Fakir steam ironing station BS 1000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Bügelstation
Ironing system
Systeme de repassage
Sistema de planchado
BS 1000
BS 2000
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Seiten 4 - 5
Technische Daten Seite 5
Grundausstattung Seite 6
Sonderzubehör Seite 6
Vor dem Gebrauch Seite 7
Inbetriebnahme Seite 7 - 8
Nach dem Gebrauch Seite 9
Garantie Seite 10
Informations for your safety and notes on disposal pages 11 - 12
Technical data page 12
Standard equipment page 13
Optional accessory page 13
Before use page 14
Operation and use page 14 - 15
After use page 16
Warranty page 17
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général page 18 - 19
Caracteristiques techniques page 19
Accessoires de base page 20
Accessoire spécial page 20
Avant l’emploi page 21
Fonctionnement et utilisation page 21 - 22
Aprés utilisation page 23
Garantie page 24
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación
del aparato desechado Pág. 25 - 26
Caracteristicas técnicas Pág. 26
Equipamiento básico Pág. 27
Accessorio especial Pág. 27
Antes del uso Pág. 28
Funcionamiento y uso Pág. 28 - 29
Después del uso Pág. 30
Garantía Pag. 31
Indice
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Tables des matiéres
D
F
GB
E
4
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung / Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Geräte sicherheitsgesetz.
Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektro-
magnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”. Das Gerät
trägt auf dem Typen schild die CE-Kennzeichnung.
Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse /
Brüche) auf weist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen unsicht-
baren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Steckdose muss über einen 16 A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
Die Steckdose muss mit einem wirkungsvollen Schutzkontakt geerdet sein.
Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Nur Original-Fakir-Zubehörteile verwenden.
Verwenden Sie nur klares Wasser ohne irgendwelche Zusätze.
Dieses Gerät ist kein Arbeitsgerät für Kinder, Kindern die Benutzung von Elektrogerä-
ten nur unter Aufsicht gestatten.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst - Adressen siehe
beiliegendes Verzeichnis) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatz-
teile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für
den Benutzer dar.
Sicherheits-Hinweise
Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlussleiturig nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Abkühlen lassen. Tankverschluss vorsichtig öffnen und vor
dem völligen Herausschrauben evtl. trotzdem entstandenen Restdampf entweichen
lassen.
Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Bei Arbeitsunterbrechungen
den Netzstecker ziehen.
Öffnen Sie den Tank nur, wenn das Gerät ausgeschaltet, drucklos und abgekühlt ist.
Nur in trockenen Räumen verwenden.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
5
setzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die
strom führenden Teile (Schalter, Stecker, Elektronik etc.) nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
Das Gerät produziert Dampf mit sehr hoher Austrittstemperatur.
Geräte- und Zubehörteile können heiß werden. Vermeiden Sie
direkten Hautkontakt.
ACHTUNG -Verbrühungsgefahr
Entsorgungs-Hinweise
Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht ein fach weg,
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nennspannung 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Absicherung 16 A 16 A
Leistung max. 2100 W gesamt 2100 W gesamt
800 W Bügeleisen 800 W Bügeleisen
1300 W Dampfkessel 1300 W Dampfkessel
Dampfkessel Edelstahl 18/10 Edelstahl 18/10
Füllmenge Kessel ca. 1,2 Liter 0,8 Liter
Volumen Vorratsbehälter ca. ----- 0,8 Liter
Dampfdruck max. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Dampfmengenregelung stufenlos stufenlos
Dampfbügeleisen Alu-Sohle Alu-Sohle
Dampfschlauch ca. 1,6 m 1,6 m
Netzanschlussleitung ca. 1,8 m 1,8 m
Abmessungen (L x B x H) ca. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Gewicht ca. 5 kg 5,5 kg
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
Technische Daten
6
Grundausstattung
1 Dampfschalter 6 Tankverschluss* 11 Tankverschluss
2 Temperaturwahl 7 Auflage 12 Betriebsartenschalter
3 Dampfschlauch 8 Bügeleisen 13 Dampfmengenregler
4 Netzkabel 9 Kontrollleuchte 14 Leuchtanzeigen
5 Halter 10 Dampfkessel
* = Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Tankverschluss (BS 2000)
Mit dem Dampfbügelsystem wird eine wesentlich höhere Dampfleistung gegenüber her-
kömmlichen Dampfbügeleisen erzielt. Es ist für alle bügelfähigen Gewebe-arten wie z.B.
Kleider, Wäsche, Stoffe etc. geeignet. Die Bügelzeit wird entsprechend verkürzt. Selbst
sehr trockene Wäsche lässt sich problemlos bügeln.
Mit unseren hochwertigen Geräten gleiten Sie mühelos über Ihre Wäsche. Falten und
Knitter gehören ab sofort der Vergangenheit an. Für Links- und Rechtshänder geeignet.
Sonderzubehör
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
Teflonsohle Nr. 47 91 830
Einfüll-Flasche Nr. 47 29 022
Ärmelkissen Nr. 47 67 840
5
Netzanschlussleitung vollständig abwickeln und den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Gerät mit dem Betriebsartenschalter [12] einschalten:
Pos. [0] AUS
Pos. [D] Dampfbügeln (Dampfkessel ein)
Pos. [E] Trockenbügeln (Dampfkessel aus)
Beim Einstellen des Schalters [12] auf die genannten Stufen leuchtet die Betriebs-
anzeige [14 A] auf. Bei Position [0] sind Gerät und Betriebsanzeige ausgeschaltet.
Ist der max. Dampfdruck von ca. 320 kPa erreicht, wird dies durch Aufleuchten der
Bereitschaftsanzeige [14 B] angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr des Gerätes unterbrochen ist.
Stecken Sie die Halter [5] in die dafür vorgesehene Öffnung des Dampfkesselgehäu-
ses, daran können Sie das Bügeleisenkabel aufhängen.
[6] Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Vorratsbehälter-Verschluss (BS 2000) öff-
nen und max. 0,8 Liter Wasser einfüllen und wieder fest verschließen.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die dazu bestimmte Ablage [7].
Wenn das Bügeleisen auf anderen Flächen abgestellt wird:
- kann die Heizplatte beschädigt werden
- besteht Brandgefahr.
7
Inbetriebnahme
Vor dem Gebrauch
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
7
5
6
12
A
B
C
D
E
8
Inbetriebnahme
Dampfbügeln
Inbetriebnahme des Dampfkessels (siehe Seite 7)
Das Bügeln mit Dampf ist dann möglich, wenn der
Temperaturwahlregler [2] am Bügeleisen auf Baum-
wolle-Leinen steht.
Solange die Kontrolllampe [9] am Bügeleisen leuchtet,
befindet sich das Bügeleisen in der Aufheizphase.
Warten Sie solange bis diese Kontrolllampe erlischt.
Drücken Sie auf den Knopf [1], um den Dampfstrahl zu
betätigen.
Bei jeder Benutzung des Gerätes können bei der
ersten Betätigung des Dampfschalters [1] einige
Tropfen Wasser entweichen. Das ist eine ganz norma-
le Erscheinung und ist auf das Kondenswasser zurück
zu führen, das sich in der noch kalten Leitung bildet.
Auch nach einer längeren Pause kann dieser Fall ein-
treten.
Die gewünschte Dampfmenge wird mit dem Regler [13]
eingestellt:
wenig Dampf = nach links drehen
mehr Dampf = nach rechts drehen
Bitte beachten Sie, dass die Dampftaste [1] auch
eine Dauerfunktion hat, wenn man die gedrückte
Taste [F] etwas nach hinten bewegt. Leichtes An-
tippen nach vorne löst die Taste wieder, die Funk-
tionen werden abgeschaltet.
Den Dampf des Bügeleisens können Sie einsetzen,
wenn Sie Kleidungsstücke, Wollsachen, Vorhänge und
andere Stoffe vom Glanz befreien und auffrischen wol-
len [15].
Trockenbügeln
Sie können das Bügeleisen auch auf herkömmliche Art
und Weise , d.h. ohne Dampf, benutzen [16].
Der Heizbetrieb des Bügeleisens ist vom Zustand des
Dampfkessels unabhängig.
Gerät mit dem Betriebsartenschalter [12] - Pos. [E]
einschalten
Regeln Sie die Stellung des Drehwahlschalters [2] so,
dass die Temperatur der zu bügelnden Wäsche ent-
spricht.
Solange die Kontrolllampe [9] am Bügeleisen leuchtet,
befindet sich das Bügeleisen in der Aufheizphase.
Warten Sie solange bis diese Kontrolllampe erlischt.
F1
2
9
12
D
E
15
16
9
Nach dem Gebrauch
Sie können das Gerät gleich nach Beendigung der
Bügelarbeit mit dem Betriebsartenschalter [12] - Pos.
[0] ausschalten.
Das Gerät weder versetzen noch wegräumen, solange
es noch warm ist.
Den Dampfkessel nicht leeren, sondern das Restwas-
ser darin lassen.
Den Dampfkessel nur im Falle einer längeren Betriebs-
pause, der Beförderung an einen anderen Ort oder des
Versands an eine Servicestelle vollkommen entleeren.
Durch den Gebrauch und je nach Härte des verwen-
deten Wassers lagert sich im Kessel eine gewisse
Kalkmenge ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr des
Gerätes unterbrochen ist.
BS 1000: Sicherheitsverschluss [6] öffnen
BS 2000: Tankverschluss [11] öffnen
Leeren Sie den Dampfkessel und spülen Sie ihn mit
reichlich kaltem Wasser aus.
BS 1000: Sicherheitsverschluss [6] schließen
BS 2000: Tankverschluss [11] schließen
Wasser nachfüllen
Wenn der Wasservorrat aufgebraucht ist, wird dies durch
Aufleuchten der Anzeige [14 C] angezeigt, außerdem wird
die Heizung automatisch abgeschaltet:
Netzstecker ziehen.
[6] Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Vorrats-
behälter-Verschluss (BS 2000) öffnen und max. 0,8
Liter Wasser einfüllen und wieder fest verschließen
(siehe auch Seite 7).
Netzstecker wieder einstecken - Gerät ist betriebsbe-
reit.
Für eine längere Dauerhaftigkeit des Kessels und des
Bügeleisens wird empfohlen, destiliertes Wasser zu
verwenden. In Gegenden mit hohem Kalkgehalt wird
die Verwendung von destiliertem (entmineralisiertem)
oder gekochtem abgestandenem Wasser empfohlen.
Falls Leitungswasser verwendet werden sollte, diese
nicht länger als 3-4 Tage im Kessel aufbewahren,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
6
11
12
14
C
Garantie
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Der Käufer / die Käuferin hat seinen / ihren allgemeinen Wohnsitz / Firmensitz in
Deutschland und das Gerät ist bei einem Fachhändler mit Sitz in Deutsch-land
gekauft worden.
2. Wir verpflichten uns, das Gerät bei für Sie kostenfreier Einsendung an uns kosten-
los in Stand zu setzen, wenn es infolge Material- oder Montagefehler innerhalb von
24 Monaten (bei gewerblicher Nutzung sowie bei Verwendung zu selbständig beruf-
lichen Zwecken innerhalb von 12 Monaten) schadhaft / mangelhaft und uns inner-
halb der Garantiefrist gemeldet wurde.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist stets eine sachgemäße Behandlung
des Gerätes. Die Garantiefristen beginnen mit dem Kaufdatum.
3. Teile, die einer natürlichen Abnützung unterliegen (z.B. Antriebsriemen, Akkus,
Batterien, Bürsten, Filter), fallen nicht unter die Garantie.
4. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Eingriffe oder Reparaturen von Personen vor-
genommen werden, die hierzu von uns nicht autorisiert sind. Ferner dürfen weder
fremde Ersatz- oder Zubehörteile eingebaut werden.
5. Die Garantieleistung besteht vorzugsweise in der Instandsetzung bzw. im Austausch
der defekten Teile. Reparaturen am Aufstellungsort können nur für stationär betrie-
bene Großgeräte verlangt werden. Zum Nachweis der Garantieansprüche ist die
Rechnung oder Kassenquittung des Händlers mit Kaufdatum beizufügen.
6. Sofern eine Reparatur erfolglos war und der Schaden bzw. Mangel auch nach einer
Nachbesserung nicht beseitigt werden kann, wird das Gerät durch ein gleichwerti-
ges ersetzt. Ist weder eine Reparatur noch ein Ersatz möglich, besteht das Recht
auf Rückgabe des Gerätes und Erstattung des Kaufpreises. Im Falle eines
Umtauschs oder Erstattung des Kaufpreises kann für die Zeit des Gebrauchs ein
Nutzungsentgelt geltend gemacht werden.
7. Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiefrist und setzen auch
keine neue Garantiefrist in Gang. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet
mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
8. Die vertraglichen bzw. gesetzlichen Regelungen zur Mangelbeseitigung bleiben von
den Garantiebestimmungen unberührt..
Gültig ab 1. April 2008
10
11
Before use
Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC (Electro-
magnetic compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The appliance is mar-
ked with the CE symbol on the rating plate.
Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage (cracks
/ fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g.
if the appliance has been dropped).
Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 16 ampere fuse has to be used.
The socket must abe equipped with an efficient earth.
Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
Use only genuine Fakir parts and accessories.
Please only use clear water without any additives.
Do not let children use electrical appliances unsupervised.
Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center (see enclosed list
of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.
Safety Precautions
Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out
the mains plug. Allow the machine to cool down. Open the safety pressure valve
carefully and before removing it completely allow any residual steam which might have
built up, to escape.
Never leave the steam cleaner or steam iron unattended if it is switched on. If you
need to interrupt your work, please remove the plug form the mains socket.
Before opening the tank switch off the appliance, bring pressure to zero and wait until
the appliance is cooled.
The appliance may only be used indoors or in covered rooms.
Do not store the appliarice in the open air.
Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
Do not allow any of the electrical com ponents (switches, plug, socket, electronics, etc.)
to come into contact with water.
Informations for your safety and notes on disposal
12
The device produces steam with a very high outlet temperature.
Avoid direct contact with the skin.
ATTENTION - Danger of scald
Disposal instructions
Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accor-
dance with any official regulations or guidelines which may apply.
f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please
make use of these accordingly.
When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rated voltage 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Fuse protection 16 A 16 A
Absorbed power 2100 W total 2100 W total
1300 W heating 1300 W heating
800 W iron 800 W iron
Steam boiler stainless steel stainless steel
Filling capacity of boiler approx. 1,2 litre 0,8 litre
Capacity of storage container approx. ----- 0,8 litre
Steam pressure max. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Steam volume control stepless stepless
Steam iron aluminium base aluminium base
Steam hose approx. 1,6 m 1,6 m
Mains connection cable approx. 1,8 m 1,8 m
Dimensions approx. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Weight approx. 5 kg 5,5 kg
Informations for your safety and notes on disposal
Technical data
13
Standard equipment
1 steam switch 6 safety lock * 11 boiler lock
2 fabric knob 7 iron resting plate 12 generator switch
3 steam hose 8 steam iron 13 steam regulator
4 cable 9 warning light 14 control lights
5 holder 10 steam generator
* = safety lock (BS 1000) resp. screw-on cap (BS 2000)
The steam iron system produces a considerably greater steam pressure than common
steam irons. It can be used for all materials which can be ironed with steam, e.g. clothes,
underwear, material etc. The time required to iron these items is reduced accordingly.
Even very dry items can be ironed without any problems.
With our high quality appliances you effortlessly glide across your washing. Creases and
wrinkles are now a thing of the past. Suitable for left-handed and right-handed users.
Optional accessory
teflon sole plate reference 47 91 830
filler bottle reference 47 29 022
sleeve board reference 47 67 840
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
5
14
Operation and use
Before use
Make sure that the appliance is disconnected from the mains.
[5] Insert the holder into the special hole on the main part of the tank and hook on the
cable.
[6] Open safety lock (BS 1000) or screw-on cap (BS 2000) and fill in max. 0,8 litres of
water and close safety lock/srew-on cap.
[7] Always place the iron on the special rest.
Should the iron be placed on any other surface:
- its base could be damaged
- could also cause a fire.
7
5
6
Take the supply cable out of the cable storage, unwind completely and insert the plug
into a power supply socket.
Switch on the appliance at the function selector [12]:
Pos. [0] OFF
Pos. [D] Steam ironing (steam generator on)
Pos. [E] Dry ironing (steam generator off)
During setting of the switch [12] to the above stages, the indicator light [14 A] comes
on. The heater and the indicator light are switched off in the [0] position.
After a few minutes the max. steam pressure of approx. 320 kPa has been reached,
this is the case when the “ready” indicator [14 B] lights up.
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
12
A
B
C
D
E
15
Operation and use
Steam ironing
Generator start-up (page 13).
Steam ironing is possible when the fabric knob [2] is
facing the cotton-linen position.
The iron on warning light [9] shows that the iron is war-
ming up. Wait a few ninutes until the light switches off.
Press the button [1] to give steam.
Each time the appliance is used, a few drops of water
may come out when the steam button [1] is pressed
This is quite normal and is due to the condensate which
forms inside the cold tube. The same may happen
when the iron has not been used for some time.
The desired volume of steam is adjusted using the con-
troller [13]:
less steam = turn to the left
more steam = turn to the right
The steam button [1] also has a continuous steam
mode. To use the continuous mode push the steam
button [F] further down, the button is locked in the
contiuous mode. Use a light touch to unlock the
button and the functions are deactivated.
The steam can be used to remove shiny patches and to
freshen clothing, wool fabrics, curtains etc. [15].
Dry ironing
The iron also be used in the traditional way, without
steam [16].
The iron heats up independently from the generator.
Switch on the appliance at the function selector [12] -
Pos. [E].
Adjust the fabric knob [2] to the fabric position required.
The iron on warning light [9] shows that the iron is war-
ming up. Wait a few minutes until the light switches off.
F1
2
9
12
D
E
15
15
16
After use
The appliance can be switched off [12] - Pos. [0] imme-
diately after you have finished ironing.
Do not move or put away the appliance while it is still
hot.
Do not empty the generator but leave a little water insi-
de.
Empty the generator only if the iron will remain usused
for a long period, or if it fas to be transported elsewhe-
re or sent to a service centre.
According to the amount of use and to the level ao
hardness in the water, a certain amount of deposit will
form inside the generator.
Make sure that the appliance is disconnected from the
mains.
BS 1000: open safety lock [6]
BS 2000: open boiler lock [11]
Empty the generator and rinse well with water.
BS 1000: close safety lock [6]
BS 2000: close boiler lock [11]
Adding water
Once all the water has been used, this is indicated by indi-
cator [14 C] lighting up. In addition, the heater is switched
off automatically:
Remove the plug from the mains socket.
[6] Open safety lock (BS 1000) or screw-on cap (BS
2000) and fill in max. 0,8 litres of water and close safety
lock/srew-on cap (page 13).
Push plug back into mains socket.
To prolong the life of your steam chamber and of your
iron we recommend using demineralised water. If you
live in a very hard water area we recommend using
demineralised water or boiled settled water. In case
you use tap water do not leave the water in the steam
chamber for more than 3-4 days without using the
appliance.
6
11
12
14
C
Warranty
Valid in the Federal Republic of Germany.
We provide a warranty for the appliance subject to the following conditions:
1. The Customer's main place of residence is in Germany and the appliance was
bought from a dealer located in Germany.
2. We undertake to repair the appliance free of charge, including free shipping, if it
becomes defective due to a material or assembly error within 24 months (within 12
months if used commercially or used for self-employed professional purposes) and
if notification of the defect is given within the warranty period.
A pre-condition of our warranty is that the appliance always treated properly. The
warranty terms start on the date of purchase.
3. Parts subject to natural wear (e.g. drive belts, chargeable batteries, brushes, filters)
do not fall under the terms of the warranty.
4. The warranty will lapse if the appliance is modified or repaired by persons we have
not authorised. Also, no third party spare parts or accessories may be used.
5. The main focus of the warranty is on performing repairs or exchanging defective
parts. Repairs on site can only be demanded for large stationary appliances. When
making a warranty claim, the invoice or purchase receipt from the dealer stating the
date of purchase must be presented.
6. If the repair fails and the damage or defect cannot be rectified even after a second
attempt, the appliance will be replaced with one of the same value. If neither repair
nor replacement is possible, the customer is entitled to return the appliance and
demand reimbursement of the purchase price. In the event that the appliance is
exchanged or the purchase price reimbursed, a usage fee may be raised for the
period that the appliance was in use.
7. Warranty work does not extend the warranty period or mark the start of a new war-
ranty period. The warranty term for installed spare parts ends at the same time as
the warranty period for the whole appliance.
8. The contractual and/or statutory regulations relating to the correction of faults is not
affected by the provisions of the warranty.
Valid from 1st April 2008
17
18
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives CEE 89/336 «Compatibilité
électromagnétique» et CEE 73/23 «Directive basse tension». Uappareil porte le mar-
quage CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 16 Ampère est nécessaire.
La prise de courant doit être réliée à la terre.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(voir adresses dans le répertoire). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour 1'utilisateur.
Remarques relatives à la sécurité
Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
Se servir uniquement d’eau pure ne contenant aucun additif. Le laisser refroidir.
Ouvrir avec précaution la fermeture de sécurité sous pression et laisser éventuelle-
ment la vapeur restante s’échapper avant de la dévisser complètement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d’appareils électriques. Ne
jamais laisser l’appareil de nettoyage à la vapeur ou le fer à repasser en service sans
contrôle. Dans le cas d’interruptions de travail, débrancher l’appareil.
Ouvrez le réservoir seulement, si l’appareil est complètement sans pression et refro-
idi.
N’utilisez l’appareil qu’ à l’intérieur ou, de toute facon dans des locaux couverts.
Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
19
Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide! Les pièces conductri-
ces d'électricité (interrupteur, prise, mouteur, électronique, etc.) ne doivent jamais ent-
rer en contact avec de l'eau!
L’appareil produit de la vapeur à température de sortie très élevée.
Les composants de l’appareil et ses accessoires peuvent être
chauds. Eviter un contact direct avec la peau.
ATTENTION - Danger de se brûler
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales rela-
tives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conte-
neurs de récupération prévus à cet effet.
Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en,, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tension nominal 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Protection par fusibles 16 A 16 A
Puissance max. 2100 W au total 2100 W au total
1300 W chauffage 1300 W chauffage
800 W fer à repasser 800 W fer à repasser
Conteneur à vapeur Acier inoxydable Acier inoxydable
Volume de remplissage 1,2 litre 0,8 litre
Volume de réserve ----- 0,8 litre
Pression de la vapeur env. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Régulation de la quantité de vapeur En continu En continu
Fer à repasser à vapeur Alu semelle Alu semelle
Câble de branchement secteur env. 1,8 m 1,8 m
Flexible à vapeur env. 1,6 m 1,6 m
Dimensions env. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Poids env. 5 kg 5,5 kg
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Caracteristiques techniques
20
Accessoires des base
1 interrupteur 6 fermeture de sécurité * 11 bouchon
2 bouton sélection tissus 7 tapis repose ferindicateur 12 interrupteur
3 tube de la vapeur 8 fer 13 régulateur vapeur
4 câble 9 indicateur 14 indicateur
5 tige guide-fil 10 générateur vapeur
* = fermeture de sécurité (BS 1000) / bouchon de fermeture du réservoir (BS 2000)
Le système de repassage à la vapeur produit beaucoup plus de vapeur que celle obtenue
avec des fers à vapeur conventionnels. Il convient à tous les textiles pouvant être repas-
sés tels que les vêtements, le linge de maison, les tissus, etc. Le temps de repassage est
raccourci. Le linge très sec peut même être repassé sans problèmes.
Avec nos appareils de qualité élevée, vous repassez votre linge en toute facilité. Les plis
font maintenant partie du passé. Pour les gauchers et les droitiers.
Accessoire spécial
semelle en téflon référence 47 91 830
boutelle référence 47 29 022
coussin pour manches référence 47 67 840
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
5
21
Fonctionnement et utilisation
Avant l’emploi
Vérifiez si l’appareil est débranché.
[5] Enfoncez le guide-fil dans le trou correspondant sur le corps de la chaudiére.
[6] Ouvrir la fermeture de sécurité (BS 1000) / bouchon de fermeture du réservoir (BS
2000) et verser max. 0,8 litres d’eau et ermet la fermeture de sécurité/bouchon de fer-
meture du réservoir.
[7] Posez toujours le fer sur l’emplacement prévu.
La semelle du fer pourrait s’endommager si vous posez le fer sur d’au-
tres surfaces: - Poser le fer sur d’autres sur faces
- peut comporter le risque d’incendie.
7
5
6
Prendre le câble de raccordement du dépôt de câble, dérouler complétement et mett-
re la fiche secteur dans la prise de courant.
Mettre l’appareil en marche au moyen de l’interrupteur-bouton tournant [12]:
Pos. [0] arrêt
Pos. [D] Repassage à la vapeur (générateur vapeur marchet)
Pos. [E] Repassage à sec (générateur vapeur arrêt
Le rotacteur [12] ayant été placé sur l’un des crans [E] ou [D], le indicateur de ser-
vice [14 A] s’allume. Sur le cran [0], l’appareil ainsi que le indicateur de service
demeurent éteintes.
Après quelques minutes, qu’une pression de vapeur max. d’env. 320 kPa soit attein-
te, ce qui est signalé par le fait que l’affichage de disponibilité [14 B] s’allume.
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
12
A
B
C
D
E
22
Fonctionnement et utilisation
Repassage à la vapeur
Mise en marche de la chaudiére (page 19).
Le repassage à l’aide de la vapeur est possible lorsque
le bouton de réglage des tissus [2] sw trouve sur la
position coton lin.
Le témoin du fer allumé [9] indique la phase de chauf-
fe. Warten Sie solange bis diese Kontrolllampe erlischt.
Agissez sur le bouton-poussoir [1] pour obtenir la
vapeur.
Lorsqu’ on appuie pour la premiére fois sur le bouton
[1] pour obtenir le jet de vapeur, quelques louttelettes
d’eau peuvent sortir. Ce phénoméne tout à fait normal
est dû à la condensation qui se forme dans le tube
encore froid de l’appareil. Ceci peut s’avérer également
lors d’un intervalle particuliérement long entre l’emissi-
on de vapeur et le jet successif.
Le régulateur [13] sert à régler la quantité de vapeur
souhaitée:
moins de vapeur = tourner le régulateur sur la gauche
plus de vapeur = tourner le régulateur sur la droite
La touche émission vapeur [1] a aussi une foncati-
on vapeur constante. Avec une légère pression et
en maintenant fixe la touche [F]. En déplacant la
touche vapeur pressée un peu vers la bas,la touche
est bloquée dans la fonction continue. Avant un
léger coup en avant la touche se débloque et les
fonctions sont désactivées.
A l’aide de la vapeur produite par le fer, vous öourrez
emporter le luisant et raviver les tissus des vêtements,
les tissus de laine, les rideaux etc. [15].
Repassage à sec
Vous pouvez utiliser le fer à repasser aussi de façon
traditionelle, sans utiliser la vapeur [16].
Le fonctionement thermique dufer est indépendant de
l’état de la chaudiére.
Mettre l’appareil en marche au moyen de l’interrup-
teur-bouton tournant [12] - Pos. [E].
Réglez le bouton tissus [2] sur la position correspon-
dant au tisssu à repaser.
Le témoin du fer allumé [9] indique la phase de chauf-
fe. Avant de commencer le repassage, attendez que le
témoin du fer sur la chaudiére s’éteignent.
F1
2
9
12
D
E
16
15
23
Aprés utilisation
Après avoir terminé le rapassage, vous pouvez arrêter
[12] - Pos. [0] immédiatement l’appareil.
Ne déplacez pas et ne rangez pas l’appareil tant qu’il
est encore chaud.
Ne videz pas la chaudiére mais laissez-y de l’eau.
Ne videz complétement le réservoir qu’en cas d’une
longue période de pause, de transport ou de réparation
auprés d’un centre d’assistance agrée.
A cause de l’utilisation et en raison de la dureté de
l’eau, une couche de calcaire se dépose à l’intérieur
du réservoire.
Vérifiez si l’appareil est débranché.
BS 1000: ouvrir la fermeture de sécurité [6]
BS 2000: ouvrir bouchon de fermeture [11]
Videz la chaudiére et rincez-la plusieurs fois avec de
l’eau.
BS 1000: fermet la fermeture de sécurité [6]
BS 2000: fermet la bouchon de fermeture [11]
Compléter le niveau d’eau
L’épuisement de la réserve d’eau est signalé par le fait
que l’affichage [14 C] s’allume est déclenché. De plus, le
chauffage est automatiquement hors service:
Vérifiez si l’appareil est débranché.
[6] Ouvrir la fermeture de sécurité (BS 1000) / bouchon
de fermeture du réservoir (BS 2000) et verser max. 0,8
litres d’eau et ermet la fermeture de sécurité/bouchon
de fermeture du réservoir (page 19).
Branchez l’appareil.
Pour une plus longue durée de la chaudiére et du fer,
il est conseillé d’employer de l’eau distilée. Dans les
zones à haute teneur en calcaire, il est recommandé
d’utiliser de l’eau distilée (déminéralisée) ou de l’eau
bouille et laissée déposer. Au cas ou l’on utiliserait de
l’eau du robinet, éviter de laisser de l’eau dans la
chaudiére pour plus de 3-4 jours sans utiliser l’ap-
pareil.
6
11
12
14
C
Garantie
Valable en République Fédérale d’Allemagne.
Cet appareil est couvert par une garantie selon les conditions ci-après:
1. L’acheteur / l’acheteuse a sa résidence principale / son siège en Allemagne et l’ap-
pareil a été acheté auprès d’un revendeur dont le siège se trouve en Allemagne.
2. Nous nous engageons à réparer gratuitement l’appareil qui nous aura été renvoyé
sans frais pour vous si, à la suite d’un défaut de matériel ou de montage, il nous a
été déclaré dans les 24 mois (en cas d’utilisation commerciale et lors d’une utilisati-
on à des fins professionnelles indépendantes dans les 12 mois) comme présentant
des défauts / dérangements et à condition que cette déclaration ait été effectuée
dans les délais de garantie.
La condition à notre obligation de garantie est toujours le traitement adéquat de
l’appareil. Les délais de garantie commencent à courir à compter de la date d'achat.
3. Les pièces soumises à une usure naturelle (p. ex. courroie d'entraînement, accus,
piles, brosses, filtres) ne sont pas couvertes par la garantie.
4. Le droit à garantie expire si des interventions ou réparations ont été effectuées par
des personnes non autorisées par nous à cette fin. D’autre part, l’utilisation de piè-
ces détachées ou d’accessoires autres que ceux d’origine est interdite.
5. La prestation de garantie prévoit de préférence la réparation ou l'échange des piè-
ces défectueuses. Les réparations sur place sont uniquement envisageables pour
les gros appareils à utilisation stationnaire. Pour bénéficier des droits à garantie, il
est indispensable de joindre la facture ou le bon de caisse du revendeur où figure la
date d’achat.
6. Si une réparation s'est avérée vaine et si le dommage ou le dérangement persiste
même après une réparation, l’appareil sera alors remplacé par un appareil de qua-
lité similaire. Si une réparation ou un remplacement n’est pas possible,
l’acheteur/l'acheteuse est en droit de retourner l'appareil et d'exiger le rembourse-
ment du prix d'achat. En cas de remplacement ou de remboursement du prix d’ach-
at, un dédommagement pour utilisation peut être fait valoir pour la période d’utilisati-
on.
7. Les prestations de garantie n’entraînent aucune prolongation du délai de garantie et
ne déclenchent aucun nouveau délai de garantie. Le délai de garantie pour les piè-
ces détachées montées expire en même temps que le délai de garantie de l'ap-
pareil complet.
8. Les réglementations contractuelles ou légales relatives à l’élimination des vices ne
sont pas touchées pour autant par les clauses de garantie.
Valable à compter du 1er avril 2008
24
25
Antes del uso
Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas conti-
enen instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado,
conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuada-
mente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario.
Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi-
ma versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE 89/339/CEE
,Compatibilidad electromagnética" y 73/23/CEE ,Directriz relativa a sistemas de baja
tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo.
La empresa Fakir se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en
el equipamiento.
Instrucciones generales
No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles
(fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha
de daños internos (p.ej., después de una caída eventual).
El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de
caracteristicas coincida con la tensión de la red.
La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico
de 16 A.
La toma de corriente deberá tener una descarga a tierra eficaz.
Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado ina-
propiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabili-
dad alguna en el caso de daños eventuales.
Sólo se deben piezas de recambio originales de Fakir.
Utilice sólo agua limpia sin ningún tipo de aditivos.
El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa
de Fakir (vea las direcciones en la lista). En caso de una reparación inapropiado pue-
den resultar peligros para el usuario.
Instrucciones de seguridad
No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe.
No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
El cable de conexión a la red solamente debe ser cambiado por un taller autorizado
para el servicio postventa de Fakir.
Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se
deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red. Deje enfriar. Abra cuida-
dosamente el cierre de presión de seguridad y deje escapar el vapor residual todavía
contenido antes de desenroscar el cierre completamente.
No deje nunca sin vigilancia el limpiador a vapor activado o la plancha activada.
Desenchufe el conector de la red al interrumpir el trabajo.
El aparato deberá ser utilizado solamente en interiores o en lugares cerrados.
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
26
El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior.
No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes
de calor.
Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente hume-
decido. Durante este trabajo se tiene que evitar que los componentes que conducen
corriente eléctrica (interruptor, enchufe, ca'a de enchufe, electrónica, etc.) no entren
en contacto con agua.
El limpiador produce vapor con una temperatura de salida muy
elevada. Los componentes del limpiador y los accesorios pue-
den recalentarse. Evite el contacto directo con la piel.
ATENCIÓN - Peligro de escaldadura
Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado
Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su
vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, roga-
mos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.
Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondien-
tes para facilitar su recilaje y nuevo uso.
Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización
y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tension nominal 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Fusible 16 A 16 A
Potencia eléctrica absorbida 2100 W en total 2100 W en total
1300 W calefacción 1300 W calefacción
800 W plancha 800 W plancha
Caldera de vapor Acero fino Acero fino
Volumen de relleno de caldera 1,2 litro 0,8 litro
Depósito de reserva ----- 0,8 litro
Presión del vapor max. 350 kPa = 3,5 bares 400 kPa = 4 bares
Regulación de la cantidad de vapor gradual gradual
Plancha a vapeur aluminio placa base aluminio placa base
Cable de conexión a la red aprox. 1,8 m 1,8 m
Tubo flexible de vapor aprox. 1,6 m 1,6 m
Dimensiones aprox. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Peso aprox. 5 kg 5,5 kg
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
Caracteristicas técnicas
27
Equipamiento básico
1 botón suministro vapor 6 cierre de seguridad * 11 tapón
2 regula la temperatura 7 apoya plancha 12 interruptor generador
3 Tubo del vapor 8 plancha 13 regulación vapor
4 Cable de conexión 9 indicator alementación 14 indicator alementación
5 antena 10 generador de vapor
* = cierre de seguridad (BS 1000) / tapón (BS 2000)
Con el sistema de planchado a vapor se logra un rendimiento de vaporización consider-
ablemente más alto en comparación de las planchas a vapor convencionales. Éste es
adecuado para todos los tipos de género planchables como p. ej. vestidos, ropa, telas,
etc. El tiempo de planchado se acorta convenientemente. Incluso las prendas de vestir
muy secas se dejan planchar sin problemas.
Con nuestros aparatos de alta calidad Vd. se deslizará sin ningún problema por la ropa.
¡Basta ya de pliegues y arrugas! Adecuados para zurdos y diestros.
Accessorio especial
ase de teflón referencia 47 91 830
botella referencia 47 29 022
cojín para mangas referencia 47 67 840
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
5
28
Funcionamiento y uso
Antes del uso
Asegúrese que el aparato esté desconectado de la corriente eléctrica.
[5] Introduzca la antena en el orificio colocado predispuesto en el cuerpo del generador
de vapor y enganche el cab-le.
[6] Abra el cierre de seguridad (BS 1000) / tapón (BS 2000) y llene máx. 0,8 litros de
agua y enrosque de nuevo a fondo el cierre de seguridad.
[7] Coloque siempre la plancha en el apoyo.
La plancha podria arruinarse si se la apoya sobre otras superficies:
- Apoyando la plancha en otras
- superficies podrian ocasionarse incendios.
7
5
6
Tomar el cable de conexión del depósito de cable, desenrollarlo completamente y
conectar el enchufe en la toma de corriente.
Conectar el aparato mediante el botón giratorio [12]:
Pos. [0] desconectado
Pos. [D] Planchado a vapor (generador de vapor conectado)
Pos. [E] Planchado a seco (generador de vapor desconectado)
Cuando se ajusta el commutator [12] a las potencias indicadas, se elumina la lámpa-
ra de control [14 A]. En la pocición [0], tanto el aparato como la lámpara de control
permanecen apagados.
Al cabo de algunos minutos hasta haber alcanzado la presión máx. del vapor de
aprox. 320 kPa y esto sea señalizado por el encendido del indicador de disposición
[14 B].
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
12
A
B
C
D
E
29
Funcionamiento y uso
Planchado a vapor
Puesta en maracha del generador de vapor
El planchado con la ayuda del vapor es posible cuando
el selector de regulación [2] de tejidos està en psisición
algadon-lino.
La luz de la plancha encendida indica [9] que se encu-
entra en fase de calentamiento.
Accione del botón [1] ara obtener el vapor.
Cada vez que use el aparato, cuando pulse el botón [1]
de vapor por primera vez, podrán salir algunas gotas
de agua. Este fenómeno es normal ya que se debe al
agua condensada que se forma en el tubo todavia frio.
Lo mismo podria ocurrir luego de un largo periodo en
desuso.
La cantidad de vapor deseada se ajusta con el regula-
dor [13] :
poco vapor = gire a la izquierda
más vapor = gire a la derecha
El pulsador del vapor [1] tiene también una función
de vapor constante. Mediante una leigera presión
[F] y manteniendo bloqueado el pulsador. Movien-
do el pulsador del vapor apretado hacia abajo, el
pulsador se bloqua an la función continua. Con un
ligero toque hadia arriba el pulsador se desbloca y
las funciones se desconectan.
Podrá utilizar el vapor de la plancha para sacar el bril-
lo y reavivar tejidos de prendas de vestir, tejidos de
lana, cortinados, etc. [15].
Planchado a seco
Podrá utilizar la plancha incluso en forma tradicional,
sin el uso del vapor [16].
El funcionamiento térmico de la plancha es indepen-
diente del generador de vapor.
Conectar el aparato mediante el botón giratorio [12] -
Pos. [E].
Regule la posición del selector de telas [2] en la posi-
ción de la tela a tratar.
La luz de la plancha encendida indica [9] que se encu-
endra en fase de calentamiento. Espere que la luz de
la plancha estén apagadas antes de iniciar el plancha-
do.
F1
2
9
12
D
E
16
15
30
Después del uso
Una vez terminado el planchado podrá apagar ense-
guida el aparato [12] - Pos. [0].
No mueva y no encienda nuevamente el aparato si
éste está todavia caliente.
No vacie el generador el vapor, deje el agua sobrante;
cuando lo utilice nuevamente no piense en volver a
llenarlo, hasta que no se encienda la luz de falta de
agua.
Vacie completamente el generador de vapor sólo cuan-
do deje la plancha sin uso durante un largo periodo de
tiempo, o en caso de trslado o cuando deba llevarla por
algún motivo a un centro de asistencia.
Con el uso y según la dureza del agua utilizada, se
produce una cierta cantidad de calcáreo en el interior
del generador de vapor.
Asegúrese que el aparato esté desconectado de la cor-
riente eléctrica.
BS 1000: abra el cierre de seguridad [6]
BS 2000:) abra tapón [11]
Vacie el generador de vapor y enjuague con abundan-
te agua.
BS 1000: Enrosque de nuevo a fondo el cierre de segu-
ridad [6]
BS 2000: Enrosque de nuevo a fondo el tapón [11]
Rellenar agua
Si la reserva de agua se ha agotado, esto será señaliza-
do por el encendido del indicador [14 C]. Además, la cale-
facción será desactivada automáticamente:
Asegúrese que el aparato esté desconectado de la cor-
riente eléctrica.
[6] Abra el cierre de seguridad (BS 1000) / tapón (BS
2000) y llene máx. 0,8 litros de agua y enrosque de
nuevo a fondo el cierre de seguridad (Pág. 25).
Conecte el enchufe a la corriente eléctrica.
Para una mayor duración de la caldera y de la plan-
chaes aconsejado utilizar agua destilada o agua her-
vida y dejada reposar. En caso se utilice agua del acu-
educto no dejar al agua en la caldera màs de 4 dias sin
utilizar el aparato.
6
11
12
14
C
Garantía
Válida en la República Federal de Alemania.
Por este aparato concedemos garantía según las siguientes condiciones:
1. El comprador / la compradora tiene su domicilio general / sede de su
firma en Alemania, y el aparato ha sido comprado de un distribuidor
especializado con sede en Alemania.
2. Nos comprometemos a reparar el aparato gratuitamente y para Vd.
franco de porte, si a consecuencia de defectos de material o de mon-
taje se nos ha comunicado como averiado / defectuoso dentro del
plazo de 24 meses y del plazo de garantía (en caso de uso industrial,
así como de utilizacion para fines profesionales autónomos, dentro
del plazo de 12 meses).
Requisito para nuestra obligación de garantía es siempre un trata-
miento apropiado del aparato. Los plazos de garantía empiezan con
la fecha de compra.
3. Piezas que están sometidas a un desgaste natural (p. ej. correas de
accionamiento, acumuladores, baterías, cepillos, filtros) no están
cubiertas por la garantía.
4. El derecho de garantía caduca si personas no autorizadas por
nosotros realizan manipulaciones o reparaciones en el aparato.
Además, no está permitido montar repuestos ni accesorios de otra
marca.
5. La prestación de garantía consiste preferentemente en la reparación,
o bien, la sustitución de las piezas defectuosas. Reparaciones en el
lugar de colocación pueden exigirse sólo para aparatos industriales
utilizados estacionariamente. Como prueba de los derechos de
garantía se ha de adjuntar la factura o el resguardo de caja del distri-
buidor con la fecha de compra.
6. Si una reparación no tuvo éxito y el daño o defecto no puede ser eli-
minado tampoco después de una rectificación subsecuente, el apara-
to será reemplazado por uno equivalente. Si no es posible una repa-
ración ni una sustitución, existe el derecho a la devolución del apara-
to y a la restitución del precio de compra. En el caso de un cambio o
restitución del precio de compra, podemos hacer valer una indem-
nización de utilización por el tiempo del uso.
7. Las prestaciones de garantía no producen ninguna prolongación del
plazo de garantía, ni tampoco un nuevo plazo de garantía. El plazo
de garantía por repuestos incorporados finaliza con el plazo de
garantía por todo el aparato.
8. Las reglamentaciones contractuales o legales para la eliminación de
defectos no están afectadas por las disposiciones de garantía.
Válido a partir del 1 de abril de 2008
31
Fakir-Hausgeräte GmbH
Industriestraße 6
D-71665 Vaihingen / Enz
Postfach 14 80
D-71657 Vaihingen / Enz
Tel.: +49 7042 / 912-0
Fax: +49 7042 / 912-360
www.fakir.de
© 2009 Fakir-Hausgeräte GmbH
info@fakir.de Änderungen vorbehalten 47 93 994 8912
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Fakir steam ironing station BS 1000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para