Smart FSM 709 HI Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario
EN User manual
DE Bedienungsanleitung
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruikershandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
ES Manual del usuario
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohjeet
NO Brukerveiledning
FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
SMART
EN
.................................................................................................................................. 3
DE
.................................................................................................................................. 19
FR
.................................................................................................................................. 37
NL
.................................................................................................................................. 55
IT
.................................................................................................................................. 73
ES
.................................................................................................................................. 90
PT
..................................................................................................................................107
SV
..................................................................................................................................125
FI
..................................................................................................................................141
NO
..................................................................................................................................158
EN
1. SAFETY INFORMA-
TION
For your own safety and
correct operation of the
appliance, please read
this manual carefully be-
fore installation and oper-
ation. Always keep these
instructions together with
the appliance, even if it is
sold or transferred to third
parties. It is important that
users know all the appli-
ance's operating and
safety characteristics.
These hobs have induc-
tion systems that comply
with the requirements of
EMC standards and with
the EMF directive, and
they should not interfere
with other electronic
devices. Pacemaker
wearers and those using
other electronic implants
must consult their doctor
or the manufacturer of the
implanted device to as-
sess whether or not it is
sufficiently resistant to in-
terference.
Electrical connections
must be performed by a
trained technician. Before
making the electrical con-
nection, please read the
section on ELECTRICAL
CONNECTION.
For appliances with a power
supply cable, the terminals or
section of wire between the
cable anchor point and the ter-
minals must be laid out that they
allow the live wire to be extrac-
ted before the earth wire, if it
comes loose.
The manufacturer cannot be
held responsible for any dam-
age resulting from incorrect or
inadequate installation.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the rating
plate affixed to the inside of
the product.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power sup-
ply has a suitable earthing
connection.
Connect the suction hood to
the flue using a suitable pipe.
Refer to the purchasable ac-
cessories indicated in the in-
stallation manual (for circular
pipes: minimum diameter 120
mm). The length of the dis-
charge piping must be as
short as possible.
Connect the product to the
mains using an omnipolar
switch.
The air venting regulations
must be complied with.
Never connect the suction ap-
pliance to ducts carrying com-
bustion fumes (heaters, fire-
places, etc.).
If the suction hood is used
alongside non-electrical ap-
pliances (e.g. appliances with
3
gas burners), it is necessary
to guarantee a sufficient level
of ventilation in the room, to
prevent any exhaust back-
flow. When the cooking appli-
ance is used together with
other appliances using non-
electrical power sources, the
negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa, to pre-
vent the fumes being sucked
back into the room by the
cooking appliance.
The air must not be dis-
charged into a pipe that is also
used as a flue for appliances
powered by gas or other fuels.
If the power cable is dam-
aged, it must be replaced by
the manufacturer, an author-
ised service centre or a quali-
fied technician, to avoid any
risk of danger.
Connect the appliance plug to
a socket that complies with
current regulations and is in
an accessible area.
As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be fol-
lowed carefully.
WARNING: Remove the
protective films before in-
stalling the appliance.
Only use the screws and
other hardware elements
supplied with the appliance.
WARNING: Failure to in-
stall the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
lead to a risk of electric
shocks.
Cleaning and maintenance
must not be carried out by
children, unless they are su-
pervised by an adult.
Children must be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance must not be
used by persons (including
children) with limited phys-
ical, sensory or mental abilit-
ies, or by inexperienced or un-
trained persons, unless
closely supervised and in-
structed in the safe use of the
appliance by a person re-
sponsible for their safety.
This appliance may be used
by children over the age of
eight and by persons with lim-
ited physical, sensory or men-
tal abilities or with insufficient
experience and knowledge,
provided they are closely su-
pervised and instructed on
the safe use of the appliance
and on the dangers that it in-
volves. Do not allow children
to play with the appliance.
WARNING: The appli-
ance and its accessible
parts become extremely
hot during use.
Take great care not to touch the
heating elements.
Keep children under 8 years of
age well away from the appli-
4
ance, unless they are under
constant supervision.
Clean and/or replace the fil-
ters after the period indicated
(danger of fire). See the para-
graph on Cleaning and main-
tenance.
Always guarantee adequate
ventilation of the room when
the appliance is used in con-
junction with other appliances
powered by gas or other fuels
(this does not apply to appli-
ances that only recirculate the
air within the room).
WARNING: If the surface
shows any signs of cracking,
turn the appliance off to prevent
any risk of electric shock.
Do not turn the device on if the
surface is cracked or any
damage is visible in the thick-
ness of the material.
Do not touch the appliance if
your hands or body are wet.
Do not use steam appliances
to clean the product.
Do not rest metal objects such
as knives, forks, spoons and
pan lids on the surface of the
hob, as they might overheat.
Use the relevant control to
turn the hob off after use; do
not rely on the pan sensors.
WARNING: Unsupervised
cooking on a hob using oil and
grease may be dangerous and
could cause a fire. NEVER at-
tempt to put flames out with wa-
ter. Turn the appliance off and
suffocate the flames by cover-
ing them with a pan lid or a fire
blanket, for example.
WARNING: The cooking pro-
cess must be supervised. A
short cooking process must be
constantly monitored.
The appliance is not designed
to be started using an external
timer or a separate remote
controlled system.
WARNING: Danger of fire: do
not place objects on the cooking
surfaces.
The appliance must be in-
stalled to allow it to be cut off
from the electrical power sup-
ply with a contact opening (3
mm) that ensures complete
disconnection under over-
voltage category III condi-
tions.
The appliance must never be
exposed to the elements
(rain, sun).
Ventilation of the appliance
must comply with the manu-
facturer’s instructions.
Keep the packaging away
from children and animals.
Kitchen hoods and other
cooking fume extractors can
affect the safe operation of
appliances which burn gas or
other fuels (including those in
other rooms) due to the back-
flow of combustion gases.
These gases can cause car-
bon monoxide poisoning.
After installing a kitchen ex-
tractor hood or any other
cooking fume extractor, make
sure that the gas appliances
are tested by a certified tech-
nician to guarantee that there
5
is no backflow of combustion
gases.
2. USE
The suction hood has been designed
solely to eliminate cooking fumes dur-
ing domestic use.
Never use the appliance for purposes
other than those for which it has been
designed.
Deep fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
could catch fire.
Do not operate the appliance using
an external timer or separate remote
controlled system.
The appliance must never be in-
stalled behind a decorative door, to
prevent it from overheating.
Never stand on the appliance, as this
may damage it.
Do not rest hot pots and pans on the
frame, as this may damage the silic-
one seals.
Do not cut or prepare foodstuffs on
the surface and do not drop hard ob-
jects onto it. Do not drag pans or
plates over the surface.
3. CLEANING AND
MAINTENANCE
Switch the appliance off or discon-
nect it from the electricity supply be-
fore any maintenance work.
If the Activated Charcoal odour filter
is not supplied, follow the instructions
provided with the kit for both the re-
generation procedure and the re-
placement times.
If the Activated Charcoal odour filter
is supplied and is of type (U) (refer to
the assembly instructions) it can be
regenerated. The Activated Charcoal
odour filter can be washed and re-
generated every 3-4 months (or more
frequently if the hood is subject to in-
tensive use), up to a Max. of 8 regen-
eration cycles (in case of particularly
intensive use it is recommended that
you do not exceed 5 cycles). To order
a new “U” filter, please contact the as-
sistance service.
Regeneration procedure:
Wash in the dishwasher at a MAX
temperature of 70° or hand wash in
hot water without using abrasive
sponges (do not use detergents!).
Dry in the oven at a MAX temperature
of 70° for 2 hours (it is advisable to
carefully read the user manual and
the assembly instructions of the oven
you own).
The grease filters must be cleaned
every 2 months of use, or more fre-
quently in the case of particularly in-
tensive use. They can be washed in a
dishwasher. Do not wash the grilles in
the dishwasher. (Z).
General recommendations
Never use abrasive sponges, wire
wool, hydrochloric acid or other
products that might scratch or mark
the surface.
Foods that accidentally fall or settle
on the surface, on the functional or
aesthetic elements of the hob must
not be consumed.
Cleaning the device
Clean the hob after each use to pre-
vent any food residues from carbon-
ising. It is much harder work to re-
move encrusted and burnt-on dirt.
For day-to-day dirt, use a soft cloth
or sponge and a suitable detergent.
6
Follow the manufacturer’s recom-
mendations regarding detergents to
be used. The use of protective deter-
gents is recommended.
Remove encrusted dirt, for example
milk that has overflowed during boil-
ing, using a scraper pad suitable for
vitreous ceramic, while the hob is still
hot. Follow the manufacturer’s re-
commendations regarding scraper
pads to be used.
Remove food containing sugar, for
example jam that has spilt during
cooking, using a scraper pad suitable
for vitreous ceramic, while the hob is
still hot. If you do not, the residue may
damage the vitreous ceramic surface.
Remove any melted plastic using a
scraper pad suitable for vitreous
ceramic, while the cooker hob is still
hot. If you do not, the residue may
damage the vitreous ceramic surface.
Remove limescale using a small
amount of limescale remover solu-
tion, for example vinegar or lemon
juice, once the cooker hob has cooled
down. Then, clean again with a damp
cloth.
4. INSTALLATION
REQUIREMENTS
The installation process must comply
with the laws, ordinances, directives
and standards (electrical safety rules
and regulations, proper recycling in ac-
cordance with the regulations, etc.) in
force in the country of use!
Do not use silicon sealant between
the appliance and the worktop. The
cooker hob is designed to be fitted
flush with the kitchen worktop, on a
kitchen unit with a width of 600 mm or
more.
If the appliance is mounted on flam-
mable materials, the guidelines and
regulations relating to low voltage in-
stallations and fire prevention must
be followed strictly.
For built-in units, the components
(plastic materials and veneered
wood) must be mounted with heat-
resistant adhesives (min.100°C): the
use of unsuitable materials and ad-
hesives can cause deformation and
detachment.
The kitchen unit must have sufficient
space to allow for electrical connec-
tion of the device. Wall-mounted units
above the device must be installed at
a sufficient distance to leave the
space required to work in comfort.
The use of decorative hardwood bor-
ders around the worktop behind the
device is allowed, provided the min-
imum distance always complies with
the indications provided in the install-
ation drawings.
The minimum distance between the
fitted device and the rear wall is indic-
ated in the installation drawing for the
flush-fitted device (150 mm for the
side wall, 40 mm for the rear wall and
500 mm for any wall-mounted units
above it).
To prevent infiltration of liquids
between the edge of the cooker hob
and the worktop, fit the adhesive seal
supplied along the whole outer edge
of the cooker hob prior to installation.
5. ELECTRICAL
CONNECTIONS
WARNING: All electrical connec-
tions must be carried out by an au-
thorised installer.
Follow the connection diagram (un-
derneath the product).
This appliance has a Y-type connec-
tion. We recommend using an
H05V2V2-F power cable measuring 5
x 2.5 mm², SINGLE AND TOW-
PHASE connection: minimum wire
section: 2.5 mm². External cable dia-
meter: min 8 mm - max 12 mm.
7
The connection terminals can be ac-
cessed by removing the junction box
cover.
Check that the domestic power sup-
ply characteristics (voltage, max-
imum power and current) are compat-
ible with those of the appliance.
Connect the appliance as outlined in
the installation manual (in compliance
with the standard supply voltages in
force under national law).
Attention! Do not weld any of the
cables!
6. ENVIRONMENTAL
ASPECTS
Disposal of household appliances
The symbol on the product or pack-
aging indicates that the product must
not be disposed of with normal domestic
waste. The product must be disposed of
at a specialist recycling centre for elec-
trical and electronic components. By en-
suring that this product is disposed of
correctly, you will help prevent possible
negative consequences for the environ-
ment and health that might result from
its improper disposal. For more detailed
information on how to recycle this
product, please contact your local muni-
cipal offices, local waste disposal ser-
vice or the shop from which the product
was purchased.
The appliance complies with directive
2012/19/EU relating to reduction in the
use of dangerous substances in elec-
trical and electronic appliances and
waste disposal.
Disposal of packaging materials
Materials with the symbol can be re-
cycled. Dispose of the packaging in spe-
cial recycling collection bins.
Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow hints outlined be-
low.
When you heat water, only use the
quantity you require.
If it is possible, always put the lids on
the cookware.
Place the pan on the hob before you
switch it on.
Put smaller pans on the smaller cook-
ing areas.
Put the pans directly in the centre of
the cooking area.
Use residual heat to keep the food
warm or melt it.
7. PRODUCT
DESCRIPTION
6
1Single cooking zone (210x190 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
2Single cooking zone (210x190 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
3Single cooking zone (R.200 mm) 2300 W, with 3000
W Booster function
4Single cooking zone (R.145 mm) 1400 W, with 1850
W Booster function
5Control panel
6Extractor
1 + 2 Bridge cooking area (220 x 395 mm) 3000 W, with
3700 W Booster function.
INDICATORS
Pan detection
Each cooking zone is equipped with a
system that detects the presence of a
pan on the hob.
The detection system is able to recog-
nise pans with a magnetisable bottom of
a type suitable for use on induction
hobs.
8
If the pan is removed during operation
or an unsuitable pan is used, the symbol
appears on the display.
Residual heat indicator
The residual heat indicator is a safety
feature, indicating that the surface of the
cooking area is still at a temperature of
50°C or above, which may cause burns
if touched with bare hands. The digit for
the corresponding cooking area indic-
ates .
8. CONTROL PANEL
1On/Off
2Grease filter saturation indicator
3Cooking zone power level indicator
4Extractor power level indicator
5Extractor timer control
6Extractor controls zone symbol
7Cooking zone timer control
8Timer management zone
9Activated carbon filter saturation indicator
10 Melting
11 Lock key
12 Pause key
13 Scroll keypad
AAuto key
The cooking zones can be activated by
pressing the reference digit . The digit
becomes brighter to confirm the opera-
tion.
When a pan is placed on one of the 4
cooking areas, the hob automatically
detects its presence and lights up the
corresponding digit to activate it.
If there are no pans or other objects on
the hob, the digits are not visible.
The functions which can be selected are
always visible on the control panel, but
with a dimmed light. Select the functions
by touching the corresponding symbol.
Turning on the appliance:
Press and hold the On/Off button for 2 seconds to turn the
hob on and activate its functions.
At this point the hob is on but all the cooking zones and the
hood are at zero power. The Hob will switch off automatic-
ally after 20 seconds if it is not being used.
Warning: For safety reasons the hob can always be turned
off using the On/Off button.
Warning: The functions that can be selected will always be
the ones that are illuminated/visible on the control panel,
and these will always be the only ones that can be activ-
ated.
The controls for the cooking areas, suction hood and timer
can be activated by pressing on the reference Digit.
The Digit lights up more intensely to confirm the operation.
9. POWER LIMITATION
When connecting to the household
power supply for the first time, the in-
staller must set the power of the cooking
zones based on the actual capacity of
the household power supply.
If this is not necessary, the hob can be
turned on directly using , otherwise,
follow the operations below to access
the menu.
Before carrying out the procedure, it is
advisable to read the entire paragraph.
Connect the hob to the domestic mains
power.
1. All the digits light up for a few
seconds, then switch off and only
keeps flashing.
2. Press and hold : the digits in the
cooking area indicate .
9
3. While holding down , start press-
ing the zone digits, proceeding anti-
clockwise.
1
2
4
3
The rear left digit indicates and a
number indicating the type of menu. The
front left digit indicates a number which
depends on the parameters indicated in
the selection.
Select the digit with and press “8” in
the power bar.
Select the front left digit and select the
correct setting.
See the following table for the specifica-
tions:
Value on the
power bar KW Notes
0 7.4 Standard initial setting
1 4.5
2 3.5
3 2.8
Once the correct value has been
entered, confirm by touching and hold-
ing .
10
10. HOB FUNCTIONS
Child lock This function prevents accidental use of the appliance. This cannot be used during a cooking oper-
ation
To enable: remove all cookware from the appliance, turn the appliance off. f there is no pan on the
hob, press and hold for 3 seconds one of the digits (not visible) next to point on the left side. Re-
lease and slowly swipe along the power bar from 0 to BOOST. All the digits that indicate .
The operations described must be completed within 10 seconds.
To disable: turn the appliance on and then press and hold any of the 5 digits for 3 seconds. Re-
lease and slowly swipe along the power bar from BOOST to 0. The 5 digit displays will lit up indicat-
ing and 0 power level.
The operations described must be completed within 10 seconds.
Lock It is possible to lock the hob functions during use, e.g. to clean the hob. The function is enabled
even if the hob is switched off and on again.
If the electricity supply is cut, the function is disabled.
To enable: press and hold for 1 second.
To disable: press .
Boost function Every cooking area can be set to an additional power level for a maximum of 5 minutes.
To enable: select one of the 4 cooking areas and select “P” on the power bar. The corresponding
digit indicates .
To disable: select one of the other possible values on the power bar.
Cooking zone
timer The timer allows a specific cooking area to be switched off when the set time expires.
The cooking areas can be programmed individually because each one has its own timer.
To enable: With the cooking area in operation, press to access the timer management controls for
that zone.
The 3 digits indicate “0 0 0”. Press “+” or “-” to set the timer countdown.
Hours - Tenths - Minutes
To confirm the set time, do not touch anything for 10 seconds.
When the countdown has finished, the digits are reset and an audible signal is emitted. The func-
tion can be interrupted by pressing any key.
If the timer is enabled for more than one cooking area, the 3 digits will always show whichever timer
is about to finish first.
To deactivate: with the cooking area in operation, press to access the timer management controls
for that zone.
Set the three digits to “0 0 0” using “+” or “-” or press the On/Off key.
11
Timer (generic) Timer with alarm for generic use.
To enable: switch on the hob making sure there are no pans or active cooking areas.
The 3 digits to control the timer show “- - -”.
Press the digit to access the timer menu and display “0 0 0”.
Press “+” or “-” to set the timer countdown.
Hours - Tenths - Minutes
To confirm the set time, do not touch anything for 10 seconds.
When the countdown has finished, the digits are reset and an audible signal is emitted. The func-
tion can be interrupted by pressing any key.
Repeat the steps described to change the countdown value.
To disable: switch on the hob making sure there are no pans or active cooking areas.
Press the digit to access the timer menu and use “+” and “-” to set the display to “0 0 0” “-” or press
the On/Off key.
Melting To enable: select one of the 4 cooking zones and press .
The digit of the selected zone shows .
To disable: press or press .
Heating function This function is used to heat a pan to the maximum power before continuing to cook at a selected
level. The time interval for which the cooking zone is held at maximum power depends on the final
cooking level that has been set. See the table:
Power level Timer (seconds)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Not available
P Not available
To enable, with a pan on the hob and the cooking zone selected, press and hold the selected value
(from 1 to 8) on the power bar for 3 seconds. The display of the corresponding cooking zone indic-
ates “A”.
The cooking level can be increased, but the function is disabled if it is decreased.
It can also be disabled by touching and holding down the key of the cooking zone in question for 3
seconds.
Pause function This function allows you to pause/restart any active function on the hob, by reducing the power
available in the cooking zone and resetting all the functions. If the Pause function is not disabled
with 10 minutes, the hob automatically switches off.
To enable: With a pan on the hob and the cooking zone selected, press and hold the Pause func-
tion key for at least 1 second. All the displays show .
To disable: press and hold for 1 second until it starts flashing. Press any other key within 10
seconds. The function is disabled and the hob continues with the previous settings.
Recall function This function is used to recall the function settings of the hob if it is switched off by mistake or the
electricity is unexpectedly cut off.
When the hob is switched off, if it is switched on again with 6 seconds by touching , the key
flashes for 6 seconds. Press the key to recall the functions set previously. A beep is emitted to
confirm the operation.
Combo mode (“bridge”
function) This function allows 2 cooking areas to be combined to use and control them as if they were one
and have a bigger cooking area at your disposal. This function allows you to use pans with a wider
base.
Only the cooking areas on the left and on the right can be selected for use with this function.
To enable/disable: press the digits of the left-hand or right-hand cooking zones at the same time to
select the 2 areas be combined until the digit appears to show that the function has been en-
abled. The other digit is used to set the power level.
12
AUTO function
AThe standard setting when the hob/suction hood is switched on is for the hood to start up in auto-
matic mode with the LED “A” brightly lit. The Hood comes into operation if the power in the cooking
areas is greater than “1”.
It is deactivated by pressing the LED “A” which changes intensity from bright to dim in confirmation.
It can also be deactivated by pressing a value, higher than “1”, on the power bar, which is con-
firmed by the fact that the LED “A” changes intensity from bright to dim.
It is reactivated by pressing the LED “A” which changes to brightly lit.
11. COOKING TABLE
Power level Cooking method To be used for
1Melting, heating gently Butter, chocolate, gelatine, sauces
2Melting, heating gently Butter, chocolate, gelatine, sauces
3Warming up Rice
4Prolonged cooking, thickening, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
5Prolonged cooking, thickening, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
6Prolonged cooking, braising Pasta, soups, braised meat
7Light frying Rösti (potato fry-ups), omelettes, breaded and fried
foods, sausages
8Frying, deep fat frying Meat, chips
9Quick frying at high temperature Steak
PQuick heating Boiling water
12. SUCTION HOOD
FUNCTIONS
The controls for the cooking areas, suction hood and timer
can be activated by pressing on the reference Digit.
9 Press “9” on the power bar to set INTENSIVE 1
speed. This setting is timed to operate for 10
minutes. Once this time has passed, the system
will automatically return to the speed set previ-
ously. It is deactivated by selecting a different
speed.
P Press “9” on the power bar twice to set INTENSIVE
2 speed. This setting is timed to operate for 5
minutes. Once this time has passed, the system
will automatically return to the speed set previ-
ously. It is deactivated by selecting a different
speed.
Func-
tion
Delay
This function is only available if Automatic mode is
deactivated. Automatic mode is deactivated by
pressing “A”.
Press the suction hood Digit and set a speed on
the power bar.
Press the Timer management Digit, which was dis-
playing “CL” but will change to the countdown. This
is pre-set to 15 minutes.
Timer symbol
After selecting the suction hood Digit, press the
Timer Management Digit to set the countdown.
Grease filter maintenance symbol
The grease filter cleaning signal is displayed by
LED and it is always enabled.
Charcoal filter maintenance symbol
The hood is set by default to ducting mode. With
no loads on, press the Hood controls digit to en-
able the suction hood. Press and hold the Digit
again for 5 seconds to:
Activate the charcoal filter:
The charcoal (odour) filter symbol lights up for 1
second.
Deactivate the charcoal filter:
The charcoal (odour) filter symbol flashes twice.
After activation, the icon will light up to indicate that
maintenance must be carried out on the charcoal
(odour) filter.
Reset and reactivation of the charcoal filter
After having carried out maintenance on the filter:
press and hold for 5 seconds. - The LED of the
grease filter will turn off and the countdown will re-
start.
press and hold for 5 seconds. - The LED of the
anti-odour filter will turn off and the countdown will
restart.
13
13. USER MENU
CUSTOMISATION
Before carrying out the procedure, it is advisable to read
the entire paragraph.
Press .
Press again and hold for 3 seconds.
The key starts flashing.
Press and hold : the digits in the cooking area in-
dicate .
Hold and start pressing the digit of the cooking
areas in clockwise order starting from the left front
one.
4
3
1
2
The rear left digit alternately indicates and a number
from 2 to 7 indicating the menu code.
The front left digit indicates a number which depends on
the parameters indicated in the selection.
Press the left rear digit.
Select a number on the power bar to access the
menu code.
Press the left front digit.
Select a number on the power bar to select a value.
See the following table for the specifications:
Menu
code Description Value
U2 Key sound volume control
menu. 0 - Sound disabled
1 - Min.
3 - Max.
U3 Countdown beeper volume
control menu. 0 - Sound disabled
1 - Min.
3 - Max.
U4 Display brightness level con-
trol menu. 0 - Max.
9 - Min.
U5 Countdown display control
menu. 0 - Countdown dis-
play disabled
1 - Countdown dis-
play enabled
U6 Pan detection menu. 0 - Enabled
1 - Disabled
U7 Countdown end management
menu. 0 - Continuous flash-
ing and shut-down
1 - Ten flashes and
shut-down
2 - One flash and
shut-down
Once the correct value has been entered, confirm by
touching and holding for 2 seconds.
To exit the menu without saving, press .
If no operation is carried out the user menu will close after
1 minute.
14. POWER MANAGEMENT
FUNCTION
This product has an electronically con-
trolled power management function.
This function controls the delivery of the
maximum power of 3700 W between the
combined cooking areas (left side and
right side), optimising the power distri-
bution and avoiding system overload
situations.
To do this, the total power is monitored
continuously, and reduced when neces-
sary. If it is not possible to supply the
total power required, a control element
reduces by a predefined amount the
power in another cooking element so
that it is at a level immediately below its
respective power curve.This ensures
that the current absorption of 16 A is not
exceeded.
In this case the generator detects the
last command with the highest priority
sent by the user interface and, if neces-
sary, reduces the previous settings ac-
tivated for another cooking element.
The Power management function is first
activated when the presence of a pan is
detected on the cooking element.
Example:
If boost level (P) is selected for hob 1,
hob 2 cannot exceed level 9 at the same
time and will be automatically limited.”
14
15. GUIDE TO PAN USE
Which pans to use
Only use pots and pans with the bottom
made from ferromagnetic material
which are suitable for use with induc-
tions hobs:
cast iron
enamelled steel
carbon steel
stainless steel (including partial)
aluminium with ferromagnetic coating
or ferromagnetic plate
To determine if a pot or pan is suitable,
check for the symbol (usually
stamped on the bottom). You can also
hold a magnet to the bottom. If it clings
to the underside, the pan can be used
on an induction hob.
To ensure optimum efficiency, always
use pots and pans with a flat bottom that
distributes the heat evenly. If the bottom
is not perfectly flat, this will affect power
and heat conduction.
How to use
Minimum diameter of pot/pan base for
the different cooking areas.
To ensure that the hob functions prop-
erly, the pan must cover one or more of
the reference points indicated on the
surface of the hob, and must be of a
suitable minimum diameter.
Always use the hob that best corres-
ponds to the diameter of the bottom of
the pan.
Cooking areas Pan base diameter
Ø min.(recommen-
ded) Ø max (recommen-
ded)
Combined left 190 mm 230 mm
Single left 110 mm 190 mm
Single front right 110 mm 145 mm
Single rear right 110 mm 200 mm
Empty pots/pans or with thin base
Do not use empty or thin-based pots/
pans on the hob as it will be unable to
detect the temperature or turn off auto-
matically if the temperature is too high,
thus damaging the pan or the hob sur-
face.
If this occurs, do not touch anything and
wait for all components to cool down.
If an error message appears, refer to
“Troubleshooting”.
Normal working noises in the hob
Induction technology is based on the
creation of electromagnetic fields.
These electromagnetic fields generate
heat directly on the bottom of the pan.
Pots and pans may produce a variety of
noises or vibrations, according to their
construction.
These types of noise can be described
as follows:
Light buzz (like the noise made by a
transformer)
This noise is produced when cooking
with a high level of heat, and it is de-
termined by the amount of energy trans-
ferred by the hob to the pans. The noise
will stop or decrease when the heat
level is reduced.
Light whistle
This noise is produced when the pot or
pan is empty, and stops as soon as it is
filled with water or food.
Crackle
This noise occurs with pans made from
layers of numerous different materials,
and is caused by vibration of the sur-
faces where the different materials
meet. The noise comes from the pans,
and may vary according to the quantity
of food and preparation method being
used.
Loud whistle
This noise occurs with pans made up of
layers of different materials, and also
when these are used at maximum level
and on two cooking areas. The noise
will stop or decrease when the heat
level is reduced.
Fan noises
For the electronic system to operate
correctly, the temperature of the cooker
hob must be regulated. To do this, the
hob is equipped with a cooling fan that is
15
activated to reduce and regulate the
temperature in the electronic system.
The fan may continue to operate after
the appliance has been turned off, if the
temperature of the cooker hob is still de-
tected to be too high.
Rhythmic sounds like a clock ticking
This noise only occurs when at least
three cooking areas are operating, and
it disappears or decreases when some
of them are turned off.
The noises described are a normal fea-
ture of induction technology and are not
to be considered as defects.
16
16. TROUBLESHOOTING
Error code Description Possible causes of the error Solution
Acoustic signal
upon ignition. No er-
ror code displayed
The hood command does
not work LIN cable damaged or badly connec-
ted to the hood electronic board check connection/replace the LIN
cable
ER03 Hob switches off after 10
sec. Continuous key activation detected.
Water or pan placed on the control
panel.
Remove water or pan from the
ceramic glass surface and control
panel.
ER21 Hob switches off. The internal temperature of elec-
tronic parts is too high. Let the hob cool down.
Please check if the hob has suffi-
cient ventilation.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E2 Corresponding cooking
area switches off. Empty or unsuitable pan.
Pan or ceramic glass surface tem-
perature too high.
Electronic component temperature
too high.
Let the hob cool down.
Use a suitable pan.
Do not heat empty pans.
E3 Corresponding cooking
area switches off. Unsuitable pan.
The pan is losing its magnetic prop-
erties and may damage the induction
hob.
Use a suitable pan.
The error is automatically cancelled
after 8 seconds and the cooking
area can be used again.
If any other errors occur, the pan
must be changed.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E6 Hob does not switch on. Power supply voltage and/or fre-
quency is out of range. Check mains voltage and/or fre-
quency.
If necessary, contact After Sales
Service.
E8 Cooking areas are turned
off. Fan fault.
Fan blocked by dust or fibres. Clean and remove foreign bodies
from the fan.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Disconnect the hob from the power supply.
Wait a few seconds, then reconnect the hob to the power supply.
If the problem persists, call the After Sales Service and specify the error code that appears on the dis-
play.
17. MAINTENANCE -
REPAIR AND
CONFORMITY
Make sure that maintenance on elec-
trical components is only carried out
by the manufacturer or by the service
technicians.
Make sure that damaged cables are
only replaced by the manufacturer or
by the service technicians.
When contacting the service depart-
ment, please provide the following in-
formation:
Type of fault
Device model (Art./Cod.)
Serial number (S.N.)
This information can be found on the
identification plate. The identification
plate is affixed to the bottom of the
device.
17
Information on the product pursuant
to EU regulation no. 66/2014
Reference standards:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
This appliance has been designed,
manufactured and sold in compliance
with EEC Directives.
18. TECHNICAL DATA
Product identification
Type: 4300
Model: FSM 709 HI
Model: FSM 709 HI LL KIT
Please see the identification plate af-
fixed to the bottom of the product.
The manufacturer makes continual im-
provements to products. For this
reason, the text and illustrations in these
instructions for use may change without
warning.
Further information on the technical
data is available on the website:
www.franke.com
MODEL FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Total maximum power (hob and
hood) 7.62 Kw (basic setting)
Total maximum power (hob and
hood) 4.72 Kw
Total maximum power (hob and
hood) 3.72 Kw
Total maximum power (hob and
hood) 3.02 Kw
1,2 Flexible cooking area 1 + 2 In bridge
3,4 Flexible cooking area
Parameter Value Dimensions
(mm)
Working dimensions - 700 × 520 (W x
D)
Power supply
voltage/frequency 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Electrical and heating element data
Cooking area 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Cooking area 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Cooking area 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Flexible cooking
area
1+2
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Value Dimensions
(mm)
Weight of the device 21 kg
Number of cooking
areas 4
Heat source induction
18
DE
1. SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN
Für die eigene Sicherheit
und die korrekte Funktion
des Geräts diese Be-
triebsanleitung bitte sorg-
fältig durchlesen, bevor es
installiert und in Betrieb
genommen wird. Die Be-
dienungsanleitung stets
zusammen mit dem Gerät
verwahren, auch wenn es
an Dritte weitergeben oder
übertragen wird. Es ist
wichtig, dass die Benutzer
mit allen Funktions- und
Sicherheitsmerkmalen
des Gerätes vertraut sind.
Die Induktionssysteme
dieser Kochfelder ent-
sprechen den Bestim-
mungen der EMV- und
EMF-Richtlinien und dür-
fen keine anderen elektro-
nischen Geräte stören.
Personen mit Herzschritt-
machern oder anderen
elektronischen Implanta-
ten sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des implan-
tierten Geräts konsultie-
ren, um ihre Störanfällig-
keit zu beurteilen.
Elektrische Anschlüsse
sind von einem Fachmann
auszuführen. Bevor mit
dem elektrischen An-
schluss fortgefahren wird,
den Abschnitt ELEKTRI-
SCHER ANSCHLUSS le-
sen.
Bei Geräten mit Stromkabel
sind die Klemmen bzw. der
Drahtquerschnitt zwischen
dem Kabelverankerungspunkt
und den Klemmen so anzuord-
nen, dass der spannungsfüh-
rende Leiter vor dem Erdkabel
beim Austreten aus seiner Ver-
ankerung herausgezogen wer-
den kann.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
die fehlerhafte Installation
oder falschen Gebrauch ent-
stehen könnten.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Ty-
penschild im Innern des Pro-
dukts angegebenen Span-
nung entspricht.
Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die fixe Anlage eingebaut
werden.
Für Geräte der Klasse I muss
sichergestellt werden, dass
die häusliche Stromversor-
gung über eine angemesse-
ne Erdung verfügt.
Verbinden Sie die Abzugs-
haube unter Verwendung ei-
ner passenden Rohrleitung
mit dem Rauchabzugskamin.
Beachten Sie das im Installa-
tionshandbuch angegebene,
käuflich erwerbbare Zubehör
(für Rundrohre: Mindest-
durchmesser 120 mm). Die
Länge der Ablassrohrleitung
sollte so kurz wie möglich
sein.
19
Schließen Sie das Produkt
mit einem allpoligen Schalter
an das Stromnetz an.
Die Vorschriften zum Auslas-
sen von Luft sind zu beach-
ten.
Schließen Sie die Abzugs-
haube nicht an Auslassleitun-
gen an, die Verbrennungsga-
se (Kessel, Schornsteine
usw.) transportieren.
Falls die Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektri-
schen Geräten (z.B. Gasge-
räten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausrei-
chende Lüftung verfügen, da-
mit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Falls das
Kochgerät zusammen mit
Geräten verwendet wird, die
mit nichtelektrischen Ener-
giequellen betrieben werden,
darf der Unterdruck im Raum
4 Pa nicht überschreiten, um
zu verhindern, dass Dämpfe
vom Kochgerät zurück in den
Raum gesaugt werden.
Die Luft darf nicht in eine
Rohrleitung ausgestoßen
werden, die als Abzug für
gasbetriebene oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt ist, muss es durch den
Hersteller, ein autorisiertes
Servicezentrum oder einen
kompetenten Techniker er-
setzt werden, um jedes Risiko
oder jede Gefahrensituation
zu vermeiden.
Den Stecker des Geräts in ei-
ne den einschlägigen Vor-
schriften entsprechende zu-
gängliche Steckdose ste-
cken.
In Bezug auf die technischen
und sicherheitstechnischen
Maßnahmen zur Ableitung
der Dämpfe ist es wichtig, die
von den örtlichen Behörden
festgelegten Regeln genau
einzuhalten.
WARNHINWEIS: Bevor
das Gerät installiert wird,
die Schutzfolien abzie-
hen.
Nur die mit dem Gerät gelie-
ferten Schrauben und sonsti-
gen Artikel verwenden.
WARNHINWEIS: Die
mangelnde Verwendung
von Schrauben und Be-
festigungselementen ge-
mäß der vorliegenden An-
leitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden, es
sei denn unter Aufsicht eines
Erwachsenen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung und
Wissen verwendet werden,
es sei denn, sie werden auf-
merksam überwacht und hin-
sichtlich der sicheren Ver-
wendung des Geräts durch
20
eine verantwortliche Person
eingewiesen.
Dieses Gerät darf von Kin-
dern ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit beschränkten geis-
tigen, physischen oder sen-
sorischen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder in den sicheren Ge-
brauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefah-
ren eingewiesen. Kinder nicht
mit dem Gerät spielen lassen.
WARNHINWEIS: Das
Gerät und seine zugängli-
chen Teile werden wäh-
rend des Betriebs sehr
heiß.
Auf keinen Fall die Heizwider-
stände berühren.
Kinder unter 8 Jahren vom Ge-
rät fernhalten, es sei denn, sie
werden stetig beaufsichtigt.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reini-
gen und/oder zu ersetzen
(Brandgefahr). Siehe Absatz
Wartung und Reinigung.
Es ist unbedingt für eine aus-
reichende Belüftung des
Raums zu sorgen, wenn das
Gerät zusammen mit durch
Gas oder anderen Brennstof-
fen betriebenen Geräten ver-
wendet wird (gilt nicht für Ge-
räte, die nur die Luft im Raum
umwälzen).
WARNHINWEIS: Wenn die
Oberfläche Beschädigungen
aufweist, das Gerät ausschal-
ten, um die Gefahr von Strom-
schlägen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät nicht
ein, wenn die Oberfläche Ris-
se aufweist oder eine Be-
schädigung in der Material-
stärke sichtbar ist.
Das Gerät nicht mit nassen
Händen oder Körperteilen
berühren.
Zur Reinigung des Produkts
keine Dampfgeräte verwen-
den.
Keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf die Kochfeld-
oberfläche legen, da diese
überhitzen können.
Mittels des entsprechenden
Befehls das Kochfeld nach
Gebrauch ausschalten; nicht
auf die Sensoren der Töpfe
verlassen.
WARNHINWEIS: Es ist gefähr-
lich, das Kochfeld unbeaufsich-
tigt zu lassen, wenn Öl oder Fett
verwendet wird, da eine gefähr-
liche Situation entstehen und
ein Feuer ausbrechen könnte.
NIEMALS versuchen, die Flam-
men mit Wasser zu löschen,
sondern das Gerät ausschalten
und die Flammen zum Beispiel
mit einem Deckel oder einer
Löschdecke ersticken.
WARNHINWEIS: Der Garvor-
gang muss überwacht werden.
Ein kurzer Garprozess muss
ständig überwacht werden.
Das Gerät ist nicht für den Be-
trieb durch einen externen Ti-
mer oder ein separates Fern-
21
steuerungssystem vorgese-
hen.
WARNHINWEIS: Brandge-
fahr: Keine Gegenstände auf
die Kochfelder legen.
Das Gerät muss so installiert
werden, dass die Trennung
von der Stromversorgung
durch eine Öffnung zwischen
den Kontakten (3 mm) er-
laubt, die eine vollständige
Trennung unter Überlastbe-
dingungen der Kategorie III
gewährleistet.
Das Gerät darf keinen Witte-
rungseinflüssen (Regen,
Sonne) ausgesetzt werden.
Die Belüftung des Geräts hat
nach den Anweisungen des
Herstellers zu erfolgen.
Verpackungen außerhalb der
Reichweite von Kindern und
Haustieren aufbewahren.
Die Dunstabzugshauben und
andere Wrasenabzüge kön-
nen den sicheren Betrieb von
Geräten, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen (dar-
in eingeschlossen sind die in
anderen Räumen), auf Grund
des Rückstromes der Ver-
brennungsgase beeinträchti-
gen. Diese Gase können eine
Kohlenstoffmonoxidvergif-
tung provozieren. Vergewis-
sern Sie sich nach dem Ein-
bau einer Dunstabzugshau-
be oder eines anderen Wra-
senabzuges, dass die Gas-
geräte von kompetenten Per-
sonen getestet werden, um
zu garantieren, dass es zu
keinem Rückstrom der Ver-
brennungsgase kommt.
2. VERWENDUNG
Die Abzugshaube ist ausschließlich
zur Beseitigung von Kochgerüchen
im Haushalt bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät niemals für
andere als die vorgesehenen Zwe-
cke.
Fritteusen sind während des Betriebs
ständig zu überwachen, da überhitz-
tes Öl kann Feuer fangen kann.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit ei-
nem externen Timer oder einem se-
paraten Fernbedienungssystem.
Das Gerät darf nicht hinter einer de-
korativen Tür installiert werden, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Stellen Sie keine heißen Garbehälter
auf den Rahmen, um eine Beschädi-
gung der Silikonfugen zu vermeiden.
Schneiden oder bereiten Sie keine
Lebensmittel auf der Oberfläche zu
und lassen Sie keine harten Gegen-
stände darauf fallen. Keine Töpfe
oder Geschirr über die Oberfläche
ziehen.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
Schalten Sie das Gerät ab oder neh-
men Sie es vom Stromnetz, bevor Sie
Wartungsarbeiten daran vornehmen.
Falls der Aktivkohle-Geruchsfilter
nicht mitgeliefert wird, befolgen Sie
die mit dem Bausatz gelieferte Anlei-
tung sowohl für das Regenerieren als
auch für den Austauschzeitpunkt.
Falls der Kohle-Geruchsfilter mitge-
liefert wird und vom Typ (U) ist (siehe
Montageanleitung), kann dieser rege-
neriert werden. Der Aktivkohle-Ge-
ruchsfilter kann alle 3-4 Monate (oder
häufiger bei intensivem Gebrauch der
Abzugshaube) gewaschen und bis zu
maximal 8 mal regeneriert werden
(bei besonders intensivem Gebrauch
empfehlen wir, den Filter nicht mehr
als 5 mal zu regenerieren). Wenden
22
Sie sich an den Kundendienst für die
Bestellung eines neuen Filters (U).
Regenerierungsverfahren:
In der Spülmaschine bei MAX. 70°
oder von Hand mit warmem Wasser
waschen, ohne scheuernde
Schwämme zu benutzen (keine
Waschmittel verwenden!).
2 Stunden im Ofen bei einer Tempe-
ratur von MAX. 70° trocknen (lesen
Sie bitte aufmerksam die Gebrauchs-
und Montageanleitung Ihres Ofens).
Die Fettauffangfilter sind alle 2 Mona-
te zu reinigen, bei besonders intensi-
ver Benutzung häufiger, und können
in die Spülmaschine gewaschen wer-
den. Geben Sie die Grills nicht in die
Spülmaschine. (Z).
Wichtige allgemeine Hinweise
Verwenden Sie niemals Scheuer-
schwämme, Stahlwolle, Salzsäure
oder andere Produkte, die Kratzer
oder Flecken auf der Oberfläche hin-
terlassen könnten.
Lebensmittel, die versehentlich auf
die Oberfläche fallen oder sich auf
den funktionalen oder ästhetischen
Elementen des Kochfelds befinden,
dürfen nicht verzehrt werden.
Reinigung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch, damit keine Speiserück-
stände einbrennen. Das Entfernen
von verkrusteten und verkohlten Ver-
schmutzungen erfordert mehr Auf-
wand.
Verwenden Sie zum Reinigen des
täglichen Schmutzes ein weiches
Tuch oder einen Schwamm und ein
geeignetes Reinigungsmittel. Befol-
gen Sie die Empfehlungen des Her-
stellers hinsichtlich der zu verwen-
denden Reinigungsmittel. Wir emp-
fehlen die Verwendung von schüt-
zenden Reinigungsmitteln.
Verkrusteten Schmutz, zum Beispiel
während des Kochens übergelaufene
Milch, mit einem heißem Glaskera-
mikschaber bei noch heißem Koch-
feld entfernen. Befolgen Sie die Emp-
fehlungen des Herstellers hinsichtlich
des zu verwendenden Schabers.
Zuckerhaltige Lebensmittel, zum Bei-
spiel während des Kochens überge-
laufene Marmelade, mit einem
heißem Glaskeramikschaber bei
noch heißem Kochfeld entfernen. An-
dernfalls könnten Rückstände die
Glaskeramikoberfläche beschädigen.
Entfernen Sie geschmolzenen Kunst-
stoff mit einem Glaskeramikschaber,
solange das Kochfeld noch heiß ist.
Andernfalls könnten Rückstände die
Glaskeramikoberfläche beschädigen.
Entfernen Sie die Kalkflecken mit ei-
ner kleinen Menge Entkalkerlösung,
zum Beispiel mit Essig oder Zitronen-
saft, sobald das Kochfeld abgekühlt
ist. Anschließend erneut mit einem
feuchten Tuch abwischen.
4. ANFORDERUNGEN AN
DIE MÖBEL
Bei der Installation sind die im Verwen-
dungsland geltenden Gesetze, Verord-
nungen, Richtlinien und Normen (Vor-
schriften für die Sicherheit elektrischer
Anlagen, ordnungsgemäße Wiederver-
wertung von Bauteilen usw.) einzuhal-
ten!
Zwischen dem Gerät und der Arbeits-
platte keine Silikondichtungsmasse
verwenden. Das Kochfeld ist für die
Montage in der Küchenarbeitsplatte
oberhalb eines Küchenschranks mit
23
einer Breite von 600 mm oder mehr
vorgesehen.
Wenn das Gerät auf brennbaren Ma-
terialien montiert wird, sind die Richt-
linien und Normen für Niederspan-
nungsinstallationen und den Brand-
schutz unbedingt einzuhalten.
Bei Einbaugeräten sind die Kompo-
nenten (Kunststoffe und furniertes
Holz) mit hitzebeständigen Klebstof-
fen (min. 100 °C) zu montieren. Die
Verwendung ungeeigneter Materiali-
en und Klebstoffe kann zu Verfor-
mungen und Ablösen führen.
Der Küchenschrank muss ausrei-
chend Platz für die elektrischen An-
schlüsse des Geräts haben. Die Hän-
geschrankelemente über dem Gerät
sind in einem Abstand zu installieren,
der ausreichend Platz für bequemes
Arbeiten lässt.
Die Verwendung von dekorativen
Hartholzumrandungen um die Ar-
beitsplatte hinter dem Gerät ist zuläs-
sig, solange der Mindestabstand im-
mer so bleibt, wie es in den Einbau-
zeichnungen angegeben ist.
Der Mindestabstand zwischen mon-
tiertem Gerät und Rückwand ist in der
Einbauzeichnung des Einbaugerätes
angegeben (mindestens 150 mm für
die Seitenwand, 40 mm für die Rück-
wand und 500 mm für darüberliegen-
de Möbel).
Um das Eindringen von Flüssigkeiten
zwischen der Kochfeldkante und der
Arbeitsplatte zu verhindern, bringen
Sie vor dem Einbau die mitgelieferte
Klebedichtung an der gesamten Au-
ßenkante des Kochfelds an.
5. ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
WARNHINWEIS: Alle elektri-
schen Anschlüsse müssen von ei-
nem autorisierten Installateur
ausgeführt werden.
Halten Sie sich an den Schaltplan (an
der unteren Seite des Produkts).
Dieses Gerät hat einen „Y“-An-
schluss, wir empfehlen ein Netzkabel
H05V2V2-F von 5 x 2,5 mm², EIN-
PHASEN- und ZWEIPHASEN-An-
schluss: Mindestquerschnitt der Lei-
ter: 2,5 mm². Außendurchmesser des
Versorgungskabels: Min. 8 mm -
max. 12 mm.
Die Anschlussklemmen sind durch
Entfernen des Anschlusskastende-
ckels zugänglich.
Stellen Sie sicher, dass die Eigen-
schaften der Hauselektrik (Span-
nung, maximale Leistung und Strom-
stärke) mit denen des Geräts über-
einstimmen.
Schließen Sie das Gerät, wie in der
Montageanleitung gezeigt (gemäß
den im Land geltenden Bezugsvor-
schriften für die Netzspannung).
Achtung! Keine Schweißarbei-
ten an Kabeln ausführen!
6. UMWELTASPEKTE
Entsorgung von Elektrogeräten
Das Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf. Das
ausrangierte Produkt muss vielmehr bei
einer speziellen Sammelstelle für elek-
trische und elektronische Geräte abge-
geben werden. Mit der vorschriftsmäßi-
gen Entsorgung des Produkts trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche Auswir-
kungen auf Umwelt und Gesundheit
aufgrund der nicht angemessenen Ent-
sorgung zu vermeiden. Für weitere In-
formationen über das Recycling dieses
Produktes an die Gemeinde, den örtli-
chen Abfallentsorgungsdienst oder den
Händler, bei dem das Gerät gekauft
wurde, wenden.
24
Das Gerät entspricht der Richtlinie
2012/19/EU zur Reduzierung gefährli-
cher Stoffe in Elektro- und Elektronikge-
räten und zur Abfallentsorgung.
Entsorgung von Verpackungsmate-
rialien
Verpackungsmaterial mit dem Symbol
ist wieder verwendbar. Das Verpa-
ckungsmaterial in den dafür vorgesehe-
nen Containern für Recyclingmaterial
entsorgen.
Energieeinsparung
Die nachstehenden Empfehlungen tra-
gen dazu bei, beim täglichen Kochen
Energie einzusparen.
Nur die erforderliche Menge an Was-
ser erwärmen.
Wenn möglich, die Töpfe immer mit
dem Deckel abdecken.
Den Topf auf die Kochzone stellen,
bevor diese aktiviert wird.
Die kleineren Töpfe auf die kleineren
Kochzonen stellen.
Die Töpfe direkt in der Mitte der
Kochzone platzieren.
Die Restwärme nutzen, um Lebens-
mittel warm zu halten oder zu
schmelzen.
7. PRODUKTBESCHREIB
UNG
6
1Einzelne Kochzone (210x190 mm) 2100 W, mit 3000
W Boosterfunktion
2Einzelne Kochzone (210x190 mm) 2100 W, mit 3000
W Boosterfunktion
3Einzelne Kochzone (R.200 mm) 2300 W, mit 3000 W
Boosterfunktion
4Einzelne Kochzone (R.145 mm) 1400 W, mit 1850 W
Boosterfunktion
5Bedienfeld
6Ansauggitter
1 + 2 Kombi-Kochzone (220 x 395 mm) 3000 W, mit 3700
W Boosterfunktion.
ANZEIGEN
Erfassung des Vorhandenseins eines
Topfes
Jede Kochzone ist mit einem System
ausgestattet, welches das Vorhanden-
sein eines Topfes auf dem Kochfeld er-
kennt.
Das Topf-Erkennungssystem erkennt
Töpfe mit einem magnetisierbaren Bo-
den, der für Induktionskochfelder geeig-
net ist.
Wenn der Topf während des Betriebs
entfernt oder ein ungeeigneter Topf ver-
wendet wird, erscheint das Symbol
auf dem Display.
Restwärmeanzeige
Die Restwärmeanzeige ist eine Sicher-
heitsfunktion und signalisiert, dass die
Oberfläche der Kochzone noch eine
Temperatur von 50 °C oder mehr hat
und daher bei Berührung mit bloßen
Händen Verbrennungen verursachen
könnte. Die Digit-Taste der entspre-
chenden Kochzone gibt an.
8. BEDIENFELD
1Ein/Aus
2Sättigungsanzeige Fettfilter
3Leistungsstufenanzeige Kochzonen
25
4Leistungsanzeige des Abzugs
5Timer-Steuerung des Abzugs
6Symbol für den Steuerbereich des Abzugs
7Timer-Steuerung des Kochbereichs
8Steuerungsbereich des Timers
9Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter
10 Schmelzfunktionstaste
11 Sperrfunktionstaste
12 Pausenfunktionstaste
13 Scrolltastenfeld
AAuto-Funktionstaste
Die Kochzonen können durch Drücken
des jeweiligen Digits aktiviert werden .
Ein intensiveres Leuchten des Digits be-
stätigt den Vorgang.
Wenn man einen Kochtopf auf eine der
4 Kochzonen stellt, erkennt das Koch-
feld automatisch seine Präsenz und das
entsprechende Digit leuchtet, damit
man es drückt.
Wenn keine Kochtöpfe oder andere
Utensilien auf der Kochzone vorhanden
sind, sind die Digits nicht zu sehen.
Auf dem Bedienfeld leuchten die wähl-
baren Funktion, allerdings bei niedriger
Intensität. Wählen Sie die durch Berüh-
ren des entsprechenden Symbols die
Funktionen aus.
Einschalten des Geräts:
Drücken Sie die On-/Off -Taste für 2 Sekunden, um die
Kochfeldfunktionen einzuschalten und zu aktivieren.
Zu diesem Zeitpunkt ist das Kochfeld eingeschaltet, aber
alle Kochbereiche und die Dunstabzugshaube sind strom-
los. Das Kochfeld schaltet sich nach 20 Sekunden Nichtbe-
nutzung automatisch aus.
Achtung: Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Kochfeld
mit der On/Off-Taste immer ausschalten.
Achtung: Im Bedienfeld sind immer alle wählbaren Funk-
tionen erleuchtet / sichtbar und immer die einzigen, die ak-
tiviert werden können.
Die Bedienungselemente der Kochbereiche, der Abzugs-
haube und des Timers können durch Drücken der Refe-
renz-Digit-Taste aktiviert werden .
Die Bestätigung wird durch das stärkere Leuchten der Di-
git-Taste gegeben.
9. LEISTUNGSBEGRENZU
NG
Wenn das Gerät zum ersten Mal an die
häusliche Stromversorgung ange-
schlossen wird, muss der Installateur
die Leistung der Kochzonen entspre-
chend der tatsächlichen Kapazitäten
der häuslichen elektrischen Anlage ein-
stellen.
Wenn dies nicht erforderlich ist, kann
das Kochfeld direkt mit eingeschaltet
oder alternativ das unten beschriebene
Verfahren befolgt werden, um auf das
Menü zuzugreifen.
Vor der Durchführung des Vorgangs
wird empfohlen, den gesamten Absatz
zu lesen.
Das Kochfeld an die häusliche Strom-
versorgung anschließen.
1. Alle Digits leuchten für ein paar Se-
kunden auf, dann gehen sie wieder
aus und nur blinkt weiter.
2. Drücken Sie und halten das
Symbol gedrückt: Die Digits der
Kochzonen zeigen .
3. Halten Sie gedrückt und drücken
Sie die Digits der Zonen gegen den
Uhrzeigersinn.
1
2
4
3
Das hintere linke Digit zeigt eine
Nummer für den Menütyp. Das vordere
linke Digit zeigt eine Nummer, die von
den in der Auswahl angegebenen Para-
metern abhängt.
Wählen Sie das Digit mit und drücken
Sie“ 8 auf der Leistungsleiste.
26
Wählen Sie das vordere linke Digit und
wählen Sie die korrekte Einstellung aus.
Schauen Sie in die folgende Tabelle für
die Angaben:
Wert auf der
Leistungsleis-
te
kW Hinweise
0 7,4 Anfangs-Standardeinstellung
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Sobald Sie den korrekten Wert eingege-
ben haben, berühren Sie mit langem
Druck , um den Eingabe zu bestäti-
gen.
27
10. FUNKTIONEN DES KOCHFELDES
Kindersicherung Diese Funktion verhindert die versehentliche Bedienung des Geräts
Um sie zu aktivieren: Wenn ein Kochtopf auf dem Kochfeld steht, 3 Sekunden lang das entspre-
chende Digit drücken. Wenn kein Topf auf dem Kochfeld steht, 3 Sekunden lang eines der 5 Digits
(nicht sichtbar) neben dem Punkt links drücken. Lassen Sie das Digit los und laufen Sie mit dem
Finger von 0 bis 9 auf der Leistungsleiste entlang, welche die Betriebssequenz anzeigt. Alle Digits
zeigen .
Die beschriebenen Vorgänge müssen innerhalb von 10 Sekunden abgeschlossen sein.
Um sie zu deaktivieren: Eine der 5 Digit der Kochzonen für 3 Sekunden drücken. Das Digit loslas-
sen und mit dem Finger auf der Leistungsleiste, welche die Betriebssequenz anzeigt, von 9 bis 0
laufen.
Die beschriebenen Vorgänge müssen innerhalb von 10 Sekunden abgeschlossen sein.
Sperren Man kann die Funktionen des Kochfelds während des Gebrauchs sperren, um zum Beispiel das
Kochfeld zu putzen. Die Funktion bleibt, auch wenn das Kochfeld abgeschaltet und wieder einge-
schaltet wird, aktiviert.
Bei Stromausfall deaktiviert sich die Funktion.
Um sie zu aktivieren: 1 Sekunde lang drücken.
Um sie zu deaktivieren drücken.
Boost-Funktion Jede Kochzone kann für maximal 5 Minuten auf eine zusätzliche Leistungsstufe eingestellt werden.
Um sie zu aktivieren: Eine der 4 Kochzonen auswählen und dann den Wert „P“ auf der Leistungs-
leiste auswählen. Das entsprechende Digit zeigt .
Um sie zu deaktivieren: Einen der anderen Werte auf der Leistungsleiste auswählen.
Timer der
Kochzonen Der Timer ermöglicht das Abschalten einer bestimmten Kochzone nach Ablauf der eingestellten
Zeit.
Die Kochzonen können einzeln programmiert werden, da jede ihren eigenen Timer hat.
Um die Funktion zu aktivieren: Drücken Sie bei Kochzone in Betrieb, um auf die Timer-Steuerbe-
fehle für diese Zone zuzugreifen.
Die 3 Digits zeigen „0 0 0“. Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Zeitkontrolle des Timers einzustellen.
Stunden - 10 Minuten - Minuten
Für 10 Sekunden nichts berühren, damit die eingestellte Zeit bestätigt wird.
Sobald die Zeitkontrolle abgelaufen ist, stellen sich die Digits auf Null und es erklingt ein akusti-
sches Signal. Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden.
Wenn der Timer für mehrere Kochzonen aktiviert ist, zeigen die 3 Digits immer den Timer an, der
als nächstes abläuft.
Zum Deaktivieren der Funktion: Drücken Sie bei Kochzone in Betrieb, um auf die Timer-Steuerbe-
fehle für diese Zone zuzugreifen.
Stellen Sie die drei Digits mittels „+“ oder „-“ auf „0 0 0“ oder drücken Sie die On-/Off-Taste.
28
Timer (allgemein) Alarm-Timer für den allgemeinen Gebrauch.
Um die Funktion zu aktivieren: Das Kochfeld einschalten, vorher kontrollieren, dass keine Kochtöp-
fe darauf stehen oder Kochzonen benutzt werden.
Die 3 Digits für die Timereinstellung zeigen „ - - -“.
Drücken Sie das Digit, um in das Timermenü zu kommen und gehen Sie auf die Anzeige „0 0 0“.
Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Zeitkontrolle des Timers einzustellen.
Stunden - 10 Minuten - Minuten
Für 10 Sekunden nichts berühren, damit die eingestellte Zeit bestätigt wird.
Sobald die Zeitkontrolle abgelaufen ist, stellen sich die Digits auf Null und es erklingt ein akusti-
sches Signal. Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden.
Um den Wert der Zeitkontrolle zu ändern, muss man die beschriebenen Vorgänge wiederholen.
Um die Funktion zu aktivieren: Das Kochfeld einschalten, vorher kontrollieren, dass keine Kochtöp-
fe darauf stehen oder Kochzonen benutzt werden.
Drücken Sie das Digit zum Zugriff auf das Timer-Menü und verwenden Sie die Tasten „+“ und „-“
zum Einstellen des Displays auf „0 0 0“ „-“ oder Drücken Sie die Taste On/Off.
Schmelzfunktion Um sie zu aktivieren: Eine der 4 Kochzonen auswählen und drücken.
Das Digit der ausgewählten Zone zeigt .
Zum Deaktivieren oder drücken.
Aufwärmfunktion Diese Funktion dient zum Aufwärmen eines Kochtopfes auf der höchsten Stufe, bevor man mit dem
Kochen auf einer ausgewählten Stufe fortfährt. Die Dauer, für welche die Kochzone auf der höchs-
ten Leistungsstufe gehalten wird, hängt von der eingestellten Endgarstufe ab. Siehe die Tabelle:
Leistungsstufe Timer (Sekunden)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Nicht verfügbar
P Nicht verfügbar
Zum Aktivieren mit einem Topf auf dem Kochfeld und der ausgewählten Kochzone, 3 Sekunden
lang auf den auf der Leistungsleiste gewählten Wert (von 1 bis 8) drücken. Das Display der Koch-
zone zeigt „A“ an.
Man kann die Garstufe erhöhen, aber nicht vermindern, dann schaltet sich die Funktion ab.
Man kann diese Funktion durch Drücken für 3 Sekunden der Taste der Kochzone deaktivieren.
Pausenfunktion Diese Funktion erlaubt jede auf dem Kochfeld aktivierte Funktion in Pause zusetzen /neu zu star-
ten, indem die für das Kochfeld zur Verfügung stehende Leistung reduziert wird und alle Funktio-
nen auf Null gestellt werden. Wenn die Pausenfunktion nicht innerhalb von 10 Minuten deaktiviert
wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Um die Funktion zu aktivieren: Mit einem Kochtopf auf dem Kochfeld in der ausgewählten Kochzo-
ne für mindestens 1 Sekunde auf die Pausenfunktionstaste drücken. Alle Displays zeigen .
Zum Deaktivieren der Funktion: 1 Sekunde lang gedrückt halten, bis es blinkt. Drücken Sie in-
nerhalb von 10 Sekunden eine beliebige Taste . Die Funktion wird deaktiviert und das Kochfeld
läuft weiter mit den vorherigen Einstellungen.
Abruffunktion Diese Funktion wird verwendet, um die Betriebseinstellungen des Kochfelds bei einem unbeabsich-
tigten Halt oder einem plötzlichen Stromausfall abzurufen.
Wenn das Kochfeld sich abschaltet, blinkt die Taste für 6 Sekunden, wenn man es innerhalb
von 6 Sekunden durch Drücken der Taste wieder einschaltet. Drücken sie die Taste , um
die vorherigen Einstellungen wiederherzustellen. Ein Piepton bestätigt den Vorgang.
29
Kombifunktion
(Brückenfunktion“) Diese Funktion erlaubt, 2 Kochzonen zu koppeln, um sie wie eine einzige, größere Kochzone zu
verwenden und zu kontrollieren. Das bietet die Möglichkeit, Töpfe mit breiteren Boden zu benutzen.
Es können für die Funktion ausschließlich die linken oder rechten Kochzonen ausgewählt werden.
Zum Aktivieren/Deaktivieren der Funktion: Gleichzeitig auf die Digits der linken oder rechten Koch-
zonen drücken, um die 2 Kochzonen, die man verbinden möchte, auszuwählen, bis das Digit er-
scheint, das anzeigt, dass die Funktion aktiviert ist. Das andere Digit wird zum Einstellen der Leis-
tungsstufe verwendet.
AUTO-Funktion
AFalls das Kochfeld/der Abzug eingeschaltet worden ist, wird die Dunstabzugshaube standardmäßig
im Automatikbetrieb aktiviert und die LED „A“ leuchtet stark auf. Die Abzugshaube beginnt zu arbei-
ten, sobald die Leistung der Kochbereiche größer als "1" ist.
Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken der LED „A“ und bestätigt durch die Änderung der Leucht-
stärke von intensiv auf gedämpft. Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken eines Wertes größer als
„1“ auf der Leistungsleiste, bestätigt durch die Änderung der Leuchtstärke der LED „A“ von intensiv
auf gedämpft.
Die erneute Aktivierung erfolgt durch Drücken der LED „A“, die wieder intensiv leuchtet.
11. GARTABELLE
Leistungsstufe Garmethode Zu verwenden zum
1Schmelzen, leichtes Erhitzen Butter, Schokolade, Gelatine, Saucen
2Schmelzen, leichtes Erhitzen Butter, Schokolade, Gelatine, Saucen
3Auf Temperatur bringen Reis
4Lange Garzeiten, reduzieren, dünsten Gemüse, Kartoffeln, Saucen, Obst, Fisch
5Lange Garzeiten, reduzieren, dünsten Gemüse, Kartoffeln, Saucen, Obst, Fisch
6Lange Garzeiten, Schmoren Nudeln, Suppe, Schmorfleisch
7Leichtes Frittieren Rösti (Kartoffelpuffer), Omeletts, panierte und ge-
bratene Gerichte, Bratwurst
8Ausbacken, Frittieren Fleisch, Pommes Frites
9Schnelles Braten bei hohen Temperaturen Steaks
PSchnelles Erhitzen Wasser kochen
12. FUNKTIONEN DES
ABZUGS
Die Bedienungselemente der Kochbereiche, der Abzugs-
haube und des Timers können durch Drücken der Refe-
renz-Digit-Taste aktiviert werden .
9 Drücken Sie „9“ auf der Leistungsleiste zur Einstel-
lung der Geschwindigkeit INTENSIV 1. Diese Ge-
schwindigkeit ist für eine Aktivierung von 10 Minu-
ten getaktet. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das
System automatisch zur zuvor eingestellten Ge-
schwindigkeit zurück. Die Deaktivierung erfolgt
durch Wahl einer anderen Geschwindigkeit.
P Drücken Sie zweimal „9“ auf der Leistungsleiste
zur Einstellung der Geschwindigkeit INTENSIV 2.
Diese Geschwindigkeit ist für eine Aktivierung von
5 Minuten getaktet. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt
das System automatisch zur zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Die Deaktivierung erfolgt
durch Wahl einer anderen Geschwindigkeit.
Funkti-
on
Verzö-
ge-
rung
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der Auto-
matikmodus deaktiviert ist. Die Deaktivierung des
Automatikbetriebs erfolgt durch Drücken von „A“.
Drücken Sie die Digit-Taste des Abzugs und stel-
len Sie eine Geschwindigkeit in der Leistungsskala
ein.
Drücken Sie die Digit-Taste für die Verwaltung des
Timers, auf dem "CL" angezeigt wird. Die Zeituhr
ist jedoch bereits auf 15 Minuten eingestellt.
Timer-Symbol
Drücken Sie nach Wahl der Abzug-Digit-Taste die
Digit-Tasten der Timer-Verwaltung zur Einstellung
der Zeituhr.
Symbol der Fettfilterwartung
Die mit der LED erscheinende Meldung bezüglich
der Reinigung des Fettfilters ist stets aktiviert.
30
Kohlefilter-Wartungssymbol
Standardmäßig befindet sich die Abzugshaube im
Saugmodus. Wenn die Last ausgeschaltet ist,
drücken Sie die Digit-Taste der Abzugshauben-Be-
dienelemente, um den Abzug zu aktivieren.
Drücken Sie die Digit-Taste erneut 5 Sekunden
lang zur:
Aktivierung des Kohlefilters:
Das Kohlefiltersymbol (Geruchsschutz) leuchtet 1
Sekunde lang auf.
Deaktivierung des Kohlefilters:
Das Kohlefiltersymbol (Geruchsschutz) blinkt zwei-
mal.
Nach der Aktivierung zeigt das Aufleuchten des
Symbols an, dass die Wartung des Kohlefilters
(Geruchsschutz) erforderlich ist.
Reset und Wiederaktivierung des Kohlefilters
Nach der Filterwartung:
drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste. - Die Fett-
filter-LED erlischt und die Zeituhr wird erneut gest-
artet.
drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste. - Die Ge-
ruchsfilter-LED erlischt und die Zeituhr wird erneut
gestartet.
13. PERSONALISIERUNG
DES BENUTZERMENÜS
Vor der Durchführung des Vorgangs wird empfohlen, den
gesamten Absatz zu lesen.
Drücken Sie .
Drücken sie erneut und halten Sie die Taste für 3
Sekunden gedrückt.
Jetzt beginnt die Taste zu blinken.
Drücken Sie und halten Sie gedrückt: Die Digits
der Kochzonen zeigen .
Halten Sie weiter gedrückt und beginnen Sie,
beginnend mit dem linken vorderen und weiter im
Uhrzeigersinn nacheinander alle Digits der Kochzo-
nen zu drücken.
4
3
1
2
Das hintere linke Digit zeigt als Alternative sowie eine
Nummer von 2 bis 7 für den Menütyp.
Das vordere linke Digit zeigt eine Nummer, die von den in
der Auswahl angegebenen Parametern abhängt.
Drücken Sie das hintere linke Digit.
Wählen Sie eine Zahl in der Leistungsleiste, um den
Menü-Code aufzurufen.
Drücken Sie das vordere linke Digit.
Wählen Sie eine Zahl in der Leistungsleiste, um
einen Wert auszuwählen.
Schauen Sie in die folgende Tabelle für die Angaben:
Menü-
Code Beschreibung Wert
U2 Menü zum Einstellen des Au-
diovolumens der Tasten. 0 - Ton abgeschaltet
1 - Min.
3 - Max
U3 Menü zum Einstellen des Vo-
lumens des Summers für die
Minuten.
0 - Ton abgeschaltet
1 - Min.
3 - Max
U4 Menü zum Einstellen der Dis-
play-Helligkeit. 0 - Max
9 - Min.
U5 Menü zum Einstellen der Ani-
mation der Zeitkontrolle. 0 - Animation deakti-
viert
1 - Animation akti-
viert
U6 Menü für die Topferken-
nungsfunktion. 0 - Aktiviert
1 - Nicht aktiviert
31
U7 Menü zum Einstellen des
Countdowns. 0 - Dauerblinken und
Abschaltung
1 - Zehn Mal Blinken
und Abschaltung
2 - Ein Mal Blinken
und Abschaltung
Nach Eingabe des korrekten Werts für 2 Sekun-
den drücken.
Um das Menü zu verlassen, drücken.
Wenn kein Vorgang ausgeführt wird, schließt sich das Be-
nutzermenüs nach 1 Minute.
14. LEISTUNGSMANAGEM
ENT-FUNKTION
Dieses Produkt ist mit einer elektronisch
gesteuerten Leistungsmanagement-
Funktion ausgestattet.
Diese Funktion steuert die Abgabe der
maximalen Leistung von 3700 W zwi-
schen den kombinierten Kochzonen
(linke und rechte Seite), wobei die Leis-
tungsverteilung optimiert wird und die
Systemüberlastung vermieden wird.
Zu diesem Zweck wird die Gesamtleis-
tung kontinuierlich überwacht und gege-
benenfalls reduziert. Steht die benötigte
Gesamtleistung nicht zur Verfügung, re-
duziert ein Steuerelement standardmä-
ßig die Leistung eines anderen Koch-
elements auf das Niveau unmittelbar
unter der jeweiligen Leistungskurve, um
die Stromaufnahme von 16 A nicht zu
überschreiten.
In diesem Fall erkennt der Generator
den letzten von der Benutzeroberfläche
übermittelten Befehl mit der höchsten
Priorität und reduziert gegebenenfalls
die zuvor für ein anderes Kochelement
aktivierten Einstellungen.
Die Leistungsmanagement-Funktion
wird zunächst auch beim Erkennen ei-
nes Topfes auf der Kochstelle aktiviert.
Beispiel:
Wenn die zusätzliche Leistungsstufe
(Boost) (P) für Kochzone 1 gewählt
wird, kann Kochzone 2 die Leistungs-
stufe 9 nicht gleichzeitig überschreiten
und wird automatisch begrenzt.“
32
15. LEITFADEN ZUR
VERWENDUNG DER
TÖPFE
Welche Töpfe zu verwenden sind
Nur Töpfe mit ferromagnetischem Bo-
den verwenden, die für die Verwendung
auf Induktionskochfeldern geeignet
sind:
• Gusseisen
Emaillierter Stahl
• Karbonstahl
Rostfreier Stahl (auch nicht vollstän-
dig)
Aluminium mit ferromagnetischer Be-
schichtung oder Boden mit ferroma-
gnetischer Platte
Um die Eignung eines Topfes zu be-
stimmen, überprüfen, ob das Symbol
(normalerweise auf dem Boden gestem-
pelt) vorhanden ist. Es kann auch ein
Magnet in die Nähe des Topfes ge-
bracht werden. Bleibt er anhaftend, be-
deutet dies, dass der Topf auf einem In-
duktionskochfeld verwendet werden
kann.
Immer Töpfe mit einem flachen Boden
verwenden, welche die Wärme gleich-
mäßig verteilen, um die Effizienz zu ge-
währleisten. Wenn der Boden nicht voll-
kommen eben ist, kann dies die Strom-
und Wärmeleitung beeinträchtigen.
Wie Töpfe zu benutzen sind
Mindest-Topf-/Pfannendurchmesser für
die verschiedenen Kochzonen.
Um die einwandfreie Funktion des
Kochfeldes zu gewährleisten, muss der
Topf einen oder mehrere der auf der
Oberfläche des Kochfeldes angegebe-
nen Referenzpunkte abdecken und
einen geeigneten Mindestdurchmesser
aufweisen.
Immer jene Kochzone verwenden, die
sich am besten für den Durchmesser
des Topfbodens eignet.
Kochzone Durchmesser des Topfbodens
Ø min (empfohlen) Ø max. (empfoh-
len)
Kombinierte Kochzo-
ne 190 mm 230 mm
Einzelkochzonen
links 110 mm 190 mm
Einzelkochzonen
vorne rechts 110 mm 145 mm
Einzelkochzonen
hinten rechts 110 mm 200 mm
Leere oder dünnbödige Töpfe und
Pfannen
Keine leeren Töpfe/ Pfannen oder sol-
che mit dünnem Boden auf dem Koch-
feld verwenden, da so die Temperatur-
kontrolle oder die automatische Ab-
schaltung der Kochzone bei zu hoher
Temperatur unmöglich wäre, mit dem
Risiko, den Topf oder die Oberfläche
des Kochfelds zu beschädigen.
Sollte dies eintreten, nichts berühren
und abwarten, bis alle Komponenten
abgekühlt sind.
Sollte eine Fehlermeldung auftreten sie-
he Abschnitt „Problemlösung“.
Normale Betriebsgeräusche des
Kochfelds
Die Induktionstechnik basiert auf der Er-
zeugung elektromagnetischer Felder.
Diese elektromagnetischen Felder er-
zeugen Wärme direkt am Boden des
Topfes. Töpfe und Pfannen können je
nach Bauart eine Vielzahl von Ge-
räuschen oder Vibrationen erzeugen.
Diese Arten von Geräuschen werden
wie folgt beschrieben:
Leichtes Brummen (wie das Ge-
räusch eines Transformators)
Dieses Geräusch entsteht beim Kochen
mit einem hohen Wärmepegel und wird
durch die Energiemenge bestimmt, die
vom Kochfeld in die Töpfe übertragen
wird. Das Geräusch hört auf oder nimmt
ab, wenn der Wärmepegel reduziert
wird.
Leichtes Zischen
Dieses Geräusch entsteht, wenn der
Kochbehälter leer ist, und verstummt,
sobald der Behälter mit Wasser oder
Lebensmitteln gefüllt ist.
Knistern
33
Dieses Geräusch tritt bei Töpfen aus
zahlreichen Materialien auf, die überein-
ander geschichtet sind, und wird durch
die Vibrationen der Oberflächen verur-
sacht, an denen die verschiedenen Ma-
terialien aufeinanderstoßen. Das Ge-
räusch kommt von den Töpfen und kann
je nach Menge und Art der Zubereitung
variieren.
Starkes Zischen
Dieses Geräusch tritt bei Töpfen aus
verschiedenen, übereinander geschich-
tet Materialien auf, sowie dann, wenn
sie mit maximaler Geschwindigkeit oder
auch an zwei Kochbereichen verwendet
werden. Das Geräusch hört auf oder
nimmt ab, wenn der Wärmepegel redu-
ziert wird
Ventilatorgeräusche
Für ein korrektes Funktionieren des
elektronischen Systems muss die Tem-
peratur des Kochfelds angepasst wer-
den. Zu diesem Zweck ist das Kochfeld
mit einem Kühlventilator ausgestattet,
der aktiviert wird, um die Temperatur
der Elektronik zu reduzieren und zu re-
geln. Es kann vorkommen, dass der
Ventilator nach dem Ausschalten des
Geräts weiterläuft, wenn die Kochfeld-
temperatur als noch zu hoch erkannt
wird.
Rhythmische Klänge ähnlich dem Ti-
cken einer Uhr
Dieses Geräusch tritt nur auf, wenn min-
destens drei Kochzonen in Betrieb sind,
und verschwindet oder sinkt, wenn eini-
ge ausgeschaltet werden.
Die beschriebenen Geräusche sind ein
normales Merkmal der Induktionstech-
nik und können daher nicht als Fehler
betrachtet werden.
34
16. PROBLEMLÖSUNG
Fehlercode Beschreibung Mögliche Fehlerursache Abhilfe
"Akustische War-
nung beim Start. Es
wird kein Fehlerco-
de angezeigt"
Die Bedienung der Ab-
zugshaube funktioniert
nicht
Beschädigung oder fehlerhafte Ver-
bindung des Kabels LIN auf der
Elektronikkarte der Abzugshaube
Überprüfung des Anschlusses/Aus-
wechselung des Kabels LIN
ER03 Das Kochfeld schaltet sich
nach 10 Sekunden ab. Es wurde ein stetige Aktivierung der
Tasten festgestellt.
Es befindet sich Wasser oder ein
Topf auf dem Bedienfeld.
Das Wasser bzw. den Topf von der
Glaskeramikoberfläche und dem Be-
dienfeld entfernen.
ER21 Das Kochfeld schaltet sich
aus. Die Innentemperatur der elektroni-
schen Komponenten ist zu hoch. Das Kochfeld abkühlen lassen.
Überprüfen, ob das Kochfeld über ei-
ne ausreichende Belüftung verfügt.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E2 Die entsprechende Koch-
zone wird abgeschaltet. Der Kochtopf ist leer oder nicht ge-
eignet.
Die Temperatur des Kochtopfes oder
der Glaskeramikoberfläche ist zu
hoch.
Die Temperatur der elektronischen
Komponenten ist zu hoch.
Das Kochfeld abkühlen lassen.
Einen geeigneten Topf verwenden.
Keine leeren Töpfe erwärmen.
E3 Die entsprechende Koch-
zone wird abgeschaltet. Topf nicht geeignet.
Der Kochtopf verliert seine magneti-
schen Eigenschaften und kann das
Induktionskochfeld beschädigen.
Einen geeigneten Topf verwenden.
Der Fehler wird nach 8 s automa-
tisch behoben und die Kochzone
kann erneut verwendet werden.
Sollte es zu weiteren Störungen
kommen, muss der Kochtopf ausge-
tauscht werden.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E6 Die Kochzone lässt sich
nicht einschalten. Versorgungsspannung und/oder -
Frequenz außerhalb des zulässigen
Bereichs.
Die Netzspannung und/oder -Fre-
quenz kontrollieren.
Im Bedarfsfall den Kundendienst
kontaktieren.
E8 Die Kochzonen schalten
sich ab. Lüfterstörung.
Lüfter durch Staub oder Fäden ver-
stopft.
Lüfter reinigen und eventuelle
Fremdkörper entfernen.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen.
Einige Sekunden abwarten und dann das Kochfeld wieder an die Stromversorgung anschließen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Kundendienst kontaktieren und den am Display angezeig-
ten Fehlercode angeben.
17. WARTUNG -
REPARATUR UND
KONFORMITÄT
Stellen Sie sicher, dass die Wartung
der elektrischen Komponenten nur
vom Hersteller oder vom Kunden-
dienst durchgeführt wird.
Stellen Sie sicher, dass beschädigte
Kabel nur vom Hersteller oder der
Serviceabteilung ausgetauscht wer-
den.
Wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden, geben Sie bitte die folgenden
Informationen an:
• Störungstyp
35
Gerätemodell (Art./Cod.)
Seriennummer (S.N.)
Diese Informationen sind auf dem Ty-
penschild angegeben. Das Typenschild
befindet sich unten am Gerät.
Produktinformation gemäß Verord-
nung Nr. 66/2014
Bezugsnormen:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Dieses Gerät wurde gemäß den EWG-
Richtlinien entworfen, hergestellt und
vermarktet.
18. TECHNISCHE DATEN
Produktkennzeichnung
Typ: 4300
Modell: FSM 709 HI
Modell: FSM 709 HI LL KIT
Entnehmen Sie die Informationen dem
Typenschild auf der Unterseite des Pro-
dukts.
Der Hersteller verbessert die Produkte
kontinuierlich. Aus diesem Grund kön-
nen sich die Texte und Abbildungen in
diesem Handbuch ohne vorherige An-
kündigung ändern.
Weitere Informationen zu den techni-
schen Daten finden Sie unter:
www.franke.com
MODELL FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Maximale Gesamtleistung
(Kochfeld + Abzug) 7,62 kW (Grundeinstellung)
Maximale Gesamtleistung
(Kochfeld + Abzug) 4,72 kW
Maximale Gesamtleistung
(Kochfeld + Abzug) 3,72 kW
Maximale Gesamtleistung
(Kochfeld + Abzug) 3,02 kW
1,2 Flexibler Kochzone 1 + 2 In Brücke
3,4 Flexibler Kochzone
Parameter Wert Abmessun-
gen (mm)
Nutzabmessungen - 700 × 520 (L x P)
Versorgungsspan-
nung/-frequenz 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektrische Daten und Heizelement-Daten
Kochzone 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Kochzone 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Kochzone 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Flexibler Kochbe-
reich
1+2
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Wert Abmessungen
(mm)
Gewicht des Gerä-
tes 21 kg
Anzahl Kochberei-
che 4
Wärmequelle Induktion
36
FR
1. INFORMATIONS SUR
LA SÉCURITÉ
Pour la sécurité person-
nelle et pour le fonctionne-
ment correct de l’appareil,
nous vous prions de lire at-
tentivement ce manuel
avant l’installation et la
mise en marche. Toujours
garder ces instructions
avec l’appareil, même en
cas de cession ou de
transfert à des tiers. Il est
important que les utilisa-
teurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sé-
curité de l’appareil. Ces
plaques de cuisson dis-
posent de systèmes d’in-
duction conformes aux
exigences des directives
EMC et EMF et ne de-
vraient pas interférer avec
d’autres appareils électro-
niques. Les porteurs de
pacemakers ou d’autres
implants électroniques
doivent consulter leur mé-
decin ou le fabricant de
ces implants pour évaluer
leur degré de sensibilité
aux interférences.
Faire effectuer les raccor-
dements électriques par
un technicien spécialisé.
Avant de procéder au rac-
cordement électrique, lire
la section RACCORDE-
MENT ÉLECTRIQUE.
Pour les appareils munis d’un
cordon d’alimentation, les
bornes ou la section des fils
entre le point d’ancrage du cor-
don et les bornes doivent être
disposées de manière à per-
mettre d’extraire le conducteur
sous tension en amont du câble
de mise à la terre au cas le
cordon sortirait de son ancrage.
Le fabricant ne pourra être te-
nu responsable des dom-
mages découlant d'une mau-
vaise installation ou d'un
mauvais usage.
Vérifier que la tension élec-
trique indiquée sur la plaque
signalétique fixée à l’intérieur
de l’appareil correspond à la
tension du secteur.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être installés
dans l’équipement fixe,
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, contrôler que le réseau d’ali-
mentation domestique dis-
pose d’un branchement adé-
quat à la masse.
Connecter l’aspirateur à la
cheminée d’évacuation avec
un tuyau adéquat. Se référer
aux accessoires vendus, indi-
qués dans le manuel d'instal-
lation (pour les tubes circu-
laires: diamètre minimum de
120 mm). La longueur du tube
d'échappement doit être aus-
si courte que possible.
Brancher l’appareil au sec-
teur avec un interrupteur om-
nipolaire.
37
Respecter impérativement
toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air.
Ne pas relier l’appareil d’aspi-
ration sur les conduits d’éva-
cuation qui acheminent les fu-
mées de combustion (chau-
dières, cheminées, etc.).
Si l’aspirateur est utilisé en
même temps que des appa-
reils non électriques (par ex.
appareils avec des brûleurs à
gaz), veiller à ce que la pièce
soit adéquatement aérée,
afin d’empêcher le retour des
gaz d’évacuation. Lorsque
l’appareil de cuisson est utili-
avec des appareils alimen-
tés par des sources d’énergie
autres qu’électriques, la pres-
sion négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa pour
éviter que les fumées soient
réaspirées dans la pièce par
l’appareil de cuisson.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour l’éva-
cuation des fumées des ap-
pareils alimentés au gaz ou
autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, le faire rem-
placer par le fabricant, par un
service après-vente agréé ou
par un technicien spécialisé,
afin d’éviter tout risque ou si-
tuation de danger.
Brancher la fiche de l’appareil
à une prise conforme aux
normes en vigueur, située
dans une position accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécuri-
à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux
normes prévues par les auto-
rités locales.
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer l’appareil,
retirer les films de protec-
tion.
Utiliser uniquement les vis et
les petites pièces fournies
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Toute installation de vis ou
de dispositifs de fixation
non conformes à ces ins-
tructions peut entraîner
des risques de décharges
électriques.
Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des en-
fants, à moins qu’ils ne soient
surveillés par un adulte.
Surveiller les enfants. S’as-
surer qu’ils ne jouent pas
avec cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (en-
fants compris) ayant des ca-
pacités psychophysiques et
sensorielles réduites ou ne
disposant pas de l’expé-
rience et des connaissances
nécessaires, à moins qu’elles
ne soient attentivement sur-
veillées et instruites sur l’utili-
sation sûre de l’appareil par
une personne responsable
de leur sécurité.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes
ayant des capacités psycho-
38
physiques et sensorielles ré-
duites ou ayant une expé-
rience et des connaissances
insuffisantes à condition
qu’elles soient attentivement
surveillées et instruites sur
l’utilisation sûre de l’appareil
et sur les dangers qu’elle
comporte. S’assurer que les
enfants ne jouent pas avec
cet appareil.
AVERTISSEMENT : L’ap-
pareil et ses parties acces-
sibles peuvent atteindre
de très hautes tempéra-
tures durant l’utilisation.
Prendre garde de ne pas tou-
cher les résistances.
Les enfants de moins de 8ans
doivent être tenus à l’écart de
l’appareil, à moins qu’ils ne
soient surveillés en perma-
nence.
Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et en-
tretien.
Assurer une aération appro-
priée de la pièce lorsque l’ap-
pareil fonctionne en même
temps que des appareils ali-
mentés au gaz ou autres
combustibles (sauf s’il s’agit
d’appareils qui font recirculer
l’air dans la pièce).
AVERTISSEMENT : Si la sur-
face présente des fissures,
éteindre l’appareil pour éviter
tout risque de décharge élec-
trique.
Ne pas brancher l’appareil si
la surface est fissurée ou si
des dommages sont visibles
dans l’épaisseur du matériau.
Ne pas toucher l’appareil
avec les mains ou des parties
du corps mouillées.
Ne pas utiliser des appareils à
vapeur pour nettoyer le pro-
duit.
Ne pas poser d’objets métal-
liques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères, et cou-
vercles sur la surface de la
plaque de cuisson, car ils
pourraient atteindre des tem-
pératures très élevées.
Utiliser la commande prévue
pour éteindre la plaque de
cuisson après son utilisation,
ne pas s’en remettre aux cap-
teurs des casseroles.
AVERTISSEMENT: Il est dan-
gereux de laisser la plaque de
cuisson sans surveillance
lorsque vous utilisez de l’huile
ou des graisses. Cela pourrait
provoquer une situation de dan-
ger et un risque d’incendie. Ne
JAMAIS essayer d’éteindre des
flammes avec de l’eau, mais
éteindre l’appareil et étouffer le
feu, par exemple avec un cou-
vercle ou une couverture d’ex-
tinction.
AVERTISSEMENT : Surveiller
le processus de cuisson. Un
processus de cuisson court doit
être surveillé constamment.
Cet appareil n’a pas été
conçu pour être mis en
marche via un minuteur ex-
terne ou un système de télé-
commande séparé.
39
AVERTISSEMENT : Risque
d'incendie: ne pas poser d'ob-
jets sur les surfaces de cuisson.
L’appareil doit être installé de
manière à permettre le sec-
tionnement de l’alimentation
électrique avec un écart entre
les contacts (3 mm) à même
d’assurer le sectionnement
complet dans des conditions
de surcharge de catégorie III.
Ne jamais exposer l’appareil
aux agents atmosphériques
(pluie, soleil).
La ventilation de l’appareil
doit être conforme aux ins-
tructions du fabricant.
Ranger les emballages hors
de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Les hottes de cuisine et
autres aspirateurs de fumées
de cuisson peuvent nuire au
bon fonctionnement des ap-
pareils qui brûlent du gaz ou
d'autres combustibles (y
compris ceux situés dans
d'autres pièces), en raison du
retour des gaz de combus-
tion. Ces gaz peuvent provo-
quer un empoisonnement au
monoxyde de carbone. Après
l'installation d'une hotte de
cuisine ou de tout autre ex-
tracteur de fumées de cuis-
son, vérifier que les appareils
à gaz sont testés par une per-
sonne compétente afin de ga-
rantir qu'il ne se vérifie pas de
reflux de gaz de combustion.
2. UTILISATION
L’appareil d’aspiration a été conçu
exclusivement pour l’élimination des
odeurs de cuisine lors d’une utilisa-
tion domestique.
N’utiliser en aucun cas l’appareil à
des fins autres que celles pour les-
quelles il a été conçu.
Les friteuses doivent être surveillées
en permanence pendant leur utilisa-
tion: l'huile surchauffée peut prendre
feu.
Ne pas actionner l'appareil avec un
temporisateur externe ou une télé-
commande séparée.
Ne pas installer l'appareil derrière
une porte décorative afin d'éviter
toute surchauffe.
Ne pas monter debout sur l’appareil,
sous risque de l’endommager.
Pour éviter d'endommager les joints
en silicone, ne pas poser de réci-
pients de cuisson chauds sur le châs-
sis.
Ne pas couper ou préparer des ali-
ments sur la surface et ne pas y faire
tomber d’objets durs. Ne pas faire
glisser des casseroles ou des plats
sur la surface.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Avant toute intervention de mainte-
nance, éteindre ou débrancher l'ap-
pareil du réseau électrique.
Si le filtre anti-odeurs au charbon
n'est pas fourni, suivre les instruc-
tions fournies avec le kit tant pour la
procédure de régénération que pour
les délais de remplacement.
Si le filtre anti-odeurs au charbon est
fourni et est du type (U) (se référer
aux instructions de montage), il peut
être régénéré. Le filtre anti-odeur à
charbon actif peut être lavé et régé-
néré tous les 3-4 mois (ou plus fré-
quemment en cas d’utilisation inten-
sive de la hotte) jusqu’à un maximum
de 8 cycles de régénération (en cas
d’utilisation particulièrement inten-
sive, il est conseillé de ne pas dépas-
ser les 5 cycles). Contacter le service
40
après-vente pour commander un
nouveau filtre (U).
Marche à suivre pour la régénération:
Laver au lave-vaisselle à une tempé-
rature MAX de 70° ou laver à la main
avec de l’eau chaude sans utiliser
d’éponges abrasives (ne pas utiliser
de produits nettoyants!).
Sécher au four à une température
MAX de 70° pendant 2 heures (lire at-
tentivement le manuel de l’utilisateur
et les instructions de montage du
four).
Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois d’utilisation, ou plus fréquem-
ment en cas d’utilisation particulière-
ment intense. Les filtres à graisse
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Ne pas laver les grilles au lave-vais-
selle. (Z).
Recommandations générales
Ne jamais utiliser de tampons à récu-
rer, laine d'acier, acide muriatique ou
autres produits qui pourraient rayer
ou marquer la surface.
Ne pas consommer les aliments qui
seraient tombés ou se seraient acci-
dentellement déposés sur la surface
ou sur les éléments fonctionnels ou
esthétiques de la plaque de cuisson.
Nettoyage de la plaque de cuisson
Nettoyer la plaque de cuisson après
chaque utilisation, afin d’empêcher
tout résidu alimentaire de se carboni-
ser. Nettoyer la saleté incrustée et
carbonisée requiert un plus grand ef-
fort.
Pour le nettoyage quotidien, utiliser
un chiffon doux ou une éponge moel-
leuse et un produit nettoyant adapté.
Suivre les conseils du fabricant en ce
qui concerne les produits nettoyants
à utiliser. Nous vous conseillons d'uti-
liser des produits nettoyants de pro-
tection.
Quand la plaque de cuisson est en-
core chaude, retirer la saleté incrus-
tée, comme le lait ayant débordé du-
rant l’ébullition, à l'aide d’un racloir
pour vitrocéramique. Suivre les
conseils du fabricant en ce qui
concerne le racloir à utiliser.
Quand le plan de cuisson est encore
chaud, retirer les traces d’aliments
sucrés, comme par exemple la confi-
ture ayant débordé pendant la cuis-
son, avec un racloir pour vitrocéra-
mique. Sans cela, les résidus pour-
raient endommager la surface en vi-
trocéramique.
Quand le plan de cuisson est encore
chaud, enlever toute trace de matière
plastique fondue avec un racloir pour
vitrocéramique. Sans cela, les rési-
dus pourraient endommager la sur-
face en vitrocéramique.
Une fois que le plan de cuisson a re-
froidi, éliminer les traces de calcaire
en utilisant une petite quantité de so-
lution anticalcaire, par exemple du vi-
naigre ou du jus de citron. Ensuite,
nettoyer de nouveau avec un chiffon
humide.
4. EXIGENCES DES
MEUBLES
Le technicien chargé de l’installation est
tenu de se conformer à la législation,
aux réglementations, aux directives et
aux normes (règlements sur la sécurité
des installations électriques, le recy-
clage correct des composants, etc.) en
vigueur dans le pays d’utilisation!
Ne pas utiliser de colle silicone entre
l’appareil et la plaque de travail. La
41
plaque de cuisson est destinée à être
encastrée dans le plan de travail de la
cuisine, au-dessus d'un module de
cuisine ayant une largeur de 600 mm
ou plus.
Si l’appareil est monté sur des maté-
riaux inflammables, respecter scru-
puleusement les lignes guides et les
normes relatives aux installations à
basse tension et à la protection anti-
incendie.
Pour les unités à encaissement, les
composants (matériaux plastiques et
bois plaqué) doivent être montés
avec des colles résistantes à la cha-
leur (min. 100°C): l’usage de maté-
riaux et de colles non adéquats peut
causer des déformations et des déta-
chements.
Le module de la cuisine doit disposer
d’un espace suffisant pour permettre
les connexions électriques de l'appa-
reil. Les placards suspendus au-des-
sus de l’appareil doivent être installés
à une distance laissant suffisamment
d’espace pour travailler confortable-
ment.
L’utilisation de bords décoratifs en
bois dur autour du plan de travail et
derrière l’appareil est autorisée, dès
lors que la distance minimum indi-
quée dans les croquis d'installation
est respectée.
La distance minimum entre l’appareil
monté et la paroi arrière est indiquée
dans le schéma d’installation de l’ap-
pareil encastré (150 mm pour la paroi
latérale, 40 mm pour la paroi arrière
et 500 mm pour les meubles éven-
tuellement au-dessus).
Afin d’éviter toute infiltration de li-
quides entre le bord de la plaque de
cuisson et le plan de travail, appliquer
le joint adhésif fourni tout le long du
bord externe de la plaque de cuisson
avant installation.
5. BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Tous les
raccordements électriques
doivent être effectués par un ins-
tallateur agréé.
Suivre le schéma de câblage ((placé
sur le côté inférieur du produit).
Cet appareil présente un branche-
ment du type « Y », il est conseillé
d’utiliser un câble d’alimentation
H05V2V2-F de 5 x 2,5 mm²,
connexion MONOPHASÉE et BI-
PHASÉE : section minimum des
conducteurs: 2,5 mm². Diamètre ex-
térieur du câble d’alimentation: min 8
mm - max 12 mm.
Les bornes de connexion sont acces-
sibles en retirant le couvercle de la
boîte de jonction.
S’assurer que les caractéristiques de
l’installation électrique domestique
(tension, puissance maximale et cou-
rant) correspondent à celles de l’ap-
pareil.
Brancher l’appareil comme indiqué
dans le manuel d’installation (confor-
mément aux normes de référence
pour la tension de réseau en vigueur
dans le pays d’utilisation).
Attention ! Ne pas souder les
câbles!
6. NOTIONS
ENVIRONNEMENTALES
Élimination des électroménagers
Le symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que le produit ne doit
pas être jeté avec les déchets ména-
gers normaux. Cet appareil doit être re-
mis à une déchetterie spécialisée dans
le recyclage des composants élec-
42
triques et électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé correcte-
ment, vous participerez ainsi à prévenir
les conséquences potentiellement né-
gatives pour l'environnement et pour la
santé pouvant découler d’une d’élimina-
tion inappropriée. Pour des informations
plus détaillées sur la manière de recy-
cler ce produit, veuillez contacter votre
municipalité, votre déchetterie locale ou
le magasin où vous avez acheté ce pro-
duit.
Cet appareil est conforme à la directive
2012/19/UE concernant la réduction
des substances dangereuses utilisées
dans les appareils électriques et élec-
troniques et l’élimination des déchets.
Élimination des matériaux d’embal-
lage
Les matériaux marqués du symbole
sont recyclables. Jeter l’emballage dans
les conteneurs à déchets spécialement
prévus pour leur recyclage.
Économie d’énergie
Les conseils ci-après vous permettront
d’économiser quotidiennement de
l’énergie durant la cuisson.
Lors du chauffage de l’eau, utiliser
uniquement la quantité nécessaire.
Si possible, toujours couvrir les cas-
seroles avec leur couvercle.
Bien mettre en place la casserole
avant d’activer la zone de cuisson.
Utiliser les zones de cuisson plus pe-
tites pour les petites casseroles.
Placer les casseroles directement au
centre de la zone de cuisson.
Utiliser la chaleur résiduelle pour gar-
der chauds les aliments ou pour les
faire fondre.
7. DESCRIPTION DU
PRODUIT
6
1Zone de cuisson simple (210x190 mm) 2 100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
2Zone de cuisson simple (210x190 mm) 2 100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
3Zone de cuisson simple (R.200 mm) 2300 W, avec
fonction Booster de 3000 W
4Zone de cuisson simple (R.145 mm) 1400 W, avec
fonction Booster de 1850 W
5Bandeau de commande
6Grille d’aspiration
1 + 2 Zone de cuisson modulable (220 x 395 mm) 3000
W, avec fonction Booster de 3700 W.
INDICATEURS
Détection de présence d’une casse-
role
Chaque zone de cuisson possède un
système de détection de la présence de
casserole sur la plaque de cuisson.
Le système de détection de présence
de casserole reconnaît les casseroles à
fond aimantable adaptées aux plaques
à induction.
Si on retire la casserole pendant le fonc-
tionnement ou si on utilise une casse-
role inadaptée, l’affichage visualise le
symbole .
Indicateur de chaleur résiduelle
L’indicateur de chaleur résiduelle est un
dispositif de sécurité indiquant que la
surface de la zone de cuisson a toujours
une température de 50 °C ou plus, ce
qui risque de provoquer des brûlures si
on la touche avec les mains nues. La
43
touche sensitive de la zone de cuisson
correspondante affiche .
8. BANDEAU DE
COMMANDE
1Branché/Débranché
2Indicateur de saturation filtre antigras
3Indicateur du niveau de puissance de la zone de cuis-
son
4Indicateur du niveau de puissance de l’aspirateur
5Contrôle du temporisateur de l’aspirateur
6Symbole zone commandes aspirateur
7Contrôle du temporisateur de la zone de cuisson
8Zone gestion temporisateur
9Indicateur saturation filtre au charbon actif
10 Touche de la fonction Fonte
11 Touche de la fonction Verrouillage
12 Touche de la fonction Pause
13 Zone de réglage
ATouche de la fonction Auto
Les foyers peuvent être activés en ap-
puyant sur la touche sensitive de réfé-
rence . La touche sensitive s’illumine
plus intensément pour confirmer l’opé-
ration.
Quand on pose une casserole sur l’une
des 4 zones de cuisson, la plaque de
cuisson détecte automatiquement sa
présence et allume le Digit correspon-
dant à activer.
Les touches sensitives sont invisibles
en l’absence de casseroles ou autres
objets sur la plaque de cuisson.
Sur le bandeau de commande, les fonc-
tions sélectionnables sont toujours
celles qui sont visibles mais illuminées
avec une faible intensité. Sélectionner
les fonctions en touchant le symbole
correspondant.
Mise en marche de l’appareil:
Appuyer pendant 2 secondes sur la touche On/Off pour al-
lumer et activer les fonctions de la plaque de cuisson.
À partir de ce moment, la plaque de cuisson est branchée,
mais toutes les zones de cuisson et la hotte sont à la puis-
sance zéro. La plaque de cuisson s'éteint automatiquement
après 20secondes d’inutilisation.
Attention: Pour des raisons de sécurité, il sera toujours
possible d’éteindre la plaque de cuisson en intervenant sur
la touche On/Off .
Attention: Dans le bandeau de commande, les fonctions
sélectionnables sont toujours celles éclairées /visibles et
ce sont les seules qui peuvent être activées.
Pour activer les commandes des foyers, de l’aspirateur et
du temporisateur, appuyer sur la touche sensitive corres-
pondante.
La confirmation est donnée par l’éclairage de la touche
sensitive qui devient intense.
9. LIMITATION DE
PUISSANCE
Lors du premier branchement de l’appa-
reil au secteur, l’installateur doit régler la
puissance des zones de cuisson en
fonction de la capacité réelle de l’instal-
lation électrique domestique.
Si cela n’est pas nécessaire, la plaque
de cuisson peut être activée directe-
ment en intervenant sur ou, autre-
ment, suivre la marche ci-après pour ac-
céder au menu.
Avant d’effectuer la procédure, il est
conseillé de lire tout le paragraphe.
Brancher la plaque de cuisson au sec-
teur électrique.
1. Toutes les touches sensitives s’illu-
minent pendant quelques se-
condes, puis s'éteignent et seule
clignote.
2. Maintenir enfoncé : les touches
sensitives des zones de cuisson in-
diquent .
44
3. En maintenant enfoncé, com-
mencer à appuyer sur les touches
sensitives des zones en procédant
dans le sens antihoraire.
1
2
4
3
La touche arrière gauche indique et
un numéro indiquant le type de menu.
La touche sensitive avant gauche in-
dique un numéro qui dépend des para-
mètres indiquées dans la sélection.
Sélectionner la touche sensitive avec
et appuyer sur «8» sur la barre de la
puissance.
Sélectionner la touche sensitive avant
gauche et sélectionner la configuration
correcte.
Voir le tableau suivant pour les spécifi-
cations:
Valeur sur la
barre de la
puissance
KW Notes
0 7,4 Réglage initial standard
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Après avoir saisi la valeur correcte,
confirmer en touchant et maintenant .
45
10. FONCTIONS DE LA PLAQUE DE CUISSON
Dispositif de curi
enfants Cette fonction empêche l’actionnement accidentel de l’appareil
Pour activer: si une casserole est présente sur la plaque de cuisson, appuyer sur la touche sensi-
tive correspondant pendant 3 secondes. S’il n’y a aucune casserole sur les foyers, appuyer pen-
dant 3 secondes sur l’une des 5 touches sensitives (non visibles) à côté du point sur le côté
gauche. Relâcher et faire glisser le doigt de 0 à 9 le long de la barre de puissance qui montre la sé-
quence de fonctionnement. Toutes les touches sensitives indiquent .
Les opérations décrites doivent être complétées dans les 10 secondes.
Pour désactiver: appuyer pendant 3 secondes sur l’une des 5 touches sensitives des zones de
cuisson. Relâcher et faire glisser le doigt de 9 à 0 sur la barre de la puissance qui montre la sé-
quence de fonctionnement.
Les opérations décrites doivent être complétées dans les 10 secondes.
Verrouillage Il est possible de verrouiller les fonctions de la plaque de cuisson durant l’utilisation, par exemple
pour nettoyer la plaque. La fonction reste active même si la plaque de cuisson est éteinte et rallu-
mée.
En cas de coupure de courant, la fonction se désactive.
Pour activer: appuyer sur et maintenir enfoncé pendant 1 seconde.
Pour désactiver: appuyer sur .
Fonction Boost Chaque zone de cuisson peut être réglée à un niveau de puissance supérieure pendant un maxi-
mum de 5 minutes.
Pour activer: sélectionner l’une des 4 zones de cuisson et sélectionner la valeur «P» sur la barre
de la puissance. La touche sensitive correspondante indique .
Pour désactiver: sélectionner l’une des autres valeurs possibles sur la barre de la puissance.
Temporisateur des
zones de
cuisson
Le minuteur permet d'éteindre une zone spécifique de cuisson à la fin du temps défini.
Les zones de cuisson peuvent être programmées individuellement, car chacune dispose de son
propre minuteur.
Pour activer: Avec la zone de cuisson en fonction, appuyer pour accéder aux commandes de ges-
tion du temporisateur de cette zone.
Les 3 touches sensitives indiquent « 0 0 0 ». Appuyer sur «+» ou «-» pour régler le compte à
rebours du minuteur.
Heures - Dixmes - Minutes
Ne rien toucher pendant 10 secondes pour confirmer le temps défini.
À la fin du compte à rebours, les touches sensitives se remettent à zéro et un signal sonore est
émis. La fonction peut être interrompue en appuyant sur n’importe quelle touche.
Si le minuteur est actif pour plusieurs zones de cuisson, les 3 touches sensitives indiqueront tou-
jours le temporisateur le plus proche lorsque le temps est écoulé.
Pour désactiver: avec la zone de cuisson en fonction, appuyer pour accéder aux commandes de
gestion du temporisateur de cette zone.
Programmer les trois touches sensitives sur «0 0 0» en utilisant «+» ou «-» ou appuyer sur la
touche ON/OFF.
46
Temporisateur (géné-
rique) Temporisateur avec alarme à usage générique.
Pour activer: allumer la plaque de cuisson en veillant à ce qu’il n’y ait aucune casserole présente
ni de zones de cuisson actives.
Les 3 touches sensitives pour les commandes de gestion du temporisateur indiquent «- - -».
Appuyer sur la touche sensitive pour accéder au menu du temporisateur et afficher « 0 0 0 ».
Appuyer sur «+» ou «-» pour régler le compte à rebours du minuteur.
Heures - Dixmes - Minutes
Ne rien toucher pendant 10 secondes pour confirmer le temps défini.
À la fin du compte à rebours, les touches sensitives se remettent à zéro et un signal sonore est
émis. La fonction peut être interrompue en appuyant sur n’importe quelle touche.
Répéter les opérations décrites pour modifier la valeur du compte à rebours.
Pour désactiver: allumer la plaque de cuisson en veillant à ce qu’il n’y ait aucune casserole pré-
sente ni de zones de cuisson actives.
Appuyer sur la touche sensitive pour accéder au menu du temporisateur et utiliser «+» et «-»
pour programmer l’afficheur su «0 0 0» «-» ou frapper la touche ON/OFF.
Fonction Fonte Pour activer: sélectionner l’une des 4 zones de cuisson et appuyer sur .
La touche sensitive de la zone sélectionnée indique .
Pour désactiver: appuyer sur ou sur .
Fonction Chauffage Cette fonction sert à chauffer une casserole à la puissance maximale avant de continuer la cuisson
à un niveau sélectionné. La durée pendant laquelle la zone de cuisson est maintenue à la puis-
sance maximale dépend du niveau de cuisson final défini. Voir le tableau:
Niveau de puissance Temporisateur (secondes)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Non disponible
P Non disponible
Pour activer, avec une casserole sur la plaque de cuisson et la zone de cuisson sélectionnée, ap-
puyer et maintenir enfoncée pendant 3 secondes la valeur sélectionnée (de 1 à 8) sur la barre de la
puissance. L’afficheur de la zone de cuisson correspondante indique «A».
Il est possible d’augmenter le niveau de cuisson, mais en le réduisant la fonction se désactive.
Il est également possible de la désactiver en touchant et maintenant enfoncée pendant 3 secondes
la touche de la zone de cuisson en objet.
Fonction Pause Cette fonction permet de mettre en pause/redémarrer n’importe quelle fonction active sur la plaque
de cuisson, en réduisant la puissance disponible dans la zone de cuisson et en remettant à zéro
toutes les fonctions. Si la fonction Pause n’est pas désactivée dans les 10 minutes, la plaque de
cuisson s'éteint automatiquement.
Pour activer: Avec une casserole sur la plaque de cuisson et la zone de cuisson sélectionnée, ap-
puyer et maintenir la touche de la fonction Pause enfoncée pendant au moins 1 seconde.
Tous les afficheurs indiquent .
Pour désactiver: appuyer et maintenir enfoncé pendant 1 seconde jusqu’au clignotement. Ap-
puyer sur n’importe quelle touche dans les 10 secondes. La fonction est désactivée et la plaque de
cuisson continue avec les paramètres précédents.
Fonction de Rappel Cette fonction sert à rappeler les paramètres de fonctionnement de la plaque de cuisson en cas
d’arrêt involontaire ou de coupure de courant.
Quand la plaque de cuisson s'éteint, si elle est rallumée dans les 6 secondes en touchant , la
touche clignote pendant 6 secondes. Appuyer sur la touche pour récupérer les fonctions
précédemment configurées. Un bip est émis pour confirmer l’opération.
47
Mode combi (fonc-
tion «pont») Cette fonction permet de connecter 2 zones de cuisson pour les utiliser et les contrôler comme une
zone de cuisson individuelle et plus grande. Cela donne la possibilité d’utiliser des casseroles
ayant un plus grand fond.
