Slant Fin EWM220 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

21
Humedecedor Antigérmenes
MC
Eléctrico Portátil
de Vapor Tibio Modelo EWM-220
• Instrucciones para la Operación, Cuidado y
Limpieza
• Garantía Limitada
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Patentado
Impreso en CHINA
EWM-220_OM.indd 21 3/26/07 2:54:00 PM
22
LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES ANTES DE
INTENTAR HACER FUNCIONAR EL HUMEDECEDOR. SEGUIR
ESTAS SIMPLES PAUTAS AYUDARÁ A OBTENER AÑOS DE
SERVICIO CONFIABLE Y EFICIENTE.
PAUTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: DEBIDO A LA ALTA TEMPERATURA QUE SE GENERA EN ESTE
HUMEDECEDOR ES NECESARIO SIEMPRE SEGUIR LAS PRECAUCIONES BÁSICAS
DE SEGURIDAD, ESPECIALMENTE CUANDO HAY NIÑOS PRESENTES.
AL USAR ARTEFACTOS ELÉCTRICOS, SE DEBEN SEGUIR ESTAS PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD.
1. No operar el humedecedor sin los tanques de agua.
2. SIEMPRE usar agua limpia y fría de la llave para llenar los tanques de agua.
3. Para evitar el riesgo de fuego o choque eléctrico, NO USAR cordón eléctrico de
extensión.
4. NO MANIPULAR el humedecedor con las manos mojadas.
5. NUNCA inclinar, mover o intentar vaciar el humedecedor cuando esté fun-
cionando o enchufada. Apagar el humedecedor, desconectar el enchufe y
retirar el tanque de agua antes de mover el humedecedor.
6. NO COLOCAR el humedecedor cerca a fuentes de calor tales como cocinas,
estufas o rejillas de calefacción, ni directamente bajo los rayos del sol.
7. NO OPERAR el humedecedor AL AIRE LIBRE. Este humedecedor es solamente
para uso en interiores.
8. NO PERMITIR que ingrese agua en los oricios para el aire que están en la parte
inferior de la caja, ni dejar caer agua sobre el cordón o el enchufe.
9. NO ALMACENAR ni usar gasolina u otros líquidos o vapores inamables cerca
del humedecedor.
10. SIEMPRE cerciorarse de que las tapas y empaquetaduras de los tanques estén
rmemente colocadas.
11. NO TOCAR las supercies calientes.
12. SIEMPRE apagar el humedecedor cuando los tanques de agua estén vacíos o
cuando el humedecedor no esté en uso. Si apaga el humedecedor por períodos
largos, SIEMPRE desconectar el cordón del tomacorriente y vaciar el tanque de
agua y la base.
13. SIEMPRE colocar el humedecedor sobre una supercie rme, plana, bien
nivelada y que sea resistente al agua. También acomodar el cordón de manera
que no haya riesgo de volcar el humedecedor.
14. NUNCA limpiar el humedecedor ni cambiar el foco UV (ultravioleta) sin
desconectar el cordón del tomacorriente.
15. Antes de conectar el humedecedor al tomacorriente, cerciorarse que la corriente
sea alterna de 120 voltios. El tomacorriente puede ser de 15 ó 20
amperios. El circuito debe tener la capacidad adecuada y debe estar prote-gido
por un fusible o interruptor automático de circuito.
16. Este humedecedor está equipado con un enchufe polarizado. Como medida de
protección, este enchufe sólo puede insertarse en una posición determinada en
un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja por completo, voltearlo. En
caso que aun así no encaje, consultar con un elec-tricista calicado.
EWM-220_OM.indd 22 3/26/07 2:54:00 PM
23
17. NO INTENTAR sacar EL CASCO SUPERIOR, LA BOQUILLA NI LA ALMOHADILLA
DE ABSORCIÓN DE MINERALES mientras el humede-cedor esté en
funcionamiento ni dentro de los 15 minutos posteriores a haber colocado el
interruptor en la posición de “OFF” (Apagado) y haber desenchu-fado la unidad
del tomacorriente, porque pueden ocasionarse lesiones serias. La CÚPULA
DE VAPOR, EL DIFUSOR DE VAPOR Y LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE
MINERALES sólo deben sacarse para limpieza y mantenimiento.
NO colocar las manos o la cara directamente sobre el casco superior mientras la
unidad esté en operación.
18. Colocar el humedecedor fuera del alcance de los niños.
19. Antes de usar el humedecedor, revisar si el cordón eléctrico no tiene averías.
20. Este humedecedor requiere mantenimiento diario y semanal.
21. Leer las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento que se incluyen.NUNCA
limpiar el humedecedor en forma diferente a la descrita en este manual.
22. ADVERTENCIA: Pueden producirse lesiones a los ojos si se mira directa mente a
la luz del foco UV. NO energice la unidad cuando la compuerta del foco no esté
instalada.
23. Este producto cumple con el título 21 del Code of Federal Regulations, capítulo
1, sección J.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
EWM-220_OM.indd 23 3/26/07 2:54:00 PM
24
RECOMENDACIONES PARA LA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO SEMANAL
Cuando la unidad esté en uso, se recomienda limpiarla por lo menos una vez
por semana. La limpieza regular previene la acumulación de minerales en
el depósito de agua caliente. Esto también ayuda a evitar acumulaciones
de bacteria, moho y otros microorganismos en los tanques o en el sistema.
Así se logrará que el humedecedor funcione con mayor eciencia. (Ver las
instrucciones detalladas de limpieza en la página 27.)
CÓMO FUNCIONA EL
HUMEDECEDOR
ENVIRACAIRE DE
VAPOR TIBIO
El humedecedor modelo EWM-220 utiliza
un proceso de dos pasos para eliminar los
microorganismos potencialmente dañinos
del agua antes que se diseminen por el aire
con el vapor. El primer paso consiste en un
foco UV (ultravioleta), situado dentro de la
base del humedecedor que alumbra el agua
a través de un tubo especial de vidrio cuando
pasa de los tanques de agua fría al depósito
de agua caliente. El segundo paso es la
acción de hervir el agua en el depósito de
agua caliente antes de distribuir el vapor en
el aire de la habitación.
PANEL DE CONTROL
INTERRUPTOR – Posición ON ( ) (Encendido)
La unidad se enciende cuando estando enchufada
se presiona el botón interruptor a la posición “ON”
(Encendido) y la luz indicadora verde “POWER”
(Encendido) se ilumina.
POSICIÓN o ( ) (Apagado) – Cuando el
botón interruptor está presionado en la posición
“OFF” (apagado), la luz verde “POWER” (Encendido)
se apagará, indicando que la unidad está apagada.
Debe ponerse en esta posición cuando se traslade la
unidad o se le haga mantenimiento, etc. (además de
desenchufarse de la corriente).
LUZ INDICADORA DE CAMBIO DE FOCO UV
Si la luz indicadora “REPLACE UV BULB” se mantiene
encendida brillantemente durante el uso normal,
el foco UV debe cambiarse por otro igual con la
especicación 3.5W (ver el formulario para ordenarlo
que se incluye). Algunas veces al encender la unidad
o en cualquier otro momento, esta luz indicadora
podría encenderse tenuemente, esto es normal y no
indica la necesidad de cabiar el foco. El foco UV puede
funcionar a máxima capacidad por aproximadamente
2 mil horas, y podría durar más de 2 mil horas cuando
el humedecedor se opera a baja capacidad. Para que
el humedecedor se mantenga funcionando al máximo
de eciencia, se recomienda reemplazar el foco UV
después de las 2 mil horas de uso.
Humidistato
Interruptor
EWM-220_OM.indd 24 3/26/07 2:54:01 PM
25
LUZ INDICADORA “REFILL” ( )(RELLENAR) Cuando se enciende indica que los
tanques de agua deben llenarse nuevamente. Ver la sección “Cómo llenar los Tanques
de Agua. Si la luz sigue encendida después de varios minutos de rellenar los tanques e
instalarlos en la base, reposicionarlos. (La unidad puede funcionar con sólo un tanque
de agua.) Cada vez que se rellenen los tanques de agua, enjuagar los tanques de agua
fría y caliente y observar si hay residuos minerales o una capa de musgo. Si los hubiese,
lávelos siguiendo las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA.
CONTROL DE HUMEDAD RELATIVA ( ) - Controla el nivel de humedad. Si se
desea un nivel moderado de humedad, girar la perilla de control a la izquierda hacia
( ). Si se desea un nivel alto de humedad, girar la perilla a la derecha hacia ( ).
NOTA: Al desempacar el humedecedor, puede ser que se observen algunas gotitas
de agua en algunas de sus supercies. Esto es normal debido a que se prueba cada
unidad antes de despacharla. Desempacar el humedecedor cuidadosamente y quitarle
todo el material de embalaje.
INSTRUCCIONES PARA OPERAR
1. Coloque la base de la unidad sobre una supercie plana, nivelada y resistente
al agua.
2. Llenar los tanques de agua de acuerdo a las instrucciones que se indican más abajo
y colocarlo en la base del humedecedor.
3. Conectar el enchufe del cordón eléctrico rme y completamente dentro del toma-
corriente en la pared.
4. Presionar el interruptor a la posición “ON” (Encendido) (las luces podrían parpadear
momentáneamente). Luego girar la perilla del control de humedad relativa en el
sentido del reloj hasta escuchar un clic y que la luz de “POWER” se encienda. Es
normal que al humedecedor le tome unos minutos para calentar y comenzar a
despedir vapor.
5. Cuando los tanques de agua estén vacíos (después de aproximadamente 24
horas de funcionamiento) la luz indicadora “REFILL (Rellenar) se encenderá y el
humedecedor dejará de calentar. Referirse a la sección titulada “Cómo llenar los
tanques de agua.
6. Siempre que durante la operación el nivel del agua caiga bajo el nivel del otador
interruptor, el elemento calentador se apagará y dejará de calentar, y se encenderá
la luz indicadora REFILL (Rellenar).
7. La unidad funcionará mientras haya agua en cualquiera de los tanques y
funcionará con cualquiera de los dos tanques o con ambos.
CÓMO LLENAR LOS TANQUES DE AGUA
1. Antes de levantar los tanques de agua, girar la perilla del interruptor a la
posición de OFF (Apagado) y desenchufarla del tomacorriente. Referirse a las
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA.
2. Retire los tanques de agua de la base, voltéelos boca abajo y quite la tapa de cada
tanque girándola hacia la izquierda. Llene el tanque con agua limpia y fría de la
llave. Ponga nuevamente la tapa en cada tanque haciéndola girar hacia la derecha.
Apriete la tapa rmemente.
3. Cuando los tanques estén llenos, levantarlos cuidadosamente porque estarán
pesados y además resbalosos si estuviesen mojados.
4. Colocar los tanques de agua en la base. Cerciorarse de asentar bien los tanques, de
lo contrario el humedecedor no trabajará correctamente.UTILISATION DU USO DEL
DEPÓSITO PARA MEDICINA
EWM-220_OM.indd 25 3/26/07 2:54:01 PM
26
PARA INCORPORAR UN MEDICINA AL VAPOR QUE ECHA LA UNIDAD:
1. Presionar el interruptor a la posición de OFF (Apagado) y esperar a que el casco
superior se enfríe.
2. Echar la medicina líquido cuidadosamente sin llenar el depósito más de la mitad.
3. Colocar el depósito para medicina cuidadosamente sobre el casco superior.
4. Girar el interruptor a la posición de ON” (Encendido).
5. Cuando se agote la medicina, sacar el depósito y lavarlo con agua tibia para
eliminar todos los residuos.
ADVERTENCIA:
SÓLO USAR medicinas líquidos que estén especícamente recomendados para usarse
con vaporizadores o humedecedores de vapor tibio.
NO ECHAR la medicina directamente en la abertura del casco superior, al agua de los
tanques ni a la bandeja.
INSTRUCCIONES PARA LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES.
Los humedecedores de vapor tibio no propagan al aire el no polvo mineral que se
respira o que cae a los muebles, como ocurre con otros tipos de humedecedores. Este
polvo mineral se queda atrapado en el depósito de agua caliente del humedecedor.
El uso de estas almohadillas es de principal importancia en la acción de capturar
y limpiar los minerales en el depósito de agua caliente, evitando así una tenaz
acumulación de minerales. La unidad puede funcionar sin la almohadilla, pero se
requerirá una limpieza más frecuente. La almohadilla de absorción de minerales que
conviene a su aparato es la EMP-15P
1. Antes de hacer funcionar el humedecedor, colocar una almohadilla de absorción
de minerales en el depósito de agua caliente. Después que el humedecedor ha
estado funcionando, el agua se CALIENTA y es necesario tener gran CUIDADO para
manipular la almohadilla. Lo mejor es permitir que el agua se enfríe y usar unas
tenazas o pinzas largas para manipular la almohadilla.
2. La vida útil de la almohadilla varía de acuerdo con el contenido de minerales que
tenga el agua que se usa. En lugares donde el agua tiene un contenido moderado
de minerales, la almohadilla debe cambiarse después de aproximadamente tres
(3) semanas de uso continuo. Cuando se utiliza agua dura, la almohadilla debe
cambiarse con más frecuencia. La mejor manera de saber que la almohadilla
necesita cambiarse es Inspeccionándola DESPUÉS de que el agua se ha enfriado,
para ver si todavía está blanda y exible. Al acercarse al nal de su vida útil, la
almohadilla se hace inexible y dura y es necesario cambiarla por una nueva. Otra
señal que es necesario cambiar la almohadilla es cuando se empieza a formar una
capa de incrustaciones en el depósito de agua caliente. Si la almohadilla pareciera
desintegrarse, (normalmente debido a al uso de agua ablandada), deje de usarlas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El agua contiene minerales y otras partículas. Durante el funcionamiento del
humedecedor, la mayoría de estos minerales permanecerán en el depósito de agua.
La acumulación gradual de minerales llenará el depósito y reducirá su eciencia. No
es exageración recalcar la importancia de un mantenimiento, limpieza y cuidado
rutinario. El agua dura contiene más minerales y otras partículas.
EWM-220_OM.indd 26 3/26/07 2:54:01 PM
27
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA
Omitir las medidas necesarias para la limpieza causará daños al humedecedor.
1. Antes de limpiar el humedecedor, poner los CONTROLES en posición de “OFF”
(Apagado) y desconectar el humedecedor.
2.
Retirar el tanque de agua de la base del humedecedor y vaciar el agua de los tan ques.
3. Esperar por lo menos 15 minutos después de apagar el humedecedor para que
el agua se enfríe antes de mover la base. Sacar el casco superior girando los (2)
seguros tipo ruedita y levantándolo. Sacar la boquilla girándola contra el sentido
delreloj y levantándola. Sacar la almohadilla de absorción de minerales del tanque
deagua caliente usando pinzas o tenazas para evitar quemarse con el agua caliente.
Cuando se termine el procedimiento de limpieza, reinstalar la almohadilla de
absorciónde minerales. Para vaciar el agua de la base del humedecedor, agarrar la
base con ambas manos e inclinarla para vaciar el agua en el fregadero.
NO PERMITIR QUE EL AGUA SE DERRAME SOBRE LOS CONTROLES NI LOS ORIFICIOS
DE VENTILACIÓN. NO VACIAR la base de manera distinta a la indicada.
ADVERTENCIA: NO COLOCAR la base directamente bajo el chorro de agua de la llave.
4. Verter aproximadamente una taza de vinagre blanco en cualquiera de los dos
depósitos y dejarlo reposar por sólo unos 20 a 30 minutos.
5. Colocar la base del humedecedor sobre el fregadero e inclinarla para vaciar el
vinagre. Llenar los depósitos de agua fría y caliente con agua limpia y tibia para
eliminar completamente los residuos de vinagre. Limpiar las acumulaciones de
minerales en el depósito de agua calientecaliente y de los dos sensores metálicos
de nivel de agua, usando un cepillo pequeño, como para dientes. NOTA: Las
acumulaciones se producen por la dureza del agua. Cuanto más dura sea el agua,
con más frecuencia se requerirá este mantenimiento. Vaciar toda el agua inclinando
el tanque. Si quedasen residuos minerales en la taza metálica (acero inoxidable)
de hervir, puede usarse un instrumento metálico para rascar y sacar los depósitos
minerales. Cerciorarse de no usar metales en parte alguna de plástico.
NO PERMITIR QUE EL AGUA ENTRE POR DEBAJO DE LA BASE DEL HUMEDE-CEDOR O
POR CUALQUIER OTRO ORIFICIO, NI SUMERGIR EL CORDÓN O EL ENCHUFE.
6. Desinfectar los tanques de agua con una solución de 1 galón (3.785 litros) de agua
con una cucharada pequeña de blanqueador de cloro para uso doméstico. Dejar
que la solución repose por 20 minutos, agitándola de vez en cuando para mojar
toda la supercie. Vaciar los tanques completamente y enjuagarlos muy bien
hasta que el olor del cloro desaparezca. Llenar los tanques con agua fresca y fría y
regresarlos a su lugar en la base del humedecedor.
7. NUNCA usar utensilios de metal o de materiales duros para limpiar las piezas de
plástico porque pueden causar raspaduras. NUNCA usar detergente, gasolina,
kerosene, limpiador de cristales, cera para muebles, diluyente de pintura ni
cualquier otra solución casera para limpiar parte alguna del humedecedor.
8. Diariamente, el depósito y los tanques se deben vaciar, enjuagar y volver a llenar
con agua fresca de la llave.
9. Para limpiar las supercies exteriores usar un paño exprimido después de haberlo
mojado en una solución de agua con detergente suave. Enjuagar el paño,
exprimirlo y volver a limpiar las supercies exteriores. Finalmente, limpiar con un
paño seco. Esperar un tiempo suciente para que las supercies se sequen antes de
enchufar el cordón en el tomacorriente.
10. Si se nota que la acumulación de residuos en el otador interruptor afecta su
funcionamiento, limpiarlo cuidadosamente con un cepillo blando.
11. Después que la base esté completamente limpia y seca, volver a instalar la
almohadilla de absorción de minerales. Instalar la boquilla en la base y girarla en
el sentido del reloj hasta que se asegure. Coloque el casco superior sobre el casco
principal y gire los seguros tipo ruedita hasta que se aseguren en posición.
12. Reinstalar los tanques. Enchufar la unidad a la corriente y volver a usarla en forma
normal.
EWM-220_OM.indd 27 3/26/07 2:54:01 PM
28
CAMBIO DEL FOCO UV
1. Si se enciende la luz de REPLACE UV BULB durante el uso normal, es señal que es
necesario cambiar el foco UV que es un foco especial de 3.5W, EUV-13B.
2. Colocar el interruptor en la posición de “OFF” (Apagado), desconectar el
humedecedor del tomacorriente y dejarlo enfriar.
3. Sacar los tanques de agua de la base del humedecedor. Desmontar el difusor de
vapor y la cúpula de vapor girándolos contra el sentido del reloj y levantándolos.
4. Colocar la base del humedecedor sobre el
fregadero e inclinarla para sacarle toda el
agua que pueda tener.
5. Cuidadosamente, invertir la base del
humedecedor boca abajo sobre una
supercie plana y bien nivelada. Notará que
hay una compuerta en el frente de la unidad
que está cerrada con dos tornillos con cabeza
en cruz.
6. Usando un desarmador con punta en cruz
(Phillips), girar los tornillos cuidadosa-mente
contra el sentido del reloj hasta que salgan de la compuerta.
7. Abrir la compuerta halándola hacia adelante y se podrá ver el foco UV. Halar la
compuerta el mínimo necesario para desenroscar el foco UV y sacarlo.
8. Cambiar el foco UV por otro nuevo de 3.5W comprado a Kaz Incorporated o a otro
proveedor. Para prolongar la vida útil del foco nuevo, no tocar el vidrio del foco
directamente con los dedos. Usar un paño o pañuelo de papel para instalar el foco.
9. Después de instalar el foco nuevo, cerrar la compuerta y volver a instalar los
tornillos con un desarmador en cruz y girarlos en el sentido del reloj con el
desarmador, pero sólo hasta ajustarlos. NO SOBREAJUSTAR.
10.
NO encender mientras la compuerta del foco UV esté abierta, y no mirar directa-
mente al foco cuando esté encendido porque podrían ocasionarse lesiones a los
ojos.
11. Poner el humedecedor parado, instalarle el casco superior, la boquilla y los tanques
de agua en la base, conectarlo al tomacorriente y presionar el interruptor a la
posición de “ON” (Encendido). El indicador de REPLACE UV BULB (Cambiar foco UV)
no debe volverse a encender.
NOTA IMPORTANTE: Aunque no se obtenga el efecto germicida máximo, el
humedecedor EWM-220 puede seguirse usando hasta recibir el foco de repuesto.
NOTA: Oirá un crujido y verá un pequeño objeto redondo dentro de la bombilla. Es
normal, la bombilla funciona normalmente.
La luz contiene mercurio. Bótela de acuerdo con la normativa referente a la
eliminación de este tipo de residuos.
Visite el sitio www.lamprecycle.org o llame al 1 800 895-8842.
EWM-220_OM.indd 28 3/26/07 2:54:01 PM
29
CONSEJOS PARA ALMACENAR
Si no planea usar el humedecedor por un largo tiempo, por ejemplo durante los meses de
verano, es importante seguir estas instrucciones para evitar que surjan problemas en el
humedecedor.
1. Limpiar el humedecedor como se indica en la sección “Limpieza y Mantenimiento”.
2. Cerciorarse de vaciar toda el agua de los tanques y los depósitos de agua fría y caliente.
3. Secar el humedecedor completamente.
4. No colocarle las tapas al tanques para exponerlo al aire.
5. Empacar el humedecedor en su caja original y almacenarlo en un lugar fresco y seco.
SERVICIO
No intentar reparar este humedecedor usted mismo. Para recibir servicios de reparación
cubiertos por la garantía, comunicarse con Kaz Incorporated por teléfono o correo para
obtener un Número de Autorización de Devolución.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El humedecedor no produce El humedecedor no esta Conectar el humedecedor.
vapor conectado.
No hay corriente eléctrica. Revisar el cortacircuitos.
Los tanques de agua están vacíos. Desmontarlos y llenarlos.
El interruptor está apagado. Presionar el interruptor a la
posición “ON” (Encendido).
No se oprimió el botón de Reposicionar los tanques
RESET después de llenar los tanques. de agua.
Los tanques de agua no están bien Reposicionar los tanques
colocados en la base. de agua.
Se ha alcanzado el nivel de Girar la perilla de control
humedad seleccionado. de humedad a un nivel
más alto.
Sólo un tanque se vacía. Mueva la unidad a una supercie
nivelada. Levante el extremo del
tanque lleno.
El humedecedor De las tapas de los tanques, Ajustar las tapas. Colocar
tiene una fuga de agua. o de los tanques mismos están bien las empaquetaduras
faltando o están mal colocadas. o cambiarlas.
Produce poca humedad. Hay acumulación de minerales Limpiar la unidad de
en los tanques de agua caliente. acuerdo a las instrucciones.
El indicador Rell El agua está por debajo del Rellenar los tanques de
(Rellenar) se enciende otador interruptor agua e instalarlos en la base
Está cubiertos con una Limpiar otador interruptor
capa de musgo. siguiendo las instrucciones.
Acumulación de minerales en el Limpiar la unidad siguiendo
tanque de agua caliente. las instrucciones.
EWM-220_OM.indd 29 3/26/07 2:54:01 PM
30
GARANTÍA LIMITADA
AVISO IMPORTANTE
POR FAVOR LIMPIAR ESTE HUMEDECEDOR ANTIGÉRMENES POR LO MENOS UNA VEZ
POR SEMANA SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA CONTENIDAS EN EL
MANUAL DEL OPERADOR. SI NO SE LIMPIA REGULARMENTE ESTE HUMEDECEDOR, SE
LE ACUMULARÁN DEPÓSITOS MINERALES QUE PUEDEN HACER QUE DEJE DE OPERAR.
SI EL HUMEDECEDOR DEJASE DE FUNCIONAR POR NO HABERSE LIMPIADO, ESTA
GARANTÍA QUEDARÁ ANULADA.
Al comprador original del humedecedor o a quien lo hubiese recibido como obsequio
se le garantiza que:
1. Si el humedecedor ENVIRACAIRE dejase de funcionar durante los primeros 90
días posteriores a la fecha original de compra por algún defecto de fabricación,
y siempre que haya estado sometido a un uso normal; Kaz Incorporated lo
reparará sin costo alguno por piezas, mano de obra y devolución al cliente. (Ver las
instrucciones que siguen para remitir el humedecedor).
2. Si después de los primeros 90 días y hasta cumplirse el tercer año de la fecha de
compra, algún componente fallase por defectos de fabricación, Kaz Incorporated lo
reparará o reemplazará sin cargo alguno por el componente y devolución al cliente;
pero Kaz Incorporated se reserva el derecho de cobrar por la mano de obra para la
instalación.
3. Para los casos de tanques rajados, desportillados o rotos, referirse al numeral 4 a
continuación.
4. Esta garantía no cubre producto alguno que a juicio de Kaz Incorporated: (1) haya
sufrido daños por accidentes, mal uso o maltrato; (2) haya sido sometido a un uso
para el cual no fue diseñado; ó (3) haya sido reparado o alterado en cualquier forma
que hubiese tenido efecto adverso en su rendimiento o conabilidad. Esta garantía
no cubre arañones ni desgaste de las supercies.
5. El reemplazo del foco ultravioleta (UV) se considera parte del mantenimiento, por
lo tanto no está cubierto por esta garantía, a menos que se determine que está
defectuoso.
6. Para reparaciones, llame a nuestro departamento de Servicios al Cliente al
1-800-477-0457 para solicitar un número de Autorización de Devolución.
Kaz Incorporated no aceptará las devoluciones de unidades sin el correspondiente
número de Autorización de Devolución. Enviar el humedecedor a la dirección que
se indica a continuación, adjuntando el recibo o factura con la fecha de compra.
Debe pagar los gastos de envío por adelantado. Pida conrmación del seguimiento
o de la entrega. Enviar a: Kaz Incorporated, Attn: Returns Dept., 4755 Southpoint
Drive, Memphis, TN 38118.
En Canadá: Kaz Canada, Inc., Attn: Returns Dept., 510 Bronte Street South, Milton,
Ontario L9T 2X6.
7. Esta garantía le otorga derechos especícos y usted también podría tener otros
derechos que varían de un estado a otro.
8. Kaz Incorporated no otorga otras garantías expresas aparte de las contenidas
aquí. La única obligación de Kaz Incorporated en el evento de incumplir cualquier
garantía implícita (incluyendo, pero no limitándose a garantías implícitas para su
comercialización o idoneidad para algún uso especíco) se limitan a la reparación o
reemplazo, y siempre durante los periodos arriba indicados computados a partir de
la fecha de compra original. Esta garantía no cubre reclamos por daños incidentales,
resultantes o consecuentes del incumplimiento de cualquier garantía expresa
o implícita, ni por cualquier otra razón; incluyendo daños debidos a accidentes,
mal trato, falta de cuidado responsable, la colocación de cualquier accesorio no a
utorizado, pérdida de piezas, o por usarlo con voltaje diferente al especicado.
SERVICIOS AL CLIENTE #: 1-800-477-0457
EWM-220_OM.indd 30 3/26/07 2:54:01 PM

Transcripción de documentos

Humedecedor AntigérmenesMC Eléctrico Portátil de Vapor Tibio Modelo EWM-220 Patentado • Instrucciones para la Operación, Cuidado y Limpieza • Garantía Limitada LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Impreso en CHINA 21 EWM-220_OM.indd 21 3/26/07 2:54:00 PM LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES ANTES DE INTENTAR HACER FUNCIONAR EL HUMEDECEDOR. SEGUIR ESTAS SIMPLES PAUTAS AYUDARÁ A OBTENER AÑOS DE SERVICIO CONFIABLE Y EFICIENTE. PAUTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: DEBIDO A LA ALTA TEMPERATURA QUE SE GENERA EN ESTE HUMEDECEDOR ES NECESARIO SIEMPRE SEGUIR LAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD, ESPECIALMENTE CUANDO HAY NIÑOS PRESENTES. AL USAR ARTEFACTOS ELÉCTRICOS, SE DEBEN SEGUIR ESTAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD. 1. No operar el humedecedor sin los tanques de agua. 2. SIEMPRE usar agua limpia y fría de la llave para llenar los tanques de agua. 3. Para evitar el riesgo de fuego o choque eléctrico, NO USAR cordón eléctrico de extensión. 4. NO MANIPULAR el humedecedor con las manos mojadas. 5. NUNCA inclinar, mover o intentar vaciar el humedecedor cuando esté funcionando o enchufada. Apagar el humedecedor, desconectar el enchufe y retirar el tanque de agua antes de mover el humedecedor. 6. NO COLOCAR el humedecedor cerca a fuentes de calor tales como cocinas, estufas o rejillas de calefacción, ni directamente bajo los rayos del sol. 7. NO OPERAR el humedecedor AL AIRE LIBRE. Este humedecedor es solamente para uso en interiores. 8. NO PERMITIR que ingrese agua en los orificios para el aire que están en la parte inferior de la caja, ni dejar caer agua sobre el cordón o el enchufe. 9. NO ALMACENAR ni usar gasolina u otros líquidos o vapores inflamables cerca del humedecedor. 10. SIEMPRE cerciorarse de que las tapas y empaquetaduras de los tanques estén firmemente colocadas. 11. NO TOCAR las superficies calientes. 12. SIEMPRE apagar el humedecedor cuando los tanques de agua estén vacíos o cuando el humedecedor no esté en uso. Si apaga el humedecedor por períodos largos, SIEMPRE desconectar el cordón del tomacorriente y vaciar el tanque de agua y la base. 13. SIEMPRE colocar el humedecedor sobre una superficie firme, plana, bien nivelada y que sea resistente al agua. También acomodar el cordón de manera que no haya riesgo de volcar el humedecedor. 14. NUNCA limpiar el humedecedor ni cambiar el foco UV (ultravioleta) sin desconectar el cordón del tomacorriente. 15. Antes de conectar el humedecedor al tomacorriente, cerciorarse que la corriente sea alterna de 120 voltios. El tomacorriente puede ser de 15 ó 20 amperios. El circuito debe tener la capacidad adecuada y debe estar prote-gido por un fusible o interruptor automático de circuito. 16. Este humedecedor está equipado con un enchufe polarizado. Como medida de protección, este enchufe sólo puede insertarse en una posición determinada en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja por completo, voltearlo. En caso que aun así no encaje, consultar con un elec-tricista calificado. 22 EWM-220_OM.indd 22 3/26/07 2:54:00 PM 17. NO INTENTAR sacar EL CASCO SUPERIOR, LA BOQUILLA NI LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES mientras el humede-cedor esté en funcionamiento ni dentro de los 15 minutos posteriores a haber colocado el interruptor en la posición de “OFF” (Apagado) y haber desenchu-fado la unidad del tomacorriente, porque pueden ocasionarse lesiones serias. La CÚPULA DE VAPOR, EL DIFUSOR DE VAPOR Y LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES sólo deben sacarse para limpieza y mantenimiento. NO colocar las manos o la cara directamente sobre el casco superior mientras la unidad esté en operación. 18. Colocar el humedecedor fuera del alcance de los niños. 19. Antes de usar el humedecedor, revisar si el cordón eléctrico no tiene averías. 20. Este humedecedor requiere mantenimiento diario y semanal. 21. Leer las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento” que se incluyen.NUNCA limpiar el humedecedor en forma diferente a la descrita en este manual. 22. ADVERTENCIA: Pueden producirse lesiones a los ojos si se mira directa mente a la luz del foco UV. NO energice la unidad cuando la compuerta del foco no esté instalada. 23. Este producto cumple con el título 21 del Code of Federal Regulations, capítulo 1, sección J. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 23 EWM-220_OM.indd 23 3/26/07 2:54:00 PM RECOMENDACIONES PARA LA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO SEMANAL Cuando la unidad esté en uso, se recomienda limpiarla por lo menos una vez por semana. La limpieza regular previene la acumulación de minerales en el depósito de agua caliente. Esto también ayuda a evitar acumulaciones de bacteria, moho y otros microorganismos en los tanques o en el sistema. Así se logrará que el humedecedor funcione con mayor eficiencia. (Ver las instrucciones detalladas de limpieza en la página 27.) CÓMO FUNCIONA EL HUMEDECEDOR ENVIRACAIRE DE VAPOR TIBIO El humedecedor modelo EWM-220 utiliza un proceso de dos pasos para eliminar los microorganismos potencialmente dañinos del agua antes que se diseminen por el aire con el vapor. El primer paso consiste en un foco UV (ultravioleta), situado dentro de la base del humedecedor que alumbra el agua a través de un tubo especial de vidrio cuando pasa de los tanques de agua fría al depósito de agua caliente. El segundo paso es la acción de hervir el agua en el depósito de agua caliente antes de distribuir el vapor en el aire de la habitación. PANEL DE CONTROL INTERRUPTOR – Posición ON ( ) (Encendido) La unidad se enciende cuando estando enchufada se presiona el botón interruptor a la posición “ON” (Encendido) y la luz indicadora verde “POWER” (Encendido) se ilumina. POSICIÓN off ( ) (Apagado) – Cuando el botón interruptor está presionado en la posición “OFF” (apagado), la luz verde “POWER” (Encendido) se apagará, indicando que la unidad está apagada. Debe ponerse en esta posición cuando se traslade la unidad o se le haga mantenimiento, etc. (además de desenchufarse de la corriente). LUZ INDICADORA DE CAMBIO DE FOCO UV 24 Si la luz indicadora “REPLACE UV BULB” se mantiene encendida brillantemente durante el uso normal, el foco UV debe cambiarse por otro igual con la especificación 3.5W (ver el formulario para ordenarlo que se incluye). Algunas veces al encender la unidad o en cualquier otro momento, esta luz indicadora podría encenderse tenuemente, esto es normal y no indica la necesidad de cabiar el foco. El foco UV puede funcionar a máxima capacidad por aproximadamente 2 mil horas, y podría durar más de 2 mil horas cuando el humedecedor se opera a baja capacidad. Para que el humedecedor se mantenga funcionando al máximo de eficiencia, se recomienda reemplazar el foco UV después de las 2 mil horas de uso. EWM-220_OM.indd 24 Interruptor Humidistato 3/26/07 2:54:01 PM LUZ INDICADORA “REFILL” (   )(RELLENAR) Cuando se enciende indica que los tanques de agua deben llenarse nuevamente. Ver la sección “Cómo llenar los Tanques de Agua”. Si la luz sigue encendida después de varios minutos de rellenar los tanques e instalarlos en la base, reposicionarlos. (La unidad puede funcionar con sólo un tanque de agua.) Cada vez que se rellenen los tanques de agua, enjuagar los tanques de agua fría y caliente y observar si hay residuos minerales o una capa de musgo. Si los hubiese, lávelos siguiendo las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA. CONTROL DE HUMEDAD RELATIVA ( ) - Controla el nivel de humedad. Si se desea un nivel moderado de humedad, girar la perilla de control a la izquierda hacia ( ). Si se desea un nivel alto de humedad, girar la perilla a la derecha hacia ( ). NOTA: Al desempacar el humedecedor, puede ser que se observen algunas gotitas de agua en algunas de sus superficies. Esto es normal debido a que se prueba cada unidad antes de despacharla. Desempacar el humedecedor cuidadosamente y quitarle todo el material de embalaje. INSTRUCCIONES PARA OPERAR 1. Coloque la base de la unidad sobre una superficie plana, nivelada y resistente al agua. 2. Llenar los tanques de agua de acuerdo a las instrucciones que se indican más abajo y colocarlo en la base del humedecedor. 3. Conectar el enchufe del cordón eléctrico firme y completamente dentro del tomacorriente en la pared. 4. Presionar el interruptor a la posición “ON” (Encendido) (las luces podrían parpadear momentáneamente). Luego girar la perilla del control de humedad relativa en el sentido del reloj hasta escuchar un clic y que la luz de “POWER” se encienda. Es normal que al humedecedor le tome unos minutos para calentar y comenzar a despedir vapor. 5. Cuando los tanques de agua estén vacíos (después de aproximadamente 24 horas de funcionamiento) la luz indicadora “REFILL” (Rellenar) se encenderá y el humedecedor dejará de calentar. Referirse a la sección titulada “Cómo llenar los tanques de agua.” 6. Siempre que durante la operación el nivel del agua caiga bajo el nivel del flotador interruptor, el elemento calentador se apagará y dejará de calentar, y se encenderá la luz indicadora REFILL (Rellenar). 7. La unidad funcionará mientras haya agua en cualquiera de los tanques y funcionará con cualquiera de los dos tanques o con ambos. CÓMO LLENAR LOS TANQUES DE AGUA 1. Antes de levantar los tanques de agua, girar la perilla del interruptor a la posición de OFF (Apagado) y desenchufarla del tomacorriente. Referirse a las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA. 2. Retire los tanques de agua de la base, voltéelos boca abajo y quite la tapa de cada tanque girándola hacia la izquierda. Llene el tanque con agua limpia y fría de la llave. Ponga nuevamente la tapa en cada tanque haciéndola girar hacia la derecha. Apriete la tapa firmemente. 3. Cuando los tanques estén llenos, levantarlos cuidadosamente porque estarán pesados y además resbalosos si estuviesen mojados. 4. Colocar los tanques de agua en la base. Cerciorarse de asentar bien los tanques, de lo contrario el humedecedor no trabajará correctamente.UTILISATION DU USO DEL DEPÓSITO PARA MEDICINA 25 EWM-220_OM.indd 25 3/26/07 2:54:01 PM PARA INCORPORAR UN MEDICINA AL VAPOR QUE ECHA LA UNIDAD: 1. Presionar el interruptor a la posición de OFF (Apagado) y esperar a que el casco superior se enfríe. 2. Echar la medicina líquido cuidadosamente sin llenar el depósito más de la mitad. 3. Colocar el depósito para medicina cuidadosamente sobre el casco superior. 4. Girar el interruptor a la posición de ON” (Encendido). 5. Cuando se agote la medicina, sacar el depósito y lavarlo con agua tibia para eliminar todos los residuos. ADVERTENCIA: SÓLO USAR medicinas líquidos que estén específicamente recomendados para usarse con vaporizadores o humedecedores de vapor tibio. NO ECHAR la medicina directamente en la abertura del casco superior, al agua de los tanques ni a la bandeja. INSTRUCCIONES PARA LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES. Los humedecedores de vapor tibio no propagan al aire el fino polvo mineral que se respira o que cae a los muebles, como ocurre con otros tipos de humedecedores. Este polvo mineral se queda atrapado en el depósito de agua caliente del humedecedor. El uso de estas almohadillas es de principal importancia en la acción de capturar y limpiar los minerales en el depósito de agua caliente, evitando así una tenaz acumulación de minerales. La unidad puede funcionar sin la almohadilla, pero se requerirá una limpieza más frecuente. La almohadilla de absorción de minerales que conviene a su aparato es la EMP-15P 1. Antes de hacer funcionar el humedecedor, colocar una almohadilla de absorción de minerales en el depósito de agua caliente. Después que el humedecedor ha estado funcionando, el agua se CALIENTA y es necesario tener gran CUIDADO para manipular la almohadilla. Lo mejor es permitir que el agua se enfríe y usar unas tenazas o pinzas largas para manipular la almohadilla. 2. La vida útil de la almohadilla varía de acuerdo con el contenido de minerales que tenga el agua que se usa. En lugares donde el agua tiene un contenido moderado de minerales, la almohadilla debe cambiarse después de aproximadamente tres (3) semanas de uso continuo. Cuando se utiliza “agua dura”, la almohadilla debe cambiarse con más frecuencia. La mejor manera de saber que la almohadilla necesita cambiarse es Inspeccionándola DESPUÉS de que el agua se ha enfriado, para ver si todavía está blanda y flexible. Al acercarse al final de su vida útil, la almohadilla se hace inflexible y dura y es necesario cambiarla por una nueva. Otra señal que es necesario cambiar la almohadilla es cuando se empieza a formar una capa de incrustaciones en el depósito de agua caliente. Si la almohadilla pareciera desintegrarse, (normalmente debido a al uso de agua ablandada), deje de usarlas. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO El agua contiene minerales y otras partículas. Durante el funcionamiento del humedecedor, la mayoría de estos minerales permanecerán en el depósito de agua. La acumulación gradual de minerales llenará el depósito y reducirá su eficiencia. No es exageración recalcar la importancia de un mantenimiento, limpieza y cuidado rutinario. El agua dura contiene más minerales y otras partículas. 26 EWM-220_OM.indd 26 3/26/07 2:54:01 PM INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA Omitir las medidas necesarias para la limpieza causará daños al humedecedor. 1. Antes de limpiar el humedecedor, poner los CONTROLES en posición de “OFF” (Apagado) y desconectar el humedecedor. 2. Retirar el tanque de agua de la base del humedecedor y vaciar el agua de los tan ques. 3. Esperar por lo menos 15 minutos después de apagar el humedecedor para que el agua se enfríe antes de mover la base. Sacar el casco superior girando los (2) seguros tipo ruedita y levantándolo. Sacar la boquilla girándola contra el sentido delreloj y levantándola. Sacar la almohadilla de absorción de minerales del tanque deagua caliente usando pinzas o tenazas para evitar quemarse con el agua caliente. Cuando se termine el procedimiento de limpieza, reinstalar la almohadilla de absorciónde minerales. Para vaciar el agua de la base del humedecedor, agarrar la base con ambas manos e inclinarla para vaciar el agua en el fregadero. NO PERMITIR QUE EL AGUA SE DERRAME SOBRE LOS CONTROLES NI LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN. NO VACIAR la base de manera distinta a la indicada. ADVERTENCIA: NO COLOCAR la base directamente bajo el chorro de agua de la llave. 4. Verter aproximadamente una taza de vinagre blanco en cualquiera de los dos depósitos y dejarlo reposar por sólo unos 20 a 30 minutos. 5. Colocar la base del humedecedor sobre el fregadero e inclinarla para vaciar el vinagre. Llenar los depósitos de agua fría y caliente con agua limpia y tibia para eliminar completamente los residuos de vinagre. Limpiar las acumulaciones de minerales en el depósito de agua calientecaliente y de los dos sensores metálicos de nivel de agua, usando un cepillo pequeño, como para dientes. NOTA: Las acumulaciones se producen por la dureza del agua. Cuanto más dura sea el agua, con más frecuencia se requerirá este mantenimiento. Vaciar toda el agua inclinando el tanque. Si quedasen residuos minerales en la taza metálica (acero inoxidable) de hervir, puede usarse un instrumento metálico para rascar y sacar los depósitos minerales. Cerciorarse de no usar metales en parte alguna de plástico. NO PERMITIR QUE EL AGUA ENTRE POR DEBAJO DE LA BASE DEL HUMEDE-CEDOR O POR CUALQUIER OTRO ORIFICIO, NI SUMERGIR EL CORDÓN O EL ENCHUFE. 6. Desinfectar los tanques de agua con una solución de 1 galón (3.785 litros) de agua con una cucharada pequeña de blanqueador de cloro para uso doméstico. Dejar que la solución repose por 20 minutos, agitándola de vez en cuando para mojar toda la superficie. Vaciar los tanques completamente y enjuagarlos muy bien hasta que el olor del cloro desaparezca. Llenar los tanques con agua fresca y fría y regresarlos a su lugar en la base del humedecedor. 7. NUNCA usar utensilios de metal o de materiales duros para limpiar las piezas de plástico porque pueden causar raspaduras. NUNCA usar detergente, gasolina, kerosene, limpiador de cristales, cera para muebles, diluyente de pintura ni cualquier otra solución casera para limpiar parte alguna del humedecedor. 8. Diariamente, el depósito y los tanques se deben vaciar, enjuagar y volver a llenar con agua fresca de la llave. 9. Para limpiar las superficies exteriores usar un paño exprimido después de haberlo mojado en una solución de agua con detergente suave. Enjuagar el paño, exprimirlo y volver a limpiar las superficies exteriores. Finalmente, limpiar con un paño seco. Esperar un tiempo suficiente para que las superficies se sequen antes de enchufar el cordón en el tomacorriente. 10. Si se nota que la acumulación de residuos en el flotador interruptor afecta su funcionamiento, limpiarlo cuidadosamente con un cepillo blando. 11. Después que la base esté completamente limpia y seca, volver a instalar la almohadilla de absorción de minerales. Instalar la boquilla en la base y girarla en el sentido del reloj hasta que se asegure. Coloque el casco superior sobre el casco principal y gire los seguros tipo ruedita hasta que se aseguren en posición. 12. Reinstalar los tanques. Enchufar la unidad a la corriente y volver a usarla en forma normal. 27 EWM-220_OM.indd 27 3/26/07 2:54:01 PM CAMBIO DEL FOCO UV 1. Si se enciende la luz de REPLACE UV BULB durante el uso normal, es señal que es necesario cambiar el foco UV que es un foco especial de 3.5W, EUV-13B. 2. Colocar el interruptor en la posición de “OFF” (Apagado), desconectar el humedecedor del tomacorriente y dejarlo enfriar. 3. Sacar los tanques de agua de la base del humedecedor. Desmontar el difusor de vapor y la cúpula de vapor girándolos contra el sentido del reloj y levantándolos. 4. Colocar la base del humedecedor sobre el fregadero e inclinarla para sacarle toda el agua que pueda tener. 5. Cuidadosamente, invertir la base del humedecedor boca abajo sobre una superficie plana y bien nivelada. Notará que hay una compuerta en el frente de la unidad que está cerrada con dos tornillos con cabeza en cruz. 6. Usando un desarmador con punta en cruz (Phillips), girar los tornillos cuidadosa-mente contra el sentido del reloj hasta que salgan de la compuerta. 7. Abrir la compuerta halándola hacia adelante y se podrá ver el foco UV. Halar la compuerta el mínimo necesario para desenroscar el foco UV y sacarlo. 8. Cambiar el foco UV por otro nuevo de 3.5W comprado a Kaz Incorporated o a otro proveedor. Para prolongar la vida útil del foco nuevo, no tocar el vidrio del foco directamente con los dedos. Usar un paño o pañuelo de papel para instalar el foco. 9. Después de instalar el foco nuevo, cerrar la compuerta y volver a instalar los tornillos con un desarmador en cruz y girarlos en el sentido del reloj con el desarmador, pero sólo hasta ajustarlos. NO SOBREAJUSTAR. 10. NO encender mientras la compuerta del foco UV esté abierta, y no mirar directamente al foco cuando esté encendido porque podrían ocasionarse lesiones a los ojos. 11. Poner el humedecedor parado, instalarle el casco superior, la boquilla y los tanques de agua en la base, conectarlo al tomacorriente y presionar el interruptor a la posición de “ON” (Encendido). El indicador de REPLACE UV BULB (Cambiar foco UV) no debe volverse a encender. NOTA IMPORTANTE: Aunque no se obtenga el efecto germicida máximo, el humedecedor EWM-220 puede seguirse usando hasta recibir el foco de repuesto. NOTA: Oirá un crujido y verá un pequeño objeto redondo dentro de la bombilla. Es normal, la bombilla funciona normalmente. La luz contiene mercurio. Bótela de acuerdo con la normativa referente a la eliminación de este tipo de residuos. Visite el sitio www.lamprecycle.org o llame al 1 800 895-8842. 28 EWM-220_OM.indd 28 3/26/07 2:54:01 PM CONSEJOS PARA ALMACENAR Si no planea usar el humedecedor por un largo tiempo, por ejemplo durante los meses de verano, es importante seguir estas instrucciones para evitar que surjan problemas en el humedecedor. 1. Limpiar el humedecedor como se indica en la sección “Limpieza y Mantenimiento”. 2. Cerciorarse de vaciar toda el agua de los tanques y los depósitos de agua fría y caliente. 3. Secar el humedecedor completamente. 4. No colocarle las tapas al tanques para exponerlo al aire. 5. Empacar el humedecedor en su caja original y almacenarlo en un lugar fresco y seco. SERVICIO No intentar reparar este humedecedor usted mismo. Para recibir servicios de reparación cubiertos por la garantía, comunicarse con Kaz Incorporated por teléfono o correo para obtener un Número de Autorización de Devolución. DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El humedecedor no produce El humedecedor no esta vapor conectado. No hay corriente eléctrica. Los tanques de agua están vacíos. El interruptor está apagado. No se oprimió el botón de RESET después de llenar los tanques. Los tanques de agua no están bien colocados en la base. Se ha alcanzado el nivel de humedad seleccionado. Sólo un tanque se vacía. Conectar el humedecedor. Revisar el cortacircuitos. Desmontarlos y llenarlos. Presionar el interruptor a la posición “ON” (Encendido). Reposicionar los tanques de agua. Reposicionar los tanques de agua. Girar la perilla de control de humedad a un nivel más alto. Mueva la unidad a una superficie nivelada. Levante el extremo del tanque lleno. El humedecedor tiene una fuga de agua. De las tapas de los tanques, o de los tanques mismos están faltando o están mal colocadas. Ajustar las tapas. Colocar bien las empaquetaduras o cambiarlas. Produce poca humedad. Hay acumulación de minerales en los tanques de agua caliente. Limpiar la unidad de acuerdo a las instrucciones. El indicador Refill (Rellenar) se enciende El agua está por debajo del flotador interruptor Rellenar los tanques de agua e instalarlos en la base Está cubiertos con una capa de musgo. Limpiar flotador interruptor siguiendo las instrucciones. Acumulación de minerales en el tanque de agua caliente. Limpiar la unidad siguiendo las instrucciones. 29 EWM-220_OM.indd 29 3/26/07 2:54:01 PM GARANTÍA LIMITADA AVISO IMPORTANTE POR FAVOR LIMPIAR ESTE HUMEDECEDOR ANTIGÉRMENES POR LO MENOS UNA VEZ POR SEMANA SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA CONTENIDAS EN EL MANUAL DEL OPERADOR. SI NO SE LIMPIA REGULARMENTE ESTE HUMEDECEDOR, SE LE ACUMULARÁN DEPÓSITOS MINERALES QUE PUEDEN HACER QUE DEJE DE OPERAR. SI EL HUMEDECEDOR DEJASE DE FUNCIONAR POR NO HABERSE LIMPIADO, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ ANULADA. Al comprador original del humedecedor o a quien lo hubiese recibido como obsequio se le garantiza que: 1. Si el humedecedor ENVIRACAIRE dejase de funcionar durante los primeros 90 días posteriores a la fecha original de compra por algún defecto de fabricación, y siempre que haya estado sometido a un uso normal; Kaz Incorporated lo reparará sin costo alguno por piezas, mano de obra y devolución al cliente. (Ver las instrucciones que siguen para remitir el humedecedor). 2. Si después de los primeros 90 días y hasta cumplirse el tercer año de la fecha de compra, algún componente fallase por defectos de fabricación, Kaz Incorporated lo reparará o reemplazará sin cargo alguno por el componente y devolución al cliente; pero Kaz Incorporated se reserva el derecho de cobrar por la mano de obra para la instalación. 3. Para los casos de tanques rajados, desportillados o rotos, referirse al numeral 4 a continuación. 4. Esta garantía no cubre producto alguno que a juicio de Kaz Incorporated: (1) haya sufrido daños por accidentes, mal uso o maltrato; (2) haya sido sometido a un uso para el cual no fue diseñado; ó (3) haya sido reparado o alterado en cualquier forma que hubiese tenido efecto adverso en su rendimiento o confiabilidad. Esta garantía no cubre arañones ni desgaste de las superficies. 5. El reemplazo del foco ultravioleta (UV) se considera parte del mantenimiento, por lo tanto no está cubierto por esta garantía, a menos que se determine que está defectuoso. 6. Para reparaciones, llame a nuestro departamento de Servicios al Cliente al 1-800-477-0457 para solicitar un número de Autorización de Devolución. Kaz Incorporated no aceptará las devoluciones de unidades sin el correspondiente número de Autorización de Devolución. Enviar el humedecedor a la dirección que se indica a continuación, adjuntando el recibo o factura con la fecha de compra. Debe pagar los gastos de envío por adelantado. Pida confirmación del seguimiento o de la entrega. Enviar a: Kaz Incorporated, Attn: Returns Dept., 4755 Southpoint Drive, Memphis, TN 38118. En Canadá: Kaz Canada, Inc., Attn: Returns Dept., 510 Bronte Street South, Milton, Ontario L9T 2X6. 7. Esta garantía le otorga derechos específicos y usted también podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. 8. Kaz Incorporated no otorga otras garantías expresas aparte de las contenidas aquí. La única obligación de Kaz Incorporated en el evento de incumplir cualquier garantía implícita (incluyendo, pero no limitándose a garantías implícitas para su comercialización o idoneidad para algún uso específico) se limitan a la reparación o reemplazo, y siempre durante los periodos arriba indicados computados a partir de la fecha de compra original. Esta garantía no cubre reclamos por daños incidentales, resultantes o consecuentes del incumplimiento de cualquier garantía expresa o implícita, ni por cualquier otra razón; incluyendo daños debidos a accidentes, mal trato, falta de cuidado responsable, la colocación de cualquier accesorio no a utorizado, pérdida de piezas, o por usarlo con voltaje diferente al especificado. SERVICIOS AL CLIENTE #: 1-800-477-0457 30 EWM-220_OM.indd 30 3/26/07 2:54:01 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Slant Fin EWM220 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para