Bosch EasyImpact 500 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
2 |
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 65
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 71
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 78
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 85
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 2 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 29 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
30 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
¡Los útiles se pueden calentar durante el trabajo! Exis-
te peligro de quemaduras al cambiar el útil. Utilice guan-
tes de protección para retirar el útil.
Para evitar una conexión involuntaria de la
herramienta eléctrica, suelte siempre la tecla de encla-
vamiento. Oprima para ello brevemente el interruptor de
conexión/desconexión.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al reali-
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo
tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una
descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la
elevada fuerza de reacción. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
—si éste se ladea en la pieza de trabajo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 30 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón, así como para taladrar made-
ra, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible
dotados con un regulador electrónico son apropiados tam-
bién para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Casquillo anterior
2 Casquillo posterior
3 Portabrocas de sujeción rápida
4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
5 Selector de sentido de giro
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
conexión
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Tecla de desenclavamiento de Drill Assistant**
9 Empuñadura adicional con tope de profundidad */**
10 Drill Assistant**
11 Recipiente de polvo**
12 Tecla de desenclavamiento del recipiente
de polvo (2x)**
13 Dispositivo colector de polvo**
14 Junta anular**
15 Anillo guardapolvo**
16 Abrazadera del dispositivo colector de polvo**
17 Anillo de ajuste**
18 Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura
adicional Drill Assistant**
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
21 Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura
adicional*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad*
23 Tope de profundidad*
24 Soporte universal de puntas de atornillar*
25 Punta de atornillar*
26 Alojamiento**
27 Llave del portabrocas
28 Portabrocas de corona dentada
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**Volumen de suministro estándar de EasyImpact 550 + Drill As-
sistant
Datos técnicos
Taladradora de percusión EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Nº de artículo
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Potencia absorbida nominal
W550550 550 550
Potencia útil, máx.
W370370 370 370
Revoluciones en vacío
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Revoluciones nominales
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frecuencia de percusión
min
-1
33000 33000 33000 33000
Par nominal
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Par de bloqueo según EN 60745
Nm 11 11 11 11
Giro a derechas/izquierdas

Retención automática del husillo
(Auto-Lock)
––
Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
–Ladrillo
–Hormigón
–Acero
Madera
con recipiente de polvo montado
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 31 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
32 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.
Capacidad del portabrocas
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Clase de protección
/II /II /II /II
Taladradora de percusión EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Nº de artículo
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Potencia absorbida nominal
W550570 570 570
Potencia útil
W370370 370 370
Revoluciones en vacío
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Revoluciones nominales
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frecuencia de percusión
min
-1
33000 33000 33000 33000
Par nominal
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Par de bloqueo según EN 60745
Nm 11 12 12 12
Giro a derechas/izquierdas

Retención automática del husillo
(Auto-Lock)

Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
–Ladrillo
–Hormigón
–Acero
Madera
con recipiente de polvo montado
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Capacidad del portabrocas
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Clase de protección
/II /II /II /II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
El nivel de presión sonora típico del apara-
to, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial
de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 60745-2-1:
Taladrado en metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Taladradora de percusión EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 32 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato es desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Empuñadura adicional (ver figura A)
Utilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadu-
ra adicional 9.
Antes de realizar cualquier trabajo, asegúrese que el
tornillo de mariposa 21/18 esté firmemente apretado.
La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede
provocar un accidente.
Gire el tornillo de mariposa 21/18 en sentido antihorario y co-
loque la empuñadura adicional 9 a través del portabrocas so-
bre el cuello del husillo de la herramienta eléctrica.
Usted puede girar la empuñadura adicional 9, para obtener
una posición de trabajo segura y sin fatiga.
Gire la empuñadura adicional 9 a la posición deseada y aprie-
te firmemente el tornillo de mariposa 21/18 en sentido hora-
rio.
Taladrado de percusión en hormigón:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Tornillos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
El nivel de presión sonora típico del apara-
to, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial
de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 60745-2-1:
Taladrado en metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Taladrado de percusión en hormigón:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Tornillos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 33 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
34 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 23 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Oprima la tecla para el ajuste del tope de profundidad 22 y co-
loque el tope de profundidad en la empuñadura adicional 9.
La cara estriada del tope de profundidad 23 deberá quedar
hacia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre
la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a
la profundidad de perforación X.
Drill Assistant
Colocar el Drill Assistant (ver figuras CD)
El Drill Assistant 10 se puede utilizar con y sin el dispositivo
colector de polvo 13. La utilización del dispositivo colector de
polvo 13 está restringida a brocas con un diámetro de 12 mm
y una longitud de 120 mm.
Cale el dispositivo colector de polvo 13 sobre el alojamiento
26.
Oprima la tecla de desenclavamiento 8, para soltar el Drill As-
sistant 10 de su situación de aparcamiento.
Conduzca el Drill Assistant 10 a través del portabrocas sobre
el cuello del husillo de la herramienta eléctrica.
Para su retención, apriete firmemente el tornillo de mariposa
18 en sentido horario.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras E – F)
Monte la broca (véase el apartado “Cambio de útil”).
Con el anillo de ajuste 17 se puede fijar la profundidad de per-
foración X deseada.
Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia la
izquierda . Aplique el recipiente de polvo 11 o el aloja-
miento 26 enrasado en la pared o en la pieza de trabajo. Lleve
la punta de la broca a la pared o a la pieza de trabajo.
Corra el anillo de ajuste 17 hacia atrás, hasta que la distancia
corresponda a la profundidad de perforación X deseada o co-
loque un taco sobre el riel y corra el anillo de ajuste 17 hacia
atrás hacia el taco. Gire el anillo de ajuste 17 para el enclava-
miento hacia la derecha . Retire de nuevo el taco del riel. La
profundidad de perforación corresponde ahora a la longitud
X ajustada sobre el riel.
Observación: En el caso de la utilización de tacos es impor-
tante la exacta profundidad de perforación. Si el agujero tala-
drado es demasiado profundo, el taco penetra demasiado en
la pared o la pieza de trabajo. Si el agujero taladrado es dema-
siado pequeño, sobresale el taco.
Vaciar el recipiente de polvo (ver figura G)
El recipiente de polvo 11 alcanza para aprox. 25 taladros en
muros con una profundidad de perforación de 30 mm y un
diámetro de broca de 6 mm.
Para retirar el recipiente de polvo 11, oprima la tecla de
desenclavamiento lateral 12 y retire hacia abajo el reci-
piente de polvo.
Vacíe el recipiente de polvo 11 e insértelo de nuevo (con
encastre de forma audible).
Desmontar el Drill Assistant
Mantenga oprimida la abrazadera 16 del dispositivo colec-
tor de polvo 13 y retire hacia delante el dispositivo colec-
tor de polvo 13.
Gire el tornillo de mariposa 18 en sentido antihorario, has-
ta que se pueda desplazar la empuñadura adicional 9 y re-
tire la empuñadura adicional 9 de la herramienta eléctrica.
Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia
la izquierda .
Sujete firmemente la empuñadura adicional 9 y corra el riel
en dirección de la empuñadura adicional, hasta que encas-
tre de forma audible.
Aspiración de polvo/recipiente de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
Utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado
para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Utilice el recipiente de polvo solamente al trabajar en
hormigón y piedra. Las virutas de madera y plástico pue-
den conducir rápidamente a obstrucciones.
¡Atención peligro de incendio! No mecanice materiales
metálicos con el recipiente de polvo montado. Virutas
calientes de metal pueden inflamar partes del recipiente
de polvo.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 34 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Para utilizar el recipiente de polvo de modo óptimo, por favor
observe las siguientes indicaciones:
Preste atención, a que el recipiente de polvo quede enra-
sado en la pieza de trabajo o en la pared. Así, se facilita si-
multáneamente un taladrado rectangular.
Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque pri-
mero la broca de la perforación y desconecte entonces la
taladradora de percusión.
Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el
anillo antipolvo 15 puede llegar a desgastarse en exceso.
Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Cambio de útil
Portabrocas de sujeción rápida
(EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500)
(ver figura H)
Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rá-
pida 3 y gire el casquillo anterior 1 en el sentido , de manera
que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rá-
pida 3 y gire firmemente a mano el casquillo anterior 1 en el
sentido .
Portabrocas de sujeción rápida
(EasyImpact 570/5700/6000) (ver figura I)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7. Ello permite el cambio
rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 3 en el sentido , lo
suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido el casquillo del por-
tabrocas de sujeción rápida 3 hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de for-
ma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas
girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (EasyImpact 540)
(ver figura J)
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El
portabrocas puede calentarse fuertemente después de ha-
ber trabajado prolongadamente con el aparato.
Gire el portabrocas de corona dentada 28 lo suficiente para
poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 27 en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 28 y apriete unifor-
memente el útil.
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 25 éstas deberán montarse
siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 24.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 4
en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
En las herramientas eléctricas que no dispongan de una
retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá
ser sustituido por un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de
apriete aprox. de 3035 Nm.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figura K)
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presionar
hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro
5.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas em-
pujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de
giro 5.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo
“Taladrar”.
Taladrado con percusión
Colocar el selector 4 sobre el símbolo “Taladrar
con percusión”.
El selector 4 queda enclavado de forma perceptible y se pue-
de accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 7.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 7 una
vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 7, o en caso de estar enclavado
con la tecla 6, presione brevemente y suelte a continuación el
interruptor de conexión/desconexión 7.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 35 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
36 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/
desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revo-
luciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio-
nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Quitar el dispositivo colector de polvo (ver figuras LM)
El desmontaje del dispositivo colector de polvo 13 tiene sen-
tido:
para utilizar el riel del Drill Assistant 10 como tope de pro-
fundidad
si se utilizan útiles grandes.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernand[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]sch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 36 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
I
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Schlagbohrmaschine Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply with
all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are
in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Impact Drill Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énu-
mérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Perceuse à percus-
sion
N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nom-
brados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directi-
vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Taladradora de percu-
sión
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencio-
nados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Berbequim de percus-
são
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Trapano battente Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richt-
lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Klopboormachine Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstem-
melse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger
og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Slagboremaskine Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningar-
nas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Slagborrmaskin Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Slagbormaskin Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direk-
tiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standar-
dien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Iskuporakone Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Κρουστικό δράπανο Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Darbeli matkap Ürün kodu
OBJ_BUCH-2824-001.book Page I Friday, August 5, 2016 1:28 PM

Transcripción de documentos

OBJ_BUCH-2824-001.book Page 2 Friday, August 5, 2016 1:28 PM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 29 Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 37 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 44 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 52 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 65 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 71 Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 78 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 85 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92 .............................. ................................................. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) 107 I Bosch Power Tools OBJ_BUCH-2824-001.book Page 29 Friday, August 5, 2016 1:28 PM Español | 29 Élimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo  Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.  No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.  Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Bosch Power Tools Seguridad eléctrica  El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.  No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.  No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.  Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.  Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas  Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.  Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.  Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) OBJ_BUCH-2824-001.book Page 30 Friday, August 5, 2016 1:28 PM 30 | Español  Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.  Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.  Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.  Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas  No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.  No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.  Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.  Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.  Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.  Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) Servicio  Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para taladradoras  Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.  Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.  ¡Los útiles se pueden calentar durante el trabajo! Existe peligro de quemaduras al cambiar el útil. Utilice guantes de protección para retirar el útil.  Para evitar una conexión involuntaria de la herramienta eléctrica, suelte siempre la tecla de enclavamiento. Oprima para ello brevemente el interruptor de conexión/desconexión.  Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.  Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.  Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción. El útil se bloquea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.  Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.  Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.  Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.  El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-2824-001.book Page 31 Friday, August 5, 2016 1:28 PM Español | 31 Descripción y prestaciones del producto Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible dotados con un regulador electrónico son apropiados también para atornillar. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Casquillo anterior 2 Casquillo posterior 3 Portabrocas de sujeción rápida 4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión” 5 Selector de sentido de giro 6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Tecla de desenclavamiento de Drill Assistant** 22 23 24 25 26 27 28 Empuñadura adicional con tope de profundidad */** Drill Assistant** Recipiente de polvo** Tecla de desenclavamiento del recipiente de polvo (2x)** Dispositivo colector de polvo** Junta anular** Anillo guardapolvo** Abrazadera del dispositivo colector de polvo** Anillo de ajuste** Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura adicional Drill Assistant** Empuñadura (zona de agarre aislada) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura adicional* Botón de ajuste del tope de profundidad* Tope de profundidad* Soporte universal de puntas de atornillar* Punta de atornillar* Alojamiento** Llave del portabrocas Portabrocas de corona dentada *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. **Volumen de suministro estándar de EasyImpact 550 + Drill Assistant Datos técnicos Taladradora de percusión Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil, máx. Revoluciones en vacío Revoluciones nominales Frecuencia de percusión Par nominal Par de bloqueo según EN 60745 Giro a derechas/izquierdas Retención automática del husillo (Auto-Lock) Ø del cuello del husillo Ø máx. de perforación – Ladrillo – Hormigón – Acero – Madera – con recipiente de polvo montado EasyImpact 500 EasyImpact 540 EasyImpact 550 3 603 A30 0.. 550 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,2 11  3 603 A30 2.. 550 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,2 11  3 603 A30 0.. 550 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,2 11  EasyImpact 550 + Drill Assistant 3 603 A30 0.. 550 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,2 11  mm – 43 – 43 – 43 – 43 mm mm mm mm mm 10 10 8 25 – 10 10 8 25 – 10 10 8 25 – 10 10 8 25 10 W W min-1 min-1 min-1 Nm Nm Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16) OBJ_BUCH-2824-001.book Page 32 Friday, August 5, 2016 1:28 PM 32 | Español Taladradora de percusión Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección mm kg EasyImpact 500 EasyImpact 540 EasyImpact 550 2 – 13 1,5 /II 2 – 13 1,6 /II 2 – 13 1,5 /II EasyImpact 550 + Drill Assistant 2 – 13 1,9 /II Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Taladradora de percusión Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío Revoluciones nominales Frecuencia de percusión Par nominal Par de bloqueo según EN 60745 Giro a derechas/izquierdas Retención automática del husillo (Auto-Lock) Ø del cuello del husillo Ø máx. de perforación – Ladrillo – Hormigón – Acero – Madera – con recipiente de polvo montado Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección W W min-1 min-1 min-1 Nm Nm EasyImpact 5500 3 603 A30 0.. 550 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,2 11  EasyImpact 570 3 603 A30 1.. 570 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,5 12  EasyImpact 5700 3 603 A30 1.. 570 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,5 12  EasyImpact 6000 3 603 A30 1.. 570 370 50 – 3000 50 – 3000 33000 1,5 12  – 43  43  43  43 10 10 8 25 – 2 – 13 1,5 /II 10 10 8 25 – 2 – 13 1,6 /II 10 10 8 25 – 2 – 13 1,6 /II 10 10 8 25 – 2 – 13 1,6 /II mm mm mm mm mm mm mm kg Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Información sobre ruidos y vibraciones Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K ¡Utilizar protectores auditivos! Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-1: Taladrado en metal: ah K 1 609 92A 29Y | (5.8.16) EasyImpact 500 EasyImpact 540 EasyImpact 550 EasyImpact 550 + Drill Assistant dB(A) dB(A) dB(A) 96 107 3 96 107 3 96 107 3 96 107 3 m/s2 m/s2 7,5 1,5 7,5 1,5 7,5 1,5 7,5 1,5 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-2824-001.book Page 33 Friday, August 5, 2016 1:28 PM Español | 33 Taladrado de percusión en hormigón: ah K Tornillos: ah K El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K ¡Utilizar protectores auditivos! Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-1: Taladrado en metal: ah K Taladrado de percusión en hormigón: ah K Tornillos: ah K EasyImpact 500 EasyImpact 540 EasyImpact 550 EasyImpact 550 + Drill Assistant m/s2 m/s2 32 4,0 32 4,0 32 4,0 32 4,0 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 <2,5 1,5 <2,5 1,5 EasyImpact 5500 EasyImpact 570 EasyImpact 5700 EasyImpact 6000 dB(A) dB(A) dB(A) 96 107 3 97 108 3 97 108 3 97 108 3 m/s2 m/s2 7,5 1,5 6,5 1,5 6,5 1,5 6,5 1,5 m/s2 m/s2 32 4,0 28 2,0 28 2,0 28 2,0 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 <2,5 1,5 <2,5 1,5 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Bosch Power Tools Montaje  Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Empuñadura adicional (ver figura A)  Utilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadura adicional 9.  Antes de realizar cualquier trabajo, asegúrese que el tornillo de mariposa 21/18 esté firmemente apretado. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. Gire el tornillo de mariposa 21/18 en sentido antihorario y coloque la empuñadura adicional 9 a través del portabrocas sobre el cuello del husillo de la herramienta eléctrica. Usted puede girar la empuñadura adicional 9, para obtener una posición de trabajo segura y sin fatiga. Gire la empuñadura adicional 9 a la posición deseada y apriete firmemente el tornillo de mariposa 21/18 en sentido horario. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) OBJ_BUCH-2824-001.book Page 34 Friday, August 5, 2016 1:28 PM 34 | Español Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B) El tope de profundidad 23 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada. Oprima la tecla para el ajuste del tope de profundidad 22 y coloque el tope de profundidad en la empuñadura adicional 9. La cara estriada del tope de profundidad 23 deberá quedar hacia abajo. Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X. Drill Assistant Colocar el Drill Assistant (ver figuras C–D) El Drill Assistant 10 se puede utilizar con y sin el dispositivo colector de polvo 13. La utilización del dispositivo colector de polvo 13 está restringida a brocas con un diámetro de 12 mm y una longitud de 120 mm. Cale el dispositivo colector de polvo 13 sobre el alojamiento 26. Oprima la tecla de desenclavamiento 8, para soltar el Drill Assistant 10 de su situación de aparcamiento. Conduzca el Drill Assistant 10 a través del portabrocas sobre el cuello del husillo de la herramienta eléctrica. Para su retención, apriete firmemente el tornillo de mariposa 18 en sentido horario. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figuras E – F) Monte la broca (véase el apartado “Cambio de útil”). Con el anillo de ajuste 17 se puede fijar la profundidad de perforación X deseada. Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia la izquierda . Aplique el recipiente de polvo 11 o el alojamiento 26 enrasado en la pared o en la pieza de trabajo. Lleve la punta de la broca a la pared o a la pieza de trabajo. Corra el anillo de ajuste 17 hacia atrás, hasta que la distancia corresponda a la profundidad de perforación X deseada o coloque un taco sobre el riel y corra el anillo de ajuste 17 hacia atrás hacia el taco. Gire el anillo de ajuste 17 para el enclavamiento hacia la derecha . Retire de nuevo el taco del riel. La profundidad de perforación corresponde ahora a la longitud X ajustada sobre el riel. Observación: En el caso de la utilización de tacos es importante la exacta profundidad de perforación. Si el agujero taladrado es demasiado profundo, el taco penetra demasiado en la pared o la pieza de trabajo. Si el agujero taladrado es demasiado pequeño, sobresale el taco. Desmontar el Drill Assistant – Mantenga oprimida la abrazadera 16 del dispositivo colector de polvo 13 y retire hacia delante el dispositivo colector de polvo 13. – Gire el tornillo de mariposa 18 en sentido antihorario, hasta que se pueda desplazar la empuñadura adicional 9 y retire la empuñadura adicional 9 de la herramienta eléctrica. – Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia la izquierda . – Sujete firmemente la empuñadura adicional 9 y corra el riel en dirección de la empuñadura adicional, hasta que encastre de forma audible. Aspiración de polvo/recipiente de polvo  El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – Utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.  Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.  Utilice el recipiente de polvo solamente al trabajar en hormigón y piedra. Las virutas de madera y plástico pueden conducir rápidamente a obstrucciones.  ¡Atención peligro de incendio! No mecanice materiales metálicos con el recipiente de polvo montado. Virutas calientes de metal pueden inflamar partes del recipiente de polvo. Vaciar el recipiente de polvo (ver figura G) El recipiente de polvo 11 alcanza para aprox. 25 taladros en muros con una profundidad de perforación de 30 mm y un diámetro de broca de 6 mm. – Para retirar el recipiente de polvo 11, oprima la tecla de desenclavamiento lateral 12 y retire hacia abajo el recipiente de polvo. – Vacíe el recipiente de polvo 11 e insértelo de nuevo (con encastre de forma audible). 1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-2824-001.book Page 35 Friday, August 5, 2016 1:28 PM Español | 35 Para utilizar el recipiente de polvo de modo óptimo, por favor observe las siguientes indicaciones: – Preste atención, a que el recipiente de polvo quede enrasado en la pieza de trabajo o en la pared. Así, se facilita simultáneamente un taladrado rectangular. – Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión. – Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el anillo antipolvo 15 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado. Cambio de útil Portabrocas de sujeción rápida (EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500) (ver figura H) Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rápida 3 y gire el casquillo anterior 1 en el sentido , de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil. Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rápida 3 y gire firmemente a mano el casquillo anterior 1 en el sentido . Portabrocas de sujeción rápida (EasyImpact 570/5700/6000) (ver figura I) El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 7. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas. Gire el portabrocas de sujeción rápida 3 en el sentido , lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil. Gire firmemente a mano en el sentido  el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 3 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario. Portabrocas de corona dentada (EasyImpact 540) (ver figura J)  Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El portabrocas puede calentarse fuertemente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato. Gire el portabrocas de corona dentada 28 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil. Introduzca la llave del portabrocas 27 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 28 y apriete uniformemente el útil. Útiles de atornillar Si utiliza puntas de atornillar 25 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 24. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo. Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 4 en la posición con el símbolo “Taladrar”. Bosch Power Tools Cambio del portabrocas  En las herramientas eléctricas que no dispongan de una retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 30–35 Nm. Operación Puesta en marcha  ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Ajuste del sentido de giro (ver figura K) Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7 accionado. Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 5. Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 5. Ajuste del modo de operación Taladrar y atornillar Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”. Taladrado con percusión Colocar el selector 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”. El selector 4 queda enclavado de forma perceptible y se puede accionar también con el motor en funcionamiento. Conexión/desconexión Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 7. Para retener el interruptor de conexión/desconexión 7 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 6. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 7, o en caso de estar enclavado con la tecla 6, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 7. Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) OBJ_BUCH-2824-001.book Page 36 Friday, August 5, 2016 1:28 PM 36 | Español Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/ desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica. Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión. Instrucciones para la operación  Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.  Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas. Quitar el dispositivo colector de polvo (ver figuras L–M) El desmontaje del dispositivo colector de polvo 13 tiene sentido: – para utilizar el riel del Drill Assistant 10 como tope de profundidad – si se utilizan útiles grandes. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza  Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.  Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto. 1 609 92A 29Y | (5.8.16) España Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511 México Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: [email protected] Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332 Chile Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500 Ecuador Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: [email protected] Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-2824-001.book Page I Friday, August 5, 2016 1:28 PM I de EU-Konformitätserklärung Schlagbohrmaschine Sachnummer en fr es pt it nl da sv no fi el tr Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen. Technische Unterlagen bei: * EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are Impact Drill Article number in conformity with the following standards. Technical file at: * Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énuPerceuse à percusN° d’article mérés ci-dessous. sion Dossier technique auprès de : * Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las DirectiTaladradora de percu- Nº de artículo vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad sión con las siguientes normas. Documentos técnicos de: * Declaração de Conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão Berbequim de percus- N.° do produto em conformidade com as seguintes normas. são Documentação técnica pertencente à: * Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti Trapano battente Codice prodotto elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative. Documentazione Tecnica presso: * EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtKlopboormachine Productnummer lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger Slagboremaskine Typenummer og opfylder følgende standarder. Tekniske bilag ved: * EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarSlagborrmaskin Produktnummer nas och att de stämmer överens med följande normer. Teknisk dokumentation: * EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og Slagbormaskin Produktnummer med følgende standarder. Teknisk dokumentasjon hos: * EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standarIskuporakone Tuotenumero dien vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat saatavana: * Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα Κρουστικό δράπανο Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα. Τεχνικά έγγραφα στη: * AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan Darbeli matkap Ürün kodu ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu yer: * Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Bosch EasyImpact 500 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario