Atrium OASIS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Description
The Atrium Oasis
TM
chest drain is a disposable, dry suction
operating system with 2100ml collection volume, dry suction
regulator, and calibrated water seal. Selected models include a
graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal
operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged
sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the
contents of the sterile patient tube pack can be entered into the
sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single
patient use only. Models equipped with a patient tube in-line
connector provide convenient system change out or attachment of
an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis
ATS models include a filtered collection chamber with an access
line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for
use with an Atrium self-filling ATS blood bag.
Indications For Use
Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum.
Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics.
Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous
blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area.
Warnings
1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on
top of drain.
2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on
gravity drainage or when suction is not operating.
3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off
patient tube first.
4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection
or patient transport.
5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle.
6. Do not use or puncture needleless luer port with needle.
7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient
tubes to remain connected to the patient. When using dual
collection models with only one patient tube connection (1 tube
only), the patient tube not in use must remain securely clamped
off at all times.
Precautions
1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient
tube pack can be entered into the sterile field.
2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line.
3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest
drain regulator settings of -20cmH
2
O or greater.
4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an
upright position.
5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets
or exceeds maximum capacity.
6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows
should be checked regularly to confirm proper operation.
7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only.
Set Up
Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or
sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to
patient prior to initiating suction.
Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Set Up for Sterile Fluid Path Models
Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient
tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile
field. Close patient tube clamp prior to connecting patient
tube to catheter.
Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water
or sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of
patient tube out of sterile field for connection to chest drain.
Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction.
Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Placement of Unit
Always place chest drain below the patient’s chest in an upright
position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or
hang it bedside with the hangers provided.
Gravity Drainage
Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest
in an upright position.
Suction Port
Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off
suction port when suction is not connected or operating.
Suction Source
Suction source should provide a minimum vacuum pressure of
-80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting
of -20cmH
2
O or greater.
Suction Bellows
Suction bellows will expand to the mark or beyond when suction is
connected and operating at a regulator setting of -20cmH
2
O or higher. If
the bellows is expanded but less than the mark, increase the
suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings
less than -20cmH
2
O, any visible bellows expansion in bellows window
will confirm suction operation.
GB
Instructions For Use
Dry Suction Regulator
Suction regulator is preset to -20cmH
2
O and can be adjusted from
-10cmH
2
O to -40cmH
2
O. To change suction setting adjust rotary
suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to
lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To
lower regulator setting from a higher level (-40cmH
2
O) to a lower level
(-20cmH
2
O), adjust regulator down to lower setting and then
temporarily depress the manual high negativity vent located on top of
the drain to reduce excess vacuum.
Water Seal
The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation
and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue.
When air bubbles are observed going from right to left, this will
confirm an air leak.
Air Leak Monitor
For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling
can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow
air leak pattern for monitoring patient air leak trends.
Collection Chamber
The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model:
The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to
100ml and 2ml increments up to 200ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml.
Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml.
The Oasis 3620 Dual Collection Model:
Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml
increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in
10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml
increments up to 900ml.
The Oasis 3612 Baby Drain Model:
The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments
up to 100ml and 2ml increments up to 200ml.
The Oasis 3650 and 3652 ATS Models:
The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up
to 1100ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up
to 2100ml.
Fluid level graduations are accurate within
±
3ml or 3% of scale.
Changes in Patient Pressure
With suction on, patient pressure will equal suction control setting A
plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no
suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water
seal column level only.
Manual High Negativity Vent
To lower the height of the water seal column and to lower chest drain
vacuum pressure when connected to suction, depress the high
negativity vent located on top of the drain until the water seal column
lowers to the desired level.
Positive Pressure Relief Valve
PPRV located on top of drain opens instantly to release positive
pressure.
Sampling Drainage
Must be in accordance with approved hospital infection control
standards. Selected models include a needleless luer port on the patient
tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port
prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken
directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller
with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle
at a shallow angle.
System Disconnection
Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to
disconnecting chest drain from patient.
System Disposal
Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with
all applicable regulations.
Description
Le système de drainage thoracique Oasis
TM
d’Atrium est un dispositif d’aspiration
à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur
d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles
comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le
fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile.
Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet
de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile
peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est
apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un
connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le
système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une
autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une
chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer
une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une
poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium.
Indications d’emploi
Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin.
Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique
respiratoire normale.
Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à
partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient.
Avertissements
1. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus
du système de drainage.
2. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le
drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas
en fonction.
3. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir
fermé cette dernière à l’aide d’un clamp.
4. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du
transport du patient.
5. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus.
6. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer
sans aiguille.
7. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les
deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double
collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule
tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp.
Précautions
1. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage
de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile.
2. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de
remplissage de 2cm.
3. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des
réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH
2
O
ou plus.
4. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau
de la poitrine du patient en position verticale.
5. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le
volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale.
6. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de
scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin
d’assurer leur bon fonctionnement.
7. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique.
Installation
Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm –
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de
drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration.
Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile »
Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la
tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le
champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de
raccorder celle-ci au drain.
Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique
Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile
afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette
étape avant de démarrer l’aspiration.
Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Positionnement de l’appareil
Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la
poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit
accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par
les crochets fournis.
Drainage par gravité
Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en
dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale.
Orifice d’aspiration
Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas
nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas
connectée ou en fonction.
Source d’aspiration
La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg
à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle
de l’aspiration de -20cmH
2
O ou plus élevé
F
Mode d’emploi
Accordéon témoin
L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère ou au-delà lorsque l’aspiration
est connectée et en marche à -20cmH
2
O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se
déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source
d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des
pressions d’aspiration inférieures à -20cmH
2
O, il suffit qu’un déploiement de
l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le
fonctionnement de l’aspiration.
Régulateur d’aspiration
Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH
2
O et peut être ajusté de
-10cmH
2
O à -40cmH
2
O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran
du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer
la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le
réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH
2
O) à un niveau plus bas
(-20cmH
2
O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer
brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus
du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide.
Chambre de scellé sous-eau
La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour
permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois
qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de
bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air.
Détecteur de fuites d’air
Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant
une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les
bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de
surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient.
Chambre de collecte
Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml.
La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité
maximale de 2100ml.
Le modèle Oasis 3620 à double collecte :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre
est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml.
Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique :
La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652:
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml
jusqu’à 1100ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à
la capacité maximale de 2100ml.
Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou
3% de l’échelle.
Variations de pression du patient
Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage
du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient
correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau graduée.
Valve manuelle de haute pression négative
Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que
la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est
connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur
le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau
s’abaisse au niveau voulu.
Soupape de limitation de haute pression positive
La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du
système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive.
Prélèvement d’échantillons du drainage du patient
Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes
hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles
comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de
la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du
patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une
seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons
à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit
montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer
l’aiguille à seringue à un angle plat.
Déconnexion du système
Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de
déconnecter le système de drainage thoracique du patient.
Élimination du système
Trockensaugregler
Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O eingestellt und kann auf -10cmH
2
O bis
-40cmH
2
O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite
des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen.
Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach
oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von
einem höheren Wert (-40cmH
2
O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH
2
O) zu
reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und
dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem
Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern.
Wassersäule
Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System
betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen
von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen
von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt.
Luftleckmonitor
Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein
Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch)
liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt,
mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können.
Sammelkammer
Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder:
Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal
2100ml kalibriert.
Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern:
Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert.
Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen:
Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in
1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml
kalibriert.
Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652:
Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml
kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis
maximal 2100ml kalibriert.
Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml
oder 3% der Skala exakt.
Änderungen im Patientendruck
Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der
Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der
Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe
des kalibrierten Wassersäulenpegels.
Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung
Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle
angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung
oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den
gewünschte Pegel gesunken ist.
Überdruckventil
Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich
automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen.
Drainageproben
Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte
Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen
nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der
Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können
auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem
Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol
abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch
eingeführt wird.
Abtrennung des Systems
Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der
Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird.
Entsorgung des Systems
Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in
Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden.
Beschreibung
Das Atrium Oasis
TM
Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit
einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer
kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch
für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem
Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der
Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig.
Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen Flüssigkeitspfad-
Format verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen
Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses
Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch
bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch
kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer
postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel
angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine
Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche
Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem
selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel.
Indikationen
Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem
Mediastinum.
Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik.
Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem
Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten.
Warnhinweise
1. Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren.
2. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient
einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in
Betrieb ist.
3. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des
Patientenschlauches nicht abtrennen.
4. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des
Patiententransports nicht geschlossen bleiben.
5. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder
größer punktieren.
6. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder
punktieren.
7. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen)
müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben.
Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem
Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht
verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung
mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen.
2. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen.
3. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von
mindestens -20cmH
2
O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden.
4. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust
des Patienten aufgestellt werden.
5. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das
Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet.
6. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und
der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
7. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage.
Aufbau
Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das
Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten
anschließen.
Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad
Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile
Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen
Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die
Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an
den Katheter schließen.
Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das
distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und
an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor
Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen.
Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Positionierung des Geräts
Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten
positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich
umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den
mitgelieferten Bügeln aufhängen.
Schwerkraftdrainage
Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des
Patienten in aufrechter Position halten.
Sauganschluss
Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig,
den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht
angeschlossen oder nicht in Betrieb ist.
Saugquelle
Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro
Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH
2
O erzeugen.
Blasebalg
Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die
Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens
-20cmH
2
O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung
jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg
erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH
2
O bestätigt jede sichtbare
Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb.
D
Gebrauchsanweisung
E
Instrucciones de uso
Regulador de aspiración en seco
El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH
2
O y puede ajustarse de
-10cmH
2
O a -40cmH
2
O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el
dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del
dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial
hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador
de un nivel más alto (-40cmH
2
O) a uno más bajo (-20cmH
2
O), ajustar el
regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula
manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de
reducir el exceso de vacío.
Cierre hidráulico
El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema
funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre
hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire
que van de derecha a izquierda.
Monitor de fugas de aire
Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que
señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las
burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para
monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente.
Cámara de recolección
Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml.
La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo
de 2100ml.
Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección:
La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta
100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La
segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml.
Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés:
La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml
hasta 1100ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml
hasta un máximo de 2100ml.
Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala
o ± 3ml.
Cambios en la presión del paciente
Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste
del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre
hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente
sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado.
Válvula manual de alta negatividad
Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión
al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la
válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje
hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado.
Válvula de liberación de presión positiva
La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está
ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la
presión positiva.
Toma de muestras en el drenaje
Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital.
Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo
del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en
alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden
extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de
calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por
el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un
ángulo superficial o no perpendicular al tubo.
Desconexión del sistema
Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes
de desconectar el drenaje torácico del paciente.
Eliminación del sistema
El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con
todas las normativas aplicables.
Descripción
El dispositivo de drenaje torácico Oasis
TM
de Atrium es un sistema de
aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos
de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado.
Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el
funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se
requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra
estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el
contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede
introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es
apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos
equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un
sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de
autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica.
Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con
línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de
infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium.
Indicaciones de uso
Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino.
Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la
dinámica respiratoria.
Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de
la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente.
Advertencias
1. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior
del drenaje.
2. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente
tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando.
3. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente.
4. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección
del producto del drenaje o durante el transporte del paciente.
5. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor.
6. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso
sin aguja.
7. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente)
requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los
modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente
(solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe
permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo.
Precauciones
1. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase
del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril.
2. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm.
3. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor
superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de -
20cmH
2
O o mayores.
4. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
5. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o
cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima.
6. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el
indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse
con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento.
7. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril.
Instalación
Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje
torácico al paciente antes de iniciar la aspiración.
Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea
de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte
superior del dispositivo de drenaje torácico.
Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Instalación para modelos de paso de líquidos estériles
Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo
estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al
campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar
el tubo del paciente al catéter.
Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico
Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para
conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del
paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración.
Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la
línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del
drenaje torácico.
Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Ubicación de la unidad
Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición
vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla
en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados.
Drenaje por gravedad
Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
Orificio de aspiración
El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de
drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté
conectada o en funcionamiento.
Fuente de aspiración
La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de
-80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición
de control de aspiración de -20cmH
2
O o valor superior.
Fuelle de aspiración
El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca o la sobrepasará cuando la
aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH
2
O
o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca ,
aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor
superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH
2
O, cualquier
expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la
aspiración está funcionando.
EXPIRATION DATESINGLE USE ONLYSEE PACKAGE INSERT
This device is covered under one or more of the following U.S. patents:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Other patents pending.
Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation.
©2004 All Rights Reserved.
European Representative:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands
+31-297-230-420 +31-297-230-422
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS
REF
STERILE EO
LOT
CODE NUMBER
LOT NUMBER
STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE.
A
AT
ATS BAG COMPATIBLE
ATS CHAMBER
Rx Only
S
P
F
STERILE FLUID PATH PACKAGE
PRESCRIPTION ONLY
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
DATE DE PÉREMPTIONÀ USAGE UNIQUE
VOIR LA NOTICE
D’EMPLOI
SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT
NUMÉRO DE CODE
NUMÉRO DE LOT
STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
POCHE ATS COMPATIBLE CHAMBRE ATS
EMBALLAGE DU MODÈLE
À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE
VENTE SUR PRESCRIPTION
SEULEMENT
Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants :
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Autres demandes de brevets déposées.
Atrium et
Oasis
sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation.
©2004 Tous droits réservés.
Représentant européen :
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas
+31-297-230-420 +31-297-230-422
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Europäische Vertretung:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande
+31-297-230-420 +31-297-230-422
VERFALLSDATUM
NUR ZUM EINMALIGEN
GEBRAUCH
SIEHE PACKUNGSBEILAGE
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Weitere Patente angemeldet.
Atrium und
Oasis
sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation.
©2004 Alle Rechte vorbehalten.
SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN
CODENUMMER
CHARGENNUMMER
STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT.
KOMPATIBEL MIT
ATS-BEUTEL
ATS-KAMMER
PACKUNG MIT STERILEM
FLÜSSIGKEITSPFAD
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG
REF
STERILE EO
LOT
A
A
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Representante en Europa:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos
+31-297-230-420 +31-297-230-422
FECHA DE CADUCIDADUN SOLO USO
VER EL FOLLETO
INCLUIDO EN EL ENVASE
Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Otras patentes pendientes.
Atrium y
Oasis
son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation.
©2004 Todos los derechos reservados.
SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO
CÓDIGO
NÚMERO DE LOTE
ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO.
BOLSA ATS COMPATIBLE CÁMARA ATS
PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES
SÓLO CON RECETA
Instructions For Use
©2004
Atrium and Oasis
are trademarks of
Atrium Medical Corporation
www.atriummed.com
002708
GR J
Features:
GB
USA
Comprend:
F
Caratteristiche:
I
Características:
P
Onderdelen:
NL
Características:
E
Merkmale:
D
A
B
C
D
E
F
J
H
G
I
Description
The Atrium Oasis
TM
chest drain is a disposable, dry suction
operating system with 2100ml collection volume, dry suction
regulator, and calibrated water seal. Selected models include a
graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal
operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged
sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the
contents of the sterile patient tube pack can be entered into the
sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single
patient use only. Models equipped with a patient tube in-line
connector provide convenient system change out or attachment of
an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis
ATS models include a filtered collection chamber with an access
line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for
use with an Atrium self-filling ATS blood bag.
Indications For Use
Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum.
Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics.
Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous
blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area.
Warnings
1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on
top of drain.
2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on
gravity drainage or when suction is not operating.
3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off
patient tube first.
4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection
or patient transport.
5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle.
6. Do not use or puncture needleless luer port with needle.
7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient
tubes to remain connected to the patient. When using dual
collection models with only one patient tube connection (1 tube
only), the patient tube not in use must remain securely clamped
off at all times.
Precautions
1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient
tube pack can be entered into the sterile field.
2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line.
3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest
drain regulator settings of -20cmH
2
O or greater.
4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an
upright position.
5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets
or exceeds maximum capacity.
6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows
should be checked regularly to confirm proper operation.
7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only.
Set Up
Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or
sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to
patient prior to initiating suction.
Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Set Up for Sterile Fluid Path Models
Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient
tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile
field. Close patient tube clamp prior to connecting patient
tube to catheter.
Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water
or sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of
patient tube out of sterile field for connection to chest drain.
Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction.
Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Placement of Unit
Always place chest drain below the patient’s chest in an upright
position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or
hang it bedside with the hangers provided.
Gravity Drainage
Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest
in an upright position.
Suction Port
Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off
suction port when suction is not connected or operating.
Suction Source
Suction source should provide a minimum vacuum pressure of
-80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting
of -20cmH
2
O or greater.
Suction Bellows
Suction bellows will expand to the mark or beyond when suction is
connected and operating at a regulator setting of -20cmH
2
O or higher. If
the bellows is expanded but less than the mark, increase the
suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings
less than -20cmH
2
O, any visible bellows expansion in bellows window
will confirm suction operation.
GB
Instructions For Use
Dry Suction Regulator
Suction regulator is preset to -20cmH
2
O and can be adjusted from
-10cmH
2
O to -40cmH
2
O. To change suction setting adjust rotary
suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to
lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To
lower regulator setting from a higher level (-40cmH
2
O) to a lower level
(-20cmH
2
O), adjust regulator down to lower setting and then
temporarily depress the manual high negativity vent located on top of
the drain to reduce excess vacuum.
Water Seal
The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation
and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue.
When air bubbles are observed going from right to left, this will
confirm an air leak.
Air Leak Monitor
For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling
can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow
air leak pattern for monitoring patient air leak trends.
Collection Chamber
The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model:
The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to
100ml and 2ml increments up to 200ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml.
Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml.
The Oasis 3620 Dual Collection Model:
Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml
increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in
10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml
increments up to 900ml.
The Oasis 3612 Baby Drain Model:
The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments
up to 100ml and 2ml increments up to 200ml.
The Oasis 3650 and 3652 ATS Models:
The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up
to 1100ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up
to 2100ml.
Fluid level graduations are accurate within
±
3ml or 3% of scale.
Changes in Patient Pressure
With suction on, patient pressure will equal suction control setting A
plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no
suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water
seal column level only.
Manual High Negativity Vent
To lower the height of the water seal column and to lower chest drain
vacuum pressure when connected to suction, depress the high
negativity vent located on top of the drain until the water seal column
lowers to the desired level.
Positive Pressure Relief Valve
PPRV located on top of drain opens instantly to release positive
pressure.
Sampling Drainage
Must be in accordance with approved hospital infection control
standards. Selected models include a needleless luer port on the patient
tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port
prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken
directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller
with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle
at a shallow angle.
System Disconnection
Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to
disconnecting chest drain from patient.
System Disposal
Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with
all applicable regulations.
Description
Le système de drainage thoracique Oasis
TM
d’Atrium est un dispositif d’aspiration
à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur
d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles
comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le
fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile.
Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet
de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile
peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est
apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un
connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le
système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une
autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une
chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer
une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une
poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium.
Indications d’emploi
Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin.
Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique
respiratoire normale.
Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à
partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient.
Avertissements
1. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus
du système de drainage.
2. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le
drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas
en fonction.
3. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir
fermé cette dernière à l’aide d’un clamp.
4. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du
transport du patient.
5. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus.
6. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer
sans aiguille.
7. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les
deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double
collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule
tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp.
Précautions
1. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage
de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile.
2. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de
remplissage de 2cm.
3. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des
réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH
2
O
ou plus.
4. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau
de la poitrine du patient en position verticale.
5. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le
volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale.
6. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de
scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin
d’assurer leur bon fonctionnement.
7. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique.
Installation
Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm –
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de
drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration.
Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile »
Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la
tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le
champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de
raccorder celle-ci au drain.
Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique
Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile
afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette
étape avant de démarrer l’aspiration.
Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Positionnement de l’appareil
Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la
poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit
accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par
les crochets fournis.
Drainage par gravité
Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en
dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale.
Orifice d’aspiration
Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas
nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas
connectée ou en fonction.
Source d’aspiration
La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg
à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle
de l’aspiration de -20cmH
2
O ou plus élevé
F
Mode d’emploi
Accordéon témoin
L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère ou au-delà lorsque l’aspiration
est connectée et en marche à -20cmH
2
O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se
déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source
d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des
pressions d’aspiration inférieures à -20cmH
2
O, il suffit qu’un déploiement de
l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le
fonctionnement de l’aspiration.
Régulateur d’aspiration
Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH
2
O et peut être ajusté de
-10cmH
2
O à -40cmH
2
O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran
du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer
la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le
réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH
2
O) à un niveau plus bas
(-20cmH
2
O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer
brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus
du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide.
Chambre de scellé sous-eau
La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour
permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois
qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de
bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air.
Détecteur de fuites d’air
Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant
une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les
bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de
surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient.
Chambre de collecte
Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml.
La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité
maximale de 2100ml.
Le modèle Oasis 3620 à double collecte :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre
est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml.
Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique :
La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652:
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml
jusqu’à 1100ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à
la capacité maximale de 2100ml.
Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou
3% de l’échelle.
Variations de pression du patient
Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage
du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient
correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau graduée.
Valve manuelle de haute pression négative
Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que
la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est
connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur
le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau
s’abaisse au niveau voulu.
Soupape de limitation de haute pression positive
La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du
système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive.
Prélèvement d’échantillons du drainage du patient
Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes
hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles
comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de
la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du
patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une
seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons
à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit
montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer
l’aiguille à seringue à un angle plat.
Déconnexion du système
Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de
déconnecter le système de drainage thoracique du patient.
Élimination du système
Trockensaugregler
Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O eingestellt und kann auf -10cmH
2
O bis
-40cmH
2
O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite
des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen.
Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach
oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von
einem höheren Wert (-40cmH
2
O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH
2
O) zu
reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und
dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem
Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern.
Wassersäule
Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System
betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen
von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen
von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt.
Luftleckmonitor
Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein
Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch)
liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt,
mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können.
Sammelkammer
Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder:
Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal
2100ml kalibriert.
Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern:
Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert.
Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen:
Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in
1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml
kalibriert.
Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652:
Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml
kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis
maximal 2100ml kalibriert.
Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml
oder 3% der Skala exakt.
Änderungen im Patientendruck
Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der
Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der
Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe
des kalibrierten Wassersäulenpegels.
Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung
Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle
angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung
oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den
gewünschte Pegel gesunken ist.
Überdruckventil
Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich
automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen.
Drainageproben
Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte
Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen
nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der
Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können
auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem
Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol
abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch
eingeführt wird.
Abtrennung des Systems
Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der
Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird.
Entsorgung des Systems
Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in
Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden.
Beschreibung
Das Atrium Oasis
TM
Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit
einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer
kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch
für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem
Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der
Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig.
Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen Flüssigkeitspfad-
Format verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen
Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses
Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch
bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch
kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer
postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel
angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine
Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche
Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem
selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel.
Indikationen
Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem
Mediastinum.
Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik.
Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem
Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten.
Warnhinweise
1. Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren.
2. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient
einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in
Betrieb ist.
3. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des
Patientenschlauches nicht abtrennen.
4. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des
Patiententransports nicht geschlossen bleiben.
5. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder
größer punktieren.
6. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder
punktieren.
7. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen)
müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben.
Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem
Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht
verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung
mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen.
2. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen.
3. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von
mindestens -20cmH
2
O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden.
4. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust
des Patienten aufgestellt werden.
5. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das
Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet.
6. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und
der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
7. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage.
Aufbau
Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das
Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten
anschließen.
Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad
Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile
Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen
Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die
Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an
den Katheter schließen.
Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das
distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und
an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor
Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen.
Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Positionierung des Geräts
Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten
positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich
umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den
mitgelieferten Bügeln aufhängen.
Schwerkraftdrainage
Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des
Patienten in aufrechter Position halten.
Sauganschluss
Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig,
den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht
angeschlossen oder nicht in Betrieb ist.
Saugquelle
Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro
Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH
2
O erzeugen.
Blasebalg
Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die
Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens
-20cmH
2
O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung
jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg
erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH
2
O bestätigt jede sichtbare
Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb.
D
Gebrauchsanweisung
E
Instrucciones de uso
Regulador de aspiración en seco
El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH
2
O y puede ajustarse de
-10cmH
2
O a -40cmH
2
O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el
dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del
dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial
hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador
de un nivel más alto (-40cmH
2
O) a uno más bajo (-20cmH
2
O), ajustar el
regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula
manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de
reducir el exceso de vacío.
Cierre hidráulico
El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema
funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre
hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire
que van de derecha a izquierda.
Monitor de fugas de aire
Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que
señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las
burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para
monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente.
Cámara de recolección
Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml.
La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo
de 2100ml.
Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección:
La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta
100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La
segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml.
Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés:
La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml
hasta 1100ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml
hasta un máximo de 2100ml.
Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala
o ± 3ml.
Cambios en la presión del paciente
Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste
del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre
hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente
sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado.
Válvula manual de alta negatividad
Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión
al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la
válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje
hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado.
Válvula de liberación de presión positiva
La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está
ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la
presión positiva.
Toma de muestras en el drenaje
Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital.
Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo
del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en
alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden
extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de
calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por
el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un
ángulo superficial o no perpendicular al tubo.
Desconexión del sistema
Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes
de desconectar el drenaje torácico del paciente.
Eliminación del sistema
El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con
todas las normativas aplicables.
Descripción
El dispositivo de drenaje torácico Oasis
TM
de Atrium es un sistema de
aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos
de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado.
Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el
funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se
requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra
estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el
contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede
introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es
apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos
equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un
sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de
autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica.
Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con
línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de
infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium.
Indicaciones de uso
Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino.
Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la
dinámica respiratoria.
Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de
la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente.
Advertencias
1. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior
del drenaje.
2. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente
tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando.
3. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente.
4. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección
del producto del drenaje o durante el transporte del paciente.
5. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor.
6. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso
sin aguja.
7. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente)
requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los
modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente
(solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe
permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo.
Precauciones
1. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase
del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril.
2. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm.
3. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor
superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de -
20cmH
2
O o mayores.
4. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
5. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o
cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima.
6. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el
indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse
con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento.
7. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril.
Instalación
Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje
torácico al paciente antes de iniciar la aspiración.
Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea
de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte
superior del dispositivo de drenaje torácico.
Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Instalación para modelos de paso de líquidos estériles
Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo
estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al
campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar
el tubo del paciente al catéter.
Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico
Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para
conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del
paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración.
Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la
línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del
drenaje torácico.
Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Ubicación de la unidad
Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición
vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla
en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados.
Drenaje por gravedad
Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
Orificio de aspiración
El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de
drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté
conectada o en funcionamiento.
Fuente de aspiración
La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de
-80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición
de control de aspiración de -20cmH
2
O o valor superior.
Fuelle de aspiración
El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca o la sobrepasará cuando la
aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH
2
O
o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca ,
aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor
superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH
2
O, cualquier
expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la
aspiración está funcionando.
EXPIRATION DATESINGLE USE ONLYSEE PACKAGE INSERT
This device is covered under one or more of the following U.S. patents:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Other patents pending.
Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation.
©2004 All Rights Reserved.
European Representative:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands
+31-297-230-420 +31-297-230-422
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS
REF
STERILE EO
LOT
CODE NUMBER
LOT NUMBER
STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE.
A
AT
ATS BAG COMPATIBLE
ATS CHAMBER
Rx Only
S
P
F
STERILE FLUID PATH PACKAGE
PRESCRIPTION ONLY
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
DATE DE PÉREMPTIONÀ USAGE UNIQUE
VOIR LA NOTICE
D’EMPLOI
SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT
NUMÉRO DE CODE
NUMÉRO DE LOT
STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
POCHE ATS COMPATIBLE CHAMBRE ATS
EMBALLAGE DU MODÈLE
À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE
VENTE SUR PRESCRIPTION
SEULEMENT
Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants :
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Autres demandes de brevets déposées.
Atrium et
Oasis
sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation.
©2004 Tous droits réservés.
Représentant européen :
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas
+31-297-230-420 +31-297-230-422
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Europäische Vertretung:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande
+31-297-230-420 +31-297-230-422
VERFALLSDATUM
NUR ZUM EINMALIGEN
GEBRAUCH
SIEHE PACKUNGSBEILAGE
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Weitere Patente angemeldet.
Atrium und
Oasis
sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation.
©2004 Alle Rechte vorbehalten.
SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN
CODENUMMER
CHARGENNUMMER
STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT.
KOMPATIBEL MIT
ATS-BEUTEL
ATS-KAMMER
PACKUNG MIT STERILEM
FLÜSSIGKEITSPFAD
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG
REF
STERILE EO
LOT
A
A
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Representante en Europa:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos
+31-297-230-420 +31-297-230-422
FECHA DE CADUCIDADUN SOLO USO
VER EL FOLLETO
INCLUIDO EN EL ENVASE
Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Otras patentes pendientes.
Atrium y
Oasis
son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation.
©2004 Todos los derechos reservados.
SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO
CÓDIGO
NÚMERO DE LOTE
ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO.
BOLSA ATS COMPATIBLE CÁMARA ATS
PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES
SÓLO CON RECETA
Instructions For Use
©2004
Atrium and Oasis
are trademarks of
Atrium Medical Corporation
www.atriummed.com
002708
GR J
Features:
GB
USA
Comprend:
F
Caratteristiche:
I
Características:
P
Onderdelen:
NL
Características:
E
Merkmale:
D
A
B
C
D
E
F
J
H
G
I
Description
The Atrium Oasis
TM
chest drain is a disposable, dry suction
operating system with 2100ml collection volume, dry suction
regulator, and calibrated water seal. Selected models include a
graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal
operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged
sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the
contents of the sterile patient tube pack can be entered into the
sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single
patient use only. Models equipped with a patient tube in-line
connector provide convenient system change out or attachment of
an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis
ATS models include a filtered collection chamber with an access
line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for
use with an Atrium self-filling ATS blood bag.
Indications For Use
Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum.
Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics.
Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous
blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area.
Warnings
1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on
top of drain.
2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on
gravity drainage or when suction is not operating.
3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off
patient tube first.
4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection
or patient transport.
5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle.
6. Do not use or puncture needleless luer port with needle.
7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient
tubes to remain connected to the patient. When using dual
collection models with only one patient tube connection (1 tube
only), the patient tube not in use must remain securely clamped
off at all times.
Precautions
1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient
tube pack can be entered into the sterile field.
2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line.
3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest
drain regulator settings of -20cmH
2
O or greater.
4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an
upright position.
5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets
or exceeds maximum capacity.
6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows
should be checked regularly to confirm proper operation.
7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only.
Set Up
Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or
sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to
patient prior to initiating suction.
Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Set Up for Sterile Fluid Path Models
Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient
tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile
field. Close patient tube clamp prior to connecting patient
tube to catheter.
Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water
or sterile saline via the suction port located on top of the drain.
For models available with sterile fluid, twist top off bottle and
insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal
until fluid reaches 2cm fill line.
Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of
patient tube out of sterile field for connection to chest drain.
Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction.
Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to
suction port on top of chest drain.
Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to
-80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH
2
O.
Adjust as required.
Placement of Unit
Always place chest drain below the patient’s chest in an upright
position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or
hang it bedside with the hangers provided.
Gravity Drainage
Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest
in an upright position.
Suction Port
Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off
suction port when suction is not connected or operating.
Suction Source
Suction source should provide a minimum vacuum pressure of
-80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting
of -20cmH
2
O or greater.
Suction Bellows
Suction bellows will expand to the mark or beyond when suction is
connected and operating at a regulator setting of -20cmH
2
O or higher. If
the bellows is expanded but less than the mark, increase the
suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings
less than -20cmH
2
O, any visible bellows expansion in bellows window
will confirm suction operation.
GB
Instructions For Use
Dry Suction Regulator
Suction regulator is preset to -20cmH
2
O and can be adjusted from
-10cmH
2
O to -40cmH
2
O. To change suction setting adjust rotary
suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to
lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To
lower regulator setting from a higher level (-40cmH
2
O) to a lower level
(-20cmH
2
O), adjust regulator down to lower setting and then
temporarily depress the manual high negativity vent located on top of
the drain to reduce excess vacuum.
Water Seal
The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation
and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue.
When air bubbles are observed going from right to left, this will
confirm an air leak.
Air Leak Monitor
For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling
can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow
air leak pattern for monitoring patient air leak trends.
Collection Chamber
The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model:
The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to
100ml and 2ml increments up to 200ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml.
Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml.
The Oasis 3620 Dual Collection Model:
Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml
increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in
10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml
increments up to 900ml.
The Oasis 3612 Baby Drain Model:
The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments
up to 100ml and 2ml increments up to 200ml.
The Oasis 3650 and 3652 ATS Models:
The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up
to 1100ml.
Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up
to 2100ml.
Fluid level graduations are accurate within
±
3ml or 3% of scale.
Changes in Patient Pressure
With suction on, patient pressure will equal suction control setting A
plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no
suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water
seal column level only.
Manual High Negativity Vent
To lower the height of the water seal column and to lower chest drain
vacuum pressure when connected to suction, depress the high
negativity vent located on top of the drain until the water seal column
lowers to the desired level.
Positive Pressure Relief Valve
PPRV located on top of drain opens instantly to release positive
pressure.
Sampling Drainage
Must be in accordance with approved hospital infection control
standards. Selected models include a needleless luer port on the patient
tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port
prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken
directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller
with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle
at a shallow angle.
System Disconnection
Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to
disconnecting chest drain from patient.
System Disposal
Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with
all applicable regulations.
Description
Le système de drainage thoracique Oasis
TM
d’Atrium est un dispositif d’aspiration
à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur
d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles
comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le
fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile.
Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet
de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile
peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est
apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un
connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le
système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une
autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une
chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer
une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une
poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium.
Indications d’emploi
Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin.
Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique
respiratoire normale.
Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à
partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient.
Avertissements
1. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus
du système de drainage.
2. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le
drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas
en fonction.
3. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir
fermé cette dernière à l’aide d’un clamp.
4. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du
transport du patient.
5. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus.
6. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer
sans aiguille.
7. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les
deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double
collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule
tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp.
Précautions
1. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage
de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile.
2. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de
remplissage de 2cm.
3. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des
réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH
2
O
ou plus.
4. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau
de la poitrine du patient en position verticale.
5. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le
volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale.
6. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de
scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin
d’assurer leur bon fonctionnement.
7. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique.
Installation
Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm –
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de
drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration.
Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile »
Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la
tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le
champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de
raccorder celle-ci au drain.
Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm
Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice
d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles
disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et
insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour
faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne de 2cm.
Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique
Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile
afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette
étape avant de démarrer l’aspiration.
Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique
Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le
dessus du système.
Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de
la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de
contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH
2
O. Régler selon les
besoins.
Positionnement de l’appareil
Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la
poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit
accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par
les crochets fournis.
Drainage par gravité
Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en
dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale.
Orifice d’aspiration
Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas
nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas
connectée ou en fonction.
Source d’aspiration
La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg
à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle
de l’aspiration de -20cmH
2
O ou plus élevé
F
Mode d’emploi
Accordéon témoin
L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère ou au-delà lorsque l’aspiration
est connectée et en marche à -20cmH
2
O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se
déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source
d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des
pressions d’aspiration inférieures à -20cmH
2
O, il suffit qu’un déploiement de
l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le
fonctionnement de l’aspiration.
Régulateur d’aspiration
Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH
2
O et peut être ajusté de
-10cmH
2
O à -40cmH
2
O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran
du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer
la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le
réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH
2
O) à un niveau plus bas
(-20cmH
2
O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer
brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus
du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide.
Chambre de scellé sous-eau
La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour
permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois
qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de
bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air.
Détecteur de fuites d’air
Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant
une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les
bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de
surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient.
Chambre de collecte
Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml.
La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité
maximale de 2100ml.
Le modèle Oasis 3620 à double collecte :
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre
est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml.
Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique :
La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à
100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml.
Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652:
La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml
jusqu’à 1100ml.
La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à
la capacité maximale de 2100ml.
Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou
3% de l’échelle.
Variations de pression du patient
Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage
du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient
correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé
sous-eau graduée.
Valve manuelle de haute pression négative
Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que
la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est
connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur
le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau
s’abaisse au niveau voulu.
Soupape de limitation de haute pression positive
La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du
système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive.
Prélèvement d’échantillons du drainage du patient
Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes
hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles
comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de
la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du
patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une
seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons
à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit
montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer
l’aiguille à seringue à un angle plat.
Déconnexion du système
Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de
déconnecter le système de drainage thoracique du patient.
Élimination du système
Trockensaugregler
Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O eingestellt und kann auf -10cmH
2
O bis
-40cmH
2
O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite
des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen.
Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach
oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von
einem höheren Wert (-40cmH
2
O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH
2
O) zu
reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und
dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem
Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern.
Wassersäule
Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System
betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen
von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen
von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt.
Luftleckmonitor
Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein
Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch)
liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt,
mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können.
Sammelkammer
Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder:
Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal
2100ml kalibriert.
Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern:
Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in
2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert.
Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert.
Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert.
Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen:
Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in
1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml
kalibriert.
Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652:
Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml
kalibriert.
Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis
maximal 2100ml kalibriert.
Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml
oder 3% der Skala exakt.
Änderungen im Patientendruck
Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der
Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der
Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe
des kalibrierten Wassersäulenpegels.
Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung
Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle
angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung
oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den
gewünschte Pegel gesunken ist.
Überdruckventil
Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich
automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen.
Drainageproben
Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte
Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen
nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der
Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können
auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem
Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol
abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch
eingeführt wird.
Abtrennung des Systems
Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der
Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird.
Entsorgung des Systems
Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in
Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden.
Beschreibung
Das Atrium Oasis
TM
Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit
einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer
kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch
für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem
Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der
Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig.
Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen Flüssigkeitspfad-
Format verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen
Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses
Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch
bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch
kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer
postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel
angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine
Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche
Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem
selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel.
Indikationen
Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem
Mediastinum.
Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik.
Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem
Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten.
Warnhinweise
1. Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren.
2. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient
einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in
Betrieb ist.
3. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des
Patientenschlauches nicht abtrennen.
4. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des
Patiententransports nicht geschlossen bleiben.
5. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder
größer punktieren.
6. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder
punktieren.
7. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen)
müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben.
Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem
Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht
verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung
mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen.
2. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen.
3. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von
mindestens -20cmH
2
O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden.
4. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust
des Patienten aufgestellt werden.
5. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das
Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet.
6. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und
der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
7. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage.
Aufbau
Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das
Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten
anschließen.
Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad
Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile
Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen
Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die
Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an
den Katheter schließen.
Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw.
sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät
einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit
enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der
Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die
Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht.
Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das
distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und
an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor
Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen.
Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die
Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät
anschließen.
Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens
-80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH
2
O
eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen.
Positionierung des Geräts
Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten
positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich
umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den
mitgelieferten Bügeln aufhängen.
Schwerkraftdrainage
Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des
Patienten in aufrechter Position halten.
Sauganschluss
Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig,
den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht
angeschlossen oder nicht in Betrieb ist.
Saugquelle
Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro
Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH
2
O erzeugen.
Blasebalg
Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die
Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens
-20cmH
2
O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung
jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg
erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH
2
O bestätigt jede sichtbare
Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb.
D
Gebrauchsanweisung
E
Instrucciones de uso
Regulador de aspiración en seco
El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH
2
O y puede ajustarse de
-10cmH
2
O a -40cmH
2
O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el
dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del
dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial
hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador
de un nivel más alto (-40cmH
2
O) a uno más bajo (-20cmH
2
O), ajustar el
regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula
manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de
reducir el exceso de vacío.
Cierre hidráulico
El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema
funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre
hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire
que van de derecha a izquierda.
Monitor de fugas de aire
Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que
señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las
burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para
monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente.
Cámara de recolección
Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml.
La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo
de 2100ml.
Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección:
La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta
100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La
segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml.
Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés:
La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml
hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml.
Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS:
La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml
hasta 1100ml.
La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml
hasta un máximo de 2100ml.
Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala
o ± 3ml.
Cambios en la presión del paciente
Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste
del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre
hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente
sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado.
Válvula manual de alta negatividad
Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión
al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la
válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje
hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado.
Válvula de liberación de presión positiva
La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está
ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la
presión positiva.
Toma de muestras en el drenaje
Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital.
Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo
del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en
alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden
extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de
calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por
el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un
ángulo superficial o no perpendicular al tubo.
Desconexión del sistema
Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes
de desconectar el drenaje torácico del paciente.
Eliminación del sistema
El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con
todas las normativas aplicables.
Descripción
El dispositivo de drenaje torácico Oasis
TM
de Atrium es un sistema de
aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos
de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado.
Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el
funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se
requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra
estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el
contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede
introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es
apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos
equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un
sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de
autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica.
Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con
línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de
infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium.
Indicaciones de uso
Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino.
Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la
dinámica respiratoria.
Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de
la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente.
Advertencias
1. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior
del drenaje.
2. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente
tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando.
3. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente.
4. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección
del producto del drenaje o durante el transporte del paciente.
5. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor.
6. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso
sin aguja.
7. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente)
requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los
modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente
(solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe
permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo.
Precauciones
1. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase
del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril.
2. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm.
3. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor
superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de -
20cmH
2
O o mayores.
4. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
5. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o
cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima.
6. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el
indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse
con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento.
7. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril.
Instalación
Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje
torácico al paciente antes de iniciar la aspiración.
Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea
de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte
superior del dispositivo de drenaje torácico.
Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Instalación para modelos de paso de líquidos estériles
Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo
estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al
campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar
el tubo del paciente al catéter.
Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir
45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración
situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los
modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la
botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella
para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido
alcance la marca de los 2cm.
Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico
Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para
conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del
paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración.
Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la
línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del
drenaje torácico.
Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de
aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está
preestablecido en -20cmH
2
O. Ajustar según se requiera.
Ubicación de la unidad
Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición
vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla
en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados.
Drenaje por gravedad
Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del
paciente en posición vertical.
Orificio de aspiración
El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de
drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté
conectada o en funcionamiento.
Fuente de aspiración
La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de
-80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición
de control de aspiración de -20cmH
2
O o valor superior.
Fuelle de aspiración
El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca o la sobrepasará cuando la
aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH
2
O
o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca ,
aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor
superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH
2
O, cualquier
expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la
aspiración está funcionando.
EXPIRATION DATESINGLE USE ONLYSEE PACKAGE INSERT
This device is covered under one or more of the following U.S. patents:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Other patents pending.
Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation.
©2004 All Rights Reserved.
European Representative:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands
+31-297-230-420 +31-297-230-422
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS
REF
STERILE EO
LOT
CODE NUMBER
LOT NUMBER
STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE.
A
AT
ATS BAG COMPATIBLE
ATS CHAMBER
Rx Only
S
P
F
STERILE FLUID PATH PACKAGE
PRESCRIPTION ONLY
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
DATE DE PÉREMPTIONÀ USAGE UNIQUE
VOIR LA NOTICE
D’EMPLOI
SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT
NUMÉRO DE CODE
NUMÉRO DE LOT
STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
POCHE ATS COMPATIBLE CHAMBRE ATS
EMBALLAGE DU MODÈLE
À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE
VENTE SUR PRESCRIPTION
SEULEMENT
Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants :
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Autres demandes de brevets déposées.
Atrium et
Oasis
sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation.
©2004 Tous droits réservés.
Représentant européen :
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas
+31-297-230-420 +31-297-230-422
REF
STERILE EO
LOT
A
AT
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Europäische Vertretung:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande
+31-297-230-420 +31-297-230-422
VERFALLSDATUM
NUR ZUM EINMALIGEN
GEBRAUCH
SIEHE PACKUNGSBEILAGE
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Weitere Patente angemeldet.
Atrium und
Oasis
sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation.
©2004 Alle Rechte vorbehalten.
SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN
CODENUMMER
CHARGENNUMMER
STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT.
KOMPATIBEL MIT
ATS-BEUTEL
ATS-KAMMER
PACKUNG MIT STERILEM
FLÜSSIGKEITSPFAD
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG
REF
STERILE EO
LOT
A
A
Rx Only
S
P
F
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A.
603-880-1433 603-880-6718
Representante en Europa:
ATRIUM MEDICAL CORPORATION
Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos
+31-297-230-420 +31-297-230-422
FECHA DE CADUCIDADUN SOLO USO
VER EL FOLLETO
INCLUIDO EN EL ENVASE
Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos:
4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314;
5,397,299; 5,401,262.
Otras patentes pendientes.
Atrium y
Oasis
son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation.
©2004 Todos los derechos reservados.
SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO
CÓDIGO
NÚMERO DE LOTE
ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO.
BOLSA ATS COMPATIBLE CÁMARA ATS
PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES
SÓLO CON RECETA
Instructions For Use
©2004
Atrium and Oasis
are trademarks of
Atrium Medical Corporation
www.atriummed.com
002708
GR J
Features:
GB
USA
Comprend:
F
Caratteristiche:
I
Características:
P
Onderdelen:
NL
Características:
E
Merkmale:
D
A
B
C
D
E
F
J
H
G
I

Transcripción de documentos

GB Instructions For Use Description The Atrium OasisTM chest drain is a disposable, dry suction operating system with 2100ml collection volume, dry suction regulator, and calibrated water seal. Selected models include a graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single patient use only. Models equipped with a patient tube in-line connector provide convenient system change out or attachment of an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis ATS models include a filtered collection chamber with an access line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for use with an Atrium self-filling ATS blood bag. Indications For Use • • • Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum. Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics. Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area. Warnings 1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on top of drain. 2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on gravity drainage or when suction is not operating. 3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off patient tube first. 4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection or patient transport. 5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle. 6. Do not use or puncture needleless luer port with needle. 7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient tubes to remain connected to the patient. When using dual collection models with only one patient tube connection (1 tube only), the patient tube not in use must remain securely clamped off at all times. Precautions r Use o F s n o ti Instruc 1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field. 2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line. 3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest drain regulator settings of -20cmH2O or greater. 4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an upright position. 5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets or exceeds maximum capacity. 6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows should be checked regularly to confirm proper operation. 7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only. Set Up Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to patient prior to initiating suction. Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Set Up for Sterile Fluid Path Models Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile field. Close patient tube clamp prior to connecting patient tube to catheter. Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of patient tube out of sterile field for connection to chest drain. Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction. Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Placement of Unit Always place chest drain below the patient’s chest in an upright position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or hang it bedside with the hangers provided. F Dry Suction Regulator Water Seal The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue. When air bubbles are observed going from right to left, this will confirm an air leak. Air Leak Monitor For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow air leak pattern for monitoring patient air leak trends. Collection Chamber The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model: The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml. The Oasis 3620 Dual Collection Model: Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml increments up to 900ml. The Oasis 3612 Baby Drain Model: The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. The Oasis 3650 and 3652 ATS Models: The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up to 1100ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up to 2100ml. Fluid level graduations are accurate within ± 3ml or 3% of scale. Suction Port With suction on, patient pressure will equal suction control setting A plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water seal column level only. Manual High Negativity Vent To lower the height of the water seal column and to lower chest drain vacuum pressure when connected to suction, depress the high negativity vent located on top of the drain until the water seal column lowers to the desired level. Positive Pressure Relief Valve PPRV located on top of drain opens instantly to release positive pressure. Sampling Drainage Must be in accordance with approved hospital infection control standards. Selected models include a needleless luer port on the patient tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle at a shallow angle. System Disconnection Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to disconnecting chest drain from patient. System Disposal Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with all applicable regulations. SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS REF CODE NUMBER STERILE EO LOT LOT NUMBER STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE. SEE PACKAGE INSERT SINGLE USE ONLY ATS BAG COMPATIBLE A EXPIRATION DATE ATS CHAMBER AT S F P STERILE FLUID PATH PACKAGE Rx Only PRESCRIPTION ONLY ©2004 Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation 002708 www.atriummed.com Suction bellows will expand to the  mark or beyond when suction is connected and operating at a regulator setting of -20cmH2O or higher. If the bellows is expanded but less than the  mark, increase the suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings less than -20cmH2O, any visible bellows expansion in bellows window will confirm suction operation. L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère  ou au-delà lorsque l’aspiration est connectée et en marche à -20cmH2O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des pressions d’aspiration inférieures à -20cmH2O, il suffit qu’un déploiement de l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le fonctionnement de l’aspiration. Régulateur d’aspiration Indications d’emploi Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH2O et peut être ajusté de -10cmH2O à -40cmH2O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH2O) à un niveau plus bas (-20cmH2O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide. • • Chambre de scellé sous-eau • Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin. Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique respiratoire normale. Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient. Avertissements 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas en fonction. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir fermé cette dernière à l’aide d’un clamp. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du transport du patient. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp. Précautions 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de remplissage de 2cm. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH2O ou plus. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau de la poitrine du patient en position verticale. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin d’assurer leur bon fonctionnement. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique. Installation Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration. Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile » Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de raccorder celle-ci au drain. Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique – Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette étape avant de démarrer l’aspiration. Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air. Détecteur de fuites d’air Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient. Chambre de collecte Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Le modèle Oasis 3620 à double collecte : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml. Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique : La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652: La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1100ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Drainage par gravité This device is covered under one or more of the following U.S. patents: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Other patents pending. Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation. ©2004 All Rights Reserved. European Representative: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas connectée ou en fonction. Source d’aspiration La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle de l’aspiration de -20cmH2O ou plus élevé Indikationen • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 6. Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau graduée. 7. Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau s’abaisse au niveau voulu. Soupape de limitation de haute pression positive La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive. Prélèvement d’échantillons du drainage du patient Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer l’aiguille à seringue à un angle plat. Déconnexion du système Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de déconnecter le système de drainage thoracique du patient. Élimination du système SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT REF NUMÉRO DE CODE STERILE EO LOT NUMÉRO DE LOT STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE. VOIR LA NOTICE D’EMPLOI À USAGE UNIQUE POCHE ATS COMPATIBLE A S F P EMBALLAGE DU MODÈLE À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE DATE DE PÉREMPTION CHAMBRE ATS AT Rx Only VENTE SUR PRESCRIPTION SEULEMENT Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in Betrieb ist. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des Patientenschlauches nicht abtrennen. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des Patiententransports nicht geschlossen bleiben. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder größer punktieren. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder punktieren. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen) müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben. Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein. Vorsichtsmaßnahmen Variations de pression du patient Valve manuelle de haute pression négative Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem Mediastinum. Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik. Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten. Warnhinweise 5. Positionnement de l’appareil Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par les crochets fournis. Das Atrium OasisTM Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig. Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen FlüssigkeitspfadFormat verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel. • E Gebrauchsanweisung Beschreibung Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou 3% de l’échelle. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von mindestens -20cmH2O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust des Patienten aufgestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage. Aufbau Descripción Regulador de aspiración en seco Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt und kann auf -10cmH2O bis -40cmH2O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen. Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von einem höheren Wert (-40cmH2O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH2O) zu reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern. El dispositivo de drenaje torácico OasisTM de Atrium es un sistema de aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado. Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica. Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium. El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH2O y puede ajustarse de -10cmH2O a -40cmH2O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador de un nivel más alto (-40cmH2O) a uno más bajo (-20cmH2O), ajustar el regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de reducir el exceso de vacío. Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch) liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt, mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können. Indicaciones de uso Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente. Sammelkammer • Wassersäule Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt. Luftleckmonitor Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder: Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal 2100ml kalibriert. Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern: Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert. Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen: Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652: Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis maximal 2100ml kalibriert. Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml oder 3% der Skala exakt. Änderungen im Patientendruck Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe des kalibrierten Wassersäulenpegels. Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den gewünschte Pegel gesunken ist. Überdruckventil Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten anschließen. Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen. Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad Entsorgung des Systems Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an den Katheter schließen. Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Drainageproben Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch eingeführt wird. Abtrennung des Systems Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird. Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden. SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN REF CODENUMMER STERILE Positionierung des Geräts Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den mitgelieferten Bügeln aufhängen. Schwerkraftdrainage Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des Patienten in aufrechter Position halten. Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Autres demandes de brevets déposées. Atrium et Oasis sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation. ©2004 Tous droits réservés. Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig, den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht angeschlossen oder nicht in Betrieb ist. Saugquelle Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH2O erzeugen. EO LOT KOMPATIBEL MIT ATS-BEUTEL S F P PACKUNG MIT STERILEM FLÜSSIGKEITSPFAD NUR ZUM EINMALIGEN GEBRAUCH Représentant européen : ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 • • Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino. Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la dinámica respiratoria. Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente. Advertencias 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior del drenaje. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección del producto del drenaje o durante el transporte del paciente. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso sin aguja. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente) requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente (solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo. Precauciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de 20cmH2O o mayores. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del paciente en posición vertical. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril. Instalación Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje torácico al paciente antes de iniciar la aspiración. Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje torácico. Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Instalación para modelos de paso de líquidos estériles Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar el tubo del paciente al catéter. Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico – Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración. Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del drenaje torácico. Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Ubicación de la unidad STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT. SIEHE PACKUNGSBEILAGE A CHARGENNUMMER VERFALLSDATUM ATS-KAMMER AT Rx Only VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados. Orificio de aspiración Monitor de fugas de aire Europäische Vertretung: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de -80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición de control de aspiración de -20cmH2O o valor superior. Fuelle de aspiración El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca  o la sobrepasará cuando la aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH2O o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca  , aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH2O, cualquier expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la aspiración está funcionando. H I B A Cámara de recolección Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo de 2100ml. Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml. Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés: La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1100ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml hasta un máximo de 2100ml. Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala o ± 3ml. Cambios en la presión del paciente Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado. E D C USA GB Features: F Comprend: D Merkmale: Caratteristiche: P Características: Válvula manual de alta negatividad Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado. Válvula de liberación de presión positiva La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la presión positiva. Toma de muestras en el drenaje Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital. Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un ángulo superficial o no perpendicular al tubo. E Características: I Desconexión del sistema Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes de desconectar el drenaje torácico del paciente. Eliminación del sistema El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con todas las normativas aplicables. SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO REF LOT CÓDIGO STERILE EO ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. VER EL FOLLETO INCLUIDO EN EL ENVASE UN SOLO USO BOLSA ATS COMPATIBLE A NL NÚMERO DE LOTE FECHA DE CADUCIDAD CÁMARA ATS A S F P PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES Rx Only SÓLO CON RECETA Fuente de aspiración Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Weitere Patente angemeldet. Atrium und Oasis sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation. ©2004 Alle Rechte vorbehalten. F El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire que van de derecha a izquierda. Drenaje por gravedad Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del paciente en posición vertical. G J Cierre hidráulico El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté conectada o en funcionamiento. Blasebalg Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens -20cmH2O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH2O bestätigt jede sichtbare Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb. Instrucciones de uso Trockensaugregler Sauganschluss Orifice d’aspiration Suction Source Suction Bellows Accordéon témoin Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale. Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off suction port when suction is not connected or operating. Suction source should provide a minimum vacuum pressure of -80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting of -20cmH2O or greater. Le système de drainage thoracique OasisTM d’Atrium est un dispositif d’aspiration à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile. Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium. Changes in Patient Pressure Gravity Drainage Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest in an upright position. Description Suction regulator is preset to -20cmH2O and can be adjusted from -10cmH2O to -40cmH2O. To change suction setting adjust rotary suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To lower regulator setting from a higher level (-40cmH2O) to a lower level (-20cmH2O), adjust regulator down to lower setting and then temporarily depress the manual high negativity vent located on top of the drain to reduce excess vacuum. D Mode d’emploi Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Otras patentes pendientes. Atrium y Oasis son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation. ©2004 Todos los derechos reservados. Representante en Europa: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Onderdelen: GR J GB Instructions For Use Description The Atrium OasisTM chest drain is a disposable, dry suction operating system with 2100ml collection volume, dry suction regulator, and calibrated water seal. Selected models include a graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single patient use only. Models equipped with a patient tube in-line connector provide convenient system change out or attachment of an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis ATS models include a filtered collection chamber with an access line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for use with an Atrium self-filling ATS blood bag. Indications For Use • • • Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum. Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics. Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area. Warnings 1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on top of drain. 2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on gravity drainage or when suction is not operating. 3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off patient tube first. 4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection or patient transport. 5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle. 6. Do not use or puncture needleless luer port with needle. 7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient tubes to remain connected to the patient. When using dual collection models with only one patient tube connection (1 tube only), the patient tube not in use must remain securely clamped off at all times. Precautions r Use o F s n o ti Instruc 1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field. 2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line. 3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest drain regulator settings of -20cmH2O or greater. 4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an upright position. 5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets or exceeds maximum capacity. 6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows should be checked regularly to confirm proper operation. 7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only. Set Up Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to patient prior to initiating suction. Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Set Up for Sterile Fluid Path Models Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile field. Close patient tube clamp prior to connecting patient tube to catheter. Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of patient tube out of sterile field for connection to chest drain. Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction. Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Placement of Unit Always place chest drain below the patient’s chest in an upright position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or hang it bedside with the hangers provided. F Dry Suction Regulator Water Seal The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue. When air bubbles are observed going from right to left, this will confirm an air leak. Air Leak Monitor For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow air leak pattern for monitoring patient air leak trends. Collection Chamber The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model: The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml. The Oasis 3620 Dual Collection Model: Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml increments up to 900ml. The Oasis 3612 Baby Drain Model: The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. The Oasis 3650 and 3652 ATS Models: The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up to 1100ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up to 2100ml. Fluid level graduations are accurate within ± 3ml or 3% of scale. Suction Port With suction on, patient pressure will equal suction control setting A plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water seal column level only. Manual High Negativity Vent To lower the height of the water seal column and to lower chest drain vacuum pressure when connected to suction, depress the high negativity vent located on top of the drain until the water seal column lowers to the desired level. Positive Pressure Relief Valve PPRV located on top of drain opens instantly to release positive pressure. Sampling Drainage Must be in accordance with approved hospital infection control standards. Selected models include a needleless luer port on the patient tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle at a shallow angle. System Disconnection Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to disconnecting chest drain from patient. System Disposal Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with all applicable regulations. SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS REF CODE NUMBER STERILE EO LOT LOT NUMBER STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE. SEE PACKAGE INSERT SINGLE USE ONLY ATS BAG COMPATIBLE A EXPIRATION DATE ATS CHAMBER AT S F P STERILE FLUID PATH PACKAGE Rx Only PRESCRIPTION ONLY ©2004 Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation 002708 www.atriummed.com Suction bellows will expand to the  mark or beyond when suction is connected and operating at a regulator setting of -20cmH2O or higher. If the bellows is expanded but less than the  mark, increase the suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings less than -20cmH2O, any visible bellows expansion in bellows window will confirm suction operation. L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère  ou au-delà lorsque l’aspiration est connectée et en marche à -20cmH2O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des pressions d’aspiration inférieures à -20cmH2O, il suffit qu’un déploiement de l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le fonctionnement de l’aspiration. Régulateur d’aspiration Indications d’emploi Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH2O et peut être ajusté de -10cmH2O à -40cmH2O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH2O) à un niveau plus bas (-20cmH2O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide. • • Chambre de scellé sous-eau • Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin. Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique respiratoire normale. Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient. Avertissements 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas en fonction. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir fermé cette dernière à l’aide d’un clamp. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du transport du patient. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp. Précautions 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de remplissage de 2cm. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH2O ou plus. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau de la poitrine du patient en position verticale. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin d’assurer leur bon fonctionnement. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique. Installation Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration. Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile » Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de raccorder celle-ci au drain. Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique – Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette étape avant de démarrer l’aspiration. Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air. Détecteur de fuites d’air Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient. Chambre de collecte Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Le modèle Oasis 3620 à double collecte : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml. Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique : La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652: La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1100ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Drainage par gravité This device is covered under one or more of the following U.S. patents: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Other patents pending. Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation. ©2004 All Rights Reserved. European Representative: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas connectée ou en fonction. Source d’aspiration La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle de l’aspiration de -20cmH2O ou plus élevé Indikationen • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 6. Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau graduée. 7. Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau s’abaisse au niveau voulu. Soupape de limitation de haute pression positive La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive. Prélèvement d’échantillons du drainage du patient Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer l’aiguille à seringue à un angle plat. Déconnexion du système Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de déconnecter le système de drainage thoracique du patient. Élimination du système SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT REF NUMÉRO DE CODE STERILE EO LOT NUMÉRO DE LOT STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE. VOIR LA NOTICE D’EMPLOI À USAGE UNIQUE POCHE ATS COMPATIBLE A S F P EMBALLAGE DU MODÈLE À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE DATE DE PÉREMPTION CHAMBRE ATS AT Rx Only VENTE SUR PRESCRIPTION SEULEMENT Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in Betrieb ist. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des Patientenschlauches nicht abtrennen. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des Patiententransports nicht geschlossen bleiben. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder größer punktieren. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder punktieren. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen) müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben. Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein. Vorsichtsmaßnahmen Variations de pression du patient Valve manuelle de haute pression négative Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem Mediastinum. Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik. Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten. Warnhinweise 5. Positionnement de l’appareil Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par les crochets fournis. Das Atrium OasisTM Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig. Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen FlüssigkeitspfadFormat verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel. • E Gebrauchsanweisung Beschreibung Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou 3% de l’échelle. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von mindestens -20cmH2O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust des Patienten aufgestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage. Aufbau Descripción Regulador de aspiración en seco Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt und kann auf -10cmH2O bis -40cmH2O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen. Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von einem höheren Wert (-40cmH2O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH2O) zu reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern. El dispositivo de drenaje torácico OasisTM de Atrium es un sistema de aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado. Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica. Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium. El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH2O y puede ajustarse de -10cmH2O a -40cmH2O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador de un nivel más alto (-40cmH2O) a uno más bajo (-20cmH2O), ajustar el regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de reducir el exceso de vacío. Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch) liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt, mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können. Indicaciones de uso Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente. Sammelkammer • Wassersäule Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt. Luftleckmonitor Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder: Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal 2100ml kalibriert. Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern: Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert. Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen: Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652: Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis maximal 2100ml kalibriert. Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml oder 3% der Skala exakt. Änderungen im Patientendruck Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe des kalibrierten Wassersäulenpegels. Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den gewünschte Pegel gesunken ist. Überdruckventil Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten anschließen. Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen. Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad Entsorgung des Systems Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an den Katheter schließen. Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Drainageproben Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch eingeführt wird. Abtrennung des Systems Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird. Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden. SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN REF CODENUMMER STERILE Positionierung des Geräts Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den mitgelieferten Bügeln aufhängen. Schwerkraftdrainage Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des Patienten in aufrechter Position halten. Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Autres demandes de brevets déposées. Atrium et Oasis sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation. ©2004 Tous droits réservés. Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig, den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht angeschlossen oder nicht in Betrieb ist. Saugquelle Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH2O erzeugen. EO LOT KOMPATIBEL MIT ATS-BEUTEL S F P PACKUNG MIT STERILEM FLÜSSIGKEITSPFAD NUR ZUM EINMALIGEN GEBRAUCH Représentant européen : ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 • • Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino. Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la dinámica respiratoria. Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente. Advertencias 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior del drenaje. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección del producto del drenaje o durante el transporte del paciente. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso sin aguja. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente) requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente (solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo. Precauciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de 20cmH2O o mayores. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del paciente en posición vertical. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril. Instalación Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje torácico al paciente antes de iniciar la aspiración. Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje torácico. Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Instalación para modelos de paso de líquidos estériles Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar el tubo del paciente al catéter. Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico – Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración. Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del drenaje torácico. Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Ubicación de la unidad STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT. SIEHE PACKUNGSBEILAGE A CHARGENNUMMER VERFALLSDATUM ATS-KAMMER AT Rx Only VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados. Orificio de aspiración Monitor de fugas de aire Europäische Vertretung: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de -80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición de control de aspiración de -20cmH2O o valor superior. Fuelle de aspiración El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca  o la sobrepasará cuando la aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH2O o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca  , aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH2O, cualquier expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la aspiración está funcionando. H I B A Cámara de recolección Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo de 2100ml. Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml. Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés: La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1100ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml hasta un máximo de 2100ml. Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala o ± 3ml. Cambios en la presión del paciente Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado. E D C USA GB Features: F Comprend: D Merkmale: Caratteristiche: P Características: Válvula manual de alta negatividad Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado. Válvula de liberación de presión positiva La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la presión positiva. Toma de muestras en el drenaje Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital. Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un ángulo superficial o no perpendicular al tubo. E Características: I Desconexión del sistema Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes de desconectar el drenaje torácico del paciente. Eliminación del sistema El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con todas las normativas aplicables. SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO REF LOT CÓDIGO STERILE EO ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. VER EL FOLLETO INCLUIDO EN EL ENVASE UN SOLO USO BOLSA ATS COMPATIBLE A NL NÚMERO DE LOTE FECHA DE CADUCIDAD CÁMARA ATS A S F P PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES Rx Only SÓLO CON RECETA Fuente de aspiración Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Weitere Patente angemeldet. Atrium und Oasis sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation. ©2004 Alle Rechte vorbehalten. F El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire que van de derecha a izquierda. Drenaje por gravedad Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del paciente en posición vertical. G J Cierre hidráulico El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté conectada o en funcionamiento. Blasebalg Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens -20cmH2O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH2O bestätigt jede sichtbare Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb. Instrucciones de uso Trockensaugregler Sauganschluss Orifice d’aspiration Suction Source Suction Bellows Accordéon témoin Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale. Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off suction port when suction is not connected or operating. Suction source should provide a minimum vacuum pressure of -80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting of -20cmH2O or greater. Le système de drainage thoracique OasisTM d’Atrium est un dispositif d’aspiration à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile. Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium. Changes in Patient Pressure Gravity Drainage Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest in an upright position. Description Suction regulator is preset to -20cmH2O and can be adjusted from -10cmH2O to -40cmH2O. To change suction setting adjust rotary suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To lower regulator setting from a higher level (-40cmH2O) to a lower level (-20cmH2O), adjust regulator down to lower setting and then temporarily depress the manual high negativity vent located on top of the drain to reduce excess vacuum. D Mode d’emploi Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Otras patentes pendientes. Atrium y Oasis son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation. ©2004 Todos los derechos reservados. Representante en Europa: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Onderdelen: GR J GB Instructions For Use Description The Atrium OasisTM chest drain is a disposable, dry suction operating system with 2100ml collection volume, dry suction regulator, and calibrated water seal. Selected models include a graduated air leak monitor. Sterile fluid is required for water seal operation and air leak detection. The Oasis drain is packaged sterile, or is packaged in a sterile fluid path format (only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field). This chest drain is non-pyrogenic and is for single patient use only. Models equipped with a patient tube in-line connector provide convenient system change out or attachment of an Atrium in-line ATS Bag for postoperative autotransfusion. Oasis ATS models include a filtered collection chamber with an access line for continuous autotransfusion with an infusion pump, or for use with an Atrium self-filling ATS blood bag. Indications For Use • • • Evacuate air and/or fluid from the chest cavity or mediastinum. Help re-establish lung expansion and restore breathing dynamics. Facilitate postoperative collection and reinfusion of autologous blood from the patient’s pleural cavity or mediastinal area. Warnings 1. Do not obstruct the positive pressure relief valve located on top of drain. 2. Do not manually depress high negativity vent when patient is on gravity drainage or when suction is not operating. 3. Do not separate patient tube in-line connector prior to clamping off patient tube first. 4. Do not keep patient tube clamp closed during drainage collection or patient transport. 5. Do not puncture patient tube with an 18 gauge or larger needle. 6. Do not use or puncture needleless luer port with needle. 7. Dual collection models (2 patient tubes) require both patient tubes to remain connected to the patient. When using dual collection models with only one patient tube connection (1 tube only), the patient tube not in use must remain securely clamped off at all times. Precautions r Use o F s n o ti Instruc 1. For sterile fluid path models, only the contents of the sterile patient tube pack can be entered into the sterile field. 2. Do not overfill water seal above the 2cm fill line. 3. Suction source should be set to -80mmHg or higher for chest drain regulator settings of -20cmH2O or greater. 4. Chest drain must be kept below the patient’s chest in an upright position. 5. Replace chest drain if damaged or when collection volume meets or exceeds maximum capacity. 6. Patient tube connections, water seal, suction regulator and bellows should be checked regularly to confirm proper operation. 7. Pre-packaged sterile fluid for chest drainage use only. Set Up Step 1. Fill Water Seal To 2cm Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 2. Connect Patient Tube To Patient – Connect chest drain to patient prior to initiating suction. Step 3. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 4. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Set Up for Sterile Fluid Path Models Step 1. Connect Patient Tube To Patient – Open sterile patient tube pack and pass only the sterile patient tube into sterile field. Close patient tube clamp prior to connecting patient tube to catheter. Step 2. Fill Water Seal To 2cm Fill Line – Add 45ml of sterile water or sterile saline via the suction port located on top of the drain. For models available with sterile fluid, twist top off bottle and insert tip into suction port. Squeeze contents into water seal until fluid reaches 2cm fill line. Step 3. Connect Patient Tube To Chest Drain – Pass distal end of patient tube out of sterile field for connection to chest drain. Connect patient tube to chest drain prior to initiating suction. Step 4. Connect Suction To Chest Drain – Attach suction line to suction port on top of chest drain. Step 5. Turn Suction Source On – Increase suction source vacuum to -80mmHg or higher. Suction regulator is preset to -20cmH2O. Adjust as required. Placement of Unit Always place chest drain below the patient’s chest in an upright position. To avoid accidental knock-over, place the unit on the floor or hang it bedside with the hangers provided. F Dry Suction Regulator Water Seal The water seal must be filled to the 2cm fill line for system operation and air leak detection. Once filled, water seal becomes tinted blue. When air bubbles are observed going from right to left, this will confirm an air leak. Air Leak Monitor For those models with a graduated air leak monitor, air leak bubbling can range from 1 (low) to 5 (high). Air bubbles create an easy to follow air leak pattern for monitoring patient air leak trends. Collection Chamber The Oasis 3600 Adult • Pediatric Model: The first collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber three is calibrated in 10ml increments up to 2100ml. The Oasis 3620 Dual Collection Model: Chamber 1 is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. Subsequent drainage is calibrated in 10ml increments up to 1090ml. Chamber 2 is calibrated in 10ml increments up to 900ml. The Oasis 3612 Baby Drain Model: The pediatric collection chamber is calibrated in 1ml increments up to 100ml and 2ml increments up to 200ml. The Oasis 3650 and 3652 ATS Models: The first collection chamber is calibrated in 10ml increments up to 1100ml. Chamber two is calibrated in 10ml increments from 1110ml up to 2100ml. Fluid level graduations are accurate within ± 3ml or 3% of scale. Suction Port With suction on, patient pressure will equal suction control setting A plus the height of water seal column level B. For gravity drainage (no suction) patient pressure will equal the height of the calibrated water seal column level only. Manual High Negativity Vent To lower the height of the water seal column and to lower chest drain vacuum pressure when connected to suction, depress the high negativity vent located on top of the drain until the water seal column lowers to the desired level. Positive Pressure Relief Valve PPRV located on top of drain opens instantly to release positive pressure. Sampling Drainage Must be in accordance with approved hospital infection control standards. Selected models include a needleless luer port on the patient tube connector for sampling patient drainage. Alcohol swab luer port prior to syringe attachment (no needle). Samples can also be taken directly from the patient tube by inserting a 20 gauge needle or smaller with syringe. Alcohol swab patient tube prior to inserting syringe needle at a shallow angle. System Disconnection Clamp off patient tubes or all indwelling thoracic catheters prior to disconnecting chest drain from patient. System Disposal Disposal of chest drain and its contents should be in accordance with all applicable regulations. SYMBOLS USED ON PRODUCT LABELS REF CODE NUMBER STERILE EO LOT LOT NUMBER STERILE. STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE. SEE PACKAGE INSERT SINGLE USE ONLY ATS BAG COMPATIBLE A EXPIRATION DATE ATS CHAMBER AT S F P STERILE FLUID PATH PACKAGE Rx Only PRESCRIPTION ONLY ©2004 Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation 002708 www.atriummed.com Suction bellows will expand to the  mark or beyond when suction is connected and operating at a regulator setting of -20cmH2O or higher. If the bellows is expanded but less than the  mark, increase the suction source vacuum to -80mmHg or higher. For regulator settings less than -20cmH2O, any visible bellows expansion in bellows window will confirm suction operation. L’accordéon témoin se déploie jusqu’au repère  ou au-delà lorsque l’aspiration est connectée et en marche à -20cmH2O ou plus élevée. Si l’accordéon témoin se déploie mais n’atteint pas le repère , augmenter le vide de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Pour un réglage du régulateur à des pressions d’aspiration inférieures à -20cmH2O, il suffit qu’un déploiement de l’accordéon soit visible dans la fenêtre du moniteur pour confirmer le fonctionnement de l’aspiration. Régulateur d’aspiration Indications d’emploi Le régulateur d’aspiration est préréglé sur -20cmH2O et peut être ajusté de -10cmH2O à -40cmH2O. Pour changer le réglage de l’aspiration, tourner le cadran du régulateur situé sur le côté du système. Le tourner vers le bas pour diminuer la pression d’aspiration et vers le haut pour l’augmenter. Pour diminuer le réglage du régulateur d’un niveau élevé (-40cmH2O) à un niveau plus bas (-20cmH2O), positionner le régulateur sur un réglage plus bas, puis appuyer brièvement sur la valve manuelle de haute pression négative située sur le dessus du système de drainage afin de réduire l’excédent de vide. • • Chambre de scellé sous-eau • Évacuer de l’air et/ou du liquide de la cavité thoracique ou du médiastin. Rétablir une expansion complète des poumons et restaurer une dynamique respiratoire normale. Faciliter le recueil postopératoire et la retransfusion de sang autologue à partir de la cavité pleurale ou de la zone médiastinale du patient. Avertissements 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ne pas obstruer la soupape de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage. Ne pas utiliser la valve manuelle de haute pression négative lorsque le drainage du patient est effectué par gravité ou quand l’aspiration n’est pas en fonction. Ne pas séparer le connecteur en ligne de la tubulure patient avant d’avoir fermé cette dernière à l’aide d’un clamp. Ne pas garder le clamp de la tubulure patient fermé lors du drainage ou du transport du patient. Ne pas percer la tubulure patient avec une aiguille de calibre 18 ou plus. Ne pas percer ni utiliser d’aiguille dans un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille. Les modèles à double collecte (à deux tubulures patient) nécessitent que les deux tubulures patient restent connectées au patient. Si un modèle à double collecte est utilisé avec une seule connexion de tubulure patient (une seule tubulure), la tubulure non utilisée doit toujours être fermée par un clamp. Précautions 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pour les modèles « à trajet de liquide stérile », seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile. Ne pas remplir la chambre de scellé sous-eau au-dessus de la ligne de remplissage de 2cm. La source d’aspiration doit être réglée sur -80mmHg ou plus pour des réglages du régulateur du système de drainage thoracique de -20cmH2O ou plus. Le système de drainage thoracique doit être maintenu en dessous du niveau de la poitrine du patient en position verticale. Remplacer le système de drainage thoracique s’il est endommagé ou si le volume recueilli atteint ou dépasse la capacité maximale. Vérifier régulièrement les connexions de la tubulure patient, la chambre de scellé sous-eau, le régulateur d’aspiration et l’accordéon témoin afin d’assurer leur bon fonctionnement. Liquide stérile préconditionné réservé au drainage thoracique. Installation Étape 1. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 2. Connecter la tubulure patient au patient – Connecter le système de drainage thoracique au patient avant de démarrer l’aspiration. Étape 3. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 4. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. Installation pour les modèles « à trajet de liquide stérile » Étape 1. Connecter la tubulure patient au patient – Ouvrir l’emballage de la tubulure patient stérile et passer seulement cette dernière dans le champ stérile. Fermer le clamp de la tubulure patient avant de raccorder celle-ci au drain. Étape 2. Remplir la chambre de scellé sous-eau jusqu’à la ligne de 2cm – Ajouter 45ml d’eau ou de soluté physiologique stérile par l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Pour les modèles disponibles avec du liquide stérile, retirer le capuchon du flacon et insérer l’embout dans l’orifice d’aspiration. Appuyer sur le flacon pour faire couler le liquide dans la chambre de scellé sous-eau jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne de 2cm. Étape 3. Connecter la tubulure patient au système de drainage thoracique – Passer l’extrémité distale de la tubulure patient hors du champ stérile afin de la raccorder au système de drainage thoracique. Effectuer cette étape avant de démarrer l’aspiration. Étape 4. Connecter l’aspiration au système de drainage thoracique – Raccorder la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration situé sur le dessus du système. Étape 5. Mettre en marche la source d’aspiration – Augmenter la pression de la source d’aspiration jusqu’à -80mmHg ou plus. Le régulateur de contrôle d’aspiration est préréglé à -20cmH2O. Régler selon les besoins. La chambre de scellé sous-eau doit être remplie jusqu’à la ligne de 2cm pour permettre le fonctionnement du système et la détection de fuites d’air. Une fois qu’elle est remplie, la chambre de scellé sous-eau devient bleue. La présence de bulles d’air se déplaçant de la droite vers la gauche indique une fuite d’air. Détecteur de fuites d’air Sur les modèles munis d’un détecteur de fuites d’air gradué, les bulles indiquant une fuite d’air peuvent avoir une amplitude allant de 1 (faible) à 5 (forte). Les bulles d’air aident à repérer facilement le trajet des fuites d’air, permettant ainsi de surveiller les tendances de fuites d’air provenant du patient. Chambre de collecte Le Oasis 3600, modèles adulte et pédiatrique : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à.200ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La troisième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Le modèle Oasis 3620 à double collecte : La première chambre de collecte est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Puis graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1090ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 900ml. Le modèle Oasis 3612 à système de drainage pédiatrique : La chambre de collecte pédiatrique est graduée par paliers de 1ml jusqu’à 100ml et par paliers de 2ml jusqu’à 200ml. Le modèles ATS Oasis 3650 and 3652: La première chambre de collecte est graduée par paliers de 10ml jusqu’à 1100ml. La deuxième chambre est graduée par paliers de 10ml de 1110ml jusqu’à la capacité maximale de 2100ml. Drainage par gravité This device is covered under one or more of the following U.S. patents: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Other patents pending. Atrium and Oasis are trademarks of Atrium Medical Corporation. ©2004 All Rights Reserved. European Representative: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Cet orifice est situé sur le dessus du système de drainage. Il n’est pas nécessaire de le protéger d’un capuchon lorsque l’aspiration n’est pas connectée ou en fonction. Source d’aspiration La source d’aspiration doit fournir un vide d’une pression minimale de -80mmHg à un débit de 20 litres d’air par minute pour un réglage du régulateur de contrôle de l’aspiration de -20cmH2O ou plus élevé Indikationen • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 6. Lorsque l’aspiration est en marche, la pression du patient correspond au réglage du contrôle de l’aspiration plus la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau. Lors d’un drainage par gravité (sans aspiration), la pression du patient correspond seulement à la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau graduée. 7. Pour abaisser la hauteur de la colonne de la chambre de scellé sous-eau ainsi que la pression de vide du système de drainage thoracique lorsque celui-ci est connecté à l’aspiration, appuyer sur la valve de haute pression négative située sur le dessus du système jusqu’à ce que la colonne de la chambre de scellé sous-eau s’abaisse au niveau voulu. Soupape de limitation de haute pression positive La soupape de limitation de haute pression positive située sur le dessus du système de drainage s’ouvre instantanément pour libérer toute pression positive. Prélèvement d’échantillons du drainage du patient Ces prélèvements doivent être effectués en conformité avec les normes hospitalières approuvées pour le contrôle des infections. Certains modèles comprennent un orifice d’accès à raccord luer sans aiguille sur le connecteur de la tubulure patient permettant le prélèvement d’échantillons de drainage du patient. Nettoyer l’orifice d’accès à raccord luer à l’alcool avant d’y raccorder une seringue (sans aiguille). On peut également prélever directement des échantillons à partir de la tubulure patient en y insérant une aiguille de calibre 20 ou plus petit montée sur une seringue. Nettoyer la tubulure patient à l’alcool avant d’y insérer l’aiguille à seringue à un angle plat. Déconnexion du système Fermer à l’aide de clamps tous les drains thoraciques à demeure avant de déconnecter le système de drainage thoracique du patient. Élimination du système SYMBOLES UTILISÉS SUR LES ÉTIQUETTES DU PRODUIT REF NUMÉRO DE CODE STERILE EO LOT NUMÉRO DE LOT STÉRILE. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE. VOIR LA NOTICE D’EMPLOI À USAGE UNIQUE POCHE ATS COMPATIBLE A S F P EMBALLAGE DU MODÈLE À TRAJET DE LIQUIDE STÉRILE DATE DE PÉREMPTION CHAMBRE ATS AT Rx Only VENTE SUR PRESCRIPTION SEULEMENT Das Überdruckventil oben auf dem Drainagegerät nicht blockieren. Die Hochnegativitäts-Belüftung nicht manuell senken, solange der Patient einer Schwerkraftdrainage unterzogen wird oder wenn die Saugung nicht in Betrieb ist. Den In-line-Konnektor im Patientenschlauch vor Abklemmen des Patientenschlauches nicht abtrennen. Die Patientenschlauchklemme darf während der Drainage oder des Patiententransports nicht geschlossen bleiben. Den Patientenschlauch nicht mit einer Nadel der Größe 18 G oder größer punktieren. Den nadelfreien Lueranschluss nicht mit einer Kanüle verwenden oder punktieren. Bei Modellen mit zwei Sammelkammern (mit 2 Patientenschläuchen) müssen beide Patientenschläuche am Patienten angeschlossen bleiben. Werden Modelle mit zwei Sammelkammern mit nur einem Patientenschlauchanschluss (nur 1 Schlauch) verwendet, muss der nicht verwendete Patientenschlauch stets abgeklemmt sein. Vorsichtsmaßnahmen Variations de pression du patient Valve manuelle de haute pression négative Entfernung von Luft und/oder Flüssigkeit aus der Brusthöhle oder dem Mediastinum. Wiederherstellung der Lungenexpansion sowie der Atemdynamik. Erleichterung der postoperativen Sammlung und Reinfusion von autologem Blut aus der Pleurahöhle bzw. dem Mediastinalbereich des Patienten. Warnhinweise 5. Positionnement de l’appareil Toujours placer le système de drainage thoracique en dessous du niveau de la poitrine du patient, en position verticale. Pour éviter que l’appareil ne soit accidentellement renversé, le placer sur le sol ou le suspendre au bord du lit par les crochets fournis. Das Atrium OasisTM Thoraxdrainagegerät ist ein Trockenabsaugsystem mit einem Sammelvolumen von 2.100ml, einem Trockensaugregler und einer kalibrierten Wassersäule. Das Drainagegerät ist für den einmaligen Gebrauch für jeweils einen Patienten vorgesehen. Ausgewählte Modelle sind mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung ausgestattet. Für den Betrieb der Wassersäule und für die Luftleckermittlung ist sterile Flüssigkeit notwendig. Das Oasis Drainagegerät ist steril oder in einem sterilen FlüssigkeitspfadFormat verpackt (d.h. nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch kann in das sterile Feld eingebracht werden). Dieses Thoraxdrainagegerät ist nicht pyrogen und nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Bei Modellen mit einem In-line-Konnektor im Patientenschlauch kann das System problemlos ausgewechselt werden; bei einer postoperativen Autotransfusion kann ein Atrium In-line-ATS-Beutel angeschlossen werden. Modelle der Serie Oasis ATS umfassen eine Sammelkammer mit Filter und einer Zugangsleitung für die kontinuierliche Autotransfusion mittels einer Infusionspumpe oder zum Gebrauch mit einem selbstfüllenden Atrium ATS-Blutbeutel. • E Gebrauchsanweisung Beschreibung Les graduations du niveau de liquide sont précises dans une plage de ± 3ml ou 3% de l’échelle. Bei Modellen mit sterilem Flüssigkeitspfad kann nur der Inhalt der Packung mit dem sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld gelangen. Die Wassersäule nicht über die 2cm-Fülllinie hinaus füllen. Die Saugquelle sollte für Reglereinstellungen des Thoraxdrainagegeräts von mindestens -20cmH2O auf mindestens -80mmHg eingestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät muss in aufrechter Position unterhalb der Brust des Patienten aufgestellt werden. Das Thoraxdrainagegerät austauschen, wenn es beschädigt ist oder das Sammelvolumen die maximale Kapazität erreicht oder überschreitet. Alle Patientenschlauchverbindungen, die Wassersäule, der Saugregler und der Blasebalg sollten regelmäßig untersucht werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Vorverpackte sterile Flüssigkeit nur für die Thoraxdrainage. Aufbau Descripción Regulador de aspiración en seco Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt und kann auf -10cmH2O bis -40cmH2O eingestellt werden. Um die Saugeinstellung zu ändern, die an der Seite des Drainagegeräts befindliche Saugregler-Drehscheibe entsprechend einstellen. Die Scheibe nach unten drehen, um den Saugdruck zu verringern, und nach oben drehen, um den Saugdruck zu erhöhen. Um die Reglereinstellung von einem höheren Wert (-40cmH2O) auf einen niedrigeren Wert (-20cmH2O) zu reduzieren, den Regler nach unten justieren, um den Wert zu verringern, und dann vorübergehend die manuelle Hochnegativitäts-Belüftung oben auf dem Drainagegerät nach unten drücken, um das überhöhte Vakuum zu verringern. El dispositivo de drenaje torácico OasisTM de Atrium es un sistema de aspiración en seco, desechable, con un volumen de recolección de líquidos de 2100 ml, regulador de aspiración en seco y cierre hidráulico calibrado. Algunos modelos incluyen un monitor graduado de fugas de aire. Para el funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se requiere el uso de líquido estéril. El dispositivo de drenaje se suministra estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede introducirse en el campo estéril). El dispositivo de drenaje torácico es apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un sistema práctico para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de autotransfusión) en línea de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica. Los modelos Oasis ATS disponen de una cámara de recolección con filtro con línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de infusión o para usar con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium. El regulador de aspiración está prefijado a -20cmH2O y puede ajustarse de -10cmH2O a -40cmH2O. Para cambiar el ajuste de la aspiración debe ajustarse el dial del regulador de aspiración rotatorio que se encuentra en un lateral del dispositivo de drenaje. Para reducir la presión de aspiración haga girar el dial hacia abajo y para aumentarla, hacia arriba. Para bajar la posición del regulador de un nivel más alto (-40cmH2O) a uno más bajo (-20cmH2O), ajustar el regulador a una posición inferior, y después presionar temporalmente la válvula manual de alta negatividad ubicada en la parte superior del drenaje, a fin de reducir el exceso de vacío. Bei Modellen mit einem Luftleckmonitor mit Gradeinteilung kann die durch ein Luftleck verursachte Blasenbildung im Bereich zwischen 1 (niedrig) bis 5 (hoch) liegen. Durch die Luftblasen wird ein leicht verfolgbares Luftleckmuster erstellt, mit dem die Luftlecktrends des Patienten überwacht werden können. Indicaciones de uso Para los modelos con un monitor graduado de fugas de aire, el burbujeo que señala la fuga puede encontrarse en una escala del 1 (bajo) al 5 (alto). Las burbujas de aire se conforman a un patrón de fuga de aire fácil de seguir para monitorizar las tendencias de fugas de este tipo en el paciente. Sammelkammer • Wassersäule Die Wassersäule muss bis zur 2cm-Fülllinie gefüllt sein, damit das System betriebsfähig und die Luftleckermittlungsfunktion aktiviert ist. Nach dem Einfüllen von Flüssigkeit nimmt die Wassersäule eine blaue Farbe an. Wenn sich Luftblasen von rechts nach links bewegen, wird das Vorhandensein eines Luftlecks bestätigt. Luftleckmonitor Der Oasis 3600 • Modell für Erwachsene und Kinder: Die erste Sammelkammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die dritte Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu maximal 2100ml kalibriert. Das Oasis 3620 Modell mit zwei Sammelkammern: Die erste Kammer ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Nachfolgende Drainage ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1090ml kalibriert. Die zweite Kammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 900ml kalibriert. Das Oasis 3612 Modell zur Drainage bei Säuglingen: Die Sammelkammer für den Einsatz bei Säuglingen ist in 1-ml-Inkrementen bis zu 100ml und in 2-ml-Inkrementen bis zu 200ml kalibriert. Die ATS Modell Oasis 3650 und 3652: Die erste Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen bis zu 1100ml kalibriert. Die zweite Sammelkammer ist in 10-ml-Inkrementen von 1110ml bis maximal 2100ml kalibriert. Die Flüssigkeitspegel-Graduierungen sind innerhalb eines Bereichs von ± 3ml oder 3% der Skala exakt. Änderungen im Patientendruck Bei eingeschalteter Saugquelle entspricht der Patientendruck der Saugreglereinstellung plus der Höhe des Wassersäulenpegels. Bei der Schwerkraftdrainage (ohne Saugung) entspricht der Patientendruck nur der Höhe des kalibrierten Wassersäulenpegels. Manuelle Hochnegativitäts-Belüftung Um die Wassersäulenhöhe und das Vakuum des an die Saugquelle angeschlossenen Thoraxdrainagegeräts zu senken, die Hochnegativitäts-Belüftung oben am Drainagegerät nach unten drücken, bis die Wassersäule auf den gewünschte Pegel gesunken ist. Überdruckventil Schritt 1. Wassersäule bis zur 2 cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Der Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 2. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Das Thoraxdrainagegerät vor Beginn der Saugung an den Patienten anschließen. Schritt 3. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Das Überdruckventil befindet sich oben am Drainagegerät und öffnet sich automatisch, um Überdruck unverzüglich abzulassen. Aufbau für Modelle mit sterilem Flüssigkeitspfad Entsorgung des Systems Schritt 1. Patientenschlauch an den Patienten anschließen – Die sterile Packung mit dem Patientenschlauch öffnen und nur den sterilen Patientenschlauch in das sterile Feld legen. Die Patientenschlauchklemme vor Anschluss des Patientenschlauchs an den Katheter schließen. Schritt 2. Wassersäule bis zur 2cm-Linie füllen – 45ml steriles Wasser bzw. sterile Kochsalzlösung über den Sauganschluss oben am Drainagegerät einfüllen. Bei Modellen, in deren Lieferumfang sterile Flüssigkeit enthalten ist, den Verschluss der Flasche abdrehen und die Spitze der Flasche in den Sauganschluss stecken. Den Inhalt der Flasche in die Wassersäule drücken, bis die Flüssigkeit die 2cm-Fülllinie erreicht. Schritt 3. Patientenschlauch an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Das distale Ende des Patientenschlauchs aus dem sterilen Feld nehmen und an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Den Patientenschlauch vor Beginn der Saugung an das Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 4. Saugquelle an das Thoraxdrainagegerät anschließen – Die Saugleitung an den Sauganschluss oben am Thoraxdrainagegerät anschließen. Schritt 5. Saugquelle einschalten – Das Saugquellen-Vakuum auf mindestens -80mmHg erhöhen. Der Saugregler ist bereits auf -20cmH2O eingestellt. Saugung nach Bedarf einstellen. Drainageproben Gemäß den Infektionsvorschriften des Krankenhauses vorgehen. Ausgewählte Modelle verfügen zur Entnahme von Drainageproben vom Patienten über einen nadellosen Lueranschluss am Patientenschlauchkonnektor. Vor Anbringen der Spritze (keine Nadel) den Lueranschluss mit Alkohol abwischen. Proben können auch direkt mit einer Nadel von höchstens 20 G mit einer Spritze aus dem Patientenschlauch entnommen werden. Den Patientenschlauch mit Alkohol abwischen, bevor die Spritzennadel in einem spitzen Winkel in den Schlauch eingeführt wird. Abtrennung des Systems Die Patientenschläuche bzw. alle Dauer-Thoraxkatheter abklemmen, bevor der Patient vom Thoraxdrainagegerät abgetrennt wird. Die Entsorgung des Thoraxdrainagegeräts und seines Inhalts muss in Übereinstimmung mit allen zutreffenden Vorschriften vorgenommen werden. SYMBOLE AUF PRODUKTETIKETTEN REF CODENUMMER STERILE Positionierung des Geräts Das Thoraxdrainagegerät stets aufrecht unterhalb der Brust des Patienten positionieren. Um zu verhindern, dass das Drainagegerät versehentlich umgestoßen wird, das Gerät auf den Boden stellen oder neben dem Bett an den mitgelieferten Bügeln aufhängen. Schwerkraftdrainage Die Saugleitung abnehmen und das Drainagegerät unterhalb der Brust des Patienten in aufrechter Position halten. Ce dispositif est couvert par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Autres demandes de brevets déposées. Atrium et Oasis sont des marques déposées d’Atrium Medical Corporation. ©2004 Tous droits réservés. Der Sauganschluss befindet sich oben am Drainagegerät. Es ist nicht notwendig, den Sauganschluss mit einer Kappe zu verschließen, wenn die Saugquelle nicht angeschlossen oder nicht in Betrieb ist. Saugquelle Die Saugquelle sollte ein Mindestvakuum von -80mmHg bei 20 Liter Luftfluss pro Minute für eine Saugreglereinstellung von mindestens -20cmH2O erzeugen. EO LOT KOMPATIBEL MIT ATS-BEUTEL S F P PACKUNG MIT STERILEM FLÜSSIGKEITSPFAD NUR ZUM EINMALIGEN GEBRAUCH Représentant européen : ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Pays-Bas +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 • • Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino. Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la dinámica respiratoria. Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente. Advertencias 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. No obstruir la válvula de presión positiva localizada en la parte superior del drenaje. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección del producto del drenaje o durante el transporte del paciente. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el orificio lúer de acceso sin aguja. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente) requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente (solamente un tubo), el tubo del paciente que no se esté usando debe permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo. Precauciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Para los modelos de paso de fluidos estériles, sólo el contenido del envase del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm. La fuente de aspiración debe establecerse a -80mmHg o a un valor superior para las posiciones del regulador del dispositivo de drenaje de 20cmH2O o mayores. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del paciente en posición vertical. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima. Las conexiones del tubo del paciente, el monitor de fugas de aire, el indicador de vacío, el regulador de aspiración y el fuelle deben observarse con regularidad para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril. Instalación Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 2. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje torácico al paciente antes de iniciar la aspiración. Paso 3. Conectar la fuente de aspiración al drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración que se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje torácico. Paso 4. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Instalación para modelos de paso de líquidos estériles Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar el tubo del paciente al catéter. Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Introducir 45ml de agua o solución salina estéril a través del orificio de aspiración situado en la parte superior del dispositivo de drenaje. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para vaciar el contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2cm. Paso 3. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico – Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo del paciente al drenaje antes de iniciar la aspiración. Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del drenaje torácico. Paso 5. Activar la fuente de aspiración – Aumentar el vacío en la fuente de aspiración a -80mmHg o vacío superior. El regulador de aspiración está preestablecido en -20cmH2O. Ajustar según se requiera. Ubicación de la unidad STERIL. MIT ETHYLENOXID STERILISIERT. SIEHE PACKUNGSBEILAGE A CHARGENNUMMER VERFALLSDATUM ATS-KAMMER AT Rx Only VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados. Orificio de aspiración Monitor de fugas de aire Europäische Vertretung: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Niederlande +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 La fuente de aspiración debe suministrar una presión de vacío mínima de -80mmHg para una tasa de flujo de aire de 20 litros por minuto para una posición de control de aspiración de -20cmH2O o valor superior. Fuelle de aspiración El fuelle de aspiración se expandirá hasta la marca  o la sobrepasará cuando la aspiración esté conectada y funcionando con el regulador ajustado a -20cmH2O o más. Si el fuelle se expandiera pero se encontrara por debajo de la marca  , aumentar el vacío de la fuente de aspiración a -80mmHg o a un valor superior. Para una posición del regulador menor de -20cmH2O, cualquier expansión del fuelle que se observe en la ventana del monitor confirmará que la aspiración está funcionando. H I B A Cámara de recolección Oasis 3600 para adultos • Modelo pediátrico: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La tercera cámara está calibrada en incrementos de 10ml hasta un máximo de 2100ml. Modelo Oasis 3620 con dos cámaras de recolección: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 900ml. Modelo Oasis 3612 para el drenaje en bebés: La cámara de recolección pediátrica está calibrada en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. Modelos Oasis 3650 y 3652 ATS: La primera cámara de recolección está calibrada en incrementos de 10ml hasta 1100ml. La segunda cámara está calibrada en incrementos de 10ml desde 1110ml hasta un máximo de 2100ml. Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala o ± 3ml. Cambios en la presión del paciente Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al ajuste del control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado. E D C USA GB Features: F Comprend: D Merkmale: Caratteristiche: P Características: Válvula manual de alta negatividad Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión al vacío del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado. Válvula de liberación de presión positiva La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la presión positiva. Toma de muestras en el drenaje Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital. Determinados modelos incluyen un orificio lúer sin aguja en el conector del tubo del paciente para extraer muestras en el drenaje. Pasar un hisopo empapado en alcohol por este orificio antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un ángulo superficial o no perpendicular al tubo. E Características: I Desconexión del sistema Clampar todos los tubos del paciente o los catéteres torácicos insertados antes de desconectar el drenaje torácico del paciente. Eliminación del sistema El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con todas las normativas aplicables. SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO REF LOT CÓDIGO STERILE EO ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. VER EL FOLLETO INCLUIDO EN EL ENVASE UN SOLO USO BOLSA ATS COMPATIBLE A NL NÚMERO DE LOTE FECHA DE CADUCIDAD CÁMARA ATS A S F P PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES Rx Only SÓLO CON RECETA Fuente de aspiración Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden USA-Patente geschützt: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Weitere Patente angemeldet. Atrium und Oasis sind Warenzeichen der Atrium Medical Corporation. ©2004 Alle Rechte vorbehalten. F El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire que van de derecha a izquierda. Drenaje por gravedad Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del paciente en posición vertical. G J Cierre hidráulico El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté conectada o en funcionamiento. Blasebalg Der Blasebalg bläht sich bis zur -Markierung oder darüber hinaus auf, wenn die Saugquelle angeschlossen ist und bei einer Reglereinstellung von mindestens -20cmH2O betrieben wird. Wenn sich der Blasebalg aufbläht, die -Markierung jedoch nicht erreicht, das Saugquellen-Vakuum auf mindestens –80mmHg erhöhen. Bei Reglereinstellungen unter -20cmH2O bestätigt jede sichtbare Blasebalg-Ausdehnung im Blasebalgfenster den Saugbetrieb. Instrucciones de uso Trockensaugregler Sauganschluss Orifice d’aspiration Suction Source Suction Bellows Accordéon témoin Déconnecter la tubulure d’aspiration et maintenir le système de drainage en dessous du niveau de la poitrine du patient et en position verticale. Suction port is located on top of the drain. It is not required to cap off suction port when suction is not connected or operating. Suction source should provide a minimum vacuum pressure of -80mmHg at 20 liters of airflow per minute for a suction control setting of -20cmH2O or greater. Le système de drainage thoracique OasisTM d’Atrium est un dispositif d’aspiration à usage unique, à volume de collecte de 2 100ml, comprenant un régulateur d’aspiration et une chambre de scellé sous-eau graduée. Certains modèles comprennent un détecteur de fuites d’air gradué. La détection de fuites d’air et le fonctionnement de la chambre de scellé sous-eau nécessitent du liquide stérile. Le système de drainage Oasis est fourni stérile, ou fourni sous format « à trajet de liquide stérile » (seul le contenu de l’emballage de la tubulure patient stérile peut être admis dans le champ stérile). Ce système de drainage thoracique est apyrogène et son usage est réservé à un seul patient. Les modèles équipés d’un connecteur de tubulure patient en ligne permettent de changer facilement le système ou de fixer une poche ATS Atrium en ligne pour effectuer une autotransfusion postopératoire. Les modèles ATS Oasis comprennent une chambre de collecte à filtre pourvue d’une tubulure d’accès permettant d’effectuer une autotransfusion continue à l’aide d’une pompe à perfusion ou d’utiliser une poche de sang ATS auto-remplissable d’Atrium. Changes in Patient Pressure Gravity Drainage Disconnect the suction line and maintain drain below the patient’s chest in an upright position. Description Suction regulator is preset to -20cmH2O and can be adjusted from -10cmH2O to -40cmH2O. To change suction setting adjust rotary suction regulator dial located on the side of the drain. Dial down to lower suction pressure and dial up to increase suction pressure. To lower regulator setting from a higher level (-40cmH2O) to a lower level (-20cmH2O), adjust regulator down to lower setting and then temporarily depress the manual high negativity vent located on top of the drain to reduce excess vacuum. D Mode d’emploi Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Otras patentes pendientes. Atrium y Oasis son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation. ©2004 Todos los derechos reservados. Representante en Europa: ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM MEDICAL CORPORATION 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 24, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos +31-297-230-420 +31-297-230-422 603-880-1433 603-880-6718 Onderdelen: GR J
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Atrium OASIS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación