Vorderrad herunter. Der Kinderwagen klappt nun zusammen und rastet von alleine in dieser Position ein (Abbildung 11) WARNING To avoid injury Halten Sie Ihr Kind während des Zusammenklappens dem Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht. ensure that your child is kept away when folding. Figure 10 Figure 11 Plier la poussette Cómo doblar el coche Retirez les accessoires des points de fixation des accessoires avant de plier la poussette. Quite los accesorios de los puntos de montaje delanteros antes de doblar. Sur la poignée de la poussette; 1. Faites glisser le taquet vers la gauche et maintenezle dans cette position (Figure 9). 2. Tout en maintenant le taquet, pressez le bouton de la poignée (Figure 9). 3. Tout en appuyant sur le bouton de la poignée, soulever la poignée et poussez vers l’avant (Figure 10). 4. Guider doucement la poignée vers le bas en direction de la roue avant. La poussette se replie et se verrouille automatiquement en position repliée (Figure 11). En el manillar del coche; AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du pliage. 10 WARNHINWEIS OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL 1. Deslice y presione el botón de liberación localizado a la izquierda (Figura 9). 2. Mientras presiona el botón de liberación, apriete el botón de liberación del agarre (Figura 9). 3. Mientras aprieta el botón del agarre, levante el manillar y empuje hacia adelante (Figura 10). 4. Gentilmente guíe el manillar hacia abajo y hacia la rueda delantera. El cochecito se doblará y quedará automáticamente seguro en la posición cerrada (Figura 11). ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca cuando doble el coche. BURLEY.COM Front Caster Wheel, Locking and Tracking Adjusting Caster wheel lock knob Lock/unlock front wheel rotation: To lock/unlock the front wheel simply rotate the locking knob (Figure 12) to line up the arrow with the rotation symbol or the straight arrow symbol. The wheel can be locked in forward or backward position. Adjusting the tracking: If the stroller does not roll straight you can adjust the tracking. Turn the adjustment knob to adjust tracking and test until it rolls straight. WARNING Before running, jogging or walking fast, LOCK the front wheel in the forward position to prevent it from swiveling. Roue pivotante avant, verrouillage et réglage Tracking adjustment knob Figure 12 Verrouiller/déverrouiller la rotation de la roue avant: Pour verrouiller / déverrouiller la roue avant, il suffit de faire tourner le bouton de verrouillage (Figure 12) et d’aligner la flèche avec le symbole de rotation ou la flèche droite. La roue peut être verrouillée en position avant ou arrière. Réglage de l’alignement: Si la poussette ne roule pas droit, vous pouvez régler l’alignement. Tournez le bouton de réglage pour ajuster l’alignement et ajustez jusqu’à ce qu’elle roule droit. AVERTISSEMENT Avant de courir, de faire du jogging ou de marcher rapidement, BLOQUEZ la roue avant en position « avant » pour l’empêcher de pivoter. SOLSTICE Vorder-Drehrad, Radsperre und Spureinstellung Radrichtung sperren/entsperren: Um das Vorderrad zu sperren/entsperren, drehen Sie einfach den Sperrknopf (Abbildung 12), sodass der Pfeil entweder auf das Drehsymbol oder auf den geraden Pfeil zeigt. Das Rad kann in Vorwärts- oder Rückwärtsfahrtrichtung eingestellt werden. Spureinstellung: Falls der Kinderwagen nicht geradeaus rollt, können Sie dies berichtigen. Drehen Sie den runden Einstellknopf, um die Spur einzustellen, und überprüfen Sie noch einmal, dass der Wagen nun geradeaus rollt. WARNHINWEIS Stellen Sie, bevor Sie laufen oder joggen gehen, sicher, dass das Vorderrad in gerader Position eingestellt ist statt zu schwenken. Ajuste de la rueda pivotante delantera, del dispositivo de bloqueo y del sentido direccional Bloquear/desbloquear la rotación de la rueda delantera: Para fijar o dejar suelta la rueda delantera simplemente gire la perilla de bloqueo (Figura 12) para alinear la flecha con el símbolo de rotación o con el símbolo de la flecha recta. La rueda puede fijarse en dirección hacia adelante o hacia atrás. Ajustar el sentido direccional: Si el cochecito no marcha en dirección recta, puede ajustarlo. Gire la perilla para ajustar el sentido direccional y pruebe hasta que marche en la dirección que desea. ADVERTENCIA Antes de correr, trotar o caminar rápidamente, FIJE la rueda delantera en la dirección hacia adelante para prevenir que gire. 11 Parking Brake Feststellbremse 1. Push down on the brake lever to lock the parking brake (Figure 13). 1. Drücken Sie den Bremshebel nach unten, um die Feststellbremse zu betätigen (Abbildung 13). 2. Lift lever to unlock the brake. 2. Ziehen Sie den Hebel an, um die Bremse zu lösen. WARNING The parking brake should always be engaged when loading and unloading your child into the stroller. Figure 13 Die Feststellbremse muss stets betätigt sein, während Sie Ihr Kind in und aus dem Wagen heben. Frein de stationnement Freno de estacionamiento 1. Appuyez sur le levier de frein pour verrouiller le frein de stationnement (Figure 13). 1. Empuje la palanca de freno hacia abajo para colocar el freno de estacionamiento (Figura 13). 2. Soulevez le levier pour débloquer le frein. 2. Levante la palanca para quitar el freno. AVERTISSEMENT Le frein de stationnement doit toujours être enclenché lors du placement et de l’enlèvement de votre enfant de la poussette. 12 WARNHINWEIS OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL ADVERTENCIA El freno de estacionamiento siempre debe estar puesto cuando esté colocando o sacando a su niño del cochecito. BURLEY.COM Harness System Gurtsystem Système de harnais Sistema de arnés The stroller comes with a patent pending Spring Integrated Technology (S.I.T.TM) Seat that keeps the straps out of the way, making it easier to place your child in the 5-point harness. 1. The S.I.T.TM Seat comes installed. If it is removed, you can reinstall the pad by lining up the Velcro® strips on the seat and seat-pad (Figure 14). 2. After placing your child into the seat, click the waist and shoulder buckles into the crotch strap buckle (Figure 15). Pull firmly to ensure the buckles have engaed properly. Tighten the waist belt by pulling the strap ends on both sides. 3. Firmly hold shoulder strap base and slide to position just above child’s shoulder (Figure 16). Fold the seat flaps around the straps as shown. 4. Adjust the crotch strap length by moving the slider up or down until the strap is snug. Der Kinderwagen ist mit einem zum Patent angemeldeten „Spring Integrated Technology (S.I.T.TM)“-Sitz ausgestattet, dessen Gurt einem nicht in die Quere kommt. Dies macht es einfacher, Ihr Kind im 5-Punkt-Gurtsystem anzuschnallen. 1. Der S.I.T.TM-Sitz ist bereits angebracht. Falls er entfernt wird, kann das Kissen mit dem Klettverschluss wieder am Sitz angebracht werden (Abbildung 14). 2. Wenn das Kind sich im Sitz befindet, Becken- und Schultergurtschnallen in die Schrittgurtschnalle einstecken (Abbildung 15). Prüfen Sie durch festes Anziehen, dass die Schnallen fest eingerastet sind. Straffen Sie den Beckengurt, indem Sie die den Gurt an beiden Seiten anziehen. 3. Halten Sie den Ansatz des Schultergurts fest und ziehen Sie ihn in die korrekte Position direkt über der Schulter des Kindes (Abbildung 16). Falten Sie die Laschen über den Gurt wie gezeigt. 4. Stellen Sie die Länge des Beckengurts ein, indem Sie den Gurt durch Bewegen des Schiebers nach oben oder unten fixieren. La poussette est livrée avec une technologie brevetée de siège, Spring Integrated Technology (S.I.T.TM), qui maintient les sangles en place, ce qui facilite l’installation de votre enfant dans le harnais à 5 points. 1. Le siège S.I.T.TM est fourni tout installé. S’il est enlevé, vous pouvez réinstaller le coussin en alignant les bandes Velcro® sur le siège et le coussin-siège (Figure 14). 2. Après avoir placé votre enfant dans le siège, faites cliquer les boucles à la taille et l’épaule dans la boucle de la sangle d’entrejambe (Figure 15). Tirer fermement pour vous assurer que les boucles sont bien fermées. Ajustez la ceinture en tirant sur les 2 côtés de la sangle. 3. Tenez fermement la base de la sangle d’épaule et faites glisser pour la positionner juste au-dessus de l’épaule de l’enfant (Figure 16). Pliez les rabats du siège autour des courroies comme indiqué. 4. Réglez la longueur de la sangle d’entrejambe en déplaçant le curseur vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la sangle soit bien ajustée. WARNHINWEIS • Soyez vigilants pour éviter les blessures graves causées si l’enfant tombe ou glisse hors de la poussette. Toujours utiliser le système de harnais à 5 points. • Le frein de stationnement doit toujours être enclenché lors du placement et de l’enlèvement de votre enfant dans la poussette. El cochecito viene equipado con un Asiento de Tecnología Integrada de Resortes (S.I.T.TM) pendiente de patente. El asiento mantiene las correas a un lado permitiéndole colocar a su niño más fácilmente en el arnés de 5 puntos. 1. El Asiento S.I.T.TM ya viene instalado. Si lo quita, puede reinstalar la almohadilla alineando las tiras de Velcro® en el asiento con la almohadilla del asiento (Figura14). 2. Después de colocar a su niño en el asiento, abroche las correas de la cintura y de los hombros en la hebilla de la entrepierna (Figura 15). Tire firmemente para asegurarse que las hebillas estén enganchadas correctamente. Ajuste la correa de la cintura tirando de los extremos de los dos lados. 3. Sujete firmemente la correa de los hombros desde la base y deslice hasta colocarla en la posición correcta justo arriba del hombro del niño (Figura 16). Doble las solapas del asiento sobre las correas como se muestra. 4. Ajuste el largo de la correa de la entrepierna moviendo el seguro hacia arriba o hacia abajo hasta que la correa quede lo suficientemente ceñida. WARNING • Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the 5-point harness system. • The parking brake should always be engaged when loading and unloading your child into the stroller. 14 • Beugen Sie schweren Verletzungen durch Herausfallen des Kindes vor, indem Sie Ihr Kind stets mit dem 5-Punkt-Gurtsystem anschnallen • Die Feststellbremse muss stets betätigt sein, während Sie Ihr Kind in und aus dem Wagen heben. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Para prevenir lesiones serias debido a caídas o deslizamiento fuera del coche, siempre utilice el sistema del arnés de 5 puntos. • El freno de estacionamiento siempre debe estar puesto cuando esté colocando o sacando a su niño del cochecito. BURLEY.COM Seat Recline Einstellbare Rückenlehne To recline the seat, pinch the cleat at the center of the seat-back (Figure 17), and pull the seat downwards. Um den Sitz nach hinten zu lehnen, drücken Sie die Schließe auf der Hinterseite des Rücksitzes zusammen (Abbildung 17) und ziehen Sie den Sitz nach unten. To raise the seat-back, pull the strap in the center of the seat-back until the desired recline is achieved. It will lock in its new position. Um die Lehne aufzurichten, ziehen Sie am Gurt in der Mitte der Rückenlehne, bis die gewünschte Position erreicht ist. Die Lehne rastet dann in der neuen Position ein. Canopy Verdeck • Pull canopy to unfold (Figure 18). • Das Verdeck lässt sich leicht ausziehen (Abbildung 18). • Push to fold. • Schieben Sie das Dach dann einfach wieder zusammen. • Unzip to extend. • Mit dem Reißverschluss lässt es sich erweitern. • A peak through window with magnetic closures is provided as shown (Figure 18). Figure 17 • Das Fenster ist magnetisch verschliessbar (Abbildung 18). Figure 18 Zippered canopy extention Peak through window Inclinaison du siège Asiento reclinable Pour incliner le siège, pincez le taquet au centre du dossier du siège (Figure 17), et tirez le siège vers le bas. Para reclinar el asiento, apriete la abrazadera localizada en el centro de respaldo del asiento (Figura 17) y tire del asiento hacia abajo. Pour relever le dossier du siège, tirez sur la languette au centre du dossier jusqu’à atteindre l’inclinaison souhaitée. Le siège va se verrouiller dans sa nouvelle position. Para levantar el respaldo, tire de la correa localizada en el centro del respaldo del asiento hasta llegar a la posición deseada. Quedará seguro en la nueva posición. Auvent Toldo • Tirer l’auvent pour le déplier (Figure 18). • Tire del toldo para desdoblarlo (Figura 18). • Le pousser pour le replier. • Empuje hacia la parte trasera para doblarlo. • Ouvrez-le plus grand pour l’étendre. • Abra el cierre para extenderlo. • Une fenêtre de surveillance avec des fermetures magnétiques est fournie comme illustré (Figure18). • Incluye una ventana con cierres magnéticos como se muestra (Figura 18). SOLSTICE 15 Handlebar Adjustment Einstellung des Lenkers The Solstice stroller provides for quick adjustment of handle height. Beim Solstice Kinderwagen lässt sich die Lenkerhöhe leicht verändern. 1. Open the locking lever (Figure 19) on each side of the stroller. 1. Lösen Sie die Feststellhebel (Abbildung 19) auf beiden Seiten des Kinderwagens. 2. Slide handlebar to desired position. 2. Bringen Sie den Lenker in die gewünschte Position. 3. Lock the handlebar by pressing the levers closed on each side. Figure 19 16 3. Sichern Sie nun den Lenker, indem Sie die beiden Hebel wieder festdrücken. Réglage de la poignée Ajuste del manillar La poussette Solstice permet un réglage rapide de la hauteur de la poignée. El coche Solstice permite ajustar la altura del manillar rápidamente. 1. Ouvrez le levier de verrouillage (Figure 19) sur chaque côté de la poussette. 1. Abra la palanca de sujeción (Figure 19) en cada lado del cochecito. 2. Faites glisser la poignée à la position désirée. 2. Deslice el manillar hasta la posición deseada. 3. Bloquez la poignée en appuyant sur les leviers fermés de chaque côté. 3. Asegure la posición del manillar cerrando las palancas en cada lado. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Care & Maintenance Pflege und Wartung Entretien et maintenance Cuidado y mantenimiento • Your Solstice stroller can be hand cleaned with water and mild soap. Ensure that all soap is rinsed from the fabric. Allow to air dry fully. • Ihr Solstice-Kinderwagen kann mit Wasser und milder Seife per Hand gereinigt werden. Die Seife muss komplett abgewaschen werden. Danach an der Luft trocknen. • Halten Sie den Reifendruck konstant. Der richtige Reifendruck ist an den Reifen angegeben. • Überprüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb ihres Kinderwagens. Achten Sie dabei vor allem auf Sicherheitsvorrichtungen wie die Bremsfunktion, das Funktionieren des Klappmechanismus und der Spureinstellung, sowie das Gurtsystem. Mit der richtigen Pflege und Wartung kann Ihr Kinderwagen jahrelang sicher fahren. • Schützen Sie Ihren Kinderwagen vor Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht, wenn Sie ihn lagern, um so seine Lebensdauern wesentlich zu erhöhen. • Ihr Kinderwagen hat versiegelte Radlager, sodass keine Schmierung letzterer nötig ist. Falls Sie doch meinen, Schmiermittel zu brauchen, so empfehlen wir zum Schutz der Textile und Plastikteile einen lebensmittelechten (meist silikonhaltigen) Schmierstoff. • Überprüfen Sie die Reifen und Räder auf Risse und Verschleiß. • Votre poussette Solstice peut être nettoyée à la main avec de l’eau et du savon doux. Rincez bien tout le savon. Laissez complètement sécher à l’air. • Maintenez la pression correcte des pneus en tout temps. Voir le pneu pour la pression adéquate. • La poussette doit être fréquemment vérifiée pour s’assurer du bon fonctionnement. Faites bien attention aux dispositifs de sécurité tels que les freins, les mécanismes de pliage et de réglage, et le harnais. Prenez soin de votre poussette car cela permettra un bon fonctionnement pendant plusieurs années. • Gardez votre poussette au sec et à l’abri du soleil lorsque vous ne l’utilisez pas, pour augmenter sa durée de vie. • Votre poussette a des roulements complètement étanches qui ne nécessitent pas de lubrification. Toutefois, si vous pensez que quelque chose doit être lubrifié, nous recommandons un lubrifiant sans danger en cas d’ingestion accidentelle, qui n’endommage ni le tissu ni le plastique ; il s’agit généralement des lubrifiants à base de silicium. • Inspectez les pneus et les roues pour vérifier l’usure et les fissures • Su coche Solstice puede ser lavado a mano con agua y detergente o jabón suave. Asegúrese que todo el jabón sea enjuagado de la tela. Deje secar al aire libre. • Mantenga la presión correcta en las llantas en todo momento. Refiérase a la llanta para ver la presión correcta. • El cochecito debe ser revisado frecuentemente para que opere correctamente. Ponga atención cuidadosa a los dispositivos de seguridad tales como los frenos, el sistema de arneses, los mecanismos para doblar y fijar el sentido direccional del coche. Mantener su cochecito en buen estado contribuirá a un uso seguro por muchos años. • Manténgalo seco y alejado de la luz solar directa al guardarlo, esto aumentará su duración considerablemente. • Su cochecito contiene cojinetes sellados que no necesitan ser lubricados durante la vida del producto. Sin embargo, si Ud. siente que algo necesita lubricante, le recomendamos utilizar un lubricante seguro para el contacto con alimentos que no dañe la tela o el plástico. Estos son normalmente lubricantes a base de silicona. • Inspeccione las llantas y ruedas por desgaste y fisuras. Zubehör Accessoires Fragen Sie im Handel nach den folgenden praktischen Zubehörteilen. • Kinderwagen-Schlafsack • Autositz-Adapter • Lenkerkonsole • Reisetasche mit Rollen • Snack- und Trinkbecherhalter • Regenschutz Vous pouvez demander ces accessoires utiles à votre revendeur Burley. • Le grand sac de protection • L’adaptateur pour siège auto • La console poignée • Le sac de voyage à roulettes • Le bol pour snack et le porte-gobelet • L’écran de protection contre la pluie • Maintain correct tire pressure at all times. See tire for correct pressure. • The stroller should be frequently checked for correct operation. Pay special attention to safety features such as the brake operation, proper function of folding and tracking mechanisms and the harness system. Keeping your stroller in good condition will contribute to safe operation for many years. • Keep your stroller dry and out of direct sunlight during storage, this will vastly increase its lifespan. • Your stroller has all sealed bearings that do not need lubrication during the life of the product. However if you feel that something needs lubricant, a food safe lubricant that will not damage fabric or plastic is recommended, these are usually silicon based lubricants. • Inspect tires and wheels for wear and cracks. Accessories Ask your Burley dealer for these convenient accessories. • Bunting Bag • Car Seat Adapter • Handlebar Console • Rolling Travel Case • Snack Bowl and Cup Holder • Weather Shield SOLSTICE Accesorios Consulte con su representante Burley para obtener estos convenientes accesorios. • Pelele/mameluco • Adaptador para la silla del carro • Consola para el manillar • Funda de viaje con ruedas • Plato hondo y portavasos • Protector contra la intemperie 17 La garantie limitée Burley: Garantía limitada Burley: Burley Solstice est garanti dès la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication, comme suit: le cadre en aluminium pendant 5 ans, le tissu et autres composants pendant 1 an. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert au cours de la période de garantie limitée, nous choisirons de réparer ou de remplacer le produit sans frais pour vous. Cette garantie n’est valable que dans le pays où le produit a été acheté. La garantie limitée ne s’applique qu’à l’acheteur original du produit et n’est pas transférable à toute autre personne qui obtient la propriété du produit de l’acheteur initial. La garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d’une mauvaise utilisation, du non-respect des instructions, l’installation, mauvais entretien ou mauvaise utilisation, modification abusive, implication dans un accident, et l’usure normale. La garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans les opérations de location et Burley ne sera pas responsable des dommages accidentels ou commerciaux relatifs à une telle utilisation. JUSQU’ À LA PORTÉE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER QUI PEUT EXISTER PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉES À LA PÉRIODE DE GARANTIE LIMITÉE. Certains états et pays n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une garantie limitée tacite; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS DU CLIENT POUR NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE AUTRE OBLIGATION DE L’APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ COMME MENTIONNÉ DANS LES PRÉSENTES, À LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, À NOTRE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie limitée vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui varient d’un état ou d’un pays à l’autre. Pour le service de garantie ou concernant les pièces de rechange aux États-Unis ou au Canada, veuillez contacter Burley en téléphonant directement au 800-311-5294 ou par courriel à: burley burley.com. Pour le service de garantie ou concernant des pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter directement le lieu d’achat. Soyez prêt à fournir le modèle du produit, le numéro de série et une description du problème. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Veuillez visiter www.burley.com ou appeler le 541-687-1644 pour plus d’informations. Los coches Burley Solstice tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: el marco de aluminio por 5 años, las partes de tela y otros elementos por 1 año. Si encuentra algún defecto en los materiales o en la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamos derivados del(de la) uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y por desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO, AUNQUE SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía sobre comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de la garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, la limitación y las exclusiones anteriormente mencionadas pueden no corresponderle a usted. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA U OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY O POR ALGUNA OTRA RAZÓN ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO EN LA PRESENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR EL PRODUCTO, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUÍDA Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, la limitación anteriormente mencionada puede no corresponderle a usted. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para información sobre las partes de repuesto o el servicio de la garantía para los EE.UU. o Canadá, por favor comuníquese directamente con Burley llamando al 800-311-5294 o por medio de correo electrónico a burley burley.com. Para información sobre las partes de repuesto o el servicio de la garantía fuera de los EE. UU. y Canadá, comuníquese con el lugar de compra para obtener estos servicios. Por favor tenga listo el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema cubierto por la garantía. Algunas partes de repuesto pueden estar disponibles para la compra una vez finalizada esta garantía limitada. Por favor visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información. SOLSTICE 19 CONNECT WITH BURLEY: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. MIT BURLEY VERBINDEN: Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. CONTACTO CON BURLEY: Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. 20 twitter.com/burleytrailers instagram.com/burleydesign OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL facebook.com/burleytrailers pinterest.com/burleydesign youtube.com/burleytrailers BURLEY.COM BURLEY.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Burley Solstice Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario