Drive Medical Vacu-Aide Suction Unit El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
7305 SUCTION UNIT SERIES
EN
DeVilbiss
®
Suction Unit Instruction Guide 7305 Series
RX ONLY
Assembled in the USA
ES
Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss
®
RX ÚNICAMENTE
Ensamblado en EE. UU.
FR
Guide d’Instructions L’Unite d’Aspiration DeVilbiss
®
Série 7305
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Assemblé aux États-Unis
Approved
for
Commercial
Aircraft
Use
A-7305EN - 2
ENGLISH................................................................................................................................................. EN-2
ESPAÑOL ................................................................................................................................................ ES-11
FRANÇAIS .............................................................................................................................................. FR-21
TABLE OF CONTENTS
IEC Symbols .................................................................................................................................................................................................................................................... EN - 2
Important Safeguards ...................................................................................................................................................................................................................................... EN - 2
International Travel .......................................................................................................................................................................................................................................... EN - 3
Introduction ...................................................................................................................................................................................................................................................... EN - 3
Accessory/Replacement Items ........................................................................................................................................................................................................................ EN - 3
Important Parts ................................................................................................................................................................................................................................................ EN - 4
Set-Up ............................................................................................................................................................................................................................................................. EN - 5
How to Operate Your 7305 Series DeVilbiss Suction Unit .............................................................................................................................................................................. EN - 5
Battery Charging ............................................................................................................................................................................................................................................ EN - 6
Cleaning Instructions ....................................................................................................................................................................................................................................... EN - 6
Maintenance .................................................................................................................................................................................................................................................... EN - 7
Troubleshooting ............................................................................................................................................................................................................................................... EN - 8
Specifications/Classifications .......................................................................................................................................................................................................................... EN - 8
Providers Notes .............................................................................................................................................................................................................................................. EN - 9
Warranty .......................................................................................................................................................................................................................................................... EN - 9
Guidance and Manufacturers Declaration ...................................................................................................................................................................................................... EN - 9
IEC SYMBOLS
Attention, consult instruction guide Type BF equipment-applied part Keep dry
Consult instructions for use “On” compressor Do not get wet
Direct current “Off” compressor (external battery charging)
Choking Hazard – Small parts not for
children under 3 years or any individuals
who have a tendency to place inedible
object in their mouths.
Alternating current Date of manufacture
Center positive polarity indicator Manufacturer
Federal (U.S.A.) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician.
IPX2 IPX2 vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is tilted at an angle up to 15° on either side of the vertical.
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using. Important
information is highlighted by these terms:
DANGER– Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
WARNING– Important safety information for hazards that might cause serious injury.
CAUTION– Information for preventing damage to the product.
NOTE– Information to which you should pay special attention.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS DEVICE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER
To reduce the risk of electrocution:
1. Do not use while bathing.
2. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
3. Do not place in or drop into water or other liquid.
4. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
WARNING
To reduce the risk of burns, electrocution, re or injury to persons:
1. Close supervision is necessary when this product is used by, on, or near children or physically incapacitated individuals.
2. Use this product only for its intended use as described in this guide.
3. Never operate this product if
a. It has a damaged power cord or plug.
b. It is not working properly.
c. It has been dropped or damaged.
EN - 3A-7305
d. It has been dropped into water.
Return the product to an authorized DeVilbiss Healthcare service center for examination and repair.
4. Keep the power cord away from heated surfaces.
5. Never use while drowsy or asleep.
NOTE– The 7305D series is not factory equipped with an internal rechargeable battery; it may be purchased separately and installed by your DeVilbiss Healthcare provider.
7305P series is factory equipped with an internal rechargeable battery and all information regarding battery operation in this guide is applicable.
DANGER
The DeVilbiss Suction Unit is a vacuum suction device designed for the collection of nonammable uid materials in medical applications only. Improper use
during medical applications can cause injury or death. For all medical applications:
1. All suctioning should be done in strict accordance with appropriate procedures that have been established by a licensed medical authority.
2. Someattachmentsoraccessoriesmaynottthetubingsupplied.Allattachmentsoraccessoriesshouldbecheckedpriortousetoassurepropert.
INTERNATIONAL TRAVEL
The 7305 series is equipped with a switch mode power supply allowing operation on any AC voltage (100-240 VAC, 50/60 Hz). However the correct power cord must be used
to connect to adaptable wall power.
NOTE– Check power cord for adaptability before using.
INTRODUCTION
Your DeVilbiss Suction Unit is a compact medical suctioning device which has been designed for reliable, portable operation. Because of the small size, light weight and DC
operation, the DeVilbiss Suction Unit is ideal for providing suction in the home, in transport with optional DC cord, or if your model has an internal rechargeable battery, the unit
can be operated anywhere. Three container options give the choice between the standard disposable containers or an optional long-term reusable container. Following the
recommended operating and maintenance procedures outlined in this instruction guide will maximize the life of this product.
Contraindications
The DeVilbiss Suction Unit should not be used for:
thoracic drainage
nasogastric suction
Intended Use Statement
Thedeviceistobeusedtoremoveuidsfromtheairwayorrespiratorysupportsystemandinfectiousmaterialsfromwounds.Thedevicecreatesanegativepressure
(vacuum)thatdrawsuidsthroughdisposabletubingthatisconnectedtoacollectionbottle.Theuidsaretrappedinthecollectionbottleforproperdisposal.Itisforuseon
the order of a physician only.
ACCESSORY/REPLACEMENT ITEMS
The following items can be purchased separately as accessories or replacement items for your 7305 Series DeVilbiss Suction Unit:
Description Part No. Description Part No.
6’ patient tubing 6305D-611
1200 ml reusable container (external bacterialter,elbow,
4
3/8 tubing) (6 pack)
7314D-604
800 Disposable Container (container and lid only) for use with external bacteria
lter(48pack)
7305D-602 Carrying case 7305D-606
CollectionContainerKit(800mldisposablecontainer,externalbacterialter,
elbow, 3 3/8” and 6’tubing package)
7305D-603 AC to DC adapter/charger 7314P-613
Externalbacterialter(non-sterile)(12pack)Forreusablecontainerand
disposablecontainerwithexternallter
7305D-608 12V DC power cord (1 each) 7304D-619
CollectionContainerKit(Internalltercartridge,splashguard,800mlcontainer,
4
3/8 and 6’ tubing package)
7305D-633 Power cord for US DV51D-606
800mldisposablecontainerwithinternalltercartridge,splashguardand4
3/8
tubing (48 each)
7305D-632 Power cord for Continental Europe DV51D-607
Filtercartridge(12pack)(ForDisposableContainerwithinternallter) 7305D-635 Power Cord for UK DV51D-608
SplashGuard(12pack)forDisposableContainerwithinternalltercartridge 7305D-641 Power Cord for Australia DV51D-609
CollectionContainerKit(1200mlreusablecontainer,externalbacterialter,
elbow, 4
3/8” tubing)
7314D-603 Power Cord for Japan DV51D-613
NOTEThe use of electrical cables and accessories other than those specied in this manual or referenced documents may result in increased electromagnetic emissions
from the product or decreased electromagnetic immunity of the product.
NOTEIf you have the 7305P-613 AC to DC power supply (3-conductor Earth Ground), please use the following AC Power Cord part numbers:
Power Cord for US (3-conductor) 6710D-609
Power Cord for Continental Europe (3-conductor) 7305P-631
Power Cord for US (3-conductor) Hospital Grade 099HD-614
EN - 4 A-7305
IMPORTANT PARTS
7305 Series DeVilbiss Suction Unit
Disposable Container with Internal Filter
Cartridge and Splash Guard
1. 43/8” connection tubing
2. Filter cartridge (Do not get wet)
3. Lid
4. Jar
5. Splash guard
6. Patient tubing connector
Disposable Container with External
Bacteria Filter
1. 33/8” connection tubing
2. Patient tubing connector
3. Jar
4. Connection elbow
5. Bacterialter
Reusable Container with External Bacteria
Filter
1. 43/8” connection tubing
2. Lid with o-ring
3. Overowvalve
4. Jar
5. Patient tubing connector
6. Connection elbow
7. Bacterialter
With Disposable Container and Internal
Filter Cartridge
1. 43/8” connection tubing
2. Vacuum gauge
3. Vacuum regulator knob
4. DC power input (on side)
5. Power switch
6. Splash guard
7. Collection container
8. Lid
9. Patient tubing
10. Filter cartridge
AC to DC Adapter (not shown)
DC power cord (not shown) optional
Internal rechargeable battery (not shown) 7305P
series only
Carrying case (not shown) 7305P series only
With Disposable Container and External
Bacteria Filter
1. 33/8” connection tubing
2. Vacuum gauge
3. Vacuum regulator knob
4. DC power input (on side)
5. Power switch
6. Collection container
7. Lid
8. Patient tubing
9. Connection elbow
10. Externalbacterialter
AC to DC Adapter (not shown)
DC power cord (not shown) optional
Internal rechargeable battery (not shown) 7305P
series only
Carrying case (not shown) 7305P series only
With Reusable Container and External
Bacteria Filter
1. Externalbacterialter
2. Vacuum gauge
3. 4
3/8” connection tubing
4. Vacuum regulator knob
5. DC power input (on side)
6. Power switch
7. Collection container
8. Lid
9. Patient tubing
10. Connection elbow
AC to DC Adapter (not shown)
DC power cord (not shown) optional
Internal rechargeable battery (not shown) 7305P
series only
Carrying case (not shown) 7305P series only
6
1
2
7
8
9
5
3
4
10
7305 Series DeVilbiss Containers
1
5
3
6
2
4
7
1
4
2
3
5
1
2
5
3
4
6
7
3
8
9
1
6
4
5
10
2
7
1
2
8
9
10
5
3
4
6
EN - 5A-7305
SET-UP
Internal Filter Cartridge Set-Up
Disposable Container w/Internal Filter Cartridge & Splash Guard
1. Fully charge battery for 17 hours (7305P series only).
2. Ensuresplashguardissecurelyattachedtoinsideoflidoverltercartridge.
3. Securely attach lid to container.
4. Insert container into holder.
5. Attach 4
3/8”tubingfromltercartridgetotubingconnector.
6. The patient tubing should be connected to the container lid at the outlet labeled <Patient>.
7. Please assure that all connections are secure and without leaks before using.
8. Verify that unit is at desired suction level before beginning patient suction.
External Filter Set-Up
Disposable Container or Reusable Container with External Bacteria Filter
1. Fully charge battery for 17 hours (7305P series only).
2. Securely attach lid to container.
3. Insert container into holder.
4. Connect either end of the 4
3/8” reusable tubing or 33/8 ”disposabletubingtothetubingconnectorthenconnecttheotherendtothebacterialter.Ensurethattheclear
sideofthebacterialteristowardelbowandcontainerwheninstalling/re-installing.Donotreversedirectionoflter.
5. Thebacterialtershouldthenbeconnectedtothe90˚elbowconnection,andthe90˚connectionshouldbeconnectedtothetopofthecontainerlidwhereitsays
<Vacuum>.
6. The patient tubing should be connected to the container lid at the outlet labeled <Patient>.
7. Please assure that all connections are secure and without leaks before using.
8. Verify that unit is at desired suction level before beginning patient suction.
HOW TO OPERATE YOUR 7305 SERIES DEVILBISS SUCTION UNIT
Before connecting the unit to the AC adapter or 12V DC cord, make sure that the power switch located on the side of the unit is in the “Off” position. Select power source
desired.
LED Explanations:
L1- Green– External power supplied to unit from AC power source or DC cord. Illuminated when external power is supplied.
L2 - Yellow– Battery is being charged. Light will go out when battery is fully charged. (7305P Series only)
L3 - Red– Low battery. Seek another power source and charge battery as soon as possible when light remains on continuous. (7305P Series only)
AC OPERATION– Plug the small connector of the AC adapter into the DC power input located on the side of the unit. Plug the AC end into a grounded wall-outlet power
source.
NOTE– The power supply may become warm to the touch during charging or running of the unit. This is normal.
12V DC OPERATION– (such as a car lighter receptacle). Plug the small connector of the DC power cord into the DC power input on the side of the unit. Plug the large
connector into the 12V DC power receptacle of the automobile.
BATTERY OPERATION– Verify that your unit has an internal rechargeable battery; factory installed on models 7305P series or provider installed on models 7305D series
(installed as an option). To ensure proper operation from internal battery, fully charge the battery for 17 hours as explained in the Battery Charging section. To operate the unit
from an internal rechargeable battery, ensure that no external power sources are plugged into the DC power input on the side of the unit.
Turn the unit “On” using the power switch located on the side of the unit. The power indicator light displayed on the top of the unit will indicate which power source is being
used by staying continuously lit when external power is connected.
WARNING
If the unit is not receiving power from an external source or the battery was not recharged immediately, the low battery indicator light will remain on and the
performance of the unit will drop off rapidly. Switch to another power source immediately after the low battery light appears to avoid an interrupted suction
procedure.
Adjust the vacuum level from 80 to 550 mm Hg by turning the vacuum regulator knob located on the side of the unit (clockwise to increase vacuum and counter-clockwise to
decreasevacuum).Thegaugelocatedonthetopoftheunitnearthehandlewillallowyoutoselectaspeciclevelofvacuum.Toaccuratelyreadthegauge,blockthepatient
end of the hose or cap off the collection bottle and allow the gauge to reach a stable vacuum reading.
NOTE– Gauge is for reference only. If the unit sustains a severe drop, accuracy of the gauge must be checked.
Suctionatthepatientisautomaticallyobstructedwhenliquidlevelreachestheoatshut-offlocatedontheundersideofthecontainerlid.
NOTEAlways transport unit with vacuum regulator knob rotated fully clockwise in case unit is dropped.
CAUTION– When automatic oat shut-off is activated, contents of the container should be emptied. Further suctioning could cause damage to the vacuum pump.
CAUTION– Should uid be aspirated back into the unit, equipment provider servicing is necessary as possible vacuum pump damage may result.
EN - 6 A-7305
BATTERY CHARGING
On 7305P series, the units are equipped with a factory-installed rechargeable battery. The unit will have a light for low battery and charge indication. On 7305D series, the
units are not factory equipped with a rechargeable battery; check with your equipment provider to determine if your unit has been upgraded with a rechargeable battery.
When you connect the unit to an AC or DC power source using the AC adapter or DC power cord, the green external power light will illuminate. The yellow charge indicator will
beilluminatedwhilethebatteryischarging.Verifythatthisilluminateswhenchargingbegins.Asthechargenearsafullcharge,theyellowLEDmayashonandofffor
several minutes. This is normal.
NOTECharge battery for a minimum of 17 hours before rst use.
NOTEFully recharge battery after each use. The unit will continue to oat charge the battery after the charge indicator turns off, so leave the unit connected to AC when not
in use.
CAUTION– Discharging the battery completely will shorten the life of the battery. Do not operate the unit more than a few minutes if the low battery indicator light is lit.
Recharge as soon as possible.
NOTE – Unit run time will decrease as the battery ages.
NOTE – Unit run time will also be reduced by letting the battery sit at a discharged state for extended periods.
STORAGE NOTE - Battery should be charged for a minimum of 17 hours prior to storage, and at least once every 6 months. Important - If battery recharge is delayed beyond
6 months, battery may be able to provide full run time after completion of 3 full charge and discharge cycles.
NOTEA fully charged battery will provide approximately 60 minutes of continuous operation at a zero vacuum level (free ow). Operation time will decrease with higher
vacuum levels.
NOTE– When charging the battery, use an external power source and verify that the charge light illuminates when the unit is in the “Off’ position. If the battery does not
charge, please be sure the model you are using has a battery installed prior to contacting your authorized DeVilbiss Healthcare provider.
NOTE– The internal rechargeable battery is sealed lead-acid. Contact your local authorities for instruction on proper disposal.
NOTE– Do not connect the AC adapter to an outlet controlled by a switch to ensure power is supplied to unit at all times.
NOTE– Do not connect the DC power cord to an outlet that is not constantly energized.
CLEANING INSTRUCTIONS
Preparation
1. Shut off unit using power switch and allow vacuum to drop. Disconnect power source from the DC input receptacle on the unit.
2. Disconnect tubing and remove container from holder.
3. Carefully remove lid and empty contents.
NOTE– Container should be emptied and cleaned after each use.
WARNING
To prevent possible risk of infection from contaminated cleaning/disinfection solutions, always prepare fresh solution for each cleaning cycle and discard solution
after each use.
Disposable Collection Container with Internal Filter Cartridge
The disposable collection container and lid are meant for single-patient use.
1. Removeltercartridgeand4-3/8”tubingandsetaside.
NOTE– Filter MUST NOT get wet. The lter material cannot be removed from the elbow (gure A).
WARNING
Do not remove oat ball from lid. If removed, oat ball may pose a choking hazard (gure B).
2. Wash container, lid and splash guard in warm water/dishwashing solution. Rinse with clean, warm water.
3. Soakin1partvinegar(>=5%aceticacidconcentration)to3partswater(131˚F-149ºF/55˚C-65˚C)solutionfor60minutes.Rinsewithclean,
warm water and air dry.
NOTE– The disassembled container may also be washed in a dishwasher, top shelf only, using a cycle with a water temperature between
131ºF-149ºF/55ºC-65ºC.
Disposable Collection Container with External Bacteria Filter
1. Removebacterialter,3-3/8”tubing,andconnectionelbowandsetaside.
2. Wash jar and lid in a solution of warm water with a mild, liquid detergent (e.g. Dawn or Palmolive) and rinse with clean, warm tap water.
3. Soakin1partvinegar(>=5%aceticacidconcentration)to3partswater(131˚F-149ºF/55˚C-65˚C)solutionfor60minutes.Rinsewithclean,
warm water and air dry.
NOTE– The disposable collection container and lid are meant for single-patient use.
NOTE– The disassembled container may also be washed in a dishwasher, top shelf only, using a cycle with a water temperature between 131ºF-149ºF/55ºC-65ºC.
Reusable Collection Container with External Bacteria Filter
1. Removebacterialter,4-3/8”tubing,andconnectionelbowandsetaside.Removeo-ringandoverowvalvefromlid.
2. Washjar,lid,o-ring,andoverowvalveinasolutionofwarmwaterwithamild,liquiddetergent(e.g.DawnorPalmolive)andrinsewithclean,warmtapwater.
3. For single patient use: After washing, disinfect using one of the following methods:
 a. Soakin1partvinegar(>=5%aceticacidconcentration)to3partswater(131ºF-149ºF/55ºC-65ºC)solutionfor60minutes.Rinsewithclean,warmwaterandairdry
in a clean environment.
b. Wash with rubbing alcohol and air dry in a clean environment.
c. Wash with a commercial (bacterial-germicidal) disinfectant. Follow disinfectant manufacturer’s recommended dilution rates and instructions carefully.
A
B
EN - 7A-7305
4. For multi-patient use: After washing:
a. After parts are completely dry, place jar and lid in autoclave with the open end down. Ensure parts are not touching. Run one sterilization steam cycle at 250°F
(121°C) for 15 minutes. NOTE-Jar is guaranteed up to 30 cycles of autoclave sterilization at the indicated conditions.
b. Disposeofandreplacelter,tubingandelbowbetweenpatients.
Suction Unit (single-patient use)
1. With the power switch in the “Off” position, disconnect the DeVilbiss Suction Unit from all external power sources.
2. Wipe the housing with a clean cloth and any commercial (bacterial-germicidal) disinfectant.
CAUTION– Do not submerge in water as this will result in damage to the vacuum pump.
NOTE–Do not use any cleaners or disinfectants that contain ammonia, benzene and/or acetone to clean the unit.
Tubing (single-patient use)
1. Disconnect the tubing from the unit.
2. Rinse thoroughly by running warm tap water through it.
3. Followbysoakinginasolutionof1partvinegar(>=5%aceticacidconcentration)to3partswater(131ºF-149ºF/55ºC-65ºC)for60minutes.Rinsewithclean,warmwater
and air dry.
4. Keep the outer surface of the tubing clean by wiping with a clean, damp cloth.
Carrying Case (single-patient use)
1. Wipe the case using a clean cloth dampened with detergent and/or disinfectant.
NOTE– Disinfection information is based on AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home.
Suction Unit (multi-patient use)
Device Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
When medical devices have already been used with a patient, contamination with human pathogenic germs should be assumed (unless there is evidence to the contrary), and
the next patient, user or third party should be protected by appropriate handling and preparation. Therefore, when there is a patient change, people must be protected during
the transport and handling of the device and the device must be fully processed, i.e., cleaned and disinfected, by suitably trained personnel before reuse to protect the next
patient.ThecompleteprocessingmayonlybedonebythemanufacturerorbyaqualiedDeVilbissprovider/servicetechnician.
NOTEWhen the unit is used as per instructions under normal conditions the interior of the unit is protected from exposure to pathogens by the in-line lter on the collection
container, hence no disinfection of internal components is necessary.
NOTEIf the unit is used without an in-line lter then the interior of the unit has been exposed to pathogens and the unit cannot be disinfected.
NOTEIf the following processing of the unit by a qualied DeVilbiss provider/technician is not possible, the unit must not be used by another patient!
DeVilbissHealthcarerecommendsthatatleastthefollowingproceduresbecarriedoutbythemanufactureroraqualiedthirdpartybetweenusesbydifferentpatients.
1. Disposeofallaccessorycomponentsthatarenotsuitableforreuse,i.e.,collectioncontainer,lter,tubingandcarryingcase.
2. With the power switch in the “Off” position, disconnect the DeVilbiss Suction Unit from all external power sources.
3. Visually inspect unit for any damage, missing parts, etc.
4. Wipe the housing with a clean cloth and a commercial (bacterial-germicidal) disinfectant that meets the requirements listed in the NOTE below and is used as per the
disinfectant manufacturers recommended dilution rates and instructions.
CAUTION – Do not submerge in water as this will result in damage to the vacuum pump.
NOTE – Do not use any cleaners or disinfectants that contain ammonia, benzene and/or acetone to clean the unit.
MAINTENANCE
Inspect suction tubing and container for leaks, cracks, etc. before each use.
DANGER
Electric shock hazard. Do not attempt to open or remove cabinet, there are no user-serviceable internal components. If service is required, return unit to a
qualied DeVilbiss Healthcare provider or an authorized service center. Opening or tampering with the unit will void warranty.
Changing Filter Cartridge (single-patient use) Disposable Container
1. Changeltercartridgeifoverowoccursoreverytwomonths,whichevercomesrst.
2.
Turn unit
“off”.
3. Removeltercartridgeand43/8” tubing.
4. Install new cartridge and tubing.
NOTE– Do not substitute any other material for this lter cartridge. Substitution may lead to contamination or poor performance; use only DeVilbiss lter cartridges.
NOTE– The lter cartridge contains a hydrophobic lter. If the lter media becomes wet, air ow will be stopped. The lter cartridge must then be replaced. Do not remove lter
media from lter cartridge.
NOTE– Filter cartridges are included with each disposable container. They are also available separately (7305D-635 12/pack).
Changing Bacteria Filter (single-patient use) Reusable Container and/or Disposable Container
1. Changebacterialterifoverowoccursoreverytwomonths,whichevercomesrst.
2. Removelterbydisconnectingitfromsuctionunitandlidassembly.
3. ReplacewithacleanDeVilbissbacterialter(non-sterile)andremounttosuctionunitandlid.Ensurethattheclearsideofthebacterialteristowardelbowand
containerwheninstalling/re-installing.Donotreversedirectionoflter.Additionallters(7305D-60812/pack)maybepurchasedfromyourauthorizedDeVilbiss
Healthcare provider.
NOTE– Do not substitute any other material for this bacteria lter. Substitution may lead to contamination or poor performance; use only DeVilbiss lters.
NOTE– Bacteria lter must be changed between patients.
EN - 8 A-7305
TROUBLESHOOTING
NOTE– Your DeVilbiss Suction Unit contains no user-serviceable parts. If you believe your unit is not working properly, BEFORE YOU RETURN IT TO THE HOME MEDICAL
EQUIPMENT PROVIDER WHERE YOU PURCHASED IT, please take a few moments to check for these possible causes:
PROBLEM ACTION
Unit does not turn on, but green external power light is
illuminated.
1. Check power sources and connections.
2. Ensure wall outlet is live by plugging in a lamp.
3. If running from an internal battery, ensure that your unit has a battery installed.
4. If battery is installed, check that it is fully charged.
Pump runs, but there is no vacuum. 1. Check that all tubing is connected properly.
2. Check tubing connections for breaks or leaks.
3. Ensurethatoatshut-offisnotactivated.
4. Check for leaks or cracks in container assembly.
Low vacuum. 1. Use vacuum adjustment knob to increase vacuum level.
2. Check system for leaks.
3. Push vacuum adjustment knob in toward unit and then release.
Battery will not charge but charge light is illuminated. 1. Ensure that unit is equipped with an internal battery by contacting your DeVilbiss equipment provider.
2. Verify that charge light turns on.
3. Check electrical connections during charging.
4. Ensure wall outlet is live by plugging in a lamp.
SPECIFICATIONS/CLASSIFICATIONS
Size H x W x D inches (cm)
7305P & 7305D Series 9.0 x 7.0 x 8.0 (22.9 x 17.8 x 20.3)
Weight lb. (kg)
7305D Series 3.8 (1.7)
7305P Series 6.3 (2.9)
Electrical Requirements
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Internal Rechargeable Battery
7305P Series Factory Equipped
7305D Series Not Factory Equipped (provider-installed option)
Vacuum Range
7305P & 7305D Series 80 to 550 mm Hg
Air Flow @ pump inlet: 27LPM(freeow)typical(maybelesswhenrunningfrominternalbattery)
Container Capacity
7305 D & P Series 800ml(cc)Disposable(2lteroptions)
7305 D & P Series - Optional 1200 ml (cc) Reusable
Environmental Conditions
Operating Temperature Range 32°F (0°C) - 104°F (40°C)
Operating Relative Humidity 0-95%
Operating Atmospheric Pressure 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Storage & Transport Temperature Range -40°F (-40°C) - 158°F (70°C)
Storage & Transport Relative Humidity 0-95%
Storage & Transport Atmospheric Pressure 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Warranty
7305P Series Two-years limited, excluding internal battery and container
7305D Series Two-years limited, excluding container
Internal Battery 90-day
Approvals
7305D & 7305P Series IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P meets RTCA/D-160D DO-160D - section 21 Category M For battery operation only Airline use
Equipment Classications
With respect to protection from electric shock
Class II. Class I using 7305P-613 power supply
Degree of protection against electric shock Type BF Applied Parts
Degree of protection against ingress of liquids IPX2 and ordinary power supply
Mode of Operation Intermittent Operation: 30 minutes on, 30 minutes off
Equipmentnotsuitableforuseinthepresenceofaammableanestheticmixturewithairorwithoxygenornitrousoxide.
ISO Classication
7305PSeriesonly-ElectricallypoweredmedicalsuctionequipmentforeldandtransportuseaccordingtoISO10079-1:1999
High Flow/High Vacuum
7305D Series - Electrically powered medical suction equipment for non-transport use according to ISO 10079-1 : 1999
EN - 9A-7305
PROVIDER’S NOTES
No routine calibration or service is required provided the device is used in accordance with the manufacturers directions. In case of a change of patient, the device must be
reconditioned to protect the user. Reconditioning must only be carried out by the manufacturer or service provider. Between patients:
1. Visually inspect unit for any damage, missing parts etc.
2. Ensure that unit and accessories are clean.
3. UseanindependentvacuumgaugetoverifytheunitprovidesthepropervacuumlevelasstatedinSpecications.
4. Discardandreplacecollectioncontainer,lter,andtubingbetweenpatients.
5. Wipe the surface using a clean cloth dampened with disinfectant.
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
The compressor portion of the DeVilbiss Suction Unit 7305P & 7305D Series (excluding internal rechargeable batteries) is warranted to be free from defective workmanship
and materials for a period of two years from date of purchase. Internal rechargeable batteries are warranted for 90 days. Any defective part(s) will be repaired or replaced at
DeVilbiss Healthcare’s option if the unit has not been tampered with or used improperly during that period. Make certain that any malfunction is not due to inadequate cleaning
or failure to follow the instructions. If repair is necessary, contact your DeVilbiss Healthcare Provider or DeVilbiss Service Department for instructions: U.S.A. 800-338-1988 or
814-443-4881, Europe +49-(0) 621-178-98-0.
NOTE–This warranty does not cover providing a loaner unit, compensating for costs incurred in rental while said unit is under repair, or costs for labor incurred in repairing or
replacing defective part(s).
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE
EXCLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE
EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS,
OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
Thiswarrantygivesyouspeciclegalrights,andyoumayalsohaveotherrightswhichvaryfromstatetostate.
Manufacturer’s Note
ThankyouforchoosingaDeVilbissSuctionUnit.Wewantyoutobeasatisedcustomer.Ifyouhaveanyquestionsorcomments,pleasesendthemtoouraddressonthe
back cover.
For Service Call Your Authorized DeVilbiss Healthcare Provider:
Phone Purchase Date Serial #
DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
WARNING
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according
to the EMC information provided in the accompanying documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the conguration in which it will be used.
NOTEThe EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the
Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without
disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Emissions All Equipment and Systems
Thisdeviceisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomeroruserofthisdeviceshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance
RF Emissions CISPR 11 Group 1
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not
likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions CISPR 11
Class B Radiated and
Conducted Emissions
This device is suitable for use in all establishments including domestic, and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.Harmonics IEC 61000-3-2 Class A
Flicker IEC 61000-3-3 Complies
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
Electrostatic Discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsaresynthetic,therelative
humidity should be at least 30%.
Electrical Fast Transient/burst
IEC 61000-4-4
±2kV on AC Mains ±2kV on AC Mains Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV Differential
±2kV Common
±1kV Differential
±2kV Common
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
>95% Dip for 0.5 Cycle
60% Dip for 5 Cycles
30% Dip for 25 Cycles
>95% Dip for 5 Seconds
>95% Dip for 0.5 Cycle
60% Dip for 5 Cycles
30% Dip for 25 Cycles
>95% Dip for 5 Seconds
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
If the user of this device requires continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible
power supply or battery.
EN - 10 A-7305
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
Power Frequency 50/60Hz
Magnetic Field
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbethatofatypicallocationinatypical
commercial or hospital environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms from
150 kHz to 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the
device by no less than the recommended separation distances calculated/listed
below:
D=(3.5/V1)
P
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
E1 = 3V/m
D=(3.5/E1)
P
80 to 800 MHz
D=(7/E1)
P
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum power rating in watts and D is the recommended
separation distance in meters.
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,asdeterminedbyanelectromagneticsite
survey, should be less than the compliance levels (V1 and E1).
Interference may occur in the vicinity of equipment containing a transmitter.
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the equation applicable
to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note2:Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreectionfromstructures,objects,andpeople.
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communications Equipment and
this device. This device and system are NOT Life-Supporting
This device is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated disturbances are controlled. The customer or user of this device can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF Communications Equipment and the device as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Maximum Output Power
(Watts)
Recommended Separation Distances for the device (meters)
150 kHz to 80 MHz
D=(1.1667)
P
80 to 800MHz
D=(1.1667)
P
800 MHz to 2.5 GHz
D=(2.3333)
P
0.01 0.11667 0.11667
0.23333
0.1 0.36894 0.36894 0.73785
1 1.1667 1.1667 2.3333
10 3.6894 3.6894 7.3785
100 11.667 11.667 23.333
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the equation applicable
to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note2:Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreectionfromstructures,objects,andpeople.
ES - 11A-7305
INDICE
Simbolos IEC ................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 11
Avisos de Precaucion Importantes .................................................................................................................................................................................................................. ES - 11
Viajes Internacionales ..................................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Introducción ..................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Accesorios/Piezas de Repuesto ...................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Partes Importantes .......................................................................................................................................................................................................................................... ES - 13
Preparación ..................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 14
Cómo Operar su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss .............................................................................................................................................................. ES - 14
Cómo Cargar la Batería .................................................................................................................................................................................................................................. ES - 15
Instrucciones de Limpieza ............................................................................................................................................................................................................................... ES - 15
Mantenimiento ................................................................................................................................................................................................................................................. ES - 16
Guía de Detección y Solución de Problemas ................................................................................................................................................................................................. ES - 17
Notas del proveedor ........................................................................................................................................................................................................................................ ES - 17
Especificaciones/Clasificaciones ..................................................................................................................................................................................................................... ES - 17
Garantía ........................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 18
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ................................................................................................................................................................................... ES - 19
SIMBOLOS IEC
Atención, consulte la guía de
instrucciones
Equipo tipo BF Mantener seco
Consulte las instrucciones de uso Compresor encendido (“On”) No mojar
Corriente continua
Compresor apagado (“Off”) (bateria
externa cargándose)
Peligrodeasxia:laspiezaspequeñasnoson
aptasparaniñosmenoresde3añosnipara
personas con tendencia a meterse en la boca
objetos no comestibles.
Corriente alterna Fecha de fabricación
Indicador de polaridad positiva central Fabricante
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta
de este aparato, el cual solo puede ser vendido
por un médico o con la prescripción de este.
IPX2
LasgotasIPX2quecaenverticalmentenotendránefectosdañinoscuandolacajaseinclinehastaunángulode15°encualquierladoconrespectoala
vertical.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES
Cuandoseusenaparatoseléctricos,especialmentecuandohayniñospresentes,siempresedebenseguirprecaucionesbásicasdeseguridad.Leatodaslasinstrucciones
antesdeusarelaparato.Lainformaciónimportanteseseñalaconestostérminos:
PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte.
ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias.
PRECAUCION–Informaciónparaevitareldañoalaparato.
NOTA– Información a la que debe prestar atención especial.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
1. Nolousecuandoestétomandounbaño.
2. Nocoloqueniguardeelaparatodondesepuedacaerotirarenlabañeraoenellavabo.
3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido.
4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales:
1. Esnecesariaunasupervisióncercanacuandoseuseesteproductoconocercadeniñosopersonascondiscapacidadesfísicas.
2. Utiliceesteaparatosóloparaelnquesedescribeenestaguía.
3. Nunca opere este aparato si.
a. Tienedañadoelcordónolaclavijadeenchufe.
b. No funciona apropiadamente.
c. Sehacaídoodañado.
d. Se ha caído al agua.
Retorne el aparato al centro de servicio autorizado DeVilbiss Healthcare para que lo examinen y reparen.
ES - 12 A-7305
4. Mantengaelcordónlejosdelassuperciescalientes.
5. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido.
NOTA– El modelo de la serie 7305D no viene equipado de fábrica con una batería interna recargable; puede comprarse por separado y ser instalada por su proveedor de
DeVilbiss Healthcare. Los modelos de las series 7305P vienen equipados de fábrica con una batería interna recargable y se aplica toda la información con respecto al
funcionamiento de la batería que aparece en esta guía.
PELIGRO
La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar uidos no inamables en aplicaciones médicas solamente. El uso
inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas:
1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida.
2. Algunosdispositivosoaccesoriospuedennoserdeltamañodelconductoprovisto.Todoslosdispositivosoaccesoriosdebenrevisarseantesdeusarparaasegurarque
se ajustan bien.
VIAJES INTERNACIONALES
Los modelos de las series 7305 están equipados con suministro eléctrico de conmutador permitiendo el funcionamiento con cualquier voltaje CA (100-240 VCA, 50/60 Hz).
Sin embargo debe usarse el cordón eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared.
NOTA– Verique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar.
INTRODUCCION
SuUnidaddeSuccióndeDeVilbissesunaparatodesuccióncompactomédicoquesehadiseñadoparaofrecerunaoperaciónconableyportátil.Debidoasupequeño
tamaño,pesoligeroyoperaciónCC,laUnidaddeSuccióndeDeVilbissesidealparapermitirunasucciónenelhogar,eneltransporteconuncordónopcionaldeCC,osisu
modelo tiene una batería interna recargable, la unidad puede operarse donde sea. Las tres opciones de recipientes permiten elegir entre los recipientes descartables estándar
o el recipiente opcional reutilizable que permite muchos usos. Al seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en esta guía de
instrucciones maximizará la vida útil de este producto.
Contraindicaciones
La unidad de Succión de DeVilbiss no se debe utilizar para:
drenaje torácico
succión nasogástrica
Uso para el que está destinado
Eldispositivosedebeusarparaeliminaruidosdelsistemarespiratorioyparaeliminarmateriasinfecciosasdeheridas.Eldispositivocreaunapresiónnegativa(vacío)que
extraelosuidosatravésdeunostubosdesechablesconectadosaunabotelladerecolección.Losuidosquedanatrapadosenlabotelladerecolecciónparauna
eliminación posterior conveniente. Se debe usar exclusivamente bajo las instrucciones de un médico.
ACCESSORY/REPLACEMENT ITEMS
Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss:
Descripción Nº de ref. Descripción Nº de ref.
Tubo de 6 pieds 6305D-611
Recipientereutilizablede1200ml(ltroantibacteriano
externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) (paquete de 6)
7314D-604
Recipiente descartable de 800 ml (solamente recipiente y tapa) para utilizar
conunltroantibacterianoexterno(paquetede48)
7305D-602 Estuche portátil 7305D-606
Kitderecipientederecolección(recipientedescartablede800ml,ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 8,5 cm [3- 3/8 in] y 1,8 m [6 pies])
7305D-603 Adaptador/cargador de CA a CC 7314P-613
Filtro antibacteriano externo (no esterilizado) (paquete de 12) para el recipiente
reutilizableyelrecipientedescartableconltroexterno.
7305D-608 Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1) 7304D-619
Kitderecipientederecolección(cartuchodeltrointerno,protecciónpara
salpicaduras, recipiente de 800 ml, tubos de 11 cm [4-3/8 in] y 1,8 m [6 pies])
7305D-633 Cordón eléctrico para EE.UU. DV51D-606
Recipientedescartablede800mlconcartuchodeltrointerno,protecciónpara
salpicaduras y tubos de 11 cm (4-3/8 in) (48 cada uno)
7305D-632 Cordón eléctrico para Europa Continental DV51D-607
Cartuchodeltro(paquetede12)(pararecipientedescartableconltro
interno)
7305D-635 Cordón eléctrico para UK DV51D-608
Protección para salpicaduras (paquete de 12) para recipiente descartable con
cartuchodeltrointerno
7305D-641 Cordón eléctrico para Australia DV51D-609
Kitderecipientederecolección(recipientereutilizablede1200ml,ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in])
7314D-603 Cordón eléctrico para Japan DV51D-613
NOTA– Si se utilizan accesorios o cables eléctricos distintos a los especicados en este manual o en los documentos de referencia, podrían aumentar las emisiones
electromagnéticas del producto o disminuir su inmunidad electromagnética.
NOTA Si usted tiene el suministro eléctrico 7305P-613 CA a CC (3 conductores con descarga a tierra), use los siguientes números de pieza del cable de electricidad de CA:
Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) 6710D-609
Cable de electricidad para Europa continental (3 conductores) 7305P-631
Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) apto para hospitales 099HD-614
ES - 13A-7305
7
1
2
8
9
10
5
3
4
7
3
8
9
1
6
4
5
10
PARTES IMPORTANTES
Unidad de succión de la serie 7305 de DeVilbiss
Recipiente descartable con cartucho de
ltro interno y protección para
salpicaduras
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Cartuchodeltro(No mojar)
3. Tapa
4. Tarro
5. Protección para salpicaduras
6. Conector del tubo para el paciente
Recipiente descartable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm)
2. Conector del tubo para el paciente
3. Tarro
4. Codo de conexión
5. Filtro antibacteriano
Recipiente reutilizable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Tapa con junta tórica
3. Válvuladecontroldeujo
4. Tarro
5. Conector del tubo para el paciente
6. Codo de conexión
7. Filtro antibacteriano
Con recipiente descartable y cartucho de
ltro interno
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Manómetro de vacío
3. Perilla del regulador de vacío
4. Entrada de corriente CC (al costado)
5. Interruptor de corriente
6. Protección para salpicaduras
7. Depósito de recolección
8. Tapa
9. Tubo para el paciente
10. Cartuchodeltro
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
Con recipiente reutilizable y ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,57 cm)
2. Manómetro de vacío
3. Perilla del regulador de vacío
4. Entrada de corriente CC (al costado)
5. Interruptor de corriente
6. Depósito de recolección
7. Tapa
8. Tubo para el paciente
9. Codo de conexión
10. Filtro antibacteriano externo
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
Con recipiente reutilizable y ltro
antibacteriano externo
1. Filtro antibacteriano externo
2. Manómetro de vacío
3. Tubo de conexión 4
3/8 pulgadas (11,1 cm)
4. Perilla del regulador de vacío
5. Entrada de corriente CC (al costado)
6. Interruptor de corriente
7. Depósito de recolección
8. Tapa
9. Tubo para el paciente
10. Codo de conexión
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
6
1
2
7
8
9
5
3
4
10
2
6
Recipientes de la serie DeVilbiss 7305
1
5
3
6
2
4
7
1
2
5
3
4
6
1
4
2
3
5
ES - 14 A-7305
PREPARACIÓN
Instalación del cartucho filtro interno
Recipiente descartable con cartucho de ltro interno y protección para salpicaduras
1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P).
2. Asegúresedequelaprotecciónparasalpicadurasseencuentrebiencolocadadentrodelatapaysobreelcartuchodeltro.
3. Coloque correctamente la tapa en el contenedor.
4. Insertar el contenedor en el recipiente.
5. Unir el tubo de 4
3/8”delcartuchodeltroalconectordeltubo.
6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente).
7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo.
8. Veriquequelaunidadseencuentrealniveldeseadodesucciónantesdeempezarasuccionaralpaciente.
Instalación del filtro externo
Recipiente reutilizable o descartable con ltro antibacteriano externo
1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P).
2. Coloque correctamente la tapa en el contenedor.
3. Insertar el contenedor en el recipiente.
4. Conectecualquieradelosextremosdeltubode11cm(4-3/8in)odeltubode8,5cm(3-3/8in)alconectordeltuboyluegoconecteelotroextremoalltro
antibacteriano.Asegúresequeelladoclarodelltrobacterianoapuntehaciaelcodoylabotellacuandoloinstale/reinstale.Noinviertaladireccióndelltro.
5. Elltroparabacteriasdebeentoncesserconectadoalaconexióndecodoa90gradosylaconexióndecodoa90gradosdeberáentoncesserconectadaaltopedela
tapa del recipiente donde dice <Vacuum> (vacío).
6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente).
7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo.
8. Veriquequelaunidadseencuentrealniveldeseadodesucciónantesdeempezarasuccionaralpaciente.
COMO OPERAR SU UNIDAD DE SUCCIÓN DE LA SERIE 7305 DE DEVILBISS
Antes de conectar la unidad al adaptador o al cordón de 12V CC, asegúrese que el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad esté en la posición “Off”. Elija la
fuente de corriente deseada.
EXPLICACIONES DE LAS LUCES LED:
L1 - Verde– Se ilumina cuando se suministra la corriente externa a la unidad de una fuente de corriente CA o de un cordón CC.
L2 - Amarilla– La batería se está cargando. La luz se apagará cuando la batería esté completamente cargada. (solo la serie 7305P)
L3 - Roja– Batería baja. Busque otra fuente de corriente y cargue la batería lo más pronto posible cuando la luz permanezca encendida de manera continua. (solo la serie
7305P)
OPERACION CA–EnchufeelconectorpequeñodeladaptadorCAenlaentradadecorrienteCCubicadaauncostadodelaunidad.EnchufeelextremodeCAaunafuente
de corriente de un tomacorriente conectado a tierra.
NOTA– El sistema eléctrico podría calentarse al tacto durante la carga o funcionamiento de la unidad. Esto es normal.
OPERACION CON 12V CC–(comolosreceptáculosdeencendedordeautomóvil).EnchufeelconectorpequeñodelcordóndecorrienteCCenlaentradadecorrienteCCa
un costado de la unidad. Enchufe el conector grande al receptáculo de corriente de 12V CC del automóvil.
OPERACION CON BATERIA–Veriquequesuunidadtengaunabateríainternarecargable;vieneinstaladadefábricaenlosmodelosdelasseries7305Poinstaladaporel
proveedor en los modelos de la serie 7305D (instalación opcional). Para asegurar la operación apropiada de la batería interna, cargue completamente la batería de 17 horas
como se explica en la sección de Cómo Cargar la Batería. Para operar la unidad con una batería interna recargable, asegúrese que no esté conectada ninguna fuente de
corriente externa a la entrada de corriente CC a un costado de la unidad.
Una vez que se elige la fuente de corriente, simplemente encienda la unidad poniendo el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad en “On”. La luz indicadora
de corriente (que está en la parte superior de la unidad) indicará la fuente de corriente que se está usando al estar encendida continuamente cuando esté conectada a la
fuente externa.
ADVERTENCIA
Si la unidad no recibe una fuente de corriente externa o si la batería no se recarga inmediatamente, la luz indicadora de batería baja permanecerá encendida y el
funcionamiento de la unidad se reducirá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente para evitar que se interrumpa el proceso de succión.
Ajuste el nivel de vacío de 80 a 550 mm Hg girando la perilla reguladora de vacío ubicada a un costado de la unidad (en sentido de las manecillas del reloj para aumentar el
vacíoyensentidocontrariodelasmanecillasdelrelojparadisminuirelvacío).Elniveldeseadodevacíopuedejarseusandoelmanómetroubicadoenlapartesuperiorde
la unidad cerca del mango. Para leer precisamente el manómetro, bloquee el extremo de la manguera del paciente o tapa de la botella recolectora y deje que el manómetro
alcance una lectura de vacío estable.
NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe vericar la precisión del manómetro.
La succión en el paciente se detiene automáticamente cuando el nivel del líquido alcanza el apagador del otador ubicado en el lado inferior de la tapa de la botella
recolectora.
NOTA– Cuando vaya a transportar la unidad gire por completo la perilla del regulador de vacío en sentido de las manecillas del reloj por si la unidad se cae.
PRECAUCION– Cuando se activa el apagador del otador automático, debe vaciarse el contenido de la botella recolectora. Una succión adicional podría hacer daño a la
bomba de vacío.
PRECAUCION– Si se aspirara el uido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba podría dañarse.
ES - 15A-7305
COMO CARGAR LA BATERIA
En los modelos de las series 7305P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para indicar si la batería está
baja y si se está cargando. En el modelos de la serie 7305D, las unidades no vienen equipadas de fábrica con una batería recargable; consulte con su proveedor de equipo
para determinar si su unidad se ha equipado con una batería recargable.
Una vez que haya determinado si su unidad está equipada con una batería interna recargable, conecte la unidad a una fuente de corriente CA apropiadao a una fuente de
corriente CD usando un adaptador CA o cable eléctrico CD. La luz verde de corriente externa se encenderá. El indicador amarillo de carga se encenderá cuando la batería se
estécargando.Veriquequeesteindicadorseenciendecuandocomienceacargarse.Cuandolacargaseacasicompleta,laluzamarilladestellaráintermitentementedurante
varios minutos. Esto es normal.
NOTA– Cargue la batería durante al menos 17 horas antes de utilizar el producto por primera vez.
NOTARecargue la batería por completo después de cada uso. La unidad continuará cargando la batería después de que se apague el indicador de carga, por lo tanto,
mantenga la unidad conectada al adaptador de CA cuando no esté en uso.
PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja está
encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible.
NOTAEl ciclo de duración de la batería de la unidad disminuirá con el tiempo.
NOTAEl ciclo de duración de la batería de la unidad también disminuirá si la deja descargada durante largos períodos.
NOTA DE ALMACENAMIENTO– La batería se debe cargar durante al menos 17 horas antes del almacenamiento, y al menos una vez cada 6 meses. Importante: Si la
recarga de la batería se demora más de 6 meses, es posible que la batería pueda volver a brindar un ciclo de duración completo después de realizar 3 ciclos de carga y
descarga completa.
NOTAUna batería cargada completamente proporcionará aproximadamente unos 60 minutos de funcionamiento continuo a nivel de vacío cero (ujolibre). El tiempo de
funcionamiento disminuirá si se utilizan niveles de vacío superiores.
NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo
que está usando tenga una batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare o a DeVilbiss. Verique que la luz de cargado se
enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”.
NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar.
NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momento.
NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Preparación:
1. Apague la unidad por medio del interruptor de corriente y deje que el vacío disminuya. Desconecte la fuente de corriente del receptáculo de entrada CC de la unidad.
2. Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente.
3. Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido.
NOTA– La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso.
ADVERTENCIA
Para evitar un posible riesgo de infección por contaminación de la solución de limpieza, prepare una solución nueva en cada limpieza/
desinfección y deséchela después de usarla.
Recipiente descartable de recolección con cartucho de filtro interno
El contenedor de recolección desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un único paciente.
1. Extraigaelcartuchodeltroyeltubode43/8”ydéjelosaunlado.
NOTA– El ltro NO SE DEBE mojar. El material del ltro no se puede eliminar del codo (gura A).
ADVERTENCIA
No retire la bola otante del tapa. Si la retira, la bola podría ahogar al paciente (gura B).
2. Limpie el recipiente, la tapa y la protección para salpicaduras con agua tibia y detergente para lavavajillas. Enjuáguelos con agua limpia y
tibia.
3. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de
agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire.
NOTA– el contenedor desmontado también se puede lavar en un lavavajillas, en la cesta superior, utilizando un ciclo con la temperatura del agua
entre 55 °C-65 °C.
Recipiente descartable de recolección con de filtro antibacteriano externo
1. Retireelltroantibacteriano,lostubosde8,5cm(3-3/8in)yelcododeconexión.
2. Lave el tarro y la tapa con un detergente líquido suave (por ejemplo, Dawn o Palmolive) y enjuáguelos con agua limpia y tibia.
3. Remójelosenunasolucióncon1partedevinagre(>=5%deconcentracióndeácidoacético)por3partesdeagua(55ºC-65ºC/131ºF-149ºF)durante60minutos.
Enjuáguelos con agua limpia y tibia y déjelos secar.
NOTA– El recipiente descartable de recolección y la tapa son para uso exclusivo de un solo paciente.
NOTA– El recipiente desarmado también se puede limpiar en el lavavajillas, únicamente en la cesta superior, usando un ciclo con temperatura de agua que oscile entre los
55 ºC y los 65 ºC (131 ºF y 149 ºF).
Recipiente reutilizable de recolección con de filtro antibacteriano externo
1. Extraigaelltroantibacteriano,eltubode4-3/8″yelcododeconexiónydéjelosaunlado.Retirelajuntatóricaylaválvuladecontroldeujodelatapa.
2. Laveeltarro,latapa,lajuntatóricaylaválvuladecontroldeujoconunasolucióndeaguacalienteydetergentelíquidosuave(por
ejemplo, Dawn o Palmolive) y aclárelos con agua caliente del grifo.
3. Para uso de un único paciente: Tras lavar las piezas, desinféctelas usando uno de los siguientes métodos:
a. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C).
A
B
ES - 16 A-7305
Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar en un entorno limpio.
b. Lavar con alcohol isopropílico y dejar secar en un entorno limpio.
c. Lavar con un desinfectante comercial (bactericida-germicida). Seguir con atención las instrucciones y las proporciones de dilución recomendadas por el fabricante
del desinfectante.
4. Para uso de varios pacientes: Después del lavado::
a. Una vez que se hayan secado las piezas, coloque el tarro y la tapa en la autoclave con la abertura hacia abajo. Asegúrese de que las piezas no se tocan. Ejecute
un ciclo de vapor de esterilización a 121°C (250°F) durante 15 minutos. NOTA–en las condiciones indicadas, se garantiza que el tarro tendrá hasta 30 ciclos de
esterilización con autoclave.
b. Desecheysustituyaelltro,eltuboyelcodoentreunpacienteyotro.
Unidad de Succión (para uso de un solo paciente)
1. Con el interruptor de corriente en la posición “Off”, desconecte la Unidad de Succión de DeVilbiss de fuentes de corriente externas.
2. Limpielacajaconunpañolimpioyundesinfectante(germicida-bacteriano)comercial.
PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío.
NOTA–No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad.
Tubos (para uso de un solo paciente)
1. Desconecte el conducto de la unidad.
2. Enjuague a fondo haciéndole pasar agua tibia del grifo.
3. A continuación, sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (>=5% concentración de ácido acético) y tres partes de agua (55 °C -
65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire.
4. Mantengalasupercieexteriordelconductolimpiausandounpañolimpioyhumedecido.
Estuche Portátil (para uso de un solo paciente)
1. Limpieelestucheportátilconunpañolimpiohumedecidocondetergentey/odesinfectante.
NOTA– La información sobre desinfección está basada en la obra “AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home”.
Unidad de Succión (para uso de varios pacientes)
Limpieza y desinfección de la unidad cuando se realiza un cambio de un paciente a otro
Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe suponer que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario)
y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas. Por lo tanto, cuando ocurra un cambio de pacientes se
debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado
porpersonalcapacitado,antesdevolverautilizarloconelndeprotegeralpróximopaciente.Elprocesocompletodebeserrealizadoexclusivamenteporelfabricante,un
técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado.
NOTASi la unidad se utiliza conforme a las instrucciones en condiciones normales, el interior de la unidad está protegido contra la exposición a agentes patógenos por el
ltro en línea del recipiente de recolección, por lo tanto, no es necesario realizar una desinfección de los componentes internos.
NOTASi la unidad se utiliza sin un ltro en línea, el interior de la unidad queda expuesto a agentes patógenos y la unidad no puede desinfectarse.
NOTASi el siguiente proceso para la unidad no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calicado, la unidad no debe ser utilizada por otro paciente.
DeVilbissHealthcarerecomiendaquealmenoselsiguienteprocedimientosearealizadoporelfabricanteountercerocalicadoentrelosusospordiferentespacientes.
1. Desechetodoslosaccesoriosquenoseanaptosparavolverautilizar,enespecialelrecipientederecolección,elltro,eltuboyelestucheparatransporte.
2. Con el interruptor de corriente en la posición “Apagado”, desconecte la unidad de succión de DeVilbiss de todas las fuentes de alimentación externas.
3. Inspeccionevisualmentelaunidadenbuscadedaños,piezasperdidas,etc.
4. Limpielacubiertaconunpañolimpioyundesinfectantecomercial(antibacteriano-germicida)quecumplaconlosrequisitosqueseenumeranenlaNOTAacontinuación.
Utilice el desinfectante conforme a las instrucciones y los índices de dilución recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓNNo sumergir en agua, hacer esto dañará la bomba de vacío.
NOTA – No utilizar limpiadores ni desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad.
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso revise que el conducto de succión y la botella recolectora no tengan fugas, cuarteaduras, etc.
PELIGRO
Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio,
regrese la unidad a un proveedor calicado DeVilbiss Healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía.
Cambio del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con cartucho de filtro
1. Cambiedelcartuchodeltrosiocurredesbordamientoocadadosmeses,loqueocurraprimero.
2. Apague la unidad (“off”).
3. Extraigaelcartuchodeltroyeltubode43/8”.
4. Instale el nuevo cartucho y tubo.
NOTA– No sustituya con ningún otro material este ltro bacteriano. La sustitución puede llevar a contaminación o mal funcionamiento; use únicamente los cartuchos de ltro
de DeVilbiss.
NOTA– El cartucho de ltro contiene un ltro hidrofóbico. Si el material del ltro se humedece, el ujo de aire se verá detenido. En ese caso el cartucho de ltro se debe
reemplazar. No extraiga el material de ltro del cartucho de ltro.
NOTA– Los cartuchos de ltros se incluyen en cada contenedor desechable. También están disponibles por separado (7305D-635 12/paquete).
ES - 17A-7305
Cambio del recipiente reutilizable o del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con filtro
antibacteriano
1. Cambieelltrobacterianosiocurredesbordamientoocadadosmeses,loqueocurraprimero.
2. Quiteelltrodesconectándolodelensamblajedelaunidaddesucciónylatapa.
3. Coloqueunltrobacteriano(noestéril)limpiodeDeVilbiss(7305D-608,paquetede12)yvuelvaacolocarlaunidaddesucciónylatapa.Puedecomprarltros
adicionales de su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare.
NOTA– No sustituya con ningún otro material este ltro bacteriano. La sustitución puede hacer que la unidad se contamine o funcione decientemente; utilice únicamente los
ltros DeVilbiss.
NOTA– El ltro antibacteriano debe sustituirse entre pacientes.
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente,
ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A DEVILBISS HEALTHCARE, por favor sírvase tomar un
momento para revisar estas posibles causas:
PROBLEMA ACCIÓN
La unidad no se enciende. (el indicador
verde de corriente externa debe
encenderse cuando se aplica la corriente.)
1. Revise las fuentes de corriente y las conexiones.
2. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
3. Si está funcionando por medio de una batería interna, asegúrese que su unidad la tiene instalada.
4. Si la batería está instalada, revise que esté completamente cargada.
La bomba funciona, pero no hace vacío. 1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente.
2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas.
3. Asegúresequeelapagadordelotadornoestéactivado.
4. Revise que el ensamblaje de la botella no tenga fugas ni cuarteaduras.
Vacío bajo. 1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentar el nivel de vacío.
2. Revise que el sistema no tenga fugas.
3. Oprima la perilla de ajuste de vacío y luego suéltela.
La batería no almacena carga. 1. Asegúrese que la unidad esté equipada con una batería interna preguntándole a su proveedor de equipo DeVilbiss
Healthcare.
2. Veriquequeseenciendalaluzdecargado.
3. Revise las conexiones eléctricas durante el cargado.
4. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
NOTAS DEL PROVEEDOR
El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento ni calibración rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Si se cambia de
paciente, el dispositivo se debe reacondicionar para proteger al usuario. El reacondicionamiento solo debe llevarlo a cabo el fabricante o el proveedor de servicios. Entre un
paciente y otro:
1. Inspeccionevisualmentelaunidadparadetectarsisehaproducidoalgúndaño,sifaltanpiezas,etc.
2. Asegúrese de que la unidad y los accesorios estén limpios.
3. Conunmanómetroindependiente,compruebequelaunidadproporcioneelniveldevacíoadecuadosegúnloestablecidoenlasespecicaciones.
4. Desecheysustituyaelcontenedorderecolección,elltroylostubos.
5. Limpielasupercieutilizandounpañolimpiohumedecidocondesinfectante.
ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES
Tamaño H x A x P pulg. (cm)
Series 7305P y 7305D 9.0 x 7.0 x 8.0 (22.9 x 17.8 x 20.3)
Peso lb. (kg)
Serie 7305D 3.8 (1.7)
Serie 7305P 6.3 (2.9)
Requerimientos Eléctricos
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Batería Recargable Interna
Serie 7305P Equipada de Fábrica
Serie 7305D No Equipada de Fábrica (opción de instalación por proveedor)
Rango de Vacío
7305P y D 80 a 550 mm Hg
Flujo de Aire @ entrada de la bomba: 27LPM(ujolibre)típico(puedesermenorcuandoseoperaconlabateríainterna)
Capacidad de Colección de Botella
Series 7305 D y P 800ml(cc),descartable(con2opcionesdeltro)
Series 7305 D y P - Opcional 1200 ml (cc) Reutilizable
ES - 18 A-7305
Condiciones Ambientales
Rango de Temperatura de Operación 32°F (0°C) - 104° F (40° C)
Humedad Relativa de Operación 0-95%
Presión Atmosférica de Operación 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Rango de Temperatura de Almacenamiento y Transporte -40°F (-40°C) - 158°F (70° C)
Humedad Relativa de Almacenamiento y Transporte 0-95%
Presión Atmosférica de Almacenamiento y Transporte 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Garantía
Series 7305P Dosañoslimitada,excluyendobaterìainternaybotellarecolectora
Serie 7305D Dosañoslimitada,excluyendobotellarecolectora
Batería Interna 90 días
Aprobaciones
Series 7305D y 7305P IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P cumple RTCA/D-160D DO-160D - sección 21 Categoría M
Sólo para operación con batería
Uso de tubería de aire
Clasicación del Equipo
Con respecto a la protección contra descargas eléctricas
Clase II. Clase I con suministro de electricidad 7305P-613
Grado de protección contra descargas eléctricas Equipo Tipo BF
Grado de protección contra el ingreso de líquidos IPX2 y suministro de corriente ordinario
Modo de Operación Operación Intermitente: 30 minutos encendida, 30 minutos apagada
Esteequiponoresultaadecuadoparaserutilizadoenpresenciadeunamezclaanestésicainamableconaire,conoxígenooconóxidonitroso.
Clasicación ISO
Sólo para la Serie 7305P - Equipo médico de succión eléctrico es para uso en el sitio y transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999
Alto Flujo / Alto Vacío
Series 7305D - El equipo médico de succión eléctrico no es para uso en transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
La parte del compresor de los modelos de las Series 7305P y 7305D de la Unidad de Succión de DeVilbiss (con excepción de las baterías internas recargables) está
garantizadacontracualquierdefectodemanodeobraydematerialporunperiododedosañosapartirdelafechadecompra.Lasbateríasinternasrecargablesestán
garantizadas por 90 días. Cualquier parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o sustituida(s) a criterio de DeVilbiss Healthcare si la unidad no ha sido alterada ni manipulada
indebidamenteeneseperiododetiempo.Cercióresequecualquierfuncionamientodefectuosonoseaelresultadodeunalimpiezainadecuadanisedebaaunadeciencia
en el seguimiento de las instrucciones. Si la reparación es necesaria, contacte a un Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare o al Departamento de Servicio de DeVilbiss
Healthcare: EE.UU. 800-338-1988 / 814-443-4881, Europa +49-(0) 621-178-98-0.
NOTA– Esta garantía no cubre el préstamo de una unidad, la compensación por los costos de renta mientras la unidad esté en reparación ni los costos de mano de obra en
los que se incurra para reparar o sustituir la(s) parte(s) defectuosa(s).
NO HAY OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y AJUSTE PARA UN PROPOSITO PARTICULAR
ESTAN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA SE EXCLUYEN CUALQUIERA Y TODAS LAS
GARANTIAS IMPLICITAS. ESTA ES LA SOLUCION Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVAS PARA DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y
TODAS LAS GARANTIAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA DURACION DE LA GARANTIA IMPLICITA O EN LA LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE TAL FORMA QUE LA
LIMITACION O EXCLUSION ARRIBA MENCIONADA PUEDE NO APLICARSE A UD.
Estagarantíaleproporcionaderechoslegalesespecícos,ypuedetenerotrosquevaríandeestadoaestado.
Nota Del Fabricante
Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que hacernos, por favor
sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso.
Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare:
Teléfono Fecha de compra No. de serie
ES - 19A-7305
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Estedispositivosehadiseñadoparasuusoenlosentornoselectromagnéticosespecicadosacontinuación.Antesdeutilizareldispositivo,elclienteousuariodebe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus
emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos
electrónicos próximos.
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones radiadas y conducidas
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas particulares y otros
emplazamientosconectadosdirectamenteconlareddesuministroeléctricodebajovoltajeutilizadaconnes
domésticos.
Harmónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga
electroestática
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire
±6kV contacto
±8kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo es sintético,
la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2kV en CC ±2kV en CC
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
±1kV diferencial
±2kV común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Caídas de voltaje,
breves interrupciones y
variaciones de voltaje
en líneas de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5
segundos
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5
segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario
o comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento
continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda
conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua.
Campo magnético de
50/60 Hz de frecuencia
eléctrica IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben ser los habituales de
un entorno hospitalario o comercial.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las
distancias recomendadas en la siguiente lista:
D=(3,5/V1)
P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(3.5/E1)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(7/E1)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de
separación recomendada en metros.
Lasfuerzasdeloscamposdelostransmisoresjos,comosedeterminaen
un estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los
niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos que
contengan un transmisor.
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota2:esposiblequeestaspautasnoseapliquenentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyreexióndeestructuras,
objetos y personas.
ES - 20 A-7305
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y
este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias
electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y
el dispositivo según las siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima (vatios)
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Entre 150 kHz y 80 MHz
D=(1,1667)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(1,1667)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
D=(2,3333)
P
0.01 0,11667 0,11667 0,23333
0.1 0,36894 0,36894 0,73785
1 1,1667 1,1667 2,3333
10 3,6894 3,6894 7,3785
100 11,667 11,667 23,333
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota2:esposiblequeestaspautasnoseapliquenentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyreexióndeestructuras,
objetos y personas.
ES - 21A-7305
TABLE DES MATIÈRES
Symboles CEI .................................................................................................................................................................................................................................................. FR - 21
Consignes de sécurité importantes ................................................................................................................................................................................................................. FR - 21
Voyage à l’Étranger ......................................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Introduction ...................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Accessoires/Pièces de Rechange ................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Pièces Importantes .......................................................................................................................................................................................................................................... FR - 23
Réglage ........................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 24
Mode d’Emploi de l’Unité d’Aspiration Série 7305 DeVilbiss .......................................................................................................................................................................... FR - 24
Pour Charger la Batterie ................................................................................................................................................................................................................................ FR - 25
Instructions de Nettoyage ................................................................................................................................................................................................................................ FR - 25
Maintenance .................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 26
Dépannage ...................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 27
Notes destinées au prestataire ...................................................................................................................................................................................................................... FR - 27
Spécifications/Classifications .......................................................................................................................................................................................................................... FR - 28
Garantie ........................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 29
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ....................................................................................................................................................................... FR - 29
SYMBOLES CEI
Attention, consulter le guide d’instructions
Partie appliquée de type BF Garder au sec
Consultez les instructions d’utilisation “Marche” du compresseur Ne pas exposer à l'humidité
Courant continu
“Arrêt” du compresseur (Chargement de
la batterie)
Risque d’étouffement : les petites pièces
peuvent être dangereuses pour les enfants de
moins de 3 ans ou toute personne ayant
tendance à mettre des objets non comestibles
dans la bouche.
Courant alternatif Date de fabrication
Voyant de polarité positive de centre Fabricant
En vertu de la législation fédérale des États-
Unis, cet appareil peut être uniquement vendu
ou prescrit par un médecin.
IPX2 IPX2 Les gouttes tombant verticalement n’auront pas d’effets nuisibles lorsque l’enceinte est inclinée à un angle de 15° d’un côté ou de l’autre de la verticale.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés d’après la directive 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, plus particulièrement en présence d’enfants, il faut impérativement suivre des consignes de sécurité fondamentales. Lire les
instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. Les informations importantes sont soulignées de la façon suivante:
DANGER– Information de sécurité urgente concernant les risques qui entraînent de graves blessures corporelles voire la mort.
AVERTISSEMENT– Importante information de sécurité concernant les risques qui risquent d’entraîner de graves blessures corporelles.
ATTENTION– Information visant à éviter d’endommager le produit.
REMARQUE– Information à laquelle il faut prêter une attention particulière.
LIRE LES INSTRUCTIONS DANS LEUR INTEGRALITE AVANT TOUTE
UTILISATION.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANGER
Pour diminuer tout risque d’électrocution :
1. Ne pas utiliser ce produit en prenant un bain.
2. Ne pas placer ni entreposer ce produit dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire ou un lavabo.
3. Ne pas placer ni faire tomber dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Ne pas toucher un produit qui serait tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement.
AVERTISSEMENT
Pour diminuer tout risque de brûlures, d’électrocution, d’incendie ou de blessures corporelles :
1. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou près d’enfants ou de personnes handicapées.
2. Utiliser ce produit uniquement comme prévu comme il l’est indiqué dans ce guide.
3. Ne jamais faire fonctionner ce produit dans les situations suivantes:
a. Lecordond’alimentationoulacheestendommagé(e).
b. Il ne fonctionne pas correctement.
c. On a fait tomber le produit ou celui-ci est endommagé.
d. Ce produit est tombé dans l’eau.
FR - 22 A-7305
Retourner ce produit au centre de réparation agréé DeVilbiss Healthcare pour toute inspection et réparation.
4. Tenir le cordon d’alimentation á l’écart des surfaces chauffées.
5. Ne jamais utiliser en cas de somnolence ou d’assoupissement.
REMARQUE– Le modèle Série 7305D n’est pas équipé en usine d’une batterie rechargeable interne; celle-ci peut s’acheter séparément et être installée par un fournisseur
DeVilbiss Healthcare. Les modèles Séries 7305P sont équipés en usine d’une batterie rechargeable interne et toutes les informations concernant son fonctionnement gurant
dans ce guide sont applicables.
DANGER
L’unité d’aspiration DeVilbiss est un dispositif d’aspiration conçu pour recueillir des matières liquides ininammables dans le cadre des applications médicales uniquement.
Un usage abusif dans le cadre des applications médicales risque d’entraîner des blessures corporelles voire la mort. Pour toutes les applications médicales:
1. Toute aspiration doit être effectuée en stricte conformité avec les procédures appropriées qui ont été établies par une autorité médicale homologuée.
2. Certainsattachementsouaccessoiresrisquentdenepass’adaptersurlestubesfournis.Vérierl’ensembledesattachementsouaccessoiresavanttouteutilisationpour
vérierleurbonneadaptabilité.
VOYAGE À L’ÈTRANGER
Le Séries 7305 es équipées d’un sélecteur d’alimentation leur permettant de fonctionner sur n’importe quelle tension AC (100-240 VAC, 50/60 Hz). Néanmoins, il faut tout de
même utiliser le cordon d’alimentation correct pour pouvoir le brancher dans la prise murale appropriée.
REMARQUE– Vérier l’adaptabilité du cordon d’alimentation avant toute utilisation.
INTRODUCTION
Cetteunitéd’aspirationDeVilbissestundispositifd’aspirationmédicalecompactquiaétéconçupourÍtreableetportable.Enraisondesapetitetaille,desalégèretéetde
son fonctionnement sur secteur DC, l’unité d’aspiration DeVilbiss convient parfaitement à l’aspiration à domicile, dans le transport grâce à son cordon DC facultatif ou si le
modèle est muni d’une batterie rechargeable interne, l’unité peut fonctionner n’importe où. Les trois options de récipients vous donnent le choix entre le récipient jetable
standard ou un récipient jetable longue durée en option. Suivre les procédures opérationnelles et de maintenance recommandées soulignées dans ce guide d’instructions
prolongera au maximum la vie de ce produit.
Contre-indications
L’unité d’aspiration DeVilbiss ne doit en aucun cas être utilisé dans les cas suivants :
Drainage thoracique
Aspiration nasogastrique
Déclaration d’utilisation prévue
L’appareilestdestinéàaspirerlesuidesobstruantlesystèmerespiratoireetlessubstancesinfectieusesdesplaies.L’appareilcréeunepressionnégative(aspiration)qui
aspirelesuidesparuntubejetablereliéàunaconcollecteur.Lesuidessontrecueillisdansleaconcollecteurpouruneéliminationadéquate.L’appareilnepeutêtre
utilisé que sur ordonnance médicale.
ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Les articles suivants peuvent être achetés séparément comme accessoires ou pièces de rechange pour l’Unité d’aspiration Série 7305 DeVilbiss:
Désignation Référence Désignation Référence
Tuyaux de pour patient 6305D-611
Récipientréutilisable1200ml(ltreantibactérien
externe, coude, tube de 11 cm) (pack de 6)
7314D-604
Récipientjetable800(récipientetcouvercleuniquement)pourusageavecunltre
antibactérien externe (pack de 48)
7305D-602 Mallette de transport 7305D-606
Kitderécipientdecollecte(récipientjetable800ml,ltreantibactérienexterne,
coude, tubes de 11 cm et de 6 pieds)
7305D-603 Adaptateur/chargeur CA/CC 7314P-613
Filtre antibactérien externe (non stérile) (pack de 12) pour récipient réutilisable et
récipientjetableavecltreexterne
7305D-608 Cordon d’alimentation 12 V DC (1/paquet) 7304D-619
Kitderécipientdecollecte(cartouchedeltration,capotdeprotection,récipientde
800 ml et tubes de 11 cm et 1,8 m)
7305D-633 Cordon d’alimentation pour USA DV51D-606
Récipientjetablede800mlaveccartouchedeltrationinterne,capotdeprotection
et tubes de 11 cm (48 chacun)
7305D-632 Cordon d’alimentation pour l’Europe continentale DV51D-607
Cartouchedeltration(packde12)(pourrécipientjetableavecltreinterne) 7305D-635 Cordon d’alimentation pour UK DV51D-608
Capotdeprotection(packde12)pourrécipientjetableaveccartouchedeltration
interne
7305D-641 Cordon d’alimentation pour l’Australie DV51D-609
Kitderécipientdecollecte(récipientréutilisable1200ml,ltreantibactérien
externe, coude, tube de 11 cm)
7314D-603 Cordon d’alimentation pour l’Japan DV51D-613
REMARQUE–L’utilisation de câbles électriques et d’accessoires différents de ceux indiqués dans ce manuel ou dans les documents de référence peut entraîner une
augmentation des émissions électromagnétiques du produit ou une diminution de l’immunité électromagnétique du produit.
REMARQUE–En cas d’utilisation de l’alimentation de courant alternatif à courant continu 7305P-613 (mise à la terre à 3 conducteurs), veuillez utiliser un câble d’alimentation
c.a. d’une des références suivantes:
Câble d’alimentation pour les États-Unis (3 conducteurs) 6710D-609
Câble d’alimentation pour l’Europe continentale (3 conducteurs) 7305P-631
Câble d’alimentation de qualité hôpitaux pour les États-Unis (3 conducteurs) 099HD-614
FR - 23A-7305
PIÈCES IMPORTANTES
Unité d’aspiration DeVilbiss Série 7305
Récipient jetable avec cartouche de
ltration interne et capot de protection
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Cartouchedeltration(Ne pas exposer à
l’humidité.)
3. Couvercle
4. Bocal
5. Capot de protection
6. Connecteur de tube pour patient
Récipient jetable avec ltre antibactérien
externe
1. Tuyau de 8,5 cm (33/8 inches)
2. Connecteur de tube pour patient
3. Bocal
4. Raccord coudé
5. Filtre antibactérien
Récipient réutilisable avec ltre
antibactérien externe
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Couvercle équipé de joint torique
3. Valve de débordement
4. Bocal
5. Connecteur de tube pour patient
6. Raccord coudé
7. Filtre antibactérien
Avec récipient jetable et cartouche de
ltration interne
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Vacuomètre
3. Bouton régulateur de dépression
4. Arrivée secteur DC (sur le côté)
5. Commutateur d’alimentation
6. Capot de protection
7. Récipient de collecte
8. Couvercle
9. Tube pour patient
10. Cartouchedeltration
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
Avec récipient jetable et ltre antibactérien
externe
1. Tuyau de 8,57 cm (33/8 inches)
2. Vacuomètre
3. Bouton régulateur de dépression
4. Arrivée secteur DC (sur le côté)
5. Commutateur d’alimentation
6. Récipient de collecte
7. Couvercle
8. Tube pour patient
9. Raccord coudé
10. Filtre antibactérien externe
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
Avec récipient réutilisable et ltre
antibactérien externe
1. Filtre antibactérien externe
2. Vacuomètre
3. Tuyau de 11,1 cm (4
3/8 inches)
4. Bouton régulateur de dépression
5. Arrivée secteur DC (sur le côté)
6. Commutateur d’alimentation
7. Récipient de collecte
8. Couvercle
9. Tube pour patient
10. Raccord coudé
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
6
1
2
7
8
9
5
3
4
10
7
3
8
9
1
6
4
5
10
2
7
1
2
8
9
10
5
3
4
6
Récipients DeVilbiss Série 7305
1
5
3
6
2
4
7
1
2
5
3
4
6
1
4
2
3
5
FR - 24 A-7305
RÉGLAGE
Installation Cartouche de filtration interne
Récipient jetable avec cartouche de ltration interne et capot de protection
1. Chargez entièrement la batterie pendant 17 heures (série 7305P uniquement).
2. Assurez-vousquelecapotdeprotectionsoitcorrectementxéàl’intérieurducouvercleau-dessusdelacartouchedeltre.
3. Fixez correctement le couvercle au récipient.
4. Insérez le récipient dans son emplacement.
5. Attachezletubede11,1cm(43/8po)entrelacartouchedeltrationetleconnecteurdutube.
6. Le tuyau doit être branché sur le couvercle du récipient à la sortie portant l’indication ‘’patient’’.
7. Biens’assurerdelaxationdetouslesbranchementsetdel’absencedefuitesavanttouteutilisation.
8. Verierqueleniveaud’aspirationdésirésoitbienrégléavantdecommencerl’aspirationauniveaudupatient.
Installation du filtre externe
Récipient jetable ou récipient réutilisable avec ltre antibactérien externe
1. Chargez entièrement la batterie pendant 17 heures (série 7305P uniquement).
2. Fixez correctement le couvercle au récipient.
3. Insérez le récipient dans son emplacement.
4. Connectezl’unedesextrémitésdutubede11cmoude8,5cmauconnecteurdutube,puisconnectezl’autreextrémitéaultreantibactérien.S’assurerlorsde
l’installationquelapartieclairedultresoitdirigéeverslabouteille.Nepasinverserladirectiondultre.
5. Leltrebiologiquedoitêtreensuitebranchésurleraccordcoudé90°quidoitêtrebranchéàsontoursurledessusducouvercledurécipientportantl’indication
“vacuum”.
6. Le tuyau doit être branché sur le couvercle du récipient à la sortie portant l’indication ‘’patient’’.
7. Biens’assurerdelaxationdetouslesbranchementsetdel’absencedefuitesavanttouteutilisation.
8. Verierqueleniveaud’aspirationdésirésoitbienrégléavantdecommencerl’aspirationauniveaudupatient.
MODE D’EMPLOI DE L’UNITÉ D’ASPIRATION SÉRIE 7305 DEVILBISS
Avant de brancher l’unité à l’adaptateur AC ou au cordon 12 VDC, veiller à ce que le commutateur d’alimentation situé sur le côté de l’unité se trouve en position “Arrêt”.
Sélectionner la source d’alimentation désirée.
EXPLICATIONS CONCERNANT LES DEL
L1- Verte– Alimentation externe fournie à l’unité de la source d’alimentation AC ou du cordon DC. Allumée avec alimentation externe fournie.
L2 - Jaune– La batterie est en cours de chargement. Le voyant s’éteint lorsque la batterie est complètement chargée. (Série 7305P uniquement)
L3 - Rouge– Batterie déchargée. Rechercher une autre source d’alimentation et charger la batterie aussi rapidement que possible lorsque le voyant reste allumé en
permanence. (Série 7305P uniquement)
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR AC– Brancher le petit connecteur de l’adaptateur AC dans l’arrivée du secteur DC sur le côté de l’unité. Brancher l’extrémité AC dans
une source d’alimentation de prise de terre murale.
REMARQUE– Le boiter d’alimentation peut devenir chaud pendant le chargement ou la mise en service de l’appareil. C’est normal.
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR 12 VDC– (comme un allume-cigares de voiture). Brancher le petit connecteur du cordon d’alimentation DC dans l’arrivée d’alimentation
DC sur le côté de l’unité. Brancher le grand connecteur dans la prise d’alimentation 12 VDC de l’automobile.
FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE–Vérierquel’unitéestéquipéed’unebatterierechargeableinterne;installéeenusinesurlesmodèlesSéries7305Pouinstalléeparle
fournisseur sur les modèles Série 7305D (installée en option). Pour assurer le bon fonctionnement de la batterie interne, charger complètement la batterie de 17 heures tel
qu’il l’est indiqué dans la section Pour charger la Baterie. Pour faire marcher l’unité d’une batterie rechargeable interne, veiller à ce qu’aucune autre source d’alimentation ne
soit branchée dans l’arrivée d’alimentation DC sur le côté de l’unité.
Unefoislasourced’alimentationsélectionnée,ilsuftdemettrelamachineenmarcheenutilisantlecommutateurd’alimentationsituésurlecôtédel’unité.Levoyant
d’alimentation (situé sur le haut de l’unité) indiquera la source d’alimentation utilisée en restant continuellement allumé lorsque l’alimentation externe est connectée.
AVERTISSEMENT
Si l’unité ne reçoit pas de source d’alimentation externe ou si la batterie n’est pas immédiatement rechargée, le voyant de batterie déchargée restera allumé et la
performance de l’unité diminuera rapidement. Passer immédiatement à une autre source d’alimentation pour éviter toute interruption de procédure d’aspiration.
Régler le niveau de dépression de 80 à 550 mm Hg en faisant tourner le bouton régulateur de dépression qui se trouve sur le côté de l’unité (dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la dépression et dans le sens contraire pour la diminuer). Pour établir le niveau désiré de dépression, utiliser le vacuomètre situé sur le haut de l’unité
près de la poignée. Pour lire avec exactitude le vacuomètre, bloquer l’extrémité du tuyau du patient ou déboucher le récipient collecteur et laisser le vacuomètre atteindre un
relevé de dépression stable.
REMARQUE– Le vacuomètre ne sert qu’à titre indicatif. Si l’unité subit une baisse sévère, l’exactitude du vacuomètre doit être vériée.
L’aspirationauniveaudupatientestautomatiquementobstruéelorsqueleniveauliquideatteintlasoupaped’arrÍtduotteursituéesouslecouvercleduacondecollection.
REMARQUE– Toujours transporter l’unité avec le bouton de réglage de dépression tourné complètement dans le sens des aiguilles d’une montre au cas où l’on ferait tomber
l’unité.
ATTENTION– Lorsque la soupape d’arrêt du otteur automatique est activée, il faut vider le contenu du acon de collection. Aspirer davantage risquerait d’endommager la
pompe à dépression.
ATTENTION– Si le uide était ré-aspiré dans l’unité, il faudrait faire réparer l’équipement par le fournisseur étant donné que la pompe à dépression risquerait d’être
éventuellement endommagée.
FR - 25A-7305
POUR CHARGER LA BATTERIE
Sur les Séries 7305P, les unités sont équipées d’une batterie rechargeable installée en usine. L’unité sera munie d’un voyant indiquant une batterie déchargée et le niveau de
charge.SurlaSérie7305D,lesunitésnesontpaséquipéesenusined’unebatterierechargeable;vérieravecsonfournisseurd’équipementpoursavoirsil’unitéaétémise
à niveau avec une batterie rechargeable.
Après avoir déterminé si l’unité est équipée d’une batterie rechargeable interne, connecter l’unité à la source d’alimentation AC ou DC appropriée en utilisant l’adaptateur AC
ouDC.Levoyantvertd’alimentationexternedevras’allumer.Levoyantdechargejaunes’allumerapendantlachargedelabatterie.Vérierquecevoyants’allumelorsquela
charge commence. Lorsque la charge est presque complète, il est normal que le voyant DEL clignote quelques minutes.
REMARQUEChargez la batterie pendant au moins 17 heures avant la première utilisation.
REMARQUERechargez complètement la batterie après chaque utilisation. L’unité continuera de charger la batterie en mode « entretien » après que l’indicateur de la
charge se soit éteint ; laissez donc l’unité branchée au CA lorsque vous ne l’utilisez pas.
ATTENTION– Décharger complètement la batterie raccourcira la durée de vie de la batterie. Ne pas faire fonctionner l’unité pendant plus de quelques minutes si le voyant de
batterie déchargée est allumé. Recharger la batterie aussi rapidement que possible.
REMARQUELa durée de fonctionnement de l’unité diminuera selon l’ancienneté de la batterie.
REMARQUELa durée de fonctionnement de l’unité diminuera également si la batterie reste déchargée pendant de longues périodes.
REMARQUE POUR LE STOCKAGE - La batterie doit être chargée pendant au moins 17 heures avant le stockage, et ce, au moins tous les 6 mois. Important - Si le
chargement de la batterie a lieu après la période des 6 mois, la batterie ne pourra fournir une durée de fonctionnement complète qu’après 3 cycles de décharges et de
charges complètes.
REMARQUEUne batterie entièrement chargée offre environ 60 minutes d’utilisation continue au niveau zéro d’aspiration (uxlibre). Le temps d’utilisation se réduit à des niveaux
plus élevés d’aspiration.
REMARQUE– Lorsque vous chargez la batterie, utilisez une source d’alimentation externe et vériez que le voyant de charge s’allume lorsque l’appareil est en position
« Off ». Si l’unité ne tient pas la charge, vérier que le modèle utilisé est bien équipé d’une batterie avant de le retourner au fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare ou à
DeVilbiss Healthcare.
REMARQUE– Les unités équipées d’une batterie rechargeable interne contiennent une batterie au plomb étanche qui doit être recyclée.
REMARQUE– Ne pas connecter la source d’alimentation AC à une prise contrôlée par un commutateur pour s’assurer que l’unité est sous tension à tout moment.
REMARQUE– Ne pas connecter le cordon d’alimentation DC à une prise contrôlée par un communtateur an que l’unite reste sous tension en permanence.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Préparation
1. Eteindre l’unité en utilisant le commutateur d’alimentation et laisser la dépression baisser. Déconnecter la source d’alimentation de la prise
multiple d’entrée DC sur l’unité.
2. Déconnectez le tube et enlevez le récipient de son emplacement.
3. Enlevez avec précaution le couvercle et videz le contenu.
REMARQUE– Vider et nettoyer le acon collecteur après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher tout risque d’infection provenant de solutions de nettoyage ou de désinfection contaminées, préparez une nouvelle
solution pour chaque cycle de nettoyage et jetez-la après utilisation.
Récipient de collecte jetable avec cartouche de filtration interne
Le récipient de collecte jetable et le couvercle sont à usage unique.
1. Enlevezlacartouchedeltrationetletubede11,1cm(43/8po)etmettez-lesdecôté.
REMARQUE– Le ltre NE DOIT PAS être exposé à l’humidité. Le ltre ne peut pas être retiré du coude (gure A).
AVERTISSEMENT
N’enlevez pas le otteur de la couvercle. Il peut présenter des risques d’étouffement (gure B).
2. Lavez le récipient, le couvercle et le capot de protection avec de l’eau chaude et du produit vaisselle. Rincez avec de l’eau chaude et claire.
3. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois
quarts d’eau chaude (entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre.
REMARQUE– le récipient démonté peut également être passé au lave-vaisselle, dans le tiroir supérieur uniquement et avec un cycle dans lequel
la température de l’eau est comprise entre 55 et 65 °C.
Récipient de collecte jetable avec de filtration antibactérien externe
1. Retirezleltreantibactérien,letubede8,5cmetlecoudedeconnexionetmettez-lesdecôté.
2 Lavez le bocal et le couvercle dans une solution d’eau chaude et de détergent liquide doux (par exemple, Dawn ou Palmolive), et rincez-les sous l’eau claire chaude du
robinet.
3. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude (entre
55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire et chaude et laissez sécher à l’air libre.
REMARQUE– Le récipient de collecte jetable et le couvercle sont à usage unique (usage pour un seul patient).
REMARQUE– le récipient démonté peut également être passé au lave-vaisselle sur cycle délicat ou verres, dans le panier supérieur uniquement, à une température entre 55
et 65 °C.
A
B
FR - 26 A-7305
Récipient de collecte réutilisable avec de filtration antibactérien externe
1. Enlevezleltreantibactérien,letubede11,1cm(4-3/8po)etlecoudedeconnexion,etmettez-lesdecôté.Enlevezlejointtoriqueetlavannededéchargedu
couvercle.
2. Lavez le bocal, le couvercle, le joint torique et la vanne de décharge dans une solution d’eau chaude et de détergent liquide doux (par exemple, Dawn ou Palmolive), et
rincez-les sous l’eau chaude du robinet.
3. Pour un usage unique : une fois les pièces lavées, désinfectez-les au moyen de l’une des méthodes suivantes :
a. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude
(entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre dans un environnement propre.
b. Lavez-les à l’alcool à 90° et laissez sécher à l’air dans un environnement propre .
c. Lavez-les avec un désinfectant commercial (antibactérien). Suivez attentivement les taux de dilution et les instructions recommandées par le fabricant.
4. Pour une utilisation sur plusieurs patients : Après le lavage :
a. unefoisquelespiècessontcomplètementsèches,placezlebocaletlecouvercledansunautoclaveavecl’ouvertureverslebas.Vériezquelespiècesnese
touchent pas. Lancez un cycle de stérilisation à la vapeur à 121 °C (252 °F) pendant 15 minutes. REMARQUE-Le bocal est garanti jusqu’à 30 cycles de
stérilisation à l’autoclave, selon les conditions indiquées.
b. Jetezetremplacezleltre,lestubesetlecoudeentredeuxpatients.
Unité d’aspiration (usage unique)
1. Le commutateur d’alimentation en position “Arrêt”, déconnecter l’unité d’aspiration DeVilbiss de toutes les sources d’alimentation externes.
2. Essuyer le boîtier avec un chiffon propre et n’importe quel désinfectant commercial (bactérien-germicide).
ATTENTION– Ne pas submerger l’unité dans l’eau car ceci risquerait d’endommager la pompe à dépression.
REMARQUE– N’utilisez aucun produit de nettoyage ou désinfectant contenant de l’ammoniac, du benzène et/ou de l’acétone pour nettoyer l’unité.
Tube (usage unique)
1. Débrancher la tubulure de l’unité.
2. Rincez soigneusement à l’eau chaude du robinet.
3. Ensuite, laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude
(entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre.
4. Conserver la surface extérieure de la tubulure propre en essuyant avec un chiffon propre et humide.
Mallette de transport (usage unique)
1. Nettoyer la mallette à l’aide d’un tissu propre imbibé de détergent et / ou de désinfectant.
REMARQUE– Les renseignements concernant la désinfection s’appuient sur les Instructions de pratiques cliniques pour l’aspiration de patients à domicile de l’AARC.
Unité d’aspiration (utilisation sur plusieurs patients)
Nettoyage et désinfection de l’appareil lorsqu’il y a changement de patient
Lorsqu’un appareil médical a déjà été utilisé avec un patient, il faut partir du principe qu’il y a eu contamination par des germes pathogènes humains (sauf preuve du
contraire). Par conséquent, le prochain patient, utilisateur ou tout autre tiers doit être dûment protégé par une manipulation et une préparation adéquates. Ainsi, lors d’un
changement de patient, les personnes doivent être protégées au cours du transport et de la manipulation de l’appareil. Avant sa réutilisation par le patient suivant, l’appareil
doitêtreintégralementtraité(c’est-à-direnettoyéetdésinfecté)parunpersonnelqualié.L’ensembleduprocessusnedoitêtreeffectuéqueparleconstructeur,oul’undes
fournisseurs ou techniciens de maintenance DeVilbiss.
REMARQUELorsque l’unité est utilisée selon les instructions et sous des conditions normales, l’intérieur de l’unité est protégé contre les germes pathogènes grâce au ltre
en ligne sur le récipient de collecte ; par conséquent il n’est pas nécessaire de désinfecter les composants internes.
REMARQUE - Si l’unité est utilisée sans un ltre en ligne, alors l’intérieur de l’unité aura été exposé aux germes pathogènes et l’unité ne pourra pas être désinfectée.
REMARQUE - En cas d’impossibilité pour un fournisseur ou un technicien de maintenance DeVilbiss de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, l’appareil ne doit
pas être utilisé par un autre patient !
VoicilesprocéduresminimalesrecommandéesparDeVilbissHealthcare,àfaireeffectuerparleconstructeurouuntiersqualié,entredeuxpatients.
1. Mettezaurebuttouslescomposantsjetables,notammentlerécipientdecollecte,leltre,letuyauetl’étuidetransport.
2. Après avoir placé l’interrupteur en position « Off », déconnectez l’unité d’aspiration DeVilbiss de toutes les sources externes d’alimentation.
3. Inspectez visuellement tout dommage, pièce manquante, etc., sur l’unité.
4. Essuyez le logement avec un chiffon propre et un désinfectant commercial (bactérien-germicide) qui répond aux exigences énumérées dans la REMARQUE ci-dessous
et qui est utilisé selon les taux de dilution et les instructions recommandés par le fabricant du désinfectant.
ATTENTION - Ne pas immerger l’unité dans l’eau car ceci risquerait d’endommager la pompe à dépression.
REMARQUE - N’utilisez aucun produit de nettoyage ou désinfectant contenant de l’ammoniac, du benzène et/ou de l’acétone pour nettoyer l’unité.
MAINTENANCE
Inspecterlatubulured’aspirationetleacondecollectionpourvoirs’ilyadesfuites,desssures,etc.avantchaqueutilisation.
DANGER
Risque d’électrocution. Ne pas essayer d’ouvrir ou de déposer l’armoire, il ne s’y trouve aucun élément réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation, retourner
l’unité à un fournisseur qualié DeVilbiss Healthcare ou à un centre de service agréé. Ouvrir ou altérer l’unité annulera la garantie.
Remplacement de la cartouche de filtration (usage unique) du récipient jetable
1. Changerlecartouchedeltrationencasdetrop-pleinoutouslesdeuxmois,lepremierdesdeuxprévalant.
2.
Mettez l’appareil sur
« off ».
3. Enlevezlacartouchedeltrationetletubede11,1cm(43/8po).
4. Installez une nouvelle cartouche et un nouveau tube.
FR - 27A-7305
REMARQUE– Ne pas substituer d’autre matériau à ce ltre bactérien. Le remplacement peut entraîner une contamination ou de faibles performances, utilisez uniquement des
cartouches de ltration DeVilbiss.
REMARQUE La cartouche de ltration contient un ltre hydrophobe. Si l’élément ltrant vient à être mouillé, la circulation de l’air s’arrête. La cartouche de ltration doit alors
être remplacée. N’enlevez pas l’élément ltrant de la cartouche de ltration.
REMARQUE– Les cartouches de ltre sont incluses avec chaque récipient jetable. Elles sont également disponibles séparément (7305D-635 en pack de 12).
Remplacement du filtre antibactérien (usage pour un seul patient) du récipient réutilisable et/ou du
récipient jetable
1. Changerleltrebactérienencasdetrop-pleinoutouslesdeuxmois,lepremierdesdeuxprévalant.
2. Retirerleltreenledéconnectantdel’ensembleunitéd’aspirationetcouvercle.
3. Remplaceravecunltrebactérien(non-stérile)propreDeVilbiss(7305D-60812/paquet)etremonterl’unitéd’aspirationetlecouvercle.Onpeutacheterdesltres
supplémentaires auprès d’un fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare.
REMARQUE– Ne pas substituer d’autre matériau à ce ltre bactérien. Toute substitution risque d’entraîner une contamination ou une performance médiocre; utiliser
uniquement des ltres DeVilbiss.
REMARQUE– Le ltre antibactérien doit être changé entre chaque patient.
DÉPANNAGE
REMARQUE– Cette unité d’aspiration DeVilbiss ne contient aucune pièce réparable. Si l’unité semble mal fonctionner, AVANT DE LA RETOURNER AU FOURNISSEUR
D’EQUIPEMENT MEDICAL A DOMICILE AUPRES DUQUEL L’UNITE A ETE ACHETEE OU A DeVilbiss Healthcare, prendre quelques minutes pour vérier ces causes
éventuelles:
PROBLÈME ACTION
L’unité ne se met pas en marche. 1. Vérierlessourcesd’alimentationetlesconnexions.
2. Veiller à ce que la prise murale soit sous tension en branchant une lampe.
3. Si l’unité fonctionne sur une batterie interne, veiller à ce que l’unité soit munie d’une batterie.
4. Silabatterieestinstallée,vérierquecelle-ciestcomplètementchargée.
La pompe tourne, mais il n’y a pas de
dépression.
1. Vérierquel’ensembledelatubulureestcorrectementbranché.
2. Vérierquelesconnexionsdetubulurenecomportentnifuitesnipincements.
3. Veilleràcequelasoupaped’arrêtduotteurnesoitpasactivée.
4. Vérierqu’iln’yapasdefuitesdansl’ensembleacon.
Dépression faible. 1. Utiliser le bouton de réglage de dépression pour augmenter le niveau de dépression.
2. Vérierlesystèmepourvoirs’ilyadesfuites.
3. Appuyer sur le bouton de réglage de dépression et le relâcher.
La batterie ne tient pas la charge. 1. Veiller à ce que l’unité soit équipée d’une batterie interne en contactant le fournisseur d’équipement DeVilbiss Healthcare.
2. Vérierquelevoyantdecharges’allume.
3. Vériertouteslesconnexionsélectriquesdurantlacharge.
4. Veiller à ce que la prise murale soit sous tension en branchant une lampe.
NOTES DESTINÉES AU PRESTATAIRE
Aucun étalonnage ou entretien régulier n’est requis si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. Pour garantir une bonne hygiène et la sécurité de chaque
utilisateur, il convient de reconditionner l’équipement à chaque changement de patient. Cette opération peut être effectuée uniquement par le fabricant ou le prestataire de
soins. À chaque changement de patient :
1. Inspectez visuellement tout dommage, pièce manquante, etc., sur l’unité.
2. Assurez-vous que l’unité et les accessoires sont propres.
3. Enutilisantunejauged’aspirationindépendante,vériezquel’unitéoffrelebonniveaud’aspirationspéciédanslescaractéristiques.
4. Jetezetremplacezlerécipientdecollecte,leltreetlestubesentredeuxpatients.
5. Essuyez la surface avec un chiffon propre trempé dans du désinfectant.
FR - 28 A-7305
SPÉCIFICATIONS/CLASSIFICATIONS
Taille h x l x p cm (pouces)
Séries 7305P et 7305D 22,9 x 17,8 x 20,3 (9,0 x 7,0 x 8,0)
Poids kg (lb.)
Série 7305D 1,7 (3,8)
Série 7305P 2,9 (6,3)
Electricité
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Batterie rechargeable interne
Série 7305P Installation en usine
Série 7305D Pas d’installation en usine (installation en option par le fournisseur)
Plage de dépression
7305P et 7305D 80 à 550 mm Hg
Débitd’airàl’oriced’aspiration: 27 LPM (écoulement libre) type (peut être moindre lors du fonctionnement sur batterie interne)
Capacité des acons collecteurs
Séries 7305 D & P Récipientde800ml(cc)(2optionsdeltre)
Séries 7305 D & P - en option 1 200 ml (cc) Réutilisable
Conditions environnementales
Plage de températures de fonctionnement 0°C (32°F) à 40°C (104°F)
Humidité relative opérationnelle 0 à 95%
Pression atmosphérique opérationnelle 70 kPa (10,2 psi) à 106 kPa (15,4 psi)
Plage de températures d’entreposage et de transport -40°C (-40°F) à 70°C (158°F)
Humidité relative d’entreposage et de transport 0 à 95%
Pression atmosphérique d’entreposage et de transport 50 kPa (7,3 psi) à 106 kPa (15,4 psi)
Garantie
Série 7305P Limitéededeuxans,àl’exclusiondelabatterieinterneetduaconcollecteur
Série 7305D Limitéededeuxans,àl’exclusionduaconcollecteur
Batterie interne 90 jours
Approbations
Séries 7305D et 7305P IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P conforme à RTCA/D-160D DO-160D - section 21 Catégorie M
Pour fonctionnement sur batterie uniquement
A l’usage des compagnies aériennes
Classications de l’équipement
En ce qui concerne la protection contre tout risque d’électrocution Classe II. Classe I avec l’alimentation électrique 7305P-613.
Degré de protection contre tout risque d’électrocution Pièces appliquées de type BF
Degré de protection contre l’entrée de liquides IPX2 et alimentation ordinaire
Mode de fonctionnement Fonctionnement intermittent: 30 minutes marche, 30 minutes arrêt
Équipementnonutilisableenprésenced’unmélangeanesthésiqueinammableavecdel’airouavecdel’oxygèneouavecdel’oxyded’azote.
Classication ISO
Séries 7305P uniquement - Equipement d’aspiration médicale électrique à usage sur le terrain ou en transport selon la norme ISO 10079-1 : 1999
Débit élevé/Dépression élevée
Séries 7305D - Equipement d’aspiration médicale électrique à usage de non transport selon la norme ISO 10079-1 : 1999
FR - 29A-7305
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
La portion compresseur de l’unité d’aspiration DeVilbiss Séries 7305P et 7305D (à l’exclusion des batteries rechargeables internes) est garanti Ítre exempte de tout vice
de matériau et de fabrication pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les batteries rechargeables internes sont garanties pour une période de 90
jours. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée, sur décision de DeVilbiss Healthcare à condition que l’unité n’ait pas été altérée ou mal utilisée durant cette
période. Veiller à ce que tout mauvais fonctionnement ne soit pas dû à un nettoyage inadéquat ou à un manque d’observation des instructions. En cas de réparations,
contacter son fournisseur DeVilbiss Healthcare ou le service d’entretien DeVilbiss Healthcare pour toute instruction en appelant les numéros suivants: Etats-Unis
800-338-1988 / 814-443-4881, Europe +49-(0) 621-178-98-0.
REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas la fourniture d’un appareil en prêt, compensant les coûts encourus en location pendant que ledit appareil est en cours de
réparation, ou les coûts de main d’œuvre encourus pour réparer ou remplacer la ou les pièces défectueuses.
IL N’EXISTE PAS D’AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, DONT CELLES DE COMMERCIABILITE ET D’APTITUDE A UN USAGE PARTICULIER,
SONT LIMITEES A LA DUREE DE LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET, DANS LA MESURE OU ELLES SONT AUTORISEES PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES
IMPLICITES SONT EXCLUES. CECI CONSTITUE LES SEULS RECOURS ET RESPONSABILITE CAR LES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES SOUS TOUTES
LES GARANTIES SONT EXCLUS DANS LA MESURE OU L’EXCLUSION EST AUTORISEE PAR LA LOI. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS SUR
LA DUREE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, OU LA LIMITATION OU L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES, PAR CONSEQUENT LA LIMITATION
OU L’EXCLUSION MENTIONNEE CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER A VOUS
Cettegarantievousconféredesdroitsjuridiquesprécis,maisvouspouvezégalementbénécierd’autresdroits(cesderniersvariantd’unétatàl’autreauseindesEtats-Unis).
Note du fabricant
Nous vous remercions d’avoir sélectionné une unité d’aspiration DeVilbiss. Nous voulons que vous soyez un client satisfait. Nous vous demandons d’envoyer vos questions et
commentairesàl’adressegurantsurlacouverturearriàre.
Pour tout entretien, contacter le fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare:
Téléphone Date d’achat Numéro de série
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire,
l’équipement ou le système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de
l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation an de
permettre à l’équipement au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non médical.
Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions pour tous les équipements et systèmes
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’émission Conformité Application électromagnétique – Recommandations
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne. Il n’émet donc que peu de
radiofréquences et il est peu probable qu’il interfère avec les appareils électroniques à proximité.
Émissions HF CISPR 11
Classe B
Émissions rayonnées et
conduites
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans les bâtiments résidentiels ou ceux
directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les résidences.Harmoniques
IEC 61000-3-2
Class A
Scintillation IEC 61000-3-3 Conforme
Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Décharges électrostatiques
(ESD) IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Le sol doit être en bois, en ciment ou à carreaux de céramique. S'il est
recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative doit être au moins de
30 %.
Courants transitoires
rapides/pointes de tension
IEC 61000-4-4
±2kV sur secteur CA ±2kV sur secteur CA
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Chutes de tension, courtes
interruptions et variations
de courant sur les lignes
de courant d'alimentation
IEC 61000-4-11
>95 % de chute pour 0,5 cycle
60 % de chute pour 5 cycles
30 % de chute pour 25 cycles
>95 % de chute pour 5 secondes
>95 % de chute pour 0,5 cycle
60 % de chute pour 5 cycles
30 % de chute pour 25 cycles
>95 % de chute pour 5
secondes
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique. Si un fonctionnement continu du dispositif
est requis pendant une interruption de l’alimentation secteur, il est
recommandé d’utiliser une alimentation permanente (UPS) ou une batterie.
FR - 30 A-7305
Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Champ magnétique à la
fréquence du réseau de
50/60 Hz IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux
niveaux typiques d’un environnement commercial ou hospitalier.
HF conduite
IEC 61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz à 80 MHz V1 = 3 Vrms
Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être
séparés de l’appareil par au minimum les distances de séparation
recommandées calculées/indiquées ci-dessous :
D=(3,5/V1)
P
HF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(3,5/E1)
P
80 MHz à 800 MHz
D=(7/E1)
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance nominale maximale et d est la distance de séparation
recommandée en mètres.
L’intensitédeschampsdestransmetteursHFxes,tellequedéterminéepar
une étude électromagnétique du site, doit être inférieure aux niveaux de
conformité (V1 et E1).
Des interférences sont possibles à proximité de l’équipement contenant un
transmetteur
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé, d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque2:cesrecommandationspeuventnepass’appliqueràtouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiquedépenddel’absorptionetdelaréexionparles
structures, les objets et les personnes.
Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portables et mobiles et ce
dispositif. Cet appareil et ce système NE SONT PAS conçus pour la réanimation.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de cet appareil
peut réduire le risque d’interférences radioélectriques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à HF mobiles et portatifs et cet
appareil, telle que la distance recommandée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de communication en question.
Sortie électrique
maximum (Watts)
Distances de séparation recommandées pour l’appareil (mètres)
150 kHz à 80 MHz
D=(1,1667)
P
80 à 800 MHz
D=(1,1667)
P
800 MHz à 2,5 GHz
D=(2,3333)
P
0,01 0,11667 0,11667 0,23333
0,1 0,36894 0,36894 0,73785
1 1,1667 1,1667 2,3333
10 3,6894 3,6894 7,3785
100 11,667 11,667 23,333
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé, d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque2:cesrecommandationspeuventnepass’appliqueràtouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiquedépenddel’absorptionetdelaréexionparles
structures, les objets et les personnes.
FR - 31A-7305
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
DeVilbiss Healthcare Ltd
Unit 3, Bloomfield Park
Bloomfield Road
Tipton, West Midlands DY4 9AP
UNITED KINGDOM
+44 (0) 121 521 3140
DeVilbiss Healthcare Pty. Limited
15 Carrington Road, Unit 8
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
+61-2-9899-3144
DeVilbiss Healthcare SAS
13/17, Rue Joseph Priestley
37100 Tours
FRANCE
+33 (0) 2 47 42 99 42
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
© 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 10.16 All Rights Reserved. A-7305 Rev. B
DeVilbiss
®
is a registered trademark of DeVilbiss Healthcare.
A-7305 REV B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Drive Medical Vacu-Aide Suction Unit El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario