Skil IW5739-1A El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Brushless Impact Wrench
Clé à chocs sans balai de 20 V
Llave de impacto sin escobillas de 20 V
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: IW5739-00
2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings .............................3-5
Safety Warnings for Impact Wrench ................................5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Impact Wrench .................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-15
Maintenance ...................................................16
Trouble Shooting ...............................................16
Limited Warranty of Skil Cordless Tool .............................17
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
3
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit
. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply.
Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
4
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer
. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another
. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help
. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied
. Damaged or modied
5
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature
. Exposure to re or
temperature above 265 °F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR IMPACT WRENCH
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and the explanations with them deserve your careful attention and understanding.
The symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and
warnings they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's
Manual, including all safety alert symbols such as “
DANGER
,”
WARNING
,” and “
CAUTION
” before using this tool. Failure to following all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE:
Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in
foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use
eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT:
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-Hours Battery capacity
Ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No-load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min
Revolutions or
reciprocations per minute
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
I,II,III,
Selector settings
Speed, torque or position settings. Higher
number means greater speed
Innitely variable selector
with off
Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II tool
Designates Double Insulated Construction
tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program
8
Symbol Name Designation/Explanation
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol
Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and a full face
shield when operating this product.
9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT:
Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
10
GET TO KNOW YOUR IMPACT WRENCH
20V Brushless Impact Wrench
BRUSHLESS
Mode
Fig. 1
Removable
Belt Clip
1/2" Square
Drive
Direction-of-
Rotation (Forward/
Center-lock/
Reverse) Selector
Soft Grip
Mode-change Button
Variable-Speed
Trigger Switch
LED Light
SPECIFICATIONS
Rated voltage 20V d.c.
Square drive 1/2"
No-load speed 0~2100/0~2400/min
Impacts per minute 0~2800/0~3200 /min
Recommended working temperature 14~104°F (-10~40℃)
Recommended storage temperature 32~104°F (0~40℃)
11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to a
short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in uid
or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain
industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc, can cause a short circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced.
Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this Impact Wrench or create accessories
not recommended for use with this Impact Wrench.
Any such alteration
or modication is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal
injury, always remove the battery pack from the Impact Wrench when
assembling parts, making adjustments, cleaning, or performing maintenance.
This cordless impact wrench must be used only with the battery packs and chargers listed
below:
Battery pack
Charger
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
NOTICE:
Please refer to the battery and charger manual for detailed operating information.
To Attach/Detach Battery Pack
(Fig.2)
Lock the trigger switch “OFF” on the tool by
placing the direction-of-rotation (forward/cen-
ter-lock/reverse) selector in the center position
before attaching or detaching the battery pack.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the battery pack with the
grooves of the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE:
Make sure that the latch on the
battery pack snaps into place and that the
battery pack is secured to the tool before
beginning operation.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button located on the front of the battery pack to release the bat-
tery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
NOTICE:
When placing the battery pack onto the tool, be sure that the raised rib on the
battery pack aligns with the groove inside the tool and that the latches snap into place
properly. Improper attachment of the battery pack can cause damage to internal components.
WARNING
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the
direction-of-rotation (forward/center-lock/reverse) selector should
always be locked in center position when not in use or carrying at your side.
BRUSHLESS
Mode
Fig. 2
Attach
Battery-Release Button
Detach
12
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector
WARNING
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the
“OFF”position (center-lock) to help prevent accidental starts and
possible injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector, located above the trigger switch.
This selector is used to change the direction of rotation of the bit and to lock the variable-
speed trigger in the “OFF” (center-lock) position (Fig. 3).
a. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool for forward rotation.
b. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool for reverse rotation.
c. Setting the switch in “OFF” (center-lock) position helps to reduce the possibility of accidental
starting when not in use.
NOTICE
: To prevent gear damage, always allow the impact wrench to come to a complete
stop before changing the direction of rotation.
NOTICE
: The impact wrench will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged
fully to the left or right.
Fig. 3
Forward
ReverseCenter-Lock
Variable-Speed Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned “ON” or
“OFF” by depressing or releasing the variable-
speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure (Fig. 4).
BRUSHLESS
Fig. 4
Variable Speed
Trigger Switch
13
Changing the Impact Force (Fig.5)
a. When the tool rotates clockwise (forward
direction), you can change the impact force
between two modes:
LO Mode
HI Mode.
This allows a tightening force suitable to the
work. Every time the mode-change button is
pressed, the number of mode progresses in
order, as follows:
LO Mode
HI Mode
HI Mode.
Indicator light 1 shines green for “LO Mode” to indicate “low-speed mode”.
Both indicator light 1 and indicator light 2 shine green for “HI Mode” to indicate “high-speed
mode”.
Indicator light 3 shines green to indicate “high-speed mode”, which is same to the HI Mode.
b. When the tool rotates counterclockwise (reverse direction), you can change the impact force
among three modes:
LO Mode
HI Mode
Reverse Control Mode.
Every time the mode-change button is pressed, the mode progresses in order, as follows:
LO Mode
HI Mode
Reverse Control Mode.
Indicator light 1 shines green for “LO Mode” to indicate “low-speed mode”.
Both indicator light 1 and indicator light 2 shine green for “HI Mode” to indicate “high-speed
mode”.
Indicator light 3 shines green to indicate “reverse control mode”.
In reverse control mode, the tool stops the reverse rotation and the impact within seconds
once the fastener is loosened.
NOTICE:
The reverse control mode is available only when the tool rotates counterclockwise
and the trigger switch is fully depressed.
NOTICE:
The impact force mode can be changed only when any mode-indicator light is
shining and the trigger switch is not depressed. The impact force mode cannot be activated
when the motor is running.
The impact force mode will be stored and applied in the next operation when the tool is turned
on again or when the direction of rotation has been changed. Reset the impact modes as
desired.
When the trigger is squeezed slightly, one of the three indicator lights will automatically shine
green, to indicate the force mode stored at the last use and will turn off approximately 60
seconds after the variable speed trigger switch is released. It means that during approximately
one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed.
1 2 3
3
3
1 2
1 2
Fig. 5
14
Impact force mode
displayed
Maximum IPM
(Impacts per minute)
Purpose
Example of
application
High 3200 min
-1
(/min)
Tightening when
force and speed are
desired.
Assembling steel
frames
Low 2800 min
-1
(/min)
Tightening when you
need ne adjustment
with small diameter
bolt.
Assembling furnitures
Reverse Control
Mode
3200 min
-1
(/min)
Loosening with
automatic control.
Disassembling nuts
or bolts.
LED Light
Your tool is equipped with an LED light, located
on the base of the tool. This provides additional
light on the surface of the work piece for
operation in lower-light areas.
The LED light will automatically turn on with a
slight squeeze on the variable-speed trigger
switch before the tool starts running, and will
turn off approximately 10 seconds after the
variable-speed trigger switch is released.
The LED light will rapidly ash when the tool
and/or battery pack becomes overloaded or
too hot, and the internal sensors will turn the
tool off. Rest the tool for a while or place the
tool and battery pack separately under air ow
to cool them.
The LED light will ash more slowly to indicate that the battery is at low-battery capacity.
Recharge the battery pack.
Removable Belt Clip (Fig.7)
Your tool is equipped with removable belt clip,
which can be positioned on the left side of the
tool for convenient transport.
Install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib of the belt clip with the threaded
hole on the base of the tool.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a screwdriver.
Remove the belt clip from the tool:
d. Remove the battery pack from the tool.
e. Use a screwdriver to loosen the screw that
attaches the belt clip to the impact wrench.
f. Remove the screw and the belt clip.
BRUSHLESS
Fig. 6
BRUSHLESS
Mode
Fig. 7
15
Install and Remove the Impact
Socket (Fig.8)
Lock the trigger switch “OFF” by placing the
direction-of-rotation selector in the center
position.
CAUTION:
Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged
before installing the impact socket.
To install the Impact Socket:
a. Align the square of the impact socket with
the square drive and push the impact socket
onto the square drive until it locks into place.
b. Tap it lightly if required.
Remove the Impact Socket:
To remove the impact socket, simply pull it off.
WARNING
Use protective gloves when removing the impact socket from the tool, or
rst allow the impact socket to cool down. The impact socket may be hot
after prolonged use.
Tighten and loosen nuts and bolts
Variable speed control must be used with caution for driving nuts and bolts with socket set
attachments. The technique is to start slowly, increasing speed as the nut or bolt runs downs.
Set the nut or bolt snugly by slowing the tool to a stop. If this procedure is not followed, the
tool will have a tendency to torque or twist in your hands when the nut or bolt seats.
a. Select hex socket that matches the nut or bolt. Then mount the socket on the square drive,
and grip the nut or bolt to be tightened with the hex socket.
b. Hold the tool rmly and apply just enough pressure to keep the socket engaged on the nut
or bolt. Then press the trigger switch to impact the nut or bolt for several seconds.
NOTICE:
Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size
impact socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the
bolt or nut.
WARNING
Do not over-tighten, as the force of the impact tool can break the fastener.
Hold the tool vertical with the bolt or nut, otherwise the head of the bolt or
nut will be damaged.
Fig. 8
Square
Drive
Impact
Socket
16
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack
from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard.
We recommend that all tool service be performed by a Skil Factory
Service Center or Authorized Skil Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other
parts could create a hazard or cause product damage.
NOTE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as
screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this
product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or
an authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always
wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts.
Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents.
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool will not start. 1. Battery pack is depleted. 1. Charge the battery.
2. Tool is over-loaded. 2. Release the variable-speed trigger
switch and try again.
3. Battery pack is over
temperature.
3. Turn off the impact wrench and cool
the battery pack under air ow.
4. Battery pack is not installed
properly.
4. Conrm that the battery is locked
and secured to the tool.
5. Burned out switch. 5. Have the switch replaced by an
Authorized SKIL Service Center or
Service Station.
LED light rapidly
ashes.
1. Tool is over-loaded. 1. Release the trigger switch.
2. Tool is over-temperature. 2. Cool the tool under air ow.
17
LIMITED WARRANTY FOR SKIL CORDLESS TOOL
5 YEARS LIMITED WARRANTY
Chervon North America, Inc. (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer POWER TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period
of ve years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days
from purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR POWER
TOOLS IS CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF
PURCHASE. If original purchasers do not register their product timely, the foregoing limited
warranty will apply for a duration of three years for power tools. All batteries and chargers will
remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer portable power tool is used for industrial,
professional or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety
days, regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS
CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE
TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME STATES
IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE
TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED
STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL
DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
08/19
18
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs
aux outils électriques ........................................19-21
Avertissem ents relatifs à la sécurité pour les clés à chocs ............21
Symboles ..................................................22-25
Familiarisez-vous avec votre clé à chocs ...........................26
Caractéristiques techniques .....................................26
Mode d’emploi ..............................................27-32
Entretien ......................................................33
Recherche de la cause des problèmes .............................34
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................35-36
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres acti-
vités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome contenus dans le bois d’œuvre traité avec des produits chimiques.
Les risques liés à l’exposition à ces produits va-rient selon le nombre de fois vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité ap-prouvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage,
le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez un équipement
de pro-tection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières
pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau
peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
19
Avertissements De Sécurité Généraux Relatifs Aux Outils
Électriques
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et toutes les ins-tructions,
illustrations et spécications fournis avec cet outil
électrique.
Le non-respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc
électrique, un in-cendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CON-SULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail sombres et en-
combrées sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un en-droit présentant un risque d’explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inam-mables.
Les outils
électriques produisent des étincelles pouvant causer un incendie en raison de la poussière et
des fumées.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique.
Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent cor-respondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre.
L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisi-nière ou un réfrigérateur.
Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide.
L’inltration d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon à l’endommager. Ne transportez jamais
un outil électrique en le tenant par son cordon, et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets cou-pants et des pièces mobiles.
Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour
être utilisée à l’extérieur.
Ce type de rallonge réduit les risques de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un
disjoncteur dif-férentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention
lorsque vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
20
Utilisez un équipement individuel de protec-tion.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de
sécu-rité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les
conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assu-rez-vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche.
Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée.
Gardez une posture sécuritaire et un bon
équi-libre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles.
Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dé-poussiéreur, assurez-vous que celui-ci
est branché et utilisé correctement.
L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire les
dangers liés à la pous-sière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment.
Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la tâche que
vous sou-haitez accomplir.
L’utilisation de l’outil élec-trique approprié permet d’obtenir de
meilleurs résultats, de façon plus sécuritaire, selon le ré-gime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas.
Tout outil électrique qui
ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger.
Ces mesures
de sécurité pré-ventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instruc-tions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
Entretenez vos outils électriques et vos acces-soires. Vériez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, en-rayées, brisées, ou dans un état
qui pourrait nuire à leur fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provo-qués par des outils électriques
mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres.
Des outils tranchants bien entretenus dont
les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait créer une situation dangereuse.
21
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler ni
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant.
Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles qui leur sont destinés.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, con-servez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brû-lures et un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau.
En cas de contact avec les
yeux, consultez un mé-decin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié.
Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et représenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le charge-ment et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions.
Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique.
Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEM ENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ POUR LES
CLÉS À CHOCS
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez
une opération dans le cadre de laquelle l’élément de xation risque d’entrer en contact
avec un l caché.
L’entrée en contact des éléments de xation avec un l sous tension pour-
rait rendre conductrices des parties en métal exposées de l’outil électrique et causer un choc
électrique à l’opérateur.
22
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien com-prendre les symboles de sécurité et les expli-
cations qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas
le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun
cas des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par les mentions «
DANGER
», «
AVERTISSEMENT
» et «
MISE EN GARDE
». Le non-respect des consignes
qui suivent peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est
pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
MISE EN GARDE
La mention MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte
de sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas
éliminé, provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Chaque message est précédé du mot « AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil élec-trique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité étanches ou à écrans latéraux, ou un masque de protection
complet au besoin. Nous recommandons le port d’un masque de
sécurité panoramique par-dessus les lunettes ou de lu-nettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
23
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT :
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Tours ou va-et-vient par
minute
Tours, coups, vitesse périphérique,
orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de la vitesse, du couple ou de
la posi-tion. Plus le nombre est élevé,
plus la vitesse est grande.
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de catégorie II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
24
Symbole Nom Forme au long et explication
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Label du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
25
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur si-gnication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner
cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories et qu’il est conforme aux normes américaines et
canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
26
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE CLÉ À CHOCS
Clé à chocs sans balai de 20 V
BRUSHLESS
Mode
Fig. 1
Agrafe de
ceinture
amovible
Carré
d’entraînement de
12,7 mm / 1/2 po
Sélecteur du sens
de rotation (avant/
verrouillage central/
arrière)
Préhension souple
Bouton de
changement de mode
Interrupteur
à gâchette à
vitesse variable
Lampe à DEL
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale 20 V c.c.
Carré d’entraînement 1/2 po
Vitesse à vide 0~2100/0~2400/min.
Impacts par minute 0~2800/0~3200 /min.
Température de travail recommandée 14~104°F (-10~40℃)
Température de stockage recommandée 32~104°F (0~40℃)
27
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures et de
dommages au produit causés par un court-circuit, ne
plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans des liquides, ou ne laissez
jamais un liquide s’écouler à l’intérieur de ces pièces.
Les liquides corrosifs ou conduc-
teurs, tels que l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, ainsi que l’eau de javel ou
les produits en contenant, etc. peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce est endommagée ou manquante,
ne mettez pas ce produit en marche jusqu’à ce que la pièce
ait été remplacée.
L’utilisation de ce produit avec des pièces endommagées ou manquantes
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cette clé à chocs ou de créer des
accessoires qu’il n’est pas recommandé d’utiliser avec
cette clé à chocs.
Une telle altération ou modication constituerait une utilisation abusive et
pourrait créer une situation dangereuse avec risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, retirez toujours le bloc-pile de la clé
à chocs avant tout assemblage de pièces, réglage, nettoyage ou opération de mainte-
nance.
Cette clé à chocs sans l doit uniquement être utilisée avec les blocs-piles et les chargeurs
énumérés ci-dessous :
Bloc-piles
Charger
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
AVIS :
Veuillez-vous référer au mode d’emploi du bloc-piles et du chargeur pour obtenir des
informations détaillées sur leur fonctionnement.
Pour attacher/détacher le
bloc-piles (Fig. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette (« OFF »)
sur l’outil en plaçant le sélecteur du sens de ro-
tation (avant/verrouillage central/arrière) sur la
position centrale avant d’attacher ou de déta-
cher le bloc-piles.
Pour attacher le bloc-piles : Alignez la nervure
surélevée du bloc-piles sur les rainures de l’ou-
til, puis faites glisser le bloc-piles sur l’outil.
AVIS :
Assurez-vous que le loquet du bloc-
piles est bien en place et que le bloc-piles est
bien xé à l’outil avant de commencer à l’utili-
ser.
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection de la pile situé à l’avant du bloc-piles pour éjecter celui-ci.
Tirez sur le bloc-piles pour le retirer de l’outil.
AVIS :
Lorsque vous placez le bloc-piles sur l’outil, assurez-vous que la nervure surélevée du
bloc-piles est alignée sur les rainures tracées dans l’outil et que les loquets s’enclenchent cor-
rectement. Une xation incorrecte du bloc-piles peut causer des dommages aux composants
internes.
BRUSHLESS
Mode
Fig. 2
Attacher
Bouton d’éjection
de la pile
Détacher
28
AVERTISSEMENT
Les outils alimentés par des piles sont toujours prêts à
fonctionner. Par conséquent, le sélecteur du sens de
rotation (avant/verrouillage central/arrière) doit toujours être placé sur la position de
verrouillage central lorsque l’outil n’est pas utilisé ou lorsque vous le transportez à vos
côtés.
Sélecteur du sens de rotation (avant/verrouillage central/arrière)
AVERTISSEMENT
Après chaque utilisation de l’outil, placez le sélecteur du
sens de rotation sur la position de verrouillage central
(« OFF ») pour éviter tout démarrage accidentel et tout risque de blessure.
Votre outil est muni d’un sélecteur du sens de rotation situé au-dessus de l’interrupteur à
gâchette. Ce sélecteur sert à changer le sens de la rotation de l’embout et à verrouiller la
gâchette à vitesse variable en position de verrouillage central (« OFF ») (Fig. 3).
a. Poussez le sélecteur du sens de rotation à fond vers la droite de l’outil pour une rotation
vers l’avant.
b. Poussez le sélecteur de rotation à fond vers la gauche de l’outil pour une rotation vers l’ar-
rière.
c. Placez le sélecteur sur la position de verrouillage central (« OFF ») pour minimiser le risque
de démarrage accidentel lorsque vous n’utilisez pas l’outil (Fig. 3).
AVIS :
Pour éviter d’endommager l’engrenage, attendez toujours que la clé à chocs s’arrête
complètement avant de changer le sens de rotation.
AVIS :
La clé à chocs ne fonctionnera pas si le sélecteur du sens de rotation n’est pas poussé
à fond vers la gauche ou vers la droite.
Fig. 3
Avant
Arrière
Verrouillage central
29
Interrupteur à gâchette à vitesse
variable
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâ-
chette à vitesse variable. L’outil peut être activé
(« ON ») ou désactivé (« OFF ») en appuyant
sur l’interrupteur à gâchette à vitesse variable
ou en la relâchant.
L’interrupteur à gâchette à vitesse variable per-
met d’accélérer la vitesse de rotation en aug-
mentant la pression exercée sur la gâchette et
de ralentir la vitesse de rotation en diminuant
cette pression. (Fig. 4)
Modication de l’intensité des
chocs (Fig. 5)
a. Lorsque l’outil tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre (vers l’avant), vous
pouvez modier l’intensité des chocs et
basculer entre deux modes :
Mode faible intensité « LO » (de l’anglais
« low »)
Mode forte intensité « HI » (de l’anglais
« high »).
Vous pouvez ainsi adapter la force de serrage
au travail à réaliser. À chaque pression sur le
bouton de changement de mode, les modes
délent dans l’ordre suivant :
Mode faible intensité (« LO »)
Mode forte intensité (« HI »)
Mode forte intensité (« HI »).
Le voyant lumineux 1 s’allume en vert pour le mode faible intensité « LO Mode » an d’indi-
quer le mode basse vitesse « low-speed mode ».
Les deux voyants lumineux 1 et 2 s’allument en vert pour le mode forte intensité « HI
Mode » an d’indiquer le mode vitesse élevée « high-speed mode ».
Le voyant lumineux 3 s’allume en vert pour indiquer le mode vitesse élevée « high-speed
mode » qui est le même que le mode forte intensité (« HI Mode »).
b. Lorsque l’outil tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers l’arrière), vous
pouvez changer l’intensité des chocs et basculer entre trois modes :
Mode faible intensité (« LO »)
Mode forte intensité (« H »)
Mode de contrôle arrière.
À chaque pression sur le bouton de changement de mode, les modes délent dans l’ordre
suivant :
Mode faible intensité (« LO »)
Mode forte intensité (« HI »)
Mode de contrôle arrière.
Le voyant lumineux 1 s’allume en vert pour le mode faible intensité « LO Mode » an d’indi-
quer le mode basse vitesse « low-speed mode ».
BRUSHLESS
Fig. 4
Interrupteur
à gâchette à
vitesse variable
1 2 3
3
3
1 2
1 2
Fig. 5
30
Les deux voyants lumineux 1 et 2 s’allument en vert pour le mode forte intensité « HI
Mode » an d’indiquer le mode vitesse élevée « high-speed mode ».
Le voyant lumineux 3 s’allume en vert pour indiquer le mode de contrôle arrière « reverse
control mode ».
Dans le mode de contrôle arrière, l’outil arrête la rotation arrière et les chocs produits
quelques secondes après que la xation a été desserrée.
AVIS :
Le mode de contrôle arrière est uniquement disponible lorsque l’outil tourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et lorsque l’interrupteur à gâchette est enfoncé à
fond.
AVIS :
Le mode d’intensité des chocs peut uniquement être changé lorsqu’un voyant lumi-
neux d’indicateur de mode quelconque est allumé et lorsque l’interrupteur à gâchette n’est
pas enfoncé. Le mode d’intensité des chocs ne peut pas être activé lorsque le moteur est en
marche.
Le mode d’intensité des chocs sera gardé en mémoire et activé pour la prochaine utilisation
de l’outil lorsque celui-ci sera à nouveau mis sous tension ou lorsque vous changerez le sens
de rotation. Changez de mode d’intensité des chocs lorsque vous le souhaitez.
Lorsque la gâchette est légèrement enfoncée, l’un des trois voyants lumineux s’allume auto-
matiquement en vert pour indiquer le mode d’intensité des chocs gardé en mémoire lors de
la dernière utilisation, et il s’éteindra environ 60 secondes après avoir relâché l’interrupteur à
gâchette à vitesse variable. Par conséquent, l’intensité des chocs peut être changée pendant
environ une minute après avoir relâché l’interrupteur à gâchette.
Afchage du mode
d’intensité des
chocs
Nombre maximum
de CPM (chocs par
minute)
Utilisation
recommandée
Exemples
d’applications
Forte (« High ») 3200 min
-1
(/min)
Serrage avec force et
vitesse.
Assemblage de
cadres en acier.
Faible (« Low ») 2800 min
-1
(/min)
Serrage nécessitant
un ajustement précis
avec des boulons de
petit diamètre.
Assemblage de
meubles.
Mode de contrôle
arrière
3200 min
-1
(/min)
Desserrage avec
contrôle automatique.
Démontage d’écrous
ou de boulons.
31
Lampe à DEL
Votre outil est muni d’un dispositif d’éclairage
à DEL situé sur la base de l’outil. Ce dispositif
fournit un éclairage supplémentaire sur la sur-
face de l’ouvrage à traiter pour permettre une
utilisation dans des zones faiblement éclairées.
La lampe à DEL s’allumera automatiquement
en appuyant légèrement sur l’interrupteur à
gâchette à vitesse variable avant que l’outil
ne se mette en marche, et elle s’éteindra 10
secondes environ après avoir relâché l’inter-
rupteur à gâchette à vitesse variable.
Si l’outil et/ou le bloc-piles deviennent surchar-
gés ou trop chauds, la lampe à DEL clignotera
rapidement et les capteurs internes éteindront
l’outil. Laissez l’outil à l’arrêt pendant un moment, ou placez l’outil et le bloc-piles séparément
sous un ux d’air pour les refroidir.
La lampe à DEL clignotera plus lentement pour indiquer que la capacité de la pile est faible.
Rechargez le bloc-piles.
Agrafe de ceinture amovible
(Fig. 7)
Votre outil est muni d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être placée sur le côté
gauche de l’outil an de faciliter son transport.
Pour installer l’agrafe de ceinture sur l’outil :
a. Retirez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure de l’agrafe de ceinture sur
les orices letés situés sur la base de l’outil.
c. Insérez la vis et vissez-la à fond à l’aide d’un
tournevis.
Pour retirer l’agrafe de ceinture de l’outil :
d. Retirez le bloc-piles de l’outil.
e. Utilisez un tournevis pour dévisser la vis qui
maintient l’agrafe de ceinture sur la clé à chocs.
f. Retirez la vis et l’agrafe de ceinture.
BRUSHLESS
Fig. 6
BRUSHLESS
Mode
Fig. 7
32
Installation et retrait de la douille
pour clé à chocs (Fig. 8)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette (« OFF »)
en plaçant le sélecteur du sens de rotation sur
la position centrale.
MISE EN GARDE
Veillez à ce que la
douille pour clé à
chocs et le manchon de montage ne soient pas
endommagés avant d’installer la douille pour
clé à chocs.
Pour installer la douille pour clé à chocs :
a. Alignez la partie carrée de la douille pour
clé à chocs sur le carré d’entraînement
et poussez la douille pour clé à chocs sur
le carré d’entraînement jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la bonne position.
b. Tapez doucement sur la douille si nécessaire.
Pour retirer la douille pour clé à chocs :
Pour retirer la douille pour clé à chocs, tirez simplement dessus.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors du retrait de la douille pour
clé à chocs de l’outil ou laissez la douille refroidir avant de la
retirer. La douille pour clé à chocs peut être très chaude après une utilisation prolongée.
Serrage et desserrage des écrous et des boulons
Le contrôle de la vitesse variable doit être utilisé avec précaution lors du serrage des écrous
et des boulons avec des attaches à jeux de douilles. La technique consiste à commencer
lentement et à augmenter la vitesse dès que l’écrou ou le boulon commence à s’enfoncer.
Positionnez l’écrou ou le boulon pour qu’il soit bien en place en ralentissant l’outil progressi-
vement jusqu’à l’arrêt. Si cette procédure n’est pas suivie, l’outil aura tendance à produire un
couple élevé ou à se tordre entre vos mains lorsque l’écrou ou le boulon sera en position.
a. Choisissez une douille hexagonale adaptée à l’écrou ou au boulon. Montez ensuite la
douille sur le carré d’entraînement, et saisissez l’écrou ou le boulon à serrer avec la douille
hexagonale.
b. Maintenez l’outil fermement et appliquez juste assez de pression pour maintenir la douille
engagée sur l’écrou ou le boulon. Appuyez ensuite sur l’interrupteur à gâchette pour pro-
duire un impact sur l’écrou ou le boulon pendant plusieurs secondes.
AVIS :
Utilisez toujours une douille pour clé à chocs de la bonne dimension pour les écrous et
les boulons. L’utilisation d’une douille pour clé à chocs d’une mauvaise dimension occasionne-
ra un couple de serrage inexact et irrégulier, et/ou l’endommagement de l’écrou ou du boulon.
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement, car la force produite par l’outil à
choc peut casser la xation. Maintenez l’outil à la verticale de
l’écrou ou du boulon pour éviter d’endommager la tête de l’écrou ou du boulon.
Fig. 8
Carré
d’entraînement
Douille
pour clé
à chocs
33
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures graves,
retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’outil.
Entretien
AVERTISSEMENT
L’entretien préventif effectué par une personne non
autorisée peut avoir comme résultat de déplacer les ls et
les composants internes de l’outil, ce qui pourrait constituer un grave danger.
Nous
recommandons que tout entretien de l’outil soit effectué dans un centre de service de l’usine
de SKIL ou dans un centre de service autorisé par SKIL.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité de l’article pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que des vis, des écrous, des boulons, des capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner
cet article tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé.
Les orices de ventilation et les leviers
d’interrupteur doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants endommagent les
pièces en plastique.
Notamment : l’essence, le tétrachlorure
de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers qui
contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
34
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
L’outil ne démarre
pas.
1. Le bloc-piles est déchargé. 1. Rechargez la pile.
2. L'outil est en surcharge. 2. Relâchez l’interrupteur à gâchette à
vitesse variable et réessayez.
3. Le bloc-piles surchauffe. 3. Mettez l’outil hors tension et
refroidissez le bloc-piles sous un
ux d’air.
4. Le bloc-piles n’est pas
installé correctement.
4. Assurez-vous que le bloc-piles est
verrouillé et bien xé à l’outil.
5. L'interrupteur est grillé. 5. Faites remplacer l’interrupteur par
un Centre de service après-vente
ou de réparation agréé de SKIL.
La lampe à DEL
clignote rapidement.
1. L'outil est en surcharge. 1. Relâchez l’interrupteur à gâchette.
2. L'outil surchauffe. 2. Refroidissez l’outil sous un ux d’air.
35
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux
ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être
effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs
initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ
ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE
DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent
pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs
demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES
PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE.
CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE
POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT,
D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
36
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
08/19
37
ÍNDICE
Advertencias generales de seguridad en el
manejo de herramientas eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-40
Advertencias de seguridad para la llave de impacto ..................40
Símbolos ..................................................41-44
Familiarización con la llave de impacto ............................45
Especicaciones ...............................................45
Instrucciones de funcionamiento ..............................46-51
Mantenimiento .................................................52
Resolución de problemas ........................................53
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL .............54-55
ADVERTENCIA
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladrado y
otras actividades de construcción contiene sustancias químicas reconocidas por el estado
de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños en el aparato
reproductivo. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la
trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave
todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si se le introduce polvo en la boca
o en los ojos, o le queda sobre la piel, puede fomentar la absorción de químicos dañinos.
38
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD EN EL
MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, las instrucciones, las ilustraciones y las
especicaciones de seguridad que se proporcionan junto con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas estas instrucciones podría provocar
descargas eléctricas, incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTAR EN EL FUTURO.
El término "herramienta eléctrica" que aparece en las advertencias hace referencia a la
herramienta eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas donde exista riesgo de explosión,
como por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
Las
herramientas eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o los gases.
Mantenga a los niños y a las personas que se encuentran cerca alejados mientras
utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente. No
modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite mantener contacto con supercies con puesta a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas o refrigeradores.
También puede sufrir una descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con la tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si
ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes losos
o las piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
Si utiliza una herramienta eléctrica en exteriores, use un cable de extensión que sea
adecuado para exteriores.
Usar un cable apto para exteriores reduce el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro
protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI).
Usar un
interruptor GFCI disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use el sentido común cuando
maneje una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
39
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección.
Los equipos
de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos
protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o al paquete de
baterías, o antes de levantarla o transportarla.
Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
aumenta las posibilidades de sufrir accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta
eléctrica.
Si se deja una llave inglesa o una llave conectada a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en todo
momento.
Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de complementos de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que estén bien conectados y se usen
correctamente.
La recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el
polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente de las herramientas
lo haga olvidar los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede
ocasionar una lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para la
tarea.
La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta eléctrica si no la puede encender o apagar con el interruptor.
Todas las herramientas eléctricas que no se pueden controlar con el interruptor son peligrosas
y se deben reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías, si
es posible, de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenarla.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que se
produzcan arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no conozcan cómo usar la herramienta o
estas instrucciones la utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña
la herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes son producto
del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte con
bordes de corte alados que se mantienen adecuadamente son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que se diseñó podría
crear una situación de peligro.
40
Mantenga los mangos y las supercies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Los mangos y las supercies de agarre resbaladizos no permiten manipular ni controlar la
herramienta de forma segura en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especicado por el fabricante.
Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías especícamente
designados para estas.
El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran crear una conexión entre los terminales.
Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el contacto.
Si se produce un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, también solicite atención médica.
El líquido que sale de la batería
puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañados o modicados.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones.
La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, solo mediante
el uso de piezas de repuesto idénticas.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería.
Solo el fabricante o los
proveedores de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de
baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA LLAVE DE
IMPACTO
Agarre la herramienta eléctrica por las supercies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que es posible que el sujetador entre en contacto con
cables ocultos.
Es posible que los sujetadores que entren en contacto con un cable con
corriente hagan que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que estén al descubierto
tengan corriente, lo cual podría causar una descarga eléctrica al operador.
41
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión
cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
símbolos de alerta de seguridad como
“PELIGRO”
,
“ADVERTENCIA”
y
“PRECAUCIÓN”
antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada
símbolo. Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que,
de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje,
aparece la palabra “AVISO”, como en el ejemplo a continuación:
AVISO:
Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la
propiedad.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, un protector facial que cubra todo el rostro antes de
comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una
máscara de seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de
seguridad estándar con protección lateral. Siempre use lentes de
protección que cumplan con la norma ANSI Z87.1.
42
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:
Puede que algunos de los siguientes símbolos aparezcan en la herramienta.
Estúdielos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje (potencial)
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Alimentación
kg Kilogramos Peso
min Minutos Hora
s Segundos Hora
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro
Tamaño de las brocas para taladro,
piedras de amolar, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min
Revoluciones o pasadas por
minuto
Revoluciones, pasadas, velocidad de
supercie, órbitas, etc. por minuto
0 Posición de apagado Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III,
Ajustes del selector
Ajustes de velocidad, par o posición. Un
número mayor signica mayor velocidad
Selector de regulación
continua con apagado
La velocidad aumenta desde el ajuste 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna Tipo o característica de corriente
Corriente directa Tipo o característica de corriente
Corriente alterna o directa Tipo o característica de corriente
Herramienta de clase II
Designa las herramientas de construcción
con doble aislamiento
Terminal de tierra Terminal de conexión a tierra
Sello de iones de litio de
RBRC
Designa el programa de reciclaje de
baterías de iones de litio
43
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Sello de níquel-cadmio de
RBRC
Designa el programa de reciclaje de
baterías de níquel-cadmio
Símbolo de lectura del
manual
Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de use de lentes de
protección
Siempre use gafas o lentes de seguridad
con protecciones laterales y una careta
protectora cuando opere este producto.
44
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE:
Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo
Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos
y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Intertek Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta cumple con las normas
NOM de México.
45
FAMILIARIZACIÓN CON LA LLAVE DE IMPACTO
Llave de impacto sin escobillas de 20 V
BRUSHLESS
Mode
Fig. 1
Clip de cinturón
retirable
Accionador
cuadrado de
1/2 pulgada
Selector del sentido
de rotación (avance/
bloqueo central/
inversión)
Agarre blando
Botón de cambio de
modo
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Luz LED
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 20 V CC.
Accionador cuadrado 1/2"
Velocidad sin carga 0~2100/0~2400/min
Impactos por minuto 0~2800/0~3200 /min
Temperatura de funcionamiento
recomendada
14~104°F (-10~40℃)
Temperatura de almacenamiento
recomendada
32~104°F (0~40℃)
46
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesiones corporales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el paquete de batería ni el cargador en un uido ni permita que
un uido entre en ellos.
Los uidos corrosivos o conductores, tales como el agua del mar,
ciertos agentes químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen
blanqueador, etc., pueden causar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si cualquier pieza está dañada o falta, no utilice este producto
hasta que las piezas hayan sido reemplazadas.
El uso de este
producto con piezas dañadas o si le faltan piezas podría causar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modicar esta llave de impacto ni crear accesorios
no recomendados para utilizarse con la misma.
Toda alteración
o modicación de este tipo constituye un uso incorrecto y podría producir una situación
peligrosa que cause posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA
Para prevenir un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, retire siempre el paquete de
batería de la llave de impacto cuando ensamble piezas, haga ajustes, limpie o realice
mantenimiento.
Esta llave de impacto inalámbrica se debe utilizar solamente con los paquetes de batería y
los cargadores que se indican a continuación:
Paquete de batería
Cargador
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
AVISO:
Sírvase consultar el manual de la batería y del cargador para obtener información de
utilización detallada.
Para instalar/desinstalar el
paquete de batería (Fig. 2)
Bloquee el interruptor gatillo en la posición
de “APAGADO” de la herramienta colocando
el selector del sentido de rotación (avance/
bloqueo central/inversión) en la posición
central antes de instalar o desinstalar el
paquete de batería.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla elevada del paquete de
batería con las ranuras de la herramienta y
luego deslice el paquete de batería sobre la
herramienta.
AVISO:
Asegúrese de que el pestillo ubicado
en el paquete de batería se acople a presión
en la posición correcta y que el paquete de batería esté rmemente sujeto a la herramienta
antes de comenzar la utilización.
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación de la batería ubicado en la parte delantera del paquete de
batería para liberar dicho paquete. Jale el paquete de batería hacia fuera y retírelo de la
herramienta.
BRUSHLESS
Mode
Fig. 2
Desinstalar
Botón de liberación
de la batería
Instalar
47
AVISO:
Cuando coloque el paquete de batería en la herramienta, asegúrese de que la costilla
elevada del paquete de batería se alinee con la ranura ubicada dentro de la herramienta y
que los pestillos se acoplen a presión en la posición correcta. Una colocación incorrecta del
paquete de batería puede causar daños a los componentes internos.
ADVERTENCIA
Las herramientas a batería están siempre en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, el selector del sentido de
rotación (avance/bloqueo central/inversión) deberá estar siempre bloqueado en la
posición central cuando la herramienta no se esté utilizando o cuando usted la esté
transportando a su lado.
Selector del sentido de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
ADVERTENCIA
Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector del
sentido de rotación en la posición de “APAGADO” (bloqueo
central) para ayudar a prevenir los arranques accidentales y posibles lesiones.
La herramienta está equipada con un selector del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo. Este selector se utiliza para cambiar el sentido de rotación de la broca y
para bloquear el gatillo de velocidad variable en la posición de “APAGADO” (bloqueo central)
(Fig. 3).
a. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la derecha de la
herramienta para seleccionar rotación de avance.
b. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la izquierda de la
herramienta para seleccionar rotación inversa.
c. Al poner el interruptor en la posición de “APAGADO” (bloqueo central) se ayuda a reducir la
posibilidad de un arranque accidental cuando la herramienta no esté en uso (Fig. 3).
AVISO
: Para prevenir los daños a los engranajes, deje siempre que la llave de impacto se
detenga por completo antes de cambiar el sentido de rotación.
AVISO
: La llave de impacto no funcionará a menos que el selector del sentido de rotación
esté acoplado completamente hacia la izquierda o hacia la derecha.
Fig. 3
Avance
InversiónBloqueo central
48
Interruptor gatillo de velocidad
variable
La herramienta está equipada con un
interruptor gatillo de velocidad variable.
La herramienta se puede “ENCENDER”
o “APAGAR” presionando o soltando el
interruptor gatillo de velocidad variable.
El interruptor gatillo de velocidad variable
produce una velocidad más alta al aumentar la
presión en el gatillo y una velocidad más baja
al reducir la presión en el gatillo (Fig. 4).
Cambio de la fuerza de impacto
(Fig. 5)
a. Cuando la herramienta rota en el sentido
de las agujas del reloj (sentido de avance),
usted puede cambiar la fuerza de impacto
entre dos modos:
Modo LO (bajo)
Modo HI (alto).
Esto permite una fuerza de apriete adecuada
para el trabajo. Cada vez que se presione el
botón de cambio de modo, el número de modo
progresará por orden de la manera siguiente:
Modo LO (bajo)
Modo HI (alto)
Modo HI (alto).
La luz indicadora 1 se enciende en verde para el “Modo LO (bajo)” para indicar “modo de
baja velocidad”.
Tanto la luz indicadora 1 como la luz indicadora 2 se encienden en verde para el “Modo HI
(alto)” para indicar “modo de alta velocidad”.
La luz indicadora 3 se enciende en verde para indicar “modo de alta velocidad”, lo cual es lo
mismo para el Modo HI (alto).
b. Cuando la herramienta rota en sentido contrario al de las agujas del reloj (sentido inverso),
usted puede cambiar la fuerza de impacto entre tres modos:
Modo LO (bajo)
Modo HI (alto)
Modo de control de inversión.
Cada vez que se presione el botón de cambio de modo, el modo progresará por orden de la
manera siguiente:
Modo LO (bajo)
Modo HI (alto)
Modo de control de inversión.
BRUSHLESS
Fig. 4
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
1 2 3
3
3
1 2
1 2
Fig. 5
49
La luz indicadora 1 se enciende en verde para el “Modo LO (bajo)” para indicar “modo de
baja velocidad”.
Tanto la luz indicadora 1 como la luz indicadora 2 se encienden en verde para el “Modo HI
(alto)” para indicar “modo de alta velocidad”.
La luz indicadora 3 se enciende en verde para indicar “modo de control de inversión”.
En el modo de control de inversión, la herramienta detiene la rotación inversa y el impacto en
unos segundos una vez que el sujetador se ha aojado.
AVISO:
El modo de control de inversión está disponible solamente cuando la herramienta
gira en sentido contrario al de las agujas del reloj y el interruptor gatillo está presionado
completamente.
AVISO:
El modo de fuerza de impacto se puede cambiar solamente cuando cualquier luz
indicadora de modo esté encendida y el interruptor gatillo no esté presionado. El modo de
fuerza de impacto no se puede activar cuando el motor esté en funcionamiento.
El modo de fuerza de impacto se almacenará y se aplicará en la siguiente operación al
encender de nuevo la herramienta o cuando se haya cambiado el sentido de rotación.
Reajuste los modos de impacto según lo desee.
Al comprimir ligeramente el gatillo, una de las tres luces indicadoras se encenderá
automáticamente en verde, para indicar el modo de fuerza almacenado en el último uso, y se
apagará aproximadamente 60 segundos después de soltar el interruptor gatillo de velocidad
variable. Eso signica que durante aproximadamente un minuto después de soltar el gatillo
del interruptor, la fuerza de impacto se puede cambiar.
Modo de fuerza de
impacto mostrado
IPM (impactos por
minuto) máximos
Propósito
Ejemplo de
aplicación
High (alto) 3200 min
-1
(/min)
Apretar cuando se
deseen fuerza y
velocidad.
Ensamblaje de
armazones de acero
Low (bajo) 2800 min
-1
(/min)
Apretar cuando se
necesite ajuste no
con un perno de
diámetro pequeño.
Ensamblaje de
muebles
Modo de control de
inversión
3200 min
-1
(/min)
Aojar con control
automático.
Desensamblaje de
tuercas o pernos.
50
Luz LED
La herramienta está equipada con una luz
LED ubicada en su base. Esto proporciona
iluminación adicional sobre la supercie de la
pieza de trabajo para realizar operaciones en
áreas con poca iluminación.
La luz LED se encenderá automáticamente
con una ligera compresión del interruptor
gatillo de velocidad variable antes de que
la herramienta comience a funcionar y se
apagará aproximadamente 10 segundos
después de soltar el interruptor gatillo de
velocidad variable.
La luz LED parpadeará rápidamente cuando
la herramienta y/o el paquete de batería se
sobrecarguen o estén demasiado calientes, y los sensores internos apagarán la herramienta.
Deje descansar la herramienta por un tiempo o coloque la herramienta y el paquete de
batería por separado en una corriente de aire para que se enfríen.
La luz LED parpadeará más lentamente para indicar que la capacidad de la batería está en
un nivel bajo. Recargue el paquete de batería.
Clip de cinturón retirable (Fig. 7)
La herramienta está equipada con un clip de
cinturón retirable, el cual se puede posicionar
en el lado izquierdo de la herramienta para
ofrecer un transporte conveniente.
Instale el clip de cinturón en la herramienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla elevada del clip de cinturón
con el agujero roscado ubicado en la base
de la herramienta.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente con
un destornillador.
Retire el clip de cinturón de la herramienta:
d. Retire el paquete de batería de la herramienta.
e. Utilice un destornillador para aojar el tornillo que sujeta el clip de cinturón a la llave de
impacto.
f. Retire el tornillo y el clip de cinturón.
BRUSHLESS
Fig. 6
BRUSHLESS
Mode
Fig. 7
51
Instale y retire la bocallave de
impacto (Fig. 8)
Bloquee el interruptor gatillo en la posición de
“APAGADO” colocando el selector del sentido
de rotación en la posición central.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la
bocallave de impacto
y la porción de montaje no estén dañadas
antes de instalar la bocallave de impacto.
Para instalar la bocallave de impacto:
a. Alinee la sección cuadrada de la bocallave
de impacto con el accionador cuadrado y
empuje dicha bocallave sobre el accionador
cuadrado hasta que quede ja en la posición
correcta.
b. Golpéela suavemente si es necesario.
Retire la bocallave de impacto:
Para retirar la bocallave de impacto, simplemente jálela hasta separarla.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores cuando retire la bocallave de impacto de
la herramienta o deje primero que la bocallave de impacto se
enfríe. Es posible que la bocallave de impacto esté caliente después de un uso prolongado.
Apriete y aoje las tuercas y los pernos
El control de velocidad variable se debe utilizar con precaución para apretar tuercas y pernos
con los aditamentos de bocallave. La técnica consiste en comenzar lentamente y aumentar
la velocidad a medida que la tuerca o el perno se vaya apretando. Ajuste perfectamente la
tuerca o el perno reduciendo la velocidad de la herramienta hasta que se detenga. Si no se
sigue este procedimiento, la herramienta tendrá tendencia a girar o torcerse en las manos del
operador cuando la tuerca o el perno se asiente.
a. Seleccione una bocallave hexagonal que coincida con la tuerca o el perno. Luego, monte
dicha bocallave en el accionador cuadrado y agarre la tuerca o el perno que se vaya a
apretar con la bocallave hexagonal.
b. Agarre rmemente la herramienta y aplique justo suciente presión para mantener la
bocallave acoplada sobre la tuerca o el perno. Luego, presione el interruptor gatillo para
impactar la tuerca o el perno durante varios segundos.
AVISO:
Utilice siempre la bocallave de impacto de tamaño correcto para los pernos y las
tuercas. Una bocallave de impacto de tamaño incorrecto producirá una fuerza de torsión de
apriete imprecisa y poco uniforme, y/o dañará el perno o la tuerca.
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente, ya que la fuerza de la herramienta de
impacto puede romper el sujetador. Sostenga la herramienta en
posición vertical con el perno o la tuerca, ya que de lo contrario la cabeza del perno o la
tuerca resultará dañada.
Fig. 8
Accionador
cuadrado
Bocallave
de
impacto
52
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando limpie o realice
cualquier mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave.
Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas. Si utiliza cualquier otra pieza, puede crear un peligro
o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o el centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas del interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
Determinados solventes y productos de limpieza dañan las
piezas de plástico.
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, solventes de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen
amoniaco.
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.
53
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
La herramienta no
arranca.
1. El paquete de batería está
agotado.
1. Cargue la batería.
2. La herramienta está
sobrecargada.
2. Suelte el interruptor gatillo de
velocidad variable e inténtelo de
nuevo.
3. El paquete de batería
está a una temperatura
demasiado alta.
3. Apague la llave de impacto y enfríe
el paquete de batería en una
corriente de aire.
4. El paquete de batería
no está instalado
correctamente.
4. Conrme que la batería está
bloqueada y rmemente sujeta en
la herramienta.
5. Interruptor quemado. 5. Haga que el interruptor sea
reemplazado por un Centro
de Servicio SKIL Autorizado o
una Estación de Servicio SKIL
Autorizada.
La luz LED parpadea
rápidamente.
1. La herramienta está
sobrecargada.
1. Suelte el interruptor gatillo.
2. La herramienta está a una
temperatura demasiado
alta.
2. Enfríe la herramienta en una
corriente de aire.
54
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO
DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía
limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante
noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición
implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no
sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud
de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado,
a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su
herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS
DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS,
HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE
NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A
OTRO.
55
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
08/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Skil IW5739-1A El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario