Drive Medical Vacu-Aide QSU Quiet Suction Unit El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN
DeVilbiss
®
Vacu-Aide
®
QSU Suction Unit Instruction Guide 7314 Series
RX ONLY
Assembled in the USA
ES
Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss
®
Vacu-Aide
®
QSU
RX ÚNICAMENTE
Ensamblado en EE. UU.
FR
Manuel utilisateur de l’apirateur de mucosités Vacu-Aide
®
QSU Série 7314
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Assemblé aux États-Unis
ES - 12 A-7314
INDICE
Simbolos IEC ................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Avisos de Precaucion Importantes .................................................................................................................................................................................................................. ES - 12
Viajes Internacionales ..................................................................................................................................................................................................................................... ES - 13
Introducción ..................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 13
Accesorios/Piezas de Repuesto ...................................................................................................................................................................................................................... ES - 13
Partes Importantes de su Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss ................................................................................................................................................ ES - 14
Preparación y Operación ................................................................................................................................................................................................................................. ES - 15
Carga de Baterías y Mantenimiento del Filtro ................................................................................................................................................................................................. ES - 16
Instrucciones de Limpieza ............................................................................................................................................................................................................................... ES - 17
Guía de Detección y Solución de Problemas ................................................................................................................................................................................................. ES - 19
Notas del proveedor ........................................................................................................................................................................................................................................ ES - 19
Especificaciones/Clasificaciones ..................................................................................................................................................................................................................... ES - 20
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ................................................................................................................................................................................... ES - 20
SIMBOLOS IEC
Atención, consulte la guía de
instrucciones
Indicador de polaridad positiva central Carga de Baterías
Consulte las instrucciones de uso Equipo tipo BF Batería Baja
Fecha de Fabricación Compresor encendido (“On”) Mantener seco
Fabricante
Compresor apagado (“Off”) (bateria
externa cargándose)
No mojar
Corriente continua Alimentación Externa
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de
este aparato, el cual solo puede ser vendido por un
médico o con la prescripción de este.
Corriente alterna
Peligro de asxia: las piezas pequeñas no son aptas para niños menores de 3 años ni para personas con
tendencia a meterse en la boca objetos no comestibles.
IP12 Protección contra objetos sólidos extraños de ≥ 50 mm Y las gotas de agua que caigan verticalmente cuando la carcasa se incline hasta 15º
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES
Cuando se usen aparatos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones
antes de usar el aparato. La información importante se señala con estos términos:
PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte.
ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias.
PRECAUCION– Información para evitar el daño al aparato.
NOTA– Información a la que debe prestar atención especial.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
1. No lo use cuando esté tomando un baño.
2. No coloque ni guarde el aparato donde se pueda caer o tirar en la bañera o en el lavabo.
3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido.
4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales:
1. Es necesaria una supervisión cercana cuando se use este producto con o cerca de niños o personas con discapacidades físicas.
2. Utilice este aparato sólo para el n que se describe en esta guía.
3. Mantenga el cordón lejos de las supercies calientes.
4. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido.
5. No cubra la unidad ni el adaptador de CA a CC mientras se le esté aplicando alimentación.
6. Nunca opere este aparato si.
a. Tiene dañado el cordón o la clavija de enchufe.
b. No funciona apropiadamente.
c. Se ha caído o dañado.
d. Se ha caído al agua.
Retorne el aparato al centro de servicio autorizado DeVilbiss Healthcare para que lo examinen y reparen.
ES - 13A-7314
VIAJES INTERNACIONALES
La serie 7314 está equipada con un adaptador de CA a CC que permite operación a cualquier voltaje de CA (100-240V de CA, 50/60 Hz). Sin embargo debe usarse el cordón
eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared.
NOTA– Verique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar.
INTRODUCCION
La Unidad de succión DeVilbiss es un dispositivo médico de succión compacto, portátil y de gran abilidad. Siga los procedimientos recomendados de mantenimiento y uso
de esta guía de instrucciones para maximizar la vida útil de este producto.
Uso para el que está destinado
El dispositivo se debe usar para eliminar uidos del sistema respiratorio y para eliminar materias infecciosas de heridas. El dispositivo crea una presión negativa (vacío) que
extrae los uidos a través de unos tubos desechables que están conectados al contenedor de recolección. Los uidos quedan atrapados en el contenedor de recolección para
una eliminación adecuada. Se debe usar sólo bajo orden de un médico.
Contraindicaciones
La unidad Vacu-Aide QSU no se debe utilizar para:
drenaje torácico
succión nasogástrica
PELIGRO
La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar uidos no inamables en aplicaciones médicas solamente. El uso
inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas:
1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida.
2. Algunos dispositivos o accesorios pueden no ser del tamaño del conducto provisto. Todos los dispositivos o accesorios deben revisarse antes de usar para asegurar que
se ajustan bien.
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss:
Descripción Nº de ref. Descripción Nº de ref.
Tubo de 6 pieds 6305D-611
Protección para salpicaduras (paquete de 12) para recipiente
descartable con cartucho de ltro interno
7305D-641
Recipiente descartable de 800 ml (solamente recipiente y tapa) para utilizar
con un ltro antibacteriano externo (paquete de 48)
7305D-602
Estuche portátil 7314D-606
Kit de recipiente de recolección (recipiente descartable de 800 ml, ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 8,5 cm [3- 3/8 in] y 1,8 m [6 pies])
7305D-603 Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1) 7304D-619
Kit de recipiente de recolección (cartucho de ltro interno, protección para
salpicaduras, recipiente de 800 ml, tubos de 11 cm [4-3/8 in] y 1,8 m [6
pies])
7305D-633
Adaptador/cargador de CA a CC (la información del fabricante
se encuentra en la sección de especicaciones)
7314P-613
Recipiente descartable de 800 ml con cartucho de ltro interno, protección
para salpicaduras y tubos de 11 cm (4-3/8 in) (48 cada uno)
7305D-632 Cordón eléctrico para EE.UU. DV51D-606
Cartucho de ltro (paquete de 12) (para recipiente descartable con ltro
interno)
7305D-635 Cordón eléctrico para Europa Continental DV51D-607
Kit de recipiente de recolección (recipiente reutilizable de 1200 ml, ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in])
7314D-603 Cordón eléctrico para UK DV51D-608
Recipiente reutilizable de 1200 ml (ltro antibacteriano externo, codo, tubos
de 11 cm [4-3/8 in]) (paquete de 6)
7314D-604 Cordón eléctrico para Australia DV51D-609
Filtro antibacteriano externo (no esterilizado) (paquete de 12) para
recipiente descartable.
7305D-608 Cordón eléctrico para Japan DV51D-613
NOTA– Si se utilizan accesorios o cables eléctricos distintos a los especicados en este manual o en los documentos de referencia, podrían aumentar las emisiones
electromagnéticas del producto o disminuir su inmunidad electromagnética.
ES - 14 A-7314
PARTES IMPORTANTES
Recipiente descartable con cartucho de ltro
interno y protección para salpicaduras
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Cartucho de ltro (No mojar)
3. Tapa
4. Tarro
5. Protección para salpicaduras
6. Conector del tubo para el paciente
Recipiente descartable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm)
2. Conector del tubo para el paciente
3. Tapa
4. Tarro
5. Codo de conexión
6. Filtro antibacteriano
Recipiente reutilizable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Tapa con junta tórica
3. Válvula de control de ujo
4. Tarro
5. Conector del tubo para el paciente
6. Codo de conexión
7. Filtro antibacteriano
1
5
3
6
2
4
7
1
2
5
3
4
6
1
5
2
4
6
3
Unidad de succión de la serie 7314 de DeVilbiss Vacu-Aide QSU
6
1
4
2
7
8
9
5
3
7
1
5
2
8
9
10
6
4
3
con recipiente descartable y cartucho de
ltro interno
1. Manómetro de vacío
2. Perilla del regulador de vacío
3. Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm)
4. Conector del tubo para el paciente
5. Contenedor desechable con tapa (apagado
otante incorporado en la tapa) y cartucho de
ltro
6. Cartucho de ltro con tubo de 43/8
7. Entrada de corriente CC (al costado)
8. Interruptor de corriente
9. Luces de alimentación LED
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cable de CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7314P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314
con recipiente descartable y ltro
antibacteriano externo
1. Manómetro de vacío
2. Perilla del regulador de vacío
3. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm)
4. Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm)
5. Conector del tubo para el paciente
6. Contenedor desechable con tapa (apagado
otante incorporado en la tapa)
7. Entrada de corriente CC (al costado)
8. Interruptor de corriente
9. Luces de alimentación LED
10. Filtro antibacteriano externo
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cable de CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7314P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314
con recipiente reutilizable y ltro
antibacteriano externo
1. Manómetro de vacío
2. Perilla del regulador de vacío
3. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
4. Filtro antibacteriano externo
5. Conector del tubo para el paciente
6. Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm)
7. Tapa
8. Entrada de corriente CC (al costado)
9. Interruptor de corriente
10. Luces de alimentación LED
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cable de CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7314P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314
7
5
6
10
1
4
8
3
2
9
ES - 15A-7314
PREPARACIÓN Y OPERACIÓN
Cargar batería completamente
durante 17 horas. (solo la
serie 7314P)
Recipiente descartable con
conexión de cartucho de
ltro interno: Coloque los
tubos de 11 cm (4-3/8 in) del
cartucho de ltro en el
conector del tubo de la unidad.
Unir el tubo de 6’ del paciente
a la tapa del contenedor en el
conector de salida etiquetado
<Patient> (<Paciente>).
Encienda la unidad
(“on”).
Si se usa alimentación de CA
o CC, conecte el conector
pequeño a la entrada de CC
en el lateral de la unidad.
Conecte el otro extremo a una
toma de corriente de CA en la
pared o a un receptáculo de
CC. NOTA: El adaptador de
CA puede calentarse durante
la carga o mientras la unidad
esté en funcionamiento. Es
algo normal.
Ajuste el nivel de succión
Asegurar que el interruptor de
corriente esté apagado
(“off”).
7314P - Seleccionar la fuente
de alimentación deseada. (Si
se usa una batería interna,
omítanse los pasos 8).
NOTA–Inspeccione los tubos de succión y el contenedor en busca de escapes, agujeros, etc., y asegúrese de que todas las conexiones estén bien jadas y sin escapes antes de
comenzar el uso.
1
7
5A
6
7A 8 10 11
Verique el nivel de succión.
NOTA: Verique siempre el
nivel de succión antes de
empezar, tapando el extremo
abierto del tubo del paciente
mientras se observa la
medición. Ajuste con la perilla
al nivel deseado.
12
9
Serie 7314D (etiqueta de uso
sin batería)
NOTA– El modelo de la serie 7314D no viene equipado de
fábrica con una batería interna recargable. Los modelos de
las series 7314P vienen equipados de fábrica con una
batería interna recargable y se aplica toda la información
con respecto al funcionamiento de la batería que aparece
en esta guía.
7B
5C
ADVERTENCIA
Si la unidad no recibe alimentación de una fuente externa o si la batería no se recargó, la luz indicadora de batería baja se mantendrá
encendida y el rendimiento de la unidad caerá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente para evitar que se
interrumpa el proceso de succión.
NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe vericar la precisión del manómetro.
PRECAUCION– Cuando se active el apagado otante automático, el contenido del contenedor de recolección se debería vaciar. Una succión
adicional podría hacer daño a la bomba de vacío.
PRECAUCION– Si se aspirara el uido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba
podría dañarse.
Coloque el recipiente en el soporte y empújelo con cuidado
hasta que se ajuste en su sitio. NOTA: No ejerza demasiada
presión. Empujar el recipiente con demasiada fuerza podría
provocar fugas o pérdidas de la succión.
Si corresponde, asegúrese de
que la protección para
salpicaduras se encuentre
bien colocada dentro de la
tapa y sobre el cartucho de
ltro.
4
Coloque correctamente la tapa
en el contenedor.
Recipiente reutilizable con conexión de ltro antibacteriano
externo: Conecte cualquiera de los extremos del tubo de 11
cm (4-3/8 in) al conector del tubo y luego conecte el otro
extremo al ltro antibacteriano. Cuando lo instale, asegúrese de
que el lado transparente del ltro bacteriano mire hacia el codo
y la botella. No invierta la dirección del ltro. A continuación,
conecte el ltro bacteriano a la conexión del codo de 90˚ y
conecte el codo a la parte superior de la tapa del depósito
donde dice <Vacuum>.
2 3
5B
ES - 16 A-7314
NOTA– Cargue la batería durante al menos 17 horas antes de utilizar el producto por primera vez.
NOTA– Recargue la batería por completo después de cada uso. La unidad continuará cargando la batería después de que se apague el indicador de carga, por lo tanto,
mantenga la unidad conectada al adaptador de CA cuando no esté en uso.
PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja está
encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible.
NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad disminuirá con el tiempo.
NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad también disminuirá si la deja descargada durante largos períodos.
NOTA DE ALMACENAMIENTO– La batería se debe cargar durante al menos 17 horas antes del almacenamiento, y al menos una vez cada 6 meses. Importante: Si la
recarga de la batería se demora más de 6 meses, es posible que la batería pueda volver a brindar un ciclo de duración completo después de realizar 3 ciclos de carga y
descarga completa.
NOTA– Una batería cargada completamente proporcionará aproximadamente unos 60 minutos de funcionamiento continuo a nivel de vacío cero (ujolibre). El tiempo de
funcionamiento disminuirá si se utilizan niveles de vacío superiores.
NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo
que está usando tenga una batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare o a DeVilbiss. Verique que la luz de cargado se
enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”.
NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar.
NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momento.
NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo.
CARGA DE BATERÍAS Y MANTENIMIENTO DEL FILTRO
Como Cargar La Bateria (Solo la serie 7314P)
Asegurar que el interruptor de
corriente esté apagado
(“off”).
Conecte el conector pequeño
del adaptador de CA o CC a la
entrada de la fuente de
alimentación de CC.
Conecte el otro extremo a una
toma de corriente de CA en la
pared o a un receptáculo de
CC.
Comienza la carga de la
batería (son necesarias entre
10 y 17 horas para completar
la carga).
1 2 4
Carga de batería completa.
5
3
Cambio del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con cartucho de filtro interno
Cambie el cartucho de ltro si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero.
Apague la unidad (“off”).
Extraiga el cartucho de ltro y
el tubo de 43/8”.
Instale el nuevo cartucho y
tubo.
NOTANo sustituya con ningún otro material este ltro bacteriano. La sustitución
puede llevar a contaminación o mal funcionamiento; use únicamente los cartuchos de
ltro de DeVilbiss.
NOTA– El cartucho de ltro contiene un ltro hidrofóbico. Si el material del ltro se
humedece, el ujo de aire se verá detenido. En ese caso el cartucho de ltro se debe
reemplazar. No extraiga el material de ltro del cartucho de ltro.
NOTA– Los cartuchos de ltros se incluyen en cada contenedor desechable.
También están disponibles por separado (7305D-635 12/paquete).
1 2
3
En los modelos de las series 7314P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para indicar si la batería
está baja y si se está cargando.
Cambio del recipiente reutilizable o del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con filtro
externo antibacteriano
Cambie el ltro bacteriano si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero.
Turn unit “off”.
Quite el ltro desconectándolo
del ensamblaje de la unidad
de succión y la tapa.
Coloque un ltro bacteriano (no
estéril) limpio de DeVilbiss (7305D-
608, paquete de 12) y vuelva a
colocar la unidad de succión y la
tapa. Asegúrese que el lado claro del
ltro bacteriano apunte hacia el codo
y la botella cuando lo instale /
reinstale. Puede comprar ltros
adicionales de su proveedor
autorizado de DeVilbiss Healthcare.
1
NOTA– No sustituya con ningún otro material
este ltro bacteriano. La sustitución puede
hacer que la unidad se contamine o funcione
decientemente; utilice únicamente los ltros
DeVilbiss.
NOTA– El ltro antibacteriano debe sustituirse
entre pacientes.
2 3
Explicaciones de LED:
Verde–se ilumina cuando se suministra energía
externa desde una fuente de alimentación de CA o de
CC.
Amarillo– indica que se debe cargar la batería. La luz
se apagará cuando la batería esté completamente
cargada.
Rojo– indica un nivel de batería bajo. Busque otra fuente
de alimentación y cargue la batería tan pronto como sea
posible cuando se ilumine la luz.
ES - 17A-7314
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Depósito de recolección desechable
ADVERTENCIA
Para evitar un posible riesgo de infección por contaminación de la solución de limpieza, prepare una solución nueva en cada limpieza/desinfección y deséchela
después de usarla.
NOTA– La información sobre desinfección está basada en la obra “AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home”.
Recipiente descartable de recolección (con cartucho de filtro interno)
NOTA– El contenedor de recolección desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un único paciente.
Apague la unidad (“off”) y
permita que el vacío caiga.
Desconecte de la fuente de
alimentación.
Desconecte los tubos y
extraiga el contenedor del
recipiente.
Extraiga con cuidado la tapa
y vacíe el contenido. NOTA:
La botella recolectora debe
vaciarse y limpiarse después
de cada uso.
Extraiga el cartucho de ltro y
el tubo de 43/8” y déjelos a un
lado.
Sumérjalo durante 60 minutos en
una solución formada por una
parte de vinagre (concentración
de ácido acético >=5%) y tres
partes de agua (55 °C-65 °C).
Enjuáguelo con agua limpia y
tibia y déjelo secar al aire.
7
1 3 4 5A
Limpie el recipiente, la tapa y
la protección para
salpicaduras con agua tibia y
detergente para lavavajillas.
Enjuáguelos con agua limpia y
tibia.
6
2
Recipiente descartable de recolección (con de filtro antibacteriano externo)
NOTA– El recipiente descartable de recolección y la tapa son para uso exclusivo de un solo paciente.
NOTA– El recipiente desarmado también se puede limpiar en el lavavajillas, únicamente en la cesta superior, usando un ciclo con temperatura de agua que oscile entre los
55 ºC y los 65 ºC (131 ºF y 149 ºF).
Apague la unidad (“off”) y
permita que el vacío caiga.
Desconecte de la fuente de
alimentación.
Desconecte los tubos y
extraiga el contenedor del
recipiente.
Extraiga con cuidado la tapa
y vacíe el contenido. NOTA:
La botella recolectora debe
vaciarse y limpiarse después
de cada uso.
1 2
3
Extraiga el ltro antibacteriano,
el tubo de 33/8″ y el codo de
conexión y déjelos a un lado.
Retire la junta tórica y la
válvula de control de ujo de
la tapa.
Lave el contenedor y la tapa
con lavavajillas y agua tibia.
Enjuague con agua limpia y
tibia.
5 6
El ltro NO SE DEBE mojar. El
material del ltro no se puede
eliminar del codo.
NOTA– el contenedor desmontado también se puede lavar en un lavavajillas, en la cesta superior, utilizando un ciclo con la temperatura del agua entre 55 °C-65 °C.
ADVERTENCIA: No retire la
bola otante del tapa. Si la
retira, la bola podría
ahogar al paciente.
5B
4
ES - 18 A-7314
Para uso de un único paciente:
1. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C).
Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar en un entorno limpio.
2. Sumérjalo en un desinfectante comercial (bactericida-germicida). Seguir con atención las instrucciones y las proporciones de dilución recomendadas por el fabricante
del desinfectante.
Para uso de varios pacientes:
1. Una vez que se hayan secado las piezas, coloque el tarro y la tapa en la autoclave con la abertura hacia abajo. Asegúrese de que las piezas no se tocan. Ejecute un
ciclo de vapor de esterilización a 121°C (250°F) durante 15 minutos. NOTA–en las condiciones indicadas, se garantiza que el tarro tendrá hasta 30 ciclos de
esterilización con autoclave.
2. Deseche y sustituya el ltro, el tubo y el codo entre un paciente y otro.
PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío.
NOTA–No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o
acetona para limpiar la unidad.
Tubo de 1,8 m (6 pies) del paciente (para uso de un solo paciente)
Enjuague a fondo haciéndole
pasar agua tibia del grifo.
A continuación, sumérjalo
durante 60 minutos en una
solución formada por una parte
de vinagre (>=5%
concentración de ácido
acético) y tres partes de agua
(55 °C-65 °C). Enjuáguelo con
agua limpia y tibia y déjelo
secar al aire.
Desconectar de la tapa. Limpie la supercie externa
con un paño limpio y
ligeramente húmedo.
1 2 3 4
Unidad de Succión (para uso de un solo paciente)
Apague la unidad (“off”) y
permita que el vacío caiga.
Desconecte de la fuente de
alimentación.
Limpie el recipiente con un
paño limpio y cualquier
desinfectante (germicida-
bacteriano) comercial.
1 3
Adaptador CA-CC
Desconecte el adaptador
CA-CC de la unidad y de la
toma de corriente.
2
Limpie los cables y la carcasa
del adaptador CA-CC con un
paño seco.
2
1
Recipiente reutilizable de recolección (con de filtro antibacteriano externo)
Apague la unidad (“off”) y
permita que el vacío caiga.
Desconecte de la fuente de
alimentación.
Desconecte los tubos y
extraiga el contenedor del
recipiente.
Extraiga con cuidado la tapa
y vacíe el contenido. NOTA:
La botella recolectora debe
vaciarse y limpiarse después
de cada uso.
1 2
3
Extraiga el ltro antibacteriano,
el tubo de 43/8″ y el codo de
conexión y déjelos a un lado.
Retire la junta tórica y la
válvula de control de ujo de
la tapa.
Lave el tarro, la tapa, la junta
tórica y la válvula de control
de ujo con una solución de
agua caliente y detergente
líquido suave (por ejemplo,
Dawn o Palmolive) y aclárelos
con agua caliente del grifo.
Tras lavar las piezas,
desinféctelas usando uno de
los siguientes métodos.
4 5 6
Estuche Portátil (para uso
de un solo paciente)
Limpiar con un paño limpio,
humedecido ligeramente con
detergente o desinfectante.
1
ES - 19A-7314
Unidad de Succión (para uso de varios pacientes)
Limpieza y desinfección de la unidad cuando se realiza un cambio de un paciente a otro
Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe suponer que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario)
y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas. Por lo tanto, cuando ocurra un cambio de pacientes se
debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado
por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el n de proteger al próximo paciente. El proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un
técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado.
NOTASi la unidad se utiliza conforme a las instrucciones en condiciones normales, el interior de la unidad está protegido contra la exposición a agentes patógenos por el
ltro en línea del recipiente de recolección, por lo tanto, no es necesario realizar una desinfección de los componentes internos.
NOTASi la unidad se utiliza sin un ltro en línea, el interior de la unidad queda expuesto a agentes patógenos y la unidad no puede desinfectarse.
NOTASi el siguiente proceso para la unidad no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calicado, la unidad no debe ser utilizada por otro paciente.
DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calicado entre los usos por diferentes pacientes.
1. Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el recipiente de recolección, el ltro, el tubo y el estuche para transporte.
2. Con el interruptor de corriente en la posición “Apagado”, desconecte la unidad de succión de DeVilbiss de todas las fuentes de alimentación externas.
3. Inspeccione visualmente la unidad en busca de daños, piezas perdidas, etc.
4. Limpie la cubierta con un paño limpio y un desinfectante comercial (antibacteriano-germicida) que cumpla con los requisitos que se enumeran en la NOTA a continuación.
Utilice el desinfectante conforme a las instrucciones y los índices de dilución recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓNNo sumergir en agua, hacer esto dañará la bomba de vacío.
NOTANo utilizar limpiadores ni desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad.
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PELIGRO
Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio,
regrese la unidad a un proveedor calicado DeVilbiss Healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía.
NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente,
ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A DEVILBISS HEALTHCARE, por favor sírvase tomar un
momento para revisar estas posibles causas:
PROBLEMA ACCIÓN
La unidad no se enciende aunque sí hay alimentación externa
conectada. La luz verde de alimentación externa no se ilumina.
1. Compruebe las fuentes de alimentación y las conexiones.
2. Asegúrese de que la toma de corriente funciona conectando una lámpara para comprobarlo.
La bomba funciona, pero no hay succión. 1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente.
2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas.
3. Asegúrese de que el apagado otante en el contenedor de recolección no esté activado o que
el cartucho de ltro no esté ocluido.
4. Busque escapes o agujeros en la junta del contenedor de recolección.
Succión baja. 1. Use la perilla reguladora de vacío para aumentar el nivel de succión.
2. Revise que el sistema no tenga fugas.
La unidad no se enciende (no hay alimentación externa
conectada). solo la serie 7314P
1. Compruebe que la batería esté completamente cargada y/o cargue la batería.
La batería no se carga (las luces indicadoras de alimentación
externa y carga deberían estar iluminadas en el modo de carga)
solo la serie 7314P
1. Compruebe que tanto la luz indicadora de alimentación externa como la de carga emiten luz.
2. Compruebe las fuentes de alimentación y las conexiones.
3. Asegúrese de que la toma de corriente funciona conectando una lámpara para comprobarlo.
NOTAS DEL PROVEEDOR
El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento ni calibración rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Si se cambia de
paciente, el dispositivo se debe reacondicionar para proteger al usuario. El reacondicionamiento solo debe llevarlo a cabo el fabricante o el proveedor de servicios. Entre un
paciente y otro:
1. Inspeccione visualmente la unidad para detectar si se ha producido algún daño, si faltan piezas, etc.
2. Asegúrese de que la unidad y los accesorios estén limpios.
3. Con un manómetro independiente, compruebe que la unidad proporcione el nivel de vacío adecuado según lo establecido en las especicaciones.
4. Deseche y sustituya el contenedor de recolección, el ltro y los tubos.
5. Limpie la supercie utilizando un paño limpio humedecido con desinfectante.
ES - 20 A-7314
ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES
Tamaño (incluido contenedor)
8,3 H x 8,0 A x 8,5 P (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (no incluye adaptador de CA a CC)
Peso (incluido contenedor)
serie 7314P - 6,6 lb. (3 kg) (no incluye adaptador de CA a CC)
serie 7314D - 4,3 lb. (2 kg)
Nivel de sonido típico durante el funcionamiento
55 dBA
Requerimientos Eléctricos
100-240 V~, 50/60 Hz, 1,2 A máx.
; 12V CC; 33 W máx
Rango de Vacío 50 a 550 mm Hg +/- 10%*
Flujo de Aire @ entrada de la bomba 27 LPM (ujo libre) típico (puede ser menor cuando se opera con la batería interna)*
Capacidad del depósito de recolección desechable 800 ml (cc), descartable (con 2 opciones de ltro)
Capacidad del contenedor de recolección reutilizable 1200 ml (cc)
Garantia
Limitado a dos años, excluida la batería interna (solo la serie 7314P) y el contenedor de recolección
Batería Interna (Solo la serie 7314P)
90 días
Aprobaciones
IEC 60101-1-2; CSA-C22.2 # 601.1; UL 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 10079-1; IEC 60601-1; IEC 60529 IP12; IEC
60601-1-6; CENELEC EN 60601-1
Información del fabricante del adaptador Emerson modelo AD5012N2LM, sistema eléctrico Autec modelo DTM36-12 o SL Power/Ault modelo
MENB1040A1240N02
Condiciones Ambientales
Rango de Temperatura de Operación 32°F (0°C) - 104° F (40° C)
Humedad Relativa de Operación 0-95%
Presión Atmosférica de Operación 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Rango de Temperatura de Almacenamiento y Transporte -40°F (-40°C) - 158°F (70° C)
Humedad Relativa de Almacenamiento y Transporte 0-95%
Presión Atmosférica de Almacenamiento y Transporte 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Clasicación del Equipo
Con respecto a la protección contra descargas eléctricas Clase II y con corriente interna
Grado de protección contra descargas eléctricas Equipo Tipo BF
Grado de protección contra el ingreso de líquidos IP12 y suministro de corriente ordinario
Modo de Operación Operación Intermitente: 30 minutos encendida, 30 minutos apagada
El equipo no es adecuado para usarse en presencia de mezclas de anestésicos inamables y aire u óxido nitrosos
Clasicación ISO
Solo la serie 7314P - Equipo de succión médica con alimentación eléctrica para uso de campo y en transporte, de acuerdo con la normativa EN ISO 10079-1 : 2009
Alto Flujo / Alto Vacío
Solo la serie 7314D - Equipo médico de succión alimentado por electricidad no transportable según la norma EN ISO 10079-1: 2009
* Las condiciones pueden variar con la altitud por encima del nivel del mar y con cambios en la presión barométrica y en la temperatura
Nota Del Fabricante
Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que hacernos, por favor
sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso.
Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare:
Teléfono Fecha de compra No. de serie
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
ES - 21A-7314
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de
radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos electrónicos próximos.
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones radiadas y conducidas
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas particulares y otros
emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada con nes
domésticos.
Harmónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga electroestática
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire
±6kV contacto
±8kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo es sintético, la
humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2kV en CC ±2kV en CC
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
±1kV diferencial
±2kV común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Caídas de voltaje,
breves interrupciones y
variaciones de voltaje en
líneas de alimentación
eléctrica IEC 61000-4-11
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5 segundos
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5 segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o
comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento continuo
durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el
dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua.
Campo magnético de
50/60 Hz de frecuencia
eléctrica IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben ser los habituales de un
entorno hospitalario o comercial.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
3 Vrms
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las distancias
recomendadas en la siguiente lista:
D=(1,2)
P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5 GHz
3V/m
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(2,3)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de
separación recomendada en metros.
Las fuerzas de los campos de los transmisores jos, como se determina en un
estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los niveles
de cumplimiento (
3 Vrms y 3V/m).
Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos que contengan
un transmisor.
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y
personas.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y
este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el
cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las
siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima (vatios)
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Entre 150 kHz y 80 MHz
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(1,2)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
D=(2,3)
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y
personas.

Transcripción de documentos

EN DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU Suction Unit Instruction Guide 7314 Series RX ONLY Assembled in the USA ES Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU RX ÚNICAMENTE Ensamblado en EE. UU. FR Manuel utilisateur de l’apirateur de mucosités Vacu-Aide® QSU Série 7314 UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION Assemblé aux États-Unis INDICE Simbolos IEC.................................................................................................................................................................................................................................................... Avisos de Precaucion Importantes................................................................................................................................................................................................................... Viajes Internacionales...................................................................................................................................................................................................................................... Introducción...................................................................................................................................................................................................................................................... Accesorios/Piezas de Repuesto....................................................................................................................................................................................................................... Partes Importantes de su Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss................................................................................................................................................. Preparación y Operación.................................................................................................................................................................................................................................. Carga de Baterías y Mantenimiento del Filtro.................................................................................................................................................................................................. Instrucciones de Limpieza................................................................................................................................................................................................................................ Guía de Detección y Solución de Problemas.................................................................................................................................................................................................. Notas del proveedor......................................................................................................................................................................................................................................... Especificaciones/Clasificaciones...................................................................................................................................................................................................................... Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss.................................................................................................................................................................................... ES - 12 ES - 12 ES - 13 ES - 13 ES - 13 ES - 14 ES - 15 ES - 16 ES - 17 ES - 19 ES - 19 ES - 20 ES - 20 SIMBOLOS IEC Atención, consulte la guía de instrucciones Indicador de polaridad positiva central Carga de Baterías Consulte las instrucciones de uso Equipo tipo BF Batería Baja Fecha de Fabricación Compresor encendido (“On”) Mantener seco Fabricante Compresor apagado (“Off”) (bateria externa cargándose) No mojar Corriente continua Alimentación Externa Corriente alterna IP12 La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este. Peligro de asfixia: las piezas pequeñas no son aptas para niños menores de 3 años ni para personas con tendencia a meterse en la boca objetos no comestibles. Protección contra objetos sólidos extraños de ≥ 50 mm Y las gotas de agua que caigan verticalmente cuando la carcasa se incline hasta 15º  ste dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de E aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES Cuando se usen aparatos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato. La información importante se señala con estos términos: PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte. ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias. PRECAUCION– Información para evitar el daño al aparato. NOTA– Información a la que debe prestar atención especial. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PELIGRO Para reducir el riesgo de electrocución: 1. No lo use cuando esté tomando un baño. 2. No coloque ni guarde el aparato donde se pueda caer o tirar en la bañera o en el lavabo. 3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido. 4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales: 1. Es necesaria una supervisión cercana cuando se use este producto con o cerca de niños o personas con discapacidades físicas. 2. Utilice este aparato sólo para el fin que se describe en esta guía. 3. Mantenga el cordón lejos de las superficies calientes. 4. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido. 5. No cubra la unidad ni el adaptador de CA a CC mientras se le esté aplicando alimentación. 6. Nunca opere este aparato si. a. Tiene dañado el cordón o la clavija de enchufe. b. No funciona apropiadamente. c. Se ha caído o dañado. d. Se ha caído al agua. Retorne el aparato al centro de servicio autorizado DeVilbiss Healthcare para que lo examinen y reparen. ES - 12 A-7314 VIAJES INTERNACIONALES La serie 7314 está equipada con un adaptador de CA a CC que permite operación a cualquier voltaje de CA (100-240V de CA, 50/60 Hz). Sin embargo debe usarse el cordón eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared. NOTA– Verifique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar. INTRODUCCION La Unidad de succión DeVilbiss es un dispositivo médico de succión compacto, portátil y de gran fiabilidad. Siga los procedimientos recomendados de mantenimiento y uso de esta guía de instrucciones para maximizar la vida útil de este producto. Uso para el que está destinado El dispositivo se debe usar para eliminar fluidos del sistema respiratorio y para eliminar materias infecciosas de heridas. El dispositivo crea una presión negativa (vacío) que extrae los fluidos a través de unos tubos desechables que están conectados al contenedor de recolección. Los fluidos quedan atrapados en el contenedor de recolección para una eliminación adecuada. Se debe usar sólo bajo orden de un médico. Contraindicaciones La unidad Vacu-Aide QSU no se debe utilizar para: • drenaje torácico • succión nasogástrica PELIGRO La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables en aplicaciones médicas solamente. El uso inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas: 1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida. 2. Algunos dispositivos o accesorios pueden no ser del tamaño del conducto provisto. Todos los dispositivos o accesorios deben revisarse antes de usar para asegurar que se ajustan bien. ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss: Descripción Nº de ref. Tubo de 6 pieds 6305D-611 Recipiente descartable de 800 ml (solamente recipiente y tapa) para utilizar con un filtro antibacteriano externo (paquete de 48) Kit de recipiente de recolección (recipiente descartable de 800 ml, filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 8,5 cm [3- 3/8 in] y 1,8 m [6 pies]) Kit de recipiente de recolección (cartucho de filtro interno, protección para salpicaduras, recipiente de 800 ml, tubos de 11 cm [4-3/8 in] y 1,8 m [6 pies]) Recipiente descartable de 800 ml con cartucho de filtro interno, protección para salpicaduras y tubos de 11 cm (4-3/8 in) (48 cada uno) Cartucho de filtro (paquete de 12) (para recipiente descartable con filtro interno) Kit de recipiente de recolección (recipiente reutilizable de 1200 ml, filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) Recipiente reutilizable de 1200 ml (filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) (paquete de 6) Filtro antibacteriano externo (no esterilizado) (paquete de 12) para recipiente descartable. 7305D-602 Descripción Protección para salpicaduras (paquete de 12) para recipiente descartable con cartucho de filtro interno Estuche portátil Nº de ref. 7305D-641 7314D-606 7305D-603 Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1) 7304D-619 7305D-633 Adaptador/cargador de CA a CC (la información del fabricante se encuentra en la sección de especificaciones) 7314P-613 7305D-632 Cordón eléctrico para EE.UU. DV51D-606 7305D-635 Cordón eléctrico para Europa Continental DV51D-607 7314D-603 Cordón eléctrico para UK DV51D-608 7314D-604 Cordón eléctrico para Australia DV51D-609 7305D-608 Cordón eléctrico para Japan DV51D-613 NOTA– Si se utilizan accesorios o cables eléctricos distintos a los especificados en este manual o en los documentos de referencia, podrían aumentar las emisiones electromagnéticas del producto o disminuir su inmunidad electromagnética. A-7314 ES - 13 PARTES IMPORTANTES Unidad de succión de la serie 7314 de DeVilbiss Vacu-Aide QSU con recipiente descartable y cartucho de filtro interno 1. 2. 3. 4. 5. Manómetro de vacío Perilla del regulador de vacío Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm) Conector del tubo para el paciente Contenedor desechable con tapa (apagado flotante incorporado en la tapa) y cartucho de filtro 6. Cartucho de filtro con tubo de 43/8” 7. Entrada de corriente CC (al costado) 8. Interruptor de corriente 9. Luces de alimentación LED Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cable de CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7314P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314 con recipiente descartable y filtro antibacteriano externo 1. 2. 3. 4. 5. 6. Manómetro de vacío Perilla del regulador de vacío Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm) Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm) Conector del tubo para el paciente Contenedor desechable con tapa (apagado flotante incorporado en la tapa) 7. Entrada de corriente CC (al costado) 8. Interruptor de corriente 9. Luces de alimentación LED 10. Filtro antibacteriano externo Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cable de CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7314P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314 1 9 con recipiente reutilizable y filtro antibacteriano externo 1. Manómetro de vacío 2. Perilla del regulador de vacío 3. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 4. Filtro antibacteriano externo 5. Conector del tubo para el paciente 6. Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm) 7. Tapa 8. Entrada de corriente CC (al costado) 9. Interruptor de corriente 10. Luces de alimentación LED Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cable de CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7314P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7314 1 10 8 1 10 2 2 9 2 9 3 8 3 8 3 7 4 4 7 4 6 5 5 6 7 5 6 Recipiente descartable con cartucho de filtro interno y protección para salpicaduras 1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 2. 3. 4. 5. 6. Cartucho de filtro (No mojar) Tapa Tarro Protección para salpicaduras Conector del tubo para el paciente Recipiente descartable con filtro antibacteriano externo 1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm) 2. 3. 4. 5. 6. Conector del tubo para el paciente Tapa Tarro Codo de conexión Filtro antibacteriano 1 Recipiente reutilizable con filtro antibacteriano externo 1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tapa con junta tórica Válvula de control de flujo Tarro Conector del tubo para el paciente Codo de conexión Filtro antibacteriano 1 6 6 5 6 7 1 5 2 3 2 2 3 3 4 4 5 ES - 14 4 A-7314 PREPARACIÓN Y OPERACIÓN 1 2 3 4  argar batería completamente Si corresponde, asegúrese de C que la protección para durante 17 horas. (solo la salpicaduras se encuentre serie 7314P) bien colocada dentro de la tapa y sobre el cartucho de filtro. Coloque correctamente la tapa Coloque el recipiente en el soporte y empújelo con cuidado en el contenedor. hasta que se ajuste en su sitio. NOTA: No ejerza demasiada presión. Empujar el recipiente con demasiada fuerza podría provocar fugas o pérdidas de la succión. 5A 5B 5C Recipiente descartable con conexión de cartucho de filtro interno: Coloque los tubos de 11 cm (4-3/8 in) del cartucho de filtro en el conector del tubo de la unidad. Recipiente reutilizable con conexión de filtro antibacteriano externo: Conecte cualquiera de los extremos del tubo de 11 cm (4-3/8 in) al conector del tubo y luego conecte el otro extremo al filtro antibacteriano. Cuando lo instale, asegúrese de que el lado transparente del filtro bacteriano mire hacia el codo y la botella. No invierta la dirección del filtro. A continuación, conecte el filtro bacteriano a la conexión del codo de 90˚ y conecte el codo a la parte superior de la tapa del depósito donde dice <Vacuum>. 6 Unir el tubo de 6’ del paciente a la tapa del contenedor en el conector de salida etiquetado <Patient> (<Paciente>). 7  segurar que el interruptor de A corriente esté apagado (“off”). NOTA–Inspeccione los tubos de succión y el contenedor en busca de escapes, agujeros, etc., y asegúrese de que todas las conexiones estén bien fijadas y sin escapes antes de comenzar el uso. 7A 7314P - Seleccionar la fuente de alimentación deseada. (Si se usa una batería interna, omítanse los pasos 8). 7B Serie 7314D (etiqueta de uso sin batería) NOTA– El modelo de la serie 7314D no viene equipado de fábrica con una batería interna recargable. Los modelos de las series 7314P vienen equipados de fábrica con una batería interna recargable y se aplica toda la información con respecto al funcionamiento de la batería que aparece en esta guía. 12 Verifique el nivel de succión. NOTA: Verifique siempre el nivel de succión antes de empezar, tapando el extremo abierto del tubo del paciente mientras se observa la medición. Ajuste con la perilla al nivel deseado. A-7314 8 Si se usa alimentación de CA o CC, conecte el conector pequeño a la entrada de CC en el lateral de la unidad. 9 Conecte el otro extremo a una toma de corriente de CA en la pared o a un receptáculo de CC. NOTA: El adaptador de CA puede calentarse durante la carga o mientras la unidad esté en funcionamiento. Es algo normal. 10 Encienda la unidad 11 (“on”). Ajuste el nivel de succión ADVERTENCIA Si la unidad no recibe alimentación de una fuente externa o si la batería no se recargó, la luz indicadora de batería baja se mantendrá encendida y el rendimiento de la unidad caerá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente para evitar que se interrumpa el proceso de succión. NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe verificar la precisión del manómetro. PRECAUCION– Cuando se active el apagado flotante automático, el contenido del contenedor de recolección se debería vaciar. Una succión adicional podría hacer daño a la bomba de vacío. PRECAUCION– Si se aspirara el fluido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba podría dañarse. ES - 15 CARGA DE BATERÍAS Y MANTENIMIENTO DEL FILTRO Como Cargar La Bateria (Solo la serie 7314P) En los modelos de las series 7314P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para indicar si la batería está baja y si se está cargando. 1 2  segurar que el interruptor de A corriente esté apagado (“off”). Explicaciones de LED: Conecte el conector pequeño del adaptador de CA o CC a la entrada de la fuente de alimentación de CC. 3 4 Conecte el otro extremo a una toma de corriente de CA en la pared o a un receptáculo de CC. Verde–se ilumina cuando se suministra energía externa desde una fuente de alimentación de CA o de CC. Comienza la carga de la batería (son necesarias entre 10 y 17 horas para completar la carga). Amarillo– indica que se debe cargar la batería. La luz se apagará cuando la batería esté completamente cargada. 5 Carga de batería completa. Rojo– indica un nivel de batería bajo. Busque otra fuente de alimentación y cargue la batería tan pronto como sea posible cuando se ilumine la luz. NOTA– Cargue la batería durante al menos 17 horas antes de utilizar el producto por primera vez. NOTA– Recargue la batería por completo después de cada uso. La unidad continuará cargando la batería después de que se apague el indicador de carga, por lo tanto, mantenga la unidad conectada al adaptador de CA cuando no esté en uso. PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja está encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible. NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad disminuirá con el tiempo. NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad también disminuirá si la deja descargada durante largos períodos. NOTA DE ALMACENAMIENTO– La batería se debe cargar durante al menos 17 horas antes del almacenamiento, y al menos una vez cada 6 meses. Importante: Si la recarga de la batería se demora más de 6 meses, es posible que la batería pueda volver a brindar un ciclo de duración completo después de realizar 3 ciclos de carga y descarga completa. NOTA– Una batería cargada completamente proporcionará aproximadamente unos 60 minutos de funcionamiento continuo a nivel de vacío cero (flujolibre). El tiempo de funcionamiento disminuirá si se utilizan niveles de vacío superiores. NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo que está usando tenga una batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare o a DeVilbiss. Verifique que la luz de cargado se enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”. NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar. NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momento. NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo. Cambio del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con cartucho de filtro interno Cambie el cartucho de filtro si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero. 1 2 Apague la unidad (“off”). Extraiga el cartucho de filtro y el tubo de 43/8”. 3 Instale el nuevo cartucho y tubo. NOTA– No sustituya con ningún otro material este filtro bacteriano. La sustitución puede llevar a contaminación o mal funcionamiento; use únicamente los cartuchos de filtro de DeVilbiss. NOTA– El cartucho de filtro contiene un filtro hidrofóbico. Si el material del filtro se humedece, el flujo de aire se verá detenido. En ese caso el cartucho de filtro se debe reemplazar. No extraiga el material de filtro del cartucho de filtro. NOTA– Los cartuchos de filtros se incluyen en cada contenedor desechable. También están disponibles por separado (7305D-635 12/paquete). Cambio del recipiente reutilizable o del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con filtro externo antibacteriano Cambie el filtro bacteriano si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero. 1 Turn unit ES - 16 2 “off”. 3 Coloque un filtro bacteriano (no estéril) limpio de DeVilbiss (7305D608, paquete de 12) y vuelva a colocar la unidad de succión y la tapa. Asegúrese que el lado claro del filtro bacteriano apunte hacia el codo y la botella cuando lo instale / reinstale. Puede comprar filtros adicionales de su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare. NOTA– No sustituya con ningún otro material este filtro bacteriano. La sustitución puede hacer que la unidad se contamine o funcione deficientemente; utilice únicamente los filtros DeVilbiss. NOTA– El filtro antibacteriano debe sustituirse entre pacientes. Quite el filtro desconectándolo del ensamblaje de la unidad de succión y la tapa. A-7314 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Depósito de recolección desechable ADVERTENCIA Para evitar un posible riesgo de infección por contaminación de la solución de limpieza, prepare una solución nueva en cada limpieza/desinfección y deséchela después de usarla. NOTA– La información sobre desinfección está basada en la obra “AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home”. Recipiente descartable de recolección (con cartucho de filtro interno) NOTA– El contenedor de recolección desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un único paciente. 1 Apague la unidad (“off”) y permita que el vacío caiga. 6 Limpie el recipiente, la tapa y la protección para salpicaduras con agua tibia y detergente para lavavajillas. Enjuáguelos con agua limpia y tibia. 2 Desconecte de la fuente de alimentación. 3 Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente. 7 4 Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido. NOTA: La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso. 5A Extraiga el cartucho de filtro y el tubo de 43/8” y déjelos a un lado. 5B El filtro NO SE DEBE mojar. El material del filtro no se puede eliminar del codo. ADVERTENCIA: No retire la bola flotante del tapa. Si la retira, la bola podría ahogar al paciente. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire. NOTA– el contenedor desmontado también se puede lavar en un lavavajillas, en la cesta superior, utilizando un ciclo con la temperatura del agua entre 55 °C-65 °C. Recipiente descartable de recolección (con de filtro antibacteriano externo) NOTA– El recipiente descartable de recolección y la tapa son para uso exclusivo de un solo paciente. NOTA– El recipiente desarmado también se puede limpiar en el lavavajillas, únicamente en la cesta superior, usando un ciclo con temperatura de agua que oscile entre los 55 ºC y los 65 ºC (131 ºF y 149 ºF). 1 Apague la unidad (“off”) y permita que el vacío caiga. A-7314 2 Desconecte de la fuente de alimentación. 3 Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente. 4 Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido. NOTA: La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso. 5  xtraiga el filtro antibacteriano, E el tubo de 33/8″ y el codo de conexión y déjelos a un lado. Retire la junta tórica y la válvula de control de flujo de la tapa. 6 Lave el contenedor y la tapa con lavavajillas y agua tibia. Enjuague con agua limpia y tibia. ES - 17 Recipiente reutilizable de recolección (con de filtro antibacteriano externo) 1 Apague la unidad (“off”) y permita que el vacío caiga. 2 Desconecte de la fuente de alimentación. 3 Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente. 4 Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido. NOTA: La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso. 5  xtraiga el filtro antibacteriano, E el tubo de 43/8″ y el codo de conexión y déjelos a un lado. Retire la junta tórica y la válvula de control de flujo de la tapa. 6 Lave el tarro, la tapa, la junta tórica y la válvula de control de flujo con una solución de agua caliente y detergente líquido suave (por ejemplo, Dawn o Palmolive) y aclárelos con agua caliente del grifo. Tras lavar las piezas, desinféctelas usando uno de los siguientes métodos. Para uso de un único paciente: 1. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar en un entorno limpio. 2. Sumérjalo en un desinfectante comercial (bactericida-germicida). Seguir con atención las instrucciones y las proporciones de dilución recomendadas por el fabricante del desinfectante. Para uso de varios pacientes: 1. Una vez que se hayan secado las piezas, coloque el tarro y la tapa en la autoclave con la abertura hacia abajo. Asegúrese de que las piezas no se tocan. Ejecute un ciclo de vapor de esterilización a 121°C (250°F) durante 15 minutos. NOTA–en las condiciones indicadas, se garantiza que el tarro tendrá hasta 30 ciclos de esterilización con autoclave. 2. Deseche y sustituya el filtro, el tubo y el codo entre un paciente y otro. Tubo de 1,8 m (6 pies) del paciente (para uso de un solo paciente) 1 Desconectar de la tapa. 2 Enjuague a fondo haciéndole pasar agua tibia del grifo. 3 A continuación, sumérjalo Limpie la superficie externa durante 60 minutos en una con un paño limpio y solución formada por una parte ligeramente húmedo. de vinagre (>=5% concentración de ácido acético) y tres partes de agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire. Unidad de Succión (para uso de un solo paciente) PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío. NOTA–No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad. 1 Apague la unidad (“off”) y permita que el vacío caiga. ES - 18 2 Desconecte de la fuente de alimentación. 4 Adaptador CA-CC 1 Desconecte el adaptador CA-CC de la unidad y de la toma de corriente. 2 Limpie los cables y la carcasa del adaptador CA-CC con un paño seco. Estuche Portátil (para uso de un solo paciente) 1 3 Limpie el recipiente con un paño limpio y cualquier desinfectante (germicidabacteriano) comercial. Limpiar con un paño limpio, humedecido ligeramente con detergente o desinfectante. A-7314 Unidad de Succión (para uso de varios pacientes) Limpieza y desinfección de la unidad cuando se realiza un cambio de un paciente a otro Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe suponer que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario) y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas. Por lo tanto, cuando ocurra un cambio de pacientes se debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el fin de proteger al próximo paciente. El proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado. NOTA – Si la unidad se utiliza conforme a las instrucciones en condiciones normales, el interior de la unidad está protegido contra la exposición a agentes patógenos por el filtro en línea del recipiente de recolección, por lo tanto, no es necesario realizar una desinfección de los componentes internos. NOTA – Si la unidad se utiliza sin un filtro en línea, el interior de la unidad queda expuesto a agentes patógenos y la unidad no puede desinfectarse. NOTA – Si el siguiente proceso para la unidad no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calificado, la unidad no debe ser utilizada por otro paciente. DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. 1. Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el recipiente de recolección, el filtro, el tubo y el estuche para transporte. 2. Con el interruptor de corriente en la posición “Apagado”, desconecte la unidad de succión de DeVilbiss de todas las fuentes de alimentación externas. 3. Inspeccione visualmente la unidad en busca de daños, piezas perdidas, etc. 4. Limpie la cubierta con un paño limpio y un desinfectante comercial (antibacteriano-germicida) que cumpla con los requisitos que se enumeran en la NOTA a continuación. Utilice el desinfectante conforme a las instrucciones y los índices de dilución recomendados por el fabricante. PRECAUCIÓN – No sumergir en agua, hacer esto dañará la bomba de vacío. NOTA – No utilizar limpiadores ni desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad. GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PELIGRO Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio, regrese la unidad a un proveedor calificado DeVilbiss Healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía. NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente, ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A DEVILBISS HEALTHCARE, por favor sírvase tomar un momento para revisar estas posibles causas: PROBLEMA ACCIÓN La unidad no se enciende aunque sí hay alimentación externa conectada. La luz verde de alimentación externa no se ilumina. La bomba funciona, pero no hay succión. 1. Compruebe las fuentes de alimentación y las conexiones. 2. Asegúrese de que la toma de corriente funciona conectando una lámpara para comprobarlo. 1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente. 2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas. 3. Asegúrese de que el apagado flotante en el contenedor de recolección no esté activado o que el cartucho de filtro no esté ocluido. 4. Busque escapes o agujeros en la junta del contenedor de recolección. 1. Use la perilla reguladora de vacío para aumentar el nivel de succión. 2. Revise que el sistema no tenga fugas. 1. Compruebe que la batería esté completamente cargada y/o cargue la batería. Succión baja. La unidad no se enciende (no hay alimentación externa conectada). solo la serie 7314P La batería no se carga (las luces indicadoras de alimentación externa y carga deberían estar iluminadas en el modo de carga) solo la serie 7314P 1. Compruebe que tanto la luz indicadora de alimentación externa como la de carga emiten luz. 2. Compruebe las fuentes de alimentación y las conexiones. 3. Asegúrese de que la toma de corriente funciona conectando una lámpara para comprobarlo. NOTAS DEL PROVEEDOR El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento ni calibración rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Si se cambia de paciente, el dispositivo se debe reacondicionar para proteger al usuario. El reacondicionamiento solo debe llevarlo a cabo el fabricante o el proveedor de servicios. Entre un paciente y otro: 1. Inspeccione visualmente la unidad para detectar si se ha producido algún daño, si faltan piezas, etc. 2. Asegúrese de que la unidad y los accesorios estén limpios. 3. Con un manómetro independiente, compruebe que la unidad proporcione el nivel de vacío adecuado según lo establecido en las especificaciones. 4. Deseche y sustituya el contenedor de recolección, el filtro y los tubos. 5. Limpie la superficie utilizando un paño limpio humedecido con desinfectante. A-7314 ES - 19 ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES Tamaño (incluido contenedor) Peso (incluido contenedor) 8,3 H x 8,0 A x 8,5 P (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (no incluye adaptador de CA a CC) Nivel de sonido típico durante el funcionamiento serie 7314P - 6,6 lb. (3 kg) (no incluye adaptador de CA a CC) serie 7314D - 4,3 lb. (2 kg) 55 dBA Requerimientos Eléctricos 100-240 V~, 50/60 Hz, 1,2 A máx. Rango de Vacío 50 a 550 mm Hg +/- 10%* Flujo de Aire @ entrada de la bomba Capacidad del depósito de recolección desechable Capacidad del contenedor de recolección reutilizable 27 LPM (flujo libre) típico (puede ser menor cuando se opera con la batería interna)* 800 ml (cc), descartable (con 2 opciones de filtro) 1200 ml (cc) Limitado a dos años, excluida la batería interna (solo la serie 7314P) y el contenedor de recolección 90 días Garantia Batería Interna (Solo la serie 7314P) Aprobaciones Información del fabricante del adaptador ; 12V CC; 33 W máx IEC 60101-1-2; CSA-C22.2 # 601.1; UL 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 10079-1; IEC 60601-1; IEC 60529 IP12; IEC 60601-1-6; CENELEC EN 60601-1 Emerson modelo AD5012N2LM, sistema eléctrico Autec modelo DTM36-12 o SL Power/Ault modelo MENB1040A1240N02 Condiciones Ambientales Rango de Temperatura de Operación Humedad Relativa de Operación Presión Atmosférica de Operación Rango de Temperatura de Almacenamiento y Transporte Humedad Relativa de Almacenamiento y Transporte Presión Atmosférica de Almacenamiento y Transporte 32°F (0°C) - 104° F (40° C) 0-95% 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa) -40°F (-40°C) - 158°F (70° C) 0-95% 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa) Clasificación del Equipo Con respecto a la protección contra descargas eléctricas Clase II y con corriente interna Grado de protección contra descargas eléctricas Equipo Tipo BF Grado de protección contra el ingreso de líquidos IP12 y suministro de corriente ordinario Modo de Operación Operación Intermitente: 30 minutos encendida, 30 minutos apagada El equipo no es adecuado para usarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables y aire u óxido nitrosos Clasificación ISO Solo la serie 7314P - Equipo de succión médica con alimentación eléctrica para uso de campo y en transporte, de acuerdo con la normativa EN ISO 10079-1 : 2009 Alto Flujo / Alto Vacío Solo la serie 7314D - Equipo médico de succión alimentado por electricidad no transportable según la norma EN ISO 10079-1: 2009 * Las condiciones pueden variar con la altitud por encima del nivel del mar y con cambios en la presión barométrica y en la temperatura Nota Del Fabricante Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que hacernos, por favor sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso. Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare: Teléfono Fecha de compra No. de serie DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos. ES - 20 A-7314 Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1 Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos electrónicos próximos. Emisiones RF CISPR 11 Harmónicos IEC 61000-3-2 Parpadeo IEC 61000-3-3 Clase B Emisiones radiadas y conducidas Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento ±6kV contacto ±8kV aire El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%. ±2kV en CC ±2kV en CC La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o comercial. ±1kV diferencial ±2kV común >95% de caída durante 0,5 ciclos 60% de caída durante 5 ciclos 30% de caída durante 25 ciclos >95% de caída durante 5 segundos ±1kV diferencial ±2kV común >95% de caída durante 0,5 ciclos 60% de caída durante 5 ciclos 30% de caída durante 25 ciclos >95% de caída durante 5 segundos 3A/m 3A/m Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben ser los habituales de un entorno hospitalario o comercial. 3 Vrms Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las distancias recomendadas en la siguiente lista: D=(1,2)√P Descarga electroestática IEC 61000-4-2 Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 Caídas de voltaje, breves interrupciones y variaciones de voltaje en líneas de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11 Campo magnético de 50/60 Hz de frecuencia eléctrica IEC 61000-4-8 RF conducida IEC 61000-4-6 Clase A Cumple ±6kV contacto ±8kV aire 3 Vrms desde 150 kHz hasta 80 MHz Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada con fines domésticos. Entorno electromagnético - Guía de uso La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o comercial. La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua. D=(1,2)√P Entre 80 y 800 MHz D=(2,3)√P Entre 800 MHz y 2,5 GHz Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de separación recomendada en metros. Las fuerzas de los campos de los transmisores fijos, como se determina en un estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los niveles de cumplimiento (3 Vrms y 3V/m). Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos que contengan un transmisor. Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. RF radiada IEC 61000-4-3 3 V/m Entre 80 MHz y 2,5 GHz 3V/m Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital. Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación. Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros) Potencia de salida Entre 150 kHz y 80 MHz Entre 80 y 800 MHz Entre 800 MHz y 2,5 GHz máxima (vatios) D=(1,2)√P D=(1,2)√P D=(2,3)√P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. A-7314 ES - 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Drive Medical Vacu-Aide QSU Quiet Suction Unit El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para