De Dietrich WM3869E1 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

W- 3869 E-.
Notice d’utilisation et d’installation
Table à induction 4 zones induction
Gebrauchs- und Installationsanweisungen
Induktionskochfeld mit 4 Kochstellen
Gebruiks- en installatievoorschriften
Inductiekookplaat met 4 kookzones
Instructions for use and installation
4 zone induction hob
Instrucciones de utilización y de instalación
Encimera de inducción 4 zonas de inducción
Manual de utilização e de instalação
Mesa com 4 zonas de indução
ES
PT
GB
NL
DE
FR
9961-2104.qxd 09/04/04 11:57 Page 1
4
Quels sont les récipients les plus adaptés ?
Vous possédez sans doute déjà des récipients adaptés.
RÉCIPIENTS EN ACIER ÉMAILLÉ AVEC OU SANS REVÊTEMENT ANTIADHÉRENT.
RÉCIPIENTS EN FONTE AVEC OU SANS FOND ÉMAILLÉ.
Un fond émaillé évite de rayer le dessus verre de votre table.
RÉCIPIENTS EN INOX ADAPTÉS A L
INDUCTION.
La plupart des récipients inox conviennent s’il répondent au test récipient (casse-
roles, fait tout, poêle, friteuse...).
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM A FOND SPÉCIAL
.
V
OUS CHOISIREZ DES ARTICLES À FOND ÉPAIS
,
QUI ASSURENT UNE CUISSON PLUS HOMOGÈNE
(
LA CHALEUR Y
EST MIEUX RÉPARTIE
) .
L
ES RÉCIPIENTS DONT LE FOND N
'
EST PAS PLAN PEUVENT FONCTIONNER MAIS IL FAUT CEPENDANT QUE
CELUI
-
CI NE SOIT PAS TROP DÉFORMÉ
.
En choisissant un récipient possèdant le logo sur le fond ou sur son emballage,
vous serez assurés de sa parfaite compatibilité avec votre table dans des conditions nor-
males d’utilisation.
Pour vous aider à choisir, une liste d’ustensiles vous est fournie avec cette notice.
Quels matériaux sont incompatibles ?
L
ES RÉCIPIENTS EN VERRE
,
EN CÉRAMIQUE OU EN TERRE
,
EN ALUMINIUM SANS FOND SPÉCIAL OU EN CUIVRE
,
CERTAIN
INOX NON MAGNÉTIQUES
.
Le test ”récipient”
Votre table à induction est capable de reconnaître la plupart des récipients.
Poser votre récipient sur une zone de chauffe en puissance 4, si l’afficheur reste
fixe votre récipient est compatible, s’il clignote votre récipient n’est pas utili-
sable en induction.
Vous pouvez aussi vous servir d’un aimant, s’il «n’accroche pas» le récipient, ce-
lui-ci est incompatible avec l’induction.
Casserolerie
9961-2104.qxd 09/04/04 11:57 Page 4
6
Nettoyage et entretien
TYPES DE SALISSURES
Légères
Accumulation de salissures
recuites
Auréoles et traces de calcaire
Incrustations suite au
débordements de sucres,
aluminium, ou plastique fondu
Bien détremper la zone à
nettoyer avec de l’eau chaude,
puis essuyer
éponges sanitaires
Bien détremper la zone à
nettoyer avec de l’eau chaude,
utiliser un racloir spécial verre
pour dégrossir, finir avec le
coté grattoir d’une éponge
sanitaire, puis essuyer.
éponges sanitaires
racloir spécial verre
- Appliquer du vinaigre d’alcool
blanc chaud sur la salissure,
laisser agir, essuyer avec un
chiffon doux
- Utiliser un produit du
commerce
Produit
spécial verre
vitrocéramique
- Appliquer sur la surface un
produit spécial verre
vitrocéramique, de préférence
comportant du silicone (effet
protecteur)
produit spécial verre
vitrocéramique
COMMENT PROCEDER
PRODUITS
ACCESSOIRES A
UTILISER
crème
poudre
éponge abrasive
éponge sanitaire
ou
spéciale vaisselle délicate
9961-2104.qxd 09/04/04 11:57 Page 6
8
Conseils pratiques
Le choix de la bonne allure de cuisson et de la durée de cuisson nécessite une certaine
expérience. Nous vous conseillons de noter au fur et à mesure les temps et allures utilisés
pour chaque mets.
Utilisez plutôt une position inférieure pour éviter que les aliments n’attachent et remuez la
préparation fréquemment.
Avec la table à induction, l'arrêt de la cuisson est immédiat : dès que l'on coupe
l'alimentation, l'émission de chaleur est interrompue (pratiquement aucune inertie autre que
celle de la casserole).
La montée et la baisse en température sont quasi instantanées. Les réactions immédiates
aux modifications du règlage facilitent la pratique culinaire.
En raison de l'efficacité de l'appareil, il est déconseillé de laisser un récipient vide sur la
zone de chauffe.
Conseils
9961-2104.qxd 09/04/04 11:57 Page 8
FR
9
Pour obtenir toute satisfaction, suivez les exemples du tableau ci-dessous, et tenez compte que les repères 12 et 11 sont
des positions maximales
réservées aux fritures et montées rapides à ébullition.
SOUPES
BOUILLONS 12 4
P
OTAGES EPAIS 10 3
POISSONS
COURT-BOUILLON 12 10 8
S
URGELES 6
SAUCES
EPAISSE À BASE DE FARINE 10 6 5
A
U BEURRE AVEC ŒUFS 43
(
BEARNAISE, HOLLANDAISE)
LEGUMES
ENDIVES, EPINARDS 12 8 4
L
EGUMES SECS,1084
P
OMMES DE TERRE À L'EAU 12 8 6
P
OMMES DE TERRE RISSOLEES 10 8 6
P
OMMES DE TERRE SAUTEES 10 6
D
ECONGELATION DE LEGUMES 43
VIANDES
VIANDES PEU EPAISSES 10
S
TEAKS POELES 9
G
RILLADE (GRIL FONTE)10
FRITURE
FRITES SURGELEES 12
F
RITES FRAÎCHES 12
VARIANTES
AUTO-CUISEUR 12 6 (DES LE CHUCHOTEMENT)
C
OMPOTES 5
C
RÊPES 98
C
REME ANGLAISE 96
C
HOCOLAT FONDU 32
C
ONFITURES 6
L
AIT 9
Œ
UFS SUR LE PLAT 8
P
ÂTES 12 10 8
P
ETITS POTS DE BEBE (BAIN MARIE)7
R
AGOÛTS 10 8 4
R
IZ CREOLE 12 3
R
IZ AU LAIT 95
T
ENUE AU CHAUD 2
FRIRE CUIRE/DORER
PREPARATIONS
ET
REPRISE D'
EBULLITION
CUIRE/MIJOTER
P
ORTER À ÉBULLITION
EBULLITION PETITS BOUILLONS
9961-2104.qxd 09/04/04 11:57 Page 9
DE
15
1. Kochzonen
Ø 280 mm – 50 W bis 2800 W.
2.3 Kochzonen
Ø 180 mm – 50 W bis 2800 W
4. Kochzonen
Ø 220 mm – 50 W bis 2800 W
Symbole, die Stelle der Heizzonen
kennzeichnend
Tasten An/Aus
Leistungseinstellungstasten der
Kochstellen
Leistungstasten: maximale Hitze
Im Anzeigefeld erscheint die
eingestellte Leistung
der Kochzonen.
Kurzzeitschalter der Kochzonen 1-2
Anzeigefeld
Einstelltasten
1
3
2
4
12 bis 22 cm
12 bis 32 cm
18 bis 24 cm
Kochzone
Ø 180 mm
Kochzone
Ø 220 mm
Kochzone
Ø 280 mm
FUR KOCHGEFASSE VON :
KOCHZONEN
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 15
22
Wenn Sie die Anweisungen der vorstehenden Tabelle befolgen und berücksichtigen, daß die Markierungen 11 und 12 maximale, zum
Fritieren, schnellen Erhitzen und Aufkochen reservierte Einstellungen sind, werden Sie mit den gebotenen Leistungen voll zufrieden sein.
SUPPEN
BOUILLONS 12 4
DICKFLÜSSIGE SUPPEN 10 3
FISCH
IN FISCHBRÜHE 12 10 8
TIEFGEFROREN 6
SAUCEN
DICKFLÜSSIG AUF MEHLBASIS 10 6 5
MIT BUTTER UND EIERN 43
(B
ÉARNAISE, HOLLÄNDISCHE)
GEMÜSE
CHICORÉE, SPINAT 12 8 4
T
ROCKENGEMÜSE 10 8 4
P
ELLKARTOFFELN 12 8 6
P
ROHE BRATKARTOFFELN 10 8 6
B
RATKARTOFFELN 10 6
A
UFTAUEN VON GEMÜSE 43
FLEISCH
NICHT ZU DICKE FLEISCHSTÜCKE 10
IN DER PFANNE GEBRATENE STEAKS 9
G
RILLFLEISCH (GUßEISENGRILL)10
FRITIERTES
TIEFGEFRORENE POMMES FRITES 12
FRISCHE P
OMMES FRITES 12
VARIANTEN
SCHNELLKOCHTOPF
12 6 (AB
DAMPFGERÄUSCH)
K
OMPOTT 5
C
REPES 98
ENGLISCHE C
REME 96
GESCHMOLZENE SCHOKOLADE 32
M
ARMELADE 6
M
ILCH
9
S
PIEGELEIER 8
N
UDELN 12 10 8
G
LAS
BABYNAHRUNG (IM WASSERBAD)7
R
AGOUT 10 8 4
K
REOLENREIS 12 3
M
ILCHREIS 95
WARM HALTEN 2
FRITIEREN KOCHEN/BRÄUNEN
ZUBEREITUNG
UND ZUM ERNEUTES AUFKOCHEN
KOCHEN/SCHMOREN
KOCHEN BRINGEN KÖCHELN
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 22
GB
29
1. Cooking zones
diam. 280 mm - 50 W to 2800 W
2.3 Cooking zones
diam. 180 mm - 50 W to 2800 W
4. Cooking zones
diam. 220 mm - 50 W to 2800 W
Symbols indicating the
positioning of the cooking zones
On/Off touch controls
Touch controls for cooking zone
power settings
Power touch controls: maximum
Displays showing the power
levels set on the cooking
zones
Timers for cooking zones 1 - 2
Displays
Touch controls for
setting timer
1
3
2
4
12 to 22 cm
12 to 32 cm
18 to 24 cm
Cooking zone
Ø 180 mm
Cooking zone
Ø 220 mm
Cooking zone
Ø 280 mm
FOR PANS OF :
COOKING ZONES
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 29
36
For best results, follow the examples in the above table and remember that levels 12 and 11 are maximum settings used
solely for deep frying and bringing up to the boil quickly.
SOUPS
BROTH 12 4
T
HICK SOUP 10 3
FISH
STOCK 12 10 8
F
ROZEN 6
SAUCES
THICK, MADE WITH FLOUR 10 6 5
M
ADE WITH BUTTER AND EGGS 43
(
BEARNAISE, HOLLANDAISE)
VEGETABLES
CHICORY, SPINACH 12 8 4
P
ULSES 10 8 4
B
OILED POTATOES 12 8 6
F
RIED POTATOES 10 8 6
S
AUTE POTATOES 10 6
D
EFROSTING VEGETABLES 43
MEAT
THINLY SLICED MEAT 10
F
RYING STEAKS 9
G
RILLING (CAST IRON GRILL PAN)10
DEEP FRYING
FROZEN CHIPS 12
F
RESH CHIPS
12
MISCELLANEOUS
PRESSURE COOKER
12 6 (
ONCE IT HISSES)
S
EWED FRUIT 5
P
ANCAKES 98
C
USTARD
96
M
ELTING CHOCOLATE 32
J
AM 6
M
ILK
9
F
RIED EGGS 8
P
ASTA 12 10 8
B
ABY FOOD IN JARS
(BAIN MARIE)7
S
TEW 10 8 4
C
REOLE RICE 12 3
R
ICE PUDDING 95
K
EEPING WARM 2
FRYING COOKING/BROWNING
DISHES
AND BRINGING BACK TO THE BOIL
COOKING/SIMMERING
BRINGING TO THE BOIL STEADY SIMMERING
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 36
GB
39
Choosing your installation
over a unit with a door or drawer
over an oven DE DIETRICH
over an oven of a different make
In all cases your hob needs to be well ventilated
Make sure that the air entry by the ventilator grid at the back and the air exit
underneath the hob are never blocked.
The hob must not be fitted over a washing machine, a fridge or a freezer.
* If necessary, remove the front
crosspiece of the unit.
Example over a unit with a door
Over a unit with a door or drawer
Gap
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 39
40
The hob may be built into the work surface
above an oven of the DE DIETRICH make
.
As the oven has top ventilation, it may be
installed in the upper position.
Remove the front crosspiece of the
unit to allow a space of at least 4 mm
Make an air entry of 40 sq.cm. in the
left- or right-hand wall of the oven unit
Example: air entry at back left-hand side
Reminder : the thermal safety devices of
the hob will not allow it to be used while the
oven is being cleaned by pyrolysis
Over an oven DE DIETRICH
You must install an insulation kit (75 x
1652) between the oven and the hob
(available from your dealer's After-Sales
Service).
With this configuration, the oven can be
fitted in the unit in the lower position
only
Over an oven of a different make
insulation kit (after sales service)
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 40
NL
43
1. Kookzones
Ø 280 mm - 50 W tot 2800 W
2.3 Kookzones
Ø180 mm - 50 W tot 2800 W
4.Kookzones
Ø 220 mm - 50 W tot 2800 W
Symbool dat de plaats van de
kookzones aangeeft.
Toetsen aan / uit
Warmteregeltoets van de
kookzones
Warmtestandtoetsen: maximum.
Displays die de ingestelde
warmtestand van de kookzones
weergeven.
Timer de achterste kookzones 1 - 2
Display
Regeltoetsen
1
3
2
4
12 tot 22 cm
12 tot 32 cm
18 tot 24 cm
Kookzone
Ø 180 mm
Kookzone
Ø 220 mm
Kookzone
Ø 280 mm
VOOR PANNEN VAN :
KOOKZONES
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 43
48
Schoonmaak en onderhoud
TYPE VLEKKEN
Gewone vlekken
Hardnekkige of oude
ingebrande vlekken
Kringen en kalkaanslag
Aankorstingen van
overgekookte suiker,
aluminium of gesmolten
plastic
De vlekken goed doorweken
met warm water, vervolgens
afvegen.
sanitairsponsje
De vlekken goed doorweken met warm
water. Een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil weg te
krabben. Het resterend vuil verwijderen
met de schuurzijde van een
sanitairsponsje, vervolgens afvegen.
sanitairsponsje,
speciaal
glaskrabbertje
Warme witte alcoholazijn aan
brengen op de vlekken. Laten
inwerken en afvegen met en
zachte doek. Een product uit
de handel gebruiken.
"Cera clen"pasta,
speciaal voor
keramisch glas
Een speciaal middel voor
keramisch glas aanbrengen, bij
voorkeur één dat silicone bevat
(beschermend effect).
speciaal middel voor
keramisch glas
SCHOONMAAKMETHODE
BENODIGDHEDEN
Crème
Schuurpoeder
Schuurspons
Sanitairspons
of
speciale zachte afwasspons
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 48
NL
49
U twijfelt over de goede werking van uw
inductieplaat ...
Schakel de reparatieservice in.
Controleer de aansluiting.
Dit is normaal.
Het elektronisch circuit functioneert
slecht.
Gebrekkige aansluiting van de
kookplaat
Gebrekkige aansluiting van de
kookplaat
Dit komt door de vermogensver-
spreiding tussen twee kookzones.
Afkoeling van het elektronisch circuit.
Zie hoofdstuk "kookgerei".
De gebruikte pan is niet geschikt voor
koken op een inductieplaat of de
bodemdiameter is kleiner dan 12 cm.
Controler de staat van de zekeringen en
de veiligheidsschakelaar.
Uw toestel is niet of niet goed aangesloten.
De kookplaat functioneert niet. De schakelklok
geeft een andere boodschap aan
Bij het aanzetten slaat uw installatie door.
Bij het aanzetten functioneert slechts één zijde van
de plaat.
Uw plaat maakt een tikkend geluid.
De ventilatie blijft nog enkele minuten doorlopen,
nadat uw de plaat heeft uitgeschakeld.
Na een verwarmingszone te hebben ingeschakeld
blijven de lichtjes van het toetsenbord knipperen
Druk op om het even welke toets. De
bieptoon stopt.
Maak de plaat schoon of verwijder het
voorwerp en zet de plaat weer aan.
- De ingestelde tijd is verlopen.
- Een gerecht is overgekookt of er ligt
een voorwerp op het toetsenbord.
De kookplaat is tijdens het koken gestopt en u
hoort een onderbroken bieptoon
De inductieplaat werkt niet. De indicatielichtjes
van het toetsenbord branden niet.
De schakelklok geeft de boodschap
F7
F7 aan.
De elektronische circuits zijn oververhit. Zie hoofdstuk "Inbouwen".
Het elektronisch circuit staat onder
spanning net als elk elektronisch toestel
(televisie, transformator..).
De bovenkant van uw kookplaat is constant
lauwwarm (zelfs wanneer hij uitstaat).
... dat betekent niet automatisch dat deze een defect vertoont.
Controleer in elk geval de volgende punten.
WAT U DOEN
MOET
MOGELIJKE
OORZAKEN
U CONSTATEERT:
NIETS: zie hoofdstuk
opmerkingen aansluiting.
Dit is normaal
Bij het aanzetten verschijnt er een boodschap op
de display.
zie het principe van inductie.
Dit is normaal.
Stelt u in het vitrokeramisch oppervlak een breuk, een barst of het minste scheurtje vast,
schakel het toestel dan onmiddellijk uit en raadpleeg de Klantenservice.
Deze trilling wordt veroorzaakt door de
doorstroming vande energie van de
kookplaat naar de kookpan.
De kookpannen maken lawaai tijdens het koken
Bij hoge kookstand is dit normaal bij be-
paalde types van kookpannen. Dit is niet
gevaarlijk voor de kookplaat
Laat elke kookzone 30 minuten met een
volledig met water gevulde kookpan
werken.
Normaal voor een nieuw apparaat.
De kooktafel geeft bij de eerste kookbeurten een
geur af.
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 49
50
Voor een optimaal resultaat de voorbeelden uit bovenstaande tabel volgen en er rekening mee houden dat de standen
12 en 11 maximumstanden zijn die uitsluitend zijn bestemd voor bakken en snel aan de kook brengen.
SOEP
BOUILLON 12 4
G
EBONDEN SOEP 10 3
VIS
COURT-BOUILLON 12 10 8
D
IEPVRIES 6
SAUS
GGEBONDEN OP BASIS VAN MEEL 10 6 5
M
ET BOTER EN EIEREN 43
(
BEARNAISE, HOLLANDAISE)
GROENTE
WITLOF, SPINAZIE 12 8 4
P
EULVRUCHTEN 10 8 4
G
EKOOKTE AARDAPPELEN 12 8 6
G
EBAKKEN AARDAPPELEN 10 8 6
R
AUW GEBAKKEN AARDAPPELEN 10 6
O
NTDOOIEN VAN GROENTE 43
VLEES
VLEES (NIET TE DIK)10
G
EBAKKEN BIEFSTUK 9
G
EROOSTERD VLEES (GIETIJZEREN GRIL)10
FRITUUR
DIEPVRIESPATAT 12
V
ERSE PATAT 12
DIVERSEN
S
NELKOOKPAN 12 6
(
ZODRA HET SISSEN BEGINT
)
COMPOTES 5
P
ANNENKOEKEN 98
E
NGELSE ROOM 96
G
ESMOLTEN CHOCOLADE 32
J
AM 6
M
ELK
9
G
EBAKKEN EI 8
P
ASTA 12 10 8
B
ABYPOTJES (AU BAIN MARIE)7
R
AGOÛT 10 8 4
G
EKOOKTE RIJST 12 3
R
IJSTEBRIJ 95
W
ARMHOUDEN 2
BAKKEN
GAAR KOKEN/BRUIN BAKKEN
BEREIDINGEN
EN AAN WEER AAN DE KOOK BRENGEN
GAAR KOKEN/STOVEN
DE KOOK BRENGEN ZACHTJES KOKEN
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 50
56
Su aparato ha sido instalado por un
especialista homologado De Dietrich
según las recomendaciones de la
parte instalador de estas
instrucciones, por tanto le
recomendamos que lea atentamente
las siguientes páginas para sacar el
mejor partido de su aparato de
cocción De Dietrich.
Presentación 57
Utilización 58
Cómo poner en marcha
la encimera
Ajustar la potencia durante
la cocción
Regular una duración de cocción
Utilización simultánea de 2 placas
Batería de cocina 60
Cuáles son los recipientes más
adaptados para la encimera
Qué materiales son incompatibles con
la encimera
La prueba encimera
Para utilizar correctamente
la encimera
Precauciones de utilización
Limpieza y mantenimiento 62
Limpieza
Incidentes
Cuadro de cocción 64
Consejos 65
Para el instalador 66
Precauciones
Empotramiento
Elección de la instalación
Conexión eléctrica
Cuadro de características
Sumario
Estas tablas de cocción han sido concebidas para ser utilizadas por particulares
en un lugar de vivienda.
En un afán de una mejora constante de nuestros productos, nos reservamos el
derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas
cualquier modificación de sus características relacionadas con la evolución
técnica.
Estas placas de cocción son destinadas exclusivamente a la cocción de bebidas
y productos alimenticios. Estos productos no contienen ningún componente a
base de amianto.
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 56
ES
57
1. Zonas de cocción
Ø 280 mm - de 50 a 2.800 W
2.3 Zonas de cocción
Ø 180 mm - de 50 a 2.800 W
4. Zonas de cocción
Ø 220 mm - de 50 a 2.800 W
Símbolos que indican el emplaza-
miento de las zonas de cocción.
Teclas marcha/parada
Teclas de regulación de
potencia de las placas.
Teclas de potencia: máxima.
Visualizadores que presentan la
potencia demandada a las placas
Programadores de las zonas de
cocción 1 - 2
Visualizadores
Teclas de regulación
1
3
2
4
12 a 22 cm
12 a 32 cm
18 a 24 cm
Zona de cocción
Ø 180 mm
Zona de cocción
Ø 220 mm
Zona de cocción
Ø 280 mm
PARA CACEROLAS :
ZONAS DE COCCION
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 57
58
Cómo poner en marcha
Identifique las teclas del teclado que corresponden a la placa que va a utilizar.
Pulse la tecla de puesta en marcha.
Pulse la tecla de potencia de cocción que desea
Su placa dispone de una potencia de cocción de 50 W a 2,8 kW
Puede seleccionar una potencia de calentamiento ajustada a sus necesidades
manteniendo el dedo sobre la tecla o así como una potencia
preseleccionada pulsando brevemente la tecla:
Máximo: : el visualizador indica 12
Fuerte: el visualizador indica 10
Medio: el visualizador indica 6
Los "plus" de la placa 1 (Ø 280 mm)
Esta zona de cocción reconoce automáticamente el diámetro del recipiente utilizado
de 120 a 320 mm y se adapta para restituir el máximo de calor al recipiente.
Un punto en el visualizador de potencia significa que están funcionando las
2 zonas de cocción concéntricas.
Utilización simultánea de 2 zonas de cocción
(1-3 ó 2-4)
Estas 2 zonas disponen de una potencia total de 2.800 W, repartida
automáticamente entre las zonas 1-3 y 2-4.
Esto implica que la utilización en potencia máxima de una de las zonas provoca
una autolimitación de la otra.
La última regulación siempre es prioritaria (1-2).
NOTA : Utilización simultánea de las zonas de cocción 1-3
La zona de cocción 3 es prioritaria:
- Cuando se enciende, autolimita la zona de cocción 1 (sólo es funcional la
zona central).
- Cuando se apaga, es necesario apagar y volver a encender la zona de
cocción 1 para disponer de nuevo de las 2 zonas concéntricas.
Utilización
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 58
ES
59
Ajuste la potencia durante la cocción
En cualquier momento de la cocción puede modificar la regulación de la
potencia:
Para aumentar la potencia de la posición mínima (1) a la posición
máxima (12)
Para reducir la potencia de la posición máxima (12) a la posición mínima
(1) sin apagar la placa.
Para una regulación más rápida, mantenga el dedo sobre la tecla
seleccionada.
Programar una duración de cocción
Únicamente con las placas 1 y 2 (duración máxima: 99 minutos); no obstante,
pueden funcionar sin la programación.
A partir del momento en que pulse las teclas de la programación, ésta se
pone en servicio y se visualiza la duración seleccionada (en minutos) .
Para regular rápidamente la duración, mantenga el dedo pulsado sobre la tecla + ó -.
NOTA
La visualización luminosa permite conocer el tiempo de cocción
restante.
Durante la cocción, puede modificar en cualquier momento el tiempo de
programación pulsando las teclas + / - de regulación de la
programación.
Cuando el tiempo ha transcurrido, la placa se apaga y desaparece la
visualización.
Entonces se oyen “bips” discontinuos.
Para pararlos, pulse cualquier tecla del teclado.
Utilización simultánea de 2 placas 1-3 y 2-4
Estas 2 zonas disponen de una potencia total de 2.800 W distribuida
automáticamente entre las zonas 1-3 y 2-4.
Esto implica que la utilización en potencia máxima de una de las zonas implica
una autolimitación de la otra.
NOTA: La placa 3 diámetro 180 es prioritaria y, cuando se pone en marcha automáticamente,
provoca una autolimitación de la placa grande 1 de 280: sólo se encenderá la zona central.
En este caso, se apaga el punto en el visualizador de potencia.
La última orden siempre es prioritaria.
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 59
60
¿Cuáles son los recipientes mejor adaptados?
Sin duda, usted ya posee recipientes adaptados.
RECIPIENTES DE ACERO ESMALTADO CON O SIN REVESTIMIENTO ANTIADHERENTE
.
RECIPIENTES DE FUNDICIÓN CON O SIN FONDO ESMALTADO.
Un fondo esmaltado evita rayar la parte superior de vidrio de su encimera.
RECIPIENTES DE ACERO INOXIDABLE ADAPTADOS A LA INDUCCIÓN
.
La mayoría de los recipientes de acero inoxidable son aptos si pasan la prueba
recipiente (cacerolas, ollas, sartenes, freidoras, etc.).
RECIPIENTES DE ALUMINIO DE FONDO ESPECIAL.
E
LIJA ARTÍCULOS DE FONDO GRUESO
,
QUE GARANTIZAN UNA COCCIÓN MÁS HOMOGÉNEA
(
EL CALOR SE
REPARTE MEJOR
).
L
OS RECIPIENTES CUYO FONDO NO SEA PLANO PUEDEN SERVIR
,
SIEMPRE QUE NO ESTÉ DEMASIADO
DEFORMADO
.
Seleccionando un recipiente que posee el logotipo en el fondo o en su
embalaje, tendrá la seguridad de su perfecta compatibilidad con su placa en
condiciones normales de utilización.
Para ayudarle a elegir, le adjuntamos una lista de utensilios.
¿Qué materiales son incompatibles?
L
OS RECIPIENTES DE CRISTAL
,
CERÁMICA O BARRO
,
LOS DE ALUMINIO SIN FONDO ESPECIAL O LOS DE COBRE Y
CIERTOS ACEROS INOXIDABLES NO MAGNÉTICOS
.
La prueba “recipiente”
La encimera de inducción es capaz de reconocer la mayoría de los
recipientes.
Ponga el recipiente sobre una zona de cocción en potencia 4; si el visualizador
se mantiene fijo, el recipiente es compatible; si parpadea, el recipiente no
puede ser utilizado en inducción.
También puede utilizar un imán, si no “se pega” el recipiente es incompatible
con la inducción.
Batería de cocina
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 60
ES
61
Para utilizar correctamente la encimera
Obtendrá el mejor resultado utilizando un recipiente cuyo diámetro sea aproximado
al tamaño de la placa dibujada en la encimera.
También es posible utilizar un diámetro de recipiente menor, lo que no conlleva
pérdidas de energía, contrariamente a lo que ocurre con las demás placas
convencionales (electricidad o gas).
En todos los casos, el recipiente debe centrarse en la zona de cocción.
La zona de cocción 1 (placa grande) le permite utilizar un recipiente ancho para una
misma cantidad de alimentos (mejores resultados con recipientes cuyo fondo sea
mayor de 260 mm) y, de este modo, aumentar el reparto y la homogeneidad de la
cocción.
Precauciones de utilización
Cuando utilice un recipiente con un revestimiento interior antiadherente (tipo Teflon)
sin aportación de materia grasa o con muy poca cantidad, precaliéntelo brevemente
en la posición 9 ó 10.
No utilice nunca la posición 11 ó 12, puede deteriorar los recipientes.
No caliente una lata de conservas cerrada, ya que puede estallar (esta precaución es
válida para todos los modos de cocción).
Se recomienda no depositar utensilios de cocción de metal, cubiertos, cuchillos u
objetos metálicos similares sobre la encimera. Pueden calentarse si están cerca de
una zona de cocción cuyo inductor está en funcionamiento.
La encimera no debe servir para colocar sobre ella cualquier cosa.
Para la cocción
no utilice nunca papel de aluminio,
ni coloque nunca directamente sobre la encimera de inducción
productos embalados en aluminio.
El aluminio se fundiría y deterioraría
definitivamente su aparato.
Para los portadores de estimuladores cardiacos e implantes activos:
El funcionamiento de la encimera es conforme a las normas de perturbaciones electro-
magnéticas en vigor.
Su encimera de cocción de inducción responde perfectamente a los requisitos legales
(directivas 89/336/CEE). Ha sido diseñada para no obstaculizar el funcionamiento de los
demás aparatos eléctricos, siempre que respeten esta misma normativa.
Su encimera de inducción genera campos magnéticos en su entorno cercano.
Para que no haya interferencias entre la encimera de cocción y un estimulador cardiaco,
este último debe haber sido diseñado de conformidad con la normativa que lo contempla.
A este respecto, sólo podemos garantizarle la conformidad de nuestro propio producto. En
lo relativo a la conformidad del estimulador cardiaco o a eventuales incompatibilidades,
consulte a su fabricante o a al médico que le trata.
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 61
62
Limpieza y mantenimiento
TIPOS DE SUCIEDAD
Ligera
Más pronunciada
Aureolas y restos de caliza
Incrustaciones debidas a
desbordamientos de azúcar,
aluminio o plástico fundido.
Remojar bien con agua
caliente la zona que se va a
limpiar y después secar.
esponjas sanitarias
Remojar bien con agua caliente la
zona que se va a limpiar, utilizar
una rasqueta especial vidrio para
retirar la suciedad más importante,
terminar con la parte de estropajo
de una esponja, y después secar.
esponjas sanitarias
rasqueta especial
vidrio
- Aplicar vinagre de alcohol
blanco caliente sobre la
suciedad, dejar actuar, secar
con un trapo suave.
- Utilizar un producto del
mercado.
pasta especial vidrio
vitrocerámica
- Aplicar sobre la superficie un
producto especial para vidrio
vitrocerámica preferentemente
con silicona (efecto protector)
producto especial
vidrio vitrocerámica
COMO PROCEDER
PRODUCTOS Y
ACCESORIOS A
UTILIZAR
cremaPolvo
esponja abrasiva
esponja sanitaria
o
especial vajilla frágil
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 62
ES
63
Si tiene dudas sobre el correcto funcionamiento
de su encimera…
Llame al Servicio Posventa
Verifique su conexión o la conformidad
de la conexión.
Es normal
El circuito electrónico no funciona
correctamente.
La encimera está mal conectada.
La encimera está mal conectada.
Se produce por la distribución de
potencia entre dos placas de inducción.
Refrigeración de la electrónica.
Ver batería de cocina
El recipiente que utiliza no está
adaptado a la cocción por inducción, o
su diámetro es inferior a 12 cm
Revise los fusibles y el interruptor
eléctrico
El aparato no está alimentado. La
alimentación o la conexión son
incorrectas.
La encimera no funciona, el programador
visualiza otro mensaje.
En la puesta en servicio, su instalación se
desconecta
En la puesta en servicio sólo funciona un lado de
la encimera.
La encimera emite un ligero clic, clac.
La ventilación sigue funcionando unos minutos
después de apagar la encimera.
Después de haber puesto en funcionamiento una
zona de cocción, los pilotos luminosos del teclado
siguen parpadeando.
Pulse cualquier tecla y el “BIP” se
parará.
Limpie o retire el objeto y reanude la
cocción.
- Ha transcurrido el tiempo programado.
- Se ha producido un desbordamiento,
o un objeto obstaculiza el teclado de
mando.
La encimera deja de funcionar durante la
utilización y emite un BIP discontinuo.
La encimera no funciona. Los pilotos luminosos
del teclado permanecen apagados.
El programador visualiza el mensaje
F7
F7
Los circuitos electrónicos se han calen-
tado.
Ver empotramiento de la encimera.
Electrónica en tensión como cualquier
otro aparato electrónico (televisión,
transformador, etc.)
La encimera está templada permanentemente
(incluso apagada).
... no significa forzosamente que haya una avería.
En cualquier caso, verifique los siguientes puntos.
¿QUÉ HAY QUÉ
HACER?
CAUSAS
POSIBLES…
OBSERVA QUE…
NADA: ver el capítulo
observaciones conexión.
Funcionamiento normal
En la puesta en servicio aparece una visualización
luminosa
Ver principio de la inducción
Es normal
En caso de rotura resquebrajadura o fisura, incluso ligera, de la placa vitrocerámica,
desconecte inmediatamente el aparato y póngase en contacto con el Servicio Postventa.
Es una vibración debida al paso de la
energía de la mesa hacia un recipiente.
Las cacerolas hacen ruido durante la cocción.
A fuerte potencia este fenómeno es nor-
mal con ciertos tipos de cacerolas. No
hay ningún peligro para la mesa.
Hacer calentar cada hogar durante ½
hora con una cacerola llena de agua.
Aparato nuevo.
Hay un cierto olor durante las primeras cocciones
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 63
64
Para obtener unos resultados óptimos, siga los ejemplos del cuadro que figura más arriba y tenga en cuenta que las
marcas 12 y 11 son posiciones máximas
reservadas a las frituras y a las ebulliciones rápidas.
SOPAS
CALDOS 12 4
S
OPAS ESPESAS 10 3
PESCADOS
CALDO CORTO 12 10 8
U
LTRACONGELADOS
6
SALSAS
ESPESA A BASE DE HARINA 10 6 5
C
ON MANTEQUILLA Y HUEVOS 43
((
BEARNESA, HOLANDESA)
VERDURAS
ENDIBIAS, ESPINACAS 12 8 4
L
EGUMBRES 10 8 4
P
ATATAS COCIDAS 12 8 6
P
ATATAS DORADAS 10 8 6
P
ATATAS SALTEADAS 10 6
D
ESCONGELACIÓN DE VERDURAS 43
CARNES
CARNES POCO GRUESAS 10
F
ILETES A LA SARTÉN 9
P
ARRILLADA (PARRILLA DE FUNDICIÓN)10
FRITURA
PATATAS FRITAS ULTRACONGELADAS 12
P
ATATAS FRICAS FRESCAS 12
VARIANTES
O
LLA EXPRÉS 12 6 (DESDE QUE EMPIEZA A PITAR)
C
OMPOTAS 5
C
REPES 98
C
REMA INGLESA 96
C
HOCOLATE FUNDIDO 32
M
ERMELADAS 6
L
ECHE 9
H
UEVOS AL PLATO 8
P
ASTAS 12 10 8
P
OTITOS DE BEBÉ (BAÑO MARÍA)7
G
UISOS 10 8 4
A
RROZ CRIOLLO 12 3
A
RROZ CON LECHE 95
M
ANTENER CALIENTE 2
FREÍR COCER/DORAR
PREPARACIONES
Y
REANUDACIÓN DE EBULLICIÓN
COCER A FUEGO LENTO
LLEVAR A EBULLICIÓN
EBULLICIÓN LENTA
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 64
ES
65
Consejos prácticos
Para elegir la potencia y la duración de cocción adecuadas se requiere cierta experiencia.
Le recomendamos tome nota de los tiempos y potencias que utiliza para cada plato.
Utilice preferentemente una potencia inferior para evitar que los alimentos se peguen y
remueva la preparación con frecuencia.
Con la encimera de inducción, la parada de la cocción es inmediata: la emisión de calor se
interrumpe cuando se corta la alimentación (prácticamente ninguna inercia, salvo la de la
cacerola).
El aumento y la reducción de la temperatura son prácticamente instantáneos. Las
reacciones inmediatas a las modificaciones del reglaje facilitan la práctica culinaria.
Debido a la eficacia del aparato se desaconseja dejar un recipiente vacío en la zona de
cocción.
Consejos
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 65
66
PARA EL INSTALADOR
En tanto que especialista, usted es el único competente para la instalación y la
conexión de los aparatos. Por este motivo, nuestra garantía se aplica única y
exclusivamente a los aparatos cuya instalación y conexión hayan sido efectuadas
por usted, de conformidad con las disposiciones de los decretos en vigor. El
incumplimiento de esta condición comprometería la responsabilidad del
instalador, excluyéndose la de la sociedad comercial.
Los calentamientos producidos por su funcionamiento clasifican estos aparatos
dentro del tipo Y -
(IEC/CEI 1986 335.2.6).
Precauciones
Protección contra los calentamientos tipo Y según CEI 335-2-6
Respetar escrupulosamente los siguientes puntos:
Las paredes situadas por encima de la superficie de trabajo y en las inmediaciones de la
encimera deben ser resistentes al calor.
Los revestimientos laminados, así como la cola que los fija, deben ser resistentes al calor
para evitar cualquier deterioro.
El espacio de aire fresco situado por debajo y detrás de la encimera permite mejorar su
fiabilidad, garantizando su enfriamiento con cualquier configuración de empotramiento.
La encimera no debe instalarse encima de una lavadora, un frigorífico o un congelador.
Empotramiento de la encimera en la superficie de trabajo
Un junta J garantiza la hermeticidad com la encimera.
-Esta junta está pegada debajo de su mesa, inserte directamente la mesa en el recorte.
-Esta junta se suministra en la bolsa, pegue el mismo debajo de la mesa (ver más abajo).
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 66
ES
67
Elección de su instalación
encima de un mueble con puerta o con cajón
encima de un horno DE DIETRICH
encima de un horno de otra marca
En cualquier caso su mesa de inducción necesita una buena ventilación
Procure que la entrada de aire por la rejilla del ventilador en la parte trasera, así
como la salida de aire debajo de la placa esté bien despejada.
La mesa no debe ser instalada encima de una lavadora, de un frigorífico o de un
congelador.
* En caso de necesidad, retirar
la traviesa delantera del mueble
Ej. Encima de un mueble con puerta
Vacío sanitario
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 67
68
La placa puede ser empotrada
directamente en el plan de trabajo encima
de un horno de marca DE DIETRICH .
Como este horno dispone de una
ventilación superior, puede ser instalado
en posición alta.
Retire la traviesa delantera del mueble
para liberar un paso de 4 mm mínimo
Perfore en la pared derecha o
izquierda del mueble del horno, una
entrada de aire de 40 cm2
Ejemplo: entrada de aire por la parte
trasera izquierda.
Recuerde: las seguridades térmicas de la
placa prohiben su utilización durante la
fase pirólisis del horno.
Encima de un horno DE DIETRICH
Debe imperativamente instalar un kit de
aislamiento (76X1652) entre el horno y la
placa (disponible en el servicio posventa
de su vendedor).
Esta configuración limita la instalación
del horno en posición baja en el mueble
Encima de un horno de otra marca.
Kit de aislamiento (service posventa
)
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 68
ES
69
Conexión
Estas encimeras se entregan con un cable de alimentación tipo 05 VVF (sección 1,5 mm
2
) de
3/5 conductores (de los cuales uno para la tierra: amarillo/verde) y deben conectarse a la red
por medio de una toma de corriente conforme a la publicación CEE 7, o de un dispositivo de
corte omnipolar con una distancia de apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
Si el cable de alimentación está deteriorado o si desea cambiarlo, recurra a su Servicio
Posventa,ya que se requieren herramientas especiales.
Neutro
Tierra
Fase
N L
- 230 V 1N
Conecte los 3 hilos en su instalación respetando
el color
Observaciones
- Cuando ponga en tensión su encimera, o después de un corte de corriente prolongado,
aparecerá una codificación luminosa en el teclado de mando. Esta codificación desaparecerá
automáticamente al cabo de unos 30 segundos o cuando pulse por primera vez una tecla del teclado.
Esta visualización es normal y está reservada, llegado el caso, a su Servicio Posventa.
En caso de una red alimentada en 400 V ~, si el corte de las fases no es simultáneo,
cuando se ponga en tensión la línea hay que conectar en primer lugar el hilo del neutro. En
caso de puesta fuera de tensión, desconecte el neutro en último lugar. Estas precauciones
también protegen el resto de los aparatos electrónicos.
Neutro
Tierra
Fase 2
Fase 1
N
L1
L2
NOTA
separar los 2
hilos de fase L1,
L2 antes de la
conexión
Azul
Azul
Verde/amarillo
Manguito azul
Negro
Manguito negro
- 400 V 2N
Conecte los 4 hilos en su instalación respetando
el color
El fusible de su instalación debe ser de 32 amperios
Verde/ amarillo
Azul
Azul
Manguito azul
Negro
Manguito negro
Características técnicas de la encimera
Tensión de funcionamiento...................................................230 V ~ 50 Hz
Potencia eléctrica total absorbida........................................5600 W
Dimensiones de recorte del mueble.........................................Anchura 750 mm
Profundidad 490 mm
Espacio máximo ocupado bajo la superficie de trabajo.......................................59 mm
Dimensiones totales bajo la superficie de trabajo....................Anchura 745 mm
Profundidad 488 mm
Dimensiones totales encima de la superficie de trabajo...........Anchura 790 mm
Profundidad 518 mm
Peso
18 kg
Fabricante N°214
9961-2104.qxd 09/04/04 11:58 Page 69
PT
71
1. Zonas de cozedura
Ø 280 mm - 50 W a 2800 W
2.3 Zonas de cozedura
Ø 180 mm - 50 W a 2800 W
4. Zonas de cozedura
Ø 220 mm - 50 W a 2800 W
Símbolos indicadores das zonas
de cozedura
Teclas ligar / desligar
Teclas de regulação da potência
dos focos.
Teclas de potência : máxima
Indicadores de potência desejada
nos focos.
Temporizadores das zonas de cozedura
1 - 2
Mostradores
Teclas de regulação
1
3
2
4
12 a 22 cm
12 a 32 cm
18 a 24 cm
Zona de cozedura
Ø 180 mm
Zona de cozedura
Ø 220 mm
Zona de cozedura
Ø 280 mm
PARA RECIPIENTES DE :
ZONAS DE COZEDURA
9961-2104.qxd 09/04/04 11:59 Page 71
76
Limpeza e manutenção
TIPOS DE SUJIDADES
Leves
Acumulacão de sujidades
recozidas
Manchas e marcas de calcário
Incrustações devidas ao
açúcar derramado, alumínio
ou plástico derretido.
Deixar amolecer bem a zona
suja com água quente e limpar
Esponjas sanitárias
Deixar amolecer a zona suja
com água quente, retirar as
sujidades com um raspador
especial para vidro, passar
com o lado esfregão verde da
esponja, limpar.
Esponjas sanitárias
Raspador especial
para vidro
- Aplicar vinagre de álcool
branco sobre a sujidade,
deixar actuar, limpar com um
pano macio.
- Utilizar um produto do
comércio.
Massa especial
para placas
vitrocerâmicas.
- Aplicar sobre a superfície um
produto especial para placas
vitrocerâmicas, de preferência
com silicone (efeito protector) :
Produto especial
para placas
vitrocerâmicas.
COMO PROCEDER
PRODUTOS
ACESSÓRIOS A
USAR
creme
esponja abrasiva
esponja sanitária
ou
especial para loiça delicada
9961-2104.qxd 09/04/04 11:59 Page 76
78
Para obter a máxima satisfação, siga os exemplos da tabela acima e tenha em atenção que as indicações 12 e 11 são
as posições mais altas utilizadas para a fritura e levantar fervura rapidamente.
SOPAS
CALDOS 12 4
S
OPAS ESPESSAS 10 3
PEIXE
CALDO DE PEIXE 12 10 8
U
LTRACONGELADOS
6
MOLHOS
ESPESSOS À BASE DE FARINHA 10 6 5
C
OM MANTEIGA E OVOS 43
(
BECHAMEL, HOLANDÊS
LEGUMES
ENDÍVIAS, ESPINAFRES 12 8 4
L
EGUMES SECOS 10 8 4
B
ATATAS COZIDAS 12 8 6
B
ATATAS DOURADAS 10 8 6
B
ATATAS SALTEADAS 10 6
D
ESCONGELAÇÃO DE LEGUMES 43
CARNES
CARNES POUCO ESPESSAS 10
B
IFES FRITOS 9
G
RELHADOS (GRELHADOR EM FERRO FUNDIDO)10
FRITURA
BATATAS FRITAS ULTRACONGELADAS 12
B
ATATAS FRITAS FRESCAS 12
VARIANTES
P
ANELA DE PRESSÃO 12 6 (ASSIM QUE COMEÇAR A APITAR)
C
OMPOTAS 5
C
REPES 98
C
REME INGLÊS 96
C
HOCOLATE DERRETIDO 32
D
OCES 6
L
EITE 9
O
VOS FRITOS 8
P
ÂTES 12 10 8
B
OIÕES PARA BEBÉ (BANHO-MARIA)7
G
UISADOS 10 8 4
A
RROZ BRANCO 12 3
A
RROZ DOCE 95
M
ANTER QUENTE 2
FRITAR COZER/DOURAR
PREPARAÇÕES
E RETOMAR A FERVURA
COZER / COZER LENTAMENTE
LEVANTAR FERVURA FERVILHAR
9961-2104.qxd 09/04/04 11:59 Page 78
9961 2104 . 01/00
TEM réseau De Dietrich
7, rue Henri Becquerel 92854 RUEIL-MALMAISON Cedex
TEL: 01 47 16 69 50 FAX: 01 47 16 69 89
SA S au capital de 261.560.000Francs RCS NANTERRE B 393 306 857 - CCP Paris 22 175 32 S
TAPEZ
3615
CODE DE DIETRICH
1F 29
TTC
/ m
n
9961-2104.qxd 09/04/04 11:59 Page 84
1 / 1

De Dietrich WM3869E1 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para