Dolmar EC2414 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Angle Cutter Instruction Manual
F Tronçonneuse pour Beton Manuel d’instructions
D Winkelschneider Betriebsanleitung
I Troncatrice angolo Istruzioni per l’uso
NL Haakse betonslijper Gebruiksaanwijzing
E Cortadora Angular Manual de instrucciones
P Frezadora de cabeça angular Manual de instruções
DK Diamantskæremaskine Brugsanvisning
GR Γωνιακς κφτης δηγίες ρήσεως
EC-2412
EC-2414
2
12
34
56
78
12
14
13
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
7
6
B
A
98
3
2
1
54
3
9
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Wing bolt
2Base
3 Cutting depth
4 Clamping nut
5 Wheel guard
6 Switch trigger
7 Lock lever
8 Shaft lock
9 Socket wrench
10 Flange
11 Ring
12 Wheel
13 Flange
14 Hex bolt
15 Notch
16 Cutting line
17 Commutator
18 Insulating tip
19 Carbon brush
20 Dust cover
21 Screwdriver
22 Brush holder cap
23 Dust nozzle
24 Elbow joint
25 Hose
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage chan-
nels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB042-2
ANGLE CUTTER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-Off
Operations:
1. This power tool is intended to function as a cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing, pol-
ishing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
Model EC-2412 EC-2414
Wheel diameter 305 mm 355 mm
Max cutting capacity 100 mm 125 mm
No load speed (min
–1
) 5,000 3,500
Overall length 648 mm 675 mm
Net weight 11.4 kg 12.8 kg
Safety class /II
5
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kick-
back forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reduc-
ing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-
off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possi-
ble kickback may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the work-
piece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
6
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
Only in case you adjust the cutting depth to the maximum
one, always be sure to do the depth adjustment after
adjustment of the wheel guard.
Securing wheel guard (Fig. 2)
CAUTION:
The wheel guard must be adjusted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward the
operator.
The wheel guard can be adjusted about 80 degrees, after
you loosen the clamping nut. Adjust to the desired angle,
then secure the clamping nut.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A direc-
tion). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger (A direc-
tion) and then push in the lock lever (B direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger (A direction). Release the
switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger (A direction). Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever, (B direc-
tion) pull the switch trigger (A direction) and then push
the lock lever (B direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
7
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the wheel (Fig. 4 & 5)
To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the
shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with
the socket wrench.
To install a wheel, place flange with its partly elevated
side facing the tool, and then place ring before installing
a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with
partly elevated side facing outward.
Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise
after mounting the new wheel, or operation will be dan-
gerous.
CAUTION:
• Use only the Dolmar wrench to install or remove the
wheel.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves
can cause stress cracks or fragmentation of the dia-
mond wheel and abrasive cut-off wheel resulting in
possible injury to persons in the vicinity.
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
When cutting concrete blocks, tiles or masonry materi-
als, do not make a cut in depth more than 60 mm.
When you need to cut a workpiece over 60 mm up to
100 mm, make more than two passes of cuts. The
depth of the most efficient cut is about 40 mm.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel
without making any contact with a workpiece to be cut.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line when performing a cut.
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop. (Fig. 6)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or con-
crete block and cut in it.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Pick up an end of the dust cover slightly with hands so
that brush holder cap appears.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Dolmar Authorized Service Centers, always
using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
Diamond wheels (Dry type)
Abrasive cut-off wheels
Socket wrench 17
Safety goggle
Ring 20
Elbow joint
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 9)
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
For Model EC-2412
Sound pressure level (
L
pA
): 101 dB (A)
Sound power level (
L
WA
): 112 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model EC-2414
Sound pressure level (
L
pA
): 103 dB (A)
Sound power level (
L
WA
): 114 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG229-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
For Model EC-2412
Work mode: concrete cutting
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model EC-2414
Work mode: concrete cutting
Vibration emission (a
h
): 3.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH025-3
For European countries only
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare
that the Dolmar machine(s):
Designation of Machine: Angle Cutter
Model No./ Type: EC-2412, EC-2414
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Boulon à oreilles
2Embase
3 Profondeur de coupe
4 Écrou de serrage
5 Carter de disque
6 Gâchette
7 Levier de verrouillage
8 Blocage de l'arbre
9 Clé à douille
10 Flasque
11 Anneau
12 Disque
13 Flasque
14 Boulon hexagonal
15 Entaille
16 Ligne de coupe
17 Commutateur
18 Bout isolateur
19 Charbon
20 Capuchon anti-poussière
21 Tournevis
22 Bouchon de porte-charbon
23 Raccord à poussières
24 Coude de raccord
25 Tuyau
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de
béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de
canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque
diamanté, sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB042-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TRONÇONNEUSE POUR BÉTON
Consignes de sécurité communes aux travaux de
tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que outil de tronçonnage. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustra-
tions et spécifications qui accompagnent cet
outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra-
vaux de meulage, brossage métallique et polis-
sage avec cet outil électrique. Il y a risque de
danger et de blessure si l’outil électrique est utili
pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas
été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique-
ment conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction-
nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
Modèle EC-2412 EC-2414
Diamètre du disque 305 mm 355 mm
Capacité de coupe max. 100 mm 125 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 5 000 3 500
Longueur totale 648 mm 675 mm
Poids net 11,4 kg 12,8 kg
Niveau de sécurité /II
10
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissu-
res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un acces-
soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi-
male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunet-
tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une pro-
tection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des tra-
vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute per-
sonne pénétrant dans la zone de travail doit por-
ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes pré-
sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électri-
que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa-
teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour-
nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tour-
ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un dan-
ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-
riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-
sation d’un liquide de refroidissement est néces-
saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota-
tion au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l'utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-
tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une
bonne résistance aux forces de choc en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque
cette dernière est disponible, pour assurer une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en
retour ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en
retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où
elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran-
chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un
choc en retour, au contact des coins et des bords
tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
meule conçu spécifiquement pour la meule sélec-
tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de
meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
11
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une
sécurité maximale en ne laissant qu’une partie
minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa-
teur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur
contre les fragments d’une meule cassée et contre le
contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par
exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas
être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu-
lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la
meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris-
ques de rupture de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des flasques de
meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à
vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque-
rait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi-
ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou
de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur
excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement
de la meule dans la ligne de coupe si elle est sou-
mise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un
choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc
en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelcon-
que, mettez l’outil électrique hors tension et gar-
dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la meule tronçonneuse de la ligne de
coupe alors que la meule tourne encore, car il y a
risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule
ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro-
duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de
se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou
de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se
coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Des supports doivent être installés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près des bords de
la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri-
ques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soi-
gneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la pous-
sière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
12
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Desserrez le boulon à oreilles sur le guide de profondeur
et déplacez l’embase vers le haut ou vers le bas. Une
fois atteinte la profondeur de coupe désirée, assurez
l’embase en place en serrant le boulon à oreilles.
Lorsque vous réglez la profondeur sur la valeur maxi-
male, et dans ce cas uniquement, vous devez toujours
effectuer le réglage de la profondeur après avoir réglé le
carter de disque.
Fixation du carter de disque (Fig. 2)
ATTENTION :
Le carter de disque doit être placé sur l’outil de sorte
que la partie du disque qui se trouve du côté de l’utili-
sateur soit recouverte.
Après avoir desserré l’écrou de serrage, vous pouvez
ajuster le carter de disque sur une plage d’environ
80 degrés. Ajustez le carter sur l’angle désiré, puis ser-
rez l’écrou de serrage.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver-
rouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette (sens A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
(sens A) puis enfoncez le levier de verrouillage (sens B).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécu-
rité
L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter
toute pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver-
rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A).
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver-
rouillage et de sécurité
L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter
toute pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver-
rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A).
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de ver-
rouillage (sens B), appuyez sur la gâchette (sens A) puis
enfoncez davantage le levier de verrouillage (sens B).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait du disque (Fig. 4 et 5)
Pour retirer le disque, appuyez sur le blocage de l’arbre
pour empêcher ce dernier de tourner, puis desserrez le
boulon hexagonal avec la clé à douille, en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour installer un disque, placez le flasque en orientant sa
face partiellement élevée vers l’outil, plus placez
l’anneau avant d’installer un disque sur l’axe (arbre) puis
l’autre flasque, en orientant sa face élevée vers l’exté-
rieur.
Après avoir monté le nouveau disque, vous devez serrer
à fond le boulon hexagonal en sens inverse des aiguilles
d’une montre, sinon l’utilisation de l’outil sera dange-
reuse.
ATTENTION :
Ne vous servez que de la clé Dolmar pour installer ou
retirer le disque.
UTILISATION
ATTENTION :
Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de la
pièce.
Utilisez cet outil uniquement pour les coupes rectili-
gnes. La coupe de courbes peut causer des fissures de
contrainte ou le morcellement du disque diamant et du
disque à tronçonner abrasif qui risqueraient de blesser
les personnes qui se trouvent à proximité.
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Lorsque vous coupez des blocs de béton, des carreaux
ou des matériaux de maçonnerie, la profondeur de
coupe ne doit pas être supérieure à 60 mm. Pour cou-
per une pièce d’une profondeur située entre 60 mm et
100 mm, vous devez faire deux passes. La plus grande
efficacité de coupe est obtenue avec des passes d’une
profondeur d’environ 40 mm.
Tenez votre outil fermement à deux mains. En vous assu-
rant d’abord que le disque n’entre aucunement en con-
tact avec la pièce à couper, allumez l’outil et attendez
qu’il ait atteint sa pleine vitesse.
La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en
poussant en sens inverse). Pour effectuer une coupe, ali-
gnez l’entaille de l’embase sur votre ligne de coupe.
Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez
terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rota-
tion du disque parfaitement arrêtée. (Fig. 6)
13
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Rectification du disque diamant
Si la capacité de coupe du disque diamanté commence à
diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc
en béton pour dresser le disque diamanté. Fixez solide-
ment le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté-
rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il
coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lors-
que cela se produit, les deux charbons doivent être chan-
gés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Soulevez légèrement une extrémité du capuchon anti-
poussière avec les mains pour faire sortir le bouchon de
porte-charbon.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Dolmar
agréé ou un centre de service de l’usine Dolmar, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Dolmar.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Dolmar.
Disques diamant (Type sec)
Disques à tronçonner abrasifs
Clé à douille 17
Lunettes de sécurité
Anneau 20
Coude de raccord
Raccordement à l’aspirateur (Fig. 9)
Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor-
dez un aspirateur à votre outil. Utilisez un coude de rac-
cord (accessoire) pour fixer le tuyau de l’aspirateur au
raccord à poussières.
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Pour modèle EC-2412
Niveau de pression sonore (
L
pA
) : 101 dB (A)
Niveau de puissance sonore (
L
WA
) : 112 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour modèle EC-2414
Niveau de pression sonore (
L
pA
) : 103 dB (A)
Niveau de puissance du son (
L
WA
) : 114 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG229-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Pour modèle EC-2412
Mode de travail : coupe du béton
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour modèle EC-2414
Mode de travail : coupe du béton
Émission de vibrations (a
h
) : 3,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
14
ENH025-3
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tel qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que
le(s) machine(s) Dolmar suivante(s) :
Désignation de la machine : Tronçonneuse pour béton
N° de modèle / Type : EC-2412, EC-2414
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique se trouve sur fichier à
l’adresse suivante :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Président directeur
Rainer Bergfeld
Président directeur
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Flügelschraube
2 Grundplatte
3 Schnitttiefe
4 Knebelmutter
5 Schutzhaube
6 Ein-Aus-Schalter
7 Arretierhebel
8 Spindelarretierung
9 Steckschlüssel
10 Flansch
11 Ring
12 Trennscheibe
13 Flansch
14 Sechskantschraube
15 Kerbe
16 Schnittlinie
17 Kollektor
18 Isolierspitze
19 Kohlebürste
20 Staubabdeckung
21 Schraubendreher
22 Bürstenhalterkappe
23 Absaugstutzen
24 Knierohr
25 Schlauch
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in
Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial
oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant-
scheibe vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB042-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
TRENNSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Trennschleif-
betrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführ-
ten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten oder Polie-
ren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu
empfehlen. Benutzungsweisen, für die das Elektro-
werkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren
erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-
stens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flan-
schen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk-
zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
Modell EC-2412 EC-2414
Trennscheibendurchmesser 305 mm 355 mm
Maximale Schnitttiefe 100 mm 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 5 000 3 500
Gesamtlänge 648 mm 675 mm
Nettogewicht 11,4 kg 12,8 kg
Sicherheitsklasse /II
16
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte-
rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü-
che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro-
werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon-
tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach-
ten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro-
werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer-
laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-
schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-
schutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal-
tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh-
ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig-
ten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe-
reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-
teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-
dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-
stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-
trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage-
rungen von Metallstaub können elektrische Gefah-
ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-
sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel-
lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro-
werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh-
richtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können.
Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn
vorhanden, um maximale Kontrolle über Rück-
schlag oder Drehbewegungen während des
Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn ent-
sprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags
geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube-
hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden
Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle
oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
17
Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbe-
trieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-
messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug befestigt und für maximale Sicherheit posi-
tioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheiben-
betrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt
den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und
versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwen-
dungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit
der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennschei-
ben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können
sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
flansche der korrekten Größe und Form für die
ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben-
flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren
somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flan-
sche für Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich
nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren
Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn-
schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie
nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbe-
anspruchung der Schleifscheibe erhöht die Belastung
und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe
oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleif-
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg
bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotie-
rende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie
es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleif-
scheibe zum völligen Stillstand kommt. Versu-
chen Sie auf keinen Fall, die rotierende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil
sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie
eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnah-
men, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werk-
stück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die
Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nach-
dem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trenn-
scheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem-
men, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werk-
stücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rück-
schlag der Trennscheibe zu minimieren.
Große
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der
Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände
oder andere Blindflächen durchführen. Die vorste-
hende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitun-
gen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die
Rückschlag verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif-
scheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso-
nen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
18
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenführung, und
ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arre-
tieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitt-
tiefe durch Festziehen der Flügelschraube.
Zum Einstellen der maximalen Schnitttiefe stellen Sie
grundsätzlich erst die Schutzhaube ein, bevor Sie die
Tiefeneinstellung vornehmen.
Befestigen der Schutzhaube (Abb. 2)
VORSICHT:
Die Schutzhaube muss so an der Maschine eingestellt
werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur
Bedienungsperson gerichtet ist.
Die Schutzhaube kann nach dem Lösen der Knebelmut-
ter um maximal 80 Grad verstellt werden. Den
gewünschten Winkel einstellen, und dann die Knebel-
mutter anziehen.
Schalterbedienung (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken (Richtung A). Zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen (Rich-
tung A), und dann die Sperre hineindrücken (Richtung
B).
Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslas-
sen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet.
Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre
hineingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus-
Schalter betätigt werden kann (Richtung A). Zum Aus-
schalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet.
Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre
hineingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus-
Schalter betätigt werden kann (Richtung A). Zum Aus-
schalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb die Sperre hineindrücken (Richtung B),
den Ein-Aus-Schalter betätigen (Richtung A), und dann
die Sperre weiter hineindrücken (Richtung B).
Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslas-
sen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage der Trennscheibe
(Abb. 4 und 5)
Zur Demontage der Trennscheibe die Spindelarretierung
drücken, um die Spindel zu blockieren, und die Sechs-
kantschraube durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels
lösen.
Zum Montieren der Trennscheibe den ersten Flansch so
anbringen, dass die Seite mit dem Vorsprung zur
Maschine gerichtet ist, dann den Ring und die Trenn-
scheibe auf die Spindel (Welle) schieben und einen zwei-
ten Flansch mit nach außen weisendem Vorsprung
anbringen.
Ziehen Sie die Sechskantschraube nach der Montage
der neuen Trennscheibe vorschriftsmäßig entgegen dem
Uhrzeigersinn an, um gefährlichen Betrieb zu verhüten.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Dolmar-Steck-
schlüssel zum Montieren und Demontieren von Trenn-
scheiben.
19
BETRIEB
VORSICHT:
Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werk-
stücks.
Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige
Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungs-
risse oder Zersplitterung der Diamantscheibe und
Trennscheibe verursachen, was zu möglicher Verlet-
zung umstehender Personen führen kann.
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Trennscheibe zum völligen Still-
stand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Achten Sie beim Schneiden von Betonblöcken, Fliesen
oder Mauerwerk darauf, dass die Schnitttiefe 60 mm
nicht überschreitet. Wenn Sie ein Werkstück einer
Dicke von 60 bis 100 mm schneiden müssen, schnei-
den Sie in mehr als zwei Durchgängen. Die
effizienteste Schnitttiefe beträgt etwa 40 mm.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten
Sie darauf, dass die Trennscheibe anfangs keinen Kon-
takt mit dem zu schneidenden Werkstück hat. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis die Trenn-
scheibe die volle Drehzahl erreicht hat.
Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf
sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Zur Durch-
führung eines Schnitts richten Sie die Kerbe am Gleit-
schuh auf die Schnittlinie aus.
Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie
sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben
Sie die Maschine erst an, nachdem die Trennscheibe
zum völligen Stillstand gekommen ist. (Abb. 6)
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nach-
lässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige
Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamant-
scheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleif-
scheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie
die Diamantscheibe hinein.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 und 8)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Heben Sie ein Ende der Staubabdeckung geringfügig
von Hand an, so dass die Bürstenhalterkappe sichtbar
wird.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Dolmar-
Vertragswerkstätten oder Dolmar-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Dolmar-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Dolmar-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-
Kundendienststelle.
Diamantscheiben (Trockentyp)
Trennscheiben
Steckschlüssel 17
Schutzbrille
Ring 20
Knierohr
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 9)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-
den. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
über ein Knierohr (Zubehör) an den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
20
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Für Modell EC-2412
Schalldruckpegel (
L
pA
): 101 dB (A)
Schalleistungspegel (
L
WA
): 112 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell EC-2414
Schalldruckpegel (
L
pA
): 103 dB (A)
Schalleistungspegel (
L
WA
): 114 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG229-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Für Modell EC-2412
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Für Modell EC-2414
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Vibrationsemission (a
h
): 3,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH025-3
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Die unterzeichneten, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt von Dolmar GmbH, erklä-
ren, dass die Dolmar-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelschneider
Modell-Nr./ Typ: EC-2412, EC-2414
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation ist archiviert bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Geschäftsführer
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Bullone ad alette
2Base
3 Profondità di taglio
4 Dado di fissaggio
5 Protezione ruota
6 Grilletto interruttore
7 Leva di bloccaggio
8 Bloccaggio albero
9 Chiave per brugole
10 Flangia
11 Anello
12 Ruota
13 Flangia
14 Bullone esagonale
15 Tacca
16 Linea di taglio
17 Commutatore
18 Punta isolante
19 Spazzola di carbone
20 Coperchio polvere
21 Cacciavite
22 Tappo portaspazzole
23 Bocchettone polvere
24 Giunto a gomito
25 Manicotto
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo prefissato
Questo utensile serve a tagliare tracce sulle pareti di
cemento, materiali ferrosi o canali di scarico su cemento
con una ruota diamantata, ma senza usare acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB042-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
TRONCATRICE ANGOLO
Avvertimenti per la sicurezza per le normali opera-
zioni di taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per il
taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per la sicu-
rezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
forniti con questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la smerigliatura, la spazzolatura
metallica, la lucidatura. Le operazioni per le quali
questo utensile elettrico non è stato progettato pos-
sono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tam-
poni di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio
devono essere adatte al mandrino di questo
utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile
elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
e possono causare una perdita di controllo.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti
scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo
non mostrino crepe, lacerazioni o usura ecces-
siva, le spazzole metalliche non abbiano fili di
ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o
l’accessorio è caduto, controllare se è danneg-
giato o installare un accessorio non danneg-
giato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lon-
tani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
Modello EC-2412 EC-2414
Diametro ruota 305 mm 355 mm
Capacità massima di taglio 100 mm 125 mm
Velocità senza carico (min
–1
) 5.000 3.500
Lunghezza totale 648 mm 675 mm
Peso netto 11,4 kg 12,8 kg
Classe di sicurezza /II
22
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu-
rezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orec-
chie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fer-
mare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-
mare i frammenti volanti prodotti dalle varie opera-
zioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle gene-
rate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento perso-
nale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via cau-
sando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’uten-
sile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco.
Il contatto
accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare
presa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumu-
lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elet-
trico senza controllo nella direzione opposta della rota-
zione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del mate-
riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di fun-
zionamento, e può essere evitato prendendo le precau-
zioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posizion-
are il corpo e le braccia in modo da poter resist-
ere alla forza del contraccolpo. Per il massimo
controllo del contraccolpo o della reazione alla
coppia di avviamento, usare sempre il manico
ausiliario, se fornito. Prendendo le precauzioni
appropriate, l’operatore può controllare la reazione
alla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare un
contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si verifica
un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’utensile
nella direzione opposta al movimento del disco sul
punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rim-
balzare o di ostacolare l’accessorio. Gli angoli, i
bordi affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’acces-
sorio rotante causando una perdita di controllo o un
contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio del
legno per sega a catena o una lama dentata. Tal i
lame causano frequenti contraccolpi e perdite di con-
trollo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera-
zioni di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica pro-
gettata per il disco selezionato. I dischi che non
sono stati progettati per questo utensile elettrico non
possono essere adeguatamente protetti e non sono
sicuri.
b) La protezione deve essere attaccata saldamente
all’utensile elettrico e posizionata per la massima
sicurezza, in modo che una parte minima del disco
sia esposta verso l’operatore.
La protezione aiuta a
proteggere l’operatore dai frammenti causati dalla rot-
tura del disco, e dal contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le appli-
cazioni raccomandate. Per esempio: non si deve
smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di
taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura
periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi
potrebbero causarne la rottura.
23
d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate
delle dimensioni e forme corrette per il disco
selezionato. Le flange corrette supportano il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura del disco.
Le flange per dischi di taglio potrebbero essere
diverse dalle flange per dischi smerigliatori.
e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici più
grandi. I dischi progettati per gli utensili elettrici più
grandi non sono adatti alla velocità più alta di un
utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o di
applicarvi sopra una forza eccessiva. Non si deve
cercare di fare una profondità di taglio eccessiva.
Una sollecitazione eccessiva sul disco aumenta il
carico e la possibilità di un contraccolpo o di una rot-
tura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di lavora-
zione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possi-
bile contraccolpo potrebbe scagliare il disco che gira
e l’utensile elettrico direttamente su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si inter-
rompe per un qualsiasi motivo, spegnere l’uten-
sile elettrico e tenerlo fermo finché il disco non si
è completamente arrestato. Non si deve mai cer-
care di rimuovere il disco diamantato dal taglio
mentre è in movimento, perché altrimenti si
potrebbe verificare un contraccolpo. Controllare e
procedere con una azione correttiva che elimini la
causa dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità mas-
sima e rientrare con cura nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un contraccolpo
se si riavvia l’utensile elettrico nel pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di dimen-
sioni molto grandi per minimizzare il rischio di
inceppamento o di contraccolpo. I grandi pezzi
tendono a piegarsi sotto il loro stesso peso. I supporti
devono essere sistemati sotto il pezzo vicino alla
linea di taglio e vicino al bordo del pezzo su entrambi
i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree cie-
che. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi del
gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che possono
causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di installa-
zione) o il controdado. Se queste parti sono dan-
neggiate, potrebbero causare la rottura del
disco.
19. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
20. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potreb-
bero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
21. Usare la superficie specificata del disco per ese-
guire la smerigliatura.
22. Fare attenzione alle scintille sprigionate. L’ope-
ratore deve tenere l’utensile in modo che le scin-
tille non finiscano addosso alla sua o ad altre
persone, o su materiali infiammabili.
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estrema-
mente caldo e causare bruciature.
25. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
26. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
27. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
28. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
29. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
30. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
31. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
33. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
34. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
35. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-
gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-
vere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-
neggiare le parti interne.
36. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
37. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
serie lesioni personali.
24
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Allentare il bullone ad alette sulla guida di profondità e
spostare su o giù la base. Alla profondità di taglio deside-
rata, fissare la base stringendo il bullone ad alette.
Soltanto nel caso della regolazione della profondità di
taglio a quella massima, eseguire sempre la regolazione
della profondità dopo la regolazione della protezione
ruota.
Fissaggio della protezione ruota (Fig. 2)
ATTENZIONE:
La protezione della ruota deve essere regolata
sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione
sia sempre rivolto verso l’operatore.
Dopo aver allentato il dado di fissaggio, la protezione
della ruota può essere regolata di circa 80 gradi. Rego-
lare l’angolo desiderato e fissare il dado di fissaggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore (Direzione A). Rilasciare il grilletto
dell’interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
dell’interruttore (direzione A) e spingere poi la leva di
bloccaggio (Direzione B).
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore
(direzione A) e rilasciarlo.
Utensile con interruttore di sblocco
Per evitare che il grilletto dell’interruttore venga schiac-
ciato accidentalmente, esso è dotato di una leva di bloc-
caggio.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di bloccaggio (dire-
zione B) e schiacciare il grilletto dell’interruttore (Dire-
zione A). Rilasciare il grilletto dell’interruttore per
fermarlo.
Utensile con interruttore di blocco e sblocco
Per evitare che il grilletto dell’interruttore venga schiac-
ciato accidentalmente, esso è dotato di una leva di bloc-
caggio.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di bloccaggio (dire-
zione B) e schiacciare il grilletto dell’interruttore (Dire-
zione A). Rilasciare il grilletto dell’interruttore per
fermarlo.
Per il funzionamento continuo, spingere la leva di bloc-
caggio (direzione B), schiacciare il grilletto dell’interrut-
tore (direzione A) e spingere poi ulteriormente dentro la
leva di bloccaggio (direzione B).
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore
(direzione A) e rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della ruota (Fig. 4 e 5)
Per rimuovere la ruota, schiacciare il bloccaggio
dell’albero per mantenere fermo l’albero e allentare poi il
bullone esagonale in senso orario con la chiave per bru-
gole.
Per installare una ruota, mettere la flangia con il lato della
sua parte sollevata rivolta verso l’utensile e sistemare poi
l’anello prima di installare una ruota sul mandrino
(albero) e un’altra flangia con il lato parzialmente solle-
vato rivolto verso l’esterno.
Stringere completamente il bullone esagonale in senso
antiorario dopo aver montato la nuova ruota, perché altri-
menti il lavoro diventa pericoloso.
ATTENZIONE:
Per l’installazione o la rimozione della ruota, usare sol-
tanto la chiave Dolmar.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tirare l’utensile quando si taglia un pezzo.
Usare questo piastra soltanto per i tagli in linea retta. Il
taglio delle curve può causare crepe di sollecitazione o
frammentazione della ruota diamantata o della ruota
abrasiva, con pericolo di lesioni alle persone vicine.
Dopo il lavoro, spegnere sempre l’utensile e aspettare
finché la ruota non si è fermata completamente prima
di posare l’utensile.
Per tagliare blocchi di cemento, piastrelle o materiali di
muratura, non praticare tagli con una profondità supe-
riore ai 60 mm. Se si deve tagliare un materiale oltre i
60 mm fino a 100 mm, praticare il taglio in più di due
passaggi. La profondità di taglio più efficiente è di
40 mm.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Tenerlo senza che faccia contatto con il pezzo. Accen-
dere poi l’utensile e aspettare che la ruota abbia rag-
giunto la velocità massima.
Il taglio si esegue tirando l’utensile verso di sé (non spin-
gendolo via da sé). Per praticare il taglio, allineare la
tacca della base con la linea di taglio.
Spegnere l’utensile nella posizione in cui si finisce il
taglio. Sollevare l’utensile dopo che la ruota si è comple-
tamente fermata. (Fig. 6)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura della ruota diamantata
Se le prestazioni di taglio cominciano a ridursi, usare una
vecchia ruota smerigliatrice da banco grossolana non più
usata o un blocco di cemento per affilare la ruota dia-
mantata. Per fare ciò, fissare saldamente la ruota smeri-
gliatrice da banco o il blocco di cemento e praticarvi dei
tagli.
25
Sostituzione della spazzole di carbone
(Fig. 7 e 8)
Quando la punta isolante di resina all’interno della spaz-
zola di carbone fa contatto con il commutatore, il motore
si spegne automaticamente. In tal caso, bisogna sosti-
tuire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scivolare nei porta-
spazzole. Le spazzole di carbone devono essere sosti-
tuite entrambe allo stesso tempo. Usare spazzole di
carbone identiche.
Prendere leggermente con le mani una estremità del
coperchio polvere in modo che appaia il tappo del porta-
spazzole.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole usurate, inserire quelle nuove e
fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Dolmar auto-
rizzato usando sempre ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Dolmar. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Dolmar.
Ruote diamantate (Tipo a secco)
Ruote da taglio abrasive
Chiave per brugole 17
Occhiali di protezione
Anello 20
Giunto a gomito
Collegamento di un aspiratore (Fig. 9)
Se si desidera che il lavoro sia pulito, collegare un aspira-
tore all’utensile. Collegare il manicotto dell’aspiratore al
bocchettone della polvere usando un giunto a gomito
(accessorio).
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Per modello EC-2412
Livello pressione sonora (
L
pA
): 101 dB (A)
Livello potenza sonora (
L
WA
): 112 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Per modello EC-2414
Livello pressione sonora (
L
pA
): 103 dB (A)
Livello potenza sonora (
L
WA
): 114 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG229-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Per modello EC-2412
Modalità operativa: taglio del cemento
Emissione di vibrazione (a
h
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Per modello EC-2414
Modalità operativa: taglio del cemento
Emissione di vibrazione (a
h
): 3,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH025-3
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
I sottoscritti, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, con
l’autorizzazione della Dolmar GmbH, dichiariamo che
le macchine Dolmar:
Designazione della macchina: Troncatrice angolo
Modello No./Tipo: EC-2412, EC-2414
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
Il file della documentazione tecnica si trova all’indirizzo
seguente:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Amministratore delegato
Rainer Bergfeld
Amministratore delegato
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Vleugelbout
2 Voet
3 Snijdiepte
4 Klemmoer
5 Veiligheidskap
6 Aan/uit trekschakelaar
7 Vergrendelknop
8 Asblokkering
9 Dopsleutel
10 Flens
11 Ring
12 Schijf
13 Flens
14 Zeskantbout
15 Inkeping
16 Snijlijn
17 Collector
18 Isolerend uiteinde
19 Koolborstel
20 Stofkap
21 Schroevendraaier
22 Borstelhouderdop
23 Mondstuk
24 Knieverbinding
25 Slang
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ons programma van ononderbroken
research en ontwikkeling, kunnen de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden van sleuven
in betonnen muren of voor het snijden in ijzermateriaal of
betonnen afwateringskanalen door gebruik te maken van
een diamantschijf voor droog gebruik.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB042-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
HAAKSE BETONSLIJPER
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als doorslijpgereedschap. Lees alle vei-
ligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldin-
gen en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals slijpen, draadborstelen
en polijsten worden niet aangeraden met dit
elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waar-
voor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kun-
nen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk
letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen
rond de as van het elektrisch gereedschap.
Accessoires met een asdiameter die niet overeen-
komt met de standaardhardware voor het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien, buiten-
sporig trillen en kunnen tot verlies van controle over
het gereedschap leiden.
Model EC-2412 EC-2414
Schijfdiameter 305 mm 355 mm
Max. snijcapaciteit 100 mm 125 mm
Toerental onbelast (min
–1
)5 000 3 500
Totale lengte 648 mm 675 mm
Netto gewicht 11,4 kg 12,8 kg
Veiligheidsklasse /II
27
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of mon-
teert u een onbeschadigd accessoire. Na inspec-
tie en montage van een accessoire, zorgt u
ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het elek-
trisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken
in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen-
ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdu-
rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk-
gebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheids-
middelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rond-
vliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk
werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond-
draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden door-
gesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aange-
trokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voor-
dat het accessoire volledig tot stilstand is geko-
men. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter-
wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereed-
schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde rich-
ting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknel-
lingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het
materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De
schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situa-
ties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van terug-
slag en de koppelreactiekrachten bij het starten.
De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie-
krachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatre-
gelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde rich-
ting van de draairichting van de schijf op het moment
van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het gereed-
schap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaag-
ketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen lei-
den vaak tot terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
28
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijp-
werkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbe-
volen voor uw elektrisch gereedschap en de spe-
cifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is
ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd
en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maxi-
maal beschermende stand worden gezet zodat
het kleinst mogelijke deel van de schijf is bloot-
gesteld in de richting van de gebruiker. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen
tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per
ongeluk aanraken van de schijf.
c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld:
u mag niet slijpen met de zijkant van een door-
slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen
met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen
deze schijven doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebrui-
ken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de
schijf en verkleint daarmee de kans op het breken
van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een
kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken
breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een bui-
tensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waar-
door terugslag kan optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de rond-
draaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijp-
punt in het werkstuk, zich van uw lichaam af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in
uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volle-
dig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de
doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag
kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vast-
gelopen en tref afdoende maatregelen om de oor-
zaak ervan op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op
volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl
de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vast-
lopen, omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag
te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werk-
stuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de
rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De uit-
stekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektri-
sche bedrading of voorwerpen die terugslag
veroorzaken raken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-
ken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. Let erop dat u de as, de flens (met name de mon-
tagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als
deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
20. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken weg-
vliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwon-
den op uw huid veroorzaken.
25. Controleer altijd of het gereedschap is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
26. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvul-
dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
29. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
30. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
31. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitge-
schakeld.
29
32. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
33. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
34. Gebruik geen water of slijpolie.
35. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-
pen).
36. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorge-
schreven.
37. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER-
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u functies
op het gereedschap instelt of controleert.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Draai de vleugelbout op de dieptegeleider los en beweeg
de voet naar omhoog of naar omlaag. Zet de voet bij de
gewenste snijdiepte vast door de vleugelbout vast te
draaien.
Alleen wanneer u instelt op de maximale snijdiepte, moet
u de snijdiepte altijd instellen nadat de veiligheidskap is
afgesteld.
De veiligheidskap vastzetten (Fig. 2)
LET OP:
Monteer de veiligheidskap zodanig dat de gesloten
zijde van de kap altijd naar de gebruiker gericht is.
De veiligheidskap is afstelbaar binnen een hoek van
ongeveer 80 graden. Draai de klemmoer los, stel in op de
gewenste hoek, en draai vervolgens de klemmoer weer
goed vast.
Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de “OFF” posi-
tie terugkeert.
Voor gereedschap met een vastzetknop
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in (richting A). Laat de trekschakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar (richting A)
en vervolgens de vergrendelknop (richting B) indrukken.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken
(richting A) en hem vervolgens loslaten.
Voor gereedschap met een ontgrendelknop
Een vergrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de vergren-
delknop (richting B) en vervolgens de trekschakelaar
(richting A) in. Laat de trekschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
Voor gereedschap met een vastzetknop en een ont-
grendelknop
Een vergrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de vergren-
delknop (richting B) en vervolgens de trekschakelaar
(richting A) in. Laat de trekschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
Voor continu gebruik, drukt u eerst de vergrendelknop
(richting B), daarna de trekschakelaar (richting A) en ten-
slotte de vergrendelknop verder (richting B) in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken
(richting A) en hem vervolgens loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de schijf
(Fig. 4 en 5)
Om de schijf te verwijderen, drukt u eerst de asblokke-
ring in zodat de as niet kan draaien. Gebruik daarna de
dopsleutel om de zeskantbout naar rechts los te draaien.
Om een nieuwe schijf te installeren, monteert u de flens
met haar gedeeltelijk verhoogde kant naar het gereed-
schap gericht. Monteer vervolgens de ring, installeer de
schijf op de as, en monteer de andere flens met haar
gedeeltelijk verhoogde kant naar buiten gericht.
Na het monteren van een nieuwe schijf moet u de zes-
kantbout stevig naar links vastdraaien.
LET OP:
Gebruik uitsluitend de Dolmar dopsleutel om de schijf
te installeren of te verwijderen.
BEDIENING
LET OP:
Om een werkstuk te snijden moet u het gereedschap
naar u toe trekken.
Gebruik dit gereedschap alleen voor het snijden in
rechte lijn. Als u gebogen lijnen snijdt, kan de diamant-
schijf of doorslijpschijf scheuren of in stukken breken
ten gevolge van de voortgebrachte spanning, zodat de
gebruiker of anderen in de omgeving verwond kunnen
raken.
30
Schakel het gereedschap na het gebruik uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap neer te leggen.
Wanneer u in betonnen blokken, tegels of metselwerk
snijdt, mag de snijdiepte niet meer dan 60 mm zijn. Snij
in twee beurten wanneer een diepte van meer dan
60 mm tot maximaal 100 mm nodig is. De meest doel-
treffende snijdiepte is ongeveer 40 mm.
Pak het gereedschap stevig vast met beide handen en
houd het zodanig dat de schijf het werkstuk niet raakt.
Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht tot de
schijf op volle toeren draait.
De snede wordt gemaakt door het gereedschap naar u
toe te trekken (en niet door het van u weg te duwen). Doe
de inkeping op de voet overeenkomen met de snijlijn om
de snede te maken.
Nadat de snede is voltooid, schakelt u het gereedschap
uit op de plaats waar het zich bevindt. Breng het gereed-
schap omhoog nadat de schijf volledig tot stilstand is
gekomen. (Fig. 6)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
De diamantschijf aanscherpen
Als de diamantschijf niet meer goed snijdt, gebruik dan
een afgedankte grofkorrelige tafelslijpmachineschijf of
een betonblok om de diamantschijf aan te scherpen. Zet
de tafelslijpmachineschijf of het betonblok goed vast en
snij erin met de diamantschijf.
De koolborstels vervangen (Fig. 7 en 8)
Wanneer het isolerende harsuiteinde in de koolborstels
zo ver versleten is dat het met de collector in aanraking
komt, zal de motor automatisch afslaan. In zo’n geval
moet u beide koolborstels vervangen. Houd de koolbor-
stels schoon zodat ze vlot in de houders glijden. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Breng een uiteinde van de stofkap ietwat omhoog met
uw handen zodat de borstelhouderdoppen zichtbaar wor-
den.
Verwijder de borstelhouderdoppen met een schroeven-
draaier. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de
nieuwe erin, en draai de borstelhouderdoppen goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Dolmar Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Dolmar vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Dolmar servi-
cecentrum.
Diamantschijven (Droog type)
Doorslijpschijven
Dopsleutel 17
Veiligheidsbril
Ring 20
Knieverbinding
Aansluiten op een stofzuiger (Fig. 9)
U kunt schoner werken door een stofzuiger op het
gereedschap aan te sluiten. Sluit de slang van een stof-
zuiger via een knieverbinding (accessoire) aan op het
mondstuk.
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Voor model EC-2412
Geluidsdrukniveau (
L
pA
): 101 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (
L
WA
): 112 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Voor model EC-2414
Geluidsdrukniveau (
L
pA
): 103 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (
L
WA
): 114 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG229-2
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Voor model EC-2412
Toepassing: zagen van beton
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Voor model EC-2414
Toepassing: zagen van beton
Trillingsemissie (a
h
): 3,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
31
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH025-3
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Berg-
feld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de Dolmar-machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse betonslijper
Modelnr./Type: EC-2412, EC-2414
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Hoofddirecteur
Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur
32
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Tornillo de mariposa
2Base
3 Profundidad de corte
4 Tuerca de sujeción
5 Protección de la muela
6 Disparador del interruptor
7 Palanca de bloqueo
8 Cierre del eje
9 Llave de tubo
10 Brida
11 Anillo
12 Muela
13 Brida
14 Tornillo de cabeza hexagonal
15 Muesca
16 Línea de corte
17 Conmutador
18 Punta aislante
19 Escobilla de carbón
20 Tapa antipolvo
21 Destornillador
22 Tapa de portaescobillas
23 Boquilla de aspirador
24 Unión articulada
25 Manguera
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden diferir de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta está diseñada para cortar canales en
paredes de hormigón o cortar en materiales ferrosos o
canalizaciones de hormigón con muela adiamantada
pero sin agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB042-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
TRONZADORA ANGULAR
Advertencias de seguridad comunes para las opera-
ciones de corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas a continuación, podrá oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heri-
das graves.
2. Operaciones tales como las de amolar, cepillar
con alambres y pulido no se recomienda reali-
zarlas con esta herramienta eléctrica. La realiza-
ción de operaciones para las que esta herramienta
eléctrica no ha sido diseñada podrá crear un riesgo
y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén específica-
mente diseñados y recomendados por el fabri-
cante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios utilizados por encima de su velocidad especifi-
cada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y con-
trolados debidamente.
6. El tamaño del agujero para eje de los discos, bri-
das, platos de caucho o cualquier otro accesorio
deberá encajar debidamente en el eje de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con agujero
para eje que no coincida con el eje de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de
control.
Modelo EC-2412 EC-2414
Diámetro de muela 305 mm 355 mm
Capacidad máxima de corte 100 mm 125 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 5.000 3.500
Longitud total 648 mm 675 mm
Peso neto 11,4 kg 12,8 kg
Clase de seguridad /II
33
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está agrie-
tado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de
alambres por si tiene alambres sueltas o quebra-
das. Si deja caer la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado. Des-
pués de inspeccionar e instalar un accesorio,
póngase usted y cualquier curioso alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados nor-
malmente se desintegrarán durante este tiempo de
prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En fun-
ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas
de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el
polvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller que pueda detener los pequeños frag-
mentos abrasivos o de pieza de trabajo que sal-
gan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados
en distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas
generadas por la operación que realice. Una exposi-
ción prolongada a ruido de alta intensidad podrá
ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir des-
pedidos y ocasionar heridas más allá del área de
operación.
10. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio gira-
torio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de mate-
riales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. La utilización de agua u otros refrige-
rantes líquidos podrá resultar en una descarga
eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peli-
gros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un deteni-
miento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace
que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede hin-
carse en la superficie del material haciendo que el disco
se salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltar
hacia el operario o en dirección contraria a él, depen-
diendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de estancamiento. Los discos abrasivos también
podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condicio-
nes de operación incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma
que le permitan resistir las fuerzas del retroceso
brusco. Utilice siempre el mango auxiliar, si está
provisto, para tener el máximo control sobre el
retroceso brusco o reacción de torsión durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar las
reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco,
si toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-
mente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a des-
plazarse la herramienta eléctrica si ocurre un
retroceso brusco. El retroceso brusco propulsará la
herramienta en dirección opuesta al movimiento del
disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enrede. Las esquinas, bordes afilados o
los rebotes tienen una tendencia a enredar el acce-
sorio giratorio y causar una pérdida de control o
retroceso brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de cadena
de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales d is -
cos crean retrocesos bruscos y pérdida de control
frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén reco-
mendados para su herramienta eléctrica y el pro-
tector específico diseñado para el disco
seleccionado. Los discos para los que no ha sido
diseñada la herramienta eléctrica no pueden ser pro-
tegidos debidamente y no son seguros.
34
b) El protector de disco deberá estar fijado firme-
mente en la herramienta eléctrica y colocado de
forma que ofrezca la máxima seguridad, que-
dando hacia el operario la mínima parte de disco
desprotegida. El protector de disco ayuda a prote-
ger al operario de fragmentos de disco roto y de un
contacto accidental con el disco.
c) Los discos deberán ser utilizados solamente para
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
amole con el costado de un disco de corte. Los
discos de corte abrasivo están previstos para amo-
lado periférico, estos discos podrán desintegrarse si
se le aplican fuerzas laterales.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos para el
disco que ha seleccionado. Las bridas de disco
correctas sujetan los discos de tal manera que redu-
cen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bri-
das para discos de corte pueden ser diferentes de
las bridas para discos de amolar.
e) No utilice discos gastados de otras herramientas
eléctricas más grandes. Los discos previstos para
herramientas eléctricas más grandes no son apropia-
dos para la máxima velocidad de una herramienta
más pequeña y puede reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para opera-
ciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique presión
excesiva. No intente hacer un corte de excesiva
profundidad. Si fatiga en exceso el disco, aumen-
tará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o
estancarse en el corte y existirá la posibilidad de que
se produzca un retroceso brusco o la rotura del
disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un
posible retroceso brusco puede impulsar el disco
giratorio y la herramienta eléctrica directamente
hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin
moverla hasta que se haya detenido completa-
mente. No intente nunca sacar el disco de corte
del corte estando el disco moviéndose porque
podrá producirse un retroceso brusco. Investigue
y tome medidas correctivas para eliminar la causa
del estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que el disco alcance plena velo-
cidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosa-
mente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta
eléctrica en la pieza de trabajo, el disco podrá estan-
carse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
que el disco se estanque o retroceda brusca-
mente. Las piezas de trabajo grandes tienden a
combarse con su propio peso. Deberá poner apoyos
debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en
ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un “corte
por hundimiento” en paredes u otras áreas cie-
gas. La parte saliente del disco podría cortar tube-
rías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que
pueden ocasionar un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro hun-
dido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (espe-
cialmente la cara de instalación) ni la contra-
tuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
19. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instalación
o disco mal equilibrado.
21. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
22. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
25. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta.
26. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
28. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del eje.
30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
33. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
34. No utilice agua ni lubricante para amolado.
35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones pol-
vorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, pri-
mero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
35
36. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
37. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o
comprobar alguna de sus funciones.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Afloje el tornillo de mariposa sobre la guía de profundi-
dad y mueva la base hacia arriba o abajo. En la profundi-
dad de corte deseada, apriete el tornillo de mariposa
para fijar la base.
Solamente en el caso de ajustar la profundidad de corte
en el máximo, asegúrese de hacer siempre el ajuste de
profundidad después del ajuste de la protección de la
muela.
Fijación de la protección de la muela (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
La protección de la muela debe ajustarse en la herra-
mienta de modo que el lateral cerrado de la protección
esté orientado siempre hacia el usuario.
La protección de la muela puede ajustarse en unos
80 grados, después de aflojar la tuerca de sujeción.
Ajuste en el ángulo deseado y luego apriete la tuerca de
sujeción.
Mecanismo del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el disparador del interruptor funciona correcta-
mente y vuelve a la posición “OFF” (desactivado) al
soltarlo.
Para herramienta con interruptor de bloqueo acti-
vado
Para poner en marcha la herramienta, simplemente tire
del disparador del interruptor (Dirección A). Si desea
parar, suelte el disparador del interruptor.
Para funcionamiento continuo, tire del disparador del
interruptor (dirección A) y luego presione la palanca de
bloqueo (Dirección B).
Si desea parar la herramienta desde la posición blo-
queada, tire a fondo del disparador del interruptor (direc-
ción A) y luego suéltelo.
Para herramienta con interruptor de bloqueo desacti-
vado
Para evitar que el disparador del interruptor salte acci-
dentalmente, se incluye una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione la
palanca de bloqueo (dirección B) y luego tire del dispara-
dor del interruptor (Dirección A). Si desea parar, suelte el
disparador del interruptor.
Para herramienta con interruptor de bloqueo acti-
vado y desactivado
Para evitar que el disparador del interruptor salte acci-
dentalmente, se incluye una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione la
palanca de bloqueo (dirección B) y luego tire del dispara-
dor del interruptor (Dirección A). Si desea parar, suelte el
disparador del interruptor.
Para funcionamiento continuo, presione la palanca de blo-
queo (dirección B), tire del disparador del interruptor (direc-
ción A) y luego presione aún más la palanca de bloqueo.
Si desea parar la herramienta desde la posición blo-
queada, tire a fondo del disparador del interruptor (direc-
ción A) y luego suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o desinstalación de la muela
(Fig. 4 y 5)
Para retirar la muela, apriete el cierre del eje para blo-
quearlo, y a continuación afloje el tornillo de cabeza
hexagonal con la llave de tubo, de izquierda a derecha.
Para instalar una muela, coloque la brida con su lateral
parcialmente saliente orientado hacia la herramienta, y
luego coloque el anillo antes de instalar una muela en el
husillo (eje) y otra brida con lateral parcialmente saliente
orientado hacia el exterior.
Asegúrese de apretar totalmente el tornillo de cabeza
hexagonal de derecha a izquierda después de montar la
nueva muela, de lo contrario el funcionamiento será peli-
groso.
PRECAUCIÓN:
• Utilice exclusivamente la llave Dolmar para instalar o
desinstalar la muela.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete bien la herramienta cuando corte una pieza.
Utilice esta herramienta para cortar exclusivamente en
línea recta. Los cortes en curva pueden provocar grie-
tas de tensión o fragmentación de la muela adiaman-
tada y de la muela de corte abrasivo, que podrían
causar lesiones a las personas cercanas.
Después del funcionamiento, apague siempre la herra-
mienta y espere hasta que la muela se detenga com-
pletamente antes de soltar la herramienta.
Cuando corte bloques de hormigón, baldosas o mate-
riales de mampostería, no haga de cortes de profundi-
dad superior a 60 mm. Cuando necesite cortar una
pieza de más de 60 mm y hasta 100 mm, realice más
de dos pasadas de corte. La profundidad del corte con
máxima eficiencia es de unos 40 mm.
36
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Sujete primero la muela sin tocar ninguna pieza de corte.
Luego, encienda la herramienta y espere hasta que la
muela alcance plena velocidad.
El corte se hace tirando de la herramienta hacia usted
(no empujando hacia adelante). Cuando realice un corte,
debe alinear la muesca de la base con su línea de corte.
Apague la herramienta en la posición resultante al finali-
zar un corte. Levante la herramienta después de que la
muela se haya detenido completamente. (Fig. 6)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de emprender cualquier
tarea de inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Reafilado de la muela adiamantada
Si la acción de corte de la muela adiamantada empieza
a disminuir, utilice una vieja muela desbastadora de
banco de grano grueso que ya no sirva o un bloque de
hormigón para reafilar la muela adiamantada. Para ello,
sujete bien la muela desbastadora de banco o el bloque
de hormigón y proceda al corte.
Sustitución de escobillas de carbón (Fig. 7 y 8)
Cuando la punta aislante de resina, dentro de la escobi-
lla de carbón, queda expuesta a contacto con el conmu-
tador, apagará automáticamente el motor. Cuando esto
ocurre, es preciso cambiar ambas escobillas de carbón.
Mantenga las escobillas de carbón limpias y libres para
encajarse en sus soportes. Ambas escobillas de carbón
deben cambiarse al mismo tiempo. Utilice exclusiva-
mente escobillas de carbón idénticas.
Levante suavemente con las manos un extremo de la
tapa antipolvo de modo que aparezca la tapa del por-
taescobillas.
Utilice un destornillador para retirar las tapas del por-
taescobillas. Saque las escobillas de carbón gastadas,
inserte las nuevas y apriete las tapas del portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Dolmar, siempre con piezas de repuesto
de Dolmar.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Dolmar especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Dolmar local.
Muelas adiamantadas (en seco)
Discos de corte abrasivo
Llave de tubo 17
Gafas de seguridad
Anillo 20
Unión articulada
Conexión a un aspirador (Fig. 9)
Cuando quiera realizar una operación de limpieza,
conecte un aspirador a su herramienta. Conecte la man-
guera del aspirador a la boquilla de aspirador mediante
una unión articulada (accesorio).
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Para modelo EC-2412
Nivel de presión sonora (
L
pA
): 101 dB (A)
Nivel de potencia sonora (
L
WA
): 112 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Para modelo EC-2414
Nivel de presión sonora (
L
pA
): 103 dB (A)
Nivel de potencia sonora (
L
WA
): 114 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG229-2
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Para modelo EC-2412
Modo tarea: corte de hormigón
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Para modelo EC-2414
Modo tarea: corte de hormigón
Emisión de vibración (a
h
): 3,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
37
ENH025-3
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Ber-
gfeld, como personas autorizadas por Dolmar GmbH,
declaran que la(s) máquina(s) Dolmar:
Designación de máquina: Cortadora Angular
Modelo N°/Tipo: EC-2412, EC-2414
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos están en un archivo en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburgo
30.1.2009
Tamiro Kishima
Director General
Rainer Bergfeld
Director General
38
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Parafusos de orelhas
2Base
3 Profundidade de corte
4 Porca de fixação
5 Resguardo do disco
6 Gatilho do interruptor
7 Travão
8 Travão do veio
9 Chave de caixa
10 Prato
11 Anel
12 Disco
13 Prato
14 Parafuso hexagonal
15 Ranhura
16 Linha de corte
17 Comutador
18 Ponta isolante
19 Escova de carvão
20 Tampa do pó
21 Chave de parafusos
22 Tampa do porta escovas
23 Bocal de pó
24 Junta em cotovelo
25 Mangueira
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
As especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a abrir rasgos em paredes de
betão ou cortar materiais ferrosos ou canais de drena-
gem em betão com um disco de diamante mas sem utili-
zar água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB042-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
FREZADORA DE CABEÇA ANGULAR
Avisos de segurança comuns para corte abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma ferramenta de corte. Leia os avisos
de segurança, instruções, ilustrações e especifi-
cações fornecidas com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções que se seguem
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
para efectuar operações de rebarbação, limpeza
com escova metálica e polimento. Operações
diferentes daquelas para as quais a ferramenta foi
projectada podem criar situações perigosas e cau-
sar ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam especifica-
mente projectados e recomendados pelo fabri-
cante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tama-
nho incorrecto.
6. O tamanho da haste dos discos, falanges, base
protectora ou qualquer outro acessório deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta.
Acessórios com orifícios de haste que não corres-
pondem com o hardware de instalação da ferra-
menta eléctrica ficam desbalanceados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de con-
trolo.
Modelo EC-2412 EC-2414
Diâmetro do disco 305 mm 355 mm
Capacidade máxima de corte 100 mm 125 mm
Velocidade em vazio (min
–1
) 5.000 3.500
Comprimento total 648 mm 675 mm
Peso liquido 11,4 kg 12,8 kg
Classe de segurança /II
39
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo, ins-
tale um acessório em boas condições. Após ins-
peccionar ou instalar um acessório, certifique-
se de que os espectadores bem como você
mesmo estejam afastados do acessório rotativo,
e funcione a ferramenta em velocidade máxima
em vazio por um minuto. Os acessórios danifica-
dos geralmente se quebram durante esta prova.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti-
lize um protector facial, óculos de segurança ou
protectores oculares, conforme a aplicação. Uti-
lize uma máscara contra pó, protectores auricu-
lares, luvas e avental capazes de resguardar
contra estilhaços ou abrasivos pequenos da
peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos
gerados por diversas operações. A máscara contra
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação com a ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar a perda de audição.
9. Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área ime-
diata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu pró-
prio fio. O contacto com um fio “ligado” carregará
as partes metálicas da ferramenta e causará cho-
que eléctrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente. O aces-
sório rotativo pode enganchar na superfície e des-
controlar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente.
A ventoinha do motor aspira
o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de
metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As fagulhas podem incen-
diar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrigeran-
tes líquidos. A utilização de água ou outros refrige-
rantes líquidos pode resultar em choque ou
electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rota-
tivo, base protectora, escova ou qualquer outro acessó-
rio preso ou emperrado. O bloqueio causa a parada
imediata do acessório rotativo que, por sua vez, causa o
impulso da ferramenta descontrolada na direcção oposta
à da rotação do acessório, no ponto onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do mate-
rial fazendo com que o disco salte ou cause um contra-
golpe. O disco pode pular na direcção do operador ou na
direcção oposta, dependendo do sentido do movimento
do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos
também podem quebrar nessas circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posicione-
se de tal forma que o seu corpo e braço permi-
tam-lhe resistir à força do contragolpe. Utilize
sempre o punho auxiliar, se fornecido, para con-
trolo máximo sobre o contragolpe ou reacção do
torque durante a partida. O operador poderá con-
trolar as reacções do torque ou as forças do contra-
golpe se tomar as precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório rota-
tivo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da área
onde a ferramenta será lançada no caso de um
contragolpe. O contragolpe lança a ferramenta na
direcção oposta ao movimento do disco no ponto
onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar em
cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater com a
ferramenta e prender o acessório. Os cantos, ares-
tas cortantes ou as batidas com a ferramenta tendem
a prender o acessório rotativo e causar perda de
controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de moto-
serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas
lâminas criam contragolpes frequentes e perda de
controlo.
Advertências de segurança específicas para corte
abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomenda-
dos para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo
específico designado para o disco seleccionado.
Os discos incompatíveis com a ferramenta eléctrica
são impossíveis de resguardar adequadamente e
não são seguros.
b) O resguardo deve ser instalado firmemente na
ferramenta e posicionado para máxima segu-
rança, de forma que o mínimo do disco fique
exposto na direcção do operador. O resguardo
ajuda a proteger o operador contra fragmentos do
disco e contacto acidental com o disco.
c) Os discos devem ser utilizados somente para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
rebarbar com a lateral do disco de corte. Como os
discos abrasivos de corte são projectados para
rebarbação periférica, a pressão lateral pode causar
a quebra desses discos.
40
d) Utilize sempre falanges em boas condições que
sejam do tamanho e formato correctos para o
disco seleccionado. As falanges apropriadas
apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de
quebra do disco. As falanges para discos de corte
podem ser diferentes das falanges para discos de
rebarbação.
e) Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos projectados para fer-
ramentas eléctricas maiores não são apropriados
para a alta velocidade de uma ferramenta menor e
podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a)
Não entrave o disco de corte nem aplique força
excessiva. Não tente efectuar um corte muito pro-
fundo.
Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta
a carga e a suscetibilidade de torção ou emperra-
mento do disco no corte e a possibilidade de contra-
golpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o disco
em movimento.
Quando, durante a operação, o
disco se move para longe de si, o possível contra-
golpe pode propulsar o disco em rotação e a ferra-
menta directamente contra você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper o
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta
e segure-a até que o disco pare completamente.
Nunca tente retirar o disco do corte enquanto o
mesmo ainda estiver em rotação, caso contrário
poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e tome
as medidas correctivas para eliminar a causa do
emperramento do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de tra-
balho. Aguarde até que o disco atinja a veloci-
dade máxima e coloque-o no corte
cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de traba-
lho.
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito gran-
des para minimizar o risco do disco prender e de
contragolpe. As peças de trabalho grandes tendem
a ceder sob o próprio peso. Os apoios devem ser
colocados debaixo da peça de trabalho perto da
linha de corte e da borda da peça de trabalho, nos
dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando fazendo
um corte de perfuração numa parede ou outras
zonas invisíveis. O disco exposto pode cortar canos
de gás ou de água, fios eléctricos ou outros objetos
que podem causar contragolpe.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas refor-
çadas com fibra de vidro.
18. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de instala-
ção) nem a porca de bloqueio. Se estas peças
estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
19. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
20. Antes de utilizar a ferramenta na peça de traba-
lho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Veri-
fique se há vibrações ou movimentos irregulares
que possam indicar má instalação ou desbalan-
ceamento do disco.
21. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
22. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Segure a ferramenta de modo que as faíscas não
saltem na sua direcção ou na de outras pessoas
e nem na direcção de materiais inflamáveis.
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
25. Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer serviço de manutenção na ferramenta.
26. Observe as instruções do fabricante para mon-
tagem correcta e utilização dos discos. Manu-
seie e armazene os discos com cuidado.
27. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
28. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
29. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
30. Verifique se a peça de trabalho está correcta-
mente suportada.
31. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
32. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, uti-
lize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
33. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
34. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poei-
rentas. Se se tornar necessário retirar o pó, pri-
meiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
36. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetida) substi-
tua a aderência estricta às regras de segurança da
ferramenta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento
das regras de segurança indicadas neste manual de
instruções pode causar ferimentos pessoais graves.
41
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na fer-
ramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e
retirou a ficha da tomada de corrente .
Ajustar a profundidade de corte (Fig. 1)
Desaperte o parafuso de orelhas existente na guia de
profundidade e mova a base para cima ou para baixo. Na
profundidade de corte desejada, fixe a base apertando o
parafuso.
Se ajustar a profundidade de corte para o máximo, tem
de ajustar o resguardo do disco antes de ajustar da pro-
fundidade do corte.
Fixar o resguardo do disco (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Ajuste o resguardo do disco na ferramenta de maneira
a que o lado fechado do resguardo fique virado para o
operador.
Depois de desapertar a porca de fixação, pode ajustar o
resguardo do disco para um ângulo de cerca de 80
graus. Ajuste para o ângulo desejado e aperte a porca
de fixação.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-
lho do interruptor actua correctamente e volta à posi-
ção “OFF” quando o solta.
Para ferramentas com interruptor de travão
Para ligar a ferramenta basta puxar o gatilho do interrup-
tor (Direcção A). Solte o gatilho do interruptor para parar.
Para funcionamento contínuo puxe o gatilho do interrup-
tor (Direcção A) e depois empurre o travão (Direcção B).
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
puxe completamente o gatilho do interruptor (Direcção
A) e depois solte-o.
Para ferramentas com interruptor de desbloqueio
Para evitar puxar acidentalmente o gatilho, é fornecido
um travão.
Para ligar a ferramenta, empurre o travão para dentro
(direcção B) e depois puxe o gatilho do interruptor
(Direcção A). Solte o gatilho do interruptor para parar.
Para ferramentas com interruptor de travão e inter-
ruptor de desbloqueio
Para evitar puxar acidentalmente o gatilho, é fornecido
um travão.
Para ligar a ferramenta, empurre o travão (direcção B) e
depois puxe o gatilho do interruptor (Direcção A). Solte o
interruptor do gatilho para parar.
Para funcionamento contínuo, empurre o travão, (Direcção
B) puxe o gatilho do interruptor (Direcção A) e depois
empurre mais o travão (Direcção B).
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
puxe completamente o gatilho do interruptor (Direcção A) e
depois solte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Instalar e retirar o disco (Fig. 4 e 5)
Para retirar o disco, faça pressão sobre o travão do veio
para o manter estacionário e depois desaperte o para-
fuso hexagonal no sentido dos ponteiros do relógio com
a chave de caixa.
Para instalar o disco, coloque o prato com o lado parcial-
mente elevado virado para a ferramenta e depois coloque o
anel antes de instalar o disco no veio (eixo) e o outro prato
com o lado parcialmente elevado virado para fora.
Verifique se apertou bem o parafuso hexagonal no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do relógio depois de mon-
tar o novo disco, pois se não o fizer o funcionamento é
perigoso.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas chaves Dolmar para instalar ou retirar o
disco.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Puxe a ferramenta quando cortar uma peça.
• Utilize esta ferramenta apenas para cortes em linha
recta. Se cortar em curva pode provocar rachas devido
à tensão ou fragmentar o disco de diamante e do disco
abrasivo podendo ferir as pessoas que se encontrarem
nas proximidades.
Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que o disco pare completamente antes de
pousar a ferramenta.
Quando cortar blocos de betão, azulejos ou materiais
de pedra, não faça cortes com uma profundidade
superior a 60 mm. Se precisar de cortar uma peça com
uma profundidade de 60 mm a 100 mm, faça mais de
duas passagens de corte. A profundidade do corte
mais eficaz é de cerca de 40 mm.
Segure na ferramenta com firmeza com ambas as mãos.
Primeiro não deixe o disco entrar em contacto com a
peça a cortar. Depois ligue a ferramenta e espere até
atingir a velocidade total.
O corte é feito puxando a ferramenta para si (não afas-
tando a ferramenta de si). Alinhe a ranhura da base com
a linha de corte quando executar um corte.
Quando terminar um corte pouse a ferramenta e depois
desligue-a. Levante a ferramenta depois do disco parar
completamente. (Fig. 6)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção,
desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da
tomada de corrente.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Preparar o disco de diamante
Se a eficiência de corte do disco de diamante começar a
diminuir, utilize um disco velho de uma esmeriladora de
bancada com uma textura áspera velho ou um bloco de
betão para preparar o disco de diamante. Para o fazer,
prenda bem o disco da esmeriladora de bancada ou o
bloco de betão e corte-o.
42
Substituir as escovas de carvão (Fig. 7 e 8)
Se a ponta isolante de resina existente dentro da escova
de carvão entrar em contacto com o comutador, o motor
pára automaticamente. Se isso acontecer, substitua
ambas as escovas de carvão. Mantenha as escovas de
carvão limpas e a deslizar livremente nos suportes. Deve
substituir ambas as escovas de carvão ao mesmo
tempo. Utilize apenas escovas de carvão idênticas.
Levante ligeiramente uma das extremidades da tampa
de pó com as mãos, para fazer aparecer a tampa do
porta escovas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
introduza escovas novas e prenda as tampas do porta
escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser
executados pelos Centros de assistência autorizados da
Dolmar, utilizando sempre peças de substituição Dolmar.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Dolmar especifi-
cada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Dolmar.
Discos de diamante (Tipo seco)
Discos de corte abrasivos
Chave de caixa 17
Óculos de protecção
•Anel 20
Junta em cotovelo
Ligar a um aspirador (Fig. 9)
Se quiser executar uma operação mais limpa, ligue um
aspirador à ferramenta. Ligue uma mangueira do aspira-
dor ao bocal de pó utilizando uma junta em cotovelo
(acessório).
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG102-3
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Para modelo EC-2412
Nível de pressão de som (L
pA
): 101 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 112 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Para modelo EC-2414
Nível de pressão de som (L
pA
): 103 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 114 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG229-2
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745:
Para modelo EC-2412
Modo de funcionamento: corte em betão
Emissão de vibração (a
h
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Para modelo EC-2414
Modo de funcionamento: corte em betão
Emissão de vibração (a
h
): 3,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH025-3
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Os abaixo assinados, Tamiro Kishima e Rainer Ber-
gfeld, autorizados por Dolmar GmbH, declaram que
a(s) máquinas(s) Dolmar:
Designação da ferramenta: Frezadora de cabeça angular
Modelos n°/Tipo: EC-2412, EC-2414
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/CE
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica encontra-se arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Director Gerente
Rainer Bergfeld
Director Gerente
43
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Vingebolt
2Base
3Snitdybde
4 Spændemøtrik
5 Klingeafskærmning
6Afbryder
7 Låsearm
8 Spindellås
9 Topnøgle
10 Flange
11 Ring
12 Klinge
13 Flange
14 Sekskantbolt
15 Indhak
16 Snitlinje
17 Kommutator
18 Ikke-ledende spids
19 Kulbørste
20 Støvdæksel
21 Skruetrækker
22 Kulholderdæksel
23 Sugestuds
24 Støvsugeradapter
25 Slange
SPECIFIKATIONER
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til fræsning af spor i beton-
vægge eller fræsning i jernmaterialer eller betonafløbs-
kanaler med en diamantklinge, men uden anvendelse af
vand.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB042-2
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
DIAMANTSKÆREMASKINE
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som et
afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsad-
varsler, instruktioner, illustrationer og specifika-
tioner, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herun-
der kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel slibning, stålbørstning polering med
denne maskine. Anvendelse, som maskinen ikke er
beregnet til, kan være farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitet. Tilbehør med en
forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres til-
strækkeligt.
6. Dornstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindelen
på maskinen. Tilbehør med dornhuller, som ikke
passer til maskinens monteringsdele, vil miste
balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kon-
trol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibe-
skiver, for skår og revner, bagskiven for revner,
slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for
løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller til-
behøret tabes, skal de efterses for skade, eller
en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det rote-
rende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på
højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beska-
diget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhæn-
gigt af brugen skal der anvendes beskyttelses-
briller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter
forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og
forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele
eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt
af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal
kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af
arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj
intensitet kan føre til høretab.
Model EC-2412 EC-2414
Klingediameter 305 mm 355 mm
Maksimal snitkapcitet 100 mm 125 mm
Ubelastet hastighed (min
–1
) 5 000 3 500
Længde 648 mm 675 mm
Vægt 11,4 kg 12,8 kg
Sikkerhedsklasse /II
44
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområ-
det, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbe-
r kan blive slynget af og være årsag til tilskade-
komst, også uden for det umiddelbare
arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsfla-
der, når der udføres et arbejde, hvor det skæ-
rende tilbehør kan komme i berøring med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-
r, som kommer i berøring med en strømførende
ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maski-
nen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør. En
fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning
af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at
den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte
retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt
af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i
fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade
og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.
Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,
afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunk-
tet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og
armen således, at De kan modvirke til-bageslags-
kraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et
sådant medfølger, til at opnå maksimal kontrol af
tilbageslag og drejningsmoment under starten.
Operatøren kan kontrollere drejningsmomentreak-
tion eller tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsreg-
ler tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af roterende
tilbehør. De risikerer at få hånden ind i tilbageslagets
bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilbage-
slag vil slynge maskinen i den modsatte retning af
hjulets omdrejning på blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe eller blo-
kere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bumpen
har tendens til at blokere det roterende tilbehør og
forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge eller en
savklinge med tænder. Sådanne klinger giver hyp-
pige tilbageslag og tab af kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med afskæ-
ring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm,
som er beregnet til den valgte skive. Skiver, for
hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke afskær-
mes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt for-
svarlige.
b) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt mon-
teret på maskinen og placeret, så den optimale
sikkerhed opnås, således at mindst muligt af ski-
ven vender mod operatøren. Beskyttelsesskærmen
bidrager til at beskytte operatøren mod afbrækkede
skivefragmenter og utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiver må kun anvendes til de anbefalede opga-
ver. For eksempel: slib ikke med siden af en
afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver er
beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver
udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de
brækker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som har
den rigtige størrelse og form til den valgte skive.
Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvorved risiko for
skivebrud nedsættes. Flanger til afskæringsskiver
kan være anderledes end slibeskiveflanger.
e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre maskiner.
Skiver, som er beregnet til større maskiner, er ikke
egnede til en mindre maskines højere hastighed og
kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme skæreski-
ven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk.
Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde. Et for
stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen
for at skiven vrider eller binder i snittet med risiko for
tilbageslag eller brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort fra
Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den rote-
rende skive og maskinen slynges direkte mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for
maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven
er holdt helt op med at dreje. Forsøg aldrig at
fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven
er i bevægelse, da dette kan føre til tilbageslag.
Undersøg problemet og tag de rigtige forholdsregler
for at eliminere årsagen til at skiven binder.
45
d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed og
gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan
binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maski-
nen startes igen i arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i over-
størrelse for at minimere risikoen for fastklem-
ning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner
har tendens til at synke sammen under deres egen
vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger
under arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær
kanten på arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre blinde områder.
Den fremspringende skive kan komme til at skære i
gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande,
som kan forårsage tilbageslag.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende fiberglasfor-
stærkede skiver.
18. Vær påpasselig med ikke at komme til at beska-
dige spindelen, flangen (specielt monteringsfla-
den) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse
dele kan resultere i at skiven brækker.
19. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
20. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
21. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
22. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold
maskinen således, at gnister flyver væk fra Dem,
andre personer og antændeligt materiale.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
25. Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud
af forbindelse eller at akkuen er taget ud, inden
De udfører noget arbejde på maskinen.
26. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor-
rekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
27. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
28. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
29. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
30. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
31. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
32. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-
tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
33. Anvend aldrig maskinen på materialer, der inde-
holder asbest.
34. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
35. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
36. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelses-
skærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
37. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. FEJLAGTIG BRUG eller for-
sømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrif-
terne i denne brugsvejledning kan resultere i alvorlig
personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud,r der udres justering eller eftersyn af
maskinens funktioner.
Justering af snitdybde (Fig. 1)
sn vingebolten på dybdestoppet, og flyt basen op eller
ned. Når den ønskede snitdybde er fundet, fastgøres
basen ved at vingebolten strammes til.
I de tilfælde, hvor De indstiller snitdybden til den maksi-
male, skal De altid sørge for at foretage justering af snit-
dybden, efter at klingeafskærmningen er blevet justeret.
Fastgørelse af klingeafskærmning (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Klingeafskærmningen skal justeres på maskinen, såle-
des at den lukkede side af afskærmningen altid peger
mod operatøren.
Klingeafskærmningen kan justeres cirka 80 grader, efter
at De har løsnet spændemøtrikken. Indstil til den
ønskede vinkel, og stram derefter spændemøtrikken til.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
r maskinen sluttes til lysnettet, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF” position, når den slippes.
For maskine forsynet med arreteringsknap
Tryk ganske enkelt på afbryderen for at starte maskinen
(A retning). Slip afbryderen for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind (A ret-
ning), hvorefter spærrearmen trykkes ind (B retning).
For at stoppe maskinen fra den låste position trykkes
afbryderen helt i bund (A retning), hvorefter den slippes.
For maskine forsynet med spærreknap
Denne maskintype er forsynet med en spærrearm til at
forhindre, at afbryderen ved en fejltagelse bliver trykket
ind.
Start maskinen ved at trykke spærrearmen ind (B ret-
ning), og tryk derefter på afbryderen (A retning). Slip
afbryderen for at stoppe.
46
For maskine forsynet med arreteringsknap og spær-
reknap
Denne maskintype er forsynet med en spærrearm til at
forhindre, at afbryderen ved en fejltagelse bliver trykket
ind.
Start maskinen ved at trykke spærrearm ind (B retning),
og tryk derefter på afbryderen (A retning). Slip afbryde-
ren for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes spærrearmen ind (B ret-
ning), tryk på afbryderen (A retning), og tryk derefter
spærrearmen længere ind (B retning).
For at stoppe maskinen fra den låste position trykkes
afbryderen helt i bund (A retning), hvorefter den slippes.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af klingen
(Fig. 4 og 5)
For at afmontere klingen trykkes spindelåsen ind for at
forhindre spindelåsen i at dreje med, hvorefter sekskant-
bolten løsnes ved at dreje den med uret med topnøglen.
For at montere en klinge placeres flangen med dens del-
vist forhøjede side vendende mod maskinen, hvorefter
ringen anbringes, før der monteres en klinge på spindlen
(akslen), og med en anden flange med dens delvist for-
jede side vendende udad.
rg for at stramme sekskantbolten helt til mod uret,
efter montering af den nye klinge, ellers vil det være far-
ligt at anvende maskinen.
FORSIGTIG:
Anvend kun Dolmar nøglen ved montering eller afmon-
tering af klingen.
BETJENING
FORSIGTIG:
rg for at trække maskinen, når der skæres i et emne.
Anvend kun denne maskine til at foretage lige snit.
Fræsning af buer kan give anledning til spændinger,
der kan lede til revner i, eller sønderdeling af diamant-
klingen eller en afstukket slibeklinge, hvilket kan resul-
tere i tilskadekomst for personer i nærheden.
Efter anvendelse skal De altid slukke for maskinen, og
vente, indtil klingen står helt stille, før De stiller maski-
nen fra Dem.
Ved snit i betonblokke, fliser eller murværk må der ikke
udføres et snit med en dybde på mere end 60 mm. Hvis
De har behov for at skære i et emne over 60 mm og op
til 100 mm, skal De foretage mere end to fremføringer.
Den mest effektive snitdybde er omkring 40 mm.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Hold
rst maskinen, så klingen ikke er i kontakt med det
emne, der skal skæres. Tænd derefter for maskinen, og
vent, indtil klingen opnår fuld hastighed.
Snittet foretages ved at De trækker maskinen mod Dem
selv (De må ikke skubbe væk fra Dem selv). Ret indhak-
ket på basen ind efter snitlinjen for at udføre et snit.
Sluk for maskinen i den position, hvor et snit er afsluttet.
Hæv maskinen, efter at klingen står helt stille. (Fig. 6)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Afretning af diamantklinge
Hvis diamantklingens skæreeffekt begynder at aftage,
kan De anvende en gamle udtjent grovkornet bænkslibe-
maskineskive eller betonblok til at afrette diamantskiven.
Afretning udføres ved at grovkornsskiven eller betonblok-
ken fastgøres forsvarligt, hvorefter den skæres.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 7 og 8)
Når den ikke-ledende kunstharpiksspids inde i kulbørsten
bliver blotlagt og kontakter kommutatoren, vil det automa-
tisk slukke motoren. Når dette sker, skal begge kulbørster
udskiftes. Hold kulbørsterne rene, så de ubesværet glider
ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidigt.
Brug kun identiske kulbørster.
Træk en ende af støvdækslet lidt op med fingerne, såle-
des at kulholderdækslet kommer til syne.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kulholder-
dækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Dolmar Service Center med anvendelse af
original Dolmar udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Dolmar maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Dolmar service center.
Diamantklinger (tørsnit)
Afstukket slibeskive
Topnøgle 17
Sikkerhedsbriller
Ring 20
Støvsugeradapter
Tilslutning til en støvsuger (Fig. 9)
Når De ønsker at udføre arbejdet på renere vis, kan De til-
slutte en støvsuger til maskinen. Tilslut slangen fra en støv-
suger til sugestudsen via en støvsugeradapter (tilbehør).
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
lige fra land til land.
47
ENG102-3
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
For model EC-2412
Lydtryksniveau (L
pA
): 101 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 112 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
For model EC-2414
Lydtryksniveau (L
pA
): 103 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 114 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG229-2
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
For model EC-2412
Arbejdsindstilling: skæring i beton
Vibrationsafgivelse (a
h
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
For model EC-2414
Arbejdsindstilling: skæring i beton
Vibrationsafgivelse (a
h
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH025-3
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Undertegnede Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
som autoriseret af Dolmar GmbH, erklærer at Dolmar
maskinen (maskinerne):
Maskinens betegnelse: Diamantskæremaskine
Model nr./Type: EC-2412, EC-2414
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske information opbevares hos:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima
Administrerende direktør
Rainer Bergfeld
Administrerende direktør
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Μπυλνι µε πτερύγια
2 Βάση
3 Βάθς κπής
4 Παιµάδι σύσφιγης
5 Πρστατευτικ τρύ
6 Σκανδάλη διακπτης
7 Μλς ασφάλισης
8 Ασφάλιση άνα
9 Κίλ κλειδί
10 Παρέµυσµα
11 ∆ακτύλις
12 Τρς
13 Παρέµυσµα
14 Εάγων µπυλνι
15 Εγκπή
16 Γραµµή κπής
17 Μεταλλάκτης
18 Ακρ µνωσης
19 Ψήκτρα άνθρακα
20 Κάλυµµα σκνης
21 Κατσαίδι
22 Καπάκι θήκης ψήκτρας
23 Στµι σκνης
24 Αρθρωση αγκώνα
25 Σωλήνας
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
ι πρδιαγραφές µπρεί να διαφέρυν απ ώρα
σε ώρα.
• Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για να κάνει αυλακώσεις σε
τίυς απ σκυρδεµα ή για να κει σε σιδηρύα
υλικά ή σκυρδεµα, κανάλια απστράγγισης µε
διαµαντένι τρ αλλά ωρίς ρήση νερύ.
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB042-2
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΩΝΙΑΚΥ
ΚΦΤΗ
Πρειδπιήσεις ασφαλείας, κινές για εργασίες
κπής:
1. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρρίεται για
ρήση ως εργαλεί κπής. ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφάλειας, δηγίες,
εικνγραφήσεις και πρδιαγραφές πυ
παρένται µε αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί.
Αµέλεια να ακλυθήσετε λες τις δηγίες πυ
αναγράφνται παρακάτω µπρεί να έει ως
απτέλεσµα ηλεκτρπληία, φωτιά ή/και
πρσωπικ τραυµατισµ.
2. ∆εν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών λείανσης,
καθαρισµύ µε συρµατυρτσα, στίλωσης µε
αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί. Λειτυργίες για τις
πίες τ ηλεκτρικ αυτ εργαλεί δεν έει
σεδιαστεί µπρεί να δηµιυργήσυν κίνδυν
και να πρκαλέσυν πρσωπικ τραυµατισµ.
3. Μη ρησιµπιείτε εαρτήµατα πυ δεν είναι
ειδικά σεδιασµένα και συνιστµενα απ τν
κατασκευαστή τυ εργαλείυ. Απλώς και µν
επειδή τ εάρτηµα µπρεί να πρσαρτηθεί στ
εργαλεί, αυτ δεν εασφαλίει ασφαλή
λειτυργία.
4. Η νµαστική ταύτητα τυ εαρτήµατς
πρέπει να είναι τυλάιστν ίση µε την µέγιστη
ταύτητα πυ είναι σηµειωµένη στ ηλεκτρικ
εργαλεί. Εαρτήµατα πυ λειτυργύν
ταύτερα απ την νµαστική ταύτητα τυς
µπρεί να σπάσυν και να εκτευθύν.
5. Η εωτερική διάµετρς και τ πάς τυ
εαρτήµατς σας πρέπει να είναι µέσα στα ρια
ικαντητας τυ εργαλείυ σας. Εαρτήµατα µη
σωστύ µεγέθυς δεν µπρύν να
πρφυλαθύν ή να ελεγθύν επαρκώς.
6. Τ µέγεθς της πής πρσαρµγής σε άνα
των τρών, πελµάτων (πατύρες), άσεων
υπστήριης ή τυν άλλων εαρτηµάτων
πρέπει να ταιριάει απλύτως στν άνα
µετάδσης κίνησης τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
Εαρτήµατα µε πές πρσαρµγής σε άνα
πυ δεν ταιριάυν µε τν επλισµ
εγκατάστασης τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ θα
λειτυργύν ωρίς ισρρπία, θα δνύνται
υπερλικά και µπρεί να πρκαλέσυν
απώλεια ελέγυ.
Μντέλ EC-2412 EC-2414
∆ιάµετρς τρύ 305 ιλ. 355 ιλ.
Μεγ. ικαντητα κπής 100 ιλ. 125 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (λεπ
-1
) 5000 3500
λικ µήκς 648 ιλ. 675 ιλ.
Καθαρ άρς 11,4 γρ 12,8 γρ
Κατηγρία ασφάλειας /II
49
7. Μη ρησιµπιείτε εάρτηµα πυ έει υπστεί
λάη. Πριν απ κάθε ρήση, να εετάετε τ
εάρτηµα, πως λειαντικύς τρύς, για
ρινίσµατα και ρωγµές, τη άση υπστήριης για
ρωγµές, ρήη ή υπερλική φθρά, τη
συρµατυρτσα για αλαρά ή ραγισµένα
σύρµατα. Εάν τ ηλεκτρικ εργαλεί ή τ
εάρτηµα πέσει κάτω, ελέγτε τ για ηµιές ή
πρσαρµστε ένα καλ εάρτηµα. Μετά τν
έλεγ και την πρσαρµγή ενς εαρτήµατς,
απµακρυνθείτε εσείς και ι γύρω σας απ τ
επίπεδ περιστρφής τυ εαρτήµατς και
αφήστε σε λειτυργία τ ηλεκτρικ εργαλεί σε
µέγιστη ταύτητα ωρίς φρτί για ένα λεπτ.
Εαρτήµατα µε ηµιές θα διαλυθύν κατά τν
ρν αυτής της δκιµής.
8. Να φράτε ατµικ επλισµ πρστασίας.
Ανάλγα µε την εφαρµγή, να ρησιµπιείτε
πρσωπίδα πρστασίας, πρστατευτικά γυαλιά-
πρσωπίδες ή γυαλιά πρστασίας. ταν
απαιτείται, να φράτε µάσκα σκνης,
πρστατευτικά ακής, γάντια και πδιά
συνεργείυ ικανά να παρέυν πρστασία απ
τα εκτινασσµενα µικρά θραύσµατα λγω της
λείανσης ή τυ τεµαίυ εργασίας. Η µάσκα
σκνης ή συσκευή αναπνής πρέπει να είναι
ικανή να φιλτράρει σωµατίδια παραγµενα απ
τις λειτυργίες σας. Παρατεταµένη έκθεση σε
θρυ υψηλής συντητς µπρεί να
πρκαλέσει απώλεια ακής.
9. Κρατάτε τυς γύρω σας σε µία ασφαλή
απσταση απ τν ώρ εργασίας.
πισδήπτε εισερµενς στ ώρ
εργασίας πρέπει να φρά ατµικ
πρστατευτικ επλισµ. Τεµαίδια απ τ
αντικείµεν εργασίας ή απ ενα σπασµέν
εάρτηµα µπρεί να εκτιναθύν µακρυά και να
πρκαλέσυν τραυµατισµ πέραν της άµεσης
περιής εργασίας.
10. Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί µν απ τις
µνωµένες επιφάνειες κρατήµατς, ταν
εκτελείτε µιά εργασία πυ τ εάρτηµα κπής
µπρεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένες
καλωδιώσεις ή και µε τ δικ τυ καλώδι. Τ
εάρτηµα κπής πυ έρεται σε επαφή µε ένα
ηλεκτρφρ καλώδι µπρεί να κάνει τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ ηλεκτρφρα και να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία στν ρήστη.
11. Κρατήστε τ καλώδι µακρυά απ τ
περιστρεφµεν εάρτηµα. Εάν άσετε τν
έλεγ, τ καλώδι µπρεί να κπεί ή να πιαστεί
και τ έρι σας µπρεί να τραηθεί µέσα στ
περιστρεφµεν εάρτηµα.
12. Πτέ µην τπθετείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί
κάτω µέρι τ εάρτηµα να έει σταµατήσει
τελείως. Τ περιστρεφµεν εάρτηµα µπρεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραήει τ
ηλεκτρικ εργαλεί έω απ τν έλεγ σας.
13. Μη ειρίεστε τ ηλεκτρικ εργαλεί ενώ τ
µεταφέρετε στ πλευρ σας. Τυαία επαφή µε
τ περιστρεφµεν εάρτηµα µπρεί να
πρκαλέσει πιάσιµ στα ρύα σας και να
τραήει τ εάρτηµα µέσα στ σώµα σας.
14. Καθαρίετε τακτικά τις πές αερισµύ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ.  ανεµιστήρας τυ
κινητήρα θα ταήει την σκνη µέσα στ
περίληµα και υπερλική συγκέντρωση
ρινισµάτων µετάλλυ µπρεί να πρκαλέσει
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
15. Μη ειρίεστε τ ηλεκτρικ εργαλεί κντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες µπρεί να
αναφλέυν τα υλικά αυτά.
16. Μη ρησιµπιείτε εαρτήµατα πυ ρειάνται
ψυκτικά υγρά. Η ρήση νερύ ή άλλων ψυκτικών
υγρών µπρεί να πρκαλέσυν ηλεκτρπληία ή
σκ.
πισθλάκτισµα και σετικές πρειδπιήσεις
Η ανάκρυση (πισθλάκτισµα) είναι µία αφνική
αντίδραση τυ εργαλείυ λγω σύσφιγης ή
σκαλώµατς τυ περιστρεφµενυ τρύ, της
άσης υπστήριης, της ύρτσας ή τυν άλλυ
εαρτήµατς. Η σύσφιγη ή τ σκάλωµα πρκαλεί
ταεία απώλεια ελέγυ τυ περιστρεφµενυ
εαρτήµατς τ πί στη συνέεια υπρεώνει τ
ανεέλεγκτ ηλεκτρικ εργαλεί σε περιστρφή
αντίθετη απ εκείνη τυ εαρτήµατς στ σηµεί
εµπλκής.
Για παράδειγµα, εάν ένας λειαντικς τρς
περιέλθει σε σύσφιγη ή σκάλωµα στ τεµάι
εργασίας, η ακµή τυ τρύ πυ εισέρεται στ
σηµεί σύσφιγης ενδέεται να σκάψει την
επιφάνεια τυ υλικύ πρκαλώντας την αναπήδηση
ή τ κλτσηµα τυ τρύ.  τρς ενδέεται να
αναπηδήσει πρς τ µέρς τυ ειριστή ή αντίθετα
να απµακρυνθεί απ αυτν, ανάλγα µε τη φρά
περιστρφής τυ τρύ στ σηµεί σύσφιγης.
Υπ αυτές τις συνθήκες, ι τρί λείανσης
ενδέεται επίσης να υπστύν θραύση.
Τ πισθλάκτισµα είναι απτέλεσµα κακής ρήσης
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ ή/και εσφαλµένων
ειρισµών ή συνθηκών και µπρεί να απφευθεί µε
τις κατάλληλες πρφυλάεις πως δίδνται
παρακάτω.
α) Κρατάτε σταθερά τ ηλεκτρικ εργαλεί και
τπθετήστε τ σώµα σας και τν ραίνα έτσι
ώστε να ανθίστανται στις δυνάµεις τυ
πισθλακτίσµατς. Πάνττε ρησιµπιείτε την
ηθητική λαή, εάν παρέεται για µέγιστ
έλεγ πισθλακτίσµατς ή αντίδρασης ρπής
κατά τ εκίνηµα.  ειριστής µπρεί να ελέγει
τις αντιδράσεις ρπής ή δυνάµεις
πισθλακτίσµατς, εάν έυν ληφθεί ι
κατάλληλες πρφυλάεις.
) Πτέ µη άλετε τ έρι σας κντά στ
περιστρεφµεν εάρτηµα. Τ εάρτηµα µπρεί
να πισθλακτίσει στ έρι σας.
γ) Μη τπθετήσετε τ σώµα σας στην περιή
πυ τ ηλεκτρικ εργαλεί θα κινηθεί εάν
συµεί πισθλάκτισµα. Τ πισθλάκτισµα θα
δηγήσει τ εργαλεί σε διεύθυνση αντίθετη της
κίνησης τυ τρύ στ σηµεί εµπλκής.
δ) ρησιµπιείτε πλύ πρσή ταν εργάεστε
σε γωνίες, αιµηρές άκρες κλπ. Απφεύγετε
αναπηδήσεις και εµπλκές τυ εαρτήµατς.
Γωνίες, αιµηρές άκρες ή αναπηδήσεις έυν
την τάση να πρκαλύν εµπλκή στ
περιστρεφµεν εάρτηµα και πρκαλύν
απώλεια ελέγυ και πισθλάκτισµα.
50
ε) Μην πρσαρµετε αλυσίδα αλυσπρίνυ λάµα
για υλγλυπτική ή λάµα πρινιύ µε δντια.
Τέτιες λάµες πρκαλύν συν πισθλάκτισµα
και απώλεια ελέγυ.
Πρειδπιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
κπής:
α) Να ρησιµπιείτε µνν τύπυς τρών πυ
συνιστώνται για ρήση µε τ δικ σας ηλεκτρικ
εργαλεί και τ συγκεκριµέν πρφυλακτήρα
πυ έει σεδιαστεί για τν επιλεγµέν τρ. Η
παρή επαρκύς πρστασίας απ τρύς για
τυς πίυς δεν έει σεδιαστεί τ ηλεκτρικ
εργαλεί, δεν είναι δυνατή και επµένως ι
τρί δεν είναι ασφαλείς.
) Η πρσαρµγή τυ πρφυλακτήρα στ
ηλεκτρικ εργαλεί πρέπει να πραγµατπιείται
µε ασφάλεια και η τπθέτηση τυ να παρέει τη
µέγιστη δυνατή πρστασία, ώστε ελάιστ τµήµα
τυ τρύ να εκτίθεται πρς τ µέρς τυ
ειριστή.  πρφυλακτήρας διευκλύνει την
πρστασία τυ ειριστή απ σπασµένα τµήµατα
τυ τρύ και τυαία επαφή µε τν τρ.
γ) ι τρί πρέπει να ρησιµπιύνται µν στις
πρλεπµενες εφαρµγές. Για παράδειγµα: µη
λειαίνετε µε την πλευρική επιφάνεια τυ τρύ
κπής. ι τρί κπής πρρίνται για
περιφερειακή κπή, η εφαρµγή πλευρικών
δυνάµεων σε αυτύς τυς τρύς ενδέεται να
πρκαλέσει τη θραύση τυς.
δ) Να ρησιµπιείτε πάντα πέλµατα (πατύρες)
τρών πυ δεν έυν υπστεί λάη και είναι
κατάλληλυ µεγέθυς και σήµατς για τν
επιλεγµέν τρ. Τα κατάλληλα πέλµατα
(πατύρες) τρών υπστηρίυν τυς τρύς
και µειώνυν επµένως την πιθαντητα θραύσης
τυς. Τα πέλµατα των τρών κπής ενδέεται
να διαφέρυν απ τα πέλµατα των τρών
λείανσης.
ε) Μη ρησιµπιείτε φθαρµένυς τρύς απ
µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τρς
πυ πρρίεται για ρήση µε ένα µεγαλύτερ
ηλεκτρικ εργαλεί δεν είναι κατάλληλς για την
υψηλτερη ταύτητα ενς µικρτερυ
εργαλείυ και ενδέεται να υπστεί θραύση.
Επιπλέν πρειδπιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κπής:
α) Μην πρκαλείτε “µάγκωµα” τυ τρύ κπής ή
µην ασκείτε υπερλική πίεση. Μην επιειρείτε
να δηµιυργήσετε τµή υπερλικύ άθυς. Η
άσκηση υπερλικής δύναµης στν τρ
αυάνει τ φρτί και τη δεκτικτητα σε
συστρφή ή εµπλκή τυ τρύ εντς της
τµής και την πιθαντητα ανάκρυσης
(πισθλάκτισµα) ή θραύσης τυ τρύ.
) Μην ευθυγραµµίετε τ σώµα σας µπρστά ή
πίσω απ τν περιστρεφµεν τρ. ταν 
τρς, στ σηµεί εργασίας, κινείται
απµακρυνµενς απ τ σώµα σας, τυν
ανάκρυση (πισθλάκτισµα) ενδέεται να
κατευθύνει τν περιστρεφµεν τρ και τ
ηλεκτρικ εργαλεί πρς τ µέρς σας.
γ) Σε περίπτωση εµπλκής τυ τρύ ή διακπής
της εργασίας για τη δηµιυργία τµής για
πιδήπτε λγ, απενεργπιήστε τ
ηλεκτρικ εργαλεί και κρατήστε τ ακίνητ,
έως τυ  τρς ακινητπιηθεί πλήρως. Μην
επιειρήσετε πτέ να αφαιρέσετε τν τρ
κπής απ την τµή ενώ  τρς κινείται, διτι
ενδέεται να παρυσιαστεί ανάκρυση
(πισθλάκτισµα). Ερευνήστε και λάετε
διρθωτικά µέτρα ώστε να εαλειφθεί η αιτία
εµπλκής τυ τρύ.
δ) Μην επαναλάετε την εργασία κπής στ
τεµάι εργασίας. Αφήστε τν τρ να
απκτήσει µέγιστη ταύτητα και επανεισάγετε
τν τρ στην τµή µε πρσή.  τρς
ενδέεται να παρυσιάσει εµπλκή, αναπήδηση
ή ανάκρυση εάν ενεργπιήσετε τ ηλεκτρικ
εργαλεί εντς τυ τεµαίυ εργασίας.
ε) Να στηρίετε τα φατνώµατα ή πιδήπτε
υπερµέγεθες τεµάι εργασίας ώστε να
ελαιστπιηθεί  κίνδυνς σύσφιγης και
ανάκρυσης (πισθλάκτισµα) τυ τρύ. Τα
µεγάλα τεµάια εργασίας τείνυν να
παρυσιάυν κάµψη πρς τα κάτω λγω τυ
άρυς τυς. Πρέπει να τπθετύνται
υπστηρίγµατα κάτω απ τ τεµάι εργασίας
κντά στη γραµµή κπής και κντά στ άκρ τυ
τεµαίυ εργασίας σε αµφτερες τις πλευρές
τυ τρύ.
φ) Να είστε ιδιαίτερα πρσεκτικί ταν
δηµιυργείτε µία “τµή-κιλτητα” σε
υπάρντες τίυς ή άλλες τυφλές περιές.
 πρεέων τρς ενδέεται να κψει
σωλήνες αερίυ ή ύδρευσης, ηλεκτρικές
καλωδιώσεις ή αντικείµενα πυ µπρύν να
πρκαλέσυν ανάκρυση (πισθλάκτισµα).
Επιπλέν πρειδπιήσεις ασφαλείας:
17. ταν ρησιµπιείτε τρύς λείανσης µε
αµηλ κέντρ, φρντίστε ι τρί να φέρυν
ενίσυση απ ίνες γυαλιύ µν.
18. Πρσέτε ώστε να µην πρκαλέσετε λάη στν
άνα µετάδσης της κίνησης, στ πέλµα
(πατύρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στ ασφαλιστικ περικλι.
Τυν λάη στα συγκεκριµένα µέρη θα
µπρύσε να καταλήει σε θραύση τυ τρύ.
19. Φρντίστε  τρς να µην έρεται σε επαφή µε
τ τεµάι εργασίας πριν απ την ενεργπίηση
τυ διακπτη.
20. Πριν απ τη ρήση τυ τρύ πάνω σε
πραγµατικ τεµάι εργασίας, αφήστε τν σε
λειτυργία για µικρ ρνικ διάστηµα.
Παρατηρήστε εάν υπάρυν δνήσεις ή
ταλάντευση πυ υπδηλώνυν κακή
εγκατάσταση ή τρ µε κακή ισρρπία.
21. ρησιµπιήστε την πρκαθρισµένη επιφάνεια
τυ τρύ για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
22. Να είστε πρσεκτικί µε τις εκτινασσµενες
σπίθες. Κρατήστε τ εργαλεί µε τρπ ώστε ι
σπίθες να εκτινάσσνται µακριά απ τ σώµα
σας και άλλα άτµα ή εύφλεκτα υλικά.
23. Μην αφήνετε τ εργαλεί αναµµέν. ειρίεστε
τ εργαλεί µν ταν τ κρατάτε στ έρι.
24. Μην αγγίετε τ τεµάι εργασίας αµέσως µετά
τη λειτυργία. Μπρεί να είναι υπερλικά
καυτ και να πρκαλέσει έγκαυµα.
51
25. Να φρντίετε πάντα ώστε να έει
απενεργπιηθεί και απσυνδεθεί τ εργαλεί
απ την παρή ρεύµατς ή να έει αφαιρεθεί η
θήκη µπαταριών πριν απ την εκτέλεση
πιασδήπτε εργασίας στ εργαλεί.
26. Μελετήστε τις δηγίες τυ κατασκευαστή για
σωστή τπθέτηση και ρήση των τρών.
ειριστείτε και απθηκεύστε τυς τρύς µε
φρντίδα.
27. Μη ρησιµπιείτε εωριστές συστλές ή
πρσαρµγείς για να πρσαρµσετε τρύς µε
µεγάλη πή πρσαρµγής σε άνα.
28. ρησιµπιείτε φλάντες κατάλληλες για τ
εργαλεί.
29. Για εργαλεία στα πία πρκειται να
τπθετηθεί τρς µε πή µε σπείρωµα,
σιγυρευτείτε τι τ σπείρωµα στν τρ έει
επαρκές µήκς για να δετεί τ µήκς της
άνα.
30. Ελέγτε τι τ µηάνηµα υπστηρίεται σταθερά.
31. Πρσέτε τι  τρς συνείει να
περιστρέφεται ακµη και αφύ τ µηάνηµα
έει σήσει.
32. Εάν τ µέρς εργασίας είναι πλύ εστ και
υγρ, ή υπάρει πλύ αγώγιµη σκνη,
ρησιµπιείστε ένα ασφαλειδιακπτη
ραυκυκλώµατς (30 µΑ) για να είστε σίγυρι
για ασφαλή λειτυργία.
33. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα σε κανένα
υλικ πυ περιέει άσεστ.
34. Μη ρησιµπιείτε νερ ή λιπαντικ τρισης.
35. Σιγυρευτείτε τι τα πές εαερισµύ
διατηρύνται ανιτά ταν εργάεσθε σε
σκνισµέν περιάλλν. Εάν ρειαστεί να
καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα απσυνδέστε τ
µηάνηµα απ την κύρια παρή
(ρησιµπιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
απφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά µέρη.
36. ταν ρησιµπιείτε τρ κπής, πάνττε
εργάεστε µε πρφυλακτήρα τρύ συλλγής
σκνης πως απαιτείται απ τυς τπικύς
καννισµύς.
37. ι δίσκι κπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ
ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες
ασφάλειας πυ περιγράφνται σ’ αυτ τ εγειρίδι
δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία τυ
εργαλείυ.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)
αλαρώστε τ µπυλνι µε πτερύγια στν δηγ
άθυς και µετακινείστε την άση πάνω ή κάτω. Στ
επιθυµητ άθς κπής, ασφαλίστε την άση
σφίγγντας.
Μν για την περίπτωση ρύθµισης τυ άθυς
κπής στ µέγιστ άθς, σιγυρεύεστε πάνττε
τι εκτελείτε την ρύθµιση άθυς µετά την ρύθµιση
τυ πρστατευτικύ τυ τρύ.
Ασφάλιση προστατευτικού τροχού (Εικ.2)
ΠΡΣΗ:
• Τ πρστατευτικ τρύ πρέπει να ρυθµιστεί στ
εργαλεί έτσι ώστε η κλειστή άκρη τυ
πρστατευτικύ πάνττε λέπει πρς τν
ειριστή.
Τ πρστατευτικ τρύ µπρεί να ρυθµιστεί περί
τυς 80 αθµύς, αφύ αλαρωθεί τ παιµάδι
σύσφιγης. Ρυθµίστε στην επιθυµητή γωνία, µετά
ασφαλίστε τ παιµάδι σύσφιγης.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.3)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύµα, ελέγτε
να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργπιείται
καννικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν
ελευθερώνεται.
Για εργαλείο με διακόπτη ασφάλισης
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη (∆ιεύθυνση Α). Ελευθερώστε
την σκανδάλη διακπτη για να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήτε την σκανδάλη
διακπτη (∆ιεύθυνση Α) και µετά σπρώτε µέσα τ
µλ ασφάλισης (∆ιεύθυνση Β).
Για να σταµατήσει τ εργαλεί απ την θέση
ασφάλισης, τραήτε πλήρως την σκανδάλη
διακπτη (∆ιεύθυνση Α), µετά ελευθερώστε την.
Για εργαλείο με τον διακόπτη απασφάλισης
Για να εµπδιστεί τ τυαί τράηγµα της
σκανδάλης διακπτη, ένας µλς ασφάλισης έει
πρλεφθεί.
Για να εκινήσει τ εργαλεί, σπρώτε µέσα τν µλ
ασφάλισης (∆ιεύθυνση Β) και µετά τραήτε την
σκανδάλη διακπτη (∆ιεύθυνση Α). Ελευθερώστε την
σκανδάλη διακπτη για να σταµατήσει.
Για εργαλείο με διακόπτη ασφάλισης και
απασφάλισης
Για να εµπδιστεί τ τυαί τράηγµα της σκανδάλης
διακπτη, ένας µλς ασφάλισης έει πρλεφθεί.
Για να εκινήσει τ εργαλεί, σπρώτε µέσα τν
µλ ασφάλισης (∆ιεύθυνση Β) και µετά τραήτε
την σκανδάλη διακπτη (∆ιεύθυνση Α).
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να
σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, σπρώτε µέσα τ µλ
ασφάλισης (∆ιεύθυνση Β). τραήτε την σκανδάλη
διακπτη (∆ιεύθυνση Α) και µετά σπρώτε τν
µλ ασφάλισης (∆ιεύθυνση Β) πι µέσα.
Για να σταµατήσει τ εργαλεί απ την θέση
ασφάλισης, τραήτε πλήρως την σκανδάλη
διακπτη (∆ιεύθυνση Α), µετά ελευθερώστε την.
52
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε
πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Τοποθέτηση ή αφαιρέση του τροχού (Εικ.4 και 5)
Για αφαίρεση τυ τρύ, κατεάστε την ασφάλιση
άνα για να τν ακινητπιήσετε, µετά αλαρώστε
τ εάγων µπυλνι δειστρφα µε τ κίλ
κλειδί.
Για εγκατάσταση ενςτρύ, άλτε τ παρέµυσµα
µε την µερικώς ανυψωµένη πλευρά τυ πρς την
µεριά τυ εργαλείυ, µετά τπθετήστε ένα
δακτύλι πριν άλετε τρ στν άνα και άλλ
ένα παρέυσµα µε την µερικώς ανυψωµένη πλευρά
τυ πρς τα έω.
Βεαιώνεστε τι σφίγγετε πλήρως τ εάγων
µπυλνι αριστερστρφα αφύ τπθετήσετε τ
νέ τρ, αλλιώς η λειτυργία θα είναι
επικίνδυνη.
ΠΡΣΗ:
Χρησιμοποιείτε µν τ κλειδί Dolmar για
τπθέτηση ή αφαίρεση τυ τρύ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ:
Βεαιώνεστε τι τραάτε τ εργαλεί ταν κετε
ένα τεµάι εργασίας.
ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ µν για ίσιες
κπές. Κπή καµπυλών µπρεί να πρκαλέσει
πιέσεις, ρωγµές ή κατατεµαισµ τυ
διαµαντένιυ τρύ και τυ τρύ λείανσης µε
απτέλεσµα πιθαν τραυµατισµ σε άτµα γύρω
σας.
Μετά την λειτυργία, πάνττε σήνετε τ
εργαλεί και περιµένετε µέρι  τρς να φθάσει
σε πλήρη στάση πριν αφήσετε κάτω τ εργαλεί.
ταν κετε τεµάια σκυρδέµατς, κεραµικά ή
ικδµικά υλικά, µη κάνετε κπές µε άθς
περισστερ απ 60 ιλ. ταν ρειάετε να
κψετε ένα τεµάι εργασίας απ 60 ιλ έως
100 ιλ, κάνετε περισστερα απ δύ περάσµατα
κπής. Τ άθς της επαρκέστερης κπής είναι
περίπυ 40 ιλ.
Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά µε τα δύ σας έρια.
Πρώτα κρατάτε τν τρ ωρίς να κάνετε καµµιά
επαφή µε τ τεµάι εργασίας πυ πρκειται να
κπεί. Μετά ανάψτε τ εργαλεί και περιµένετε
µέρι  τρς να απκτήσει πλήρη ταύτητα.
Η κπή γίνεται τραώντας τ εργαλεί πρς τ
µέρς σας (ι σπρώνντάς τ µακρυά σας).
Ευθυγραµµίστε την εγκπή στην άση µε την
γραµµή κπή σας ταν εκτελείτε µιά κπή.
Σήστε τ εργαλεί στην θέση πυ ρίσκεται ταν
τελειώνετε µιά κπή. Σηκώστε τ εργαλεί αφύ 
τρς φθάσει σε µιά πλήρη στάση. (Εικ. 6)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν επιειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Επεξεργασία διαμαντένιου τροχού
Εάν η απδση κπής τυ διαµαντένιυ τρύ
αρίσει να εασθενεί, ρησιµπιείστε ένα παλη
τρ λείανσης απ πεταµέν πάγκ τραές
αµµλιθυ, ή απ µπλκ σκυρδέµατς για την
επεεργασία τυ διαµαντένιυ τρύ. Για να τ
κάνετε αυτ, ασφαλίστε σφιτά τν τρ λείανσης
πάγκυ ή µπλκ σκυρδέµατς και κψτε τ.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ.7 και 8)
ταν τ άκρν µνωσης ρητίνης µέσα στην ψήκτρα
άνθρακα εκτίθεται σε επαφή µε τν µεταλλάκτη, θα
σήσει αυτµατα τν κινητήρα. ταν αυτ συµεί,
και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθύν. ∆ιατηρείτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρύν µέσα στις
θήκες. Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
Πιάστε τ ένα άκρ τυ καλύµµατς σκνης ελαφρά
µε τα έρια έτσι ώστε να εµφανιστεί τ καπάκι της
θήκης της ψήκτρας.
ρησιµπιείστε ένα κατσαίδι να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών ψηκτρών. Βγάλτε τις φθαρµένες
ψήκτρες άνθρακα, άλτε τις νέες και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Dolmar, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Dolmar.
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί Dolmar πυ
περιγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε
άτµα. ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για την ρήση πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για
περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα
εαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ
ευπηρέτησης Dolmar.
• ∆ιαµαντένιι τρί (ηρύ τύπυ)
• Λειαντικι τρί απκπής
• Κίλ κλειδί 17
• Ματγυάλια ασφάλειας
• ∆ακτύλις 20
• Αρθρωση αγκώνα
53
Σύνδεση σε ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 9)
Οταν επιθυμείτε να εκτελείτε καθαρτερες εργασίες,
συνδέστε µιά ηλεκτρική σκύπα στ εργαλεί σας.
Συνδέστε τν σωλήνα µιάς ηλεκτρικής σκύπας στ
στµι σκνης µέσω µιάς άρθρωσης αγκώνα
(Εαρτηµατα).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στιεία στη λίστα µπρεί να
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία εργαλείυ
ως στάνταρ εαρτήµατα. Μπρεί να διαφέρυν
ανάλγα µε τη ώρα.
ENG102-3
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Για µντέλ EC-2412
Πίεση ήυ (L
pA
): 101 dB(A)
Επίπεδ δύναµης ήυ (L
WA
): 112 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Για µντέλ EC-2414
Πίεση ήυ (L
pA
): 103 dB(A)
Επίπεδ δύναµης ήυ (L
WA
): 114 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG229-2
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Για µντέλ EC-2412
Είδς εργασίας: κπή σκυρδέµατς
Εκπµπή δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
Για µντέλ EC-2414
Είδς εργασίας: κπή σκυρδέµατς
Εκπµπή δνησης (a
h
): 3,0 m/s
2
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH025-3
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
ι κάτωθι υπγεγραµµένι, Tamiro Kishima και
Rainer Bergfeld, ευσιδτύµενι απ τη Dolmar
GmbH, δηλώνυν τι τ/τα µηάνηµα(τα) Dolmar:
αρακτηρισµς µηανήµατς: Γωνιακς κφτης
Αρ. µντέλυ/ Τύπς: EC-2412, EC-2414
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Τ αρεί της τενικής τεκµηρίωσης φυλάσσεται
στη διεύθυνση:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Stra
ße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg (Αµύργ)
30.1.2009
Tamiro Kishima
Γενικς ∆ιευθυντής
Rainer Bergfeld
Γενικς ∆ιευθυντής
54
55
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
http://www.dolmar.com
884534D996
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dolmar EC2414 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para