Les zones de cuisson sélectionnables pour cette fonction sont exclusivement celles de gauche et
celles de droite.
Pour activer/désactiver: appuyer simultanément sur les touches sensitives des foyers de gauche
ou de droite pour sélectionner les 2 zones à relier en pont, jusqu’à l’apparition de la touche qui
indique que la fonction a été activée. L’autre touche sert à définir le niveau de puissance.
Fonction AUTO
«A» Par défaut, au moment de la mise en marche de la plaque de cuisson/aspirateur, la hotte s’active
en mode automatique et la LED «A» s’allume de façon intense. La hotte entre en fonction si la
puissance des zones de cuisson est supérieure à «1».
Pour la désactiver, appuyer sur la LED «A», cette action est confirmée par le changement d’inten-
sité de la LED qui passe de intense à faible. La désactivation se fait aussi en appuyant sur une va-
leur, supérieure à «1» sur la barre de puissance, confirmée par le changement d’intensité de la
LED qui passe de intense à faible.
Pour réactiver, appuyer sur la LED «A» qui s’éclairera de façon intense.
11. TABLEAU DE CUISSON
Niveau de puis-
sance Mode de cuisson À utiliser pour
1Fondre, chauffer légèrement Beurre, chocolat, gélatine, sauces
2Fondre, chauffer légèrement Beurre, chocolat, gélatine, sauces
3Réchauffer Riz
4Cuisson prolongée, épaissir, braiser Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
5Cuisson prolongée, épaissir, braiser Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
6Cuisson prolongée, braiser Pâtes, soupes, viande braisée
7Friture légère Rösti (beignets de pommes de terre), omelettes,
plats panés et frits, saucisses
8Friture, friture dans l’huile abondante Viande, frites
9Friture rapide à haute température Steaks
PChauffage rapide Eau bouillante
12. FONCTIONS
ASPIRATEUR
Pour activer les commandes des foyers, de l’aspirateur et
du temporisateur, appuyer sur la touche sensitive corres-
pondante.
«9» Appuyer sur la barre de puissance «9» pour pro-
grammer la vitesse INTENSIVE 1. Cette program-
mation est temporisée pour une activation de 10
minutes. Après ce délai, le système retourne auto-
matiquement à la vitesse précédemment program-
mée. Pour le désactiver, sélectionner une vitesse
différente.
«P» Appuyer deux fois sur la barre de puissance «9»
pour programmer la vitesse INTENSIVE 2. Ce ré-
glage est configuré pour une activation de 5 mi-
nutes. Après ce délai, le système retourne automa-
tiquement à la vitesse précédemment program-
mée. Pour le désactiver, sélectionner une vitesse
différente.
Fonc-
tion
Delay
Cette fonction n’est disponible que si le mode auto-
matique est désactivé. Le mode automatique se
désactive en appuyant sur «A».
Appuyer sur le Digit de l’aspirateur et programmer
une vitesse sur la barre de puissance.
Appuyer sur le Digit pour la gestion du temporisa-
teur qui affiche « CL », mais qui passera au
compte à rebours déjà paramétré à 15 minutes.
Symbole temporisateur
Sélectionner le Digit de l’aspirateur, appuyer sur le
Digit de Gestion du temporisateur pour program-
mer le compte à rebours.
Symbole d’entretien du filtre à graisse
La signalisation concernant le nettoyage du filtre à
graisse, indiquées par la LED est toujours active.
48
Symbole d’entretien du filtre à charbon
Par défaut, la hotte est en mode aspiration. La
charge étant éteinte, appuyer sur la touche sensi-
tive de la hotte pour valider l’aspirateur. Appuyer
de nouveau sur le Digit pendant 5 secondes pour:
Activation du filtre à charbon:
Le symbole du filtre (anti-odeur) à charbon s’al-
lume pendant 1 seconde.
Désactivation du filtre à charbon:
Le symbole du filtre (anti-odeur) à charbon clignote
deux fois.
Après l’activation, l'allumage de l’icône signale la
nécessité d’effectuer l’entretien du filtre (anti-
odeur) à charbon .
Reset et réactivation du filtre à charbon
Après avoir effectué l’entretien du filtre:
appuyer sur la touche pendant 5 secondes. - La
LED du filtre à graisse s'éteint et le compte à re-
bours redémarre.
appuyer sur la touche pendant 5 secondes. - La
LED du filtre anti-odeur s'éteint et le compte à re-
bours redémarre.
13. PERSONNALISATION
DU MENU UTILISATEUR
Avant d’effectuer la procédure, il est conseillé de lire tout le
paragraphe.
Appuyer sur .
Appuyer de nouveau sur et maintenir enfoncé
pendant 3 secondes.
La touche commence à clignoter.
Maintenir appuyé : les touches sensitives des
zones de cuisson indiquent .
En maintenant enfoncé, commencer à appuyer
sur les touches digit des zones de cuisson dans le
sens horaire à partir de la touche avant gauche.
4
3
1
2
La touche arrière gauche indique alternativement et un
chiffre de 2 à 7 indiquant le code du menu.
La touche sensitive avant gauche indique un numéro qui
dépend des paramètres indiquées dans la sélection.
Frapper la touche arrière gauche.
Sélectionner un numéro sur la barre de puissance
pour accéder au code du menu.
Frapper la touche avant gauche.
Sélectionner un numéro sur la barre de puissance
pour sélectionner une valeur.
Voir le tableau suivant pour les spécifications:
Code
du
menu
Description Valeur
U2 Menu de gestion du volume
des touches. 0 - Son désactivé
1 - Min.
3 - Max
U3 Menu de gestion du volume
du signal du compteur. 0 - Son désactivé
1 - Min.
3 - Max
U4 Menu de gestion du niveau
de luminosité de l’afficheur. 0 - Max
9 - Min.
U5 Menu de gestion de l’anima-
tion du compte à rebours. 0 - Animation désac-
tivée
1 - Animation activée
U6 Menu de la fonction de re-
connaissance présence cas-
serole.
0 - Active
1 - Non active
U7 Menu de gestion de la fin du
compte à rebours. 0 - Clignotement
continu et extinction
1 - Dix clignotements
et extinction
2 - Un clignotement
et extinction
Après avoir saisi la valeur correcte, confirmer en tou-
chant et maintenant enfoncé pendant 2 se-
condes.
Pour quitter le menu sans enregistrer, appuyer sur
.
Si aucune opération n’est réalisée, le menu utilisateur se
ferme au bout de 1 minute.
14. FONCTION DE
GESTION DE LA
PUISSANCE
Ce produit intègre une fonction de ges-
tion de la puissance à contrôle électro-
nique.
Cette fonction contrôle la distribution de
la puissance maximum de 3700 W entre
les zones de cuisson combinées (côté
gauche et côté droit), en optimisant la
répartition de puissance et en évitant les
situations de surcharge du système.
À cet effet, la puissance totale est sur-
veillée en continu, et diminuée s’il y a
lieu. Si la puissance totale requise ne
peut être fournie, un élément de
contrôle réduit par défaut la puissance
d’un autre élément de cuisson au ni-
veau immédiatement inférieur de sa
courbe de puissance correspondante,
de manière à ne pas dépasser une ab-
sorption de courant de 16A.
49
Dans ce cas, le générateur détecte la
dernière commande la plus prioritaire
envoyée par l’interface utilisateur et, s’il
y a lieu, diminue les programmations
précédemment activées pour un autre
élément de cuisson.
La fonction de Gestion de puissance
s’active d’abord aussi à la détection de
la présence d’une casserole sur l’élé-
ment de cuisson.
Exemple:
Si le niveau boost (P) est sélectionné
pour la zone de cuisson 1, la zone de
cuisson 2 ne pourra pas dépasser le ni-
veau 9 en même temps et sera automa-
tiquement limitée.»
50
15. GUIDE DUTILISATION
DES CASSEROLES
Quelles casseroles utiliser
Utiliser exclusivement des casseroles
avec un fond en matériau ferromagné-
tique, elles sont adaptées à une utilisa-
tion sur les plaques à induction:
• fonte
acier émaillé
acier au carbone
acier inoxydable (même si non com-
plètement)
aluminium avec revêtement ferroma-
gnétique ou un fond avec une plaque
ferromagnétique
Pour déterminer si une casserole ou
une poêle est appropriée, contrôler la
présence du symbole (généralement
estampillé sur le fond). Vous pouvez
également approcher un aimant au fond
du récipient. S’il reste accroché au fond,
la casserole peut être utilisée sur une
plaque à induction.
Pour assurer une efficacité optimale,
toujours utiliser des casseroles et des
poêles à fond plat, qui répartissent la
chaleur de manière uniforme. Si le fond
n’est pas parfaitement plat, cela affecte-
ra la puissance et la conduction de la
chaleur.
Comment utiliser les casseroles
Diamètre minimal de la casserole/poêle
selon les différentes zones de cuisson.
Pour assurer le bon fonctionnement de
la plaque de cuisson, la casserole doit
couvrir un ou plusieurs des points de ré-
férence indiqués sur la surface de la
plaque de cuisson et avoir un diamètre
minimum approprié.
Toujours utiliser la zone de cuisson cor-
respondant le mieux au diamètre du
fond de la casserole.
Zones de cuisson Diatre du fond de la casserole
Ø min. (conseillé) Ø max (conseil)
Combiné gauche 190 mm 230 mm
Simples gauche 110 mm 190 mm
Simple avant droite 110 mm 145 mm
Simple arrre droite 110 mm 200 mm
Casseroles ou poêles vides ou avec
un fond peu épais
Ne pas utiliser de casseroles ou de
poêles vides ou avec fond peu épais sur
la plaque de cuisson, car cela ne per-
mettrait pas de contrôler la température
ou d’éteindre automatiquement la zone
de cuisson si la température était trop
élevée, en entraînant le risque d’en-
dommager la casserole ou la surface de
la plaque de cuisson.
Si cela se produit, ne toucher à rien et
attendre que tous les éléments refroi-
dissent.
Si un message d’erreur s’affiche,
consulter la section « Résolution des
problèmes».
Bruits de fonctionnement normaux
de la table de cuisson
La technologie à induction se base sur
la création de champs électromagné-
tiques. Ces champs électromagné-
tiques génèrent de la chaleur directe-
ment sur le fond de la casserole. Les
casseroles et les poêles peuvent géné-
rer toute une variété de bruits ou de vi-
brations selon la façon dont elles ont été
fabriquées.
Ces types de bruits sont décrits ci-
après:
Bourdonnement sourd (comme le
bruit d’un transformateur)
Ce bruit se produit lors de la cuisson à
un niveau de chaleur élevé et il est dé-
terminé par la quantité d’énergie trans-
férée de la table de cuisson aux casse-
roles. Le bruit cesse ou diminue en bais-
sant le niveau de chaleur.
Léger sifflement
Ce bruit se produit lorsque le récipient
de cuisson est vide et il cesse une fois
que le récipient a été rempli d’eau ou
d’aliments.
Crépitement
Ce bruit se produit avec des casseroles
composées de plusieurs matériaux stra-
51
tifiés et il est produit par les vibrations
des surfaces de rencontre des différents
matériaux. Le bruit vient des casseroles
et peut varier selon la quantité et le
mode de préparation de la nourriture.
Fort sifflement
Ce bruit se produit avec des casseroles
composées de matériaux différents dis-
posés en couches superposées, ainsi
que lorsque ces casseroles sont utili-
sées à la puissance maximale et même
sur deux zones de cuisson. Le bruit
cesse ou diminue en baissant le niveau
de chaleur
Bruit de ventilateur
Pour le bon fonctionnement du système
électronique, il est nécessaire de régler
la température de la table de cuisson. À
cet effet, la table de cuisson est équipée
d’un ventilateur de refroidissement qui
est activé pour réduire et régler la tem-
pérature du système électronique. Il
peut arriver que le ventilateur continue
de fonctionner même lorsqu’on éteint
l’appareil, si la température de la table
de cuisson est détectée comme étant
encore trop élevée.
Bruits rythmiques et semblables au
tic-tac d’une horloge
Ce bruit se produit uniquement lors-
qu’au moins trois zones de cuisson sont
en fonction et il disparaît ou diminue au
moment lorsqu’on en éteint une.
Les bruits décrits représentent une ca-
ractéristique normale de la technologie
à induction, par conséquent ils ne
peuvent être considérés comme des dé-
fauts.
52
16. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Code derreur Description Cause possible de l’erreur Solution
«Signalisation so-
nore à l’allumage.
Aucun code d’er-
reur ne s’affiche»
La commande de la hotte
ne fonctionne pas Endommagement ou mauvaise liai-
son du câble LIN sur la carte électro-
nique de la hotte
Vérification liaison/remplacement du
câble LIN
ER03 La plaque de cuisson
s’éteint après 10 se-
condes.
Détection d’une activation continue
des touches.
Eau ou casserole présente sur le
bandeau de commande.
Enlever l’eau ou la casserole de la
surface en vitrocéramique ou du
bandeau de commande.
ER21 La plaque de cuisson
s’éteint. La température interne des compo-
sants électroniques est trop élevée. Laisser refroidir la plaque de cuis-
son.
S’assurer que la plaque de cuisson
est suffisamment ventilée.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E2 La zone de cuisson cor-
respondante s’éteint. Casserole vide ou non appropriée.
La température de la casserole ou
de la surface en vitrocéramique est
trop élevée.
Température des composants élec-
troniques trop élevée.
Laisser refroidir la plaque de cuis-
son.
Utiliser une casserole appropriée.
Ne pas réchauffer des casseroles
vides.
E3 La zone de cuisson cor-
respondante s’éteint. Casserole non appropriée.
La casserole est en train de perdre
ses propriétés magnétiques et risque
d’endommager la plaque à induction.
Utiliser une casserole appropriée.
L’erreur s’efface automatiquement
après 8 s et la zone de cuisson peut
de nouveau être utilisée.
En présence d’autres erreurs, il est
utile de changer de casserole.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E6 La zone de cuisson ne
s’active pas. Tension et/ou fréquence d’alimenta-
tion hors plage. Contrôler la tension et/ou la fré-
quence du secteur.
S’il y a lieu, contacter le service
après-vente.
E8 Les zones de cuisson
s’éteignent. Ventilateur en panne.
Ventilateur bloqué par de la pous-
sière ou des tissus.
Nettoyer le ventilateur et enlever les
corps étrangers s’il y a lieu.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Débrancher la plaque de cuisson de l’alimentation électrique.
Attendre quelques secondes, puis rebrancher la plaque de cuisson.
Si le problème persiste, contacter le service après-vente en indiquant le code d’erreur inscrit à l’affi-
cheur.
17. MAINTENANCE -
RÉPARATION ET
CONFORMITÉ
S’assurer que l’entretien des compo-
sants électriques est exclusivement
effectué par le fabricant ou par le ser-
vice après-vente.
S’assurer que les câbles endomma-
gés sont remplacés exclusivement
par le fabricant ou par le service
après-vente agréé.
Lorsque vous contactez le service
après-vente, veuillez fournir les informa-
tions suivantes:
Type de panne
Modèle de l’appareil (Art./Code)
53
Numéro de série (S.N.)
Ces informations figurent sur la plaque
d’identification. La plaque d’identifica-
tion est fixée au fond de l’appareil.
Informations sur le produit conformé-
ment au règlement 66/2014
Normes de référence:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Cet appareil a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux direc-
tives CEE.
18. DONNÉES
TECHNIQUES
Identification du produit
Type: 4300
Modèle: FSM 709 HI
Modèle: FSM 709 HI LL KIT
Voir la plaque d’identification appliquée
sur le fond du produit.
Le producteur apporte en continu des
améliorations à ses produits. Pour cette
raison, le texte et les illustrations conte-
nus dans ce manuel peuvent subir des
modifications sans préavis.
Des informations supplémentaires sur
les données techniques sont dispo-
nibles sur le site: www.franke.com
MODÈLE FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 7,62 Kw (programmation de
base)
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 4,72 kW
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 3,72 kW
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 3,02 kW
1,2 Zone de cuisson flexible 1 + 2 En pont
3,4 Zone de cuisson flexible
Paramètre Valeur Dimensions
(mm)
Dimensions utiles - 700 × 520 (L x P)
Tension/fréquence
d’alimentation 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Caractéristiques électriques et des éléments chauffants
Zone de cuisson 1,2 2100W; Power
Boost: 3000 W 210 x 190
Zone de cuisson 3 2300W; Power
Boost: 3000 W R 200
Zone de cuisson 4 1400W; Power
Boost: 1850 W R 145
Zone de cuisson
flexible
1+2
3000W; Power
Boost: 3700 W 210 x 390
Paramètre Valeur Dimensions
(mm)
Poids de l’appareil 21 kg
Nombre de zones
de cuisson 4
Source de chaleur induction
54
NL
1. INFORMATIE OVER DE
VEILIGHEID
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte
werking van het apparaat
eerst deze handleiding
aandachtig door, alvorens
het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wan-
neer u het verplaatst of
verkoopt. Gebruikers
moeten volledig op de
hoogte zijn van de werking
en de veiligheidsfuncties
van het apparaat. Deze
kookplaten hebben induc-
tiesystemen die voldoen
aan de eisen van de EMC-
en EMF-richtlijnen en mo-
gen niet interfereren met
andere elektronische ap-
paraten. Dragers van pa-
cemakers of andere elek-
tronische systemen die-
nen contact op te nemen
met hun arts of met de pro-
ducent van het implantaat
om er de gevoeligheid
voor interferenties van te
beoordelen.
De elektrische aansluitin-
gen dienen door een vak-
kundig elektricien tot
stand te worden gebracht.
Lees het deel ELEKTRI-
SCHE AANSLUITING al-
vorens de elektrische aan-
sluiting uit te voeren.
Bij toestellen met een netsnoer
moeten de klemmen of het deel
van de draden tussen het be-
vestigingspunt van de kabel en
de klemmen zo worden ge-
plaatst dat de onder spanning
staande geleider vóór de aar-
dingskabel naar buiten kan wor-
den gehaald als hij uit zijn be-
vestiging loskomt.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste in-
stallatie of oneigenlijk ge-
bruik.
Controleer of de netvoeding
overeenstemt met de netvoe-
ding die op het typeplaatje
aan de binnenkant van het
product staat vermeld.
In de vaste installatie moeten
er scheidingsschakelaars
worden geïnstalleerd, in
overeenstemming met de
normen inzake bekabelings-
systemen.
Controleer voor apparaten
van klasse I of het elektrici-
teitsnet van uw woning over
een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap met ge-
schikte buizen aan op de
schoorsteen. Verwijs naar de
in de installatiehandleiding
aangegeven commerciële
accessoires (minimale dia-
meter buizen 120 mm). De
lengte van de afvoerbuis
moet zo klein mogelijk zijn.
Sluit het product op het elek-
triciteitsnet aan met een
meerpolige schakelaar.
55
De regelgeving inzake de
luchtafvoer moet worden na-
geleefd.
Sluit de afzuigkap niet aan op
afvoerkanalen gebruikt voor
verbrandingsgassen (ketels,
haarden, enz.).
Als de afzuigkap wordt ge-
bruikt met niet-elektrische ap-
paraten (bijv. apparaten met
gasbranders) moet een vol-
doende ventilatie in de ruimte
gegarandeerd worden om de
terugstroming van de afge-
voerde gassen te voorko-
men. Als het kooktoestel ge-
bruikt wordt in combinatie met
apparaten die gevoed wor-
den door niet-elektrische
energiebronnen, mag de ne-
gatieve druk van de ruimte
niet de 4 Pa overschrijden,
om te voorkomen dat de rook-
gassen weer door het kook-
toestel in de ruimte worden
aangezogen.
De lucht mag niet worden uit-
gestoten via een kanaal dat
gebruikt wordt als schoor-
steen voor met gas of andere
brandstoffen gevoede appa-
raten.
Laat een beschadigd net-
snoer vervangen door de pro-
ducent, een erkend service-
centrum of een vakkundige
monteur om risico’s of ge-
vaarlijke situaties te voorko-
men.
Sluit de stekker van het appa-
raat aan op een goed bereik-
baar stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
Het is belangrijk dat voor de
afvoer van de rookgassen de
technische voorschriften en
de veiligheidsmaatregelen
van de door de plaatselijke
autoriteiten voorgeschreven
normen strikt worden nage-
leefd.
WAARSCHUWING: Ver-
wijder de beschermfolie
alvorens het apparaat te
installeren.
Gebruik alleen de samen met
het apparaat geleverde
schroeven en andere kleinij-
zerwaren.
WAARSCHUWING: In-
dien de schroeven of be-
vestigingssystemen niet
worden geïnstalleerd zo-
als in deze aanwijzingen is
beschreven, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij onder
toezicht staan van een vol-
wassene.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van
te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (in-
clusief kinderen) met een li-
chamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of zon-
der ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd over
een veilig gebruik van het ap-
paraat door een persoon die
56
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking
of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toe-
zicht staan en goed geïnstru-
eerd zijn over een veilig ge-
bruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samen-
hangen. Laat kinderen niet
met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Het
apparaat en de toeganke-
lijke delen worden heet tij-
dens het gebruik.
Zorg ervoor de verwarmings-
elementen niet aan te raken.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar
uit de buurt, tenzij ze constant
onder toezicht staan.
Reinig en/of vervang de filters
na de aangegeven periode
(brandgevaar). Zie paragraaf
Reiniging en onderhoud.
Aanbevolen wordt om in de
ruimte een goede ventilatie te
garanderen als het apparaat
wordt gebruikt in combinatie
met door gas of andere
brandstoffen gevoede appa-
raten (niet van toepassing op
apparaten die de lucht in de
ruimte slechts laten recircule-
ren).
WAARSCHUWING: Als het
oppervlak barsten vertoont,
moet het apparaat worden uit-
geschakeld om het risico op
elektrische schokken te voorko-
men.
Schakel het apparaat niet in
als het oppervlak scheuren of
zichtbare schade van het ma-
teriaal vertoont.
Raak het apparaat niet aan
met natte handen of li-
chaamsdelen.
Gebruik geen stoomappara-
ten om het product te reini-
gen.
Plaats geen metalen voor-
werpen zoals messen, vor-
ken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat,
omdat deze oververhit kun-
nen raken.
Gebruik de speciale bedie-
ning om de kookplaat na ge-
bruik uit te schakelen; ver-
trouw niet op de sensoren van
de pannen.
WAARSCHUWING: Het is ge-
vaarlijk om de kookplaat onbe-
heerd achter te laten bij gebruik
van olie of vet, omdat er een ge-
vaarlijke situatie kan ontstaan
en er brand kan uitbreken. Pro-
beer NOOIT eventuele vlam-
men met water te doven, maar
zet het apparaat uit en smoor de
vlammen, bijvoorbeeld door ze
met een deksel of een brandde-
ken af te dekken.
WAARSCHUWING: Het kook-
proces moet onder toezicht
plaatsvinden. Een kort kook-
proces moet constant worden
bewaakt.
Het apparaat is niet ontwor-
pen om met een externe timer
of met een apart afstandsbe-
57
dieningssysteem te worden
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Brandge-
vaar: Plaats geen voorwerpen
op de kookoppervlakken.
Het apparaat moet zo worden
geïnstalleerd dat het kan wor-
den losgekoppeld van de
elektrische voeding met een
meerpolige schakelaar met
een openingsafstand tussen
de contacten (3 mm) die een
complete loskoppeling ga-
randeert bij overbelasting van
categorie III.
Het apparaat mag nooit aan
weersinvloeden worden
blootgesteld (regen, zon).
De ventilatie van het apparaat
moet voldoen aan de aanwij-
zingen van de fabrikant.
Houd de verpakking buiten
het bereik van kinderen en
huisdieren.
Afzuigkappen en andere af-
zuigtoestellen van de kook-
dampen kunnen afbreuk
doen aan de veilige werking
van op gas of andere brand-
stoffen functionerende appa-
raten (inclusief die geplaatst
in andere omgevingen), in
verband met de terugstro-
ming van de verbrandings-
gassen. Deze gassen kun-
nen koolmonoxidevergifti-
ging veroorzaken. Na de in-
stallatie van een afzuigkap of
een ander afzuigtoestel van
de rookdampen moet ervoor
gezorgd worden dat de gas-
toestellen getest worden door
een gekwalificeerde per-
soon, om te garanderen dat er
geen sprake is van terugstro-
ming van de verbrandings-
gassen.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor de afvoer van de kookluchtjes
geproduceerd tijdens een huishoude-
lijk gebruik.
Gebruik het apparaat onder geen be-
ding voor andere doeleinden dan
waarvoor het is ontworpen.
Friteuses moeten tijdens hun gebruik
voortdurend bewaakt worden: over-
verhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Activeer het apparaat niet door mid-
del van een externe timer of een af-
zonderlijk systeem voor afstandsbe-
diening.
Het apparaat mag niet geïnstalleerd
worden achter een decoratieve deur,
om oververhitting ervan te voorko-
men.
Klim niet op het apparaat om bescha-
diging ervan te voorkomen.
Om de beschadiging van de siliconen
verbindingselementen te voorkomen,
mogen er geen hete pannen op het
frame geplaatst worden.
Snijd of bereid geen voedsel op de
oppervlakken en laat er geen harde
voorwerpen op vallen. Schuif geen
pannen of vaatwerk over het opper-
vlak.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het
los van het elektriciteitsnet alvorens
enige onderhoudswerkzaamheid uit
te voeren.
Als het koolstofgeurfilter niet wordt
bijgeleverd, volg dan de bij de set ver-
strekte aanwijzingen voor zowel de
regeneratieprocedure als voor de
vervangingstijden.
Als het koolstofgeurfilter wordt bijge-
leverd en van het type (U) is (verwijs
58
naar de montage-instructies), dan
kan het geregenereerd worden. Het
actieve koolfilter kan om de 3-4
maanden worden gewassen en gere-
genereerd (of vaker indien de afzuig-
kap intensief wordt gebruikt), tot een
maximum van 8 regeneratiecycli (bij
bijzonder intensief gebruik wordt aan-
bevolen niet meer dan 5 cycli te ge-
bruiken). Neem voor de bestelling
van een nieuw filter (U) contact op
met de servicedienst.
Regeneratieprocedure:
Was in de vaatwasmachine bij een
maximale temperatuur van 70°C, of
was met de hand in warm water, zon-
der gebruik van schuursponsjes (en
zonder reinigingsmiddelen!).
Droog het filter gedurende 2 uur in de
oven bij een maximale temperatuur
van 70°C (lees aandachtig de hand-
leiding van uw oven).
Vetfilters moeten om de 2 maanden
van gebruik gereinigd worden, of va-
ker in geval van een bijzonder inten-
sief gebruik, en kunnen in de vaat-
wasser gewassen worden. De roos-
ters mogen niet in de vaatwasser ge-
wassen worden. (Z).
Algemene aanbevelingen
Gebruik nooit schuursponsjes, staal-
wol, zoutzuur of andere producten die
krassen of sporen op het oppervlak
kunnen achterlaten.
Voedsel dat per ongeluk op het op-
pervlak, de functionele of esthetische
elementen van de kookplaat valt of
erop blijft liggen, mag niet worden ge-
consumeerd.
Reiniging van het apparaat
Reinig de kookplaat na elk gebruik
om te voorkomen dat eventuele
voedselresten verbranden. De reini-
ging van aangekoekt en verbrand vuil
vereist meer inspanning.
Gebruik voor de dagelijkse reiniging
een zachte doek of spons en een ge-
schikt schoonmaakmiddel. Volg de
aanbevelingen van de producent met
betrekking tot de te gebruiken
schoonmaakmiddelen. Wij raden aan
om beschermende schoonmaakmid-
delen te gebruiken.
Verwijder aangekoekt vuil, bijv. over-
gekookte melk, met een schaper voor
glaskeramische kookplaten, terwijl de
kookplaat nog warm is. Volg de aan-
bevelingen van de fabrikant met be-
trekking tot de te gebruiken schraper.
Verwijder suikerhoudend voedsel,
bijv. overgekookte jam, met een
schraper voor glaskeramische kook-
platen, terwijl de kookplaat nog warm
is. Anders zouden de resten het glas-
keramische oppervlak kunnen be-
schadigen.
Verwijder eventueel gesmolten plas-
tic met een schraper voor glaskerami-
sche kookplaten, terwijl de kookplaat
nog warm is. Anders zouden de res-
ten het glaskeramische oppervlak
kunnen beschadigen.
Verwijder kalkvlekken met een kleine
hoeveelheid ontkalkoplossing, bijv.
azijn of citroensap, zodra de kook-
plaat is afgekoeld. Reinig de kook-
plaat vervolgens met een vochtige
doek.
4. EISEN VAN DE
KASTJES
De installatieprocedure moet in over-
eenstemming zijn met de wetten, veror-
deningen, richtlijnen en normen (veilig-
heidsvoorschriften inzake elektrische
systemen, correcte recycling van com-
59
ponenten, etc.) die van kracht zijn in het
land van gebruik!
Gebruik geen siliconenkit tussen het
apparaat en het werkblad. De kook-
plaat moet worden ingebouwd in het
keukenblad, boven een kastje met
een breedte van 600 mm of meer.
Als het apparaat gemonteerd wordt
op ontvlambare materialen, moeten
de richtlijnen en de normen inzake
laagspanningsinstallaties en brand-
beveiliging strikt in acht worden geno-
men.
Voor inbouwapparatuur moeten de
onderdelen (van plastic en houtfi-
neer) gemonteerd worden met hitte-
bestendige kleefmiddelen (min.
100°C): het gebruik van ongeschikte
materiaal en kleefmiddelen kan ver-
vorming en losraken veroorzaken.
Het keukenkastje moet voldoende
ruimte hebben voor de elektrische
aansluitingen van het apparaat. De
kastjes boven het apparaat moeten
op een zodanige afstand worden ge-
monteerd dat er voldoende ruimte be-
schikbaar is om comfortabel te kun-
nen werken.
Het gebruik van decoratieve profielen
van massief hout rond het keuken-
blad achter het apparaat is toege-
staan, mits de minimale afstand van
de installatie-afbeeldingen in acht
wordt genomen.
De minimale afstand tussen het ge-
monteerde apparaat en de achter-
wand wordt aangegeven op de instal-
latie-afbeelding van het inbouwappa-
raat (150 mm voor zijwanden, 40 mm
voor de achterwand en 500 mm tot de
eventuele kastjes boven het appa-
raat).
Om binnendringen van vloeistoffen
tussen de rand van de kookplaat en
het keukenblad te voorkomen, moet
voorafgaand aan de installatie de bij-
geleverde zelfklevende afdichting
worden aangebracht over de gehele
buitenste rand van de kookplaat.
5. ELEKTRISCHE
AANSLUITING
WAARSCHUWING: Alle elektri-
sche aansluitingen dienen door
een erkend elektricien tot stand te
worden gebracht.
Neem het aansluitschema in acht
(aangebracht op de onderkant van
het product).
Dit apparaat heeft een aansluiting
van het type “Y”; aangeraden wordt
om een voedingskabel H05V2V2-F
van 5 x 2,5 mm² te gebruiken, EEN-
FASE en TWEEFASE verbinding: mi-
nimale doorsnede van de geleiders:
2,5 mm². Buitendiameter van de voe-
dingskabel: min 8 mm - max 12 mm.
De aansluitklemmen zijn toegankelijk
door de afdekking van de aansluit-
kast te verwijderen.
Controleer of de eigenschappen van
het elektriciteitsnet van de woning
(spanning, maximaal vermogen en
stroom) compatibel zijn met die van
het apparaat.
Sluit het apparaat aan zoals aange-
geven in de installatiehandleiding (in
overeenstemming met de referentie-
normen voor netspanning van kracht
op nationaal niveau).
Opgelet! De kabels mogen niet
gelast worden!
6. MILIEUASPECTEN
Afdanken van huishoudelijke appara-
ten
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
met normaal huishoudelijk afval mag
worden verwerkt. Het product moet wor-
den verwerkt bij een speciaal inzamel-
centrum voor de recycling van elektri-
sche en elektronische apparatuur. Als u
60
ervoor zorgt dat dit product op de juiste
manier wordt verwerkt, voorkomt u mo-
gelijk voor mens en milieu negatieve ge-
volgen die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van een verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer details
over het recyclen van dit product con-
tact op met uw gemeente, de plaatselij-
ke vuilophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Het apparaat voldoet aan de richtlijn
2012/19/EU inzake de vermindering van
gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparaten en de verwer-
king van het afval.
Afdanken van het verpakkingsmateri-
aal
De materialen met het symbool zijn
recyclebaar. Werp het verpakkingsma-
teriaal in speciale containers om het te
recyclen.
Energiebesparing
U kunt elke dag energie besparen tij-
dens het koken door onderstaande tips
te volgen.
Gebruik bij het verwarmen van water
alleen de benodigde hoeveelheid.
Bedek de pannen zo mogelijk altijd
met een deksel.
Plaats de pan voordat u de kookzone
inschakelt.
Plaats kleinere pannen op de kleinere
kookzones.
Plaats de pannen direct in het midden
van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het voed-
sel warm te houden of om het te
smelten.
7. OMSCHRIJVING VAN
HET PRODUCT
6
1Enkele kookzone (210x190 mm) 2100 W, met boos-
terfunctie van 3000 W
2Enkele kookzone (210x190 mm) 2100 W, met boos-
terfunctie van 3000 W
3Enkele kookzone (R.200 mm) 2300 W, met booster-
functie van 3000 W
4Enkele kookzone (R.145 mm) 1400 W, met booster-
functie van 1850 W
5Bedieningspaneel
6Inlaatrooster
1 + 2 Gecombineerde kookzone (220 x 395 mm) 3000 W,
met boosterfunctie van 3700 W.
INDICATOREN
Pandetectie
Elke kookzone is uitgerust met een sys-
teem dat de aanwezigheid van een pan
op de kookplaat detecteert.
Het detectiesysteem is in staat om pan-
nen met een magnetiseerbare bodem te
herkennen die geschikt zijn voor gebruik
op inductiekookplaten.
Als de pan tijdens de werking wordt
weggehaald of een ongeschikte pan
wordt gebruikt, verschijnt op het display
het symbool .
Restwarmte-indicator
De restwarmte-indicator is een veilig-
heidsfunctie om te signaleren dat het
oppervlak van de kookzone nog een
temperatuur van 50°C of hoger heeft en
bij aanraking met blote handen dus
brandwonden kan veroorzaken. De digit
61
van de desbetreffende kookzone toont
.
8. BESTURINGSPANEEL
1Aan/Uit
2Indicator verzadiging vetfilter
3Indicator vermogensniveau van de kookzone
4Indicator vermogensniveau van de afzuigkap
5Controle van de timer van de afzuigkap
6Symbool zone bediening afzuigkap
7Controle van de timer van de kookzone
8Zone beheer Timer
9Indicator verzadiging actieve koolfilter
10 Toets functie Smelten
11 Toets functie Blokkering
12 Toets functie Pauze
13 Vermogensbalk
AToets functie Auto
De kookzones kunnen geactiveerd wor-
den door te drukken op de referentiedi-
git . De digit wordt sterker verlicht om
de handeling te bevestigen.
Bij de plaatsing van een pan op een van
de 4 kookzones zal de kookplaat de
aanwezigheid ervan automatisch detec-
teren en wordt de overeenkomstige digit
verlicht om de kookzone in te schake-
len.
Als er geen pannen of andere voorwer-
pen op de kookplaat aanwezig zijn, dan
zijn de digits niet zichtbaar.
De functies die geselecteerd kunnen
worden op het bedieningspaneel zijn al-
tijd zichtbaar, maar verlicht met een la-
ge helderheid. Selecteer de functies
door het overeenkomstige symbool aan
te raken.
Inschakeling van het apparaat:
Druk 2 seconden op de On/Off-toets om de functies van de
kookplaat in te schakelen en te activeren.
Nu is de kookplaat ingeschakeld, maar alle kookzones en
de afzuigkap hebben vermogensstand nul. De kookplaat
wordt na 20 seconden van niet-gebruik automatisch uitge-
schakeld.
Opgelet: Om veiligheidsredenen is het altijd mogelijk om
de kookplaat uit te schakelen met de On/Off-toets.
Opgelet: Op het bedieningspaneel zijn alle selecteerbare
functies altijd verlicht/zichtbaar en alleen deze functies kun-
nen worden geactiveerd.
De bedieningszones van de kookzones, de afzuigkap en
de timer kunnen worden geactiveerd door op de betreffen-
de digit te drukken.
De bevestiging wordt gegeven door het intens oplichten
van de Digit.
9. VERMOGENSBEPERKI
NG
De eerste keer dat het apparaat wordt
aangesloten op het huishoudelijke elek-
triciteitsnet moet de installateur het ver-
mogen van de kookzones instellen op
basis van de werkelijke capaciteit van
het elektriciteitsnet.
Als dit niet nodig is, kunt u de kookplaat
direct inschakelen met of, als alterna-
tief, de hieronder beschreven procedure
volgen om het menu te openen.
Lees de gehele paragraaf alvorens de
procedure uit te voeren.
Sluit de kookplaat aan op het huishou-
delijke elektriciteitsnet.
1. Alle digits zullen gedurende enkele
seconden oplichten en vervolgens
uit gaan; alleen blijft knipperen.
2. Houd ingedrukt de digits van de
kookzones tonen .
3. Houd ingedrukt en begin, tegen
de wijzers van de klok in, op de di-
gits van de zones te drukken.
62
1
2
4
3
De digit linksachter toont en een cijfer
dat het type menu aangeeft. De digit
linksvoor toont een cijfer dat afhankelijk
is van de in de selectie aangegeven pa-
rameters.
Selecteer de digit met en druk op “ 8 “
op de vermogensbalk.
Selecteer de digit linksvoor en vervol-
gens de correcte instelling.
Zie de onderstaande tabel voor de spe-
cificatie van de vermogens:
Waarde op de
vermogens-
balk
KW Opmerkingen
0 7,4 Standaard startinstelling
1 4,5
2 3,5
3 2,8
De ingevoerde correcte waarde moet
bevestigd worden door ingedrukt te
houden.
63
10. FUNCTIES KOOKPLAAT
Kinderslot Deze functie voorkomt de onbedoelde inschakeling van de apparatuur
Activering: als er een pan aanwezig is op de kookplaat, houd dan de overeenkomstige digit gedu-
rende 3 seconden ingedrukt. Is er geen pan aanwezig op de kookplaat, houd dan één van de 5 di-
gits (niet zichtbaar) links naast de punt gedurende 3 seconden ingedrukt. Laat de digit los en
schuif met de vinger van 0 naar 9 over de vermogensbalk die de werkvolgorde toont. Alle digits to-
nen .
De beschreven handelingen moeten binnen 10 seconden voltooid worden.
Deactivering: houd één van de 5 digits van de kookzones gedurende 3 seconden ingedrukt. Laat
de digit los en schuif met de vinger van 9 naar 0 over de vermogensbalk die de werkvolgorde toont.
De beschreven handelingen moeten binnen 10 seconden voltooid worden.
Blokkering Het is mogelijk om de functies van de kookplaat tijdens het gebruik te blokkeren, bijvoorbeeld om
de kookplaat te reinigen. De functie blijft ook actief als de kookplaat wordt uitgeschakeld en weer
ingeschakeld.
In geval van een stroomstoring wordt de functie gedeactiveerd.
Activering: houd gedurende 1 seconde ingedrukt.
Deactivering: druk op .
Functie Boost Elke kookzone kan voor een tijd van maximaal 5 minuten worden ingesteld op een extra vermo-
gensniveau.
Activering: selecteer een van de 4 kookzones en selecteer de waarde “P” op de vermogensbalk.
De overeenkomstige digit toont .
Deactivering: selecteer een van de andere mogelijke waarden op de vermogensbalk.
Timer van de
kookzones Door middel van de timer kan een bepaalde kookzone aan het einde van de ingestelde tijd worden
uitgeschakeld.
De kookzones kunnen individueel geprogrammeerd worden omdat ze allen beschikken over een ei-
gen timer.
Activering: Druk bij functionerende kookzone voor toegang tot de bediening voor het beheer van de
timer van die zone.
De 3 digits tonen “ 0 0 0 “. Druk op “+” f “-” om de countdown van de timer in te stellen.
Uren - Tienden - Minuten
Bevestig de tijd door gedurende 10 seconden niets aan te raken.
Na de countdown worden de digits nulgesteld en klinkt er een geluidssignaal. De functie kan onder-
broken worden door op een willekeurige toets te drukken.
Als de timer van meerdere kookzones actief is, zullen de 3 digits altijd de eerst aflopende timer
aanduiden.
Deactivering: druk bij functionerende kookzone voor toegang tot de bediening voor het beheer van
de timer van die zone.
Stel de drie digits in op “ 0 0 0 “ met gebruik van “+” of “-”, of druk op de toets On/Off.
64
Timer (algemeen) Timer met alarm voor algemeen gebruik.
Activering: schakel de kookplaat in en controleer dat er geen pannen aanwezig zijn of actieve kook-
zones.
De 3 digits voor het beheer van de timer tonen “- - -”.
Druk op de digit om het menu van de timer te openen en “ 0 0 0 “ weer te geven.
Druk op “+” f “-” om de countdown van de timer in te stellen.
Uren - Tienden - Minuten
Bevestig de tijd door gedurende 10 seconden niets aan te raken.
Na de countdown worden de digits nulgesteld en klinkt er een geluidssignaal. De functie kan onder-
broken worden door op een willekeurige toets te drukken.
Herhaal de beschreven handelingen om de waarde van de countdown te wijzigen.
Deactivering: schakel de kookplaat in en controleer dat er geen pannen aanwezig zijn of actieve
kookzones.
Druk op de digit voor toegang tot het menu van de timer en gebruik “+” en “-” om het display in te
stellen op “ 0 0 0 ““-”, of druk op de toets On/Off.
Functie Smelten Activering: selecteer een van de 4 kookzones en druk op .
De digit van de geselecteerde zone toont .
Deactivering: druk op of op .
Functie Verwarmen Deze functie wordt gebruikt om een pan bij maximaal vermogen te verwarmen, alvorens het kook-
proces voort te zetten bij een geselecteerd vermogen. Het tijdsinterval gedurende welke voor de
kookzone het maximale vermogen wordt gehandhaafd, is afhankelijk van het ingestelde definitieve
kookvermogen. Zie de tabel:
Vermogensniveau Timer (seconden)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Niet beschikbaar
P Niet beschikbaar
Activering: houd, bij een op de kookplaat geplaatste pan en de geselecteerde kookzone, de op de
vermogensbalk geselecteerde waarde (van 1 tot 8) gedurende 3 seconden ingedrukt. Het display
van de overeenkomstige kookzone toont “A”.
Het kookniveau kan verhoogd worden, maar als het wordt verlaagd, wordt de functie uitgeschakeld.
De functie kan ook gedeactiveerd worden door de toets van de betreffende kookzone gedurende 3
seconden ingedrukt te houden.
Functie Pauze Door middel van deze functie kan elke op de kookplaat actieve functie gepauzeerd/herstart worden,
waarbij het beschikbare vermogen van de kookzone wordt verminderd en alle functies worden nul-
gesteld. Als de functie Pauze niet binnen 10 minuten wordt gedeactiveerd, zal de kookplaat auto-
matisch uitschakelen.
Activering: Houd, bij een op de kookplaat geplaatste pan en de geselecteerde kookzone, geduren-
de ten minste 1 seconde de toets van de functie Pauze ingedrukt. Alle displays tonen .
Deactivering: houd gedurende 1 seconde ingedrukt, tot hij knippert. Druk binnen 10 seconden
op een andere willekeurige toets. De functie wordt uitgeschakeld en de kookplaat gaat verder met
de eerdere instellingen.
Functie Oproepen Deze functie wordt gebruikt om de bedrijfsinstellingen van de kookplaat op te roepen in geval van
een onbedoelde stop of een plotselinge stroomuitval.
Als de kookplaat wordt uitgeschakeld, kan hij binnen 6 seconden weer worden ingeschakeld door
aan te raken, de toets knippert gedurende 6 seconden. Druk op de toets om de eer-
der ingestelde functies te herstellen. Ter bevestiging van de handeling klinkt er een pieptoon.
65
Gecombineerde modus
(functiebrug”) Met deze functie kunnen 2 kookzones gecombineerd worden om ze als één enkele grotere kookzo-
ne te gebruiken en te bedienen. Op deze manier is het mogelijk om pannen met een grotere bodem
te gebruiken.
Alleen de kookzones links en rechts kunnen voor deze functie geselecteerd worden.
Activering/deactivering: druk gelijktijdig op de digits van de linker of rechter kookzones om de 2 zo-
nes te selecteren waartussen een brug moet worden gevormd, tot de digit verschijnt om aan te
geven dat de functie is ingeschakeld. De andere digit wordt gebruikt voor de instelling van het ver-
mogensniveau.
Functie AUTO
AAls de kookplaat/afzuigkap wordt ingeschakeld, wordt de afzuigkap standaard in de automatische
modus geactiveerd en gaat de led “A” fel branden. De afzuigkap treedt in werking als de vermo-
gensstand van de kookzones hoger is dan '1'.
De afzuigkap wordt uitgeschakeld door op de led “A” te drukken. Dit wordt bevestigd door de veran-
dering van de intensiteit van de led, van fel naar gedempt. De afzuigkap wordt ook uitgeschakeld
door op de vermogensbalk op een waarde hoger dan “1” te drukken. Dit wordt bevestigd door de
verandering van de intensiteit van de led “A”, van fel naar gedempt.
De afzuigkap wordt weer ingeschakeld door opnieuw op de led “A” te drukken die fel gaat branden.
11. KOOKTABEL
Vermogens-
stand Kookmethode Te gebruiken voor
1Smelten, zachtjes opwarmen Boter, chocolade, gelatine, sauzen
2Smelten, zachtjes opwarmen Boter, chocolade, gelatine, sauzen
3Op temperatuur brengen Rijst
4Doorkoken, inkoken, stoven Groenten, aardappels, sauzen, fruit, vis
5Doorkoken, inkoken, stoven Groenten, aardappels, sauzen, fruit, vis
6Doorkoken, smoren Pasta, soep, gestoofd vlees
7Zachtjes bakken Rösti (aardappelkoekjes), omelet, gepaneerde en
gebakken gerechten, worst
8Bakken in hete olie, frituren Vlees, patat
9Snel bakken op hoge temperatuur Biefstuk
PSnel verwarmen Water koken
12. FUNCTIES AFZUIGKAP
De bedieningszones van de kookzones, de afzuigkap en
de timer kunnen worden geactiveerd door op de betreffen-
de digit te drukken.
9 Druk op de vermogensbalk 9 voor de instelling
van de snelheid INTENSIEF 1. De inschakeling
van deze snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na
deze tijd keert het systeem automatisch terug naar
de eerder ingestelde snelheid. De functie wordt uit-
geschakeld door een andere snelheid te selecte-
ren.
P Druk tweemaal op de vermogensbalk 9 voor de
instelling van de snelheid INTENSIEF 2. De in-
schakeling van deze snelheid is ingesteld op 5 mi-
nuten. Na deze tijd keert het systeem automatisch
terug naar de eerder ingestelde snelheid. De func-
tie wordt uitgeschakeld door een andere snelheid
te selecteren.
Func-
tie
Delay
Deze functie is alleen beschikbaar als de automati-
sche modus wordt uitgeschakeld. De automatische
modus wordt uitgeschakeld door te drukken op “A”.
Druk op de Digit van de afzuigkap en stel een snel-
heid in op de vermogensbalk.
Druk op de Digit voor het timerbeheer die 'CL'
toont, maar die overgaat naar de aftelling, reeds in-
gesteld op 15 minuten.
Symbool timer
Druk, zodra de Digit van de afzuigkap wordt gese-
lecteerd, op de Digits van het beheer van de timer
om de aftelling in te stellen.
Symbool voor onderhoud van het vetfilter
De signalering voor de reiniging van het vetfilter
wordt aangegeven met de led en is altijd ingescha-
keld.
66
Symbool voor onderhoud van het koolstoffilter
De afzuigkap is standaard ingesteld in de afzuig-
modus. Druk, zonder belasting, op de Digit van de
bedieningen van de afzuigkap om de afzuigkap in
te schakelen. Druk opnieuw 5 seconden op de Di-
git voor:
Activering van het koolstoffilter:
Het symbool van het koolstoffilter (geurfilter) gaat
gedurende 1 seconde branden.
Deactivering van het koolstoffilter:
Het symbool van het koolstoffilter (geurfilter) knip-
pert tweemaal.
Na de activering signaleert het brandende picto-
gram dat het onderhoud van het koolstoffilter
(geurfilter) moet worden uitgevoerd.
Reset en heractivering van het koolstoffilter
Ga na het onderhoud van het filter als volgt te
werk:
houd de toets 5 seconden ingedrukt. - De led van
het vetfilter gaat uit en de aftelling wordt opnieuw
gestart.
houd de toets 5 seconden ingedrukt. - De led van
het geurfilter gaat uit en de aftelling wordt opnieuw
gestart.
13. PERSONALISATIE VAN
HET
GEBRUIKERSMENU
Lees de gehele paragraaf alvorens de procedure uit te voe-
ren.
Druk op .
Druk nogmaals op en houd gedurende 3 secon-
den ingedrukt.
De toets begint te knipperen.
Houd ingedrukt: de digits van de kookzones to-
nen .
Houd ingedrukt en begin te drukken op de digit
van de kookzones, te beginnen bij die linksvoor en
met een beweging met de wijzers van de klok mee.
4
3
1
2
De digit linksachter toont afwisselend en een cijfer tus-
sen 2 en 7 dat de code van het menu aangeeft.
De digit linksvoor toont een cijfer dat afhankelijk is van de
in de selectie aangegeven parameters.
Druk op de digit linksachter.
Selecteer een cijfer op de vermogensbalk voor toe-
gang tot de code van het menu.
Druk op de digit linksvoor.
Selecteer een cijfer op de vermogensbalk om een
waarde te selecteren.
Zie de onderstaande tabel voor de specificatie van de ver-
mogens:
Code
van
het
menu
Beschrijving Waarde
U2 Menu voor beheer van het
geluidsvolume van de toet-
sen.
0 - Geluid uit
1 - Min.
3 - Max
U3 Menu voor beheer van het
volume van de zoemer van
de minutenteller.
0 - Geluid uit
1 - Min.
3 - Max
U4 Menu voor beheer van het
helderheidsniveau van het
display.
0 - Max
9 - Min.
U5 Menu voor beheer van de
weergave van de countdown. 0 - Weergave uit
1 - Weergave actief
U6 Menu van de functie pande-
tectie. 0 - Actief
1 - Niet actief
67
U7 Menu voor beheer van het
einde van de countdown. 0 - Continue knippe-
ring en uitschakeling
1 - Tien knipperingen
en uitschakeling
2 - Een knippering
en uitschakeling
Voer de correcte waarde in, bevestig door aan te
raken en 2 seconden ingedrukt te houden.
Druk op om het menu af te sluiten zonder op te
slaan.
Als er geen handelingen worden uitgevoerd, wordt het ge-
bruikersmenu na 1 minuut afgesloten.
14. FUNCTIES VOOR HET
AANPASSEN VAN HET
VERMOGEN
Dit product is voorzien van een elektro-
nisch bestuurde vermogensregelings-
functie.
Deze functie regelt de afgifte van het
maximale vermogen van 3700 W over
de gecombineerde kookzones (linker-
kant en rechterkant), optimaliseert de
verdeling van het vermogen en voor-
komt situaties voor overbelasting van
het systeem.
Daarom wordt het totale vermogen con-
tinu bewaakt en zo nodig verminderd.
Als het gewenste totale vermogen niet
kan worden geleverd, vermindert een
controle-element standaard het vermo-
gen van een ander kookelement naar
een stand net eronder op de desbetref-
fende vermogenscurve, zodat de
stroomopname van 16 A niet wordt
overschreden.
In dit geval detecteert de generator de
laatste bediening met de hoogste priori-
teit die door de gebruikersinterface is
verzonden en vermindert zo nodig de
eerder geactiveerde instellingen voor
een ander kookelement.
De vermogensregelingsfunctie wordt in
eerste instantie ook geactiveerd als een
pan op het kookelement wordt gedetec-
teerd.
Bijvoorbeeld:
Als voor kookzone 1 het extra vermo-
gensniveau (boost) (P) is geselecteerd,
kan kookzone 2 niet tegelijkertijd het
vermogensniveau 9 overschrijden en
wordt deze automatisch beperkt.”
68
15. GIDS VOOR HET
GEBRUIK VAN DE
PANNEN
Welke pannen zijn geschikt?
Gebruik alleen pannen met een ferro-
magnetische bodem die geschikt zijn
voor gebruik op inductiekookplaten:
• gietijzer
geëmailleerd staal
• koolstofstaal
roestvrij staal (ook niet volledig roest-
vrij)
aluminium met ferromagnetische
coating of bodem met ferromagneti-
sche plaat
Controleer of het symbool aanwezig
is (meestal op de onderkant gedrukt)
om na te gaan of de pan geschikt is. U
kunt ook een magneet in de buurt van
de bodem van de pan plaatsen. Als de-
ze blijft zitten, betekent dit dat de pan
kan worden gebruikt op een inductie-
kookplaat.
Gebruik voor een optimaal rendement
altijd pannen met een vlakke bodem die
de warmte gelijkmatig kan verdelen.
Een bodem die niet perfect vlak is, kan
de geleiding van het vermogen en de
warmte beïnvloeden.
Hoe moeten de pannen worden ge-
bruikt?
Minimale diameter van de pan/koeken-
pan voor de verschillende kookzones.
Voor een goede werking van de kook-
plaat moet de pan een of meer van de
op de kookplaat aangegeven referentie-
punten bedekken en een geschikte mi-
nimale diameter hebben.
Gebruik altijd de kookzone die het beste
past bij de diameter van de bodem van
de pan.
Kookzone Diameter van de bodem van de pan
Ø min. (aanbevo-
len) Ø max (aanbevo-
len)
Gecombineerd links 190 mm 230 mm
Enkel links 110 mm 190 mm
Enkel rechtsvoor 110 mm 145 mm
Enkel rechtsachter 110 mm 200 mm
Lege pannen/koekenpannen of pan-
nen met een dunne bodem
Gebruik geen lege pannen/koekenpan-
nen of pannen met een dunne bodem
op de kookplaat, omdat u dan de tempe-
ratuur niet kunt regelen of de kookzone
niet automatisch kunt uitschakelen als
de temperatuur te hoog is, met het risico
dat u de pan of het oppervlak van de
kookplaat beschadigt.
Als dit gebeurt, raak dan niets aan en
wacht tot alle onderdelen zijn afgekoeld.
Als een foutmelding verschijnt, raad-
pleeg dan het deel ‘Oplossen van pro-
blemen’.
Normale geluiden van de werking van
de kookplaat
De inductietechnologie is gebaseerd op
de creatie van elektromagnetische vel-
den. Deze elektromagnetische velden
genereren warmte direct op de bodem
van de pan. Pannen en koekenpannen
kunnen verschillende geluiden of trillin-
gen veroorzaken, afhankelijk van de
manier waarop ze vervaardigd zijn.
Deze geluiden zijn hieronder beschre-
ven:
Zacht gezoem (zoals het geluid van
een transformator)
Dit geluid wordt geproduceerd als op
een hoge warmtestand wordt gekookt
en wordt veroorzaakt door de hoeveel-
heid energie die van de kookplaat naar
de pannen wordt overgebracht. Het ge-
luid stopt of wordt minder als de warm-
testand wordt verlaagd.
Zacht gesis
Dit geluid wordt geproduceerd als de
pan leeg is en het stopt als de pan met
water of levensmiddelen wordt gevuld.
Geknetter
Dit geluid treedt op bij pannen die uit ve-
le gelaagde materialen bestaat en wordt
veroorzaakt door de trillingen van de op-
pervlakken waar de verschillende mate-
rialen met elkaar in aanraking komen.
69
Het geluid is afkomstig van de pannen
en kan variëren op basis van de hoe-
veelheid en het type bereiding van het
voedsel.
Hard gesis
Dit geluid treedt op bij pannen die be-
staan uit verschillende gelaagde materi-
alen en bovendien wanneer deze op het
hoogste vermogen worden gebruikt en
ook op twee kookzones. Het geluid
stopt of wordt minder als de warmte-
stand wordt verlaagd
Geluiden van de ventilator
Voor een juiste werking van het elektro-
nisch systeem moet de temperatuur van
de kookplaat worden geregeld. Hiervoor
is de kookplaat uitgerust met een koel-
ventilator die wordt ingeschakeld om de
temperatuur van het elektronische sys-
teem te verlagen en te regelen. Het kan
gebeuren dat de ventilator na de uit-
schakeling van het apparaat nog blijft
functioneren, als een nog te hoge tem-
peratuur van de kookplaat wordt gede-
tecteerd.
Ritmische geluiden die lijken op het
getik van een klok
Dit geluid treedt alleen op als minstens
drie kookzones zijn ingeschakeld en het
verdwijnt of wordt minder als er één
wordt uitgeschakeld.
De beschreven geluiden zijn een nor-
maal kenmerk van de inductietechnolo-
gie en mogen dus niet als defecten wor-
den beschouwd.
70
16. PROBLEEM OPLOSSEN
Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak van de storing Oplossing
Akoestische signa-
lering bij inschake-
ling. Geen foutcode
weergegeven”
De bediening van de af-
zuigkap werkt niet Beschadiging of slechte aansluiting
van de LIN-kabel op de printplaat
van de afzuigkap
Controle aansluiting/vervanging van
de LIN-kabel
ER03 De kookplaat gaat na 10
seconden uit. Continue activatie van de toetsen
gedetecteerd.
Water of pan op het bedieningspa-
neel.
Verwijder het water of de pan van
het glaskeramische oppervlak en
van het bedieningspaneel.
ER21 De kookplaat gaat uit. De temperatuur in de elektronische
componenten is te hoog. Laat de kookplaat afkoelen.
Controleer of de kookplaat voldoen-
de ventilatie heeft.
Als de fout blijft bestaan, neem dan
contact op met de servicedienst.
E2 De desbetreffende kook-
zone gaat uit. Pan leeg of ongeschikt.
Temperatuur van het oppervlak van
pan of glaskeramische plaat is te
hoog.
Temperatuur van de elektronische
componenten te hoog.
Laat de kookplaat afkoelen.
Gebruik een geschikte pan.
Geen lege pannen verwarmen.
E3 De desbetreffende kook-
zone gaat uit. Pan niet geschikt.
De pan verliest zijn magnetische ei-
genschappen en kan schade aan de
inductiekookplaat veroorzaken.
Gebruik een geschikte pan.
De fout wordt na 8 seconden auto-
matisch opgeheven en de kookzone
kan opnieuw worden gebruikt.
In geval van verdere fouten moet het
fornuis worden vervangen.
Als de fout blijft bestaan, neem dan
contact op met de servicedienst.
E6 De kookzone gaat niet
aan. Voedingsspanning en/of frequentie
buiten bereik buiten bereik. Controleer de netspanning en/of de
frequentie.
Neem indien nodig contact op met
de servicedienst.
E8 De kookzones gaan uit. Ventilator kapot.
Ventilator verstopt door stof of vuil. Maak de ventilator schoon en verwij-
der eventuele vreemde voorwerpen.
Als de fout blijft bestaan, neem dan
contact op met de servicedienst.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Koppel de kookplaat los van de stroomvoorziening.
Wacht een paar seconden, sluit dan de kookplaat weer aan op de stroomvoorziening.
Neem contact op met het servicecentrum en geef de foutcode op die op het scherm verschijnt, als het
probleem aanhoudt.
17. ONDERHOUD -
REPARATIES EN
CONFORMITEIT
Zorg ervoor dat het onderhoud van
de elektrische componenten alleen
door de fabrikant of door de service-
dienst wordt uitgevoerd.
Zorg ervoor dat beschadigde kabels
alleen door de fabrikant of door de
servicedienst worden vervangen.
Als u contact opneemt met de service-
dienst, geef dan de volgende informatie:
Type defect
Model van het apparaat (Art./Cod.)
Serienummer (S.N.)
71
Deze informatie vindt u op het type-
plaatje. Het typeplaatje is op de onder-
kant van het apparaat aangebracht.
Informatie over het product volgens
de verordening nr. 66/2014
Referentienormen:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd
en in de handel gebracht volgens de
EEG-richtlijnen.
18. TECHNISCHE
GEGEVENS
Identificatie van het product
Type: 4300
Model: FSM 709 HI
Model: FSM 709 HI LL KIT
Raadpleeg het typeplaatje op de bodem
van het product.
De producent brengt voortdurend ver-
beteringen aan de producten aan. Om
deze reden kunnen de tekst en de af-
beeldingen van deze gebruikshandlei-
ding zonder voorafgaande kennisgeving
veranderen.
Meer informatie over de technische ge-
gevens is beschikbaar op de website:
www.franke.com
MODEL FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Maximaal totaal vermogen
(kookplaat + afzuigkap) 7,62 Kw (basisinstelling)
Maximaal totaal vermogen
(kookplaat + afzuigkap) 4,72 Kw
Maximaal totaal vermogen
(kookplaat + afzuigkap) 3,72 Kw
Maximaal totaal vermogen
(kookplaat + afzuigkap) 3,02 Kw
1,2 Flexibele kookzone 1 + 2 Gecombineerd
3,4 Flexibele kookzone
Parameter Waarde Afmetingen
(mm)
Nuttige afmetingen - 700 × 520 (L x D)
Voedingsspanning/
frequentie 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektrische gegevens en gegevens over de verwarmings-
elementen
Kookzone 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Kookzone 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Kookzone 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Flexibele kookzone
1+2 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Waarde Afmetingen (mm)
Gewicht van het ap-
paraat 21 kg
Aantal kookzones 4
Warmtebron inductie
72
IT
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funziona-
mento dell’apparecchio, si
prega di leggere attenta-
mente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’appa-
recchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tut-
te le caratteristiche di fun-
zionamento e sicurezza
dell’apparecchio. Questi
piani cottura dispongono
di sistemi di induzione
conformi ai requisiti delle
direttive EMC e EMF e non
dovrebbero interferire con
altri dispositivi elettronici. I
portatori di pacemaker o
altri impianti elettronici de-
vono consultare il proprio
medico o il produttore del
dispositivo impiantato per
valutarne il grado di su-
scettibilità alle interferen-
ze.
I collegamenti elettrici de-
vono essere eseguiti da un
tecnico competente. Pri-
ma di eseguire il collega-
mento elettrico, leggere la
sezione COLLEGAMEN-
TO ELETTRICO.
Per gli apparecchi con cavo di
alimentazione, i morsetti o la se-
zione dei fili tra il punto di anco-
raggio del cavo e i morsetti de-
vono essere disposti in modo
tale da consentire di estrarre il
conduttore sotto tensione a
monte del cavo di terra in caso di
fuoriuscita dal suo ancoraggio.
Il fabbricante non potrà rite-
nersi responsabile per even-
tuali danni risultanti da un’in-
stallazione o utilizzazione im-
propria.
Controllare che l’alimentazio-
ne di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dati
fissata all’interno del prodot-
to.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in confor-
mità alle normative sui siste-
mi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di ali-
mentazione domestica di-
sponga di un adeguato colle-
gamento a terra.
Collegare l'aspiratore alla
canna fumaria usando una tu-
bazione adeguata. Fare riferi-
mento agli accessori acqui-
stabili indicati nel manuale di
installazione (per i tubi circo-
lari: diametro minimo 120
mm) La lunghezza della tuba-
zione di scarico deve essere
la minore possibile.
Collegare il prodotto alla rete
elettrica utilizzando un inter-
ruttore onnipolare.
È necessario attenersi alle
normative relative allo scari-
co dell'aria.
73
Non collegare l'apparecchio
di aspirazione a condotte di
scarico che convoglino fumi
di combustione (caldaie, ca-
mini, ecc.).
Se l'aspiratore viene usato in-
sieme ad apparecchi non
elettrici (es. apparecchi con
bruciatori a gas), è necessa-
rio garantire un grado suffi-
ciente di aerazione nel locale
in modo da impedire il ritorno
dei gas di scarico. Quando
l'apparecchio di cottura viene
usato insieme ad apparecchi
alimentati da fonti di energia
non elettriche, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 4 Pa, per impedire
che i fumi vengano riaspirati
nel locale dall'apparecchio di
cottura.
L'aria non deve essere espul-
sa in una condotta che venga
usata come canna fumaria
per apparecchi alimentati a
gas o con altri combustibili.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, è necessario
farlo sostituire dal produttore,
da un centro assistenza auto-
rizzato o da un tecnico com-
petente per evitare qualsiasi
rischio o situazione di perico-
lo.
Collegare la spina dell'appa-
recchio a una presa conforme
alle norme vigenti, situata in
una zona accessibile.
Per quanto riguarda le misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fu-
mi, è importate seguire atten-
tamente le norme previste
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: Prima di
installare l’apparecchio, ri-
muovere le pellicole di pro-
tezione.
Usare solo le viti e gli altri arti-
coli di ferramenta forniti insie-
me all’apparecchio.
AVVERTENZA: La man-
cata installazione delle viti
o dei dispositivi di fissag-
gio come descritto nelle
presenti istruzioni può
comportare rischi di scos-
se elettriche.
Le operazioni di pulizia e ma-
nutenzione non devono esse-
re effettuate da bambini, a
meno che non siano sorve-
gliati da un adulto.
I bambini devono essere sor-
vegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparec-
chio.
Questo apparecchio non de-
ve essere utilizzato da perso-
ne (bambini compresi) con ri-
dotte capacità psicofisico-
sensoriali o prive di esperien-
za e conoscenze, a meno che
non siano attentamente sor-
vegliate e istruite in merito
all’utilizzo sicuro dell’appa-
recchio da una persona re-
sponsabile per la loro sicurez-
za.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
74
sufficienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti in
merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e ai pericoli
che ciò comporta. Non lascia-
re che i bambini giochino con
l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’appa-
recchio e le sue parti ac-
cessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Prestare grande attenzione a
non toccare le resistenze.
Tenere lontani i bambini di età
inferiore a 8 anni, a meno che
non siano costantemente sor-
vegliati.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo specificato (perico-
lo d'incendio). Vedere il para-
grafo Pulizia e manutenzio-
ne.
Si raccomanda di garantire
un'adeguata ventilazione del
locale quando l'apparecchio
viene usato insieme ad appa-
recchi alimentati a gas o con
altri combustibili (non appli-
cabile agli apparecchi che
fanno solo ricircolare l'aria nel
locale).
AVVERTENZA: Se la superfi-
cie presenta incrinature, spe-
gnere l’apparecchio per evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non accendere il dispositivo
se la superficie è incrinata o
sono visibili danni nello spes-
sore del materiale.
Non toccare l’apparecchio
con le mani o parti del corpo
bagnate.
Non utilizzare apparecchi a
vapore per la pulizia del pro-
dotto.
Non appoggiare sulla superfi-
cie del piano cottura oggetti
metallici come coltelli, for-
chette, cucchiai e coperchi,
perché possono surriscaldar-
si.
Utilizzare l’apposito coman-
do per spegnere il piano cot-
tura dopo l’uso; non affidarsi
ai sensori delle pentole.
AVVERTENZA: È pericoloso
lasciare incustodito il piano cot-
tura quando si utilizzano olio o
grassi, perché potrebbe crearsi
una situazione di pericolo e svi-
lupparsi un incendio. Non tenta-
re MAI di estinguere eventuali
fiamme con acqua, ma spegne-
re l’apparecchio e soffocare le
fiamme per esempio con un co-
perchio o una coperta antifiam-
ma.
AVVERTENZA: Il processo di
cottura deve essere sorveglia-
to. Un breve procedimento di
cottura deve essere sorvegliato
costantemente.
L’apparecchio non è proget-
tato per essere messo in fun-
zione per mezzo di un timer
esterno o un sistema di tele-
comando separato.
AVVERTENZA: Pericolo di in-
cendio: non appoggiare oggetti
sulle superfici di cottura.
L’apparecchio deve essere
installato in modo da permet-
tere il sezionamento dall’ali-
mentazione elettrica con
un’apertura tra i contatti (3
75
mm) che assicuri il seziona-
mento completo in condizioni
di sovraccarico di categoria
III.
L’apparecchio non deve mai
essere esposto agli agenti at-
mosferici (pioggia, sole).
La ventilazione dell'apparec-
chio deve essere conforme
alle istruzioni del produttore.
Tenere gli imballaggi fuori
dalla portata dei bambini e di
animali domestici.
Le cappe da cucina e altri
estrattori dei fumi di cottura
possono compromettere il
funzionamento sicuro degli
apparecchi che bruciano gas
o altri combustibili (compresi
quelli situati in altri ambienti),
a causa del flusso di ritorno
dei gas di combustione. Que-
sti gas possono provocare un
avvelenamento da monossi-
do di carbonio. Dopo l'instal-
lazione di una cappa da cuci-
na o di un qualsiasi altro
estrattore dei fumi di cottura,
assicurarsi che gli apparecchi
a gas vengano testati da una
persona competente per ga-
rantire che non si verifichi un
flusso di ritorno dei gas di
combustione.
2. USO
L'apparecchio di aspirazione è stato
progettato esclusivamente per l'elimi-
nazione degli odori di cottura nell'uso
domestico.
Non utilizzare in nessun caso l'appa-
recchio per scopi diversi da quelli per
i quali è stato progettato.
Le friggitrici devono essere continua-
mente monitorate durante l'uso: l'olio
surriscaldato potrebbe prendere fuo-
co.
Non azionare l'apparecchio con un ti-
mer esterno o un sistema di comando
a distanza separato.
L'apparecchio non deve essere in-
stallato dietro una porta decorativa
per evitare che possa surriscaldarsi.
Per evitare danni all'apparecchio,
non salire in piedi sull'apparecchio.
Per evitare di danneggiare le giunzio-
ni in silicone, non appoggiare reci-
pienti di cottura caldi sul telaio.
Non tagliare o preparare gli alimenti
sulla superficie e non farvi cadere og-
getti duri. Non trascinare pentole o
stoviglie sulla superficie.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l'apparecchio
dalla rete di alimentazione elettrica
prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione.
Se il filtro antiodori al carbone nn è
fornito seguire le istruzioni fornite con
il kit sia per la procedura di rigenera-
zione che per i tempi di sostituzione.
Se il filtro antiodori al carbone è forni-
to ed è del tipo (U) (fare riferimento
alle istruzioni di montaggio) può es-
sere rigenerato. Il filtro antiodori al
carbone attivo può essere lavato e ri-
generato ogni 3-4 mesi (o più fre-
quentemente se la cappa è sottopo-
sta a un uso intensivo), fino a un mas-
simo di 8 cicli di rigenerazione (in ca-
so d’uso particolarmente intensivo si
raccomanda di non superare i 5 cicli).
Rivolgersi al servizio di assistenza
per ordinare un nuovo filtro (U).
Procedura di rigenerazione:
76
Lavare in lavastoviglie a una tempe-
ratura MAX di 70° o lavare a mano in
acqua calda senza usare spugne
abrasive (non usare detergenti!).
Asciugare in forno a una temperatura
MAX di 70° per 2 ore (si raccomanda
di leggere attentamente il manuale
d’uso e le istruzioni di montaggio del
proprio forno).
I filtri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di utilizzo, o più frequen-
temente se l’uso è particolarmente in-
tensivo, e possono essere lavati in la-
vastoviglie. Non lavare le griglie in la-
vastoviglie. (Z).
Raccomandazioni generali
Non usare mai spugnette abrasive,
lana di acciaio, acido muriatico o altri
prodotti che potrebbero graffiare o la-
sciare segni sulla superficie.
Gli alimenti che cadono accidental-
mente o si depositano sulla superfi-
cie, sugli elementi funzionali o estetici
del piano cottura non devono essere
consumati.
Pulizia del dispositivo
Pulire il piano cottura dopo ogni utiliz-
zo per evitare che eventuali residui di
cibo si carbonizzino. Pulire sporco in-
crostato e carbonizzato richiede mag-
giore fatica.
Per pulire lo sporco di tutti i giorni, uti-
lizzare un panno o una spugna morbi-
di e un detergente adatto. Seguire le
raccomandazioni del produttore ri-
guardo ai detergenti da utilizzare. Si
consiglia di utilizzare prodotti deter-
genti protettivi.
Rimuovere lo sporco incrostato, per
es. latte traboccato durante la bollitu-
ra, con un raschietto per vetrocerami-
ca mentre il piano cottura è ancora
caldo. Seguire le raccomandazioni
del produttore riguardo al raschietto
da utilizzare.
Rimuovere cibi contenenti zucchero,
per es. marmellata traboccata duran-
te la cottura, con un raschietto per ve-
troceramica mentre il piano cottura è
ancora caldo. In caso contrario, i resi-
dui potrebbero danneggiare la super-
ficie in vetroceramica.
Rimuovere l'eventuale plastica fusa
con un raschietto per vetroceramica
mentre il piano cottura è ancora cal-
do. In caso contrario, i residui potreb-
bero danneggiare la superficie in ve-
troceramica.
Rimuovere le macchie di calcare uti-
lizzando una piccola quantità di solu-
zione anticalcare, per es. aceto o
succo di limone, una volta che il piano
cottura si è raffreddato. Quindi pulire
nuovamente con un panno umido.
4. REQUISITI DEI MOBILI
Per la procedura di installazione è obbli-
gatorio attenersi alle leggi, ordinanze,
direttive e norme (regolamenti per la si-
curezza degli impianti elettrici, il corretto
riciclaggio dei componenti, ecc.) in vigo-
re nel paese di utilizzo!
Non utilizzare un sigillante siliconico
tra l’apparecchio e il piano di lavoro. Il
piano cottura è destinato al montag-
gio a incasso nel piano di lavoro della
cucina al di sopra di un modulo per
cucina di larghezza 600 mm o supe-
riore.
Se l'apparecchio è montato su mate-
riali infiammabili, è necessario rispet-
tare scrupolosamente le linee guida e
le norme riguardanti le installazioni a
bassa tensione e la protezione antin-
cendio.
Per le unità a incasso, i componenti
(materiali plastici e legno impiallac-
ciato) devono essere montati con
adesivi resistenti al calore (min. 100
°C): l'uso di materiale e adesivi non
idonei può causare deformazione e
distacco.
77
Il modulo della cucina deve disporre
di spazio sufficiente per i collegamen-
ti elettrici del dispositivo. I moduli
pensili al di sopra del dispositivo de-
vono essere installati a una distanza
tale da consentire spazio a sufficien-
za per lavorare confortevolmente.
L'uso di bordature decorative in legno
duro attorno al piano di lavoro dietro
al dispositivo è consentito purché la
distanza minima resti sempre pari a
quanto indicato nelle figure di installa-
zione.
La distanza minima tra il dispositivo
montato e la parete posteriore è indi-
cata nella figura di installazione del
dispositivo a incasso (150 mm per la
parete laterale, 40 mm per la parete
posteriore e 500 mm per gli eventuali
pensili soprastanti).
Per impedire infiltrazioni di liquidi tra il
bordo del piano di cottura e il piano di
lavoro, applicare la guarnizione ade-
siva in dotazione sull'intero bordo
esterno del piano di cottura prima
dell'installazione.
5. COLLEGAMENTO
ELETTRICO
AVVERTENZA: Tutti i collega-
menti elettrici devono essere ese-
guiti da un installatore autorizza-
to.
Attenersi allo schema di allacciamen-
to (collocato sul lato inferiore del pro-
dotto).
Questo apparecchio presenta un col-
legamento di tipo "Y", si consiglia di
utilizzare un cavo alimentazione
H05V2V2-F da 5 x 2,5 mm², connes-
sione MONOFASE e BIFASE: sezio-
ne minima dei conduttori: 2,5 mm².
Diametro esterno del cavo alimenta-
zione : min 8 mm - max 12 mm.
I morsetti di collegamento sono ac-
cessibili rimuovendo la copertura del-
la scatola di giunzione.
Verificare che le caratteristiche
dell'impianto elettrico domestico (ten-
sione, potenza massima e corrente)
siano compatibili con quelle dell'ap-
parecchio.
Collegare l'apparecchio come mo-
strato nel manuale di installazione (in
conformità alle norme di riferimento
per la tensione di rete vigenti a livello
nazionale).
Attenzione! Non effettuare sal-
dature sui cavi!
6. ASPETTI AMBIENTALI
Smaltimento degli elettrodomestici
Il simbolo sul prodotto o sulla sua
confezione indica che il prodotto non
deve essere smaltito insieme ai normali
rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
smaltito presso un centro specializzato
nel riciclaggio di componenti elettrici ed
elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito correttamente,
contribuirà a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti deriva-
re da uno smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate su come rici-
clare questo prodotto, rivolgersi alle au-
torità municipali, al locale servizio di
smaltimento rifiuti oppure al negozio do-
ve è stato acquistato il prodotto.
L'apparecchio è conforme alla direttiva
2012/19/UE riguardante la riduzione
delle sostanze pericolose usate nelle
apparecchiature elettriche ed elettroni-
che e lo smaltimento dei rifiuti.
Smaltimento dei materiali d’ imballag-
gio
I materiali con il simbolo sono ricicla-
bili. Smaltire i materiali d’imballaggio in
appositi contenitori di raccolta per il rici-
claggio.
78
Risparmio energetico
È possibile risparmiare quotidianamen-
te energia durante la cottura, seguendo
i suggerimenti che seguono.
Quando si riscalda l’acqua, utilizzare
solo la quantità necessaria.
Se possibile, coprire sempre le pen-
tole con il coperchio.
Prima di attivare la zona di cottura, si-
stemare la pentola.
Sistemare le pentole più piccole sulle
zone di cottura più piccole.
Posizionare le pentole direttamente
al centro della zona di cottura.
Utilizzare il calore residuo per mante-
nere caldi gli alimenti o per scioglierli.
7. DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
6
1Zona di cottura singola (210x190 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
2Zona di cottura singola (210x190 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
3Zona di cottura singola (R.200 mm) 2300 W, con
funzione Booster da 3000 W
4Zona di cottura singola (R.145 mm) 1400 W, con
funzione Booster da 1850 W
5Pannello comandi
6Griglia di aspirazione
1 + 2 Zona di cottura combinabile (220 x 395 mm) 3000
W, con funzione Booster 3700 W.
INDICATORI
Rilevamento di presenza pentola
Ogni zona di cottura è dotata di un siste-
ma che rileva la presenza di una pentola
sul piano cottura.
Il sistema di rilevamento è in grado di ri-
conoscere le pentole con fondo magne-
tizzabile di tipo idoneo per l’uso sui piani
cottura a induzione.
Se la pentola viene rimossa durante il
funzionamento o si utilizza una pentola
non idonea, sul display appare il simbo-
lo .
Indicatore di calore residuo
L’indicatore di calore residuo è una fun-
zione di sicurezza per segnalare che la
superficie della zona di cottura è ancora
a una temperatura pari o superiore a 50
°C e potrebbe quindi causare ustioni al
contatto con le mani nude. Il digit della
zona di cottura corrispondente indica
.
8. PANNELLO COMANDI
1Acceso/Spento
2Indicatore saturazione filtro antigrasso
3Indicatore del livello di potenza della zona di cottura
4Indicatore del livello di potenza dell’ aspiratore
5Controllo del timer dell’ aspiratore
6Simbolo zona comandi aspiratore
7Controllo del timer della zona di cottura
8Zona gestione Timer
9Indicatore saturazione filtro al carbone attivo
10 Tasto della funzione Scioglimento
11 Tasto della funzione Blocco
12 Tasto della funzione Pausa
13 Tastiera a scorrimento
ATasto della funzione Auto
Le zone di cottura possono essere atti-
vate premendo il digit di riferimento . Il
digit si illumina più intensamente per
confermare l’operazione.
79
Quando si posiziona una pentola su una
delle 4 zone di cottura, il piano cottura
ne rileva automaticamente la presenza
e illumina il digit corrispondente per atti-
varlo.
Se non vi sono pentole o altri oggetti sul
piano cottura, i digit non sono visibili.
Sul pannello comandi, le funzioni sele-
zionabili sono sempre quelle visibili ma
illuminate a bassa intensità. Seleziona-
re le funzioni toccando il simbolo corri-
spondente.
Accensione dell’ apparecchio:
Premere per 2 secondi il tasto On/Off per accendere e atti-
vare le funzioni del piano.
In questo momento il piano è acceso ma tutte le zone di
cottura e la cappa sono a potenza zero. Il Piano si spegne
automaticamente dopo 20 secondi di inutilizzo.
Attenzione: Per ragioni di sicurezza sarà sempre possibile
spegnere il piano tramite il tasto On/Off .
Attenzione: Nel pannello comandi tutte le funzioni selezio-
nabili saranno sempre quelle illuminate/visibili e saranno
sempre le uniche ad essere attivabili.
Le zone comandi delle zone di cottura, dell’ aspiratore e il
timer possono essere attivate premendo sul Digit di riferi-
mento.
La conferma è data dall’ illuminazione del Digit che diventa
intensa.
9. LIMITAZIONE DI
POTENZA
Al primo collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione di rete domestica, l’in-
stallatore deve impostare la potenza
delle zone cottura in base alle capacità
effettive dell’impianto elettrico domesti-
co.
Se questo non è necessario, si può ac-
cendere direttamente il piano cottura
utilizzando o, in alternativa, seguire
la procedura descritta sotto per accede-
re al menu.
Prima di eseguire la procedura è consi-
gliabile leggere l’intero paragrafo.
Collegare il piano cottura alla rete do-
mestica.
1. Tutti i digit si illuminano per alcuni
secondi, poi si spengono e rimane
solo lampeggiante.
2. Premere e mantenere premuto i
digit delle zone di cottura indicano
.
3. Mantenendo premuto , iniziare a
premere i digit delle zone proce-
dendo in senso antiorario.
1
2
4
3
Il digit posteriore sinistro indica e un
numero indicante il tipo di menu. Il digit
anteriore sinistro indica un numero che
dipende dai parametri indicati nella se-
lezione.
Selezionare il digit con e premere “ 8 “
sulla barra della potenza.
Selezionare il digit anteriore sinistro e
selezionare l’impostazione corretta.
Vedere la tabella seguente per le speci-
fiche:
Valore sulla
barra della po-
tenza
KW Note
0 7,4 Impostazione iniziale standard
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Una volta inserito il valore corretto con-
fermare toccando e tenendo .
80
10. FUNZIONI PIANO COTTURA
Dispositivo di sicurezza
bambini Questa funzione impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchiatura
Per attivare: se è presente una pentola sul piano cottura, premere e mantenere premuto per 3 se-
condi il digit corrispondente. Se non è presente una pentola sul piano cottura, premere e mantene-
re premuto per 3 secondi uno dei 5 digit (non visibili) accanto il punto sul lato sinistro. Rilasciare
e far scorrere il dito da 0 a 9 lungo la barra della potenza che mostra la sequenza di funzionamen-
to. Tutti i digit indicano .
Le operazioni descritte devono essere completate entro 10 secondi.
Per disattivare: premere e mantenere premuto per 3 secondi uno dei 5 digit delle zone di cottura.
Rilasciare e far scorrere il dito da 9 a 0 lungo la barra della potenza che mostra la sequenza di fun-
zionamento.
Le operazioni descritte devono essere completate entro 10 secondi.
Blocco È possibile bloccare le funzioni del piano cottura durante l’uso, ad esempio per pulire il piano cottu-
ra. La funzione rimane attiva anche se il piano cottura viene spento e riacceso.
In caso di interruzione della corrente, la funzione si disattiva.
Per attivare: premere e mantenere premuto per 1 secondo.
Per disattivare: premere .
Funzione Boost Ogni zona di cottura può essere impostata ad un livello di potenza supplementare per un massimo
di 5 minuti.
Per attivare: selezionare una delle 4 zone di cottura e selezionare il valore “P” sulla barra della po-
tenza. Il digit corrispondente indica .
Per disattivare: selezionare uno degli altri valori possibili sulla barra della potenza.
Timer delle zone di
cottura Il timer consente di spegnere una particolare zona di cottura al termine del tempo impostato.
Le zone di cottura possono essere programmate singolarmente, in quanto ciascuna dispone di un
proprio timer.
Per attivare: Con la zona di cottura in funzione, premere per accedere ai comandi di gestione del ti-
mer per quella zona.
I 3 digit indicano “ 0 0 0 “. Premere “+” o “-” per impostare il conto alla rovescia del timer.
Ore - Decimi - Minuti
Non toccare nulla per 10 secondi per confermare il tempo impostato.
Terminato il conto alla rovescia, i digit si azzerano e viene emesso un segnale acustico. La funzio-
ne può essere interrotta premendo qualsiasi tasto.
Se il timer è attivo per più zone di cottura, i 3 digit indicheranno sempre il timer più prossimo allo
scadere del tempo.
Per disattivare: con la zona di cottura in funzione, premere per accedere ai comandi di gestione del
timer per quella zona.
Impostare i tre digit su “ 0 0 0 “ usando “+” o “-” o premere il tasto On/Off.
81
Timer (generico) Timer con allarme per uso generico.
Per attivare: accendere il piano cottura verificando che non vi siano pentole o zone di cottura attive.
I 3 digit per i comandi di gestione del timer indicano “- - -”.
Premere il digit per accedere al menu del timer e visualizzare “ 0 0 0 “.
Premere “+” o “-” per impostare il conto alla rovescia del timer.
Ore - Decimi - Minuti
Non toccare nulla per 10 secondi per confermare il tempo impostato.
Terminato il conto alla rovescia, i digit si azzerano e viene emesso un segnale acustico. La funzio-
ne può essere interrotta premendo qualsiasi tasto.
Ripetere le operazioni descritte per modificare il valore del conto alla rovescia.
Per disattivare: accendere il piano cottura verificando che non vi siano pentole o zone di cottura at-
tive.
Premere il digit per accedere al menu del timer e usare “+” e “-” per impostare il display su 0 0 0
““-” o premere il tasto On/Off.
Funzione Scioglimento Per attivare: selezionare una delle 4 zone di cottura e premere .
Il digit della zona selezionata indica .
Per disattivare: premere o premere .
Funzione Riscaldamen-
to Questa funzione è utilizzata per riscaldare una pentola alla potenza massima prima di continuare la
cottura a un livello selezionato. L’intervallo di tempo in cui la zona di cottura viene mantenuta alla
potenza massima dipende dal livello di cottura finale impostato. Vedere la tabella:
Livello di potenza Timer (secondi)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Non disponibile
P Non disponibile
Per attivare, con una pentola sul piano cottura e la zona di cottura selezionata, premere e mante-
nere premuto per 3 secondi il valore selezionato (da 1 a 8) sulla barra della potenza. Il display della
corrispondente zona di cottura indica “A”.
È possibile aumentare il livello di cottura, ma diminuendolo si disattiva la funzione.
Si può disattivare anche toccando e tenendo per 3 secondi il tasto della zona di cottura in oggetto.
Funzione Pausa Questa funzione consente di mettere in pausa/riavviare qualsiasi funzione attiva sul piano cottura,
riducendo la potenza disponibile nella zona di cottura e azzerando tutte le funzioni. Se la funzione
Pausa non viene disattivata entro 10 minuti, il piano cottura si spegne automaticamente.
Per attivare: Con una pentola sul piano cottura e la zona di cottura selezionata, premere e mante-
nere premuto il tasto della funzione Pausa per almeno 1 secondo. Tutti i display indicano .
Per disattivare: premere e mantenere premuto per 1 secondo finché lampeggia. Premere qual-
siasi altro tasto entro 10 secondi. La funzione viene disattivata e il piano cottura prosegue con le
impostazioni precedenti.
Funzione di Richiamo Questa funzione è utilizzata per richiamare le impostazioni di funzionamento del piano cottura in
caso di arresto involontario o improvvisa interruzione della corrente.
Quando il piano cottura si spegne, se lo si accende entro 6 secondi toccando , il tasto lam-
peggia per 6 secondi. Premere il tasto per recuperare le funzioni impostate precedentemente.
Viene emesso un bip per confermare l’operazione.
82
Modalità combinata
(funzione “ponte”) Questa funzione permette di collegare 2 zone di cottura per utilizzarle e controllarle come una sin-
gola e più ampia zona di cottura. Questo offre la possibilità di utilizzare pentole con un fondo più
ampio.
Le zone di cottura selezionabili per questa funzione sono esclusivamente quelle di sinistra e quelle
di destra.
Per attivare/disattivare: premere simultaneamente i digit delle zone di cottura di sinistra o di destra
per selezionare le 2 zone da collegare a ponte, finché appare il digit per indicare che la funzione
è stata attivata. L’altro digit è utilizzato per impostare il livello di potenza.
Funzione AUTO
APer impostazione predefinita, quando si accende il piano di cottura/aspiratore, la cappa si attiva in
modalità automatica e il LED “A” è acceso intenso. La Cappa entra in funzione se la potenza delle
zone di cottura è maggiore di “1”.
Si disattiva premendo il LED “A” confermato dal suo cambio intensità, da intensa a soffusa. Si di-
sattiva anche premendo un valore, maggiore di “1“, sulla barra di potenza confermato dal cambio
intensità del LED “A” da intenso a soffuso.
Si riattiva premendo il LED “A” che passerà ad acceso intenso.
11. TABELLA DI COTTURA
Livello di poten-
za Metodo di cottura Da usare per
1Sciogliere, riscaldare leggermente Burro, cioccolata, gelatina, salse
2Sciogliere, riscaldare leggermente Burro, cioccolata, gelatina, salse
3Portare a temperatura Riso
4Cottura prolungata, addensare, stufare Verdure, patate, salse, frutta, pesce
5Cottura prolungata, addensare, stufare Verdure, patate, salse, frutta, pesce
6Cottura prolungata, brasare Pasta, minestre, carne brasata
7Frittura leggera Rösti (frittelle) di patate, omelette, cibi impanati e
fritti, salsiccia
8Frittura, frittura in immersione Carne, patatine fritte
9Frittura rapida ad alta temperatura Bistecche
PRiscaldamento veloce Bollitura acqua
12. FUNZIONI ASPIRATORE
Le zone comandi delle zone di cottura, dell’ aspiratore e il
timer possono essere attivate premendo sul Digit di riferi-
mento.
9 Premere sulla barra di potenza “ 9 per l’ imposta-
zione della velocità INTENSIVA 1. Questa imposta-
zione è temporizzata per un’attivazione di 10 minu-
ti. Trascorso questo tempo, il sistema torna auto-
maticamente alla velocità impostata in precedenza.
Si disattiva selezionando una velocità differente.
P Premere per due volte sulla barra di potenza 9
per l’ impostazione della velocità INTENSIVA 2.
Questa impostazione è temporizzata per un’attiva-
zione di 5 minuti. Trascorso questo tempo, il siste-
ma torna automaticamente alla velocità impostata
in precedenza. Si disattiva selezionando una velo-
cità differente.
Fun-
zione
Delay
Questa funzione è disponibile solo se viene disatti-
vata la modalità Automatica. La modalità automati-
ca si disattiva premendo “A”.
Premere il Digit dell’ aspiratore e impostare una ve-
locità nella barra di potenza.
Premere il Digit per la gestione del Timer che vi-
sualizzava “CL” ma passerà al conto alla rovescia
già impostato a 15 minuti.
Simbolo Timer
Selezionato il Digit dell’ aspiratore, premere sui Di-
git della Gestione dei Timer per impostare il conto
alla rovescia.
Simbolo manutenzione filtro antigrasso
La segnalazione relativa alla pulizia del filtro anti-
grasso è visualizzata con il LED ed è sempre abili-
tata.
83
Simbolo manutenzione filtro al carbone
Per impostazione predefinita la cappa è in modalità
aspirante. A carico spento, premere sul digit dei
comandi Cappa per abilitare l’aspiratore. Premere
di nuovo per 5 secondi il Digit per:
Attivazione del filtro al carbone:
Il simbolo del filtro (antiodori) al carbone si accen-
de per 1 secondo.
Disattivazione del filtro al carbone:
Il simbolo del filtro (antiodori) al carbone lampeggia
due volte.
Dopo l’attivazione, l’accensione dell’icona segnale-
che è necessario eseguire la manutenzione del
filtro (antiodori) al carbone .
Reset e riattivazione del filtro al carbone
Dopo avere effettuato la manutenzione del filtro:
premere per 5 secondi il tasto . - Il LED del filtro
antigrasso si spegnerà e sarà riavviato il conto alla
rovescia.
premere per 5 secondi il tasto . - Il LED del filtro
antiodori si spegnerà e sarà riavviato il conto alla
rovescia.
13. PERSONALIZZAZIONE
DEL MENU UTENTE
Prima di eseguire la procedura è consigliabile leggere l’in-
tero paragrafo.
Premere .
Premere di nuovo e mantenere premuto per 3
secondi.
Il tasto inizia a lampeggiare.
Premere e mantenere premuto : i digit delle zone
di cottura indicano .
Tenendo , iniziare a premere il digit delle zone di
cottura procedendo in senso orario a partire da quello
avanti a sinistra.
4
3
1
2
Il digit posteriore sinistro indica alternativamente e un
numero da 2 a 7 indicante il codice del menu.
Il digit anteriore sinistro indica un numero che dipende dai
parametri indicati nella selezione.
Premere il digit posteriore sinistro.
Selezionare un numero sulla barra della potenza per
accedere al codice del menu.
Premere il digit anteriore sinistro.
Selezionare un numero sulla barra della potenza per
selezionare un valore.
Vedere la tabella seguente per le specifiche:
Codi-
ce
del
menu
Descrizione Valore
U2 Menu di gestione del volume
sonoro dei tasti. 0 - Suono disattivato
1 - Min.
3 - Max
U3 Menu di gestione del volume
del cicalino contaminuti. 0 - Suono disattivato
1 - Min.
3 - Max
U4 Menu di gestione del livello di
luminosità del display. 0 - Max
9 - Min.
U5 Menu di gestione dell’anima-
zione del conto alla rovescia. 0 - Animazione disat-
tivata
1 - Animazione atti-
vata
U6 Menu della funzione di rico-
noscimento presenza pento-
la.
0 - Attiva
1 - Non attiva
U7 Menu di gestione del termine
del conto alla rovescia. 0 - Lampeggio conti-
nuo e spegnimento
1 - Dieci lampeggi e
spegnimento
2 - Un lampeggio e
spegnimento
Una volta inserito il valore corretto, confermare toc-
cando e tenendo per 2 secondi.
Per uscire dal menu senza salvare, premere .
Se non si effettua alcuna operazione, il menu utente si
chiude dopo 1 minuto.
14. FUNZIONE DI
GESTIONE DELLA
POTENZA
Questo prodotto è dotato di una funzio-
ne di gestione della potenza a controllo
elettronico.
Questa funzione controlla l’erogazione
della potenza massima di 3700 W tra le
zona di cottura combinate (lato sinistro
e lato destro), ottimizzando la distribu-
zione di potenza ed evitando situazioni
di sovraccarico del sistema.
A tal fine, viene monitorata in continuo
la potenza totale, riducendola all’occor-
renza. Se non è possibile fornire la po-
tenza totale richiesta, un elemento di
controllo riduce per impostazione pre-
definita la potenza di un altro elemento
di cottura al livello immediatamente infe-
riore della rispettiva curva di potenza, in
modo da non superare l’assorbimento di
corrente di 16 A.
84
In questo caso il generatore rileva l’ulti-
mo comando con più alta priorità inviato
dall’interfaccia utente e riduce, se ne-
cessario, le impostazioni precedente-
mente attivate per un altro elemento di
cottura.
La funzione di Gestione potenza si atti-
va dapprima anche al rilevamento della
presenza di una pentola sull’elemento di
cottura.
Esempio:
Se per la zona di cottura 1 si seleziona il
livello di potenza supplementare (boost)
(P), la zona di cottura 2 non potrà con-
temporaneamente superare il livello di
potenza 9 e verrà automaticamente limi-
tata.”
85
15. GUIDA ALLUSO DELLE
PENTOLE
Quali pentole utilizzare
Utilizzare esclusivamente pentole con il
fondo in materiale ferromagnetico ido-
neo per l’uso sui piani cottura a induzio-
ne:
• ghisa
acciaio smaltato
acciaio al carbonio
acciaio inossidabile (anche non inte-
ramente)
alluminio con rivestimento ferroma-
gnetico o fondo con piastra ferroma-
gnetica
Per stabilire l’idoneità di una pentola,
controllare che sia presente il simbolo
(generalmente stampigliato sul fon-
do). Si può anche avvicinare una cala-
mita al fondo della pentola. Se rimane
attaccata, significa che la pentola è uti-
lizzabile su un piano cottura a induzio-
ne.
Per garantire un'efficienza ottimale,
usare sempre pentole con fondo piatto
in grado di distribuire uniformemente il
calore. Un fondo non perfettamente pia-
no può influire sulla conduzione della
potenza e del calore.
Come utilizzare le pentole
Diametro minimo della pentola/padella
per le diverse zone di cottura.
Per garantire che il piano cottura funzio-
ni correttamente, la pentola deve copri-
re uno o più dei punti di riferimento indi-
cati sulla superficie del piano cottura e
deve essere di diametro minimo idoneo.
Usare sempre la zona di cottura che
meglio corrisponde al diametro del fon-
do della pentola.
Zone di cottura Diametro del fondo pentola
Ø min. (consigliato) Ø max (consigliato)
Combinata sinistra 190 mm 230 mm
Singole sinistra 110 mm 190 mm
Singola anteriore de-
stra 110 mm 145 mm
Singola posteriore
destra 110 mm 200 mm
Pentole/padelle vuote o con fondo
sottile
Non usare pentole/padelle vuote o con
fondo sottile sul piano cottura perché ciò
non consentirebbe di controllare la tem-
peratura o spegnere automaticamente
la zona di cottura se la temperatura è
troppo elevata, con il rischio di danneg-
giare la pentola o la superficie del piano
cottura.
Se ciò dovesse accadere, non toccare
nulla e attendere che tutti i componenti
si raffreddino.
Se appare un messaggio di errore, con-
sultare la sezione “Risoluzione dei pro-
blemi”.
Normali rumori di funzionamento del
piano cottura
La tecnologia a induzione si basa sulla
creazione di campi elettromagnetici.
Questi campi elettromagnetici generano
calore direttamente sul fondo della pen-
tola. Pentole e padelle possono produr-
re una varietà di rumori o vibrazioni a
seconda del modo in cui sono state co-
struite.
Tali tipi di rumore sono descritti come
segue:
Lieve ronzio (come il rumore di un tra-
sformatore)
Questo rumore si produce quando si
cuoce con un livello di calore elevato ed
è determinato dalla quantità di energia
trasferita dal piano cottura alle pentole.
Il rumore cessa o diminuisce quando si
riduce il livello di calore.
Leggero sibilo
Questo rumore è prodotto quando il re-
cipiente di cottura è vuoto e cessa una
volta che il recipiente viene riempito con
acqua o cibo.
Crepitio
Questo rumore si verifica con pentole
composte da numerosi materiali stratifi-
cati uno sull'altro ed è causato dalle vi-
brazioni delle superfici dove i diversi
materiali si incontrano. Il rumore provie-
ne dalle pentole e può variare in base
86
alla quantità e alla tipologia di prepara-
zione del cibo.
Forte sibilo
Questo rumore si verifica con pentole
composte da materiali diversi stratificati
uno sull'altro e, inoltre, quando queste
vengono utilizzate a regime massimo e
anche su due zone di cottura. Il rumore
cessa o diminuisce quando si riduce il li-
vello di calore
Rumori della ventola
Per un corretto funzionamento del siste-
ma elettronico, è necessario regolare la
temperatura del piano cottura. A tale
scopo, il piano cottura è dotato di una
ventola di raffreddamento che viene atti-
vata per ridurre e regolare la temperatu-
ra del sistema elettronico. Può accadere
che la ventola continui a funzionare una
volta che l'apparecchio viene spento se
la temperatura del piano di cottura viene
rilevata come ancora troppo elevata.
Suoni ritmici e simili al ticchettio di un
orologio
Questo rumore si manifesta esclusiva-
mente quando almeno tre zone di cottu-
ra sono in funzione e scompare o dimi-
nuisce nel momento in cui se ne spegne
qualcuna.
I rumori descritti rappresentano una ca-
ratteristica normale della tecnologia a
induzione e pertanto non possono esse-
re considerati come difetti.
87
16. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Codice di errore Descrizione Possibile causa dell'errore Soluzione
"Segnalazione acu-
stica all'accenzione.
Nessun codice erro-
re visualizzato"
Il comando della cappa
non funziona danneggiamento o mal collegamento
del cavo LIN su scheda elettronica
cappa
verifica collegamento/sostituzione
del cavo LIN
ER03 Il piano cottura si spegne
dopo 10 secondi. Rilevata un’attivazione continua dei
tasti.
Acqua o pentola presente sul pan-
nello dei comandi.
Rimuovere l'acqua o la pentola dalla
superficie in vetroceramica e dal
pannello dei comandi.
ER21 Il piano cottura si spegne. La temperatura interna dei compo-
nenti elettronici è troppo alta. Lasciare raffreddare il piano cottura.
Controllare se il piano cottura dispo-
ne di sufficiente ventilazione.
Se l’errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E2 La zona di cottura corri-
spondente si spegne. Pentola vuota o non idonea.
Temperatura della pentola o della
superficie in vetroceramica troppo al-
ta.
Temperatura dei componenti elettro-
nici troppo alta.
Lasciare raffreddare il piano cottura.
Usare una pentola appropriata.
Non riscaldare pentole vuote.
E3 La zona di cottura corri-
spondente si spegne. Pentola non idonea.
La pentola sta perdendo le sue pro-
prietà magnetiche e può causare
danni al piano cottura a induzione.
Usare una pentola appropriata.
L’errore si annulla automaticamente
dopo 8 s e la zona di cottura può es-
sere nuovamente utilizzata.
In caso di ulteriori errori è necessario
sostituire la pentola.
Se l'errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E6 La zona di cottura non si
accende. Tensione e/o frequenza di alimenta-
zione fuori intervallo. Controllare la tensione e/o la fre-
quenza di rete.
Se necessario, contattare il Servizio
Assistenza.
E8 Le zone di cottura si spen-
gono. Guasto della ventola.
Ventola ostruita da polvere o fila-
menti.
Pulire la ventola e rimuovere gli
eventuali corpi estranei.
Se l'errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Scollegare il piano cottura dall’alimentazione.
Attendere alcuni secondi, quindi ricollegare il piano cottura all’alimentazione.
Se il problema permane, contattare il centro di assistenza e specificare il codice di errore che appare
sul display.
17. MANUTENZIONE -
RIPARAZIONE E
CONFORMITÀ
Accertarsi che la manutenzione dei
componenti elettrici sia effettuata uni-
camente dal costruttore o dal servizio
di assistenza.
Assicurarsi che i cavi danneggiati sia-
no sostituiti unicamente dal costrutto-
re o dal servizio di assistenza.
Quando si contatta il servizio di assi-
stenza si prega di fornire le seguenti in-
formazioni:
Tipo di guasto
Modello del dispositivo (Art./Cod.)
Numero di serie (S.N.)
88
Queste informazioni sono riportate sulla
targhetta di identificazione. La targhetta
di identificazione è applicata sul fondo
del dispositivo.
Informazioni sul prodotto ai sensi del
regolamento 66/2014
Norme di riferimento:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Questo apparecchio è stato progettato,
fabbricato e commercializzato in confor-
mità alle Direttive CEE.
18. DATI TECNICI
Identificazione del prodotto
Tipo: 4300
Modello: FSM 709 HI
Modello: FSM 709 HI LL KIT
Consultare la targhetta di identificazione
applicata sul fondo del prodotto.
Il produttore apporta continui migliora-
menti ai prodotti. Per questo motivo, il
testo e le illustrazioni di queste istruzioni
per l’uso possono cambiare senza pre-
avviso.
Maggiori informazioni sui dati tecnici so-
no disponibili sul sito: www.franke.com
MODELLO FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Potenza massima totale (piano +
cappa) 7,62 Kw (impostazione base)
Potenza massima totale (piano +
cappa) 4,72 Kw
Potenza massima totale (piano +
cappa) 3,72 Kw
Potenza massima totale (piano +
cappa) 3,02 Kw
1,2 Zona di cottura flessibile 1 + 2 In ponte
3,4 Zona di cottura flessibile
Parametro Valore Dimensioni
(mm)
Dimensioni utili - 700 × 520 (L x P)
Tensione/frequenza
di alimentazione 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Dati elettrici e degli elementi riscaldanti
Zona di cottura 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona di cottura 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Zona di cottura 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Zona di cottura fles-
sibile
1+2
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parametro Valore Dimensioni (mm)
Peso del dispositivo 21 kg
Numero di zone di
cottura 4
Fonte di calore induzione
89
ES
1. INFORMACIÓN DE SE-
GURIDAD
Para su propia seguridad y
para garantizar el correcto
funcionamiento del apara-
to, lea atentamente este
manual antes de la instala-
ción y puesta en marcha.
Guarde siempre estas ins-
trucciones con el aparato,
incluso si se cede o trans-
fiere a terceros. Es impor-
tante que los usuarios es-
tén familiarizados con to-
das las características de
funcionamiento y seguri-
dad del aparato. Estas pla-
cas de cocción disponen
de sistemas de inducción
conformes con los requisi-
tos de las Directivas EMC
y EMF y no deberían inter-
ferir con otros aparatos
electrónicos. Los portado-
res de marcapasos o de
otros dispositivos electró-
nicos deben consultar con
su médico o con el fabri-
cante del dispositivo im-
plantado para determinar
si es lo suficientemente re-
sistente a las interferen-
cias.
Las conexiones eléctricas
deben ser realizadas por
un técnico cualificado. An-
tes de efectuar la conexión
eléctrica, lea la sección
CONEXIÓN ELÉCTRI-
CA.
Para los aparatos con cable de
alimentación, los bornes o la
sección de hilos entre el punto
de fijación del cable y los bornes
deben disponerse de manera
que sea posible extraer el con-
ductor bajo tensión aguas arri-
ba del cable de tierra en caso de
que se suelte de su fijación.
El fabricante no se hace res-
ponsable de los daños provo-
cados por una instalación o
uso incorrecto.
Controle que la alimentación
de red coincida con la indica-
da en la placa de datos fijada
en el interior del producto.
Los dispositivos de secciona-
miento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normas sobre siste-
mas de cableado.
Para los aparatos de Clase I,
compruebe que la red de ali-
mentación de la casa tenga
una conexión a tierra adecua-
da.
Conecte el extractor a la chi-
menea con un tubo adecua-
do. Consulte los accesorios
adquiribles indicados en el
manual de instalación (para
los tubos circulares: diámetro
mínimo de 120 mm) La longi-
tud del tubo de evacuación
debe ser lo más corta posible.
Conecte el producto a la red
eléctrica mediante un inte-
rruptor omnipolar.
Es necesario respetar las
normativas relativas a la des-
carga de aire.
No conecte el extractor a tu-
bos de descarga que trans-
90
porten humos de combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
Si el extractor se utiliza junto a
aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos con que-
madores de gas), en la habi-
tación se debe asegurar un
grado de ventilación suficien-
te para evitar el retorno de los
gases evacuados. Cuando la
placa de cocción se utilice
junto a aparatos no eléctri-
cos, la presión negativa en el
local no deberá ser superior a
4 Pa, para evitar que los hu-
mos vuelvan al local a través
del aparato de cocción.
El aire no se debe expulsar a
través de un conducto utiliza-
do como chimenea para apa-
ratos alimentados por gas u
otros combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, para evitar ries-
gos o situaciones peligrosas,
pida su sustitución al fabri-
cante, a un centro de asisten-
cia autorizado o a un técnico
cualificado.
Conecte el enchufe del apa-
rato a una toma de corriente
que cumpla con las normas
vigentes y esté en una zona
accesible.
En cuanto a las medidas téc-
nicas y de seguridad que se
deben aplicar en la descarga
de los humos, es importante
respetar escrupulosamente
las normas previstas por las
autoridades locales.
ADVERTENCIA: Antes
de instalar el aparato, reti-
re la película protectora.
Utilice solo los tornillos y los
demás herrajes suministra-
dos con el aparato.
ADVERTENCIA: No ins-
talar los tornillos o elemen-
tos de sujeción según se
describe en estas instruc-
ciones puede comportar
riesgos de descargas
eléctricas.
La limpieza y el mantenimien-
to no deben ser llevados a ca-
bo por niños, a menos que se-
an vigilados por un adulto.
Vigile siempre a los niños pa-
ra asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Este aparato no debe ser utili-
zado por personas (incluidos
niños) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia ni
conocimientos, a menos que
sean vigilados atentamente e
instruidos sobre el uso segu-
ro del aparato por parte de
una persona responsable de
su seguridad.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños mayores de 8
años y por personas con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o
con experiencia y conoci-
miento insuficientes, siempre
que sean vigilados atenta-
mente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y so-
bre los peligros que conlleva.
91
No deje que los niños jueguen
con el aparato.
ADVERTENCIA: El apa-
rato y sus partes accesi-
bles se calientan mucho
durante el uso.
Preste mucha atención en no
tocar las resistencias.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años, a menos
que estén constantemente vigi-
lados.
Limpie y/o reemplace los fil-
tros después del periodo es-
pecificado (peligro de incen-
dio). Véase el apartado Lim-
pieza y mantenimiento.
Se recomienda garantizar
una ventilación adecuada del
local cuando el aparato se uti-
lice simultáneamente a apa-
ratos que funcionan con gas u
otros combustibles (no se
aplica a los aparatos que solo
hacen recircular el aire del lo-
cal).
ADVERTENCIA: Si la superfi-
cie está agrietada, apague el
aparato para evitar el riesgo de
descargas eléctricas.
No encienda el aparato si la
superficie está agrietada o si
hay daños visibles en el espe-
sor del material.
No toque el aparato con las
manos u otras partes del
cuerpo húmedas.
No utilice limpiadores de va-
por para limpiar el aparato.
No apoye objetos metálicos,
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, sobre la su-
perficie de la placa de coc-
ción, ya que pueden sobreca-
lentarse.
Después del uso, apague la
placa de cocción con el co-
rrespondiente mando; no
confíe en los sensores de pre-
sencia de recipiente.
ADVERTENCIA: Cuando coci-
ne con grasa o aceite, esté
siempre pendiente de la placa
de cocción ya que estos pro-
ductos se inflaman con facilidad
y pueden ser peligrosos. No in-
tente apagar NUNCA las llamas
con agua; apague el aparato y
sofoque las llamas, por ejem-
plo, con una tapa o una manta
ignífuga.
ADVERTENCIA: El proceso de
cocción debe vigilarse siempre.
Si el proceso de cocción es cor-
to, debe vigilarse ininterrumpi-
damente.
El aparato no está diseñado
para que se ponga en marcha
mediante un temporizador
externo ni con un sistema de
mando a distancia separado.
ADVERTENCIA: Peligro de in-
cendio: No coloque objetos en
las superficies de cocción.
El aparato se debe instalar de
modo que se pueda desco-
nectar de la alimentación
eléctrica con una abertura en-
tre los contactos (3 mm) que
garantice la desconexión
completa en condiciones de
sobrecarga de categoría III.
El aparato nunca debe estar
expuesto a agentes atmosfé-
ricos (lluvia, sol).
92
La ventilación del aparato de-
be cumplir con las instruccio-
nes del fabricante.
Mantenga todo el material de
embalaje fuera del alcance
de los niños y de animales do-
mésticos.
Las campanas de cocina y
otros extractores de los hu-
mos de cocción pueden com-
prometer el funcionamiento
seguro de los aparatos que
queman gases u otros com-
bustibles (incluidos los situa-
dos en otros ambientes), por
el flujo de retorno de los gases
de combustión. Estos gases
pueden provocar un envene-
namiento por monóxido de
carbono. Después de la insta-
lación de una campana de co-
cina o cualquier otro extractor
de los humos de cocción,
asegúrese de que los apara-
tos a gas sean probados por
una persona competente pa-
ra garantizar que no se pre-
sente un flujo de retorno de
los gases de combustión.
2. USO
El aparato extractor se ha diseñado
exclusivamente para uso doméstico
con el fin de eliminar los olores de
cocción.
No utilice nunca el aparato para fines
distintos para los que ha sido diseña-
do.
Las freidoras deben ser monitorea-
das continuamente durante el uso: el
aceite recalentado podría coger fue-
go.
No ponga en marcha el aparato con
un temporizador externo ni con un
sistema de mando a distancia sepa-
rado.
El aparato no debe instalarse detrás
de una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
No se ponga de pie encima del apa-
rato ya que podría dañarse.
Para evitar que las juntas de silicona
se dañen, no coloque recipientes de
cocción calientes encima del marco.
No corte ni prepare alimentos sobre
la superficie ni deje caer objetos du-
ros sobre ella. No arrastre recipientes
ni vajilla sobre la superficie.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de
la red eléctrica antes de cualquier in-
tervención de mantenimiento.
Si el filtro antiolor de carbón no es su-
ministrado, siga las instrucciones su-
ministradas con el kit tanto para el
procedimiento de regeneración como
para los tiempos de reemplazo.
Si el filtro antiolor de carbón es sumi-
nistrado y es de tipo (U) (consulte las
instrucciones de montaje) puede ser
regenerado. El filtro antiolor de car-
bón activo se puede lavar y regenerar
cada 3-4 meses (o con más frecuen-
cia en caso de uso intenso de la cam-
pana), hasta un máximo de 8 ciclos
de regeneración (en caso de uso par-
ticularmente intensivo, se recomien-
da no exceder 5 ciclos). Diríjase al
servicio de asistencia para pedir un
nuevo filtro (U).
Procedimiento de regeneración:
Lávelo en el lavavajillas a una tempe-
ratura MÁXIMA de 70° o lávelo a ma-
no en agua caliente sin utilizar espon-
jas abrasivas (¡no utilice detergen-
tes!).
93
Seque en el horno a una temperatura
MÁXIMA de 70° durante 2 horas (se
aconseja leer atentamente el manual
de uso y las instrucciones de montaje
del propio horno).
Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas. No lave las rejillas en el
lavavajillas. (Z).
Recomendaciones generales
No use nunca esponjas abrasivas, la-
na de acero, ácido muriático ni otros
productos que puedan rayar la super-
ficie o dejar marcas en ella.
No consuma los alimentos que cai-
gan accidentalmente o se depositen
sobre la superficie o sobre los ele-
mentos funcionales o estéticos de la
placa de cocción.
Limpieza del aparato
Limpie la placa de cocción después
de cada uso para evitar que los resi-
duos de comida se carbonicen. Lim-
piar la suciedad incrustada y carboni-
zada requiere más esfuerzo.
Para limpiar la suciedad diaria, use
un paño o una esponja suaves y un
detergente adecuado. Siga los con-
sejos del fabricante con respecto a
los detergentes que debe utilizar. Se
aconseja usar productos detergentes
protectores.
Quite la suciedad incrustada, por
ejemplo, la leche derramada durante
la ebullición, con un rascador para vi-
trocerámica mientras la placa de coc-
ción aún está caliente. Siga las reco-
mendaciones del fabricante con res-
pecto al rascador que debe utilizar.
Quite los alimentos que contienen
azúcar, por ejemplo mermelada de-
rramada durante la cocción, con un
rascador para vitrocerámica mientras
la placa de cocción aún está caliente.
En caso contrario, los residuos pue-
den dañar la superficie de vitrocerá-
mica.
Quite cualquier plástico fundido con
un rascador para vitrocerámica mien-
tras la placa de cocción aún está ca-
liente. En caso contrario, los residuos
pueden dañar la superficie de vitroce-
rámica.
Elimine las manchas de cal con una
pequeña cantidad de solución anti-
cal, por ejemplo, vinagre o zumo de
limón, una vez que la placa de coc-
ción se haya enfriado. Luego, limpie
de nuevo con un paño húmedo.
4. REQUISITOS DE LOS
MUEBLES
La instalación debe realizarse de acuer-
do con las leyes, ordenanzas, directivas
y normas en vigor en el país de uso del
aparato (reglamentos sobre seguridad
de las instalaciones eléctricas, correcto
reciclado de los componentes, etc.).
No aplique sellador de silicona entre
el aparato y la encimera. La placa de
cocción se ha diseñado para montar-
se empotrada en la encimera de la
cocina, sobre un mueble para cocina
con un ancho de al menos 600 mm.
Si el aparato se monta sobre materia-
les inflamables, es necesario respe-
tar escrupulosamente las directrices
y las normas relativas a las instala-
ciones de baja tensión y la protección
contra incendios.
Para las unidades de empotrado, los
componentes (materiales plásticos y
madera contrachapada) deben mon-
tarse con adhesivos resistentes al ca-
lor (mín. 100 °C): el uso de material y
adhesivos no adecuados puede cau-
sar deformación y desprendimiento.
El mueble de la cocina debe tener es-
pacio suficiente para las conexiones
eléctricas del aparato. Los muebles
colgantes sobre el aparato deben ins-
94
talarse a una distancia adecuada pa-
ra que quede espacio suficiente para
trabajar cómodamente.
Se permite usar perfiles decorativos
de madera dura alrededor de la enci-
mera, detrás del aparato, con la con-
dición de que quede la distancia míni-
ma indicada en las figuras de instala-
ción.
La distancia mínima entre el aparato
montado y la pared trasera se indica
en la figura de instalación del aparato
empotrado (150 mm para la pared la-
teral, 40 mm para la pared trasera y
500 mm para cualquier mueble col-
gante que se encuentre encima).
Para evitar que penetre líquido entre
el borde de la placa de cocción y la
encimera, aplique la junta adhesiva
suministrada de serie a todo el borde
exterior de la placa antes de instalar-
la.
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Todas las cone-
xiones eléctricas deben ser reali-
zadas por un instalador autoriza-
do.
Siga el esquema de conexión (ubica-
do del lado inferior del producto).
Este aparato tiene una conexión tipo
"Y", se recomienda utilizar un cable
de alimentación H05V2V2-F de 5 x
2,5 mm², conexión MONOFÁSICA y
BIFÁSICA: sección mínima de los
conductores: 2,5 mm². Diámetro ex-
terno del cable de alimentación: mín
8 mm - máx 12 mm.
Para acceder a los bornes de cone-
xión, hay que quitar la tapa de la caja
de conexiones.
Compruebe que las características
de la instalación eléctrica doméstica
(tensión, potencia máxima y corrien-
te) sean compatibles con las del apa-
rato.
Conecte el aparato como se muestra
en el manual de instalación (de
acuerdo con las normas de referen-
cia para la tensión de red vigentes a
nivel nacional).
¡Atención! ¡No efectúe soldadu-
ras en los cables!
6. ASPECTOS
MEDIOAMBIENTALES
Eliminación de electrodomésticos
El símbolo en el producto o en su em-
balaje indica que este producto no debe
desecharse junto a los residuos domés-
ticos normales. El producto se debe de-
sechar en un punto de recogida espe-
cializado en el reciclaje de componen-
tes eléctricos y electrónicos. Al asegu-
rarse de que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar las po-
sibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación inadecua-
da. Para obtener información más deta-
llada sobre cómo reciclar este producto,
póngase en contacto con el ayunta-
miento, el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda donde compró el
producto.
El aparato es conforme a la Directiva
2012/19/UE sobre la reducción de sus-
tancias peligrosas utilizadas en los apa-
ratos eléctricos y electrónicos y la elimi-
nación de residuos.
Eliminación de los materiales de em-
balaje
Los materiales con el símbolo son re-
ciclables. Elimine los materiales de em-
balaje en los correspondientes contene-
dores de reciclaje.
Ahorro de energía
Los siguientes consejos la ayudarán a
ahorrar energía al cocinar cada día.
95
Cuando caliente agua, utilice solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, tape siempre los reci-
pientes con una tapa adecuada.
Coloque el recipiente en la zona de
cocción antes de encenderla.
Coloque los recipientes pequeños en
las zonas de cocción pequeñas.
Coloque el recipiente directamente
en el centro de la zona de cocción.
Utilice el calor residual para mante-
ner calientes los alimentos o derretir-
los.
7. DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
6
1Zona de cocción individual (210x190 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
2Zona de cocción individual (210x190 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
3Zona de cocción individual (R.200 mm) 2300 W, con
función Booster de 3000 W
4Zona de cocción individual (R.145 mm) 1400 W, con
función Booster de 1850 W
5Panel de mandos
6Rejilla de aspiración
1 + 2 Zona de cocción combinable (220 x 395 mm) 3000
W, con función Booster 3700 W.
INDICADORES
Detección de la presencia del reci-
piente
Cada zona de cocción está equipada
con un sistema que detecta la presencia
de un recipiente en la placa de cocción.
El sistema de detección reconoce los
recipientes con una base magnetizable
adecuada para usarse en placas de
cocción por inducción.
Si el recipiente se quita durante el fun-
cionamiento o si se usa un recipiente no
adecuado, en la pantalla se visualiza el
símbolo .
Indicador de calor residual
La indicación de calor residual es una
función de seguridad que señala que la
superficie de la zona de cocción aún es-
a una temperatura igual o superior a
50°C y que, por lo tanto, puede causar
quemaduras si se toca con las manos
desnudas. El dígito de la zona de coc-
ción correspondiente muestra .
8. PANEL DE MANDOS
1Encendido/Apagado
2Indicador saturación filtro de grasa
3Indicador del nivel de potencia de la zona de cocción
4Indicador del nivel de potencia del extractor
5Control del temporizador del extractor
6Símbolo zona mandos extractor
7Control del temporizador de la zona de cocción
8Zona control Temporizador
9Indicador saturación filtro de carbón activo
10 Tecla de la función Derretir
11 Tecla de la función Bloqueo
12 Tecla de la función Pausa
13 Teclado de desplazamiento
ATecla de la función Automático
Las zonas de cocción pueden ser acti-
vadas pulsando el dígito de referencia
. El dígito se enciende de modo más
intenso para confirmar la operación.
Cuando se coloca un recipiente encima
de una de las 4 zonas de cocción, la
96
placa de cocción detecta automática-
mente su presencia e ilumina el dígito
correspondiente para activarlo.
Si no hay recipientes u otros objetos en-
cima de la zona de cocción, los dígitos
no son visibles.
En el panel de mandos, las funciones
que se pueden seleccionar son siempre
aquellas visibles pero iluminadas con
intensidad baja. Seleccione las funcio-
nes tocando el símbolo correspondien-
te.
Encendido del aparato:
Pulse durante 2 segundos la tecla de encendido/apagado
para encender y activar las funciones de la placa.
Entonces, la placa está encendida, pero no hay potencia ni
en las zonas de cocción ni en la campana. La placa se
apaga automáticamente si transcurren 20 segundos sin
usarla.
Atención: Por razones de seguridad, siempre es posible
apagar la placa mediante la tecla de encendido/apagado .
Atención: En el panel de mandos, las únicas funciones
que se pueden seleccionar o activar son las que están en-
cendidas/visibles.
Los mandos de las zonas de cocción, del extractor y del
temporizador se pueden activar pulsando el dígito de refe-
rencia.
La operación se confirma mediante el encendido del dígito,
que pasa a brillar de forma más intensa.
9. LIMITACIÓN DE LA
POTENCIA
Cuando el aparato se conecta por pri-
mera vez a la red eléctrica doméstica, el
instalador debe ajustar la potencia de
las zonas de cocción en función de la
capacidad real de la instalación eléctri-
ca de la vivienda.
Si esto no es necesario, se puede en-
cender directamente la placa de coc-
ción pulsando o, en alternativa, acce-
diendo al menú según el procedimiento
descrito a continuación.
Antes de realizar el procedimiento se
aconseja leer todo el apartado.
Conecte la placa de cocción a la red
eléctrica doméstica.
1. Todos los dígitos se iluminan du-
rante unos segundos, luego se
apagan y permanece encendido
únicamente de modo intermiten-
te.
2. Pulse y mantenga pulsado los
dígitos de las zonas de cocción in-
dican .
3. Manteniendo pulsado , comience
a pulsar los dígitos de las zonas
procediendo en sentido antihorario.
1
2
4
3
El dígito trasero izquierdo indica y un
número que indica el tipo de menú. El
dígito delantero izquierdo indica un nú-
mero que depende de los parámetros
indicados en la selección.
Seleccione el dígito con y pulse 8
en la barra de potencia.
Seleccione el dígito delantero izquierdo
y seleccione la configuración correcta.
Consulte la tabla siguiente para las es-
pecificaciones:
Valor en la ba-
rra de poten-
cia
KW Notas
0 7,4 Configuración inicial estándar
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Una vez introducido el valor correcto,
confirme tocando y manteniendo pulsa-
do .
97
10. FUNCIONES PLACA DE COCCIÓN
Dispositivo de seguri-
dad para nos Esta función impide el encendido accidental del aparato
Para activar: si está presente un recipiente encima de la placa de cocción, pulse y mantenga pul-
sado por 3 segundos el dígito correspondiente. Si no hay ningún recipiente presente sobre la placa
de cocción, pulse y mantenga pulsado por 3 segundos uno de los 5 dígitos (no visibles) junto al
punto en el lado izquierdo. Soltar y deslizar el dedo de 0 a 9 por la barra de potencia que mues-
tra la secuencia de funcionamiento. Todos los dígitos indican .
Las operaciones descritas deben ser completadas en un tiempo de 10 segundos.
Para desactivar: pulse y mantenga pulsado por 3 segundos uno de los 5 dígitos de las zonas de
cocción. Soltar y deslizar el dedo de 9 a 0 por la barra de potencia que muestra la secuencia de
funcionamiento.
Las operaciones descritas deben ser completadas en un tiempo de 10 segundos.
Bloqueo Es posible bloquear las funciones de la placa de cocción durante el uso, por ejemplo para limpiar la
placa de cocción. La función permanece activa incluso cuando la placa de cocción se apaga y se
vuelve a encender.
En caso de interrupción de la corriente, la función se desactiva.
Para activar: pulse y mantenga pulsado por 1 segundo.
Para desactivar: pulse .
Función Boost Cada zona de cocción podrá ser configurada a un nivel de potencia adicional por un tiempo máxi-
mo de 5 minutos.
Para activar: seleccione una de las 4 zonas de cocción y seleccione el valor “P” en la barra de po-
tencia. El dígito correspondiente indica .
Para desactivar: seleccione uno de los demás valores posibles en la barra de potencia.
Temporizador de las
zonas de
cocción
El temporizador permite apagar una zona de cocción específica una vez transcurrido el tiempo pro-
gramado.
Las zonas de cocción pueden ser programadas individualmente, puesto que cada una dispone de
un temporizador.
Para activar: Con la zona de cocción en funcionamiento, pulse para acceder a los mandos de con-
trol del temporizador para esa zona.
Los 3 dígitos indican “ 0 0 0 “. Pulse “+” o “-” para ajustar la cuenta atrás del temporizador.
Horas - cimos - Minutos
No toque nada durante 10 segundos para confirmar el tiempo configurado.
Una vez finalizada la cuenta atrás, los dígitos se ponen a cero y se emite una señal acústica. Es
posible interrumpir la función pulsando una tecla cualquiera.
Si el temporizador está activo para más zonas de cocción, los 3 dígitos indicarán siempre el tem-
porizador cuyo tiempo está por finalizar.
Para desactivar: con la zona de cocción en funcionamiento, pulse para acceder a los mandos con-
trol del temporizador para esa zona.
Ajuste los tres dígitos en “ 0 0 0 “ usando “+” o “-” o pulse la tecla encendido/apagado.
98
Temporizador (geri-
co) Temporizador con alarma de uso genérico.
Para activar: encienda la placa de cocción comprobando que no hay recipientes ni zonas de coc-
ción activas.
Los 3 dígitos para los mandos de control del temporizador indican “- - -”.
Pulse el dígito para acceder al menú del temporizador y visualizar “ 0 0 0 “.
Pulse “+” o “-” para ajustar la cuenta atrás del temporizador.
Horas - cimos - Minutos
No toque nada durante 10 segundos para confirmar el tiempo configurado.
Una vez finalizada la cuenta atrás, los dígitos se ponen a cero y se emite una señal acústica. Es
posible interrumpir la función pulsando una tecla cualquiera.
Repita las operaciones descritas para modificar el valor de la cuenta atrás.
Para desactivar: encienda la placa de cocción comprobando que no hay recipientes ni zonas de
cocción activas.
Pulse el dígito para acceder al menú del temporizador y utilice “+” y “-” para ajustar la pantalla en
0 0 0 ““-” o pulse la tecla encendido/apagado.
Función Derretir Para activar: seleccione una de las 4 zonas de cocción y pulse .
El dígito de la zona seleccionada indica .
Para desactivar: presione o presione .
Función calentamiento Esta función se utiliza para calentar un recipiente a la potencia máxima antes de continuar con la
cocción a un nivel seleccionado. El intervalo de tiempo en el que la zona de cocción se mantiene a
la potencia máxima depende del nivel de cocción ajustado. Consulte la tabla:
Nivel de potencia Temporizador (segundos)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 No disponible
P No disponible
Para activar, con un recipiente sobre la placa de cocción y la zona de cocción seleccionada, pulse
y mantenga pulsado durante 3 segundos el valor seleccionado (de 1 a 8) en la barra de potencia.
La pantalla de la zona de cocción correspondiente indica “A”.
Se puede aumentar el nivel de cocción, aunque al disminuirlo se desactiva la función.
Se puede desactivar incluso tocando y manteniendo pulsada durante 3 segundos la tecla de la zo-
na de cocción involucrada.
Función Pausa Esta función permite pausar/reactivar cualquier función activa en la placa de cocción, reduciendo la
potencia disponible en la zona de cocción y poniendo a cero todas las funciones. Si la función Pau-
sa no se desactiva en 10 minutos, la placa de cocción se apaga automáticamente.
Para activar: Con un recipiente en la placa de cocción y la zona de cocción seleccionada, pulse y
mantenga pulsada la tecla de la función Pausa durante al menos 1 segundo. Todas las panta-
llas indican .
Para desactivar: pulse y mantenga pulsado por 1 segundo hasta que parpadea. Pulse una te-
cla cualquier en un intervalo de tiempo de 10 segundos. La función se desactiva y la placa de coc-
ción continúa con los ajustes anteriores.
Función de Recupera-
ción Esta función se utiliza para recuperar los ajustes de funcionamiento de la placa de cocción en caso
de apagado accidental o interrupción imprevista de corriente.
Cuando la placa de cocción se apaga, al encenderla en los 6 segundos sucesivos tocando , la
tecla parpadea por 6 segundos. Pulse la tecla para recuperar las funciones ajustadas an-
teriormente. Se emite un pitido para confirmar la operación.
99
Modo combinado (fun-
ción puente”) Esta función permite conectar 2 zonas de cocción para usarlas y controlarlas como una única y
más amplia zona de cocción. Esto permite utilizar recipientes con un fondo más amplio.
Las zonas de cocción seleccionables para esta función son exclusivamente las de la izquierda y
las de la derecha.
Para activar/desactivar: pulse simultáneamente los dígitos de las zonas de cocción de la izquierda
o de la derecha para seleccionar las 2 zonas de cocción a conectar en puente, hasta que aparezca
el dígito para indicar que la función ha sido activada. El otro dígito se utiliza para configurar el
nivel de potencia.
Función AUTOTICO
ADe forma predeterminada, cuando se enciende la placa de cocción/extractor, la campana se activa
en modo automático y el LED “A” se enciende con un brillo intenso. La campana se pone en mar-
cha si la potencia de las zonas de cocción es superior a “1”.
Se desactiva pulsando el LED “A” la operación se confirma mediante el cambio de la intensidad de
intenso a débil. También se desactiva pulsando un valor, superior a “1”, en la barra de potencia; la
operación se confirma mediante el cambio de la intensidad de brillo del LED “A” que pasa de inten-
so a débil.
Se reactiva pulsando el LED “A” que pasará a estar encendido con un brillo intenso.
11. TABLA DE COCCIÓN
Nivel de poten-
cia Método de cocción Usar para
1Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
2Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
3Llevar a temperatura Arroz
4Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
5Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
6Cocción larga, estofar Pasta, sopas, carne estofada
7Fritura ligera Rösti (torta de patatas), tortillas, alimentos reboza-
dos y fritos, salchichas
8Fritura, fritura por inmersión Carne, patatas fritas
9Fritura rápida a temperatura alta Bistecs
PCalentamiento rápido Hervir agua
12. FUNCIONES
EXTRACTOR
Los mandos de las zonas de cocción, del extractor y del
temporizador se pueden activar pulsando el dígito de refe-
rencia.
9 En la barra de potencia pulse 9 para configurar
la velocidad INTENSIVA 1. Esta configuración está
temporizada para una activación de 10 minutos.
Transcurrido este tiempo, el sistema vuelve auto-
máticamente a la velocidad seleccionada con ante-
rioridad. Se desactiva seleccionando una velocidad
diferente.
P En la barra de potencia, pulse dos veces “ 9 “ para
configurar la velocidad INTENSIVA 2. Esta confi-
guración está temporizada para una activación de
5 minutos. Transcurrido este tiempo, el sistema
vuelve automáticamente a la velocidad selecciona-
da con anterioridad. Se desactiva seleccionando
una velocidad diferente.
Fun-
ción
Delay
Esta función solamente se encuentra disponible si
se desactiva el modo Automático. La modalidad
automática se desactiva pulsando “A”.
Pulse el dígito del extractor y configure una veloci-
dad en la barra de potencia.
Pulse el dígito para gestionar el temporizador que
visualizaba “CL”, que pasará a la cuenta regresiva
ya configurada en 15 minutos.
Símbolo del temporizador
Tras seleccionar el dígito del extractor, pulse el dí-
gito de gestión de los temporizadores para configu-
rar la cuenta regresiva.
Símbolo del mantenimiento del filtro de grasa
La señalización correspondiente a la limpieza del
filtro de grasa se visualiza mediante el LED y siem-
pre está habilitada.
100
Símbolo de mantenimiento del filtro al carbón
La campana se encuentra configurada de forma
predeterminada en modo extractor. Con la carga
apagada, pulse el dígito de los mandos de la cam-
pana para habilitar el extractor. Pulse de nuevo du-
rante 5 segundos el dígito para:
Activación del filtro de carbón:
El símbolo del filtro (antiolor) de carbón se encien-
de durante 1 segundo.
Desactivación del filtro de carbón:
El símbolo del filtro (antiolor) de carbón parpadea
dos veces.
Después de la activación, el encendido del ícono
indicará que es necesario realizar el mantenimien-
to del filtro de carbón (antiolor) .
Restablecimiento y reactivación del filtro de carbón
Después de realizar el mantenimiento del filtro:
pulse durante 5 segundos la tecla . - El LED del fil-
tro de grasa se apagará y se reiniciará la cuenta
regresiva.
pulse durante 5 segundos la tecla . - El LED del fil-
tro antiolor se apagará y se reiniciará la cuenta re-
gresiva.
13. PERSONALIZACIÓN
DEL MENÚ DE
USUARIO
Antes de realizar el procedimiento se aconseja leer todo el
apartado.
Pulse .
Vuelva a pulsar y mantenga pulsado durante 3
segundos.
La tecla comienza a parpadear.
Pulse y mantenga pulsado : los dígitos de las zo-
nas de cocción indican .
Manteniendo pulsado , comience a pulsar el dígi-
to de las zonas de cocción procediendo en sentido
horario, empezando por el delantero a la izquierda.
4
3
1
2
El dígito trasero izquierdo indica alternativamente y un
número de 2 a 7 que indica el código del menú.
El dígito delantero izquierdo indica un número que depen-
de de los parámetros indicados en la selección.
Pulse el dígito trasero izquierdo.
Seleccione un número en la barra de la potencia pa-
ra acceder al código del menú.
Pulse el dígito delantero izquierdo.
Seleccione un número en la barra de la potencia pa-
ra seleccione un valor.
Consulte la tabla siguiente para las especificaciones:
Códi-
ce
del
menú
Descripción Valor
U2 Menú de control del volumen
acústico de las teclas. 0 - Sonido desactiva-
do
1 - Mín.
3 - Máx
U3 Menú de control del volumen
del zumbador cuentaminutos. 0 - Sonido desactiva-
do
1 - Mín.
3 - Máx
U4 Menú de control del nivel de
brillo de la pantalla. 0 - Máx
9 - Mín.
U5 Menú de control de la anima-
ción de la cuenta atrás. 0 - Animación desac-
tivada
1 - Animación activa-
da
U6 Menú de la función de detec-
ción presencia recipiente. 0 - Activa
1 - No activa
101
U7 Menú de gestión de la cuenta
atrás. 0 - Parpadeo conti-
nuo y apagado
1 - Diez parpadeos y
apagado
2 - Un parpadeo y
apagado
Una vez introducido el valor correcto, confirme tocan-
do y manteniendo pulsado durante 2 segundos.
Para salir del menú sin guardar, pulse .
Cuando no se realiza ninguna operación, el menú de usua-
rio se cierre al cabo de 1 minuto.
14. FUNCIÓN DE GESTIÓN
DE LA POTENCIA
Este producto está equipado con una
función de gestión de la potencia con
control electrónico.
Esta función controla el suministro de la
potencia máxima de 3700 W entre las
zonas de cocción combinadas (lado iz-
quierdo y lado derecho), optimizando la
distribución de potencia y evitando si-
tuaciones de sobrecarga del sistema.
Con este fin, la potencia total se monito-
riza continuamente y, si es necesario,
se reduce. Si no es posible suministrar
la potencia total requerida, un dispositi-
vo de control reduce por defecto la po-
tencia de otro elemento de cocción al ni-
vel inmediatamente inferior de la curva
de potencia respectiva, para no exceder
el consumo de corriente de 16 A.
En este caso, el generador detecta el úl-
timo mando con la prioridad más alta
enviado por la interfaz de usuario y, si
es necesario, reduce los ajustes realiza-
dos previamente para otra zona de coc-
ción.
La función de Gestión de potencia se
activa en primer lugar, incluso cuando
se detecta un recipiente en la zona de
cocción.
Ejemplo:
Si se selecciona el nivel de potencia
adicional (boost) (P) para la zona de
cocción 1, la zona de cocción 2 no pue-
de superar simultáneamente el nivel de
potencia 9 y se limitará automáticamen-
te.»
102
15. GUÍA PARA EL USO DE
LOS RECIPIENTES
Qué recipientes utilizar
Utilice solo recipientes cuya base sea
de un material ferromagnético adecua-
do para las placas de cocción por induc-
ción:
hierro fundido
acero esmaltado
acero al carbono
acero inoxidable (también no comple-
tamente)
aluminio con revestimiento ferromag-
nético o base con placa ferromagnéti-
ca
Para determinar si un recipiente es ade-
cuado, controle que lleve el símbolo
(generalmente grabado en la base).
También puede acercar un imán a la
base del recipiente. Si se queda pega-
do, significa que el recipiente se puede
utilizar en una placa de cocción por in-
ducción.
Para garantizar una óptima eficiencia,
utilice siempre recipientes con la base
lo más plana posible y que distribuya el
calor de manera uniforme. Una base
que no sea perfectamente plana puede
afectar la conducción de la potencia y
del calor.
Cómo usar los recipientes
Diámetro mínimo del recipiente para las
diferentes zonas de cocción.
Para garantizar que la placa de cocción
funcione correctamente, el recipiente
debe cubrir uno o más puntos de refe-
rencia presentes en la superficie de la
placa de cocción y debe tener un diá-
metro mínimo adecuado.
Utilice siempre la zona de cocción que
mejor se adapte al diámetro de la base
del recipiente.
Zonas de cocción Diámetro de la base del recipiente
Ø min. (recomen-
dado) Ø máx. (aconseja-
do)
Combinada izquier-
da 190 mm 230 mm
Individual izquierda 110 mm 190 mm
Individual delantera
derecha 110 mm 145 mm
Individual trasera de-
recha 110 mm 200 mm
Recipientes vacíos o con base delga-
da
No utilice recipientes vacíos o con base
delgada en la paca de cocción, ya que
esto no permitiría controlar la tempera-
tura o apagar automáticamente la zona
de cocción si la temperatura es dema-
siado alta, con el riesgo de dañar el reci-
piente o la superficie de la placa de coc-
ción.
Si esto sucede, no toque nada y espere
a que todos los componentes se enfrí-
en.
Si aparece un mensaje de error, consul-
te la sección “Solución de problemas”.
Ruidos normales de funcionamiento
de la placa de cocción
La tecnología de inducción se basa en
la creación de campos electromagnéti-
cos. Estos campos electromagnéticos
generan calor directamente en la base
del recipiente. Las ollas y sartenes pue-
den producir una gran variedad de rui-
dos o vibraciones dependiendo de có-
mo se hayan fabricado.
A continuación, se describen estos rui-
dos:
Zumbido leve (como el ruido de un
transformador)
Este ruido se produce cuando se cocina
con un alto nivel de calor y está determi-
nado por la cantidad de energía transfe-
rida de la placa de cocción a la olla. El
ruido desaparece o se debilita cuando
se disminuye el nivel de calor.
Ligero silbido
Este ruido se produce cuando el reci-
piente de cocción está vacío y cesa en
cuanto se introduce agua o comida.
Chisporroteo
Este ruido se produce con ollas hechas
con diferentes materiales superpuestos
en capas y es causado por las vibracio-
nes de las superficies donde se encuen-
103
tran los diferentes materiales. El ruido
procede de las ollas y puede variar se-
gún la cantidad de comida y la manera
de cocinarlos.
Silbido fuerte
Este ruido se produce con ollas hechas
con diferentes materiales superpuestos
en capas y, además, cuando estas se
utilizan en régimen máximo y también
en dos zonas de cocción. El ruido desa-
parece o se debilita en cuanto disminu-
ye el nivel de calor
Ruidos del ventilador
Para un correcto funcionamiento del
sistema electrónico, es necesario regu-
lar la temperatura de la placa de coc-
ción. Para este propósito, la placa de
cocción está equipada con un ventilador
de refrigeración, que se activa para re-
ducir y regular la temperatura del siste-
ma electrónico. Puede suceder que el
ventilador siga funcionando después de
que se haya apagado la placa de coc-
ción si la temperatura detectada es to-
davía demasiado elevada.
Sonidos rítmicos y similares al tictac
de un reloj
Este ruido solo se produce cuando hay
al menos tres zonas de cocción funcio-
nando y desaparece o disminuye cuan-
do se apaga una de ellas.
Los ruidos descritos son normales en la
tecnología de inducción y, por lo tanto,
no pueden considerarse defectos.
104
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Código de error Descripción Posible causa del error Solución
"Señalizacn acús-
tica durante el en-
cendido. No se vi-
sualiza ningún códi-
go de error"
El mando de la campana
no funciona El cable LIN de la tarjeta electrónica
de la campana está dañado o mal
conectado
Comprobar la conexión del cable
LIN o sustituirlo si es necesario
ER03 La placa de cocción se
apaga una vez transcurri-
dos 10 segundos.
Se detecta una activación continua
de las teclas.
Agua u recipiente en el panel de
mandos.
Quite el recipiente o seque el agua
de la superficie de vitrocerámica y
del panel de mandos.
ER21 La placa de cocción se
apaga. La temperatura interna de los com-
ponentes electrónicos es demasiado
alta.
Deje que la placa se enfríe.
Compruebe si la placa de cocción
tiene suficiente ventilación.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
E2 La zona de cocción co-
rrespondiente se apaga. Recipiente está vacío o no es ade-
cuado.
La temperatura del recipiente o de la
superficie de vitrocerámica es dema-
siado alta.
La temperatura de los componentes
electrónicos es demasiado alta.
Deje que la placa se enfríe.
Use un recipiente apropiado.
No calentar recipientes vacíos.
E3 La zona de cocción co-
rrespondiente se apaga. Recipiente inadecuado.
El recipiente está perdiendo sus pro-
piedades magnéticas y puede cau-
sar daños en la placa de inducción.
Use un recipiente apropiado.
El error se cancela automáticamente
después de 8 s y la zona de cocción
puede ser utilizada de nuevo.
En caso de más errores, el recipien-
te debe ser reemplazado.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
E6 La zona de cocción no se
enciende. Tensión y/o frecuencia de alimenta-
ción fuera del intervalo permitido. Controle la tensión y/o la frecuencia
de la red.
Si es necesario, comuníquese con el
Servicio de Asistencia.
E8 Las zonas de cocción se
apagan. Avería del ventilador.
Ventilador bloqueado por polvo o fi-
lamentos.
Limpia el ventilador y elimine cual-
quier cuerpo extraño.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Desconecte la placa de cocción de la alimentación.
Espere unos segundos y, luego, vuelva a conectar la placa de cocción a la alimentación.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia e indique el código de error que apare-
ce en la pantalla.
17. MANTENIMIENTO -
REPARACIÓN Y
CONFORMIDAD
Asegúrese de que el mantenimiento
de los componentes eléctricos sea
realizado únicamente por el fabrican-
te o por su servicio de asistencia.
Asegúrese de que los cables daña-
dos sean sustituidos solo por el fabri-
cante o por su servicio de asistencia.
Cuando contacte con el servicio de
asistencia, proporcione la siguiente in-
formación:
Tipo de avería
Modelo de aparato (art./cód.)
105
Número de serie (S.N.)
Esta información se encuentra en la pla-
ca de identificación. La placa de identifi-
cación está colocada en el fondo del
aparato.
Información sobre el producto de
acuerdo con el Reglamento N.º
66/2014
Normas de referencia:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Este aparato se ha diseñado, fabricado
y comercializado según las directivas
de la UE.
18. DATOS TÉCNICOS
Identificación del producto
Tipo: 4300
Modelo: FSM 709 HI
Modelo: FSM 709 HI LL KIT
Consulte la placa de identificación colo-
cada en el fondo del aparato.
El fabricante mejora continuamente sus
productos. Por este motivo, el texto y
las ilustraciones de estas instrucciones
de uso pueden cambiar sin previo aviso.
Más información sobre los datos técni-
cos disponibles en el sitio: www.fran-
ke.com
MODELO FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Potencia máxima total (placa +
campana) 7,62 Kw (configuracn base)
Potencia máxima total (placa +
campana) 4,72 kW
Potencia máxima total (placa +
campana) 3,72 kW
Potencia máxima total (placa +
campana) 3,02 kW
1,2 Zona de cocción flexible 1 + 2 En puente
3,4 Zona de cocción flexible
Parámetro Valor Dimensio-
nes (mm)
Dimensiones útiles - 700 × 520 (L x P)
Tensión/frecuencia
de alimentación 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Datos eléctricos y de los elementos calentadores
Zona de cocción 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona de cocción 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Zona de cocción 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Zona de cocción fle-
xible
1+2
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parámetro Valor Dimensiones
(mm)
Peso del aparato 21 kg
Número de zonas
de cocción 4
Fuente de calor inducción
106
PT
1. INFORMAÇÕES SO-
BRE SEGURANÇA
Para sua própria seguran-
ça e o funcionamento cor-
reto do aparelho, é reco-
mendada a leitura atenta
deste manual antes da
instalação e da colocação
em operação. Mantenha
estas instruções sempre
junto ao aparelho, mesmo
no caso de cessão ou
transferência a terceiros.
É importante que os utili-
zadores conheçam todas
as características de fun-
cionamento e segurança
do aparelho. Estas placas
de cozedura dispõem de
sistemas de indução em
conformidade com os re-
quisitos das diretivas EMC
e EMF e não devem inter-
ferir com outros dispositi-
vos eletrónicos. Os porta-
dores de marca-passos
ou outros sistemas ele-
trónicos devem consultar
o seu médico ou o fabri-
cante do dispositivo im-
plantado para avaliar o
grau de suscetibilidade às
interferências.
As ligações elétricas de-
vem ser efetuadas por um
técnico competente. An-
tes de efetuar a ligação
elétrica, leia a seção LI-
GAÇÃO ELÉTRICA.
Para os aparelhos com cabo de
alimentação, os terminais ou a
seção dos fios entre o ponto de
ancoragem do cabo e os termi-
nais devem ser dispostos de
modo a permitir extrair o condu-
tor sob tensão a montante do
cabo de ligação à terra no caso
de escape de sua ancoragem.
O fabricante não pode ser
considerado responsável por
possíveis danos causados
por uma instalação ou utiliza-
ção impróprias.
Verifique se a alimentação de
rede corresponde à indicada
na placa de dados fixada den-
tro do produto.
Os dispositivos de secciona-
mento devem ser instalados
no sistema fixo, em conformi-
dade com as normativas so-
bre os sistema de cablagem.
Para os aparelhos de Classe
I, verifique se a rede de ali-
mentação doméstica dispõe
de uma ligação à terra ade-
quada.
Ligue o aspirador ao tubo de
chaminé usando uma tuba-
gem adequada. Consulte os
acessórios que podem ser
adquiridos indicados no ma-
nual de instalação (para os tu-
bos circulares: diâmetro míni-
mo de 120 mm). O compri-
mento da tubagem de eva-
cuação deve ser o menor
possível.
Ligue o aparelho à rede elétri-
ca utilizando um interruptor
omnipolar.
É necessário respeitar as
normativas em matéria de
evacuação de ar.
107
Não ligue o aparelho de aspi-
ração a condutas de evacua-
ção de fumos de combustão
(caldeiras, lareiras etc.).
Se o aspirador for utilizado
em conjunto com equipa-
mentos não elétricos (por ex.,
aparelhos com queimadores
a gás), é necessário assegu-
rar um nível de ventilação su-
ficiente no local que impeça o
retorno dos gases de evacua-
ção. Quando o aparelho de
cozedura for utilizado em
conjunto com aparelhos ali-
mentados por fontes de ener-
gia não elétricas, a pressão
negativa no local não deve
exceder 4 Pa, para impedir
que os fumos sejam reaspira-
dos pelo aparelho de cozedu-
ra no local.
O ar não deve ser expelido
para uma tubagem usada co-
mo tubo de chaminé de apa-
relhos alimentados a gás ou
com outros combustíveis.
Se o cabo de alimentação es-
tiver danificado, é necessário
substituí-lo por meio do fabri-
cante, de um centro de assis-
tência autorizado ou de um
técnico competente, para evi-
tar qualquer risco ou situação
de perigo.
Ligue a ficha do aparelho a
uma tomada situada numa
área acessível, que cumpra
os regulamentos em vigor.
Em relação às medidas técni-
cas e de segurança que é ne-
cessário respeitar para eva-
cuar o fumo, é importante se-
guir atentamente os regula-
mentos estabelecidos pelas
autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: Antes
de instalar o aparelho, re-
mova as películas de pro-
teção.
Utilize somente os parafusos
e outras ferramentas forneci-
dos junto com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: A não
instalação dos parafusos
ou dispositivos de fixação
conforme descrito nestas
instruções pode acarretar
risco de choques elétri-
cos.
As operações de limpeza e
manutenção não devem ser
efetuadas por crianças, salvo
se estiverem sob a vigilância
de um adulto.
As crianças devem ser vigia-
das para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capa-
cidade psico-físico-sensorial
reduzida ou sem experiência
e conhecimento, a menos
que vigiadas atentamente e
instruídas sobre a utilização
segura do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com idade
inferior a 8 anos e por pes-
soas com capacidade psico-
físico-sensorial reduzida ou
com experiência e conheci-
mentos insuficientes, desde
que atentamente vigiados e
108
instruídos quanto à utilização
segura do aparelho e dos pe-
rigos que isso acarreta. Não
deixe que as crianças brin-
quem com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: O apa-
relho e as suas partes
acessíveis ficam muito
quentes durante a utiliza-
ção.
Preste muita atenção para não
tocar nas resistências.
Mantenha as crianças com ida-
de inferior a 8 anos afastadas
do aparelho, a menos que se
estejam sob constante vigilân-
cia.
Limpe e/ou substitua os fil-
tros, respeitando os prazos
especificados pelo fabricante
(perigo de incêndio). Consul-
te o parágrafo Limpeza e ma-
nutenção.
Recomenda-se assegurar
uma ventilação adequada do
local quando o aparelho for
utilizado juntamente com
aparelhos alimentados a gás
ou com outros combustíveis
(não aplicável aos aparelhos
que fazem recircular o ar
no local).
ADVERTÊNCIA: Se a superfí-
cie apresentar rachaduras,
desligue o aparelho para evitar
o risco de choques elétricos.
Não ligue o dispositivo se a
superfície estiver rachada ou
se houver danos visíveis na
espessura do material.
Não toque o aparelho com as
mãos ou partes do corpo mo-
lhadas.
Não use aparelhos a vapor
para a limpeza do produto.
Não apoie objetos metálicos
como facas, garfos, colheres
e tampas sobre a superfície
da placa de cozedura, pois
podem superaquecer.
Use o comando apropriado
para desligar a placa de coze-
dura depois de usar; não con-
fie nos sensores do tacho.
ADVERTÊNCIA: É perigoso
deixar a placa de cozedura sem
vigilância ao usar óleo ou gor-
dura, pois isso pode criar uma
situação de perigo e provocar
incêndio. NUNCA tente extin-
guir eventuais chamas com
água, mas desligue o aparelho
e abafe as chamas com, por
exemplo, uma tampa ou cober-
tura anti-chamas.
ADVERTÊNCIA: O processo
de cozedura deve ser mantido
sob vigilância. Um procedimen-
to breve de cozedura deve ser
vigiado constantemente.
O aparelho não foi projetado
para ser colocado em funcio-
namento por meio de um tem-
porizador externo ou um sis-
tema de comando remoto se-
parado.
ADVERTÊNCIA: Perigo de in-
cêndio: não apoie objetos nas
superfícies de cozedura.
O aparelho deve ser instala-
do de modo a permitir o sec-
cionamento da alimentação
elétrica com uma abertura
entre os contatos (3 mm) que
assegure o seccionamento
109
completo em condições de
sobrecarga de categoria III.
O aparelho nunca deve ser
exposto aos agentes atmos-
féricos (chuva, sol).
A ventilação do aparelho de-
ve estar em conformidade
com as instruções do fabri-
cante.
Mantenha as embalagens fo-
ra do alcance de crianças e
animais de estimação.
Os exaustores de cozinha e
outros extratores de fumos de
cozedura podem comprome-
ter o funcionamento seguro
dos aparelhos que queima
gás ou outros combustíveis
(incluindo aqueles localiza-
dos em outros ambientes),
devido ao fluxo de retorno dos
gases de combustão. Estes
gases podem provocar enve-
nenamento por monóxido de
carbono. Após a instalação
de um exaustor de cozinha ou
de qualquer outro extrator de
fumos de cozedura, assegu-
re-se de que os aparelhos a
gás sejam testados por uma
pessoa competente para ga-
rantir que não ocorra um fluxo
de retorno dos gases de com-
bustão.
2. USO
O aparelho de aspiração foi concebi-
do exclusivamente para a eliminação
dos odores de cozedura na utilização
doméstica.
Não utilize o aparelho para finalida-
des diferentes daquelas para as
quais foi concebido, em nenhuma cir-
cunstância.
As frigideiras devem ser constante-
mente vigiadas durante o funciona-
mento, porque o óleo sobreaquecido
é facilmente inflamável.
Não acione o aparelho com um tem-
porizador exterior ou um sistema de
controlo remoto separado.
O aparelho não deve ser instalado
atrás de uma porta decorativa para
evitar que possa sobreaquecer.
Para evitar danos no aparelho, não
suba no aparelho.
Para evitar danificar as juntas de sili-
cone, não apoie recipientes de coze-
dura quentes sobre a estrutura do
aparelho.
Não corte nem prepare os alimentos
sobre a superfície e não deixe cair
objetos duros nela. Não arraste ta-
chos nem louça sobre a superfície.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
Desligue ou desconecte o aparelho
da rede de alimentação elétrica antes
de qualquer operação de manuten-
ção.
Se o filtro antiodores de carbono não
for fornecido, siga as instruções da-
das com o kit para o procedimento de
regeneração ou para os tempos de
substituição.
Se o filtro antiodores de carbono for
fornecido e for do tipo (U) (consulte
as instruções de montagem), pode
ser regenerado. O filtro antiodores de
carvão ativo pode ser lavado e rege-
nerado a cada 3-4 meses (ou com
maior frequência no caso de utiliza-
ção intensiva do exaustor), até um
máximo de 8 ciclos de regeneração
(no caso de uma utilização especial-
mente intensiva, recomenda-se não
exceder os 5 ciclos). Contate o servi-
ço de assistência para encomendar
um novo filtro (U).
110
Processo de regeneração:
Lave na máquina de lavar louça a
uma temperatura MÁX. de 70° ou la-
ve à mão em água quente, tendo o
cuidado de não usar esponjas abrasi-
vas (não utilize detergentes!).
Seque no forno a uma temperatura
MÁX de 70º durante 2 horas (reco-
menda-se ler com atenção o manual
de utilização e as instruções de mon-
tagem do seu forno).
Os filtros antigordura devem ser lim-
pos a cada 2 meses de utilização ou
com maior frequência, se a utilização
for particularmente intensiva, e po-
dem ser lavados na máquina de lavar
louça. Não lave as grelhas na máqui-
na de lavar louça. (Z).
Recomendações gerais
Nunca utilize esponjas abrasivas, pa-
lha de aço, ácido muriático ou outros
objetos que possam riscar ou deixar
marcas na superfície.
Os alimentos que caem acidental-
mente ou se depositam sobre a su-
perfície e sobre os elementos funcio-
nais ou estéticos da placa de cozinha
não devem ser consumidos.
Limpeza do dispositivo
Limpe a placa de cozinha após cada
utilização, para evitar que os possí-
veis resíduos de alimentos se carbo-
nizem. A remoção de sujidade incrus-
tada e carbonizada exige mais esfor-
ço.
Para remover a sujidade diária, utilize
um pano ou uma esponja macios e
um detergente adequado. Siga as re-
comendações do fabricante relativa-
mente aos detergentes a utilizar.
Aconselha-se utilizar produtos deter-
gentes protetores.
Remova a sujidade incrustada, por
ex., leite transbordado durante a fer-
vura, com um raspador específico
para vitrocerâmica enquanto a placa
de cozinha ainda estiver quente. Siga
as recomendações do fabricante re-
lativamente ao raspador a utilizar.
Remova os alimentos que contêm
açúcar, por ex., geleia transbordada
durante a cozedura, com um raspa-
dor específico para vitrocerâmica en-
quanto a placa de cozinha ainda esti-
ver quente. Caso contrário, os resí-
duos podem danificar a superfície de
vitrocerâmica.
Remova o plástico se estiver derreti-
do com um raspador específico para
vitrocerâmica enquanto a placa de
cozinha ainda estiver quente. Caso
contrário, os resíduos podem danifi-
car a superfície de vitrocerâmica.
Remova as manchas de calcário com
uma pequena quantidade de solução
anticalcário, por ex., vinagre ou sumo
de limão, quando a placa de cozinha
estiver arrefecida. Em seguida, limpe
novamente com um pano húmido.
4. REQUISITOS DOS
MÓVEIS
Para o procedimento de instalação, é
obrigatório cumprir as leis, regulamen-
tos, diretivas e normas (regulamentos
para a segurança dos sistemas elétri-
cos, reciclagem correta dos componen-
tes, etc.) vigentes no país de utilização!
Não utilize um selante em silicone
entre o aparelho e a bancada de tra-
balho. A placa de cozedura destina-
se a ser encastrada na bancada de
trabalho da cozinha, acima de um
módulo para cozinha com 600 mm de
largura ou mais.
Se o aparelho for montado em mate-
riais inflamáveis, será necessário
111
respeitar à risca as orientações e nor-
mas referentes às instalações de bai-
xa tensão e à proteção contra incên-
dios.
Para a unidade encastrada, os com-
ponentes (materiais plásticos e ma-
deira folheada) devem ser montados
com adesivos resistentes ao calor
(mín. 100°C): o uso de material e
adesivos não adequados pode cau-
sar deformação e descolamento.
O módulo de cozinha deve ter espa-
ço suficiente para permitir as ligações
elétricas do dispositivo. Os módulos
suspensos acima do dispositivo de-
vem ser instalados a uma distância
que deixe espaço suficiente para tra-
balhar com comodidade.
O uso de frisos decorativos de ma-
deira dura à volta da bancada de tra-
balho, atrás do dispositivo, é permiti-
do desde que a distância mínima per-
maneça igual à indicada nas figuras
da instalação.
A distância mínima entre o aparelho
montado e a parede traseira está in-
dicada na figura de instalação do
aparelho encastrável (150 mm para a
parede lateral, 40 mm para a parede
traseira e 500 mm para possíveis ar-
mários suspensos acima do dispositi-
vo).
Para impedir a infiltração de líquidos
entre a borda da placa de cozedura e
a bancada de trabalho, aplique a jun-
ta de vedação adesiva fornecida em
toda a borda externa da placa de co-
zedura, antes de proceder à instala-
ção.
5. LIGAÇÃO ELÉTRICA
ADVERTÊNCIA: Todas as liga-
ções elétricas devem ser efetua-
das por um instalador autorizado.
Siga o esquema de ligação (localiza-
do no lado inferior do produto).
Este aparelho apresenta uma ligação
de tipo “Y”; aconselha-se utilizar um
cabo de alimentação H05V2V2-F de
5 x 2,5 mm², conexão MONOFÁSICA
e BIFÁSICA: seção mínima dos con-
dutores: 2,5 mm². Diâmetro externo
do cabo de alimentação: mín 8 mm -
máx 12 mm.
Os terminais de ligação são acessí-
veis ao remover a tampa da caixa de
ligações.
Verifique se as características da ins-
talação elétrica doméstica (tensão,
potência máxima e corrente) são
compatíveis com aquelas do apare-
lho.
Conecte o aparelho conforme mos-
trado no manual de instalação (em
conformidade com as normas de re-
ferência para a tensão de rede em vi-
gor em nível nacional).
Atenção! Não efetue soldagens
nos cabos!
6. QUESTÕES
AMBIENTAIS
Eliminação dos eletrodomésticos
O símbolo no produto ou na sua fabri-
cação indica que o produto não deve
ser eliminado junto com os resíduos do-
mésticos normais. O produto deve ser
eliminado junto a um centro especializa-
do na reciclagem de componentes elé-
tricos e eletrónicos. Assegure-se que
este produto seja eliminado correta-
mente contribuirá para evitar potenciais
consequências negativas para o am-
biente e para a saúde que poderá deri-
var de uma eliminação inadequada. Pa-
ra informações mais detalhadas sobre
como reciclar este produto, entre em
contato com as autoridades municipais,
o serviço local de eliminação de resí-
112
duos ou a empresa onde o produto foi
comprado.
O aparelho cumpre o disposto na direti-
va 2012/19/UE sobre a redução das
substâncias perigosas usadas nos equi-
pamentos elétricos e eletrónicos e a eli-
minação de resíduos.
Eliminação dos materiais da embala-
gem
Os materiais com o símbolo são reci-
cláveis. Elimine os materiais da embala-
gem em recipientes de coleta apropria-
dos para a reciclagem.
Economia de energia
É possível economizar diariamente
energia durante a cozedura ao seguir
as sugestões a seguir.
Quando aquecer a água, utilizar so-
mente a quantidade necessária.
Se possível, cubra sempre os tachos
com a tampa.
Antes de ativar a zona de cozedura,
coloque o tacho.
Coloque os tachos menores nas zo-
nas de cozedura menores.
Posicione os tachos diretamente no
centro da zona de cozedura.
Utilize o calor residual para manter os
alimentos quentes ou para dissolvê-
los.
7. DESCRIÇÃO DO
PRODUTO
6
1Zona de cozedura única (210x190 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
2Zona de cozedura única (210x190 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
3Zona de cozedura única (R.200 mm) 2300 W, com
função Booster de 3000 W
4Zona de cozedura única (R.145 mm) 1400 W, com
função Booster de 1850 W
5Painel de comandos
6Grade de aspiração
1 + 2 Zona de cozedura combinável (220 x 395 mm) 3000
W, com função Booster 3700 W.
INDICADORES
Deteção de presença de tacho
Cada zona de cozedura é equipada
com um sistema que detecta a presen-
ça de um tacho na placa de cozinha.
O sistema de deteção é capaz de reco-
nhecer os tachos com fundo magnetiza-
do do tipo adequado para o uso em pla-
cas de cozedura por indução.
Se o tacho é removido durante o funcio-
namento ou se utilizar um tacho não
adequado, o símbolo é exibido no
ecrã.
Indicador de calor residual
O indicador de calor residual é uma fun-
ção de segurança para sinalizar que a
superfície da zona de cozedura ainda
está a uma temperatura igual ou maior
do que 50°C e poderá causar, com isso,
queimaduras em contato com as mãos
desprotegidas. O dígito da zona de co-
zedura correspondente indica .
8. PAINEL DE COMANDOS
1Aceso/Desligado
2Indicador de saturação do filtro antigordura
3Indicador do nível de potência da zona de cozedura
113
4Indicador do nível de potência do aspirador
5Controlo do temporizador do aspirador
6Símbolo da zona de comandos do aspirador
7Controlo do temporizador da zona de cozedura
8Zona de gestão do temporizador
9Indicador de saturação do filtro de carbono ativo
10 Botão da função Degelo
11 Botão da função Bloqueio
12 Botão da função Pausa
13 Teclado deslizante
ABotão da função Auto
As zonas de cozedura podem ser ativa-
das ao premer o dígito de referência .
O dígito acende mais intensamente pa-
ra confirmar a operação.
Quando se posiciona um tacho em uma
das 4 zonas de cozedura, a placa de co-
zinha deteta automaticamente a pre-
sença e acende o dígito correspondente
para ativá-lo.
Se não houver tachos ou outros objetos
na placa de cozinha, os dígitos não fi-
cam visíveis.
No painel de comandos, as funções se-
lecionáveis são sempre as visíveis mas
iluminadas com baixa intensidade. Se-
lecione as funções tocando no símbolo
correspondente.
Ligação do aparelho:
Prima o botão On/Off durante 2 segundos, para ligar e ati-
var as funções da placa.
Neste momento, está ligada mas todas as zonas de coze-
dura e o exaustor estão a zero de potência. A Placa desli-
ga-se automaticamente ao fim de 20 segundos, se não for
utilizada.
Atenção: Por motivos de segurança, a placa poderá ser
sempre desligada no botão On/Off.
Atenção: No painel de comandos, todas as funções sele-
cionáveis estarão sempre iluminadas/visíveis e serão sem-
pre as únicas que podem ser ativadas.
Os comandos das zonas de cozedura, do aspirador e do
temporizador podem ser ativados ao premer o Dígito de re-
ferência.
A confirmação é dada pela iluminação do Digit, que se tor-
na intensa.
9. LIMITAÇÃO DE
POTÊNCIA
Na primeira ligação do aparelho na ali-
mentação de rede doméstica, o instala-
dor deve definir a potência das zonas
de cozedura com base na capacidade
efetiva do sistema elétrico doméstico.
Se isso não for necessário, pode-se li-
gar diretamente a placa de cozinha utili-
zando ou, em alternativa, siga o pro-
cedimento descrito abaixo para aceder
o menu.
Antes de efetuar o procedimento, reco-
menda-se ler todo o parágrafo.
Ligar a placa de cozinha à rede domés-
tica.
1. Todos os dígitos acendem por al-
guns segundos, depois desligam e
ficam somente a piscar.
2. Mantenha premido os dígitos
das zonas de cozedura indicam .
3. Ao manter premido , comece a
premer os dígitos das zonas ao
proceder no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
1
2
4
3
O dígito posterior esquerdo indica e o
número indica o tipo de menu. O dígito
anterior esquerdo indica o número que
depende dos parâmetros indicados na
seleção.
Selecione o dígito com e prima “8” na
barra de potência.
Selecione o dígito anterior esquerdo e a
definição correta.
Veja a tabela seguinte para as especifi-
cações:
114
Valor na barra
de potência KW Notas
0 7,4 Definição inicial padrão
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Uma vez inserido o valor correto, confir-
me ao tocar e segurar .
115
10. FUNÇÕES DA PLACA DE COZEDURA
Dispositivo de seguran-
ça contra criaas Esta função impede o acionamento acidental do aparelho
Para ativar: se estiver presente um tacho na placa de cozinha, mantenha premido por 3 segundos
o dígito correspondente. Se não estiver presente um tacho na placa de cozinha, mantenha premi-
do por 3 segundos um dos 5 dígitos (não visíveis) ao lado do ponto do lado esquerdo. Solte e
deslize o dedo do 0 ao 9 ao longo da barra de potência que mostra a sequência de funcionamento.
Todos os dígitos indicam .
As operações descritas devem ser concluídas dentro de 10 segundos.
Para desativar: manter premido por 3 segundos um dos 5 dígitos das zonas de cozedura. Solte e
deslize o dedo do 9 ao 0 ao longo da barra de potência que mostra a sequência de funcionamento.
As operações descritas devem ser concluídas dentro de 10 segundos.
Bloqueio É possível bloquear as funções da placa de cozinha durante o uso, por exemplo, para limpar a pla-
ca de cozinha. A função permanece ativa também se a placa de cozinha é desligada e religada.
No caso de interrupção da corrente, a função desativa-se.
Para ativar: prima e mantenha premido por 1 segundo.
Para desativar: prima .
Função Boost Cada zona de cozedura pode ser definida a um nível de potência suplementar por, no máximo, 5
minutos.
Para ativar: selecione uma das 4 zonas de cozedura e selecione o valor “P” na barra de potência.
O dígito correspondente indica .
Para desativar: selecione um dos outros valores possíveis na barra de potência.
Temporizador das zo-
nas de
cozedura
O temporizador permite desligar uma zona de cozedura particular ao final do tempo definido.
As zonas de cozedura podem ser programadas individualmente, pois cada uma dispõe de seu pró-
prio temporizador.
Para ativar: Com a zona de cozedura em operação, prima para aceder os comandos de gestão do
temporizador para esta zona.
Os 3 dígitos indicam 0 0 0 “. Prima “+” o “-” para definir a conta no sentido inverso do temporiza-
dor.
Horas - cimos - Minutos
Não toque em nada por 10 segundos para confirmar o tempo definido.
Terminada a contagem no sentido inverso, os dígitos são colocados em zero e é emitido um sinal
sonoro. A função pode ser interrompida ao premer qualquer botão.
Se o temporizador está ativo para mais zonas de cozedura, os 3 dígitos indicarão sempre o tempo-
rizador mais próximo do fim do tempo.
Para desativar: com a zona de cozedura em operação, prima para aceder aos comandos de ges-
tão do temporizador para esta zona.
Defina os três dígitos em “0 0 0” com “+” ou “-” ou prima o botão On/Off.
116
Temporizador (geri-
co) Temporizador com alarme para uso genérico.
Para ativar: acenda a placa de cozinha e verifique se não há tachos ou zonas de cozedura ativos.
Os 3 dígitos para os comandos de gestão do temporizador indicam “- - -”.
Prima o dígito para aceder ao menu do temporizador e visualizar “0 0 0”.
Prima “+” o “-” para definir a conta no sentido inverso do temporizador.
Horas - cimos - Minutos
Não toque em nada por 10 segundos para confirmar o tempo definido.
Terminada a contagem no sentido inverso, os dígitos são colocados em zero e é emitido um sinal
sonoro. A função pode ser interrompida ao premer qualquer botão.
Repita as operações descritas para modificar o valor da conta decrescente.
Para desativar: aceda a placa de cozinha ao verificar que não há tachos ou zonas de cozedura ati-
vos.
Prima o dígito para aceder o menu do temporizador e use “+” e “-” para definir o ecrã em “ 0 0 0” “-”
ou prima o botão On/Off.
Função de Degelo Para ativar: selecione uma das 4 zonas de cozedura e prima .
O dígito da zona selecionada indica .
Para desativar: prima ou .
Função de Aquecimen-
to Esta função é utilizada para aquecer um tacho na potência máxima antes de continuar com a co-
zedura ao nível selecionado. O intervalo de tempo em que a zona de cozedura é mantida na po-
tência máxima depende do nível de cozedura final definida. Veja a tabela:
Nível de potência Temporizador (segundos)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Não disponível
P Não disponível
Para ativar com um tacho na placa de cozinha e a zona de cozedura selecionada, mantenha pre-
mido por 3 segundos o valor selecionado (de 1 a 8) na barra de potência. O ecrã da zona de coze-
dura correspondente indica “A”.
É possível aumentar o nível de cozedura, mas ao diminuí-lo, desativa-se a função.
Pode-se desativar também ao manter o botão da zona de cozedura em questão premido por 3 se-
gundos.
Função Pausa Esta função permite pausar/reiniciar qualquer função ativa na placa de cozinha, ao reduzir a potên-
cia disponível na zona de cozedura e colocar em zero todas as funções. Se a função Pausa não
for desativada em 10 minutos, a placa de cozinha desliga-se automaticamente.
Para ativar: Com um tacho na placa de cozinha e a zona de cozedura selecionada, mantenha pre-
mido o botão da função Pausa por, pelo menos, 1 segundo. Todos os ecrãs indicam .
Para desativar: mantenha premido por 1 segundo até piscar. Prima qualquer outros botões
em 10 segundos. A função é desativada e a placa de cozinha prossegue com as definições ante-
riores.
Função de Recupera-
ção Esta função é utilizada para recuperar as definições de funcionamento da placa de cozinha no ca-
so de paragem involuntária ou interrupção imprevista da corrente.
Quando a placa de cozinha desliga, pode ser acesa dentro de 6 segundos ao tocar em , o bo-
tão pisca por 6 segundos. Prima o botão para recuperar as funções definidas anterior-
mente. É emitido um bip para confirmar a operação.
117
Modo combinado (fun-
ção ponte”) Esta função permite ligar 2 zonas de cozedura para utilizá-las e controlá-las como um única e mais
ampla zona de cozedura. Isso oferece a possibilidade de utilizar tachos com um fundo mais amplo.
As zonas de cozedura selecionáveis para esta função são exclusivamente as da esquerda e direi-
ta.
Para ativar/desativar: prima simultaneamente os dígitos das zonas de cozedura à esquerda ou à
direita para selecionar as 2 zonas a serem ligadas à ponte até que o dígito ser exibido para in-
dicar se a função foi ativada. O outro dígito é utilizado para definir o nível de potência.
Função AUTO
APor predefinição de fábrica, quando a placa de cozinha/aspirador é ligada/o, o exaustor ativa-se no
modo automático e o LED “A” está aceso com luminosidade intensa. O exaustor começa a funcio-
nar se a potência das zonas de cozedura for superior a “1”.
Para desativar, prima o LED “A”, a confirmação desta operação será dada pela mudança de inten-
sidade luminosa de intensa para atenuada. Também podem ser desativadas premendo um valor
superior a “1” sobre a barra de potência, confirmado pela mudança de intensidade do LED “A” cuja
luminosidade muda de intensa para atenuada.
Para reativar, prima o LED “A” que passará para aceso intenso.
11. TABELA DE COZEDURA
Nível de potên-
cia Método de cozedura Utilizar para
1Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
2Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
3Trazer à temperatura Arroz
4Cozedura prolongada, engrossar, estufar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
5Cozedura prolongada, engrossar, estufar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
6Cozedura prolongada, refogar Massa, sopas, carne refogada
7Fritura ligeira Rösti (panquecas) de batatas, omeletes, empana-
dos e fritos, salsichas
8Frito, frito em imersão Carne, batatas fritas
9Frito rápido a alta temperatura Bistecas
PAquecimento veloz Ferver água
12. FUNÇÃO DO
ASPIRADOR
Os comandos das zonas de cozedura, do aspirador e do
temporizador podem ser ativados ao premer o Dígito de re-
ferência.
9 Prima sobre a barra de potência “9” para definir a
velocidade INTENSIVA 1. Esta regulação é tempo-
rizada para uma ativação de 10 minutos. Uma vez
decorrido este tempo, o sistema volta automatica-
mente à velocidade definida anteriormente. Para
desativar, selecione uma velocidade diferente.
PPrima duas vezes sobre a barra de potência “9”
para definir a velocidade INTENSIVA 2. Esta regu-
lação é temporizada para uma ativação de 5 minu-
tos. Uma vez decorrido este tempo, o sistema volta
automaticamente à velocidade definida anterior-
mente. Para desativar, selecione uma velocidade
diferente.
Fun-
ção
Delay
Esta função está disponível se o modo de fun-
cionamento Automático for desativado. O modo de
funcionamento automático desativa-se ao premer
“A”.
Prima o Dígito do aspirador e defina uma velocida-
de na barra de potência.
Prima o Digit para gestão do temporizador que in-
dicava “CL” mas que passa à contagem decres-
cente de 15 minutos já definida.
Símbolo do temporizador
Selecionado o Digit do aspirador, prima sobre os
Digits de Gestão dos temporizadores, para definir
a contagem decrescente.
Símbolo de manutenção do filtro antigordura
A sinalização relativa à limpeza do filtro antigordu-
ra é exibida com o LED e está sempre ativada.
118
Símbolo de manutenção do filtro de carvão
O exaustor foi previamente regulado na fábrica pa-
ra funcionamento no modo aspirante. Com a carga
desligada, prima sobre o dígito dos comandos do
exaustor, para ativar o aspirador. Prima de novo 5
segundos, para:
Ativação do filtro de carvão:
O símbolo do filtro (antiodores) de carvão acende
durante 1 segundo.
Desativação do filtro de carvão:
O símbolo do filtro (antiodores) de carvão pisca
duas vezes.
Após a ativação, o acendimento do ícone indicará
que é necessário efetuar a manutenção do filtro
(antiodores) de carvão.
Redefinição e reativação do filtro de carvão
Depois de efetuar a manutenção do filtro:
prima o botão durante 5 segundos. - O LED do fil-
tro antigordura apaga e recomeça a contagem no
sentido inverso.
prima o botão durante 5 segundos. - O LED do fil-
tro antiodores apaga e recomeça a contagem no
sentido inverso.
13. PERSONALIZAÇÃO DO
MENU DO UTILIZADOR
Antes de efetuar o procedimento, recomenda-se ler todo o
parágrafo.
Prima .
Prima de novo e mantenha premido por 3 segun-
dos.
O botão começa a piscar.
Mantenha premido : os dígitos das zonas de co-
zedura indicam .
Ao manter , comece a premer o dígito das zonas
de cozedura ao proceder no sentido dos ponteiros do
relógio a partir do primeiro à esquerda.
4
3
1
2
O dígito posterior esquerdo indica alternadamente e um
número de 2 a 7 indica o código do menu.
O dígito anterior esquerdo indica o número que depende
dos parâmetros indicados na seleção.
Prima o dígito posterior esquerdo.
Selecione um número na barra de potência para ace-
der ao código do menu.
Prima o dígito anterior esquerdo.
Selecione o número na barra de potência para sele-
cionar um valor.
Veja a tabela seguinte para as especificações:
Códi-
gos
do
menu
Descrição Valor
U2 Menu de gestão do volume
sonoro dos botões. 0 - Som desativado
1 - Mín.
3 - Máx.
U3 Menu de gestão do volume
do alarme do temporizador. 0 - Som desativado
1 - Mín.
3 - Máx.
U4 Menu de gestão do nível de
luminosidade do ecrã. 0 - Máx.
9 - Mín.
U5 Menu de gestão da anima-
ção da contagem no sentido
inverso.
0 - Animação desati-
vada
1 - Animação ativada
U6 Menu da função de reconhe-
cimento de presença de ta-
cho.
0 - Ativa
1 - Não ativa
U7 Menu de gestão do final da
contagem no sentido inverso. 0 - Intermitente con-
tínuo e desligamento
1 - Dez intermitentes
e desligamento
2 - Um intermitente e
desligamento
Uma vez inserido o valor correto, confirme mantendo
premido por 2 segundos.
Para sair do menu sem salvar, prima .
Se não efetuar qualquer operação, o menu do utilizador fe-
cha depois de 1 minuto.
14. FUNÇÃO DE GESTÃO
DA POTÊNCIA
Este produto possui uma função de
gestão da potência controlada eletroni-
camente.
Esta função controla o fornecimento da
potência máxima de 3700 W entre as
zonas de cozedura combinadas (lado
esquerdo e direito), ao otimizar a distri-
buição de potência e evitar situações de
sobrecarga do sistema.
Para esse efeito, a potência total é mo-
nitorizada constantemente, e é reduzida
no momento. Se não for possível forne-
cer o total de potência solicitada, por
predefinição um elemento de controlo
reduzirá a potência de um outro ele-
mento de cozedura ao nível imediata-
mente inferior ao da respetiva curva de
potência, para que a absorção de cor-
rente não exceda 16 A.
Neste caso, o gerador deteta o último
comando com prioridade mais alta en-
viado pela interface com o utilizador e
reduz, se necessário, os ajustes ativa-
119
dos anteriormente para um outro ele-
mento de cozedura.
A função de gestão da potência tam-
bém se ativa inicialmente quando é de-
tetada a presença de um tacho sobre o
elemento de cozedura.
Exemplo:
Se, para a zona de cozedura 1, selecio-
na-se o nível de potência suplementar
(boost) (P), a zona de cozedura 2 não
poderá superar simultaneamente o ní-
vel de potência 9 e será limitada auto-
maticamente.
120
15. GUIA PARA USO DO
TACHO
Quais tachos utilizar
Utilize exclusivamente tachos com o
fundo em material ferromagnético ade-
quado para o uso em placas de cozedu-
ra por indução:
ferro fundido
aço esmaltado
aço carbono
aço inoxidável (mesmo não inteira-
mente)
alumínio com revestimento ferromag-
nético ou fundo com chapa ferromag-
nética
Para determinar a idoneidade de um ta-
cho, controle se está presente o símbo-
lo (geralmente impresso no fundo).
Também pode aproximar um íman no
fundo do tacho. Se ficar preso, significa
que o tacho é utilizável em uma placa
de cozinha por indução.
Para garantir uma eficiência ideal, use
sempre tachos com fundo chato para
conseguir distribuir o calor uniforme-
mente. Um fundo não perfeitamente
plano pode influir na condução da po-
tência e do calor.
Como utilizar os tachos
Diâmetro mínimo do tacho/panela para
as várias zonas de cozedura.
Para garantir que a placa de cozinha
funcione corretamente, o tacho deve
cobrir um ou mais pontos de referência
indicados na superfície da placa de co-
zinha e deve ser de diâmetro mínimo
adequado.
Use sempre a zona de cozedura que
melhor corresponda ao diâmetro do fun-
do do tacho.
Zona de cozedura Diâmetro do fundo do tacho
Ø mín. (recomen-
dado) Ø máx. (recomen-
dado)
Combinada esquer-
da 190 mm 230 mm
Únicas esquerda 110 mm 190 mm
Única anterior direita 110 mm 145 mm
Única posterior direi-
ta 110 mm 200 mm
Tachos/panelas vazios ou com fundo
fino
Não use tachos/panelas vazias ou com
fundos finos na placa de cozinha, pois
não conseguirá controlar a temperatura
ou desligar automaticamente a zona de
cozedura se a temperatura for muito al-
ta, com o risco de danificar o tacho ou a
superfície da placa de cozinha.
Se isso acontecer, não toque e aguarde
que todos os componentes resfriem.
Se aparecer uma mensagem de erro,
consulte a seção “Solução dos Proble-
mas”.
Ruídos normais de funcionamento da
placa de cozinha
A tecnologia de indução baseia-se na
criação de campos eletromagnéticos.
Esses campos eletromagnéticos geram
calor diretamente no fundo do tacho.
Tachos e panelas podem produzir uma
variedade de ruídos ou vibrações de-
pendendo da maneira como foram fabri-
cados.
Esses tipos de ruído são descritos da
seguinte forma:
Zumbido ligeiro (como o ruído de um
transformador)
Esse ruído acontece durante a cozedu-
ra com um nível de calor elevado e é
gerado pela quantidade de energia
transferida da placa de cozinha aos ta-
chos. O ruído cessa ou diminui quando
o nível de calor é reduzido.
Assobio ligeiro
Esse ruído é produzido quando o reci-
piente de cozedura está vazio e cessa
assim que ele for enchido com água ou
alimentos.
Estalido
Esse ruído acontece com tachos com-
postos por vários materiais estratifica-
dos um sobre o outro e é causado pelas
vibrações das superfícies onde os dife-
rentes materiais se encontram. O ruído
vem dos tachos e pode variar em fun-
121
ção da quantidade e do tipo de prepara-
ção do alimento.
Assobio forte
Esse ruído acontece com tachos com-
postos por vários materiais diferentes
estratificados um sobre o outro e, para
além disso, quando são utilizados com
potência máxima e também sobre duas
zonas de cozedura. O ruído cessa ou
diminui quando o nível de calor é redu-
zido
Ruídos da ventoinha
Para que o sistema eletrónico funcione
corretamente, é necessário regular a
temperatura da placa de cozinha. Para
este efeito, a placa está equipada com
uma ventoinha de arrefecimento que é
ativada para reduzir e regular a tempe-
ratura do sistema eletrónico. Pode
acontecer que a ventoinha continue a
funcionar mesmo depois de o aparelho
ter sido desligado, se a temperatura da
placa de cozinha ainda for considerada
demasiado elevada.
Sons rítmicos e semelhantes ao ti-
quetaque de um relógio
Esse ruído é produzido unicamente
quando pelo menos três zonas de coze-
dura estão em funcionamento e desa-
parece ou diminui, assim que uma delas
for desligada.
Os ruídos descritos são uma caracterís-
tica normal da tecnologia de indução e,
por isso, não podem ser considerados
defeitos.
122
16. SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
Código de erro Descrição Possível causa do erro Solução
"Sinalizão sonora
na ligação. Nenhum
código de erro vi-
sualizado"
O comando do exaustor
não funciona Avaria ou cabo LIN mal ligado na
placa eletrónica do exaustor Verificação da ligação/substituição
do cabo LIN
ER03 A placa de cozedura des-
liga depois de 10 segun-
dos.
Detetada uma ativação contínua dos
botões.
Água ou tacho presente no painel
dos comandos.
Remover a água ou o tacho da su-
perfície em vitrocerâmica e do painel
dos comandos.
ER21 A placa de cozedura des-
liga. A temperatura interna dos compo-
nentes eletrónicos está muito alta. Deixe a placa de cozedura esfriar.
Controle se a placa de cozedura dis-
põe de ventilação suficiente.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
E2 A zona de cozedura cor-
respondente desliga. Tacho vazio ou não adequado.
Temperatura do tacho ou da superfí-
cie em vitrocerâmica muito alta.
Temperatura dos componentes ele-
trónicos muito alta.
Deixe a placa de cozedura esfriar.
Use um tacho apropriado.
Não deixe aquecer excessivamente
os tachos vazios.
E3 A zona de cozedura cor-
respondente desliga. Tacho não adequado.
O tacho está perdendo suas proprie-
dades magnéticas e pode causar
danos à placa de cozedura por indu-
ção.
Use um tacho apropriado.
O erro é eliminado automaticamente
depois de 8 s. e a zona de cozedura
pode novamente ser utilizada.
Em caso de mais erros, é necessá-
rio substituir a caldeira.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
E6 A zona de cozedura não
acende. Tensão e/ou frequência de alimenta-
ção fora do intervalo. Controle a tensão e/ou a frequência
de rede.
Se necessário, contate o Serviço de
Assistência.
E8 As zonas de cozedura
desligam. Falha no ventilador.
Ventilador obstruído com ou fila-
mentos.
Limpe o ventilador e remova os
eventuais corpos estranhos.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Desconecte a alimentação da placa de cozedura.
Aguarde alguns segundos e reconecte a alimentação da placa de cozedura.
Se o problema persistir, contate o centro de assistência e especifique o código de erro que aparece
no ecrã.
17. MANUTENÇÃO -
REPARO E
CONFORMIDADE
Assegure-se de que a manutenção
dos componentes elétricos seja efe-
tuada unicamente pelo fabricante ou
pelo serviço de assistência.
Assegure-se de que os cabos danifi-
cados sejam substituídos unicamen-
te pelo fabricante ou pelo serviço de
assistência.
Ao contatar o serviço de assistência,
forneça as seguintes informações:
Tipo de falha
Modelo do dispositivo (Art./Cód.)
Número de série (S.N.)
Essas informações estão indicadas na
placa de identificação. A placa de identi-
123
ficação é aplicada no fundo do dispositi-
vo.
Informações sobre o produto confor-
me o regulamento 66/2014
Normas de referência:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Este aparelho foi projetado, fabricado e
comercializado em conformidade com a
Diretiva CEE.
18. DADOS TÉCNICOS
Identificação do produto
Tipo: 4300
Modelo: FSM 709 HI
Modelo: FSM 709 HI LL KIT
Consulte a placa de identificação apli-
cada no fundo do produto.
O fabricante implementa melhoramen-
tos contínuos aos seus produtos. Por
este motivo, o texto e as ilustrações
destas instruções de utilização podem
mudar sem aviso prévio.
Mais informações sobre os dados técni-
cos estão disponíveis no site:
www.franke.com
MODELO FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Potência máxima total (placa +
exaustor) 7,62 Kw (definão base)
Potência máxima total (placa +
exaustor) 4,72 Kw
Potência máxima total (placa +
exaustor) 3,72 Kw
Potência máxima total (placa +
exaustor) 3,02 Kw
1 e 2 Zona de cozedura flexível 1 + 2 Em ponte
3 e 4 Zona de cozedura flexível
Parâmetro Valor Medidas
(mm)
Dimensões úteis - 700 × 520 (L x P)
Tensão/frequência
de alimentação 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Dados elétricos e dos elementos de aquecimento
Zona de cozedura 1
e 2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona de cozedura 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Zona de cozedura 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Zona de cozedura
flexível
1 + 2
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parâmetro Valor Medidas (mm)
Peso do dispositivo 21 kg
Número de zonas
de cozedura 4
Fonte de calor indução
124
SV
1. SÄKERHETSINFOR-
MATIONER
För den egna säkerheten
och för korrekt funktion av
apparaten, ber vi dig läsa
denna manualen nog-
grant för installationen och
idrifttagningen. Håll alltid
dessa instruktioner till-
sammans med apparaten,
även i händelse av försälj-
ning eller överlåtelse till
tredje part. Det är viktigt att
användarna känner till alla
apparatens funktions-och
säkerhetsegenskaper.
Dessa spishällar är utrus-
tade med induktionssys-
tem, i överensstämmelse
med kraven i EMC-och
EMF-direktiven och borde
inte störa andra elektro-
niska enheter. Bärare av
pacemaker eller andra
elektroniska implantat ska
rådfråga den egna läkaren
eller tillverkaren av im-
plantatet för att bedöma
känsligheten för störning-
ar.
De elektriska anslutning-
arna ska utföras av en
kompetent tekniker. Innan
du utför den elektriska an-
slutningen, läs avsnittet
ELEKTRISK ANSLUT-
NING.
För apparater med matningska-
bel måste anslutningarna eller
ledarnas tvärsnitt mellan ka-
belns förankringspunkt och ter-
minalerna vara anordnade
ett sådant sätt att den strömfö-
rande ledaren uppströms jord-
kabeln kan dras ut vid utsläpp
från dess förankring.
Tillverkaren kan inte anse sig
ansvarig för eventuella skad-
or som har sitt ursprung i en
felaktig installation eller an-
vändning.
Kontrollera att nätmatningen
överensstämmer med den
som anges dataskylten
som är fäst produktens in-
sida.
• Bortkopplingsanordningarna
ska installeras i den fasta an-
läggningen i enlighet med
standarderna om kabeldrag-
ningssystem.
För apparater av Klass I, kont-
rollera att närmatningen har
en lämplig jordanslutning.
Anslut köksfläkten till rökgas-
kanalen med ett lämpligt rör.
Hänvisa till tillbehören, som
kan köpas till, vilka anges i in-
stallationsmanualen (för run-
da rör: minimum diameter
120 mm) Avgasrörets längd
ska vara kort som möjligt.
Anslut apparaten till elnätet
med en allpolig brytare.
Följ gällande lagstiftning an-
gående avledning av luft.
Anslut inte köksfläkten till rök-
gaskanaler för förbrännings-
rök (värmepannor, öppna spi-
sar o.s.v.).
Säkerställ att lokalen har till-
räcklig ventilation om köks-
fläkten används tillsammans
med andra apparater som in-
125
te är eldrivna (t.ex. apparater
med gasbrännare) för att
sätt förhindra returflöde av
förbränningsgas. För att för-
hindra att rök sugs tillbaka in i
lokalen från spishällen får un-
dertrycket i lokalen inte över-
stiga 4 N/m2 när spishällen
används tillsammans med
andra apparater som matas
med annan energi än el.
Luften får inte släppas ut ge-
nom en rökgaskanal för gas-
drivna eller andra bräns-
ledrivna apparater.
Om matningskabeln är ska-
da, är det nödvändigt att låta
byta ut den, av tillverkaren, av
ett auktoriserat service-cen-
ter eller av en kompetent tek-
niker för att undvika alla risker
eller farosituationer.
Anslut apparatens stickkon-
takt till ett lättåtkomligt vägg-
uttag som uppfyller kraven i
gällande föreskrifter.
Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Avlägsna
skyddsfilmerna före instal-
lation av apparaten.
Använd endast skruvarna
och de andra järnvarorna
som medföljer apparaten.
VARNING: Utebliven in-
stallation av skruvarna el-
ler fästelementen enligt
beskrivningen i dessa in-
struktioner kan medföra
risker för elektriska stötar.
Ingreppen för rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn, om de inte övervakas av
en vuxen.
Barnen ska övervakas för att
försäkra sig att de inte leker
med apparaten.
Enheten får inte användas av
personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
brist erfarenhet och kun-
skap, om de inte övervakas
eller får instruktioner angåen-
de säker användning av ap-
paraten, av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Apparaten kan användas av
barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmå-
ga eller som inte har den nöd-
vändiga erfarenheten och
kunskapen, under förutsätt-
ning att de övervakas eller har
erhållit instruktioner angåen-
de säker användning av ma-
skinen och har förstått farorna
i samband med användning-
en. Låt inte barn leka med ap-
paraten.
VARNING: Apparaten
och dess åtkomliga delar
blir mycket varma under
användningen.
Var mycket uppmärksam att in-
te röra vid motstånden.
126
Håll barn under 8 år avstånd
om de inte övervakas ständigt.
Rengör och/eller byt ut filtren
efter den angivna tidsperio-
den (brandrisk). Se avsnitt
Rengöring och underhåll.
Säkerställ att lokalen har
lämplig ventilation när appa-
raten används tillsammans
med gasdrivna apparater el-
ler andra bränsledrivna appa-
rater (gäller inte apparater
som endast får luften att åter-
cirkulera i lokalen).
VARNING: Om ytan uppvisar
sprickor, stäng av apparaten för
att undvika risk för elektriska
stötar.
Slå inte apparaten om ytan
är sprucken eller uppvisar
synliga och djupa materi-
alskador.
Rör inte vid apparaten med
våta händer eller kroppsde-
lar.
Använd inte apparater med
ånga för rengöring av produk-
ten.
Placera inte föremål i metall
spishällens yta, såsom
knivar, gafflar, skedar eller
lock eftersom de kan överhet-
tas.
Använd det därför avsedda
manöverdonet för att stänga
av spishällen efter använd-
ningen; lita inte kastruller-
nas givare.
VARNING: Det är farligt att läm-
na spishällen oövervakad när
du använder oljor eller fetter, ef-
tersom en farosituation eller
brandrisk kan uppstå. Försök
ALDRIG att släcka eventuella
lågor med vatten,utan slå av ap-
paraten och kväv lågorna med
tex ett lock eller en brandfilt.
VARNING: Tillagningsproces-
sen ska övervakas. En kort
tillagningsprocess ska överva-
kas ständigt.
Apparaten är inte utformad
för att sättas igång med hjälp
av en extern timer eller ett se-
parat fjärrkontrollsystem.
VARNING: Brandfara: placera
inte föremål kokytorna.
Apparaten ska installeras
sätt att den tillåter att kopp-
las bort från elnätet med en
kontaktöppning (3 mm) som
säkerställer fullständig isole-
ring i tillstånd av överbelast-
ning av kategori III.
Apparaten får aldrig utsättas
för atmosfärisk påverkan
(regn, sol).
Ventilationen av apparaten
ska överensstämma med till-
verkarens instruktioner.
Håll förpackningsmaterialet
utom räckhåll för barn och
husdjur.
Spiskåpor och andra köks-
fläktar kan äventyra säker
funktion hos apparater som
använder gas eller andra
bränslen (inklusive de i andra
rum), på grund av returflödet
av förbränningsgaserna.
Dessa gaser kan orsaka en
förgiftning från koloxid. När
en spiskåpa eller annan kös-
fläkt installerats, säkerställ att
gasapparaterna testas av en
kompetent person för att ga-
127
rantera att inget returflöde
uppstår av förbränningsga-
serna.
2. ANVÄNDNING
Köksfläkten har konstruerats uteslu-
tande för hushållsbruk för att avlägs-
na matos.
Använd aldrig apparaten för andra
ändamål än för vilka den har konstru-
erats.
Friteringsmaskinerna ska övervakas
ständigt under användningen: den
överhettade oljan kan fatta eld.
Använd inte apparaten med en extern
timer eller ett separat fjärrstyrnings-
system.
Installera inte apparaten bakom en
dekordörr. Den kan överhettas.
Kliv inte upp apparaten. Den kan
skadas.
Placera inte varma kokkärl på ramen.
Silikontätningen kan skadas.
Skär eller förbered inte livsmedel
ytan. Se till att inga hårda föremål fal-
ler ned på ytan. Dra inte kastruller el-
ler kokkärl ytan.
3. RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
Släck eller koppla ur apparaten ur el-
nätet före alla ingrepp för underhåll.
Om luktfiltret med aktivt kol inge med-
följer, följ instruktionerna som medföl-
jer kittet, både för regenereringsproc-
ceduren och för tiden för utbyte.
Om luktfiltret med aktivt kol medföljer
och är av typ (U) (se monteringsin-
struktionerna), kan det regenereras.
Luktfiltret med aktivt kol kan diskas
och regenereras var 3:e till var 4:e
månad (eller oftare vid intensiv an-
vändning av köksfläkten) upp till max.
8 regenereringscykler (vid mycket in-
tensiv användning rekommenderas
det att inte överskrida 5 regenere-
ringscykler). Kontakta serviceverk-
staden för att beställa ett nytt filter
(U).
Regenereringsprocedur:
Diska i diskmaskin MAX. 70° eller
för hand i varmt vatten utan att an-
vända slipande svampar (använd inte
diskmedel!).
Torka i ugn MAX. 70° i 2 timmar
(det rekommenderas att noggrant lä-
sa ugnens bruksanvisning och mon-
teringsanvisningar).
Fettfiltren ska rengöras varannan må-
nad eller oftare vid mycket intensiv
användning. De kan diskas i diskma-
skin. Diska inte gallren i diskmaskin.
(Z).
Allmänna rekommendationer
Använd aldrig slipande svampar, stå-
lull, saltsyra eller andra produkter
som kan repa eller lämna märken
ytan.
Livsmedel som oavsiktligt faller ned
eller sätter sig spishällens yta
eller dess funktionella eller deko-
rativa delar ska inte konsumeras.
Rengöring av apparaten
Rengör spishällen efter varje använd-
ningstillfälle för att undvika att eventu-
ella matrester förkolnas. Det krävs
större ansträngning att ta bort smuts-
beläggningar och förkolnade matres-
ter.
Ta bort daglig smuts med en mjuk tra-
sa eller svamp och ett lämpligt rengö-
ringsmedel. Följ tillverkarens rekom-
mendationer beträffande vilka rengö-
128
ringsmedel som ska användas. Det
rekommenderas att använda skyd-
dande rengöringsprodukter.
Ta bort smutsbeläggningar, t.ex.
mjölk som har kokat över, med hjälp
av en skrapa avsedd för glaskeramik
medan spishällen fortfarande är
varm. Följ tillverkarens rekommenda-
tioner beträffande vilken skrapa som
ska användas.
Ta bort matrester som innehåller
socker, t.ex. sylt som har kokat över,
med hjälp av en skrapa avsedd för
glaskeramik medan spishällen fortfa-
rande är varm. I annat fall kan rester-
na skada glaskeramikytan.
Ta bort eventuella rester av smält
plast med en skrapa avsedd för glas-
keramik medan spishällen fortfaran-
de är varm. I annat fall kan resterna
skada glaskeramikytan.
Ta bort kalkfläckar genom att använ-
da en liten mängd kalklösningsmedel,
t.ex. vinäger eller citronsaft, när spis-
hällen har svalnat. Rengör sedan
nytt med en fuktig trasa.
4. KRAV PÅ MÖBLERNA
För installationsproceduren är det obli-
gatoriskt att följa gällande lagar, förord-
ningar, direktiv och standarder (före-
skrifter för säkerheten för elektriska sys-
tem, korrekt återvinning av komponen-
ter etc.) i användningslandet!
Använd inte silikontätningsmedel
mellan apparaten och bänkskivan.
Spishällen är avsedd att byggas in i
bänkskivan ovanpå en köksmodul
som är minst 600 mm bred.
Om apparaten monteras på brännba-
ra material ska riktlinjer och föreskrif-
ter avseende lågspänningsinstallatio-
ner och brandskydd iakttas till punkt
och pricka.
För inbyggda enheter måste kompo-
nenterna (plastmaterial och fanerat
trä) monteras med värmebeständiga
lim (min. 100 °C): användning av
olämpliga material och lim kan orsaka
deformation och lossnande.
Det måste finnas tillräckligt med ut-
rymme i köksmodulen för att kunna
utföra apparatens elanslutningar.
Väggskåpsmodulerna ovanför appa-
raten ska installeras ett avstånd
som lämnar tillräckligt med utrymme
för att kunna arbeta bekvämt.
Det är tillåtet att använda dekorlister
av hårda träslag runt bänkskivan bak-
om apparaten förutsatt att det min.
avstånd som anges i installationsrit-
ningarna bibehålls.
Min. avståndet mellan den montera-
de apparaten och den bakre väggen
anges i inbyggnadsapparatens instal-
lationsritning (150 mm för sidoväg-
gen, 40 mm för den bakre väggen
och 500 mm för eventuella ovanför
placerade väggskåp).
För att förhindra att vätskor tränger in
mellan spishällens kant och bänkski-
van ska den självhäftande tätningen
(medföljer) appliceras längs hela
spishällens omkrets innan installatio-
nen utförs.
5. ELANSLUTNING
VARNING: Alla elanslutningar
ska utföras av en auktoriserad in-
stallatör.
Se kopplingsschemat (sitter pro-
duktens undersida).
Denna apparat har en anslutning av
typ "Y", vi rekommenderar att använ-
da en elkabel H05V2V2-F 5 x 2,5
mm², anslutning ENFAS och TVÅ-
FAS: minimalt tvärsnitt ledarna:
2,5 mm². Extern diameter på elka-
beln : min 8 mm - max 12 mm.
Anslutningsklämmorna går att kom-
ma åt genom att kopplingsdosans
hölje tas bort.
Kontrollera att egenskaperna hos bo-
stadens elsystem (spänning, max. ef-
129
fekt och ström) är kompatibla med
apparatens egenskaper.
Anslut apparaten som visas i installa-
tionsanvisningarna (i överensstäm-
melse med gällande referensstandar-
der för nätspänning nationell nivå).
Observera! Utför inte svetsningar
kablarna!
6. MILJÖASPEKTER
Bortskaffande av hushållsapparater
Symbolen produkten eller förpack-
ningen indikerar att produkten inte får
kasseras med vanligt hushållsavfall.
Produkten måste kasseras vid ett speci-
aliserat center för återvinning av elek-
triska och elektroniska komponenter.
Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras på rätt sätt bidrar du till att för-
hindra potentiella negativa konsekven-
ser för miljön och hälsan som annars
kan uppstå vid olämplig avfallshante-
ring. För mer detaljerad information om
hur du återvinner denna produkt, kon-
takta dina kommunala myndigheter, din
lokala avfallshanteringstjänst eller buti-
ken där du köpte produkten.
Apparaten uppfyller kraven i direktiv
2012/19/EU om reduktion av farliga
substanser som används i elektrisk och
elektronisk utrustning samt bortskaffan-
de av avfallet.
Bortskaffande av förpacknings-
materialet
Materialen som bär symbolen kan
återvinnas. Bortskaffa förpackningsma-
terialen i särskilda behållare för upp-
samling till återvinning.
Energibesparing
Du kan spara energi varje dag under till-
lagningen genom att följa råden nedan.
Använd endast nödvändig mängd vid
uppvärmning av vattnet.
Om möjligt, täck alltid kastrullerna
med locket.
Placera kastrullen innan du aktiverar
kokzonen.
Placera de mindre kastrullerna på de
mindre kokzonerna.
Placera kastrullerna direkt i mitten av
kokzonen.
Använd restvärmen för att hålla livs-
medlen varma eller för att smälta
dem.
7. BESKRIVNING AV
PRODUKTEN
6
1Enkel kokzon (210x190 mm) 2 100 W, med booster-
funktion på 3 000 W
2Enkel kokzon (210x190 mm) 2 100 W, med booster-
funktion på 3 000 W
3Enkel kokzon (R.200 mm) 2300 W, med booster-
funktion på 3 000 W
4Enkel kokzon (R.145 mm) 1400 W, med booster-
funktion på 1850 W
5Manöverpanel
6Fläktgaller
1 + 2 Kombinerbar kokzon (220 x 395 mm) 3 000 W, med
boosterfunktion på 3 700 W
INDIKATIONSLAMPOR
Kastrullavkänning
Varje kokzon är utrustad med ett system
som avläser närvaron av en kastrull
spishällen.
Detekteringssystemet kan känna igen
kastruller med en magnetiserbar botten
av den typ som är lämplig för använd-
ning induktionshällar.
Om kokkärlet tas bort under användning
eller om ett olämpligt kokkärl används,
visas symbolen displayen .
130
Restvärmeindikator
Restvärmeindikatorn är en säkerhets-
funktion för att indikera att kokzonsytan
fortfarande har en temperatur som är li-
ka med eller högre än 50 °C och därför
kan orsaka brännskador vid kontakt
med bara händer. Siffran för motsvaran-
de kokzon indikerar .
8. KONTROLLPANELEN
1Påslagen/Avstängd
2Indikator för mättat fettfilter
3Indikator för kokzonens effektnivå
4Indikator för fläktens effektnivå
5Kontroll av fläktens timer
6Symbol fläktens kontrollzon
7Kontroll av kokzonens timer
8Timerns hanteringszon
9Indikator för mättnad av aktivt kolfilter
10 Knapp för Smältfunktion
11 Knapp för Låsfunktion
12 Knapp för Paus-funktion
13 Rullknappar
AKnapp för Auto-funktionen
Kokzonerna kan aktiveras genom att
trycka in den relativa siffran . Siffran
belyses mera intensivt för att bekräfta
proceduren.
När du placerar en kastrull en av de 4
kokzonerna, avläser kokzonen automa-
tiskt närvaron och belyser den motsva-
rande teckenrutan för att aktivera den.
Om det inte finns kastruller eller andra
föremål kokzonen, är inte siffrorna
synliga.
På manöverpanelen är de valbara funk-
tionerna alltid synliga, men belysta med
låg ljusstyrka. Välj funktionerna genom
att röra vid den motsvarande symbolen.
Påslagning av apparaten:
Tryck på PÅ/AV-knappen i 2 sekunder för att slå på och ak-
tivera spishällens funktioner.
Nu är spishällen påslagen men samtliga kokzoner och
köksfläkten har noll effekt. Spishällen stängs av automa-
tiskt när den inte har använts på 20 sekunder.
Observera: Det går av säkerhetsskäl alltid att stänga av
spishällen med PÅ/AV-knappen .
Observera: Samtliga funktioner som går att välja är alltid
de som är tända/synliga kontrollpanelen, och det är en-
dast de som kan aktiveras.
Reglagen för kokzonerna, köksfläkten och timern kan akti-
veras genom att motsvarande teckenruta trycks in.
Detta bekräftas av att teckenrutan tänds med starkt sken.
9. EFFEKTBEGRÄNSNING
När du ansluter apparaten till hemnät-
verket för första gången måste installa-
tören ställa in kokzonernas effekt base-
rat på den faktiska kapaciteten i hushål-
lets nätverk.
Om detta inte är nödvändigt kan hällen
sättas på direkt med eller, alternativt,
följ proceduren som beskrivs nedan för
att komma till menyn.
Innan proceduren genomförs är det
lämpligt att läsa hela avsnittet.
Anslut hällen till hemnätverket.
1. Alla siffror tänds i några sekunder,
slocknar sedan och endast förblir
blinkande.
2. Tryck in och håll ner kokzonens
siffror anger .
3. Håll nedtryckt och börja trycka
zonens siffror genom att fortsätta
moturs.
131
1
2
4
3
Den vänstra bakre siffran anger och
ett nummer som anger menytypen. Den
vänstra främre siffran anger ett nummer
som beror på de parametrar som anges
i valet.
Välj siffran med och tryck in “8” på ef-
fektstapeln.
Välj den främre vänstra siffran och välj
rätt inställning.
Se tabellen nedan för specifikationer:
Värde på ef-
fektstapeln KW Anmärkningar
0 7,4 Ursprunglig standardinställning
1 4,5
2 3,5
3 2,8
När korrekt värde införts bekräfta ge-
nom att röra vid och hålla intryckt .
132
10. SPISHÄLLENS FUNKTIONER
Barnsäkerhetsanord-
ning Denna funktionen förhindrar oavsiktlig aktivering av apparaten
För att aktivera: om det finns en kastrull på hällen, håll motsvarande siffra intryckt i 3 sekunder. Om
det inte finns någon kastrull hällen, tryck in och håll ned en av de 5 siffrorna (syns inte) bredvid
punkten vänster sida i 3 sekunder. Släpp och för fingret från 0 till 9 längs effektfältet som vi-
sar driftssekvensen. Alla siffror indikerar .
De beskrivna åtgärderna måste slutföras inom 10 sekunder.
För att inaktivera: tryck in och håll intryckt en av de 5 siffrorna för kokzonerna i 3 sekunder. Släpp
och för fingret från 9 till 0 längs effektfältet som visar driftssekvensen.
De beskrivna åtgärderna måste slutföras inom 10 sekunder.
Lås Det är möjligt att låsa kokzonens funktioner under användningen, till exempel för att rengöra kokzo-
nen. Funktionen förblir aktiverad även om kokzonen stängs av och slås på igen.
I händelse av strömavbrott inaktiveras funktionen.
För att aktivera: tryck in och håll intryck i 1 sekund.
För att inaktivera: tryck in .
Boost-funktion Varje kokzon kan ställas in med en extra effektnivå i högst 5 minuter.
För att aktivera: välj en av de 4 kokzonerna och välj värdet ”P”, kraftfältet. Motsvarande siffra
anger .
För att inaktivera: välj ett av de möjliga värdena på effektfältet.
Timer för kok-
zonerna Timern tillåter att stänga av en särskild kokzon vid slutet av den inställda tiden.
Kokzonerna kan programmeras enskilt eftersom var och en är utrustad med en egen timer.
För att aktivera: med kokzonen i funktion, tryck in för att komma åt kontrollerna för hantering av ti-
mern för den berörda kokzonen.
De 3 siffrorna anger “ 0 0 0 “. Tryck in “+” eller “-” för att ställa in timerns nedräkning.
Timmar - Tiondelar - Minuter
Rör inte vid någonting under 10 sekunder för att bekräfta den inställda tiden.
Vid avslutad nedräkning, nollställs siffrorna och en ljudsignal avges. Funktionen kan avbrytas ge-
nom att trycka in vilken knapp som helst.
Om timern är aktiverad för flera kokzoner, anger de 3 siffrorna alltid den timer som är närmast av-
slutad tid.
För att inaktivera: med kokzonen i funktion, tryck in för att komma åt kontrollerna för hantering av ti-
mern för den berörda zonen.
Ställ in de tre siffrorna på “ 0 0 0 “ med “+” o “-” eller tryck in knappen På/Av.
133
Timer (alln) Timer med larm för allmän användning.
För att aktivera: slå kokzonen och kontrollera att det inte finns några kastruller eller aktiverade
kokzoner.
De 3 siffrorna för kontrollerna för hantering av timern anger ” - - -”.
Tryck in siffran för att komma åt timerns meny och visa “ 0 0 0 “.
Tryck in “+” eller “-” för att ställa in timerns nedräkning.
Timmar - Tiondelar - Minuter
Rör inte vid någonting under 10 sekunder för att bekräfta den inställda tiden.
Vid avslutad nedräkning, nollställs siffrorna och en ljudsignal avges. Funktionen kan avbrytas ge-
nom att trycka in vilken knapp som helst.
Upprepa ovanstående åtgärder för att ändra nedräkningsvärdet.
För att aktivera: slå kokzonen och kontrollera att det inte finns några kastruller eller aktiverade
kokzoner.
Tryck in siffran för att timerns meny och använd “+” och “-” för att ställa in displayen 0 0 0
““-” eller tryck in knappen Av/På.
Smältningsfunktion För att aktivera: välj en av de 4 kokzonerna och tryck in .
Siffran för zonen anger .
För att inaktivera: tryck in eller tryck in .
Uppvärmningsfunktion Denna funktionen används för att värma upp en kastrull till maximal effekt innan du fortsätter tillag-
ningen vid en vald nivå. Tidsintervallet under vilket tillagningen bibehålls vid maximal effekt beror
på den inställda slutnivån. Se tabellen:
Effektnivå Timer (sekunder)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Inte tillgänglig
P Inte tillgänglig
Med en kastrull på hällen och vald kokzon trycker du ner det valda värdet (från 1 till 8) effektfäl-
tet i 3 sekunder för att aktivera det. Displayen för motsvarande kokzon indikerar “A”.
Det är möjligt att höja tillagningsnivån, men att sänka den inaktiverar funktionen.
Den kan också inaktiveras genom att trycka in och hålla ned knappen för den aktuella kokzonen i 3
sekunder.
Paus-funktion Denna funktionen tillåter att sätta i paus/återaktivera vilken aktiverad funktion som helst på spishäll-
en och reducera den tillgängliga effekten för kokzonen och nollställa alla funktionerna. Om Paus-
funktionen inte inaktiveras inom 10 minuter stängs spishällen av automatiskt.
För att aktivera: Med en kastrull spishällen och vald kokzon, tryck in och håll knappen för Paus-
funktionen intryckt i minst 1 sekund. Samtliga displayer anger .
För att inaktivera: tryck in och håll intryckt i 1 sekund tills den blinkar. Tryck in vilken annan
knapp som helst inom 10 sekunder. Funktionen inaktiveras och spishällen fortsätter med de tidiga-
re inställningarna.
Återkallningsfunktion Denna funktionen används för att återkalla funktionsinställningarna för spishällen i händelse av
oavsiktligt eller plötsligt strömavbrott.
När hällen stängs av, om du slår på den inom 6 sekunder genom att trycka på , blinkar knappen
i 6 sekunder. Tryck in knappen för att hämta de tidigare inställda funktionerna. Ett pip hörs
för att bekräfta åtgärden.
134
Kombinerat läge ("över-
bryggnings" -funktion) Denna funktion gör att du kan ansluta 2 kokzoner för att använda och styra dem som en enda och
större kokzon. Detta ger möjlighet att använda kastruller med en större botten.
De kokzoner som kan väljas för denna funktion är uteslutande de till vänster och de till höger.
För att aktivera/inaktivera: tryck vänster eller höger kokzonssiffror samtidigt för att välja de 2 zo-
nerna som ska överbryggas, tills siffran visas för att indikera att funktionen har aktiverats. Den
andra siffran används för att ställa in effektnivån.
AUTO-funktion
ANär spishällen/köksfläkten slås aktiveras köksfläkten i automatiskt funktionsläge som standar-
dinställning och lysdioden ”A” tänds med starkt sken. Köksfläkten går igång om kokzonernas effekt
är större än ”1”.
Den inaktiveras genom att du trycker lysdioden ”A” vilket bekräftas av att den ändrar ljusstyrka
från starkt till svagt sken. Den inaktiveras även genom att du trycker ett större värde än ”1”
effektfältet vilket bekräftas av att lysdioden ”A” ändrar ljusstyrka från starkt till svagt sken.
Den återaktiveras genom att du trycker på lysdioden ”A” som börjar lysa med starkt sken.
11. TILLAGNINGSTABELL
Effektni Tillagningsmetod Ska användas för
1Smälta, värma lätt Smör, choklad, gelatin, såser
2Smälta, värma lätt Smör, choklad, gelatin, såser
3Föra till temperatur Ris
4Förlängd tillagning, binda, koka Grönsaker, potatis, såser, frukt, fisk
5Förlängd tillagning, binda, koka Grönsaker, potatis, såser, frukt, fisk
6Lång tillagning, bräsera Pasta, grönsakssoppa, bräserat kött
7Lätt stekning Rösti (pannkakor) av potatis, omelette, panerade el-
ler friterade livsmedel, korv
8Fritering, fritering med nedsänkning Kött, pommes frites
9Snabb stekning vid hög temperatur Biffar
PSnabb uppvärmning Koka upp vatten
12. FLÄKTFUNKTIONER
Reglagen för kokzonerna, köksfläkten och timern kan akti-
veras genom att motsvarande teckenruta trycks in.
9 Tryck på ”9” effektfältet för inställning av hastig-
het INTENSIV 1. Denna inställning är tidsinställd
10 minuter. När denna tid har förflutit återgår
systemet automatiskt till den tidigare inställda has-
tigheten. Den inaktiveras genom att det väljs en
annan hastighet.
P Tryck två gånger ”9” på effektfältet för inställning av
hastighet INTENSIV 2. Denna inställning är tidsin-
ställd 5 minuter. När denna tid har förflutit åter-
går systemet automatiskt till den tidigare inställda
hastigheten. Den inaktiveras genom att det väljs en
annan hastighet.
Funk-
tion
Delay
Denna funktion är endast tillgänglig om det auto-
matiska funktionsläget avaktiveras. Det automatis-
ka läget inaktiveras genom att trycka in ”A”.
Tryck på teckenrutan för köksfläkten och ställ in en
hastighet på effektfältet.
Tryck på teckenrutan för styrning av timern som vi-
sade ”CL” men som nu börjar nedräkningen som
redan är inställd på 15 minuter.
Symbol Timer
Välj teckenrutan för köksfläkten och tryck teck-
enrutan för styrning av timer för att ställa in nedräk-
ningen.
Symbol för underhåll av fettfilter
Signaleringen för rengöring av fettfiltret visas av
lysdioden och är alltid aktiverad.
Symbol för underhåll av kolfilter
Köksfläkten är standardinställd för frånluftsfunktion.
Tryck teckenrutan för köksfläktens reglage med
frånslagen belastning för att aktivera köksfläkten.
Tryck en gång till i 5 sekunder på teckenrutan för:
Aktivering av kolfiltret:
Symbolen för kolfiltret (luktfiltret) tänds i 1 sekund.
Inaktivering av kolfiltret:
Symbolen för kolfiltret (luktfiltret) blinkar två gång-
er.
Efter aktiveringen tänds symbolen när det är dags
att utföra underhållet av kolfiltret (luktfiltret) .
Återställning och återaktivering av kolfiltret
Efter att underhållet av filtret har utförts:
Tryck knappen i 5 sekunder. – Lysdioden för
fettfiltret släcks och nedräkningen börjar om.
Tryck knappen i 5 sekunder. – Lysdioden för
luktfiltret släcks och nedräkningen börjar om.
135
13. PERSONALISERING AV
ANVÄNDARMENYN
Innan proceduren genomförs är det lämpligt att läsa hela
avsnittet.
Tryck in .
Tryck in på nytt och håll intryckt i 3 sekunder.
Knappen börjar blinka.
Tryck in och håll ner : kokzonens siffror anger
.
Medan du håller intryckt, börja trycka in kokzo-
nernas siffror medurs med början från den främre till
vänster.
4
3
1
2
Den bakre vänstra teckenrutan anger omväxlande och
ett nummer från 2 till 7 som anger menykoden.
Den vänstra främre siffran anger ett nummer som beror
de parametrar som anges i valet.
Tryck in den bakre siffran till vänster.
Välj ett nummer på effektfältet för att nå menykoden.
Tryck in den främre vänstra siffran.
Välj ett nummer på effektfältet för att välja ett värde.
Se tabellen nedan för specifikationer:
Meny-
koden Beskrivning Värde
U2 Meny för hantering av knap-
parnas ljudnivå. 0 - Ljud inaktiverat
1 - Min.
3 - Max
U3 Meny för hantering av voly-
men minuträknarens sum-
mer.
0 - Ljud inaktiverat
1 - Min.
3 - Max
U4 Meny för att hantera display-
ens ljusstyrka. 0 - Max
9 - Min.
U5 Meny för att hantera visning-
en av nedräkningen. 0 - Visning inaktive-
rad
1 - Visning aktiverad
U6 Meny för funktionen för av-
känning av närvaro kastrull. 0 - Aktiverad
1 - Inte aktiverad
U7 Meny för hantering av avslu-
tad nedräkning. 0 - Kontinuerlig blink-
ning och släckning
1 - Tio blinkningar
och släckning
2 - En blinkning och
släckning
När korrekt värde införts, bekräfta genom att röra vid
och hålla intryckt i 2 sekunder.
För att lämna menyn utan att spara, tryck in .
Om du inte utför någon procedur stängs användarmenyn
av efter 1 minut.
14. FUNKTION FÖR
HANTERING AV
EFFEKTEN
Denna apparat är utrustad med en elek-
troniskt styrd funktion för effektreglering.
Denna funktionen styr dispenseringen
av den maximala effekten 3700 W,
mellan de kombinerade kokzonerna
(vänster sida och höger sida), och opti-
merar effektfördelningen och undviker
situationer av systemöverbelastning.
I detta syfte övervakas den totala effek-
ten kontinuerligt och sänks vid behov.
Om det inte är möjligt att leverera den
efterfrågade totala effekten sänker ett
kontrollelement som standardinställning
effekten för en annan kokzon till nivån
strax under motsvarande effektkurva,
att effektförbrukningen inte översti-
ger 16 A.
I detta fall känner generatorn av det se-
naste kommandot med högre prioritet
som har skickats av användargränssnit-
tet och sänker, om det behövs, de in-
ställningar som tidigare aktiverats för en
annan kokzon.
Funktionen för effektreglering aktiveras
först även vid avkänning av en kastrull
kokzonen.
Exempel:
Om du för kokzonen 1 väljer den extra
effektnivån (boost) (P), kan kokzonen 2,
inte samtidigt överskrida effektnivå 9
och kommer att begränsas automa-
tiskt.”
136
15. VÄGLEDNING FÖR
AVÄNDNING AV
KASTRULLERNA
Vilka kastruller kan man använda
Använd uteslutande kastruller med bot-
ten i järnmagnetiskt material, lämpligt
för användning induktions spishäll:
• gjutjärn
emaljerat stål
• kolstål
rostfritt stål (även inte helt)
aluminium med järnmagnetisk be-
klädnad eller botten med järnmagne-
tisk platta
För att fastställa om kastrullen är lämp-
lig, kontrollera att symbolen är närva-
rande (normalt stansad botten). Du
kan även närma en magnet till kastrul-
lens botten. Om den fastnar, innebär det
att kastrullen kan användas en indu-
ktionshäll.
För att säkerställa maximal prestanda,
använd alltid kastruller med plan botten,
i stånd att fördela värmen enhetligt. En
perfekt plan botten, kan påverka effek-
ten av värmeledningen.
Hur man använder kastrullerna
Minimum diameter för kastrullen/pan-
nan för de olika kokzonerna.
För att säkerställa att spishällen funge-
rar korrekt, ska kastrullen täcka en eller
flera referenspunkter som indikeras
spishällens yta och ska vara av den
lämpligaste minimum diametern.
Använd alltid den kokzon som bäst mot-
svarar diametern kastrullens botten.
Kokzoner Diameter av kastrullens botten
Ø min. (rekommen-
derad) Max. Ø (rekom-
menderad)
Kombinerad till n-
ster 190 mm 230 mm
Enkla till vänster 110 mm 190 mm
Enkel främre till -
ger 110 mm 145 mm
Enkel bakre till höger 110 mm 200 mm
Tomma kastruller/pannor eller med
tunn botten
Använd inte tomma eller tunnbottnade
kastruller/pannor hällen eftersom
detta inte tillåter att kontrollera tempera-
turen eller automatiskt stänga av kokzo-
nen om temperaturen är för hög, med
risk för att skada kokkärlet eller hällens
yta.
Om detta händer, rör inte vid något och
vänta tills alla komponenter har svalnat.
Om ett felmeddelande visas, se avsnit-
tet "Felsökning".
Normalt ljud när spishällen är i funk-
tion
Induktionstekniken bygger att det
skapas elektromagnetiska fält. Dessa
elektromagnetiska fält genererar värme
direkt kastrullens botten. Kastruller
och stekpannor kan ge upphov till en
mängd olika ljud eller vibrationer bero-
ende hur de är konstruerade.
Dessa typer av ljud beskrivs enligt föl-
jande:
Lätt brummande (som ljudet från en
transformator)
Detta ljud uppstår när man lagar mat på
en hög värmenivå och orsakas av den
energimängd som överförs från spis-
hällen till kastrullerna. Ljudet upphör el-
ler minskar när du sänker värmenivån.
Lätt vissling
Detta ljud uppstår när kastrullen är tom
och upphör så snart kastrullen fylls med
vatten eller mat.
Knastrande
Detta ljud skapas med kastruller som
består av flera varandra liggande
skikt av olika material och orsakas av vi-
brationer i kontaktytorna mellan de olika
materialen. Ljudet kommer från kastrul-
lerna och kan variera beroende hur
stor mängd och vilken typ av mat som
tillagas.
Hög vissling
Detta ljud förekommer med kastruller
som består av flera varandra liggan-
de skikt av olika material och dessutom
när dessa används max. effekt och
137
även på två kokzoner. Ljudet upphör el-
ler minskar när du sänker värmenivån.
Ljud från fläkten
För att det elektroniska systemet ska
fungera korrekt måste spishällens tem-
peratur regleras. För detta ändamål är
spishällen utrustad med en kylfläkt som
aktiveras för att minska och reglera det
elektroniska systemets temperatur. Det
kan hända att fläkten fortsätter att fung-
era när apparaten stängs av om spis-
hällens temperatur fortfarande är för
hög.
Rytmiska ljud eller tickande ljud som
från en klocka
Detta ljud uppkommer endast när minst
tre kokzoner är i funktion och försvinner
när någon av dem stängs av.
De beskrivna ljuden är ett normalt kän-
netecken hos induktionstekniken och
kan därför inte betraktas som defekter.
138
16. FELSÖKNING
Felkod Beskrivning Möjlig orsak till felet Lösning
Ljudsignal vid -
slagningen. Ingen
felkod visas
Köksfläktens reglage
fungerar inte LIN-kabeln köksfläktens kretskort
är skadad eller dåligt ansluten Kontrollera anslutningen/byt ut LIN-
kabeln
ER03 Spishällen stängs av efter
10 sekunder. En kontinuerlig aktivering av knap-
parna har avlästs.
Vatten eller kastrull närvarande
kontrollpanelen.
Avlägsna vattnet eller kastrullen från
glaskeramikhällen och från kontroll-
panelen.
ER21 Spishällen stängs av. De elektroniska komponenternas in-
terna temperatur är för hög. Låt spishällen svalna.
Kontrollera om spishällen har tillräck-
lig ventilation.
Om felet kvarstå, kontakta Teknisk
Assistans.
E2 Den motsvarande kokzo-
nen stängs av. Tom eller olämplig kastrull.
Kastrullens eller glaskeramikytans
temperatur är för hög.
De elektroniska komponenternas
temperatur är för hög.
Låt spishällen svalna.
Använd en lämplig kastrull.
Värm inte tomma kastruller.
E3 Den motsvarande kokzo-
nen stängs av. Olämplig kastrull.
Kastrullen håller på att förlora sina
magnetiska egenskaper och kan or-
saka skador på induktionshällen.
Använd en lämplig kastrull.
Felet annulleras automatiskt efter 8 s
och kokzonen kan användas på nytt.
I händelse av ytterligare fel är det
nödvändigt att byta ut kastrullen.
Om felet kvarstår, kontakta Teknisk
Assistans.
E6 Kokzonen tänds inte. Spänning och/eller matningsfrekvens
utanför intervall. Kontrollera spänningen och/eller nät-
frekvensen.
Om nödvändigt kontakta Teknisk As-
sistans.
E8 Kokzonerna släcks. Fel på fläkten.
Fläkt igensatt av damm eller fila-
ment.
Rengör fläkten och avlägsna eventu-
ella främmande partiklar.
Om felet kvarstår, kontakta Teknisk
Assistans.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Koppla bort spishällen från matningen.
Vänta några sekunder, anslut sedan spishällen till matningen på nytt.
Om felet kvarstår, kontakta teknisk assistans och specificera felkoden som visas på displayen.
17. UNDERHÅLL -
REPARATION OCH
ÖVERENSSTÄMMELSE
Se till att underhåll av elektriska kom-
ponenter enbart utförs av tillverkaren
eller teknisk assistans.
Se till att skadade kablar enbart byts
ut av tillverkaren eller serviceverksta-
den.
Ange följande uppgifter vid kontakt med
serviceverkstaden:
Typ av fel
Apparatens modell (artikelnummer)
Serienummer (S.N.)
Dessa uppgifter anges märkplåten.
Märkplåten är placerad apparatens
botten.
Informationer om produkten enligt fö-
reskrift nr 66/2014
Referensstandarder:
139
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Denna apparat har utformats, tillverkats
och marknadsförts i enlighet med EEG-
direktiven.
18. TEKNISKA DATA
Identifikation av apparat
Typ: 4300
Modell: FSM 709 HI
Modell: FSM 709 HI LL KIT
Se märkplåten som är placerad ap-
paratens botten.
Tillverkaren gör kontinuerliga förbätt-
ringar av apparaterna. Texten och il-
lustrationerna i denna bruksanvisning
kan därför ändras utan förhandsmedde-
lande.
Ytterligare information om tekniska data
finns webbsidan: www.franke.com
MODELL FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Max total effekt (ll + fkt) 7,62 Kw (basinställning)
Max total effekt (ll + fkt) 4,72 kW
Max total effekt (ll + fkt) 3,72 kW
Max total effekt (ll + fkt) 3,02 kW
1,2 Flexibel kokzon 1 + 2 In bro
3,4 Flexibel kokzon
Parameter Värde Mått (mm)
Yttermått - 700 × 520 (L x D)
Matningsspänning/-
frekvens 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektriska data och värmeelement
Kokzon 1,2 2100 W; Power
Boost: 3000 W 210 x 190
Kokzon 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Kokzon 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Flexibel kokzon
1+2 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Värde Mått (mm)
Apparatens vikt 21 kg
Antal kokzoner 4
Värmekälla induktion
140
FI
1. TIETOA TURVALLI-
SUUDESTA
Oman turvallisuuden ja
laitteen oikeaoppisen toi-
minnan takaamiseksi lue
tämä opas huolellisesti
ennen asennusta ja käyt-
töönottoa. Pidä nämä oh-
jeet aina laitteen mukana,
myös siinä tapauksessa,
että sitä ei enää käytetä tai
että se luovutetaan kol-
mansille osapuolille. On
tärkeää, että käyttäjät tun-
tevat kaikki laitteiston toi-
minnan ja turvallisuuden
ominaisuudet. Näissä
keittotasoissa on EMC- ja
EMF-direktiivien mukaiset
induktiojärjestelmät, eikä
niiden pitäisi aiheuttaa
häiriötä muille elektroniik-
kalaitteille. Sydämentah-
distimen tai muiden elekt-
roniikkalaitteiden käyttäji-
en tulee kysyä neuvoa
omalta lääkäriltä tai
implantoidun laitteen val-
mistajalta häiriöalttiuden
määrittämiseksi.
Sähköliitännät edellyttä-
vät pätevän teknikon toi-
mia. Ennen sähköliitän-
nän tekemistä tutustu
osioon SÄHKÖLIITINTÄ.
Jos laitteessa on virtajohto, liitti-
met tai johdinten läpimitta joh-
don kiinnityskohdan ja liitinten
välillä tulee toteuttaa siten, että
maajohtimen ylävirrassa oleva
jännitteinen johdin voidaan ir-
rottaa, mikäli se tulee ulos kiin-
nityksestään.
Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, joihin on syynä
virheellinen asennus tai käyt-
tö.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tuotteen sisäpuolelle
kiinnitetyssä kilvessä kerrot-
tua jännitettä.
Katkaisulaitteet tulee asen-
taa kiinteään laitteistoon joh-
dotusjärjestelmiä koskevien
standardien mukaisesti.
Luokan I laitteiden tapauk-
sessa tarkista, että kotitalou-
den syöttöverkossa on sovel-
tuva maadoitusliitäntä.
Liitä imulaite savuhormiin so-
pivalla putkella. Käytä viittee-
varusteita, jotka voidaan
ostaa ja jotka on kerrottu
asennusoppaassa (pyörö-
putkien vähimmäishalkaisija
120 mm). Poistoputken tulee
olla mahdollisimman lyhyt.
Liitä tuote sähköverkkoon
moninapaisen kytkimen kaut-
ta.
Ilmanpoistoa koskevia mää-
räyksiä on noudatettava.
Älä liitä imulaitetta poistoput-
kiin, joihin tulee palamishöy-
ryjä (lämmittimet, takat jne.).
Jos liesituuletinta käytetään
muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa (esim. kaasupoltti-
met), on taattava huoneen
riittävä ilmanvaihto poisto-
kaasujen palaamisen estämi-
seksi. Kun keittolaitetta käy-
tetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden kanssa, huo-
141
neen negatiivinen paine ei
saa olla korkeampi kuin 4 Pa,
jotta keittolaite ei ime savua
takaisin huoneeseen.
Ilmaa ei saa poistaa hormiin,
jota käytetään kaasua tai
muuta polttoainetta käyttävi-
en laitteiden savuhormina.
Jos virtajohto on vaurioitunut,
pyyydä valmistajaa, valtuu-
tettua huoltokeskusta tai pä-
tevää teknikkoa vaihtamaan
se kaikenlaisten riskien tai
vaaratilanteiden välttämisek-
si.
Kytke laitteen pistoke voi-
massa olevien määräysten
mukaiseen pistorasiaan saa-
vutettavissa olevassa koh-
dassa.
Savunpoistoa koskevien tek-
nisten ja turvallisuustietojen
suhteen on noudatettava
tarkkaan paikallisten viran-
omaisten antamia määräyk-
siä.
VAROITUS: Ennen lait-
teen asennusta poista
suojakalvot.
Käytä ainoastaan laitteen
mukana toimitettuja ruuveja
ja muita rautatavaroita.
VAROITUS: Jos ruuveja
tai kiinnityslaitteita ei
asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, vaarana on
sähköiskut.
Lasten ei tule tehdä puhdis-
tus- ja huoltotoimenpiteitä, el-
lei aikuinen valvo heitä.
Lapsia tulee valvoa sen var-
mistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (mukaan lukien lap-
set), joilla on rajoittuneet psy-
kofyysiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemus-
ta ja tietoa, ellei heitä valvota
tarkkaan ja ellei heidän turval-
lisuudestaan vastuussa ole-
va henkilö opasta heitä lait-
teen turvalliseen käyttöön.
Tätä laitetta saavat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
tai henkilöt, joiden psykofyy-
siset tai aisteihin liittyvät kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävästi tietoa tai kokemus-
ta, mikäli heitä valvotaan
asianmukaisesti ja heitä
opastetaan laitteen turvalli-
seen käyttöön ja annetaan
tietoa laitteen käyttöön liitty-
vistä vaaroista. Älä anna las-
ten leikkiä laitteella.
VAROITUS: Laite ja sen
kosketettavissa olevat
osat kuumentuvat käytön
aikana hyvin paljon.
Ole tarkkana, ettet koske vas-
tuksiin.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset
etäällä laitteesta, ellei heitä val-
vota jatkuvasti.
Puhdista ja/tai vaihda suodat-
timet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara). Katso kappa-
letta Huolto ja puhdistus.
On suositeltavaa taata huo-
neen asianmukainen ilman-
kierto, jos laitetta käytetään
yhdessä kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laittei-
den kanssa (ei koske laitteita,
142
jotka vain kierrättävät ilmaa
huoneessa).
VAROITUS: Jos pinnassa on
halkeamia, sammuta laite säh-
köiskujen vaaran välttämiseksi.
Älä kytke laitetta toimintaan,
jos pinnassa on säröjä tai ma-
teriaalin paksuudessa näkyy
vikaa.
Älä koske laitteeseen käsillä
tai muilla kehonosilla, jotka
ovat märkiä.
Älä käytä höyrypuhdistimia
laitteen puhdistukseen.
Älä aseta keittotason pinnalle
metalliesineitä, kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita ja kan-
sia, sillä ne voivat ylikuumen-
tua.
Käytä soveltuvaa ohjainta
sammuttaaksesi keittotason
käytön jälkeen: älä luota katti-
loiden antureihin.
VAROITUS: Keittotason var-
tioimatta jättäminen on vaaral-
lista, kun käytetään öljyä tai ras-
vaa, sillä tuloksena voi olla vaa-
ratilanne ja tulipalo. Älä KOS-
KAAN yritä sammuttaa mahdol-
lisia liekkejä vedellä. Sammuta
laite ja tukehduta liekit esimer-
kiksi kannella tai sammutus-
peitteellä.
VAROITUS: Kypsennyspro-
sessia täytyy valvoa. Lyhyttä
kypsennysprosessia täytyy val-
voa jatkuvasti.
Laitetta ei ole suunniteltu käy-
tettäväksi ulkoisella ajasti-
mella tai erillisellä kauko-oh-
jausjärjestelmällä.
VAROITUS: Tulipalovaara: älä
laske esineitä keittopinnoille.
Laite tulee asentaa siten, että
sähkövirransyöttö voidaan
katkaista avaamalla kosketti-
met (3 mm) siten, että katkai-
su sujuu täydellisesti luokan
III ylikuormitusolosuhteissa.
Laitetta ei tule koskaan altis-
taa ilmaston olosuhteille (sa-
de, aurinko).
Laitteen ilmanvaihdon tulee
vastata valmistajan antamia
ohjeita.
Pidä pakkaukset lasten ja ko-
tieläinten ulottumattomissa.
Keittiön liesituulettimet ja
muut ruoanlaitossa syntyvän
savun poistolaitteet voivat
vaarantaa kaasua tai muuta
polttoainetta polttavien laittei-
den turvallisen toiminnan
(mukaan lukien muissa tilois-
sa olevat laitteet) poltto-
kaasujen takaisinvirtauksen
vuoksi. Nämä kaasut voivat
johtaa häkämyrkytykseen.
Keittiön liesituulettimen tai
minkä tahansa ruoanlaiton
savujen poistolaitteen asen-
nuksen jälkeen varmista, että
pätevä henkilö testaa kaasu-
laitteet sen takaamiseksi, että
polttokaasuja ei pääse virtaa-
maan takaisin.
2. KÄYTTÖ
Imulaite on suunniteltu ainoastaan
ruoanlaiton hajujen poistamiseen ko-
titalouskäytössä.
Älä missään tapauksessa käytä lai-
tetta muuhun tarkoitukseen.
Friteerauskeittimiä tulee valvoa koko
ajan käytön aikana, sillä kuumentunut
öljy voi syttyä palamaan.
143
Älä käytä laitetta ulkopuolisella ajasti-
mella tai erillisellä kaukosäätimellä.
Ylikuumenemisen välttämiseksi lai-
tetta ei saa asentaa koristeoven taak-
se.
Älä nouse laitteen päälle, se voi va-
hingoittua.
Silikoniliitosten vahingoittumisen vält-
tämiseksi älä aseta kehyksen päälle
kuumia keittoastioita.
Älä leikkaa tai valmista ruokia pinnal-
la äläkä anna kovien esineiden pudo-
ta sen päälle. Älä vedä kattiloita tai
astioita pinnalla.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
Sammuta laite tai kytke se irti sähkö-
virransyötöstä ennen mitään huolto-
toimenpiteitä.
Jos hajunpoiston hiilisuodatin ei kuu-
lu toimitukseen, noudata pakkauksen
mukana annettuja ohjeita regeneroin-
timenettelyä ja vaihtoaikoja varten.
Jos hajunpoiston hiilisuodatin toimite-
taan, ja se on tyyppiä (U) (katso
asennusohjeita), se voidaan regene-
roida. Aktiivihiilihajusuodatin voidaan
pestä ja regeneroida 3–4 kuukauden
välein (tai useammin, jos liesituuletin-
ta käytetään paljon), enintään 8 uu-
distuskertaa (jos liesituuletinta käyte-
tään paljon, on suositeltavaa, ettei yli-
tetä 5 kertaa). Ota yhteys huoltoon
uuden suodattimen (U) tilaamiseksi.
Regenerointimenettely:
Pese astianpesukoneessa enintään
70°:n lämpötilassa tai käsin lämpi-
mässä vedessä. Älä käytä hankaus-
sieniä (äläkä pesuaineita!).
Kuivaa uunissa enintään 70°:n läm-
pötilassa 2 tunnin ajan (on suositelta-
vaa lukea huolellisesti uunin käyttö-
opas ja asennusohjeet).
Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään pal-
jon. Ne voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Älä pese ritilöitä astianpesu-
koneessa. (Z).
Yleisiä suosituksia
Älä koskaan käytä hankaussieniä, te-
räsvillaa, suolahappoa tai muita tuot-
teita, jotka saattavat naarmuttaa pin-
taa tai jättää siihen jälkiä.
Vahingossa keittotason pinnalle pu-
donneita tai toiminnallisiin tai koris-
teosiin kerääntyneitä elintarvikkeita ei
saa käyttää.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista keittotaso jokaisen käytön
jälkeen mahdollisten ruoanjäänteiden
palamisen välttämiseksi. Kiinni tarttu-
neen ja palaneen lian puhdistaminen
on vaikeampaa.
Puhdista jokapäiväinen lika pehmeäl-
liinalla tai sienellä ja sopivalla pe-
suaineella. Noudata käytettävän pe-
suaineen suhteen valmistajan suosi-
tuksia. On suositeltavaa käyttää suo-
jaavia pesuaineita.
Poista kiinnitarttunut lika, esimerkiksi
ylikuohunut maito, lasikeraamiselle
pinnalle tarkoitetulla kaapimella. Nou-
data käytettävän kaapimen suhteen
valmistajan suosituksia.
Poista sokeria sisältävät ruoat, esi-
merkiksi ylikuohunut hillo, lasikeraa-
miselle pinnalle tarkoitetulla kaapi-
mella keittotason ollessa vielä läm-
min. Muussa tapauksessa jäänteet
voivat vahingoittaa lasikeraamista
pintaa.
Poista mahdollinen sulanut muovi la-
sikeraamiselle pinnalle tarkoitetulla
144
kaapimella. Muussa tapauksessa
jäänteet voivat vahingoittaa lasike-
raamista pintaa.
Poista kalkkitahrat pienellä määrällä
kalkinpoistoliuosta, esimerkiksi etik-
kaa tai sitruunamehua, kun keittotaso
on jäähtynyt. Puhdista uudelleen kos-
tealla liinalla.
4. HUONEKALUJA
KOSKEVAT
VAATIMUKSET
Asennusmenetelmässä tulee noudattaa
käyttömaassa vallitsevia lakeja, määrä-
yksiä, direktiivejä ja standardeja (kuten
sähkölaitteiden turvallisuutta ja osien oi-
keaoppista kierrätystä koskevia asetuk-
sia)!
Älä käytä silikonitiivistysainetta lait-
teen ja työtason välille. Keittotaso on
tarkoitettu asennettavaksi keittiön
työtasoon vähintään 600 mm leveän
keittiökaapin päälle.
Jos laite asennetaan tulenaran mate-
riaalin päälle, on noudatettava tark-
kaan ohjeistusta sekä pienjännitettä
ja paloturvallisuutta koskevia määrä-
yksiä.
Kalusteeseen asennettavien yksiköi-
den tapauksessa osat (muovimateri-
aalit ja vaneripuu) tulee asentaa kuu-
muutta kestävillä liima-aineilla (väh.
100 °C): soveltumattomien liima-ai-
neiden ja materiaalin käyttö voi johtaa
vääntymiseen ja irtoamiseen.
Keittiökalusteessa täytyy olla riittä-
västi tilaa laitteen sähköliitäntöjä var-
ten. Laitteen yläpuolella olevat kaapit
on asennettava etäisyydelle, joka sal-
lii riittävästi tilaa mukavaa työskente-
lyä varten.
Työtason reunassa olevat kovaa puu-
ta olevat koristereunat laitteen takana
ovat sallittuja, kunhan minimietäisyys
vastaa aina asennuskuvissa näkyviä
arvoja.
Asennetun laitteen ja takaseinän mi-
nimietäisyys näkyy kalusteeseen
asennettavan laitteen asennuskuvas-
sa (150 mm sivuseinä, 40 mm taka-
seinä ja 500 mm mahdolliset yläpuo-
lella olevat kalusteet).
Nesteiden vuotamisen estämiseksi
keittotason kehyksen ja työtason vä-
liin, sijoita ennen asennuksen aloitta-
mista keittotason koko ulkoreunaan
toimitettu liimautuva tiiviste.
5. SÄHKÖLIITÄNTÄ
VAROITUS: Kaikki sähköliitännät
edellyttävät valtuutetun asentajan
toimia.
Noudata kytkentäkaaviota (sijaitsee
tuotteen alapuolella).
Tässä laitteessa on Y-tyyppinen lii-
täntä. Suosituksena on käyttää virta-
johtoa H05V2V2-F, jonka koko on 5 x
2,5 mm² ja YKSI- ja KAKSIVAIHElii-
täntää: johdinten vähimmäisläpimitta:
2,5 mm². Virtajohdon ulkohalkaisija:
väh. 8 mm - maks. 12 mm.
Liittimiin päästään irrottamalla liitän-
täkotelon kansi.
Tarkista, että kodin sähköjärjestel-
män ominaisuudet (jännite, maksimi-
teho ja virta) ovat laitteen kanssa yh-
teensopivat.
Liitä laite asennusoppaassa näytetyl-
tavalla (noudata kansallisia verkko-
jännitettä koskevia viitestandardeja).
Varoitus! Älä hitsaa johtoja!
6. YMPÄRISTÖÄ
KOSKEVAT HUOMIOT
Kodinkoneiden hävittäminen
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva
symboli osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
mukana. Tuote tulee hävittää sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätykseen eri-
koistuneessa keskuksessa. Kun varmis-
145
tetaan, että tämä tuote hävitetään oi-
keaoppisesti, voidaan ennaltaehkäistä
mahdolliset kielteiset ympäristö- ja ter-
veysvaikutukset, joihin soveltumaton
hävittäminen voisi johtaa. Jos tahdot
tarkkoja tietoja tämän tuotteen hävittä-
misestä, käänny kuntasi virkailijoiden,
paikallisen jätehuollon tai tuotteen myy-
mälän puoleen.
Laite vastaa direktiiviä 2012/19/EU, joka
koskee sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
käytettyjen vaarallisten aineiden vähen-
tämistä ja hävittämistä.
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Symbolilla varustetut materiaalit voi-
daan kierrättää. Hävitä pakkausmateri-
aalit viemällä ne asianmukaisiin kierrä-
tysastioihin.
Energiansäästö
Energiaa on mahdollista säästää päivit-
täin kypsennyksen aikana noudattamal-
la seuraavassa annettuja vinkkejä.
Kun vesi lämmitetään, käytä vain tar-
vittavaa määrää vettä.
Jos mahdollista, peitä kattilat aina
kannella.
Ennen keittotason aktivoimista aseta
kattila paikoilleen.
Laita pienet kattilat pienille keitto-
alueille.
Aseta kattilat suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä pitääksesi elintar-
vikkeet lämpiminä tai sulattaaksesi
ne.
7. TUOTTEEN KUVAUS
6
1Yksittäinen keittoalue (210x190 mm) 2100 W, jossa
3000 W:n Booster-tehotoiminto
2Yksittäinen keittoalue (210x190 mm) 2100 W, jossa
3000 W:n Booster-tehotoiminto
3Yksittäinen keittoalue (R.200 mm) 2300 W, jossa
3000 W:n Booster-tehotoiminto
4Yksittäinen keittoalue (R.145 mm) 1400 W, jossa
1850 W:n Booster-tehotoiminto
5Ohjauspaneeli
6Imuritilä
1 + 2 Yhdistettävissä oleva keittoalue (220 x 395 mm)
3000 W, jossa 3700 W:n Booster-tehotoiminto.
MERKKIVALOT
Kattilan tunnistaminen
Jokainen keittoalue on varustettu järjes-
telmällä, joka tunnistaa kattilan läsnä-
olon keittotasolla.
Tunnistusjärjestelmä kykenee tunnista-
maan kattilat, joiden pohja on magneti-
soiva ja soveltuu induktiokeittotasoilla
käytettäväksi.
Jos kattila otetaan pois käytön aikana
tai käytetään soveltumatonta kattilaa,
näyttöön ilmestyy symboli .
Jälkilämmön osoitin
Jälkilämmön osoitin on turvallisuustoi-
minto, joka ilmoittaa, että keittoalueen
pinnan lämpö on yhä vähintään 50 °C,
joten se voi johtaa palovammoihin pal-
jain käsin koskettaessa. Vastaavan keit-
toalueen numeronäytössä näkyy .
146
8. OHJAUSPANEELI
1Päällä/pois päältä
2Rasvasuodattimen kyllästymisen osoitin
3Keittoalueen tehotason osoitin
4Imulaitteen tehotason osoitin
5Imulaitteen ajastimen hallinta
6Imulaitteen ohjainten alueen symboli
7Keittoalueen ajastimen hallinta
8Ajastimen hallinnan alue
9Aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen osoitin
10 Sulatustoiminnon näppäin
11 Lukitustoiminnon näppäin
12 Taukotoiminnon näppäin
13 Liukunäppäimistö
AAutomaattisen toiminnon näppäin
Keittoalueet voidaan aktivoida paina-
malla vastaavaa numeronäyttöä . Nu-
meronäytön valo voimistuu toimenpi-
teen vahvistamiseksi.
Kun asetetaan kattila yhdelle 4:stä keit-
toalueesta, keittotaso tunnistaa sen vä-
littömästi ja numeronäyttö valaistuu sen
aktivoimiseksi.
Jos keittotasolla ei ole kattiloita tai muita
esineitä, numeronäyttöjä ei näy.
Ohjauspaneelilla valittavissa olevat toi-
minnot ovat aina ne, jotka näkyvät, mut-
ta joiden voimakkuus on alhainen. Valit-
se toiminnot koskettamalla vastaavaa
symbolia.
Laitteen käynnistäminen:
Pidä virtapainiketta painettuna 2 sekuntia tason käynnistä-
miseksi ja toimintojen aktivoimiseksi.
Nyt taso on päällä, mutta kaikkien keittoalueiden ja liesituu-
lettimen teho on nolla. Taso sammuu automaattisesti kun
se on käyttämättä 20 sekuntia.
Huomio: Turvallisuussyistä taso voidaan aina sammuttaa
virtapainikkeesta.
Huomio: Ohjauspaneelissa valittavissa olevat toiminnot
ovat aina valaistut/näkyvät ja vain ne voidaan aktivoida.
Keittoalueiden, imulaitteen ja ajastimen ohjainten alueet
voidaan aktivoida painamalla kyseessä olevaa numero-
näyttöä.
Numeron syttyminen kirkkaaksi vahvistaa sen.
9. TEHON RAJOITUS
Kun laite liitetään ensimmäistä kertaa
kodin sähköverkkoon, asentajan tulee
asettaa keittoalueiden teho kotitalouden
sähkölaitteiston todellisen kapasiteetin
perusteella.
Jos tämä ei ole tarpeen, on mahdollista
laittaa keittotaso suoraan päälle koh-
dasta tai vaihtoehtoisesti noudattaa
alla kerrottua menetelmää valikkoon
siirtymiseksi.
Ennen menetelmän suorittamista tutus-
tu koko kappaleeseen.
Liitä keittotaso verkkovirtaan.
1. Kaikki numeronäytöt valaistuvat
muutamaksi sekunniksi ja sammu-
vat sitten, jolloin vain jää vilkku-
maan.
2. Paina ja pidä painettuna symbolia
, jolloin keittoalueiden numero-
näytöt näyttävät .
3. Pidä painettuna symbolia ja ala
painaa alueiden numeronäyttöjä
vastapäivään.
147
1
2
4
3
Takana vasemmalla oleva numeronäyt-
osoittaa kohtaa ja numeroa, joka
kertoo valikkotyypin. Vasen etunumero-
näyttö näyttää numeron, joka riippuu va-
linnassa annetuista parametreistä.
Valitse numeronäyttö kohdasta ja pai-
na tehopalkin numeroa ”8”.
Valitse edessä vasemmalla olema nu-
meronäyttö ja valitse oikeaoppinen ase-
tus.
Katso seuraavaa taulukkoa asetuksia
varten:
Tehopalkin ar-
vo KW Huomiot
0 7,4 Alun vakioasetus
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Kun oikea arvo on annettu, vahvista
koskettamalla ja pitämällä painettuna
symbolia .
148
10. KEITTOTASON TOIMINNOT
Lapsilukko Tämä toiminto estää laitteiston käytön vahingossa.
Toiminto laitetaan päälle näin: jos keittotasolla on kattila, paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan
vastaavaa numeronäyttöä. Jos keittotasolla ei ole kattilaa, paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan
yhtä 5 numeronäytöstä (eivät näy) vasemmalla kohdan vieressä. Vapauta ja liu´uta sormea
0:sta 9:ään tehopalkilla, joka näyttää toimintasarjan. Kaikissa numeronäytöissä näkyy .
Kuvaillut toimenpiteet tulee suorittaa loppuun 10 sekunnin kuluessa.
Pois päältä ottamiseksi: paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan yhtä keittoalueen 5 numeronäy-
töstä. Vapauta ja liu´uta sormea 9:stä 0:aan tehopalkilla, joka näyttää toimintasarjan.
Kuvaillut toimenpiteet tulee suorittaa loppuun 10 sekunnin kuluessa.
Lukitus Voit lukita keittotason toiminnot käytön aikana esimerkiksi keittotason puhdistamiseksi. Toiminto py-
syy voimassa, vaikka keittotaso sammutettaisiinkin ja käynnistettäisiin sitten uudelleen.
Jos virta katkeaa, toiminto kytkeytyy pois päältä.
Päälle laittaminen: paina ja pidä sitä painettuna 1 sekunnin ajan.
Pois päältä ottaminen: paina .
Boost-tehotoiminto Jokainen keittoalue voidaan asettaa lisätehotasolle enintään 5 minuutin ajaksi.
Päälle laittaminen: valitse yksi 4:stä keittoalueesta ja valitse ”P”-arvo tehopalkista. Vastaava nume-
ronäyttö näyttää .
Pois päältä ottaminen: valitse yksi muista mahdollisista tehopalkin arvoista.
Keittoalueiden
ajastin Ajastimesta voidaan sammuttaa tietty keittoalue asetetun ajan päätyttyä.
Keittoalueet voidaan ohjelmoida yksittäin, sillä kullakin niistä on oma ajastin.
Päälle laittaminen: Kun keittoalue on toiminnassa, paina päästäksesi kyseisen alueen ajastimen
hallinnointiohjaimiin.
3 numeronäytössä näkyy ”0 0 0”. Paina ”+” tai ”-” asettaaksesi ajastimen lähtölaskennan.
Tunnit - Kymmenesosat - Minuutit
Älä koske mihinkään 10 sekuntiin asetetun ajan vahvistamiseksi.
Kun lähtölaskenta on päättynyt, numeronäytöt nollaantuvat ja äänimerkki kuuluu. Toiminto voidaan
keskeyttää painamalla mitä tahansa näppäintä.
Jos ajastin on päällä useamman keittoalueen kohdalla, 3 numeronäyttöä osoittavat aina ajastinta,
jonka aika on loppumassa ensin.
Pois päältä ottaminen: kun keittoalue on toiminnassa, paina päästäksesi kyseisen alueen ajastimen
hallinnoinnin ohjaimiin.
Aseta kolme numeroa kohtaan ” 0 0 0 ” käyttämällä komentoja ”+” tai ”-” tai paina virtanäppäintä.
149
Ajastin (yleinen) Hälytyksellä varustettu ajastin yleistä käyttöä varten.
Päälle laittaminen: laita keittotaso päälle ja tarkista, ettei paikalla ole kattiloita tai päällä olevia keit-
toalueita.
Ajastimen hallinnan ohjainten 3 numeroa näyttävät ”- - -”.
Paina numeronäyttöä siirtyäksesi ajastimen valikkoon ja nähdäksesi lukemat ”0 0 0”.
Paina ”+” tai ”-” asettaaksesi ajastimen lähtölaskennan.
Tunnit - Kymmenesosat - Minuutit
Älä koske mihinkään 10 sekuntiin asetetun ajan vahvistamiseksi.
Kun lähtölaskenta on päättynyt, numeronäytöt nollaantuvat ja äänimerkki kuuluu. Toiminto voidaan
keskeyttää painamalla mitä tahansa näppäintä.
Toista kuvaillut toimenpiteet muokataksesi lähtölaskennan arvoa.
Pois päältä ottaminen: laita keittotaso päälle ja tarkista, ettei paikalla ole kattiloita tai keittoalueita,
jotka ovat päällä.
Paina numeronäyttöä siirtyäksesi ajastimen valikkoon ja käytä kohtia ”+” ja ”-” asettaaksesi näyt-
töön ”0 0 0” ”-” tai paina virtanäppäintä.
Sulatustoiminto Päälle laittaminen: valitse yksi 4:stä keittoalueesta ja paina .
Valitun alueen numeronäytössä näkyy .
Pois päältä ottaminen: paina tai paina .
Lämmitystoiminto Tätä toimintoa käytetään kattilan lämmittämiseksi enimmäisteholla ennen kuin jatketaan kypsen-
nystä valitulla tasolla. Ajanjakso, jonka verran keittoaluetta pidetään enimmäisteholla, riippuu lopul-
lisesta asetetusta kypsennystasosta. Katso taulukkoa:
Tehotaso Ajastin (sekunnit)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Ei saatavilla
P Ei saatavilla
Päälle laittamiseksi, kun keittotasolla on kattila ja keittoalue on valittuna, paina ja pidä painettuna 3
sekunnin ajan valittua arvoa (välillä 1–8) tehopalkista. Valitun keittoalueen näytössä näkyy ”A”.
Voit lisätä keittotasoa, mutta vähentämällä sitä toiminto kytkeytyy pois päältä.
Voit kytkeä sen pois päältä myös siten, että kosketat kyseessä olevan keittoalueen näppäintä ja pi-
dät sitä painettuna 3 sekunnin ajan.
Taukotoiminto Tästä toiminnosta voit keskeyttää/käynnistää uudelleen minkä tahansa keittotasolla päällä olevan
toiminnon vähentämällä keittoalueella saatavissa olevaa tehoa ja nollaamalla kaikki toiminnot. Jos
taukotoimintoa ei oteta pois päältä 10 minuutin kuluessa, keittotaso sammuu automaattisesti.
Päälle laittaminen: Kun keittotasolla on kattila ja keittoalue on valittuna, paina ja pidä painettuna
taukotoiminnon näppäintä vähintään 1 sekunnin ajan. Kaikissa näytössä näkyy .
Pois päältä laittaminen: paina ja pidä painettuna 1 sekunnin ajan, kunnes se vilkkuu. Paina mi-
tä tahansa muuta näppäintä 10 sekunnin kuluessa. Toiminto kytketään pois päältä, ja keittotaso jat-
kaa edellisillä asetuksilla.
Muistitoiminto Tätä toimintoa käytetään keittotason toiminta-asetusten palauttamiseen muistista siinä tapaukses-
sa, että virta katkesi tahattomasti tai äkillisesti.
Kun keittotaso sammuu, mutta se laitetaan päälle 6 sekunnin kuluessa koskettamalla symbolia ,
näppäin vilkkuu 6 sekunnin ajan. Paina näppäintä palauttaaksesi aiemmin asetetut toimin-
not. Piippausääni kuuluu toimenpiteen vahvistamiseksi.
150
Yhdisteltila (”silta”-
tila) Tästä toiminnosta voidaan yhdistää 2 keittoaluetta niiden käyttämiseksi ja hallinnoimiseksi yhtenä
laajempana keittoalueena. Tämä tarjoaa mahdollisuuden käyttää kattiloita, joiden pohja on suurem-
pi.
Tästä toiminnosta valittavissa olevat keittoalueet ovat ainoastaan vasemmalla ja oikealla olevat
alueet.
Päälle/pois päältä laittamiseksi: paina samanaikaisesti vasemman- tai oikeanpuoleisten keittoaluei-
den numeronäyttöjä valitaksesi 2 aluetta, jotka liitetään sillaksi, kunnes näkyviin tulee numeronäyttö
osoittaen, että toiminto on kytketty päälle. Toista numeronäyttöä käytetään tehotason asettami-
seksi.
AUTO-toiminto
AKun keittotaso/imulaite käynnistetään, esimääritettynä asetuksena liesituuletin käynnistyy auto-
maattitavassa ja merkkivalo ”A” syttyy kirkkaana. Liesituuletin käynnistyy, jos keittoalueiden teho on
suurempi kuin ”1”.
Se poistetaan käytöstä painamalla merkkivaloa ”A”, ja sen vahvistaa valon kirkkauden muutos, joka
tulee kirkkaasta himmeäksi. Se voidaan poistaa käytöstä myös painamalla tehopalkilla arvoa, joka
on suurempi kuin ”1”, ja sen vahvistaa valon ”A” kirkkauden muutos kirkkaasta himmeäksi.
Se käynnistetään uudelleen painamalla merkkivaloa ”A”, joka tulee kirkkaaksi.
11. KYPSENNYSTAULUKKO
Tehotaso Kypsennystapa Käyttö
1Sulattaminen, kevyt lämmittäminen Voi, suklaa, liivate, kastikkeet
2Sulattaminen, kevyt lämmittäminen Voi, suklaa, liivate, kastikkeet
3Kuumenna sopivaan lämpötilaan Riisi
4Hyvin pitkä kypsennys, sakeutus, hauduttaminen Vihannekset, perunat, kastikkeet, hedelmät, kala
5Hyvin pitkä kypsennys, sakeutus, hauduttaminen Vihannekset, perunat, kastikkeet, hedelmät, kala
6Hyvin pitkä kypsennys, hauduttaminen Pasta, keitot, haudutettu liha
7Kevyt paistaminen Röstiperunat, omeletit, leivitetyt ja paistetut ruoat,
makkara
8Paisto, uppopaisto Liha, ranskalaiset perunat
9Nopea paistaminen korkeassa lämpötilassa Pihvit
PNopea lämmitys Veden keittäminen
12. IMULAITTEEN
TOIMINNOT
Keittoalueiden, imulaitteen ja ajastimen ohjainten alueet
voidaan aktivoida painamalla kyseessä olevaa numero-
näyttöä.
9 Paina tehopalkista ”9” asettaaksesi nopeuden TE-
HONOPEUS 1. Tämä asetus on ajastettu 10 mi-
nuutiksi. Kun tämä aika on kulunut, järjestelmä pa-
laa automaattisesti aikaisemmin asetettuun nopeu-
teen. Se poistuu käytöstä, kun valitaan muu nope-
us.
P Paina tehopalkilla kaksi kertaa ”9” asettaaksesi no-
peuden TEHONOPEUS 2. Tämä asetus on ajastet-
tu 5 minuutiksi. Kun tämä aika on kulunut, järjestel-
palaa automaattisesti aikaisemmin asetettuun
nopeuteen. Se poistuu käytöstä, kun valitaan muu
nopeus.
Toi-
minto
Viive
Toiminto on käytettävissä vain, jos automaattinen
tapa poistetaan käytöstä. Automaattitila kytkeytyy
pois päältä painettaessa ”A”.
Paina imulaitteen numeronäyttöä ja aseta nopeus
tehopalkilla.
Paina ajastimen numeronäyttöä, jossa näkyi ”CL”,
mutta jossa alkaa laskenta, joka on jo asetettu 15
minuuttiin.
Ajastimen symboli
Kun imulaitteen numeronäyttö on valittu, paina
ajastimen hallinnan numeroja laskennan asettami-
seksi.
Rasvasuodattimen huollon symboli
Rasvasuodattimen puhdistustarpeen näyttää merk-
kivalo, ja se on aina käytettävissä.
151
Hiilisuodattimen huollon symboli
Esimääritettynä asetuksena liesituuletin on imuta-
vassa. Laite sammutettuna paina liesituulettimen
kytkimien numeronäyttöä imulaitteen aktivoimisek-
si. Paina numeronäyttöä uudelleen 5 sekuntia seu-
raavia toimintoja varten:
Hiilisuodattimen aktivoiminen:
Hiilisuodattimen (hajusuodatin) symboli syttyy 1 se-
kunniksi.
Hiilisuodattimen poistaminen käytöstä:
Hiilisuodattimen (hajusuodatin) symboli vilkkuu
kaksi kertaa.
Aktivoimisen jälkeen kuvakkeen syttyminen osoit-
taa, että on huollettava hiilisuodatin (hajusuoda-
tin) .
Hiilisuodattimen palauttaminen ja uudelleenakti-
vointi
Kun suodatin on huollettu:
paina 5 sekuntia painiketta . - Rasvasuodattimen
merkkivalo sammuu, ja laskenta alkaa alusta.
paina 5 sekuntia painiketta . - Hajusuodattimen
merkkivalo sammuu, ja laskenta alkaa alusta.
13. KÄYTTÄJÄVALIKON
MUOKKAUS
Ennen menetelmän suorittamista tutustu koko kappalee-
seen.
Paina .
Paina uudelleen ja pidä painettuna 3 sekunnin
ajan.
Näppäin alkaa vilkkua.
Paina ja pidä painettuna , jolloin keittoalueiden
numeronäytöt näyttävät .
Pidä painettuna kohtaa ja ala painaa keittoaluei-
den numeronäyttöjä myötäpäivään. Aloita etuvasem-
malta.
4
3
1
2
Takana vasemmalla oleva numeronäyttö osoittaa vuorotel-
len ja numeroa välillä 2–7, joka kertoo valikkokoodin.
Vasen etunumeronäyttö näyttää numeron, joka riippuu va-
linnassa annetuista parametreistä.
Paina vasenta takanumeronäyttöä.
Valitse tehopalkin numero siirtyäksesi valikon koo-
diin.
Paina vasenta etunumeronäyttöä.
Valitse tehopalkin numero valitaksesi arvon.
Katso seuraavaa taulukkoa asetuksia varten:
Vali-
kon
koodi
Kuvaus Arvo
U2 Näppäinten äänenvoimak-
kuuden hallinnointivalikko. 0 - Ääni pois käytös-
1 - Min.
3 - Maks.
U3 Minuuttilaskurisummerin ää-
nenvoimakkuuden hallinnoin-
tivalikko.
0 - Ääni pois käytös-
1 - Min.
3 - Maks.
U4 Näytön kirkkaustason hallin-
nointivalikko. 0 - Maks.
9 - Min.
U5 Lähtölaskennan animaation
hallintavalikko. 0 - Animaatio pois
käytöstä
1 - Animaatio käytös-
U6 Kattilan läsnäolon tunnistus-
toiminnon valikko. 0 - Päällä
1 - Pois
U7 Lähtölaskennan päättymisen
hallintavalikko. 0 - Jatkuva vilkkumi-
nen ja sammuminen
1 - Kymmenen vilk-
kumista ja sammu-
minen
2 - Yksi vilkkuminen
ja sammuminen
Kun oikea arvo on annettu, vahvista koskettamalla
kohtaa ja pitämällä sitä painettuna 2 sekunnin
ajan.
Jos tahdot poistua valikosta tallentamatta, paina .
Jos et tee mitään, käyttäjävalikko sulkeutuu 1 minuutin ku-
luttua.
14. TEHON HALLINNAN
TOIMINTO
Tässä tuotteessa on elektronisesti oh-
jattu tehonhallintatoiminto.
Tämä toiminto hallinnoi 3700 W:n enim-
mäistehon antoa yhdistelmäkeittoaluei-
den (vasen puoli ja oikea puoli) välillä
optimoimalla tehon jakautumisen ja es-
täen järjestelmän ylikuormitustilanteet.
Tätä varten kokonaistehoa valvotaan
jatkuvasti ja tarvittaessa sitä vähenne-
tään. Ellei ole mahdollista tuottaa vaa-
dittua kokonaistehoa, valvontaelementti
vähentää esimääritetyn asetuksen mu-
kaisesti toisen kypsennyselementin te-
hoa tehokäyrän välittömästi alemmalle
tasolle, jotta ei ylitetä 16 A:n ottovirtaa.
Tässä tapauksessa generaattori huomi-
oi käyttöliittymän viimeisen ensisijaisen
komennon ja tarvittaessa alentaa toisen
kypsennyselementin aikaisemmin akti-
voituja asetuksia.
152
Tehonhallintatoiminto aktivoituu heti
kun kypsennyselementin päällä havai-
taan kattila.
Esimerkki:
Jos keittoalueelle 1 valitaan lisätehota-
so (boost) (P), keittoalue 2 ei voi saman-
aikaisesti ylittää tehotasoa 9 ja sitä rajoi-
tetaan automaattisesti.”
153
15. KATTILOIDEN KÄYTÖN
OPAS
Mitä kattiloita voi käyttää
Käytä ainoastaan kattiloita, joiden pohja
on rautamagneettinen ja soveltuu induk-
tiokeittotasoilla käytettäväksi:
• valurauta
emaloitu teräs
• hiiliteräs
ruostumaton teräs (osittainenkin)
alumiini, jossa on rautamagneettipin-
noite tai pohja, jossa rautamagneetti-
levy
Kattilan soveltuvuuden määrittämiseksi
tarkista, että siinä on symboli (yleen-
painettuna pohjassa). Voit myös lait-
taa magneetin kattilan pohjan lähelle.
Jos se tarttuu, kattilaa voidaan käyttää
induktiokeittotasolla.
Optimaalisen tehokkuuden takaamisek-
si käytä aina kattiloita, joiden pohja on
tasainen, jolloin lämpö jakautuu tasai-
sesti. Pohja, joka ei ole täysin tasainen,
voi vaikuttaa tehon ja lämmön siirtymi-
seen.
Miten kattiloita käytetään
Kattilan/paistinpannun vähimmäishal-
kaisija eri keittoalueille.
Jotta voidaan taata, että keittotaso toimii
oikeaoppisesti, kattilan tulee peittää yksi
tai useampi viitekohta, joka on merkitty
keittotason pintaan, ja sen vähimmäis-
halkaisijan tulee olla sopiva.
Käytä aina keittoaluetta, joka vastaa
parhaiten kattilan pohjan halkaisijaa.
Keittoalueet Kattilan pohjan halkaisija
Ø min. (suositeltu) Ø maks. (suositel-
tu)
Vasen yhdistel 190 mm 230 mm
Yksittäinen vasen 110 mm 190 mm
Yksittäinen etuoikea 110 mm 145 mm
Yksittäinen takaoi-
kea 110 mm 200 mm
Tyhjät tai ohutpohjaiset kattilat/pais-
tinpannut
Älä käytä tyhjiä tai ohutpohjaisia kattiloi-
ta/paistinpannuja keittotasolla, sillä
muuten lämpötilaa ei voi hallita eikä
keittoaluetta voida sammuttaa auto-
maattisesti lämpötilan noustessa liian
korkeaksi. Tällöin vaarana on kattilan tai
keittotason pinnan vaurioituminen.
Jos näin käy, älä kosketa mitään ja odo-
ta, että kaikki osat jäähtyvät.
Jos näkyviin tulee virheviesti, tutustu
osioon ”Vianmääritys”.
Keittotason toiminnan normaalit ää-
net
Induktioteknologia perustuu sähkömag-
neettisten kenttien muodostamiseen.
Nämä sähkömagneettiset kentät tuotta-
vat lämpöä suoraan kattilan pohjaan.
Kattilat ja pannut voivat tuottaa erilaisia
ääniä tai värähtelyä niiden valmistusta-
vasta riippuen.
Tällaiset äänet kuvataan alla:
Lievä surina (kuin muuntajan ääni)
Tämä ääni kuuluu kun kypsennetään
suurella lämmöllä ja se riippuu keittota-
solta kattiloihin siirtyvän energian mää-
rästä. Ääni lakkaa tai vähenee kun läm-
mön tasoa alennetaan.
Hiljainen suhina
Tämä ääni syntyy kun keittoastia on tyh-
ja se loppuu kun astiaan laitetaan vet-
tai ruokaa.
Rätinä
Tämä ääni kuuluu kun käytetään katti-
loita, joissa on monta materiaalikerrosta
päällekkäin ja se johtuu pintojen väräh-
telystä eri materiaalien kohdatessa. Ää-
ni tulee kattiloista ja voi vaihdella elintar-
vikkeiden määrän ja tyypin mukaan.
Kova suhina
Tämä ääni kuuluu kun käytetään katti-
loita, joissa on monta materiaalikerrosta
päällekkäin, ja kun niitä käytetään mak-
simiteholla ja kahdella keittoalueella.
Ääni lakkaa tai vähenee kun lämmön ta-
soa alennetaan
Puhaltimen äänet
Elektronisen järjestelmän oikeaa toimin-
taa varten keittotason lämpötilaa täytyy
rajoittaa. Tätä varten keittotasossa on
154
jäähdytyspuhallin, joka aktivoidaan
elektronisen järjestelmän lämpötilan
alentamiseksi ja säätelemiseksi. Voi
käydä niin, että puhallin jatkaa toimin-
taansa kun laite on sammutettu, jos keit-
totason lämpötilan havaitaan vielä ole-
van liian korkea.
Rytmikkäitä, kellon tikitystä muistut-
tavia ääniä
Tämä ääni kuuluu vain kun ainakin kol-
me keittoaluetta on toiminnassa ja se
loppuu tai vähenee kun yksi niistä sam-
mutetaan.
Kuvatut äänet ovat induktioteknologian
normaali ominaisuus eikä niitä voida pi-
tää vikoina.
155
16. VIANMÄÄRITYS
Vikakoodi Kuvaus Mahdollinen syy Ratkaisu
Äänimerkki yn-
nistyksen yhteydes-
sä. Ei vikakoodia
näkyvissä”
Liesituulettimen ohjaus ei
toimi LIN-kaapelin vika tai huono liitäntä li-
esituulettimen elektroniikkakortissa LIN-kaapelin liitännän tarkistus/vaih-
to
ER03 Keittotaso sammuu auto-
maattisesti 10 sekunnin
kuluttua.
Näppäinten jatkuva aktivointi havait-
tu.
Ohjauspaneelissa on vettä tai kattila.
Poista vesi tai kattila lasikeramiikka-
pinnalta ja ohjauspaneelilta.
ER21 Keittotaso sammuu. Elektronisten osien sisäinen lämpöti-
la on liian korkea. Anna keittotason jäähtyä.
Tarkista, onko keittotason ilmanvaih-
to riittävä.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E2 Vastaava keittoalue sam-
muu. Kattila tyhjä tai ei-sopiva.
Kattilan tai lasikeramiikkapinnan
lämpötila on liian suuri.
Elektronisten osien lämpötila on liian
korkea.
Anna keittotason jäähtyä.
Käytä sopivaa kattilaa.
Älä lämmitä tyhjiä kattiloita.
E3 Vastaava keittoalue sam-
muu. Kattila ei-sopiva.
Kattila on menettänyt magneettisia
ominaisuuksiaan ja voi aiheuttaa va-
hinkoa induktiokeittotasolle.
Käytä sopivaa kattilaa.
Virhe nollaantuu automaattisesti 8
sekunnin kuluttua, jolloin keittoaluet-
ta voidaan jälleen käyttää.
Jos virheitä on lisää, kattilan vaihto
on tarpeen.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E6 Keittoalue ei syty. Syöttöjännite/taajuus ovat sallittujen
rajojen ulkopuolella. Tarkista verkkojännite ja/tai -taajuus.
Jos tarpeen, ota yhteyttä huoltopal-
veluun.
E8 Keittoalueet sammuvat. Tuuletin on rikki.
Tuuletin on pölyn tai kuitujen tukki-
ma.
Puhdista tuuletin ja poista mahdolli-
set vieraat esineet.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Irrota keittotaso verkkovirrasta.
Odota muutama sekunti ja liitä keittotaso takaisin verkkovirtaan.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä huoltopalveluun ja anna näytöllä näkyvä vikakoodi.
17. HUOLTO - KORJAUS JA
VAATIMUSTENMUKAIS
UUS
Varmista, että sähkökomponenttien
huollon tekee vain valmistaja tai huol-
topalvelu.
Varmista, että vahingoittuneet johdot
vaihtaa vain valmistaja tai huoltopal-
velu.
Kun otat yhteyttä huoltopalveluun, anna
seuraavat tiedot:
• Vikatyyppi
Laitteen malli (Tuote/koodi)
Sarjanumero (S.N.)
Nämä tiedot ovat arvokilvessä. Arvokilpi
on laitteen pohjassa.
Tuotetiedot asetuksen nro 66/2014
mukaisesti
Viitestandardit:
EN/IEC 60350-2
156
EN/IEC 50564
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja
tuotu markkinoille ETY-direktiivien mu-
kaisesti.
18. TEKNISET TIEDOT
Tuotteen tunnistaminen
Tyyppi: 4300
Malli: FSM 709 HI
Malli: FSM 709 HI LL KIT
Katso arvokilpeä, joka on laitteen poh-
jassa.
Valmistaja suorittaa jatkuvia tuotepa-
rannuksia. Tästä syystä tämän oppaan
tekstiä ja kuvia voidaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Lisätietoja teknisistä tiedoista on osoit-
teessa: www.franke.com
MALLI FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Maksimiteho yhteen (taso + li-
esituuletin) 7,62 Kw (perusasetus)
Maksimiteho yhteen (taso + li-
esituuletin) 4,72 Kw
Maksimiteho yhteen (taso + li-
esituuletin) 3,72 Kw
Maksimiteho yhteen (taso + li-
esituuletin) 3,02 Kw
1,2 Joustava keittoalue 1 + 2 Sillassa
3,4 Joustava keittoalue
Parametri Arvo Mitat (mm)
Hyötymitat - 700 × 520 (L x S)
Syöttöjännite/taa-
juus 220240 V, 50 Hz;
220 V, 60 Hz 2N~
380415 V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Sähkötiedot ja lämmityselementit
Keittoalue 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Keittoalue 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Keittoalue 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Joustava keittoalue
1+2 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parametri Arvo Mitat (mm)
Laitteen paino 21 kg
Keittoalueiden mää-
4
Lämmönlähde induktio
157
NO
1. SIKKERHETINFORMA-
SJON
For egen sikkerhets skyld,
og for korrekt bruk av ap-
paratet, bør man lese den-
ne håndboken nøye før in-
stallasjon og idriftsettelse.
Oppbevar alltid disse in-
struksjonene sammen
med apparatet, også ved
salg eller annen overhen-
delse til tredjepart. Det er
viktig at brukerne kjenner
til alle bruks- og sikker-
hetsfunksjonene til appa-
ratet. Disse platetoppene
har induksjonssystemer
som oppfyller kravene i
EMC- og EMF-direktivene
og bør ikke forstyrre andre
elektroniske innretninger.
Personer med pacemake-
re eller andre elektroniske
implantasjoner, bør kon-
sultere lege eller produ-
senten av den implanterte
enheten, for å foreta vur-
dering av dens følsomhet
for interferens.
De elektriske tilkoblingene
gjøres av en kompe-
tent tekniker. Les avsnittet
ELEKTRISK TILKOB-
LING før du kobler til elek-
trisk utstyr.
For apparater med strømforsy-
ningskabel pluggene, eller
tverrsnittet mellom kabelens
forankringspunkt og pluggene,
være satt opp en slik måte at
den strømførende lederen kan
trekkes ut oppstrøms for jordka-
belen hvis den har løsnet fra for-
ankringen.
Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som skyl-
des feilaktig installasjon eller
bruk.
Kontroller at strømforsynin-
gen tilsvarer det som er angitt
merkeskiltet som er festet
innsiden av produktet.
• Frakoblingsinnretningene
installeres i det faste
systemet, i samsvar med gjel-
dende forskrifter for lednings-
nett.
For apparater i Klasse I du
kontrollere at strømnettet er
utstyrt med en tilstrekkelig
jordforbindelse.
Koble avtrekket til røykkana-
len med et egnet rør. Det hen-
vises til tilbehør som kan kjø-
pes gjengitt i installasjons-
håndboken (for sirkulære rør:
minimum diameter 120 mm).
Utløpsrørets lengde være
kort som mulig.
Koble produktet til strømnet-
tet ved hjelp av en omnipolar
bryter.
Gjeldende standarder for luf-
tavtrekk overholdes.
Ikke koble avtrekket til utløps-
rør som trekker forbrennings-
gasser (dampgeneratorer/
kjeler, skorsteiner osv.).
Hvis avtrekket brukes
sammen med ikke-elektriske
apparater (f.eks. apparater
med gassbrennere), er det
nødvendig å sørge for tilstrek-
kelig ventilasjon i rommet for
158
å forhindre retur av utløps-
gasser. Når apparatet brukes
sammen med apparater som
drives av ikke-elektriske
energikilder, undertrykket
i rommet ikke overstige 4 Pa.
Dette for å forhindre at røyken
trekkes inn i rommet av koke-
apparatet.
Luften ikke trekkes ut i en
kanal som brukes som røyk-
kanal for apparater drevet av
gass eller annet brennstoff.
Hvis strømledningen er ska-
det den byttes ut av produ-
senten, et autorisert service-
senter, eller en kompetent
tekniker. Dette for å unngå all
risiko eller farlige situasjoner.
Koble støpselet til en stikkon-
takt som er satt opp i samsvar
med gjeldende forskrifter, og
som er plassert i et tilgjengelig
område.
Når det gjelder tekniske for-
anstaltninger og sikkerhetstil-
tak som følges ved utslipp
av røyk, er det viktig å følge re-
glene som er fastsatt av loka-
le myndigheter.
ADVARSEL: Fjern be-
skyttelsesfilmen før du in-
stallerer apparatet.
Bruk bare skruer og andre
festeelementer som følger
med apparatet.
ADVARSEL: Manglende
montering av skruer eller
festemidler som beskre-
vet i denne instruksjone-
ne, kan føre til fare for elek-
trisk støt.
Rengjøring og vedlikehold
ikke utføres av barn, med
mindre de holdes under opp-
syn av en voksen.
Barn holdes under opp-
syn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Dette apparatet må ikke bru-
kes av personer (inkludert
barn) med nedsatte psykofy-
siske eller sansemessige ev-
ner, eller personer uten nød-
vendig erfaring og kunnskap,
med mindre de blir nøye over-
våket og mottar instruksjoner
angående sikker bruk av ap-
paratet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Dette apparatet kan brukes
av barn over 8 års alder, samt
av personer med nedsatte
psykofysiske eller sanse-
messige evner, eller med util-
strekkelig erfaring og kunn-
skap, lenge de blir nøye
overvåket og mottar instruk-
sjoner angående sikker bruk
av apparatet og farene dette
medfører. Ikke la barn leke
med apparatet.
ADVARSEL: Apparatet
og dets tilgjengelige deler
blir veldig varme under
bruk.
Vær veldig forsiktig du ikke
berører varmeelementene.
Hold barn under 8 år avstand
med mindre de hele tiden hol-
des under oppsyn.
Rengjør og/eller bytt ut filtre-
ne etter at den angitte perio-
den har utløpt (brannfare). Se
159
avsnittet Rengjøring og vedli-
kehold.
Det anbefales å sikre tilstrek-
kelig ventilasjon av rommet
når apparatet brukes
sammen med apparater som
drives av gass eller annet
brennstoff (gjelder ikke appa-
rater som bare resirkulerer
luften i rommet).
ADVARSEL: Hvis overflaten
har sprekker du slå av appa-
ratet for å unngå fare for elek-
trisk støt.
Ikke slå enheten hvis over-
flaten er sprukket eller skader
er synlige i materialet.
Ikke berør apparatet med vå-
te hender eller deler av krop-
pen.
Ikke bruk damprensere til å
rengjøre produktet.
Ikke plasser metallgjenstan-
der som kniver, gafler, skjeer
og lokk platetoppen, da
disse kan bli overopphetet.
Bruk riktig kommando for å
slå av platetoppen etter bruk.
Ikke still din lit til sensorene til
grytene.
ADVARSEL: Det er farlig å la
platetoppen stå uten tilsyn når
det brukes olje eller fett. Dette
kan skape en farlig situasjon og
forårsake brann. Forsøk ALDRI
å slukke flammer med vann. Slå
heller av apparatet og kvel flam-
mene, for eksempel ved hjelp
av et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL: Kokeprosessen
holdes under oppsyn. En
kort tilberedningsprosess
overvåkes konstant.
Apparatet er ikke designet for
å betjenes ved hjelp av en ek-
stern Timer-enhet eller et se-
parat fjernkontrollsystem.
ADVARSEL: Fare for brann:
ikke plasser gjenstander pla-
tetoppene.
Enheten installeres en
slik måte at det er mulig å
koble fra strømforsyningen,
med en åpning mellom kon-
taktene (3 mm) som sikrer
fullstendig frakobling under
forhold med overbelastning i
kategori III.
Apparatet aldri utsettes
for atmosfæriske påvirknin-
ger (regn, sol).
Ventilasjonen til enheten
settes opp i samsvar med pro-
dusentens instruksjoner.
Oppbevar emballasjen util-
gjengelig for barn og kjæle-
dyr.
Ventilatorhetter og andre av-
trekk kan svekke sikker drift
av apparater som forbrenner
gasser eller annet brennstoff
(inkludert de som befinner
seg i andre omgivelser), som
følge av returstrøm av for-
brenningsgasser. Disse gas-
sene kan forårsake karbon-
monoksidforgiftning. Etter at
du har installert en ventilator-
hette eller annen avtrekksvif-
te, du sørge for at gassap-
paratene er testet av en kom-
petent person, for å sikre at
det ikke finnes returstrøm av
forbrenningsgasser.
160
2. BRUK
Avtrekksapparatet er designet uteluk-
kende for å eliminere lukt fra matla-
ging i vanlige husholdninger.
Bruk aldri apparatet til andre formål
enn de er utviklet for.
Frityrkokere må overvåkes kontinuer-
lig under bruk. Overopphetet olje kan
ta fyr.
Ikke bruk apparatet med en ekstern
Timer-enhet eller et separat fjernkon-
trollsystem.
Apparatet ikke installeres bak en
innbyggingsdør for å forhindre at det
overopphetes.
Ikke stig opp på apparatet. Dette kan
føre til skade.
For å unngå å skade silikonfugene,
du ikke plassere varme kokekar
rammen.
Ikke kutt eller lag mat overflaten,
og ikke la harde gjenstander falle
den. Ikke dra gryter eller servise over
overflaten.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Slå av eller koble apparatet fra strøm-
forsyningen før det utføres noen form
for vedlikeholdsinngrep.
Hvis karbonluktfilteret ikke medfølger
man følge instruksjonene i monte-
ringssettet hva angår regenererings-
prosedyre og byttetider.
Hvis karbonluktfilteret medfølger og
er av type (U) (følg monteringsanvis-
ningene) kan det regenereres. Luktfil-
ter med aktivt karbon kan renses og
regenereres hver 3-4 måned (eller of-
tere hvis hetten er gjenstand for in-
tensiv bruk), opp til maksimalt 8 rege-
nereringssykluser (ved spesielt inten-
siv bruk anbefales det at man ikke
overstiger 5 sykluser). Man bes hen-
vende seg et servicesenter for å be-
stille nytt filter (U).
Regenereringsprosedyre:
Vask filteret i oppvaskmaskinen på
MAX 70°, eller for hånd i varmt vann
uten bruk av slipende svamper (ikke
bruk oppvaskmidler!).
Tørk i stekeovnen MAX 70° i 2 ti-
mer (vi anbefaler å lese stekeovnens
bruksveiledning og monteringsin-
struksjoner nøye).
Fettfiltrene rengjøres annenhver
måned, eller oftere hvis de brukes
spesielt intensivt. De kan vaskes i
oppvaskmaskinen. Ikke vask ristene i
oppvaskmaskinen. (Z).
Generelle anbefalinger
Bruk aldri skureputer, stålull, saltsyre
eller andre produkter som kan ripe
opp eller lage merker i overflaten.
Matvarer som ved et uhell faller ned
eller legger seg på overflaten, eller
funksjonelle eller estetiske ele-
menter platetoppen, ikke kon-
sumeres.
Rengjøring av enheten
Rengjør platetoppen etter hver bruk
for å forhindre at matrester karboni-
seres. Rengjøring av skorpedannel-
ser og forkullede urenheter krever
mer jobb.
For å rengjøre urenheter i hverdagen
brukes en myk klut eller svamp og et
passende vaskemiddel. Følg produ-
sentens anbefalinger angående hvil-
ke vaskemidler du skal bruke. Det an-
befales å bruke beskyttende rengjø-
ringsprodukter.
161
Fjern herdede urenheter, f.eks. melk
som har rent over under koking, med
en spesialskrape for glasskeramiske
overflater, mens platetoppen fortsatt
er varm. Følg produsentens anbefa-
linger angående hvilken skrape du
skal bruke.
Fjern mat som inneholder sukker,
f.eks. syltetøy som har rent over un-
der tilberedningen, med en spesial-
skrape for glasskeramiske overflater,
mens platetoppen fortsatt er varm. El-
lers kan restene skade den glasske-
ramiske overflaten.
Fjern smeltet plast med en spesial-
skrape for glasskeramiske overflater
mens platetoppen fortsatt er varm. El-
lers kan restene skade den glasske-
ramiske overflaten.
Fjern kalkflekker med en liten meng-
de kalkoppløsningsmiddel, f.eks. ed-
dik eller sitronsaft, når platetoppen er
avkjølt. Tørk deretter av igjen med en
fuktig klut.
4. KRAV TIL
INNBYGGINGSMØBEL
For installasjonsprosedyren er det obli-
gatorisk å overholde lover, forskrifter, di-
rektiver og standarder (forskrifter angå-
ende sikkerheten til elektriske anlegg,
riktig resirkulering av komponenter osv.)
som er gjeldende i brukslandet!
Ikke bruk silikontetning mellom appa-
ratet og benkeplaten. Platetoppen er
beregnet for innfelt montering i en
kjøkkenbenk over en modul som er
600 mm eller bredere.
Hvis apparatet er montert brann-
farlige materialer, retningslinjene
og forskriftene angående lavspen-
ningsinstallasjoner og brannvern-
skrav følges nøye.
For innbygde enheter må komponen-
tene (plastmaterialer og finertre)
monteres med varmebestandig lim
(min. 100 ° C). Bruk av uegnet materi-
ale og lim kan forårsake deformasjon
og deler som løsner.
Kjøkkenmodulen må ha tilstrekkelig
plass til apparatets elektriske tilkob-
linger. Kjøkkenskapene som befinner
seg over enheten installeres
en avstand som gir tilstrekkelig plass
til en komfortabel funksjon.
Bruk av dekorative pyntelister i tettfi-
bret treverk rundt benkeplaten bak
enheten, er tillatt lenge mini-
mumsavstanden alltid er den samme
som angitt i installasjonsfigurene.
Minimumsavstanden mellom den
monterte enheten og bakveggen er
angitt i monteringsfiguren til den inn-
felte enheten (150 mm for sideveg-
gen, 40 mm for bakveggen og 500
mm for alle veggenheter i overkant).
For å forhindre at væske trenger inn
mellom kanten platetoppen og
benkeplaten, du sette inn tet-
ningslisten langs hele den ytre kanten
av platetoppen før installasjon.
5. ELEKTRISK
TILKOBLING
ADVARSEL: Alle elektriske til-
koblinger må gjøres av en autori-
sert installatør.
Følg koblingsskjemaet (finnes un-
dersiden av produktet).
Dette apparatet har en "Y"-type til-
kobling. Det anbefales å bruke en
H05V2V2-F forsyningskabel på 5 x
2,5 mm², ENFASE og TOFASE for-
bindelse: minimalt ledertverrsnitt: 2,5
mm². Utvendig diameter forsy-
ningskabel : min 8 mm - max 12 mm.
Tilkoblingspluggene er tilgjengelige
ved å fjerne dekslet til koblingsbok-
sen.
Kontroller at egenskapene til det
elektriske anlegget (spenning, maksi-
mal effekt og strøm) er kompatible
med apparatet.
162
Koble til apparatet som vist i installa-
sjonshåndboken (i samsvar med re-
feransestandardene for nettspenning
som gjelder i landet).
OBS! Det ikke gjøres sveise-
arbeid ledningene!
6. MILJØASPEKTER
Kassering av hvitevarer
Symbolet produktet eller emballa-
sjen betyr at produktet ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produktet leveres til et senter som
spesialiserer seg i resirkulering av elek-
triske og elektroniske komponenter.
Ved å se til at dette produktet kasseres
korrekt måte, vil man bidra til å for-
hindre potensielle negative miljø- og
helsekonsekvenser som ellers kan opp-
stå ved feilaktig eller på andre måter
upassende kassering. For mer detaljert
informasjon om hvordan man resirkule-
rer dette produktet, bes man kontakte
de kommunale myndighetene, din loka-
le avfallshåndteringstjeneste, eller bu-
tikken der produktet ble kjøpt.
Apparatet er utviklet i samsvar med di-
rektiv 2012/19/EU om reduksjon av farli-
ge stoffer som brukes i elektrisk og elek-
tronisk utstyr, samt kassering av avfall.
Kasting av emballasjemateriale
Materialer med symbolet kan resirku-
leres. Kast emballasjematerialet i egne-
de beholdere for gjenvinning.
Energisparing
Du kan spare energi daglig under matla-
gingen ved å følge tipsene nedenfor.
Bruk bare nødvendig mengde når du
varmer opp vann.
Hvis mulig må du alltid dekke til gryte-
ne med et lokk.
Før du aktiverer kokesonen må du
posisjonere gryten.
Plasser de mindre grytene på de min-
ste kokesonene.
Sett grytene helt i midten den ak-
tuelle kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde tempera-
turen i matvarene eller for å smelte
dem.
7. BESKRIVELSE AV
PRODUKTET
6
1Enkel kokesone (210x190 mm) 2100 W, med Boos-
ter-funksjon på 3000 W
2Enkel kokesone (210x190 mm) 2100 W, med Boos-
ter-funksjon på 3000 W
3Enkel kokesone (R.200 mm) 2300 W, med Booster-
funksjon på 3000 W
4Enkel kokesone (R.145 mm) 1400 W, med Booster-
funksjon på 1850 W
5Betjeningspanel
6Avtrekksrist
1 + 2 Kombinert kokesone (220 x 395 mm) 3000 W, med
Booster-funksjon 3700 W.
INDIKATORER
Gryteindikator
Hver kokesone er utstyrt med et system
som oppdager tilstedeværelsen av en
gryte platetoppen.
Gryteindikatoren er i stand til å gjenkjen-
ne gryter med magnetbunn som er eg-
net for bruk induksjonstopper.
Hvis gryten fjernes under bruk eller det
brukes en uegnet gryte, vises symbolet
skjermen.
Restvarmeindikator
Restvarmeindikatoren er en sikkerhets-
funksjon som indikerer at overflaten
kokesonen fremdeles har en temperatur
163
som er lik eller høyere enn 50°C, og
som derfor kan forårsake forbrenninger
ved kontakt med bare hender. Digit-tas-
ten i den tilhørende kokesonen indikerer
.
8. BETJENINGSPANEL
1På/Av
2Metningsindikator for fettfilter
3Effektnivåindikator for kokesone
4Effektnivåindikator for avtrekket
5Timer-kontroll for avtrekk
6Symbol sone for styring av avtrekk
7Timer-kontroll for kokesone
8Sone for styring av Timer-enhet
9Metningsindikator for karbonfilter
10 Smeltefunksjonstast
11 Blokkeringsfunksjonstast
12 Pausefunksjonstast
13 Glidetaster
AAuto-funksjonstast
Kokesonene kan aktiveres ved å trykke
den aktuelle digit-tasten . Digit-tas-
ten vil lyse sterkere for å bekrefte opera-
sjonen.
Når en gryte plasseres en av de 4 ko-
kesonene, oppdager platetoppen auto-
matisk denne og lyser opp den tilsva-
rende Digit-tasten for å aktivere den.
Hvis det ikke befinner seg gryter eller
andre gjenstander på platetoppen, er
ikke Digit-tastene synlige.
betjeningspanelet er de tilgjengelige
funksjonene alltid de som er synlige,
men lyser ved lav intensitet. Velg funk-
sjonene ved å berøre det tilsvarende
symbolet.
Slå apparatet:
Trykk På/Av-knappen i 2 sekunder for å slå og akti-
vere platetoppfunksjonene.
dette tidspunkt er platetoppen påslått, men alle kokeso-
nene og hetten har null effekt. Platetoppen vil slå seg av et-
ter 20 sekunders inaktivitet.
OBS: Av sikkerhetsmessige årsaker vil det alltid være mu-
lig å slå av platetoppen ved å bruke På/Av-knappen.
OBS: I betjeningspanelet vil alle valgbare funksjoner alltid
være de som er opplyste/synlige, og de vil alltid være de
eneste som kan aktiveres.
Betjeningsfeltet til kokesonene, avtrekksviften og Timer-en-
heten kan aktiveres ved å trykke den aktuelle Digit-tas-
ten.
Bekreftelsen gis ved en intens belysning i Digit-tasten.
9. EFFEKTBEGRENSER
Når du kobler apparatet til strømnettet
for første gang, installatøren stille
inn effekten til kokesonene basert
den faktiske kapasiteten til det elektris-
ke anlegget.
Hvis dette ikke er nødvendig, kan man
slå platetoppen direkte ved å bruke
, eller alternativt følge fremgangsmå-
ten beskrevet nedenfor for å tilgang til
menyen.
Før man utfører prosedyren anbefales
det å lese hele avsnittet.
Koble platetoppen til strømnettet.
1. Alle digit-tastene vil tennes noen
sekunder før de slås av og forblir
blinkende .
2. Trykk og hold Digit-tastene inne
til kokesonene viser .
3. Hold inne og trykk inn Digit-taste-
ne til sonene i retning mot klokken.
164
1
2
4
3
Den bakre venstre Digit-tasten viser
og et tall som angir menytypen. Venstre
Digit-tast foran viser et tall som avhen-
ger av parameterne som er angitt i val-
get.
Velg Digit-tast med og trykk på “8” på
effektlinjen.
Velg framre venstre Digit-tast og velg
korrekt innstilling.
Se tabellen nedenfor for spesifikasjo-
ner:
Verdi på ef-
fektlinjen KW Merknader
0 7,4 Standard startinnstilling
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Når man har stilt inn korrekt verdi be-
krefter man valget ved å trykke ned og
holde inne .
165
10. PLATETOPPFUNKSJONER
Barnesikring Denne funksjonen forhindrer utilsiktet aktivering av apparatet
For å aktivere: Hvis det befinner seg en gryte platetoppen, man trykke og hold inne den til-
hørende Digit-tasten i 3 sekunder. Hvis det ikke befinner seg noen gryte platetoppen, holder
man inne en av 5 Digit-tastene (ikke synlig) ved siden av punktet venstre side i 3 sekunder.
Slipp opp og sveip fingeren fra 0 til 9 langs effektlinjen som viser funksjonssekvensen. Alle Digit-
tastene viser .
Operasjonene som er beskrevet her må fullføres innen 10 sekunder.
For å deaktivere: Trykk og hold inne en av 5 Digit-tastene til kokesonene i 3 sekunder. Slipp opp og
sveip fingeren fra 9 til 0 langs effektlinjen som viser funksjonssekvensen.
Operasjonene som er beskrevet her må fullføres innen 10 sekunder.
Blokkere Det er mulig å blokkere funksjonene til platetoppen under bruk, for eksempel for å kunne rengjøre
platetoppen. Funksjonen forblir aktiv også hvis platetoppen blir slått av og på.
Hvis strømmen blir brutt vil funksjonen deaktiveres.
For å aktivere: Trykk og hold inne i 1 sekund.
For å deaktivere: Trykk på .
Boost-funksjon Hver kokesone kan stilles inn til et ekstra effektnivå i maksimalt 5 minutter.
For å aktivere: Velg en av de 4 kokesonene og velg verdien “P” effektlinjen. Den tilhørende Di-
git-tasten viser .
For å deaktivere: velg en av de andre mulige verdiene på strømlinjen.
Timer-enhet for
kokesonene Timeren lar deg slå av en bestemt kokesone på slutten av den innstilte tiden.
Kokesonene kan programmeres uavhengig av hverandre, siden hver sone har sin egen timer.
For å aktivere: Når kokesonen er i bruk, trykker man for å tilgang til betjening av Timer-enheten
for den enkelte sonen.
De 3 Digit-tastene viser “ 0 0 0 “. Trykk på “+” eller “-” for å stille inn nedtelling med timeren.
Timer - Tiende - Minutter
Ikke berør noe på 10 sekunder for å bekrefte inntastet tid.
Når nedtellingen er ferdig vil Digit-tastene nullstilles og det vil aktiveres et akustisk signal. Funksjo-
nen kan avbrytes ved å trykke på en hvilken som helst tast.
Hvis timeren er aktiv i flere kokesoner vil de 3 Digit-tastene alltid vise timeren som er nærmest tids-
utløp.
For å deaktivere: Mens kokesonen er i drift trykker man for å tilgang til betjening av Timer-funk-
sjonen for den aktuelle sonen.
Still inn de tre Digit-tastene på “ 0 0 0 “ ved å ta i bruk “+” o “-” eller trykke på tasten “På/Av”.
166
Timer (generisk) Timer med alarm for generell bruk.
For å aktivere: Slå på platetoppen og kontroller at det ikke er satt på gryter, eller at noen kokesoner
er aktive.
De 3 Digit-tastene somstyrer timeren viser “- - -”.
Trykk på Digit-tasten for å få tilgang til timer-menyen og vise “ 0 0 0 “.
Trykk på “+” eller “-” for å stille inn nedtelling med timeren.
Timer - Tiende - Minutter
Ikke berør noe på 10 sekunder for å bekrefte inntastet tid.
Når nedtellingen er ferdig vil Digit-tastene nullstilles og det vil aktiveres et akustisk signal. Funksjo-
nen kan avbrytes ved å trykke på en hvilken som helst tast.
Gjenta de beskrevne operasjonene for å endre nedtellingsverdien.
For å deaktivere: Slå platetoppen og kontroller at det ikke er satt gryter, og at ikke noen ko-
kesoner er aktive.
Trykk på Digit-tasten for å få tilgang til timer-menyen og bruk “+” og”-” for å stille inn displayet på “ 0
0 0 “”-” eller trykke på tasten Av/På.
Smeltefunksjon For å aktivere: Velg en av de 4 kokesonene og trykk på .
Digit-tasten for den valgte sonen viser .
For å deaktivere: Trykk på eller .
Oppvarmingsfunksjon Denne funksjonen brukes til å varme opp en gryte til maksimal effekt før man fortsetter å lage mat
et valgt nivå. Tidsintervallet hvor kokesonen holdes maksimal effekt avhenger av det endeli-
ge kokenivået som er blitt innstilt. Se tabellen:
Effektnivå Timer-enhet (sekunder)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Ikke tilgjengelig
P Ikke tilgjengelig
For å aktivere, med en gryte stående platetoppen og kokesonen valgt, trykker man og holder
den valgte verdien (fra 1 til 8) på effektlinjen inne i 3 sekunder. Displayet for den tilhørende kokeso-
nen viser “A”.
Det er mulig å øke nivået, men en reduksjon vil føre til deaktivering av funksjonen.
Den kan også deaktiveres ved å trykke og holde inne tasten til den aktuelle kokesonen i 3
sekunder.
Pause-funksjon Denne funksjonen lar deg stoppe/starte en hvilken som helst aktiv funksjon på platetoppen, reduse-
re effekten som er tilgjengelig i kokesonen, og tilbakestille alle funksjoner. Hvis pausefunksjonen
ikke er deaktivert innen 10 minutter, slås platetoppen av automatisk.
For å aktivere: Med en gryte på platetoppen og kokesone valgt, trykker man og holder inne Pause-
funksjonsknappen i minst 1 sekund. Alle Display viser .
For å deaktivere: Trykk og hold inne i 1 sekund til den blinker. Trykk en hvilken som helst
annen tast innen 10 sekunder. Funksjonen er deaktivert og platetoppen fortsetter med de forrige
innstillingene.
Tilbakekallingsfunksjon Denne funksjonen brukes til å hente frem driftsinnstillingene til platetoppen i tilfelle utilsiktet frakob-
ling eller plutselig strømavbrudd.
Når platetoppen slås av og man slår den på innen 6 sekunder ved å trykke på , vil knappen blin-
ke i 6 sekunder. Trykk tasten for å hente opp de tidligere innstilte funksjonene. Et pip
avgis for å bekrefte operasjonen.
167
Kombinert modus
("bro"-funksjon) Denne funksjonen lar deg koble sammen to kokesoner for å bruke og kontrollere dem som en enkel
og større kokesone. Dette gir muligheten til å bruke gryter med en bredere bunn.
Kokesonene som kan velges for denne funksjonen er utelukkende de til venstre og de til høyre.
For å aktivere/deaktivere: Trykk på Digit-tastene for venstre eller høyre kokesone samtidig for å vel-
ge de to sonene som skal brokobles. Digit-tasten vises for å indikere at funksjonen er blitt akti-
vert. Den andre Digit-tasten brukes til å stille inn effektnivået.
AUTO-funksjon
ANår platetoppen/avtrekket slås på, aktiveres som standard hetten i automatisk modus og LED-lam-
pen “A” vil lyse sterkt. Hetten starter opp hvis kokesonenes effekt er større enn "1".
Den deaktiveres ved å trykke LED-lampen “A” og bekrefte endringen av lysintensiteten, fra in-
tens til svak. Den deaktiveres også ved å trykke en verdi som er større enn "1" effektlinjen,
bekreftet med endring av intensiteten i LED-lampe “A” fra intens til svak.
Den aktiveres igjen ved å trykke på LED-lampen “A”, som så vil skifte til intenst lys.
11. TILBEREDNINGSTABELL
Effektni Tilberedningsmetode Brukes til
1Smelting, lett oppvarming Smør, sjokolade, gelatin, sauser
2Smelting, lett oppvarming Smør, sjokolade, gelatin, sauser
3Varme opp Ris
4Lange tilberedelser, stuing, fortykning Grønnsaker, poteter, sauser, frukt, fisk
5Lange tilberedelser, stuing, fortykning Grønnsaker, poteter, sauser, frukt, fisk
6Lange tilberedelser, braisering Pasta, supper, kjøttgryter
7Lett frityr Røstipoteter, omelett, panert og frityrstekt mat, kjøtt-
pølser
8Frityrsteking i olje Kjøtt, pommes frittes
9Hurtig frityrsteking ved høy temperatur Biffer
PHurtigoppvarming Koking i vann
12. AVTREKKSFUNKSJON
ER
Betjeningsfeltet til kokesonene, avtrekksviften og Timer-en-
heten kan aktiveres ved å trykke den aktuelle Digit-tas-
ten.
9 Trykk "9" effektlinjen for å stille inn INTEN-
SIV 1 hastighet. Denne innstillingen er tidsbestemt
og vil være aktivert i 10 minutter. Etter denne tiden
går systemet automatisk tilbake til den tidligere inn-
stilte hastigheten. Den deaktiveres ved å velge en
annen hastighet.
P Trykk "9" to ganger på effektlinjen for å stille inn IN-
TENSIV 2 hastighet. Denne innstillingen er tidsbe-
stemt og vil være aktivert i 5 minutter. Etter denne
tiden går systemet automatisk tilbake til den tidlige-
re innstilte hastigheten. Den deaktiveres ved å vel-
ge en annen hastighet.
Funk-
sjon
Forsin-
kelse
Denne funksjonen er bare tilgjengelig hvis Auto-
modus er deaktivert. Auto-- modus deaktiveres ved
å trykke på “A”.
Trykk Digit-tasten avtrekket og angi en has-
tighet i effektlinjen.
Trykk Digit-tasten for å styre timeren som viste
“CL”, men den vil til nedtellingen som allerede
er innstilt ved 15 minutter.
Timer-symbol
Etter at man har valgt Digit-tasten til avtrekket, tryk-
ker man Digit-tastene til timeren for å stille inn
nedtellingen.
Symbol for vedlikehold av fettfilter
Fettfilterets rengjøringsvarsel vises med en LED og
er alltid aktivert.
Symbol for vedlikehold av karbonfilter
Som standard befinner hetten seg i avtrekksmo-
dus. Med belastning avslått trykker man Digit-
tastene som styrer hetten for å aktivere avtrekke-
ren. Trykk på Digit-tasten igjen i 5 sekunder for å:
Aktivere karbonfilter:
Symbolet for karbonfilter/luktfilter lyser opp i 1 se-
kund.
Deaktivere karbonfilter:
Symbolet for karbonfilter/luktfilter blinker to ganger.
Når ikonet lyser opp etter aktivering, vil det bety at
vedlikehold av karbonfilter/luktfilter er nødvendig.
Tilbakestilling og gjenaktivering av karbonfilter
Etter å ha utført filtervedlikehold:
Trykk tasten i 5 sekunder. - Fettfilterets LED-
lampe vil slukke og nedtellingen starter på nytt.
Trykk tasten i 5 sekunder. - Luktfilterets LED-
lampe vil slukke og nedtellingen starter på nytt.
168
13. EGENDEFINERT
BRUKERMENY
Før man utfører prosedyren anbefales det å lese hele av-
snittet.
Trykk på .
Trykk og hold inne igjen i 3 sekunder.
Tasten begynner å blinke.
Trykk og hold nede : Digit-tastene til kokesonen
viser .
Hold inne og trykk Digit-tastene til de enkelte
kokesonene ved å starte foran til venstre og følge
klokkeretningen.
4
3
1
2
Den bakre venstre Digit-tasten viser vekselvis og et tall
fra 2 til 7 som angir menykoden.
Venstre Digit-tast foran viser et tall som avhenger av para-
meterne som er angitt i valget.
Trykk på venstre Digit-tast bak.
Velg et tall effektlinjen for å tilgang til menyko-
den.
Trykk på venstre Digit-tast foran.
Velg et tall på effektlinjen for å velge en verdi.
Se tabellen nedenfor for spesifikasjoner:
Kode
i me-
nyen
Beskrivelse Verdi
U2 Meny for regulering av taste-
volum. 0 - Lyd deaktivert
1 - Min.
3 - Max
U3 Meny for regulering av Timer-
sirenen. 0 - Lyd deaktivert
1 - Min.
3 - Max
U4 Meny for regulering av dis-
playets lysstyrke. 0 - Max
9 - Min.
U5 Meny for valg av bak-
grunnsanimasjon ved nedtel-
ling.
0 - Animasjon deakti-
vert
1 - Animasjon akti-
vert
U6 Meny med funksjonsvalg for
bruk av gryteindikator. 0 - Aktiv
1 - Ikke aktiv
U7 Meny med funksjonsvalg for
endt nedtelling. 0 - Kontinuerlig blin-
king og avslåing
1 - Ti blink og avslå-
ing
2 - Ett blink og avslå-
ing
Når korrekt verdi er blitt valgt bekrefter man ved å
trykke og holde inne i 2 sekunder.
For å ut av menyen uten å lagre trykker man
.
Hvis det ikke foretas noen operasjoner vil brukermenyen
slå seg av etter 1 minutt.
14. FUNKSJON FOR
STYRING AV
EFFEKTNIVÅ
Dette produktet er utstyrt med en elek-
tronisk strømstyringsfunksjon.
Denne funksjonen kontrollerer fordeling
av maksimal effekt 3700 W mellom
de kombinerte kokesonene (venstre og
høyre side), optimaliserer strømfordelin-
gen og unngår situasjoner med system-
overbelastning.
Til dette formål overvåkes den totale ef-
fekten kontinuerlig og reduseres ved be-
hov. Hvis det ikke er mulig å forsyne pla-
tetoppen med den totale nødvendige ef-
fekten, vil et element redusere effekten
til et annet kokeelement til et nivå rett
under den respektive effektkurven, for
ikke å overskride det totale strømforbru-
ket 16 A.
I dette tilfellet registrerer generatoren
den siste kommandoen med høyest pri-
oritet som er blitt sendt fra brukergren-
sesnittet, og reduserer om nødvendig
innstillingene som tidligere var aktivert
for et annet kokeelement.
Effektstyringsfunksjonen aktiveres først
når den oppdager tilstedeværelsen av
en gryte kokeelementet.
Eksempel:
Hvis det ekstra effektnivået (boost) (P)
er valgt for kokesone 1, kan kokesone 2
ikke samtidig overskride effektnivå 9, og
vil derfor automatisk bli begrenset.
169
15. VEILEDNING TIL BRUK
AV GRYTER
Hvilke gryter skal brukes
Bruk utelukkende gryter med ferromag-
netisk bunn som er egnet for bruk på in-
duksjonstopper:
• Støpejern
Laminert stål
• Karbonstål
Rustfritt stål (også delvis)
Aluminium med ferromagnetisk dek-
ke eller bunn med ferromagnetisk fla-
te
For å kontrollere hvorvidt en gryte er eg-
net for bruk man se etter symbolet
(vanligvis stemplet bunnen). Man
kan også bruke en magnet for å kontrol-
lere dette. Hvis den forblir festet til bun-
nen, betyr det at gryten kan brukes
en induksjonstopp.
For å sikre optimal effektivitet, man
alltid bruke gryter med en flat bunn som
kan fordele varmen jevnt utover. En
bunn som ikke er helt flat, kan påvirke
ledeevnen for effekt og varme.
Hvordan du bruker grytene
Minimum diameter på gryten/pannen for
de forskjellige kokesonene.
For å sikre at platetoppen fungerer som
den skal, gryten dekke ett eller flere
av referansepunktene som er angitt
platetoppens overflate, og den må også
ha en egnet minstediameter.
Bruk alltid kokesonen som passer best
til diameteren bunnen av gryten.
Kokesone Bunndiameter
Min. (anbefalt) Max. (anbefalt)
Kombinert venstre 190 mm 230 mm
Enkel venstre 110 mm 190 mm
Høyre enkel fremme 110 mm 145 mm
Høyre enkel bak 110 mm 200 mm
Gryter/panner som er tomme eller har
tynn bunn
Ikke bruk tomme eller tynnbunnede gry-
ter/panner på platetoppen, da dette ikke
gjør det mulig å kontrollere temperatu-
ren eller automatisk slå av kokesonen
hvis temperaturen er for høy, med påføl-
gende fare for å skade gryten eller over-
flatene platetoppen.
Hvis dette skjer, må du ikke berøre noe
og vente til alle komponentene er av-
kjølte.
Hvis en feilmelding vises, se avsnittet
"Problemløsning".
Normale lyder fra platetoppen
Induksjonsteknologi er basert på dan-
nelsen av elektromagnetiske felt. Disse
elektromagnetiske feltene genererer
varme direkte bunnen av gryten.
Gryter og panner kan produsere en rek-
ke lyder eller vibrasjoner avhengig av
hvordan de er blitt konstruert.
Denne typen lyder er beskrevet her-
under:
Lav summelyd (lik støyen fra en trans-
formator)
Denne støyen oppstår når du lager mat
ved høy varme og bestemmes av meng-
den energi som overføres fra platetop-
pen til grytene. Støyen stopper eller av-
tar når varmenivået reduseres.
Lav pipelyd
Denne støyen produseres når gryten er
tom og stopper når gryten fylles med
vann eller mat.
Knitrelyd
Denne støyen oppstår med gryter som
er sammensatt av flere materialer som
lagt oppå hverandre, og er forårsaket av
vibrasjonene overflatene der de for-
skjellige materialene møtes. Støyen
kommer fra grytene og kan variere av-
hengig av mengde og type matlaging.
Høy pipelyd
Denne støyen oppstår med gryter som
er sammensatt av flere materialer som
lagt oppå hverandre, og når disse bru-
kes med maksimal effekt over to koke-
soner. Støyen stopper eller avtar når
varmenivået reduseres
Støy fra viften
For en korrekt drift av det elektroniske
systemet er det nødvendig å justere
170
temperaturen til platetoppen. Til dette
formålet er platetoppen utstyrt med en
kjølevifte som aktiveres for å redusere
og regulere temperaturen i det elektro-
niske systemet. Det kan hende at viften
fortsetter å når apparatet er slått av
hvis den registrerte temperaturen til pla-
tetoppen fortsatt er for høy.
Rytmisk lyd og lyder som ligner en
klokke som slår
Denne lyden oppstår bare når minst tre
kokesoner er i bruk og forsvinner eller
avtar når noen av dem er slått av.
Støy som er beskrevet er et normalt
trekk ved induksjonsteknologien og kan
derfor ikke betraktes som mangler.
171
16. PROBLEMLØSNING
Feilkode Beskrivelse Mulig årsak til feilen Løsning
Lydsignal ved opp-
start. Ingen feilkode
vist
Betjening av hetten ikke
mulig Skade eller dårlig forbindelse mellom
LIN-kabel og hettens kretskort Kontroller forbindelse/skift ut LIN-ka-
bel
ER03 Platetoppen slår seg av
etter 10 sekunder. Kontinuerlig aktivering av tastene.
Vann eller gryter står betjenings-
panelet.
Fjern vann eller gryter som er blitt
stående den glasskeramiske fla-
ten eller på betjeningspanelet.
ER21 Patetoppen slår seg av. Den innvendige temperaturen til de
elektroniske komponentene er for
høy.
La platetoppen kjøle seg ned.
Kontroller hvorvidt platetoppen er til-
strekkelig ventilert.
Hvis feilen vedvarer bes man kontakt
Kundeservice.
E2 Den aktuelle kokesonen
slår seg av. Tom eller uegnet gryte.
Temperaturen til gryte eller glasske-
ramisk overflate er for høy.
Temperaturen i de elektroniske kom-
ponentene er for høy.
La platetoppen kjøle seg ned.
Bruk en egnet gryte.
Ikke varm opp tomme gryter.
E3 Den aktuelle kokesonen
slår seg av. Gryte ikke egnet.
Grytene er ferd med å miste sine
magnetiske egenskaper og kan for-
årsake skader på induksjonstoppen.
Bruk en egnet gryte.
Feilen annulleres automatisk etter 8
s og kokesonen kan igjen benyttes.
Hvis det oppstår ytterligere feil må
gryten byttes ut.
Hvis feilen vedvarer bes man kontakt
Kundeservice.
E6 Kokesonen slår seg ikke
på. Spenning og/eller forsyningsfrekvens
utenfor intervall. Kontroller spenning og/eller nettfre-
kvens.
Kontakt Kundeservice hvis nødven-
dig.
E8 Kokesonene slår seg av. Feil i viften.
Vifte hindret av støv eller filament. Rengjør viften og fjern eventuelle
fremmedlegemer.
Hvis feilen vedvarer bes man kontakt
Kundeservice.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Koble platetoppen fra forsyningen.
Vent noen sekunder og koble deretter platetoppen til strømforsyningen.
Hvis problemet vedvarer må man kontakte servicesenteret og oppgi feilkoden som vises på skjermen.
17. VEDLIKEHOLD -
REPARASJON OG
SAMSVAR
Se til at vedlikeholdet av de elektriske
komponentene bare utføres av pro-
dusenten eller kundeservice.
Se til at skadede kabler bare byttes ut
av produsenten eller kundeservice.
Vennligst oppgi følgende informasjon
når du kontakter kundeservice:
Type feil
Enhetsmodell (Art./Kod.)
Serienummer (S.N.)
Denne informasjonen vises merke-
skiltet. Merkeskiltet finnes nederst
enheten.
Produktinformasjon i henhold til re-
gelverk nr. 66/2014
Referansestandarder:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
172
Dette apparatet er blitt utformet, tilvirket
og lansert markedet i samsvar med
CEE-direktivene.
18. TEKNISKE DATA
Identifisering av produkt
Type: 4300
Modell: FSM 709 HI
Modell: FSM 709 HI LL KIT
Det henvises til merkeskiltet nederst
produktet.
Produsenten forbedrer produktene hele
tiden. Av denne grunn kan tekst og
illustrasjoner i denne bruksanvisningen
ha blitt endret uten forvarsel.
Ytterligere informasjon om tekniske da-
ta er tilgjengelige siden: www.fran-
ke.com
MODELL FSM 709 HI
FSM 709 HI LL KIT
Total maksimal effekt (platetopp
+ ventilator) 7,62 Kw (grunninnstilling)
Total maksimal effekt (platetopp
+ ventilator) 4,72 Kw
Total maksimal effekt (platetopp
+ ventilator) 3,72 Kw
Total maksimal effekt (platetopp
+ ventilator) 3,02 Kw
1,2 Fleksibel kokesone 1 + 2 bro
3,4 Fleksibel kokesone
Parameter Verdi Mål (mm)
Nyttemål - 700 × 520 (L x D)
Spenning/forsy-
ningsfrekvens 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektriske data og info om varmeelementer
Kokesone 1,2 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Kokesone 3 2300 W; Power Boost:
3000 W R 200
Kokesone 4 1400 W; Power Boost:
1850 W R 145
Fleksible kokesone
1+2 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Verdi l (mm)
Enhetens vekt 21 kg
Antall kokesoner 4
Varmekilde induksjon
173
Argentina
Industrias Spar San Luis S.A.
Buenos Aires 1008
Phone +54 11 4311 7655
Australia
Franke Aus. Pty. Ltd.
(PR Kitchen Systems)
Melbourne 3175
Phone +61 3 9700 9100
Belgium
Franke N.V.
9400 Ninove
Phone +32 54 310 111
Brazil
Franke Sistemas de Cozinhas do Brasil .
Dona Francisca, 8.300. Bloco N – Sala 49 –
Condomínio Perini Business Park
Distrito Industrial - 89219-600
Joinville - SC - Brasil
Fone +55 47 3431 0500
Canada
Franke Kindred Canada Limited
Midland, ON L4R 4K9
Phone +1 866 687 7465
China
Franke (China) Kitchen Systems Co., Ltd.
Heshan, Guangdong, 529700
Hotline 400 882 9898
Czech Republic
Franke s.r.o.
190 00 Praha 9
Phone +420 281 090 411
Denmark
Franke Kitchen Systems Denmark
8520 Lystrup
Phone +45 8624 9024
Egypt
Franke Kitchen Systems Egypt S.A.E.
6th of October City
Hotline 16828
Finland
Franke Finland Oy
76850 Naarajärvi
Phone +358 15 341 11
France
Franke France S.A.S.
60230 Chambly
Phone +33 130 289 400
Germany
Franke GmbH
79713 Bad Säckingen
Phone +49 7761 52 0
Greece
Franke Hellas S.A.
19003 Markopoulo Attikis (Athens)
Phone +30 22991 500 00
Hong Kong SAR
Franke Asia Hong Kong Office
Causeway Bay
Phone +852 3184 1900
India
Franke Faber India Limited
Aurangabad - 431 136
Phone 1800 209 3484
Italy
Franke S.p.A.
37019 Peschiera del Garda
Numero Verde 800 359 359
Kazakhstan
Franke Kazakhstan Ltd.
040918 Almaty City
Phone +7 727 297 3812
Morocco
Franke Kitchen System SARL
21 000 Casablanca
Phone +212 522 674 200
Norway
Franke Kitchen Systems Norway
8520 Lystrup, Denmark
Phone +47 35 566 450
Poland
Franke Polska Sp. z o.o.
05-090 Raszyn
Phone +48 22 711 6700
Portugal
Franke Portugal S.A.
2735-531 Cacém
Phone +351 21 426 9670
Romania
Franke Romania SRL
Pantelimon 077145
Phone +40 21 350 1550
Russia
Franke Russia GmbH
199106 St. Petersburg
Phone +7 812 703 1540
Slovak Republic
Franke Slovakia s.r.o.
010 01 Žilina
Phone +421 41 733 6200
South Africa
Franke South Africa
Durban 4052
Phone +27 31 450 6300
Spain
Franke España S.A.U.
08174 Sant Cugat del Vallès
Phone +34 93 565 3535
Sweden
Franke Futurum AB
930 47 Byske
Phone +46 912 405 00
Switzerland
Franke Küchentechnik AG
4663 Aarburg
Phone +41 800 583 243
Thailand
Franke (Thailand) Co., Ltd.
Bangkok 10110
Phone +66 2 013 7900
The Netherlands
Franke Nederland B.V.
5700 AD Helmond
Phone +31 492 585 111
Turkey
Franke Mutfak ve Banyo
Sistemleri Sanayi ve Ticaret A.S.
41400 Gebze Kocaeli
Phone +90 262 644 6595
Ukraine
Franke Ukraina LLC
02081 Kyiv
Phone +38 044 492 0015
United Arab Emirates
Franke LLC
Ras Al Khaimah
Phone +971 7 203 4700
United Kingdom
Franke UK Ltd.
Manchester M22 5WB
Phone +44 161 436 6280
USA
Franke Kitchen Systems LLC
Smyrna, TN 37167
Phone 800 626 5771
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland |991.0679.363_01 - 220518 - D00008717_00
www.franke.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Smart FSM 709 HI Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario