Faber Galileo Smart BK A600 Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRÕES PARA UTILIZAÇÃO
IT
LIBRETTO DI USO
SV
ANNDNINGSHANDBOK
FI
YTOHJEET
DA
BRUGSVEJLEDNING
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
LV
LIETANAS PAMĀCĪBA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
EN
.................................................................................................................................. 3
DE
.................................................................................................................................. 17
FR
.................................................................................................................................. 33
ES
.................................................................................................................................. 49
PT
.................................................................................................................................. 65
IT
.................................................................................................................................. 81
SV
.................................................................................................................................. 96
FI
.................................................................................................................................. 110
DA
.................................................................................................................................. 124
RU
.................................................................................................................................. 138
ET
.................................................................................................................................. 155
LV
.................................................................................................................................. 169
LT
.................................................................................................................................. 183
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your own safety and
correct operation of the
appliance, please read
this manual carefully be-
fore installation and oper-
ation. Always keep these
instructions together with
the appliance, even if it is
sold or transferred to third
parties. It is important that
users know all the appli-
ance's operating and
safety characteristics.
These hobs have induc-
tion systems that comply
with the requirements of
EMC standards and with
the EMF directive, and
they should not interfere
with other electronic
devices. Pacemaker
wearers and those using
other electronic implants
must consult their doctor
or the manufacturer of the
implanted device to as-
sess whether or not it is
sufficiently resistant to in-
terference.
Electrical connections
must be performed by a
trained technician. Before
making the electrical con-
nection, please read the
section on ELECTRICAL
CONNECTION.
For appliances with a power
supply cable, the terminals or
section of wire between the
cable anchor point and the ter-
minals must be laid out that they
allow the live wire to be extrac-
ted before the earth wire, if it
comes loose.
The manufacturer cannot be
held responsible for any dam-
age resulting from incorrect or
inadequate installation.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the rating
plate affixed to the inside of
the product.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power sup-
ply has a suitable earthing
connection.
Connect the suction hood to
the flue using a suitable pipe.
Refer to the purchasable ac-
cessories indicated in the in-
stallation manual (for circular
pipes: minimum diameter 120
mm). The length of the dis-
charge piping must be as
short as possible.
Connect the product to the
mains using an omnipolar
switch.
The air venting regulations
must be complied with.
Never connect the suction ap-
pliance to ducts carrying com-
bustion fumes (heaters, fire-
places, etc.).
If the suction hood is used
alongside non-electrical ap-
pliances (e.g. appliances with
3
gas burners), it is necessary
to guarantee a sufficient level
of ventilation in the room, to
prevent any exhaust back-
flow. When the cooking appli-
ance is used together with
other appliances using non-
electrical power sources, the
negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa, to pre-
vent the fumes being sucked
back into the room by the
cooking appliance.
The air must not be dis-
charged into a pipe that is also
used as a flue for appliances
powered by gas or other fuels.
If the power cable is dam-
aged, it must be replaced by
the manufacturer, an author-
ised service centre or a quali-
fied technician, to avoid any
risk of danger.
Connect the appliance plug to
a socket that complies with
current regulations and is in
an accessible area.
As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be fol-
lowed carefully.
WARNING: Remove the
protective films before in-
stalling the appliance.
Only use the screws and
other hardware elements
supplied with the appliance.
WARNING: Failure to in-
stall the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
lead to a risk of electric
shocks.
Cleaning and maintenance
must not be carried out by
children, unless they are su-
pervised by an adult.
Children must be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance must not be
used by persons (including
children) with limited phys-
ical, sensory or mental abilit-
ies, or by inexperienced or un-
trained persons, unless
closely supervised and in-
structed in the safe use of the
appliance by a person re-
sponsible for their safety.
This appliance may be used
by children over the age of
eight and by persons with lim-
ited physical, sensory or men-
tal abilities or with insufficient
experience and knowledge,
provided they are closely su-
pervised and instructed on
the safe use of the appliance
and on the dangers that it in-
volves. Do not allow children
to play with the appliance.
WARNING: The appli-
ance and its accessible
parts become extremely
hot during use.
Take great care not to touch the
heating elements.
4
Keep children under 8 years of
age well away from the appli-
ance, unless they are under
constant supervision.
Clean and/or replace the fil-
ters after the period indicated
(danger of fire). See the para-
graph on Cleaning and main-
tenance.
Always guarantee adequate
ventilation of the room when
the appliance is used in con-
junction with other appliances
powered by gas or other fuels
(this does not apply to appli-
ances that only recirculate the
air within the room).
WARNING: If the surface
shows any signs of cracking,
turn the appliance off to prevent
any risk of electric shock.
Do not turn the device on if the
surface is cracked or any
damage is visible in the thick-
ness of the material.
Do not touch the appliance if
your hands or body are wet.
Do not use steam appliances
to clean the product.
Do not rest metal objects such
as knives, forks, spoons and
pan lids on the surface of the
hob, as they might overheat.
Use the relevant control to
turn the hob off after use; do
not rely on the pan sensors.
WARNING: Unsupervised
cooking on a hob using oil and
grease may be dangerous and
could cause a fire. NEVER at-
tempt to put flames out with wa-
ter. Turn the appliance off and
suffocate the flames by cover-
ing them with a pan lid or a fire
blanket, for example.
WARNING: The cooking pro-
cess must be supervised. A
short cooking process must be
constantly monitored.
The appliance is not designed
to be started using an external
timer or a separate remote
controlled system.
WARNING: Danger of fire: do
not place objects on the cooking
surfaces.
The appliance must be in-
stalled to allow it to be cut off
from the electrical power sup-
ply with a contact opening (3
mm) that ensures complete
disconnection under over-
voltage category III condi-
tions.
The appliance must never be
exposed to the elements
(rain, sun).
Ventilation of the appliance
must comply with the manu-
facturer’s instructions.
Keep the packaging away
from children and animals.
Kitchen hoods and other
cooking fume extractors can
affect the safe operation of
appliances which burn gas or
other fuels (including those in
other rooms) due to the back-
flow of combustion gases.
These gases can cause car-
bon monoxide poisoning.
After installing a kitchen ex-
tractor hood or any other
cooking fume extractor, make
sure that the gas appliances
5
are tested by a certified tech-
nician to guarantee that there
is no backflow of combustion
gases.
2. USE
The suction hood has been designed
solely to eliminate cooking fumes dur-
ing domestic use.
Never use the appliance for purposes
other than those for which it has been
designed.
Deep fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
could catch fire.
Do not operate the appliance using
an external timer or separate remote
controlled system.
The appliance must never be in-
stalled behind a decorative door, to
prevent it from overheating.
Never stand on the appliance, as this
may damage it.
Do not rest hot pots and pans on the
frame, as this may damage the silic-
one seals.
Do not cut or prepare foodstuffs on
the surface and do not drop hard ob-
jects onto it. Do not drag pans or
plates over the surface.
3. CLEANING AND
MAINTENANCE
Switch the appliance off or discon-
nect it from the electricity supply be-
fore any maintenance work.
If the Activated Charcoal odour filter
is not supplied, follow the instructions
provided with the kit for both the re-
generation procedure and the re-
placement times.
If the Activated Charcoal odour filter
is supplied and is of type (U) (refer to
the assembly instructions) it can be
regenerated. The Activated Charcoal
odour filter can be washed and re-
generated every 3-4 months (or more
frequently if the hood is subject to in-
tensive use), up to a Max. of 8 regen-
eration cycles (in case of particularly
intensive use it is recommended that
you do not exceed 5 cycles). To order
a new “U” filter, please contact the as-
sistance service.
Regeneration procedure:
Wash in the dishwasher at a MAX
temperature of 70° or hand wash in
hot water without using abrasive
sponges (do not use detergents!).
Dry in the oven at a MAX temperature
of 70° for 2 hours (it is advisable to
carefully read the user manual and
the assembly instructions of the oven
you own).
The grease filters must be cleaned
every 2 months of use, or more fre-
quently in the case of particularly in-
tensive use. They can be washed in a
dishwasher. Do not wash the grilles in
the dishwasher. (Z).
General recommendations
Never use abrasive sponges, wire
wool, hydrochloric acid or other
products that might scratch or mark
the surface.
Food that falls accidentally or builds
up on the surface, the functional or
aesthetic elements of the cooker hob
must not be eaten.
Cleaning the device
6
Clean the hob after every use, to pre-
vent any residual food from burning
on. It is much harder work to remove
crusted and burned-on dirt.
For day-to-day dirt, use a soft cloth
or sponge and a suitable detergent.
Follow the manufacturer’s recom-
mendations regarding detergents to
be used. The use of protective deter-
gents is recommended.
Remove crusted dirt, for example
milk that has boiled over, using a
scraper pad suitable for vitreous
ceramic, while the cooker hob is still
hot. Follow the manufacturer’s re-
commendations regarding scraper
pads to be used.
Remove food containing sugar, for
example jam that has spilled during
cooking, using a scraper pad suitable
for vitreous ceramic, while the cooker
hob is still hot. If you do not, the
residue may damage the vitreous
ceramic surface.
Remove any melted plastic using a
scraper pad suitable for vitreous
ceramic, while the cooker hob is still
hot. If you do not, the residue may
damage the vitreous ceramic surface.
Remove limescale using a small
amount of limescale remover solu-
tion, for example vinegar or lemon
juice, once the cooker hob has cooled
down. Then, clean again with a damp
cloth.
4. INSTALLATION
REQUIREMENTS
The installation process must comply
with the laws, ordinances, directives
and standards (electrical safety rules
and regulations, proper recycling in ac-
cordance with the regulations, etc.) in
force in the country of use!
Do not use silicon sealant between
the appliance and the worktop. The
cooker hob is designed to be fitted
flush with the kitchen worktop, on a
kitchen unit with a width of 600 mm or
more.
If the appliance is mounted on flam-
mable materials, the guidelines and
regulations relating to low voltage in-
stallations and fire prevention must
be followed strictly.
For built-in units, the components
(plastic materials and veneered
wood) must be mounted with heat-
resistant adhesives (min.100°C): the
use of unsuitable materials and ad-
hesives can cause deformation and
detachment.
The kitchen unit must have sufficient
space to allow for electrical connec-
tion of the device. Wall-mounted units
above the device must be installed at
a sufficient distance to leave the
space required to work in comfort.
The use of decorative hardwood bor-
ders around the worktop behind the
device is allowed, provided the min-
imum distance always complies with
the indications provided in the install-
ation drawings.
The minimum distance between the
fitted device and the rear wall is indic-
ated in the installation drawing for the
flush-fitted device (150 mm for the
side wall, 40 mm for the rear wall and
500 mm for any wall-mounted units
above it).
To prevent infiltration of liquids
between the edge of the cooker hob
and the worktop, fit the adhesive seal
supplied along the whole outer edge
of the cooker hob prior to installation.
5. ELECTRICAL
CONNECTIONS
7
WARNING: All electrical connec-
tions must be carried out by an au-
thorised installer.
Follow the connection diagram (un-
derneath the product).
This appliance has a Y-type connec-
tion. We recommend using an
H05V2V2-F power cable measuring 5
x 2.5 mm², SINGLE AND TOW-
PHASE connection: minimum wire
section: 2.5 mm². External cable dia-
meter: min 8 mm - max 12 mm.
The connection terminals can be ac-
cessed by removing the junction box
cover.
Check that the domestic power sup-
ply characteristics (voltage, max-
imum power and current) are compat-
ible with those of the appliance.
Connect the appliance as outlined in
the installation manual (in compliance
with the standard supply voltages in
force under national law).
Attention! Do not weld any of the
cables!
6. ENVIRONMENTAL
ASPECTS
Disposal of household appliances
The symbol on the product or pack-
aging indicates that the product must
not be disposed of with normal domestic
waste. The product must be disposed of
at a specialist recycling centre for elec-
trical and electronic components. By en-
suring that this product is disposed of
correctly, you will help prevent possible
negative consequences for the environ-
ment and health that might result from
its improper disposal. For more detailed
information on how to recycle this
product, please contact your local muni-
cipal offices, local waste disposal ser-
vice or the shop from which the product
was purchased.
The appliance complies with directive
2012/19/EU relating to reduction in the
use of dangerous substances in elec-
trical and electronic appliances and
waste disposal.
Disposal of packaging materials
Materials with the symbol can be re-
cycled. Dispose of the packaging in spe-
cial recycling collection bins.
Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow hints outlined be-
low.
When you heat water, only use the
quantity you require.
If it is possible, always put the lids on
the cookware.
Place the pan on the hob before you
switch it on.
Put smaller pans on the smaller cook-
ing areas.
Put the pans directly in the centre of
the cooking area.
Use residual heat to keep the food
warm or melt it.
7. PRODUCT
DESCRIPTION
6
1Single cooking area (220x197 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
2Single cooking area (220x197 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
3Single cooking area (220x197 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
8
4Single cooking area (220x197 mm) 2100 W, with
3000 W Booster function
5Control panel
6Suction grid
1 + 2 Combinable cooking area (220 x 395 mm) 3000 W,
with 3700 W Booster function.
3 + 4 Combinable cooking area (220 x 395 mm) 3000 W,
with 3700 W Booster function.
INDICATORS
Pan detection
Each of the cooking areas is fitted with a
system to detect the presence of a pan.
The pan presence detection system re-
cognises pans with a magnetic base,
suitable for use with induction hobs.
If the pan is removed during cooking or
if an unsuitable pan is used, the sym-
bol appears on the display.
Residual heat indicator
The residual heat indicator is a safety
feature, indicating that the surface of the
cooking area is still at a temperature of
50°C or above, which may cause burns
if touched with bare hands. The digit for
the corresponding cooking area indic-
ates .
8. CONTROL PANEL
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1On/Off
2Grease filter saturation indicator
3Cooking zone power level indicator
4Suction hood power level indicator
5Suction hood timer control
6Suction hood controls zone symbol
7Cooking zone timer control
8Time management zone
9Activated Carbon filter saturation indicator
10 Defrost key
11 Lock key
12 Pause key
13 Swipe keyboard
AAuto key
The cooking areas can be activated by
pressing the reference digit . The digit
becomes brighter to confirm the opera-
tion.
When a pan is placed on one of the 4
cooking areas, the hob automatically
detects its presence and lights up the
corresponding digit to activate it.
If there are no pans or other objects on
the hob, the digits are not visible.
The functions which can be selected are
always visible on the control panel, but
with a dimmed light. Select the functions
by touching the corresponding symbol.
Turning on the appliance:
Press and hold the On/Off button for 2 seconds to turn the
hob on and to activate its functions.
At this point the hob is on but all the cooking areas and the
hood are at zero power. The Hob will switch off automatic-
ally after 20 seconds if it is not being used.
Attention: For safety reasons the hob can always be
turned off using the On/Off button.
Attention: The functions that can be selected will always
be the ones that are illuminated/visible on the control panel,
and these will always be the only ones that can be activ-
ated.
The controls for the cooking areas, suction hood and timer
can be activated by pressing on the reference Digit.
The Digit lights up more intensely to confirm the operation.
9. POWER LIMITATION
When connecting to the domestic power
supply for the first time, the installer
must set the power of the cooking areas
based on the actual capacity of the do-
mestic power supply.
9
If this is not necessary, the hob can be
turned on directly using , otherwise,
follow the operations below to access
the menu.
Before carrying out the procedure it is
advisable to read the entire paragraph.
Connect the hob to the domestic mains
power.
1. All the digits light up for a few
seconds, then switch off and only
keeps flashing.
2. Press and hold : the digits in the
cooking area indicate .
3. While holding down , start press-
ing the zone digits, proceeding anti-
clockwise.
1
2
4
3
The rear left digit indicates and a
number indicating the type of menu. The
front left digit indicates a number which
depends on the parameters indicated in
the selection.
Select the digit with and press “8” in
the power bar.
Select the front left digit and select the
correct setting.
See the following table for the specifica-
tions:
Value on the
power bar KW Notes
0 7.4 Standard initial setting
1 4.5
2 3.5
3 2.8
Once the correct value has been
entered, confirm by touching and hold-
ing .
10. HOB FUNCTIONS
Child lock This function prevents accidental use of the appliance
To enable: if a pan is on the hob, press and hold the corresponding digit for 3 seconds. If there is
no pan on the hob, press and hold for 3 seconds one of the 5 digits (not visible) next to point on
the left side. Release and slide your finger from 0 to 9 along the power bar which displays the oper-
ating sequence. All the digits indicate .
The operations described must be completed within 10 seconds.
To disable: press and hold for 3 seconds one of the 5 digits in the cooking areas. Release and slide
your finger from 9 to 0 along the power bar which displays the operating sequence.
The operations described must be completed within 10 seconds.
Lock It is possible to lock the hob functions during use, e.g. to clean the hob. The function is enabled
even if the hob is switched off and on again.
If the electricity supply is cut, the function is disabled.
To enable: press and hold for 1 second.
To disable: press .
10
Boost function Every cooking area can be set to an additional power level for a maximum of 5 minutes.
To enable: select one of the 4 cooking areas and select “P” on the power bar. The corresponding
digit indicates .
To disable: select one of the other possible values on the power bar.
Cooking zone
timer The timer allows a specific cooking area to be switched off when the set time expires.
The cooking areas can be programmed individually because each one has its own timer.
To enable: With the cooking area in operation, press to access the timer management controls for
that zone.
The 3 digits indicate “0 0 0”. Press “+” or “-” to set the timer countdown.
Hours - Tenths - Minutes
To confirm the set time, do not touch anything for 10 seconds.
When the countdown has finished, the digits are reset and an audible signal is emitted. The func-
tion can be interrupted by pressing any key.
If the timer is enabled for more than one cooking area, the 3 digits will always show whichever timer
is about to finish first.
To deactivate: with the cooking area in operation, press to access the timer management controls
for that zone.
Set the three digits to “0 0 0“ using “+” or “-” or press the On/Off key.
Timer (generic) Timer with alarm for generic use.
To enable: switch on the hob making sure there are no pans or active cooking areas.
The 3 digits to control the timer show “- - -”.
Press the digit to access the timer menu and display “0 0 0”.
Press “+” or “-” to set the timer countdown.
Hours - Tenths - Minutes
To confirm the set time, do not touch anything for 10 seconds.
When the countdown has finished, the digits are reset and an audible signal is emitted. The func-
tion can be interrupted by pressing any key.
Repeat the steps described to change the countdown value.
To disable: switch on the hob making sure there are no pans or active cooking areas.
Press the digit to access the timer menu and use “+” and “-” to set the display to “0 0 0“ “-” or press
the On/Off key.
Defrost function To enable: select one of the 4 cooking areas and press .
The digit of the selected area shows .
To disable: press or press .
Heating function This function is used to heat a pan to the maximum power before continuing to cook at a selected
level. The time interval for which the cooking area is held at maximum power depends on the final
cooking level that has been set. See the table:
Power level Timer (seconds)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Not available
P Not available
To enable, with a pan on the bob and the cooking area selected, press and hold the selected value
(from 1 to 8) on the power bar for 3 seconds. The display of the corresponding cooking area indic-
ates “A”.
The cooking level can be increased, but the function is disabled if it is decreased.
It can also be disabled by touching and holding the cooking area in question for 3 seconds.
11
Pause function This function allows you to pause/restart any active function on the hob, by reducing the power
available in the cooking area and resetting all the functions. If the Pause function is not disabled
with 10 minutes, the hob automatically switches off.
To enable: With a pan on the hob and the cooking area selected, press and hold the Pause func-
tion key for at least 1 second. All the displays show .
To disable: press and hold for 1 second until it starts flashing. Press any other key within 10
seconds. The function is disabled and the hob continues with the previous settings.
Recall function This function is used to recall the function settings of the hob if it is switched off by mistake or the
electricity is unexpectedly cut off.
When the hob is switched off, if it is switched on again with 6 seconds by touching , the
key flashes for 6 seconds. Press the key to recall the functions set previously. A beep is emit-
ted to confirm the operation.
Combo mode (“bridge”
function) This function allows 2 cooking areas to be combined to use and control them as if they were one
and have a bigger cooking area at your disposal. This function allows you to use pans with a wider
base.
Only the cooking areas on the left and on the right can be selected for use with this function.
To enable/disable: press the digits of the left-hand or right-hand cooking areas at the same time to
select the 2 areas be combined until the digit appears to show that the function has been en-
abled. The other digit is used to set the power level.
AUTO function
“A” The standard setting when the hob/suction hood is switched on is for the hood to start up in auto-
matic mode with the LED “A” brightly lit. The Hood comes into operation if the power in the cooking
areas is greater than “1”.
It is deactivated by pressing the LED “A” which changes intensity from bright to dim in confirmation.
It can also be deactivated by pressing a value, higher than “1”, on the power bar, which is con-
firmed by the fact that the LED “A” changes intensity from bright to dim.
It is reactivated by pressing the LED “A” which changes to brightly lit.
11. COOKING TABLE
Power level Cooking method To be used for
1Melting, heating gently Butter, chocolate, gelatine, sauces
2Melting, heating gently Butter, chocolate, gelatine, sauces
3Warming up Rice
4Prolonged cooking, thickening, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
5Prolonged cooking, thickening, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
6Prolonged cooking, braising Pasta, soups, braised meat
7Light frying Rösti (potato fry-ups), omelettes, breaded and fried
foods, sausages
8Frying, deep fat frying Meat, chips
9Quick frying at high temperature Steak
PQuick heating Boiling water
12. SUCTION HOOD
FUNCTIONS
The controls for the cooking areas, suction hood and timer
can be activated by pressing on the reference Digit.
9 Press 9 on the power bar to set INTENSIVE 1
speed. This setting is timed to operate for 10
minutes. Once this time has passed, the system
will automatically return to the speed set previ-
ously. It is deactivated by selecting a different
speed.
P Press 9 on the power bar twice to set INTENS-
IVE 2 speed. This setting is timed to operate for 5
minutes. Once this time has passed, the system
will automatically return to the speed set previ-
ously. It is deactivated by selecting a different
speed.
12
Func-
tion
Delay
This function is only available if Automatic mode is
deactivated. Automatic mode is deactivated by
pressing “A”.
Press the suction hood Digit and set a speed on
the power bar.
Press the Timer management Digit, which was dis-
playing “CL” but will change to the countdown. This
is pre-set to 15 minutes.
Timer symbol
After selecting the suction hood Digit, press the
Timer Management Digit to set the countdown.
Grease filter maintenance symbol
The grease filter cleaning signal is displayed by
LED and it is always enabled.
Charcoal filter maintenance symbol
The hood is set by default to ducting mode. With
no loads on, press the Hood controls digit to en-
able the suction hood. Press and hold the Digit
again for 5 seconds to:
Activate the charcoal filter:
The charcoal (odour) filter symbol lights up for 1
second.
Deactivate the charcoal filter:
The charcoal (odour) filter symbol flashes twice.
After activation, the icon will light up to indicate that
maintenance must be carried out on the charcoal
(odour) filter .
Reset and reactivation of the charcoal filter
After having carried out maintenance on the filter:
press and hold for 5 seconds. - The LED of the
grease filter will turn off and the countdown will re-
start.
press and hold for 5 seconds. - The LED of the
odour filter will turn off and the countdown will re-
start.
13. USER MENU
CUSTOMISATION
Before carrying out the procedure it is advisable to read the
entire paragraph.
Press .
Press and hold again for 3 seconds.
The key starts flashing.
Press and hold : the digits in the cooking area in-
dicate .
Hold and start pressing the digit of the cooking
areas in clockwise order starting from the left front
one.
4
3
1
2
The rear left digit alternately indicates and a number
from 2 to 7 indicating the menu code.
The front left digit indicates a number which depends on
the parameters indicated in the selection.
Press the left rear digit.
Select a number on the power bar to access the
menu code.
Press the left front digit.
Select a number on the power bar to select a value.
See the following table for the specifications:
Menu
code Description Value
U2 Key sound volume control
menu. 0 - Sound disabled
1 - Min.
3 - Max.
U3 Countdown beeper volume
control menu. 0 - Sound disabled
1 - Min.
3 - Max.
U4 Display brightness level con-
trol menu. 0 - Max.
9 - Min.
U5 Countdown display control
menu. 0 - Countdown dis-
play disabled
1 - Countdown dis-
play enabled
U6 Pan detection menu. 0 - Enabled
1 - Disabled
U7 Countdown end management
menu. 0 - Continuous flash-
ing and shut-down
1 - Ten flashes and
shut-down
2 - One flash and
shut-down
13
Once the correct value has been entered, confirm by
touching and holding for 2 seconds.
To exit the menu without saving, press .
If no operation is carried out the user menu will close after
1 minute.
14. POWER MANAGEMENT
FUNCTION
This product has an electronically con-
trolled power management function.
This function controls the delivery of the
maximum power of 3700 W between the
combined cooking areas (left side and
right side), optimising the power distri-
bution and avoiding system overload
situations.
To do this, the total power is monitored
continuously, and reduced when neces-
sary. If it is not possible to supply the
total power required, a control element
reduces by a predefined amount the
power in another cooking element so
that it is at a level immediately below its
respective power curve.This ensures
that the current absorption of 16 A is not
exceeded.
In this case the generator detects the
last command with the highest priority
sent by the user interface and, if neces-
sary, reduces the previous settings ac-
tivated for another cooking element.
The Power management function is first
activated when the presence of a pan is
detected on the cooking element.
Example:
If boost level (P) is selected for hob 1,
hob 2 cannot exceed level 9 at the same
time and will be automatically limited.”
15. GUIDE TO PAN USE
What pans to use
Only use pots and pans with the bottom
made from ferromagnetic material
which are suitable for use with induc-
tions hobs:
cast iron
enamelled steel
carbon steel
stainless steel (including partial)
aluminium with ferromagnetic coating
or ferromagnetic plate
To determine if a pot or pan is suitable,
check for the symbol (usually
stamped on the bottom). You can also
hold a magnet to the bottom. If it clings
to the underside, the pan can be used
on an induction hob.
To ensure optimum efficiency, always
use pots and pans with a flat bottom that
distributes the heat evenly. If the bottom
is not perfectly flat, this will affect power
and heat conduction.
How to use
Minimum diameter of pot/pan base for
the different cooking areas.
To ensure that the hob functions prop-
erly, the pan must cover one or more of
the reference points indicated on the
surface of the hob, and must be of a
suitable minimum diameter.
Always use the hob that best corres-
ponds to the diameter of the bottom of
the pan.
Cooking areas Pan base diameter
Ø min.(recommen-
ded) Ø max (recommen-
ded)
Combined left/right 190 mm 230 mm
Single left/right 110 mm 190 mm
Empty or thin-based pots/pans
Do not use empty or thin-based pots/
pans on the hob as it will be unable to
detect the temperature or turn off auto-
matically if the temperature is too high,
thus damaging the pan or the hob sur-
face.
If this occurs, do not touch anything and
wait for all components to cool down.
If an error message appears, refer to
“Troubleshooting”.
Hint/tips
Noise during cooking
14
When a cooking area is active, it may
hum briefly. This is a characteristic of all
ceramic glass hobs and does not impair
the function or life of the appliance. The
noise depends on the pan used. If it
causes considerable disturbance, it may
help to change the pan.
16. TROUBLESHOOTING
Error code Description Possible causes of the error Solution
“Acoustic signal
upon ignition. No er-
ror code displayed”
The hood command does
not work LIN cable damaged or badly connec-
ted to the hood electronic board check connection/replace the LIN
cable
ER03 Hob switches off after 10
sec. Continuous key activation detected.
Water or pan placed on the control
panel.
Remove water or pan from the
ceramic glass surface and control
panel.
ER21 Hob switches off. The internal temperature of elec-
tronic parts is too high. Let the hob cool down.
Please check if the hob has suffi-
cient ventilation.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E2 Corresponding cooking
area switches off. Empty or unsuitable pan.
Pan or ceramic glass surface tem-
perature too high.
Electronic component temperature
too high.
Let the hob cool down.
Use a suitable pan.
Do not heat empty pans.
E3 Corresponding cooking
area switches off. Unsuitable pan.
The pan is losing its magnetic prop-
erties and may damage the induction
hob.
Use a suitable pan.
The error is automatically cancelled
after 8 seconds and the cooking
area can be used again.
If any other errors occur, the pan
must be changed.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E6 Hob does not switch on. Power supply voltage and/or fre-
quency is out of range. Check mains voltage and/or fre-
quency.
If necessary, contact After Sales
Service.
E8 Cooking areas are turned
off. Fan fault.
Fan blocked by dust or fibres. Clean and remove foreign bodies
from the fan.
If the error persists, please contact
After Sales Service.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Disconnect the hob from the power supply.
Wait a few seconds, then reconnect the hob to the power supply.
If the problem persists, call the After Sales Service and specify the error code that appears on the dis-
play.
17. TECHNICAL DATA
Product identification
Type: 4300
Model: GALILEO SMART BK A600
Model: GALILEO SMART BK F600 + Kit
LL H80
Please see the identification plate af-
fixed to the bottom of the product.
The manufacturer makes continual im-
provements to products. For this
reason, the text and illustrations in these
instructions for use may change without
warning.
15
Further information on the technical
data is available on the website:
www.faberspa.com
MODEL GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Total maximum power (hob and
hood) 7.62 Kw (basic setting)
Total maximum power (hob and
hood) 4.72 Kw
Total maximum power (hob and
hood) 3.72 Kw
Total maximum power (hob and
hood) 3.02 Kw
1,2 Flexible cooking area 1 + 2 In bridge
3,4 Flexible cooking area 3 + 4 In bridge
Parameter Value Dimensions
(mm)
Working dimensions - 600 × 520 (W x
D)
Power supply
voltage/frequency 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Electrical and heating element data
Cooking area
1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Flexible cooking
area
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Value Dimensions
(mm)
Weight of the device 21 kg
Number of cooking
areas 4
Heat source induction
18. MAINTENANCE -
REPAIR AND
CONFORMITY
Make sure that maintenance on electrical components
is only carried out by the manufacturer or by the ser-
vice technicians.
Make sure that damaged cables are only replaced by
the manufacturer or by the service technicians.
When contacting the service depart-
ment, please provide the following in-
formation:
Type of fault
Device model (Art./Cod.)
Serial number (S.N.)
This information can be found on the
identification plate. The identification
plate is affixed to the bottom of the
device.
Information on the product pursuant
to EU regulation no. 66/2014
Reference standards:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
This appliance has been designed,
manufactured and sold in compliance
with EEC Directives.
16
DE
1. SICHERHEITSINFORM
ATIONEN
Für die eigene Sicherheit
und die korrekte Funktion
des Geräts diese Be-
triebsanleitung bitte sorg-
fältig durchlesen, bevor es
installiert und in Betrieb
genommen wird. Die Be-
dienungsanleitung stets
zusammen mit dem Gerät
verwahren, auch wenn es
an Dritte weitergeben oder
übertragen wird. Es ist
wichtig, dass die Benutzer
mit allen Funktions- und
Sicherheitsmerkmalen
des Gerätes vertraut sind.
Die Induktionssysteme
dieser Kochfelder ent-
sprechen den Bestim-
mungen der EMV- und
EMF-Richtlinien und dür-
fen keine anderen elektro-
nischen Geräte stören.
Personen mit Herzschritt-
machern oder anderen
elektronischen Implanta-
ten sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des implan-
tierten Geräts konsultie-
ren, um ihre Störanfällig-
keit zu beurteilen.
Elektrische Anschlüsse
sind von einem Fachmann
auszuführen. Bevor mit
dem elektrischen An-
schluss fortgefahren wird,
den Abschnitt ELEKTRI-
SCHER ANSCHLUSS le-
sen.
Bei Geräten mit Stromkabel
sind die Klemmen bzw. der
Drahtquerschnitt zwischen
dem Kabelverankerungspunkt
und den Klemmen so anzuord-
nen, dass der spannungsfüh-
rende Leiter vor dem Erdkabel
beim Austreten aus seiner Ver-
ankerung herausgezogen wer-
den kann.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
die fehlerhafte Installation
oder falschen Gebrauch ent-
stehen könnten.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Ty-
penschild im Innern des Pro-
dukts angegebenen Span-
nung entspricht.
Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die fixe Anlage eingebaut
werden.
Für Geräte der Klasse I muss
sichergestellt werden, dass
die häusliche Stromversor-
gung über eine angemesse-
ne Erdung verfügt.
Verbinden Sie die Abzugs-
haube unter Verwendung ei-
ner passenden Rohrleitung
mit dem Rauchabzugskamin.
Beachten Sie das im Installa-
tionshandbuch angegebene,
käuflich erwerbbare Zubehör
(für Rundrohre: Mindest-
durchmesser 120 mm). Die
Länge der Ablassrohrleitung
sollte so kurz wie möglich
sein.
Schließen Sie das Produkt
mit einem allpoligen Schalter
17
an das Stromnetz an.
Die Vorschriften zum Auslas-
sen von Luft sind zu beach-
ten.
Schließen Sie die Abzugs-
haube nicht an Auslassleitun-
gen an, die Verbrennungsga-
se (Kessel, Schornsteine
usw.) transportieren.
Falls die Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektri-
schen Geräten (z.B. Gasge-
räten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausrei-
chende Lüftung verfügen, da-
mit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Falls das
Kochgerät zusammen mit
Geräten verwendet wird, die
mit nichtelektrischen Ener-
giequellen betrieben werden,
darf der Unterdruck im Raum
4 Pa nicht überschreiten, um
zu verhindern, dass Dämpfe
vom Kochgerät zurück in den
Raum gesaugt werden.
Die Luft darf nicht in eine
Rohrleitung ausgestoßen
werden, die als Abzug für
gasbetriebene oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt ist, muss es durch den
Hersteller, ein autorisiertes
Servicezentrum oder einen
kompetenten Techniker er-
setzt werden, um jedes Risiko
oder jede Gefahrensituation
zu vermeiden.
Den Stecker des Geräts in ei-
ne den einschlägigen Vor-
schriften entsprechende zu-
gängliche Steckdose ste-
cken.
In Bezug auf die technischen
und sicherheitstechnischen
Maßnahmen zur Ableitung
der Dämpfe ist es wichtig, die
von den örtlichen Behörden
festgelegten Regeln genau
einzuhalten.
WARNHINWEIS: Bevor
das Gerät installiert wird,
die Schutzfolien abzie-
hen.
Nur die mit dem Gerät gelie-
ferten Schrauben und sonsti-
gen Artikel verwenden.
WARNHINWEIS: Die
mangelnde Verwendung
von Schrauben und Be-
festigungselementen ge-
mäß der vorliegenden An-
leitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden, es
sei denn unter Aufsicht eines
Erwachsenen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung und
Wissen verwendet werden,
es sei denn, sie werden auf-
merksam überwacht und hin-
sichtlich der sicheren Ver-
wendung des Geräts durch
eine verantwortliche Person
eingewiesen.
18
Dieses Gerät darf von Kin-
dern ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit beschränkten geis-
tigen, physischen oder sen-
sorischen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder in den sicheren Ge-
brauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefah-
ren eingewiesen. Kinder nicht
mit dem Gerät spielen lassen.
WARNHINWEIS: Das
Gerät und seine zugängli-
chen Teile werden wäh-
rend des Betriebs sehr
heiß.
Auf keinen Fall die Heizwider-
stände berühren.
Kinder unter 8 Jahren vom Ge-
rät fernhalten, es sei denn, sie
werden stetig beaufsichtigt.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reini-
gen und/oder zu ersetzen
(Brandgefahr). Siehe Absatz
Wartung und Reinigung.
Es ist unbedingt für eine aus-
reichende Belüftung des
Raums zu sorgen, wenn das
Gerät zusammen mit durch
Gas oder anderen Brennstof-
fen betriebenen Geräten ver-
wendet wird (gilt nicht für Ge-
räte, die nur die Luft im Raum
umwälzen).
WARNHINWEIS: Wenn die
Oberfläche Beschädigungen
aufweist, das Gerät ausschal-
ten, um die Gefahr von Strom-
schlägen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät nicht
ein, wenn die Oberfläche Ris-
se aufweist oder eine Be-
schädigung in der Material-
stärke sichtbar ist.
Das Gerät nicht mit nassen
Händen oder Körperteilen
berühren.
Zur Reinigung des Produkts
keine Dampfgeräte verwen-
den.
Keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf die Kochfeld-
oberfläche legen, da diese
überhitzen können.
Mittels des entsprechenden
Befehls das Kochfeld nach
Gebrauch ausschalten; nicht
auf die Sensoren der Töpfe
verlassen.
WARNHINWEIS: Es ist gefähr-
lich, das Kochfeld unbeaufsich-
tigt zu lassen, wenn Öl oder Fett
verwendet wird, da eine gefähr-
liche Situation entstehen und
ein Feuer ausbrechen könnte.
NIEMALS versuchen, die Flam-
men mit Wasser zu löschen,
sondern das Gerät ausschalten
und die Flammen zum Beispiel
mit einem Deckel oder einer
Löschdecke ersticken.
WARNHINWEIS: Der Garvor-
gang muss überwacht werden.
Ein kurzer Garprozess muss
ständig überwacht werden.
Das Gerät ist nicht für den Be-
trieb durch einen externen Ti-
mer oder ein separates Fern-
steuerungssystem vorgese-
hen.
19
WARNHINWEIS: Brandge-
fahr: Keine Gegenstände auf
die Kochfelder legen.
Das Gerät muss so installiert
werden, dass die Trennung
von der Stromversorgung
durch eine Öffnung zwischen
den Kontakten (3 mm) er-
laubt, die eine vollständige
Trennung unter Überlastbe-
dingungen der Kategorie III
gewährleistet.
Das Gerät darf keinen Witte-
rungseinflüssen (Regen,
Sonne) ausgesetzt werden.
Die Belüftung des Geräts hat
nach den Anweisungen des
Herstellers zu erfolgen.
Verpackungen außerhalb der
Reichweite von Kindern und
Haustieren aufbewahren.
Die Dunstabzugshauben und
andere Wrasenabzüge kön-
nen den sicheren Betrieb von
Geräten, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen (dar-
in eingeschlossen sind die in
anderen Räumen), auf Grund
des Rückstromes der Ver-
brennungsgase beeinträchti-
gen. Diese Gase können eine
Kohlenstoffmonoxidvergif-
tung provozieren. Vergewis-
sern Sie sich nach dem Ein-
bau einer Dunstabzugshau-
be oder eines anderen Wra-
senabzuges, dass die Gas-
geräte von kompetenten Per-
sonen getestet werden, um
zu garantieren, dass es zu
keinem Rückstrom der Ver-
brennungsgase kommt.
2. VERWENDUNG
Die Abzugshaube ist ausschließlich
zur Beseitigung von Kochgerüchen
im Haushalt bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät niemals für
andere als die vorgesehenen Zwe-
cke.
Fritteusen sind während des Betriebs
ständig zu überwachen, da überhitz-
tes Öl kann Feuer fangen kann.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit ei-
nem externen Timer oder einem se-
paraten Fernbedienungssystem.
Das Gerät darf nicht hinter einer de-
korativen Tür installiert werden, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Stellen Sie keine heißen Garbehälter
auf den Rahmen, um eine Beschädi-
gung der Silikonfugen zu vermeiden.
Schneiden oder bereiten Sie keine
Lebensmittel auf der Oberfläche zu
und lassen Sie keine harten Gegen-
stände darauf fallen. Keine Töpfe
oder Geschirr über die Oberfläche
ziehen.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
Schalten Sie das Gerät ab oder neh-
men Sie es vom Stromnetz, bevor Sie
Wartungsarbeiten daran vornehmen.
Falls der Aktivkohle-Geruchsfilter
nicht mitgeliefert wird, befolgen Sie
die mit dem Bausatz gelieferte Anlei-
tung sowohl für das Regenerieren als
auch für den Austauschzeitpunkt.
Falls der Kohle-Geruchsfilter mitge-
liefert wird und vom Typ (U) ist (siehe
Montageanleitung), kann dieser rege-
neriert werden. Der Aktivkohle-Ge-
ruchsfilter kann alle 3-4 Monate (oder
häufiger bei intensivem Gebrauch der
Abzugshaube) gewaschen und bis zu
maximal 8 mal regeneriert werden
(bei besonders intensivem Gebrauch
empfehlen wir, den Filter nicht mehr
20
als 5 mal zu regenerieren). Wenden
Sie sich an den Kundendienst für die
Bestellung eines neuen Filters (U).
Regenerierungsverfahren:
In der Spülmaschine bei MAX. 70°
oder von Hand mit warmem Wasser
waschen, ohne scheuernde
Schwämme zu benutzen (keine
Waschmittel verwenden!).
2 Stunden im Ofen bei einer Tempe-
ratur von MAX. 70° trocknen (lesen
Sie bitte aufmerksam die Gebrauchs-
und Montageanleitung Ihres Ofens).
Die Fettauffangfilter sind alle 2 Mona-
te zu reinigen, bei besonders intensi-
ver Benutzung häufiger, und können
in die Spülmaschine gewaschen wer-
den. Geben Sie die Grills nicht in die
Spülmaschine. (Z).
Wichtige allgemeine Hinweise
Verwenden Sie niemals Scheuer-
schwämme, Stahlwolle, Salzsäure
oder andere Produkte, die Kratzer
oder Flecken auf der Oberfläche hin-
terlassen könnten.
Lebensmittel, die versehentlich auf
die Oberfläche fallen oder sich auf
den funktionalen oder ästhetischen
Elementen des Kochfelds befinden,
dürfen nicht verzehrt werden.
Reinigung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch, damit keine Speiserück-
stände einbrennen. Das Entfernen
von verkrusteten und verkohlten Ver-
schmutzungen erfordert mehr Auf-
wand.
Verwenden Sie zum Reinigen des
täglichen Schmutzes ein weiches
Tuch oder einen Schwamm und ein
geeignetes Reinigungsmittel. Befol-
gen Sie die Empfehlungen des Her-
stellers hinsichtlich der zu verwen-
denden Reinigungsmittel. Wir emp-
fehlen die Verwendung von schüt-
zenden Reinigungsmitteln.
Verkrusteten Schmutz, zum Beispiel
während des Kochens übergelaufene
Milch, mit einem heißem Glaskera-
mikschaber bei noch heißem Koch-
feld entfernen. Befolgen Sie die Emp-
fehlungen des Herstellers hinsichtlich
des zu verwendenden Schabers.
Zuckerhaltige Lebensmittel, zum Bei-
spiel während des Kochens überge-
laufene Marmelade, mit einem
heißem Glaskeramikschaber bei
noch heißem Kochfeld entfernen. An-
dernfalls könnten Rückstände die
Glaskeramikoberfläche beschädigen.
Entfernen Sie geschmolzenen Kunst-
stoff mit einem Glaskeramikschaber,
solange das Kochfeld noch heiß ist.
Andernfalls könnten Rückstände die
Glaskeramikoberfläche beschädigen.
Entfernen Sie die Kalkflecken mit ei-
ner kleinen Menge Entkalkerlösung,
zum Beispiel mit Essig oder Zitronen-
saft, sobald das Kochfeld abgekühlt
ist. Anschließend erneut mit einem
feuchten Tuch abwischen.
4. ANFORDERUNGEN AN
DIE MÖBEL
Bei der Installation sind die im Verwen-
dungsland geltenden Gesetze, Verord-
nungen, Richtlinien und Normen (Vor-
schriften für die Sicherheit elektrischer
Anlagen, ordnungsgemäße Wiederver-
wertung von Bauteilen usw.) einzuhal-
ten!
21
Zwischen dem Gerät und der Arbeits-
platte keine Silikondichtungsmasse
verwenden. Das Kochfeld ist für die
Montage in der Küchenarbeitsplatte
oberhalb eines Küchenschranks mit
einer Breite von 600 mm oder mehr
vorgesehen.
Wenn das Gerät auf brennbaren Ma-
terialien montiert wird, sind die Richt-
linien und Normen für Niederspan-
nungsinstallationen und den Brand-
schutz unbedingt einzuhalten.
Bei Einbaugeräten sind die Kompo-
nenten (Kunststoffe und furniertes
Holz) mit hitzebeständigen Klebstof-
fen (min. 100 °C) zu montieren. Die
Verwendung ungeeigneter Materiali-
en und Klebstoffe kann zu Verfor-
mungen und Ablösen führen.
Der Küchenschrank muss ausrei-
chend Platz für die elektrischen An-
schlüsse des Geräts haben. Die Hän-
geschrankelemente über dem Gerät
sind in einem Abstand zu installieren,
der ausreichend Platz für bequemes
Arbeiten lässt.
Die Verwendung von dekorativen
Hartholzumrandungen um die Ar-
beitsplatte hinter dem Gerät ist zuläs-
sig, solange der Mindestabstand im-
mer so bleibt, wie es in den Einbau-
zeichnungen angegeben ist.
Der Mindestabstand zwischen mon-
tiertem Gerät und Rückwand ist in der
Einbauzeichnung des Einbaugerätes
angegeben (mindestens 150 mm für
die Seitenwand, 40 mm für die Rück-
wand und 500 mm für darüberliegen-
de Möbel).
Um das Eindringen von Flüssigkeiten
zwischen der Kochfeldkante und der
Arbeitsplatte zu verhindern, bringen
Sie vor dem Einbau die mitgelieferte
Klebedichtung an der gesamten Au-
ßenkante des Kochfelds an.
5. ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
WARNHINWEIS: Alle elektri-
schen Anschlüsse müssen von ei-
nem autorisierten Installateur
ausgeführt werden.
Halten Sie sich an den Schaltplan (an
der unteren Seite des Produkts).
Dieses Gerät hat einen „Y“-An-
schluss, wir empfehlen ein Netzkabel
H05V2V2-F von 5 x 2,5 mm², EIN-
PHASEN- und ZWEIPHASEN-An-
schluss: Mindestquerschnitt der Lei-
ter: 2,5 mm². Außendurchmesser des
Versorgungskabels: Min. 8 mm -
max. 12 mm.
Die Anschlussklemmen sind durch
Entfernen des Anschlusskastende-
ckels zugänglich.
Stellen Sie sicher, dass die Eigen-
schaften der Hauselektrik (Span-
nung, maximale Leistung und Strom-
stärke) mit denen des Geräts über-
einstimmen.
Schließen Sie das Gerät, wie in der
Montageanleitung gezeigt (gemäß
den im Land geltenden Bezugsvor-
schriften für die Netzspannung).
Achtung! Keine Schweißarbei-
ten an Kabeln ausführen!
6. UMWELTASPEKTE
Entsorgung von Elektrogeräten
Das Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf. Das
ausrangierte Produkt muss vielmehr bei
einer speziellen Sammelstelle für elek-
trische und elektronische Geräte abge-
geben werden. Mit der vorschriftsmäßi-
gen Entsorgung des Produkts trägt der
22
Benutzer dazu bei, schädliche Auswir-
kungen auf Umwelt und Gesundheit
aufgrund der nicht angemessenen Ent-
sorgung zu vermeiden. Für weitere In-
formationen über das Recycling dieses
Produktes an die Gemeinde, den örtli-
chen Abfallentsorgungsdienst oder den
Händler, bei dem das Gerät gekauft
wurde, wenden.
Das Gerät entspricht der Richtlinie
2012/19/EU zur Reduzierung gefährli-
cher Stoffe in Elektro- und Elektronikge-
räten und zur Abfallentsorgung.
Entsorgung von Verpackungsmate-
rialien
Verpackungsmaterial mit dem Symbol
ist wieder verwendbar. Das Verpa-
ckungsmaterial in den dafür vorgesehe-
nen Containern für Recyclingmaterial
entsorgen.
Energieeinsparung
Die nachstehenden Empfehlungen tra-
gen dazu bei, beim täglichen Kochen
Energie einzusparen.
Nur die erforderliche Menge an Was-
ser erwärmen.
Wenn möglich, die Töpfe immer mit
dem Deckel abdecken.
Den Topf auf die Kochzone stellen,
bevor diese aktiviert wird.
Die kleineren Töpfe auf die kleineren
Kochzonen stellen.
Die Töpfe direkt in der Mitte der
Kochzone platzieren.
Die Restwärme nutzen, um Lebens-
mittel warm zu halten oder zu
schmelzen.
7. PRODUKTBESCHREIB
UNG
6
1Einzelkochzone (220x197 mm) 2100 W, mit Booster-
Funktion 3000 W
2Einzelkochzone (220x197 mm) 2100 W, mit Booster-
Funktion 3000 W
3Einzelkochzone (220x197 mm) 2100 W, mit Booster-
Funktion 3000 W
4Einzelkochzone (220x197 mm) 2100 W, mit Booster-
Funktion 3000 W
5Bedienfeld
6Ansauggitter
1 + 2 Kombinierbare Kochzone (220 x 395 mm) 3000 W,
mit Booster-Funktion 3700 W.
3 + 4 Kombinierbare Kochzone (220 x 395 mm) 3000 W,
mit Booster-Funktion 3700 W.
ANZEIGEN
Erfassung des Vorhandenseins eines
Topfes
Jede Kochzone ist mit einem System
ausgestattet, welches das Vorhanden-
sein eines Topfes auf dem Kochfeld er-
kennt.
Das Topf-Erkennungssystem erkennt
Töpfe mit einem magnetisierbaren Bo-
den, der für Induktionskochfelder geeig-
net ist.
Wenn der Topf während des Betriebs
entfernt oder ein ungeeigneter Topf ver-
wendet wird, erscheint das Symbol
auf dem Display.
Restwärmeanzeige
Die Restwärmeanzeige ist eine Sicher-
heitsfunktion und signalisiert, dass die
Oberfläche der Kochzone noch eine
23
Temperatur von 50 °C oder mehr hat
und daher bei Berührung mit bloßen
Händen Verbrennungen verursachen
könnte. Die Digit-Taste der entspre-
chenden Kochzone gibt an.
8. BEDIENFELD
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Ein/Aus
2Sättigungsanzeige Fettfilter
3Leistungsstufenanzeige Kochzonen
4Leistungsanzeige des Abzugs
5Timer-Steuerung des Abzugs
6Symbol für den Steuerbereich des Abzugs
7Timer-Steuerung des Kochbereichs
8Steuerungsbereich des Timers
9Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter
10 Schmelzfunktionstaste
11 Sperrfunktionstaste
12 Pausenfunktionstaste
13 Scrolltastenfeld
AAuto-Funktionstaste
Die Kochzonen können durch Drücken
des jeweiligen Digits aktiviert werden .
Ein intensiveres Leuchten des Digits be-
stätigt den Vorgang.
Wenn man einen Kochtopf auf eine der
4 Kochzonen stellt, erkennt das Koch-
feld automatisch seine Präsenz und das
entsprechende Digit leuchtet, damit
man es drückt.
Wenn keine Kochtöpfe oder andere
Utensilien auf der Kochzone vorhanden
sind, sind die Digits nicht zu sehen.
Auf dem Bedienfeld leuchten die wähl-
baren Funktion, allerdings bei niedriger
Intensität. Wählen Sie die durch Berüh-
ren des entsprechenden Symbols die
Funktionen aus.
Einschalten des Geräts:
Drücken Sie die On-/Off -Taste für 2 Sekunden, um die
Kochfeldfunktionen einzuschalten und zu aktivieren.
Zu diesem Zeitpunkt ist das Kochfeld eingeschaltet, aber
alle Kochbereiche und die Dunstabzugshaube sind strom-
los. Das Kochfeld schaltet sich nach 20 Sekunden Nichtbe-
nutzung automatisch aus.
Achtung: Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Kochfeld
mit der On/Off-Taste immer ausschalten.
Achtung: Im Bedienfeld sind immer alle wählbaren Funk-
tionen erleuchtet / sichtbar und immer die einzigen, die ak-
tiviert werden können.
Die Bedienungselemente der Kochbereiche, der Abzugs-
haube und des Timers können durch Drücken der Refe-
renz-Digit-Taste aktiviert werden .
Die Bestätigung wird durch das stärkere Leuchten der Di-
git-Taste gegeben.
9. LEISTUNGSBEGRENZU
NG
Wenn das Gerät zum ersten Mal an die
häusliche Stromversorgung ange-
schlossen wird, muss der Installateur
die Leistung der Kochzonen entspre-
chend der tatsächlichen Kapazitäten
der häuslichen elektrischen Anlage ein-
stellen.
Wenn dies nicht erforderlich ist, kann
das Kochfeld direkt mit eingeschaltet
oder alternativ das unten beschriebene
Verfahren befolgt werden, um auf das
Menü zuzugreifen.
Vor der Durchführung des Vorgangs
wird empfohlen, den gesamten Absatz
zu lesen.
Das Kochfeld an die häusliche Strom-
versorgung anschließen.
1. Alle Digits leuchten für ein paar Se-
kunden auf, dann gehen sie wieder
aus und nur blinkt weiter.
24
2. Drücken Sie und halten das Sym-
bol gedrückt: Die Digits der Kochzo-
nen zeigen .
3. Halten Sie gedrückt und drücken
Sie die Digits der Zonen gegen den
Uhrzeigersinn.
1
2
4
3
Das hintere linke Digit zeigt eine
Nummer für den Menütyp. Das vordere
linke Digit zeigt eine Nummer, die von
den in der Auswahl angegebenen Para-
metern abhängt.
Wählen Sie das Digit mit und drücken
Sie“ 8 auf der Leistungsleiste.
Wählen Sie das vordere linke Digit und
wählen Sie die korrekte Einstellung aus.
Schauen Sie in die folgende Tabelle für
die Angaben:
Wert auf der
Leistungsleis-
te
kW Hinweise
0 7,4 Anfangs-Standardeinstellung
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Sobald Sie den korrekten Wert eingege-
ben haben, berühren Sie mit langem
Druck , um den Eingabe zu bestäti-
gen.
10. FUNKTIONEN DES KOCHFELDES
Kindersicherung Diese Funktion verhindert die versehentliche Bedienung des Geräts
Um sie zu aktivieren: Wenn ein Kochtopf auf dem Kochfeld steht, 3 Sekunden lang das entspre-
chende Digit drücken. Wenn kein Topf auf dem Kochfeld steht, 3 Sekunden lang eines der 5 Digits
(nicht sichtbar) neben dem Punkt links drücken. Lassen Sie das Digit los und schieben Sie den
Finger von 0 bis 9 auf der Leistungsleiste entlang, welche die Betriebssequenz anzeigt. Alle Digits
zeigen .
Die beschriebenen Vorgänge müssen innerhalb von 10 Sekunden abgeschlossen sein.
Um sie zu deaktivieren: Eine der 5 Digit der Kochzonen für 3 Sekunden drücken. Lassen Sie das
Digit los und schieben Sie den Finger von 9 a 0 auf der Leistungsleiste entlang, welche die Be-
triebssequenz anzeigt.
Die beschriebenen Vorgänge müssen innerhalb von 10 Sekunden abgeschlossen sein.
Sperren Man kann die Funktionen des Kochfelds während des Gebrauchs sperren, um zum Beispiel das
Kochfeld zu putzen. Die Funktion bleibt, auch wenn das Kochfeld abgeschaltet und wieder einge-
schaltet wird, aktiviert.
Bei Stromausfall deaktiviert sich die Funktion.
Um sie zu aktivieren: 1 Sekunde lang drücken.
Um sie zu deaktivieren drücken.
25
Boost-Funktion Jede Kochzone kann für maximal 5 Minuten auf eine zusätzliche Leistungsstufe eingestellt werden.
Um sie zu aktivieren: Eine der 4 Kochzonen auswählen und dann den Wert „P“ auf der Leistungs-
leiste auswählen. Das entsprechende Digit zeigt .
Um sie zu deaktivieren: Einen der anderen Werte auf der Leistungsleiste auswählen.
Timer der
Kochzonen Der Timer ermöglicht das Abschalten einer bestimmten Kochzone nach Ablauf der eingestellten
Zeit.
Die Kochzonen können einzeln programmiert werden, da jede ihren eigenen Timer hat.
Um die Funktion zu aktivieren: Drücken Sie bei Kochzone in Betrieb, um auf die Timer-Steuerbe-
fehle für diese Zone zuzugreifen.
Die 3 Digits zeigen „0 0 0“. Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Zeitkontrolle des Timers einzustellen.
Stunden - 10 Minuten - Minuten
Für 10 Sekunden nichts berühren, damit die eingestellte Zeit bestätigt wird.
Sobald die Zeitkontrolle abgelaufen ist, stellen sich die Digits auf Null und es erklingt ein akusti-
sches Signal. Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden.
Wenn der Timer für mehrere Kochzonen aktiviert ist, zeigen die 3 Digits immer den Timer an, der
als nächstes abläuft.
Zum Deaktivieren der Funktion: Drücken Sie bei Kochzone in Betrieb, um auf die Timer-Steuerbe-
fehle für diese Zone zuzugreifen.
Stellen Sie die drei Digits mittels „+“ oder „-“ auf „0 0 0“ oder drücken Sie die On-/Off-Taste.
Timer (allgemein) Alarm-Timer für den allgemeinen Gebrauch.
Um die Funktion zu aktivieren: Das Kochfeld einschalten, vorher kontrollieren, dass keine Kochtöp-
fe darauf stehen oder Kochzonen benutzt werden.
Die 3 Digits für die Timereinstellung zeigen „ - - -“.
Drücken Sie das Digit, um in das Timermenü zu kommen und gehen Sie auf die Anzeige „0 0 0“.
Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Zeitkontrolle des Timers einzustellen.
Stunden - 10 Minuten - Minuten
Für 10 Sekunden nichts berühren, damit die eingestellte Zeit bestätigt wird.
Sobald die Zeitkontrolle abgelaufen ist, stellen sich die Digits auf Null und es erklingt ein akusti-
sches Signal. Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden.
Um den Wert der Zeitkontrolle zu ändern, muss man die beschriebenen Vorgänge wiederholen.
Um die Funktion zu aktivieren: Das Kochfeld einschalten, vorher kontrollieren, dass keine Kochtöp-
fe darauf stehen oder Kochzonen benutzt werden.
Drücken Sie das Digit zum Zugriff auf das Timer-Menü und verwenden Sie die Tasten „+“ und „-“
zum Einstellen des Displays auf „0 0 0“ „-“ oder Drücken Sie die Taste On/Off.
Schmelzfunktion Um sie zu aktivieren: Eine der 4 Kochzonen auswählen und drücken.
Das Digit der ausgewählten Zone zeigt .
Zum Deaktivieren oder drücken.
26
Aufwärmfunktion Diese Funktion dient zum Aufwärmen eines Kochtopfes auf der höchsten Stufe, bevor man mit dem
Kochen auf einer ausgewählten Stufe fortfährt. Die Dauer, für welche die Kochzone auf der höchs-
ten Leistungsstufe gehalten wird, hängt von der eingestellten Endgarstufe ab. Siehe die Tabelle:
Leistungsstufe Timer (Sekunden)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Nicht verfügbar
P Nicht verfügbar
Zum Aktivieren mit einem Topf auf dem Kochfeld und bei ausgewählter Kochzone, 3 Sekunden
lang auf den auf der Leistungsleiste gewählten Wert (von 1 bis 8) drücken. Das Display der Koch-
zone zeigt „A“ an.
Man kann die Garstufe erhöhen, aber nicht vermindern, dann schaltet sich die Funktion ab.
Man kann diese Funktion durch Drücken für 3 Sekunden der Taste der Kochzone deaktivieren.
Pausenfunktion Diese Funktion erlaubt jede auf dem Kochfeld aktivierte Funktion in Pause zusetzen /neu zu star-
ten, indem die für das Kochfeld zur Verfügung stehende Leistung reduziert wird und alle Funktio-
nen auf Null gestellt werden. Wenn die Pausenfunktion nicht innerhalb von 10 Minuten deaktiviert
wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Um die Funktion zu aktivieren: Mit einem Kochtopf auf dem Kochfeld in der ausgewählten Kochzo-
ne für mindestens 1 Sekunde auf die Pausenfunktionstaste drücken. Alle Displays zeigen .
Zum Deaktivieren der Funktion: 1 Sekunde lang gedrückt halten, bis es blinkt. Drücken Sie in-
nerhalb von 10 Sekunden eine beliebige Taste . Die Funktion wird deaktiviert und das Kochfeld
läuft weiter mit den vorherigen Einstellungen.
Abruffunktion Diese Funktion wird verwendet, um die Betriebseinstellungen des Kochfelds bei einem unbeabsich-
tigten Halt oder einem plötzlichen Stromausfall abzurufen.
Wenn das Kochfeld sich abschaltet, blinkt die Taste für 6 Sekunden, wenn man es innerhalb
von 6 Sekunden durch Drücken der Taste wieder einschaltet. Drücken sie die Taste , um
die vorherigen Einstellungen wiederherzustellen. Ein Piepton bestätigt den Vorgang.
Kombifunktion
(„Brückenfunktion“) Diese Funktion erlaubt, 2 Kochzonen zu koppeln, um sie wie eine einzige, größere Kochzone zu
verwenden und zu kontrollieren. Das bietet die Möglichkeit, Töpfe mit breiteren Boden zu benutzen.
Es können für die Funktion ausschließlich die linken oder rechten Kochzonen ausgewählt werden.
Zum Aktivieren/Deaktivieren der Funktion: Gleichzeitig auf die Digits der linken oder rechten Koch-
zonen drücken, um die zwei Kochzonen, die man verbinden möchte, auszuwählen, bis das Digit
erscheint, das anzeigt, dass die Funktion aktiviert ist. Das andere Digit wird zum Einstellen der
Leistungsstufe verwendet.
AUTO-Funktion
“A” Falls das Kochfeld/der Abzug eingeschaltet worden ist, wird die Dunstabzugshaube standardmäßig
im Automatikbetrieb aktiviert und die LED „A“ leuchtet stark auf. Die Abzugshaube beginnt zu arbei-
ten, sobald die Leistung der Kochbereiche größer als "1" ist.
Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken der LED „A“ und bestätigt durch die Änderung der Leucht-
stärke von intensiv auf gedämpft. Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken eines Wertes größer als
„1“ auf der Leistungsleiste, bestätigt durch die Änderung der Leuchtstärke der LED „A“ von intensiv
auf gedämpft.
Die erneute Aktivierung erfolgt durch Drücken der LED „A“, die wieder intensiv leuchtet.
11. GARTABELLE
Leistungsstufe Garmethode Zu verwenden zum
1Schmelzen, leichtes Erhitzen Butter, Schokolade, Gelatine, Saucen
2Schmelzen, leichtes Erhitzen Butter, Schokolade, Gelatine, Saucen
3Auf Temperatur bringen Reis
4Lange Garzeiten, reduzieren, dünsten Gemüse, Kartoffeln, Saucen, Obst, Fisch
5Lange Garzeiten, reduzieren, dünsten Gemüse, Kartoffeln, Saucen, Obst, Fisch
6Lange Garzeiten, Schmoren Nudeln, Suppe, Schmorfleisch
27
7Leichtes Frittieren Rösti (Kartoffelpuffer), Omeletts, panierte und ge-
bratene Gerichte, Bratwurst
8Ausbacken, Frittieren Fleisch, Pommes Frites
9Schnelles Braten bei hohen Temperaturen Steaks
PSchnelles Erhitzen Wasser kochen
12. FUNKTIONEN DES
ABZUGS
Die Bedienungselemente der Kochbereiche, der Abzugs-
haube und des Timers können durch Drücken der Refe-
renz-Digit-Taste aktiviert werden .
9 Drücken Sie „9“ auf der Leistungsleiste zur Einstel-
lung der Geschwindigkeit INTENSIV 1. Diese Ge-
schwindigkeit ist für eine Aktivierung von 10 Minu-
ten getaktet. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das
System automatisch zur zuvor eingestellten Ge-
schwindigkeit zurück. Die Deaktivierung erfolgt
durch Wahl einer anderen Geschwindigkeit.
P Drücken Sie zweimal „9“ auf der Leistungsleiste
zur Einstellung der Geschwindigkeit INTENSIV 2.
Diese Geschwindigkeit ist für eine Aktivierung von
5 Minuten getaktet. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt
das System automatisch zur zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Die Deaktivierung erfolgt
durch Wahl einer anderen Geschwindigkeit.
Funkti-
on
Delay
(Verzö-
ge-
rung)
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der Auto-
matikmodus deaktiviert ist. Die Deaktivierung des
Automatikbetriebs erfolgt durch Drücken von „A“.
Drücken Sie die Digit-Taste des Abzugs und stel-
len Sie eine Geschwindigkeit in der Leistungsskala
ein.
Drücken Sie das Digit, um den Timer zu verwalten,
der "CL" anzeigte, aber auf den bereits auf 15 Mi-
nuten eingestellten Countdown umschaltet.
Timer-Symbol
Drücken Sie nach Wahl der Abzug-Digit-Taste die
Digit-Tasten der Timer-Verwaltung zur Einstellung
der Zeituhr.
Symbol der Fettfilterwartung
Die mit der LED erscheinende Meldung bezüglich
der Reinigung des Fettfilters ist stets aktiviert.
Kohlefilter-Wartungssymbol
Standardmäßig befindet sich die Abzugshaube im
Saugmodus. Wenn die Last ausgeschaltet ist,
drücken Sie die Digit-Taste der Abzugshauben-Be-
dienelemente, um den Abzug zu aktivieren.
Drücken Sie die Digit-Taste erneut 5 Sekunden
lang:
Aktivieren Sie den Kohlefilter:
Das Kohlefiltersymbol (Geruchsschutz) leuchtet 1
Sekunde lang auf.
Deaktivierung des Kohlefilters:
Das Kohlefiltersymbol (Geruchsschutz) blinkt zwei-
mal.
Nach der Aktivierung zeigt das Aufleuchten des
Symbols an, dass die Wartung des Kohlefilters
(Geruchsschutz) erforderlich ist.
Reset und Wiederaktivierung des Kohlefilters
Nach der Filterwartung:
Drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste . - Die
Fettfilter-LED erlischt und die Zeituhr wird erneut
gestartet.
Drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste . - Die Ge-
ruchsfilter-LED erlischt und die Zeituhr wird erneut
gestartet.
28
13. PERSONALISIERUNG
DES BENUTZERMENÜS
Vor der Durchführung des Vorgangs wird empfohlen, den
gesamten Absatz zu lesen.
Drücken Sie .
Drücken sie erneut und halten Sie die Taste für 3
Sekunden gedrückt.
Jetzt beginnt die Taste zu blinken.
Drücken Sie und halten Sie gedrückt: Die Digits
der Kochzonen zeigen .
Halten Sie weiter gedrückt und beginnen Sie,
beginnend mit dem linken vorderen und weiter im
Uhrzeigersinn nacheinander alle Digits der Kochzo-
nen zu drücken.
4
3
1
2
Das hintere linke Digit zeigt als Alternative sowie eine
Nummer von 2 bis 7 für den Menü-Code.
Das vordere linke Digit zeigt eine Nummer, die von den in
der Auswahl angegebenen Parametern abhängt.
Drücken Sie das hintere linke Digit.
Wählen Sie eine Zahl in der Leistungsleiste, um den
Menü-Code aufzurufen.
Drücken Sie das vordere linke Digit.
Wählen Sie eine Zahl in der Leistungsleiste, um
einen Wert auszuwählen.
Schauen Sie in die folgende Tabelle für die Angaben:
Menü
-Code Beschreibung Wert
U2 Menü zum Einstellen des Au-
diovolumens der Tasten. 0 - Ton abgeschaltet
1 - Min.
3 - Max.
U3 Menü zum Einstellen des Vo-
lumens des Summers für die
Minuten.
0 - Ton abgeschaltet
1 - Min.
3 - Max.
U4 Menü zum Einstellen der Dis-
play-Helligkeit. 0 - Max.
9 - Min.
U5 Menü zum Einstellen der Ani-
mation der Zeitkontrolle. 0 - Animation deakti-
viert
1 - Animation akti-
viert
U6 Menü für die Topferken-
nungsfunktion. 0 - Aktiviert
1 - Nicht aktiviert
U7 Menü zum Einstellen des
Countdowns. 0 - Dauerblinken und
Abschaltung
1 - Zehn Mal Blinken
und Abschaltung
2 - Ein Mal Blinken
und Abschaltung
Nach Eingabe des korrekten Werts für 2 Sekun-
den drücken.
Um das Menü zu verlassen, drücken.
Wenn kein Vorgang ausgeführt wird, schließt sich das Be-
nutzermenüs nach 1 Minute.
14. LEISTUNGSMANAGEM
ENT-FUNKTION
Dieses Produkt ist mit einer elektronisch
gesteuerten Leistungsmanagement-
Funktion ausgestattet.
Diese Funktion steuert die Abgabe der
maximalen Leistung von 3700 W zwi-
schen den kombinierten Kochzonen
(linke und rechte Seite), wobei die Leis-
tungsverteilung optimiert wird und die
Systemüberlastung vermieden wird.
Zu diesem Zweck wird die Gesamtleis-
tung kontinuierlich überwacht und gege-
benenfalls reduziert. Steht die benötigte
Gesamtleistung nicht zur Verfügung, re-
duziert ein Steuerelement standardmä-
ßig die Leistung eines anderen Koch-
elements auf das Niveau unmittelbar
unter der jeweiligen Leistungskurve, um
die Stromaufnahme von 16 A nicht zu
überschreiten.
In diesem Fall erkennt der Generator
den letzten von der Benutzeroberfläche
übermittelten Befehl mit der höchsten
Priorität und reduziert gegebenenfalls
die zuvor für ein anderes Kochelement
aktivierten Einstellungen.
Die Leistungsmanagement-Funktion
wird zunächst auch beim Erkennen ei-
nes Topfes auf der Kochstelle aktiviert.
Beispiel:
Wenn die zusätzliche Leistungsstufe
(Boost) (P) für Kochzone 1 gewählt
wird, kann Kochzone 2 die Leistungs-
stufe 9 nicht gleichzeitig überschreiten
und wird automatisch begrenzt.“
29
15. LEITFADEN ZUR
VERWENDUNG DER
TÖPFE
Welche Töpfe zu verwenden sind
Nur Töpfe mit ferromagnetischem Bo-
den verwenden, die für die Verwendung
auf Induktionskochfeldern geeignet
sind:
• Gusseisen
Emaillierter Stahl
• Karbonstahl
Rostfreier Stahl (auch nicht vollstän-
dig)
Aluminium mit ferromagnetischer Be-
schichtung oder Boden mit ferroma-
gnetischer Platte
Um die Eignung eines Topfes zu be-
stimmen, überprüfen, ob das Symbol
(normalerweise auf dem Boden gestem-
pelt) vorhanden ist. Es kann auch ein
Magnet in die Nähe des Topfes ge-
bracht werden. Bleibt er anhaftend, be-
deutet dies, dass der Topf auf einem In-
duktionskochfeld verwendet werden
kann.
Immer Töpfe mit einem flachen Boden
verwenden, welche die Wärme gleich-
mäßig verteilen, um die Effizienz zu ge-
währleisten. Wenn der Boden nicht voll-
kommen eben ist, kann dies die Strom-
und Wärmeleitung beeinträchtigen.
Wie Töpfe zu benutzen sind
Mindest-Topf-/Pfannendurchmesser für
die verschiedenen Kochzonen.
Um die einwandfreie Funktion des
Kochfeldes zu gewährleisten, muss der
Topf einen oder mehrere der auf der
Oberfläche des Kochfeldes angegebe-
nen Referenzpunkte abdecken und
einen geeigneten Mindestdurchmesser
aufweisen.
Immer jene Kochzone verwenden, die
sich am besten für den Durchmesser
des Topfbodens eignet.
Kochzone Durchmesser des Topfbodens
min. Ø (empfohlen) max. Ø (empfohlen)
Kombinierte Kochzo-
ne links/rechts 190 mm 230 mm
Einzelkochzone links/
rechts 110 mm 190 mm
Leere oder dünnbödige Töpfe und
Pfannen
Keine leeren Töpfe/ Pfannen oder sol-
che mit dünnem Boden auf dem Koch-
feld verwenden, da so die Temperatur-
kontrolle oder die automatische Ab-
schaltung der Kochzone bei zu hoher
Temperatur unmöglich wäre, mit dem
Risiko, den Topf oder die Oberfläche
des Kochfelds zu beschädigen.
Sollte dies eintreten, nichts berühren
und abwarten, bis alle Komponenten
abgekühlt sind.
Sollte eine Fehlermeldung auftreten sie-
he Abschnitt „Problemlösung“.
Ratschläge/Empfehlungen
Geräusche während des Betriebs
Bei Aktivierung einer Kochzone ertönt
ein kurzer Summton. Diese Erschei-
nung ist typisch für Glaskeramikkochzo-
nen und beeinflusst weder den Betrieb
noch die Lebensdauer des Geräts. Das
Geräusch kann je nach Art des verwen-
deten Topfs variieren. Bei einer starken
Störung kann es sinnvoll sein, den Topf
auszutauschen.
16. PROBLEMLÖSUNG
Fehlercode Beschreibung Mögliche Fehlerursache Abhilfe
"Akustische War-
nung beim Start. Es
wird kein Fehlercode
angezeigt"
Die Bedienung der Ab-
zugshaube funktioniert
nicht
Beschädigung oder fehlerhafte Ver-
bindung des Kabels LIN auf der
Elektronikkarte der Abzugshaube
Überprüfung des Anschlusses/Aus-
wechselung des Kabels LIN
30
ER03 Das Kochfeld schaltet sich
nach 10 Sekunden ab. Es wurde ein stetige Aktivierung der
Tasten festgestellt.
Es befindet sich Wasser oder ein
Topf auf dem Bedienfeld.
Das Wasser bzw. den Topf von der
Glaskeramikoberfläche und dem Be-
dienfeld entfernen.
ER21 Das Kochfeld schaltet sich
aus. Die Innentemperatur der elektroni-
schen Komponenten ist zu hoch. Das Kochfeld abkühlen lassen.
Überprüfen, ob das Kochfeld über ei-
ne ausreichende Belüftung verfügt.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E2 Die entsprechende Koch-
zone wird abgeschaltet. Der Kochtopf ist leer oder nicht ge-
eignet.
Die Temperatur des Kochtopfes oder
der Glaskeramikoberfläche ist zu
hoch.
Die Temperatur der elektronischen
Komponenten ist zu hoch.
Das Kochfeld abkühlen lassen.
Einen geeigneten Topf verwenden.
Keine leeren Töpfe erwärmen.
E3 Die entsprechende Koch-
zone wird abgeschaltet. Topf nicht geeignet.
Der Kochtopf verliert seine magneti-
schen Eigenschaften und kann das
Induktionskochfeld beschädigen.
Einen geeigneten Topf verwenden.
Der Fehler wird nach 8 s automa-
tisch behoben und die Kochzone
kann erneut verwendet werden.
Sollte es zu weiteren Störungen
kommen, muss der Kochtopf ausge-
tauscht werden.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E6 Die Kochzone lässt sich
nicht einschalten. Versorgungsspannung und/oder -
Frequenz außerhalb des zulässigen
Bereichs.
Die Netzspannung und/oder -Fre-
quenz kontrollieren.
Im Bedarfsfall den Kundendienst
kontaktieren.
E8 Die Kochzonen schalten
sich ab. Lüfterstörung.
Lüfter durch Staub oder Fäden ver-
stopft.
Lüfter reinigen und eventuelle
Fremdkörper entfernen.
Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
den Kundendienst kontaktieren.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen.
Einige Sekunden abwarten und dann das Kochfeld wieder an die Stromversorgung anschließen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Kundendienst kontaktieren und den am Display angezeig-
ten Fehlercode angeben.
17. TECHNISCHE DATEN
Produktkennzeichnung
Typ: 4300
Modell: GALILEO SMART BK A600
Modell: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Entnehmen Sie die Informationen dem
Typenschild auf der Unterseite des Pro-
dukts.
Der Hersteller verbessert die Produkte
kontinuierlich. Aus diesem Grund kön-
nen sich die Texte und Abbildungen in
diesem Handbuch ohne vorherige An-
kündigung ändern.
Weitere Informationen zu den techni-
schen Daten finden Sie auf der Website:
www.faberspa.com
31
MODELL GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Maximale Gesamtleistung (Koch-
feld + Abzug) 7,62 kW (Grundeinstellung)
Maximale Gesamtleistung (Koch-
feld + Abzug) 4,72 kW
Maximale Gesamtleistung (Koch-
feld + Abzug) 3,72 kW
Maximale Gesamtleistung (Koch-
feld + Abzug) 3,02 kW
1,2 Flexible Kochzone 1 + 2 In Brückenfunkti-
on
3,4 Flexible Kochzone 3 + 4 In Brückenfunkti-
on
Parameter Wert Abmessun-
gen (mm)
Nutzabmessungen - 600 × 520 (L x P)
Versorgungsspan-
nung / -frequenz 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektrische Daten und Heizelement-Daten
Kochbereich 1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Flexibler Kochbe-
reich
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Wert Abmessun-
gen (mm)
Gewicht des Gerä-
tes 21 kg
Anzahl Kochberei-
che 4
Wärmequelle Induktion
18. WARTUNG -
REPARATUR UND
KONFORMITÄT
Stellen Sie sicher, dass die Wartung der elektrischen
Komponenten nur vom Hersteller oder vom Kunden-
dienst durchgeführt wird.
Stellen Sie sicher, dass beschädigte Kabel nur vom
Hersteller oder der Serviceabteilung ausgetauscht
werden.
Wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden, geben Sie bitte die folgenden
Informationen an:
– Störungstyp
Gerätemodell (Art./Cod.)
Seriennummer (S.N.)
Diese Informationen sind auf dem Ty-
penschild angegeben. Das Typenschild
befindet sich unten am Gerät.
Produktinformation gemäß Verord-
nung Nr. 66/2014
Bezugsnormen:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Dieses Gerät wurde gemäß den EWG-
Richtlinien entworfen, hergestellt und
vermarktet.
32
FR
1. INFORMATIONS SUR
LA SÉCURITÉ
Pour la sécurité person-
nelle et pour le fonctionne-
ment correct de l’appareil,
nous vous prions de lire at-
tentivement ce manuel
avant l’installation et la
mise en marche. Toujours
garder ces instructions
avec l’appareil, même en
cas de cession ou de
transfert à des tiers. Il est
important que les utilisa-
teurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sé-
curité de l’appareil. Ces
plaques de cuisson dis-
posent de systèmes d’in-
duction conformes aux
exigences des directives
EMC et EMF et ne de-
vraient pas interférer avec
d’autres appareils électro-
niques. Les porteurs de
pacemakers ou d’autres
implants électroniques
doivent consulter leur mé-
decin ou le fabricant de
ces implants pour évaluer
leur degré de sensibilité
aux interférences.
Faire effectuer les raccor-
dements électriques par
un technicien spécialisé.
Avant de procéder au rac-
cordement électrique, lire
la section RACCORDE-
MENT ÉLECTRIQUE.
Pour les appareils munis d’un
cordon d’alimentation, les
bornes ou la section des fils
entre le point d’ancrage du cor-
don et les bornes doivent être
disposées de manière à per-
mettre d’extraire le conducteur
sous tension en amont du câble
de mise à la terre au cas le
cordon sortirait de son ancrage.
Le fabricant ne pourra être te-
nu responsable des dom-
mages découlant d'une mau-
vaise installation ou d'un
mauvais usage.
Vérifier que la tension élec-
trique indiquée sur la plaque
signalétique fixée à l’intérieur
de l’appareil correspond à la
tension du secteur.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être installés
dans l’équipement fixe,
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, contrôler que le réseau d’ali-
mentation domestique dis-
pose d’un branchement adé-
quat à la masse.
Connecter l’aspirateur à la
cheminée d’évacuation avec
un tuyau adéquat. Se référer
aux accessoires vendus, indi-
qués dans le manuel d'instal-
lation (pour les tubes circu-
laires: diamètre minimum de
120 mm). La longueur du tube
d'échappement doit être aus-
si courte que possible.
Brancher l’appareil au sec-
teur avec un interrupteur om-
nipolaire.
Respecter impérativement
33
toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air.
Ne pas relier l’appareil d’aspi-
ration sur les conduits d’éva-
cuation qui acheminent les fu-
mées de combustion (chau-
dières, cheminées, etc.).
Si l’aspirateur est utilisé en
même temps que des appa-
reils non électriques (par ex.
appareils avec des brûleurs à
gaz), veiller à ce que la pièce
soit adéquatement aérée,
afin d’empêcher le retour des
gaz d’évacuation. Lorsque
l’appareil de cuisson est utili-
avec des appareils alimen-
tés par des sources d’énergie
autres qu’électriques, la pres-
sion négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa pour
éviter que les fumées soient
réaspirées dans la pièce par
l’appareil de cuisson.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour l’éva-
cuation des fumées des ap-
pareils alimentés au gaz ou
autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, le faire rem-
placer par le fabricant, par un
service après-vente agréé ou
par un technicien spécialisé,
afin d’éviter tout risque ou si-
tuation de danger.
Brancher la fiche de l’appareil
à une prise conforme aux
normes en vigueur, située
dans une position accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécuri-
à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux
normes prévues par les auto-
rités locales.
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer l’appareil,
retirer les films de protec-
tion.
Utiliser uniquement les vis et
les petites pièces fournies
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Toute installation de vis ou
de dispositifs de fixation
non conformes à ces ins-
tructions peut entraîner
des risques de décharges
électriques.
Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des en-
fants, à moins qu’ils ne soient
surveillés par un adulte.
Surveiller les enfants. S’as-
surer qu’ils ne jouent pas
avec cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (en-
fants compris) ayant des ca-
pacités psychophysiques et
sensorielles réduites ou ne
disposant pas de l’expé-
rience et des connaissances
nécessaires, à moins qu’elles
ne soient attentivement sur-
veillées et instruites sur l’utili-
sation sûre de l’appareil par
une personne responsable
de leur sécurité.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes
ayant des capacités psycho-
physiques et sensorielles ré-
34
duites ou ayant une expé-
rience et des connaissances
insuffisantes à condition
qu’elles soient attentivement
surveillées et instruites sur
l’utilisation sûre de l’appareil
et sur les dangers qu’elle
comporte. S’assurer que les
enfants ne jouent pas avec
cet appareil.
AVERTISSEMENT : L’ap-
pareil et ses parties acces-
sibles peuvent atteindre
de très hautes tempéra-
tures durant l’utilisation.
Prendre garde de ne pas tou-
cher les résistances.
Les enfants de moins de 8ans
doivent être tenus à l’écart de
l’appareil, à moins qu’ils ne
soient surveillés en perma-
nence.
Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et en-
tretien.
Assurer une aération appro-
priée de la pièce lorsque l’ap-
pareil fonctionne en même
temps que des appareils ali-
mentés au gaz ou autres
combustibles (sauf s’il s’agit
d’appareils qui font recirculer
l’air dans la pièce).
AVERTISSEMENT : Si la sur-
face présente des fissures,
éteindre l’appareil pour éviter
tout risque de décharge élec-
trique.
Ne pas brancher l’appareil si
la surface est fissurée ou si
des dommages sont visibles
dans l’épaisseur du matériau.
Ne pas toucher l’appareil
avec les mains ou des parties
du corps mouillées.
Ne pas utiliser des appareils à
vapeur pour nettoyer le pro-
duit.
Ne pas poser d’objets métal-
liques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères, et cou-
vercles sur la surface de la
plaque de cuisson, car ils
pourraient atteindre des tem-
pératures très élevées.
Utiliser la commande prévue
pour éteindre la plaque de
cuisson après son utilisation,
ne pas s’en remettre aux cap-
teurs des casseroles.
AVERTISSEMENT: Il est dan-
gereux de laisser la plaque de
cuisson sans surveillance
lorsque vous utilisez de l’huile
ou des graisses. Cela pourrait
provoquer une situation de dan-
ger et un risque d’incendie. Ne
JAMAIS essayer d’éteindre des
flammes avec de l’eau, mais
éteindre l’appareil et étouffer le
feu, par exemple avec un cou-
vercle ou une couverture d’ex-
tinction.
AVERTISSEMENT : Surveiller
le processus de cuisson. Un
processus de cuisson court doit
être surveillé constamment.
Cet appareil n’a pas été
conçu pour être mis en
marche via un minuteur ex-
terne ou un système de télé-
commande séparé.
35
AVERTISSEMENT : Risque
d'incendie: ne pas poser d'ob-
jets sur les surfaces de cuisson.
L’appareil doit être installé de
manière à permettre le sec-
tionnement de l’alimentation
électrique avec un écart entre
les contacts (3 mm) à même
d’assurer le sectionnement
complet dans des conditions
de surcharge de catégorie III.
Ne jamais exposer l’appareil
aux agents atmosphériques
(pluie, soleil).
La ventilation de l’appareil
doit être conforme aux ins-
tructions du fabricant.
Ranger les emballages hors
de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Les hottes de cuisine et
autres aspirateurs de fumées
de cuisson peuvent nuire au
bon fonctionnement des ap-
pareils qui brûlent du gaz ou
d'autres combustibles (y
compris ceux situés dans
d'autres pièces), en raison du
retour des gaz de combus-
tion. Ces gaz peuvent provo-
quer un empoisonnement au
monoxyde de carbone. Après
l'installation d'une hotte de
cuisine ou de tout autre ex-
tracteur de fumées de cuis-
son, vérifier que les appareils
à gaz sont testés par une per-
sonne compétente afin de ga-
rantir qu'il ne se vérifie pas de
reflux de gaz de combustion.
2. UTILISATION
L’appareil d’aspiration a été conçu
exclusivement pour l’élimination des
odeurs de cuisine lors d’une utilisa-
tion domestique.
N’utiliser en aucun cas l’appareil à
des fins autres que celles pour les-
quelles il a été conçu.
Les friteuses doivent être surveillées
en permanence pendant leur utilisa-
tion: l'huile surchauffée peut prendre
feu.
Ne pas actionner l'appareil avec un
temporisateur externe ou une télé-
commande séparée.
Ne pas installer l'appareil derrière
une porte décorative afin d'éviter
toute surchauffe.
Ne pas monter debout sur l’appareil,
sous risque de l’endommager.
Pour éviter d'endommager les joints
en silicone, ne pas poser de réci-
pients de cuisson chauds sur le châs-
sis.
Ne pas couper ou préparer des ali-
ments sur la surface et ne pas y faire
tomber d’objets durs. Ne pas faire
glisser des casseroles ou des plats
sur la surface.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Avant toute intervention de mainte-
nance, éteindre ou débrancher l'ap-
pareil du réseau électrique.
Si le filtre anti-odeurs au charbon
n'est pas fourni, suivre les instruc-
tions fournies avec le kit tant pour la
procédure de régénération que pour
les délais de remplacement.
Si le filtre anti-odeurs au charbon est
fourni et est du type (U) (se référer
aux instructions de montage), il peut
être régénéré. Le filtre anti-odeur à
charbon actif peut être lavé et régé-
néré tous les 3-4 mois (ou plus fré-
quemment en cas d’utilisation inten-
sive de la hotte) jusqu’à un maximum
36
de 8 cycles de régénération (en cas
d’utilisation particulièrement inten-
sive, il est conseillé de ne pas dépas-
ser les 5 cycles). Contacter le service
après-vente pour commander un
nouveau filtre (U).
Marche à suivre pour la régénération:
Laver au lave-vaisselle à une tempé-
rature MAX de 70° ou laver à la main
à l’eau chaude sans utiliser
d’éponges abrasives (ne pas utiliser
de produits nettoyants!).
Sécher au four à une température
MAX de 70° pendant 2 heures (lire at-
tentivement le manuel de l’utilisateur
et les instructions de montage du
four).
Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois d’utilisation, ou plus fréquem-
ment en cas d’utilisation particulière-
ment intense. Les filtres à graisse
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Ne pas laver les grilles au lave-vais-
selle. (Z).
Recommandations générales
Ne jamais utiliser de tampons à récu-
rer, laine d'acier, acide muriatique ou
autres produits qui pourraient rayer
ou marquer la surface.
Ne pas consommer les aliments qui
seraient tombés ou se seraient acci-
dentellement déposés sur la surface
ou sur les éléments fonctionnels ou
esthétiques de la plaque de cuisson.
Nettoyage de la table de cuisson
Nettoyer la plaque de cuisson après
chaque utilisation, afin d’empêcher
tout résidu alimentaire de se carboni-
ser. Nettoyer la saleté incrustée et
carbonisée requiert un plus grand ef-
fort.
Pour le nettoyage quotidien, utiliser
un chiffon doux ou une éponge moel-
leuse et un produit nettoyant adapté.
Suivre les conseils du fabricant en ce
qui concerne les produits nettoyants
à utiliser. Nous vous conseillons d'uti-
liser des produits nettoyants de pro-
tection.
Retirer la saleté incrustée, par
exemple du lait ayant débordé durant
l’ébullition, à l'aide d’un racloir pour
vitrocéramique et lorsque la plaque
de cuisson est encore chaude. Suivre
les conseils du fabricant en ce qui
concerne le racloir à utiliser.
Retirer les traces d’aliments sucrés,
par exemple de la confiture ayant dé-
bordé durant la cuisson, avec un ra-
cloir pour vitrocéramique et lorsque la
plaque de cuisson est encore
chaude. Sans cela, les résidus pour-
raient endommager la surface en vi-
trocéramique.
Enlever toute trace de matière plas-
tique fondue avec un racloir à vitrocé-
ramique et lorsque la plaque de cuis-
son est encore chaude. Sans cela,
les résidus pourraient endommager
la surface en vitrocéramique.
Éliminer les traces de calcaire en utili-
sant une petite quantité d’une solu-
tion anticalcaire, par exemple du vi-
naigre ou du jus de citron. Pour ce
faire, attendre que la plaque de cuis-
son soit froide. Ensuite, nettoyer de
nouveau avec un chiffon humide.
4. EXIGENCES DES
MEUBLES
Le technicien chargé de l’installation est
tenu de se conformer à la législation,
aux réglementations, aux directives et
aux normes (règlements sur la sécurité
37
des installations électriques, le recy-
clage correct des composants, etc.) en
vigueur dans le pays d’utilisation!
Ne pas utiliser de colle silicone entre
l’appareil et la plaque de travail. La
plaque de cuisson est destinée à être
encastrée dans le plan de travail de la
cuisine, au-dessus d'un module de
cuisine ayant une largeur de 600 mm
ou plus.
Si l’appareil est monté sur des maté-
riaux inflammables, respecter scru-
puleusement les lignes guides et les
normes relatives aux installations à
basse tension et à la protection anti-
incendie.
Pour les unités à encaissement, les
composants (matériaux plastiques et
bois plaqué) doivent être montés
avec des colles résistantes à la cha-
leur (min. 100°C): l’usage de maté-
riaux et de colles non adéquats peut
causer des déformations et des déta-
chements.
Le module de la cuisine doit disposer
d’un espace suffisant pour permettre
les connexions électriques de l'appa-
reil. Les placards suspendus au-des-
sus de l’appareil doivent être installés
à une distance laissant suffisamment
d’espace pour travailler confortable-
ment.
L’utilisation de bords décoratifs en
bois dur autour du plan de travail et
derrière l’appareil est autorisée, dès
lors que la distance minimum indi-
quée dans les croquis d'installation
est respectée.
La distance minimum entre l’appareil
monté et la paroi arrière est indiquée
dans le schéma d’installation de l’ap-
pareil encastré (150 mm pour la paroi
latérale, 40 mm pour la paroi arrière
et 500 mm pour les meubles éven-
tuellement au-dessus).
Afin d’éviter toute infiltration de li-
quides entre le bord de la plaque de
cuisson et le plan de travail, appliquer
le joint adhésif fourni tout le long du
bord externe de la plaque de cuisson
avant installation.
5. BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Tous les
raccordements électriques
doivent être effectués par un ins-
tallateur agréé.
Suivre le schéma de câblage ((placé
sur le côté inférieur du produit).
Cet appareil présente un branche-
ment du type « Y », il est conseillé
d’utiliser un câble d’alimentation
H05V2V2-F de 5 x 2,5 mm²,
connexion MONOPHASÉE et BI-
PHASÉE : section minimum des
conducteurs: 2,5 mm². Diamètre ex-
térieur du câble d’alimentation: min 8
mm - max 12 mm.
Les bornes de connexion sont acces-
sibles en retirant le couvercle de la
boîte de jonction.
S’assurer que les caractéristiques de
l’installation électrique domestique
(tension, puissance maximale et cou-
rant) correspondent à celles de l’ap-
pareil.
Brancher l’appareil comme indiqué
dans le manuel d’installation (confor-
mément aux normes de référence
pour la tension de réseau en vigueur
dans le pays d’utilisation).
Attention ! Ne pas souder les
câbles!
6. NOTIONS
ENVIRONNEMENTALES
Élimination des électroménagers
Le symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que le produit ne doit
pas être jeté avec les déchets ména-
gers normaux. Cet appareil doit être re-
mis à une déchetterie spécialisée dans
38
le recyclage des composants élec-
triques et électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé correcte-
ment, vous participerez ainsi à prévenir
les conséquences potentiellement né-
gatives pour l'environnement et pour la
santé pouvant découler d’une d’élimina-
tion inappropriée. Pour des informations
plus détaillées sur la manière de recy-
cler ce produit, veuillez contacter votre
municipalité, votre déchetterie locale ou
le magasin où vous avez acheté ce pro-
duit.
Cet appareil est conforme à la directive
2012/19/UE concernant la réduction
des substances dangereuses utilisées
dans les appareils électriques et élec-
troniques et l’élimination des déchets.
Élimination des matériaux d’embal-
lage
Les matériaux marqués du symbole
sont recyclables. Jeter l’emballage dans
les conteneurs à déchets spécialement
prévus pour leur recyclage.
Économie d’énergie
Les conseils ci-après vous permettront
d’économiser quotidiennement de
l’énergie durant la cuisson.
Lors du chauffage de l’eau, utiliser
uniquement la quantité nécessaire.
Si possible, toujours couvrir les cas-
seroles avec leur couvercle.
Bien mettre en place la casserole
avant d’activer la zone de cuisson.
Utiliser les zones de cuisson plus pe-
tites pour les petites casseroles.
Placer les casseroles directement au
centre de la zone de cuisson.
Utiliser la chaleur résiduelle pour gar-
der chauds les aliments ou pour les
faire fondre.
7. DESCRIPTION DU
PRODUIT
6
1Zone de cuisson simple (220x197 mm) 2100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
2Zone de cuisson simple (220x197 mm) 2100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
3Zone de cuisson simple (220x197 mm) 2100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
4Zone de cuisson simple (220x197 mm) 2100 W,
avec fonction Booster de 3000 W
5Bandeau de commande
6Grille d’aspiration
1 + 2 Zone de cuisson modulable (220 x 395 mm) 3000
W, avec fonction Booster de 3700 W.
3 + 4 Zone de cuisson modulable (220 x 395 mm) 3000
W, avec fonction Booster de 3700 W.
INDICATEURS
Détection de présence d’une casse-
role
Chaque zone de cuisson possède un
système de détection de la présence de
casserole sur la plaque de cuisson.
Le système de détection de présence
de casserole reconnaît les casseroles à
fond aimantable adaptées aux plaques
à induction.
Si on retire la casserole pendant le fonc-
tionnement ou on utilise une casserole
inadaptée, le symbole s’affiche.
Indicateur de chaleur résiduelle
L’indicateur de chaleur résiduelle est un
dispositif de sécurité indiquant que la
surface de la zone de cuisson a toujours
une température de 50 °C ou plus, ce
qui risque de provoquer des brûlures si
39
on la touche avec les mains nues. La
touche sensitive de la zone de cuisson
correspondante affiche .
8. BANDEAU DE
COMMANDE
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Branché/Débranché
2Indicateur de saturation filtre antigras
3Indicateur du niveau de puissance de la zone de cuis-
son
4Indicateur du niveau de puissance de l’aspirateur
5Contrôle du temporisateur de l’aspirateur
6Symbole zone commandes aspirateur
7Contrôle du temporisateur de la zone de cuisson
8Zone gestion temporisateur
9Indicateur saturation filtre au charbon actif
10 Touche de la fonction Fonte
11 Touche de la fonction Verrouillage
12 Touche de la fonction Pause
13 Zone de réglage
ATouche de la fonction Auto
Les foyers peuvent être activés en ap-
puyant sur la touche sensitive de réfé-
rence . La touche sensitive s’illumine
plus intensément pour confirmer l’opé-
ration.
En plaçant une casserole sur l’un des 4
foyers, la plaque de cuisson détecte au-
tomatiquement sa présence et la touche
sensitive correspondante s’illumine
pour l’activer.
Les touches sensitives sont invisibles
en l’absence de casseroles ou autres
objets sur la plaque de cuisson.
Sur le bandeau de commande, les fonc-
tions sélectionnables sont toujours
celles qui sont visibles mais illuminées
avec une faible intensité. Sélectionner
les fonctions en touchant le symbole
correspondant.
Mise en marche de l’appareil:
Appuyer pendant 2 secondes sur la touche On/Off pour al-
lumer et activer les fonctions de la plaque de cuisson.
À partir de ce moment, la plaque de cuisson est branchée,
mais toutes les zones de cuisson et la hotte sont à la puis-
sance zéro. La plaque de cuisson s'éteint automatiquement
après 20secondes d’inutilisation.
Attention: Pour des raisons de sécurité, il sera toujours
possible d’éteindre la plaque de cuisson en intervenant sur
la touche On/Off .
Attention: Dans le bandeau de commande, les fonctions
sélectionnables sont toujours celles éclairées /visibles et
ce sont les seules qui peuvent être activées.
Pour activer les commandes des foyers, de l’aspirateur et
du temporisateur, appuyer sur la touche sensitive corres-
pondante.
La confirmation est donnée par l’éclairage de la touche
sensitive qui devient intense.
9. LIMITATION DE
PUISSANCE
Lors du premier branchement de l’appa-
reil au secteur, l’installateur doit régler la
puissance des zones de cuisson en
fonction de la capacité réelle de l’instal-
lation électrique domestique.
Si cela n’est pas nécessaire, la plaque
de cuisson peut être activée directe-
ment en intervenant sur ou, autre-
ment, suivre la marche ci-après pour ac-
céder au menu.
Avant d’effectuer la procédure, il est
conseillé de lire tout le paragraphe.
Brancher la plaque de cuisson au sec-
teur électrique.
1. Toutes les touches sensitives s’illu-
minent pendant quelques secondes,
puis s'éteignent et seule clignote.
40
2. Maintenir enfoncé : les touches
sensitives des zones de cuisson in-
diquent .
3. En maintenant enfoncé, com-
mencer à appuyer sur les touches
sensitives des zones en procédant
dans le sens antihoraire.
1
2
4
3
La touche arrière gauche indique et
un numéro indiquant le type de menu.
La touche sensitive avant gauche in-
dique un numéro qui dépend des para-
mètres indiquées dans la sélection.
Sélectionner la touche sensitive avec
et appuyer sur «8» sur la barre de la
puissance.
Sélectionner la touche sensitive avant
gauche et sélectionner la configuration
correcte.
Voir le tableau suivant pour les spécifi-
cations:
Valeur sur la
barre de la
puissance
KW Notes
0 7,4 Réglage initial standard
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Après avoir saisi la valeur correcte,
confirmer en touchant et maintenant .
10. FONCTIONS DE LA PLAQUE DE CUISSON
Dispositif de sécurité
enfants Cette fonction empêche l’actionnement accidentel de l’appareil
Pour activer: si une casserole est présente sur la plaque de cuisson, appuyer sur la touche sensi-
tive correspondant pendant 3 secondes. S’il n’y a aucune casserole sur les foyers, appuyer pen-
dant 3 secondes sur l’une des 5 touches sensitives (non visibles) à côté du point sur le côté
gauche. Relâcher et faire glisser le doigt de 0 à 9 sur la barre de la puissance qui montre la sé-
quence de fonctionnement. Toutes les touches sensitives indiquent .
Les opérations décrites doivent être complétées dans les 10 secondes.
Pour désactiver: appuyer pendant 3 secondes sur l’une des 5 touches sensitives des zones de
cuisson. Relâcher et faire glisser le doigt de 9 à 0 sur la barre de la puissance qui montre la sé-
quence de fonctionnement.
Les opérations décrites doivent être complétées dans les 10 secondes.
Verrouillage Il est possible de verrouiller les fonctions de la plaque de cuisson durant l’utilisation, par exemple
pour nettoyer la plaque. La fonction reste active même si la plaque de cuisson est éteinte et rallu-
mée.
En cas de coupure de courant, la fonction se désactive.
Pour activer: appuyer sur et maintenir enfoncé pendant 1 seconde.
Pour désactiver: appuyer sur .
41
Fonction Boost Chaque zone de cuisson peut être réglée à un niveau de puissance supérieure pendant un maxi-
mum de 5 minutes.
Pour activer: sélectionner l’une des 4 zones de cuisson et sélectionner la valeur «P» sur la barre
de la puissance. La touche sensitive correspondante indique .
Pour désactiver: sélectionner l’une des autres valeurs possibles sur la barre de la puissance.
Minuteur des zones de
cuisson Le minuteur permet d'éteindre une zone spécifique de cuisson à la fin du temps défini.
Les zones de cuisson peuvent être programmées individuellement, car chacune dispose de son
propre minuteur.
Pour activer: Avec la zone de cuisson en fonction, appuyer pour accéder aux commandes de ges-
tion du temporisateur de cette zone.
Les 3 touches sensitives indiquent « 0 0 0 ». Appuyer sur «+» ou «-» pour régler le compte à
rebours du minuteur.
Heures - Dixièmes - Minutes
Ne rien toucher pendant 10 secondes pour confirmer le temps défini.
À la fin du compte à rebours, les touches sensitives se remettent à zéro et un signal sonore est
émis. La fonction peut être interrompue en appuyant sur n’importe quelle touche.
Si le minuteur est actif pour plusieurs zones de cuisson, les 3 touches sensitives indiqueront tou-
jours le temporisateur le plus proche lorsque le temps est écoulé.
Pour désactiver: avec la zone de cuisson en fonction, appuyer pour accéder aux commande de
gestion du temporisateur de cette zone.
Programmer les trois touches sensitives sur «0 0 0» en utilisant «+» ou «-» ou appuyer sur la
touche ON/OFF.
Temporisateur (géné-
rique) Minuteur avec alarme à usage générique.
Pour activer: allumer la plaque de cuisson en veillant à ce qu’il n’y ait aucune casserole présente
ni de zones de cuisson actives.
Les 3 touches sensitives pour les commandes de gestion du temporisateur indiquent «- - -».
Appuyer sur la touche sensitive pour accéder au menu du temporisateur et afficher « 0 0 0 ».
Appuyer sur «+» ou «-» pour régler le compte à rebours du minuteur.
Heures - Dixièmes - Minutes
Ne rien toucher pendant 10 secondes pour confirmer le temps défini.
À la fin du compte à rebours, les touches sensitives se remettent à zéro et un signal sonore est
émis. La fonction peut être interrompue en appuyant sur n’importe quelle touche.
Répéter les opérations décrites pour modifier la valeur du compte à rebours.
Pour désactiver: allumer la plaque de cuisson en veillant à ce qu’il n’y ait aucune casserole pré-
sente ni de zones de cuisson actives.
Appuyer sur la touche sensitive pour accéder au menu du temporisateur et utiliser «+» et «-»
pour programmer l’afficheur su «0 0 0» «-» ou frapper la touche ON/OFF.
Fonction Fonte Pour activer: sélectionner l’une des 4 zones de cuisson et appuyer sur .
La touche sensitive de la zone sélectionnée indique .
Pour désactiver: appuyer sur ou sur .
42
Fonction Chauffage Cette fonction sert à chauffer une casserole à la puissance maximale avant de continuer la cuisson
à un niveau sélectionné. La durée pendant laquelle la zone de cuisson est maintenue à la puis-
sance maximale dépend du niveau de cuisson final défini. Voir le tableau:
Niveau de puissance Minuteur (secondes)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Non disponible
P Non disponible
Pour activer, avec une casserole sur la plaque de cuisson et la zone de cuisson sélectionnée, ap-
puyer et maintenir enfoncée pendant 3 secondes la valeur sélectionnée (de 1 à 8) sur la barre de la
puissance. L’afficheur de la zone de cuisson correspondante indique «A».
Il est possible d’augmenter le niveau de cuisson, mais en le réduisant la fonction se désactive.
Il est également possible de la désactiver en touchant et maintenant enfoncée pendant 3 secondes
la touche de la zone de cuisson en objet.
Fonction Pause Cette fonction permet de mettre en pause/redémarrer n’importe quelle fonction active sur la plaque
de cuisson, en réduisant la puissance disponible dans la zone de cuisson et en remettant à zéro
toutes les fonctions. Si la fonction Pause n’est pas désactivée dans les 10 minutes, la plaque de
cuisson s'éteint automatiquement.
Pour activer: Avec une casserole sur la plaque de cuisson et la zone de cuisson sélectionnée, ap-
puyer et maintenir la touche de la fonction Pause enfoncée pendant au moins 1 seconde.
Tous les afficheurs indiquent .
Pour désactiver: appuyer et maintenir enfoncé pendant 1 seconde jusqu’au clignotement. Ap-
puyer sur n’importe quelle touche dans les 10 secondes. La fonction est désactivée et la plaque de
cuisson continue avec les paramètres précédents.
Fonction de Rappel Cette fonction sert à rappeler les paramètres de fonctionnement de la plaque de cuisson en cas
d’arrêt involontaire ou de coupure de courant.
Quand la plaque de cuisson s'éteint, si elle est rallumée dans les 6 secondes en touchant , la
touche clignote pendant 6 secondes. Appuyer sur la touche pour récupérer les fonctions
précédemment configurées. Un bip est émis pour confirmer l’opération.
Mode combiné (fonction
«pont») Cette fonction permet de connecter 2 zones de cuisson pour les utiliser et les contrôler comme une
zone de cuisson individuelle et plus grande. Cela donne la possibilité d’utiliser des casseroles
ayant un plus grand fond.
Les zones de cuisson sélectionnables pour cette fonction sont exclusivement celles de gauche et
celles de droite.
Pour activer/désactiver: appuyer simultanément sur les touches sensitives des foyers de gauche
ou de droite pour sélectionner les 2 zones à relier en pont, jusqu’à l’apparition de la touche qui
indique que la fonction a été activée. L’autre touche sert à définir le niveau de puissance.
Fonction AUTO
«A» Par défaut, au moment de la mise en marche de la plaque de cuisson/aspirateur, la hotte s’active
en mode automatique et la LED «A» s’allume de façon intense. La hotte entre en fonction si la
puissance des zones de cuisson est supérieure à «1».
Pour la désactiver, appuyer sur la LED «A», cette action est confirmée par le changement d’inten-
sité de la led qui passe de intense à faible. La désactivation se fait aussi en appuyant sur une va-
leurs, supérieure à «1» sur la barre de puissance, confirmée par le changement d’intensité de la
led qui passe de intense à faible.
Pour réactiver, appuyer sur la LED «A» qui s’éclairera de façon intense.
11. TABLEAU DE CUISSON
Niveau de puis-
sance Mode de cuisson À utiliser pour
1Fondre, chauffer légèrement Beurre, chocolat, gélatine, sauces
2Fondre, chauffer légèrement Beurre, chocolat, gélatine, sauces
3Réchauffer Riz
43
4Cuisson prolongée, épaissir, braiser Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
5Cuisson prolongée, épaissir, braiser Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
6Cuisson prolongée, braiser Pâtes, soupes, viande braisée
7Friture légère Rösti (beignets de pommes de terre), omelettes,
plats panés et frits, saucisses
8Friture, friture dans l’huile abondante Viande, frites
9Friture rapide à haute température Steaks
PChauffage rapide Eau bouillante
12. FONCTIONS
ASPIRATEUR
Pour activer les commandes des foyers, de l’aspirateur et
du temporisateur, appuyer sur la touche sensitive corres-
pondante.
«9» Appuyer sur la barre de puissance «9» pour pro-
grammer la vitesse INTENSIVE 1. Cette program-
mation est temporisée pour une activation de 10
minutes. Après ce délai, le système retourne auto-
matiquement à la vitesse précédemment program-
mée. Pour le désactiver, sélectionner une vitesse
différente.
«P» Appuyer deux fois sur la barre de puissance «9»
pour programmer la vitesse INTENSIVE 2. Cette
programmation est temporisée pour une activation
de 5 minutes. Après ce délai, le système retourne
automatiquement à la vitesse précédemment pro-
grammée. Pour le désactiver, sélectionner une vi-
tesse différente.
Fonc-
tion
Delay
Cette fonction n’est disponible que si le mode auto-
matique est désactivé. Le mode automatique se
désactive en appuyant sur «A».
Appuyer sur la touche sensitive de l’aspirateur et
programmer une vitesse sur la barre de puissance.
Appuyer sur la touche sensitive pour la gestion du
temporisateur qui affiche «CL», mais qui passera
au compte à rebours déjà programmé à 15 mi-
nutes.
Symbole temporisateur
Sélectionner la touche sensitive de l’aspirateur, ap-
puyer sur la touche sensitive de Gestion du tempo-
risateur pour programmer le compte à rebours.
Symbole d’entretien du filtre à graisse
La signalisation concernant le nettoyage du filtre à
graisse, indiquées par la LED est toujours active.
Symbole d’entretien du filtre à charbon
Par défaut, la hotte est en mode aspiration. La
charge étant éteinte, appuyer sur la touche sensi-
tive de la hotte pour valider l’aspirateur. Appuyer
de nouveau sur la touche sensitive pendant 5 se-
condes pour:
Activation du filtre à charbon:
Le symbole du filtre (anti-odeur) à charbon s’al-
lume pendant 1 seconde.
Désactivation du filtre à charbon:
Le symbole du filtre (anti-odeur) à charbon clignote
deux fois.
Après l’activation, l'allumage de l’icône signale la
nécessité d’effectuer l’entretien du filtre (anti-
odeur) à charbon .
Reset et réactivation du filtre à charbon
Après avoir effectué l’entretien du filtre:
appuyer sur la touche pendant 5 secondes. - La
LED du filtre à graisse s'éteint et le compte à re-
bours redémarre.
appuyer sur la touche pendant 5 secondes. - La
LED du filtre anti-odeur s'éteint et le compte à re-
bours redémarre.
44
13. PERSONNALISATION
DU MENU UTILISATEUR
Avant d’effectuer la procédure, il est conseillé de lire tout le
paragraphe.
Appuyer sur .
Appuyer de nouveau sur et maintenir enfoncé
pendant 3 secondes.
La touche commence à clignoter.
Appuyer et maintenir enfoncé: les touches sen-
sitives des zones de cuisson indiquent .
En maintenant enfoncé, commencer à appuyer
sur les touches sensitives des foyers en procédant
dans le sens horaire à partir de la touche avant
gauche.
4
3
1
2
La touche arrière gauche indique en alternance et un
chiffre de 2 à 7 indiquant le code du menu.
La touche sensitive avant gauche indique un numéro qui
dépend des paramètres indiquées dans la sélection.
Frapper la touche arrière gauche.
Sélectionner un numéro sur la barre de puissance
pour accéder au code du menu.
Frapper la touche avant gauche.
Sélectionner un numéro sur la barre de puissance
pour sélectionner une valeur.
Voir le tableau suivant pour les spécifications:
Code
du
menu
Description Valeur
U2 Menu de gestion du volume
des touches. 0 - Son désactivé
1 - Min.
3 - Max
U3 Menu de gestion du volume
du signal du compteur. 0 - Son désactivé
1 - Min.
3 - Max
U4 Menu de gestion du niveau
de luminosité de l’afficheur. 0 - Max
9 - Min.
U5 Menu de gestion de l’anima-
tion du compte à rebours. 0 - Animation désac-
tivée
1 - Animation activée
U6 Menu de la fonction de re-
connaissance présence cas-
serole.
0 - Active
1 - Non active
U7 Menu de gestion de la fin du
compte à rebours. 0 - Clignotement
continu et extinction
1 - Dix clignotements
et extinction
2 - Un clignotement
et extinction
Après avoir saisi la valeur correcte, confirmer en tou-
chant et maintenant enfoncé pendant 2 se-
condes.
Pour quitter le menu sans enregistrer, appuyer sur
.
Si aucune opération n’est réalisée, le menu utilisateur se
ferme au bout de 1 minute.
14. FONCTION DE
GESTION DE LA
PUISSANCE
Ce produit intègre une fonction de ges-
tion de la puissance à contrôle électro-
nique.
Cette fonction contrôle la distribution de
la puissance maximum de 3700 W entre
les zones de cuisson combinées (côté
gauche et côté droit), en optimisant la
répartition de puissance et en évitant les
situations de surcharge du système.
À cet effet, la puissance totale est sur-
veillée en continu, et diminuée s’il y a
lieu. Si la puissance totale requise ne
peut être fournie, un élément de
contrôle réduit par défaut la puissance
d’un autre élément de cuisson au ni-
veau immédiatement inférieur de sa
courbe de puissance correspondante,
de manière à ne pas dépasser une ab-
sorption de courant de 16A.
Dans ce cas, le générateur détecte la
dernière commande la plus prioritaire
envoyée par l’interface utilisateur et, s’il
y a lieu, diminue les programmations
précédemment activées pour un autre
élément de cuisson.
La fonction de Gestion de puissance
s’active d’abord aussi à la détection de
la présence d’une casserole sur l’élé-
ment de cuisson.
Exemple:
45
Si le niveau boost (P) est sélectionné
pour la zone de cuisson 1, la zone de
cuisson 2 ne pourra pas dépasser le ni-
veau 9 en même temps et sera automa-
tiquement limitée.»
15. GUIDE DUTILISATION
DES CASSEROLES
Quelles casseroles utiliser
Utiliser exclusivement des casseroles
avec un fond en matériau ferromagné-
tique, elles sont adaptées à une utilisa-
tion sur les plaques à induction:
• fonte
acier émaillé
acier au carbone
acier inoxydable (même si non com-
plètement)
aluminium avec revêtement ferroma-
gnétique ou un fond avec une plaque
ferromagnétique
Pour déterminer si une casserole ou
une poêle est appropriée, contrôler la
présence du symbole (généralement
estampillé sur le fond). Vous pouvez
également approcher un aimant au fond
du récipient. S’il reste accroché au fond,
la casserole peut être utilisée sur une
plaque à induction.
Pour assurer une efficacité optimale,
toujours utiliser des casseroles et des
poêles à fond plat, qui répartissent la
chaleur de manière uniforme. Si le fond
n’est pas parfaitement plat, cela affecte-
ra la puissance et la conduction de la
chaleur.
Comment utiliser les casseroles
Diamètre minimal de la casserole/poêle
selon les différentes zones de cuisson.
Pour assurer le bon fonctionnement de
la plaque de cuisson, la casserole doit
couvrir un ou plusieurs des points de ré-
férence indiqués sur la surface de la
plaque de cuisson et avoir un diamètre
minimum approprié.
Toujours utiliser la zone de cuisson cor-
respondant le mieux au diamètre du
fond de la casserole.
Zones de cuisson Diamètre du fond de la casserole
Ø min. (conseillé) Ø max (conseillé)
Combiné gauche/
droite 190 mm 230 mm
Simples gauche/
droite 110 mm 190 mm
Casseroles ou poêles vides ou avec
un fond peu épais
Ne pas utiliser de casseroles ou de
poêles vides ou avec fond peu épais sur
la plaque de cuisson, car cela ne per-
mettrait pas de contrôler la température
ou d’éteindre automatiquement la zone
de cuisson si la température était trop
élevée, en entraînant le risque d’en-
dommager la casserole ou la surface de
la plaque de cuisson.
Si cela se produit, ne toucher à rien et
attendre que tous les éléments refroi-
dissent.
Si un message d’erreur s’affiche,
consulter la section « Résolution des
problèmes».
Suggestions et conseils
Bruits durant le fonctionnement
À l’activation d’une zone de cuisson, un
léger bourdonnement pourrait se pro-
duire. Ce phénomène, typique des
zones de cuisson en vitrocéramique,
n’influence ni le fonctionnement, ni la
durée de vie de l’appareil. Le bruit peut
dépendre de la casserole utilisée. En
présence d’une forte nuisance sonore, il
pourrait être utile de changer de casse-
role.
16. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Code d’erreur Description Cause possible de l’erreur Solution
46
«Signalisation so-
nore à l’allumage.
Aucun code d’erreur
ne s’affiche»
La commande de la hotte
ne fonctionne pas Endommagement ou mauvaise liai-
son du câble LIN sur la carte électro-
nique de la hotte
Vérification liaison/remplacement du
câble LIN
ER03 La plaque de cuisson
s’éteint après 10 se-
condes.
Détection d’une activation continue
des touches.
Eau ou casserole présente sur le
bandeau de commande.
Enlever l’eau ou la casserole de la
surface en vitrocéramique ou du
bandeau de commande.
ER21 La plaque de cuisson
s’éteint. La température interne des compo-
sants électroniques est trop élevée. Laisser refroidir la plaque de cuis-
son.
S’assurer que la plaque de cuisson
est suffisamment ventilée.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E2 La zone de cuisson cor-
respondante s’éteint. Casserole vide ou non appropriée.
La température de la casserole ou
de la surface en vitrocéramique est
trop élevée.
Température des composants élec-
troniques trop élevée.
Laisser refroidir la plaque de cuis-
son.
Utiliser une casserole appropriée.
Ne pas réchauffer des casseroles
vides.
E3 La zone de cuisson cor-
respondante s’éteint. Casserole non appropriée.
La casserole est en train de perdre
ses propriétés magnétiques et risque
d’endommager la plaque à induction.
Utiliser une casserole appropriée.
L’erreur s’efface automatiquement
après 8 s et la zone de cuisson peut
de nouveau être utilisée.
En présence d’autres erreurs, il est
utile de changer de casserole.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E6 La zone de cuisson ne
s’active pas. Tension et/ou fréquence d’alimenta-
tion hors plage. Contrôler la tension et/ou la fré-
quence du secteur.
S’il y a lieu, contacter le service
après-vente.
E8 Les zones de cuisson
s’éteignent. Ventilateur en panne.
Ventilateur bloqué par de la pous-
sière ou des tissus.
Nettoyer le ventilateur et enlever les
corps étrangers s’il y a lieu.
Si l’erreur persiste, contacter le ser-
vice après-vente.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Débrancher la plaque de cuisson de l’alimentation électrique.
Attendre quelques secondes, puis rebrancher la plaque de cuisson.
Si le problème persiste, contacter le service après-vente en indiquant le code d’erreur inscrit à l’affi-
cheur.
17. DONNÉES
TECHNIQUES
Identification du produit
Type: 4300
Modèle: GALILEO SMART BK A600
Modèle: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Voir la plaque d’identification appliquée
sur le fond du produit.
Le producteur apporte en continu des
améliorations à ses produits. Pour cette
raison, le texte et les illustrations conte-
nus dans ce manuel peuvent subir des
modifications sans préavis.
Pour plus d’informations sur les caracté-
ristiques techniques, consulter le site :
www.faberspa.com
47
MODÈLE GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 7,62 Kw (programmation de
base)
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 4,72 kW
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 3,72 kW
Puissance maximum totale
(plaque + hotte) 3,02 kW
1,2 Zone de cuisson flexible 1 + 2 En pont
3,4 Zone de cuisson flexible 3 + 4 En pont
Paramètre Valeur Dimensions
(mm)
Dimensions utiles - 600 × 520 (L x P)
Tension/fréquence
d’alimentation 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Caractéristiques électriques et des éléments chauffants
Zone de cuisson
1,2,3,4 2100 W; Power
Boost: 3000 W 210 x 190
Zone de cuisson
flexible
1+2, 3+4
3000 W; Power
Boost: 3700 W 210 x 390
Paramètre Valeur Dimensions
(mm)
Poids de l’appareil 21 kg
Nombre de zones
de cuisson 4
Source de chaleur induction
18. MAINTENANCE -
RÉPARATION ET
CONFORMITÉ
- S’assurer que l’entretien des composants électriques
est exclusivement effectué par le fabricant ou par le
service après-vente.
S’assurer que les câbles endommagés sont rempla-
cés exclusivement par le fabricant ou par le service
après-vente agréé.
Lorsque vous contactez le service
après-vente, veuillez fournir les informa-
tions suivantes:
Type de panne
- Modèle de l’appareil (Art./Code)
- Numéro de série (S.N.)
Ces informations figurent sur la plaque
d’identification. La plaque d’identifica-
tion est fixée au fond de l’appareil.
Informations sur le produit conformé-
ment au règlement 66/2014
Normes de référence:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Cet appareil a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux direc-
tives CEE.
48
ES
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Para su propia seguridad y
para garantizar el correcto
funcionamiento del apara-
to, lea atentamente este
manual antes de la instala-
ción y puesta en marcha.
Guarde siempre estas ins-
trucciones con el aparato,
incluso si se cede o trans-
fiere a terceros. Es impor-
tante que los usuarios es-
tén familiarizados con to-
das las características de
funcionamiento y seguri-
dad del aparato. Estas pla-
cas de cocción disponen
de sistemas de inducción
conformes con los requisi-
tos de las Directivas EMC
y EMF y no deberían inter-
ferir con otros aparatos
electrónicos. Los portado-
res de marcapasos o de
otros dispositivos electró-
nicos deben consultar con
su médico o con el fabri-
cante del dispositivo im-
plantado para determinar
si es lo suficientemente re-
sistente a las interferen-
cias.
Las conexiones eléctricas
deben ser realizadas por
un técnico cualificado. An-
tes de efectuar la conexión
eléctrica, lea la sección
CONEXIÓN ELÉCTRI-
CA.
Para los aparatos con cable de
alimentación, los bornes o la
sección de hilos entre el punto
de fijación del cable y los bornes
deben disponerse de manera
que sea posible extraer el con-
ductor bajo tensión aguas arri-
ba del cable de tierra en caso de
que se suelte de su fijación.
El fabricante no se hace res-
ponsable de los daños provo-
cados por una instalación o
uso incorrecto.
Controle que la alimentación
de red coincida con la indica-
da en la placa de datos fijada
en el interior del producto.
Los dispositivos de secciona-
miento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normas sobre siste-
mas de cableado.
Para los aparatos de Clase I,
compruebe que la red de ali-
mentación de la casa tenga
una conexión a tierra adecua-
da.
Conecte el extractor a la chi-
menea con un tubo adecua-
do. Consulte los accesorios
adquiribles indicados en el
manual de instalación (para
los tubos circulares: diámetro
mínimo de 120 mm) La longi-
tud del tubo de evacuación
debe ser lo más corta posible.
Conecte el producto a la red
eléctrica mediante un inte-
rruptor omnipolar.
Es necesario respetar las
normativas relativas a la des-
carga de aire.
No conecte el extractor a tu-
bos de descarga que trans-
49
porten humos de combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
Si el extractor se utiliza junto a
aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos con que-
madores de gas), en la habi-
tación se debe asegurar un
grado de ventilación suficien-
te para evitar el retorno de los
gases evacuados. Cuando la
placa de cocción se utilice
junto a aparatos no eléctri-
cos, la presión negativa en el
local no deberá ser superior a
4 Pa, para evitar que los hu-
mos vuelvan al local a través
del aparato de cocción.
El aire no se debe expulsar a
través de un conducto utiliza-
do como chimenea para apa-
ratos alimentados por gas u
otros combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, para evitar ries-
gos o situaciones peligrosas,
pida su sustitución al fabri-
cante, a un centro de asisten-
cia autorizado o a un técnico
cualificado.
Conecte el enchufe del apa-
rato a una toma de corriente
que cumpla con las normas
vigentes y esté en una zona
accesible.
En cuanto a las medidas téc-
nicas y de seguridad que se
deben aplicar en la descarga
de los humos, es importante
respetar escrupulosamente
las normas previstas por las
autoridades locales.
ADVERTENCIA: Antes
de instalar el aparato, reti-
re la película protectora.
Utilice solo los tornillos y los
demás herrajes suministra-
dos con el aparato.
ADVERTENCIA: No ins-
talar los tornillos o elemen-
tos de sujeción según se
describe en estas instruc-
ciones puede comportar
riesgos de descargas
eléctricas.
La limpieza y el mantenimien-
to no deben ser llevados a ca-
bo por niños, a menos que se-
an vigilados por un adulto.
Vigile siempre a los niños pa-
ra asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Este aparato no debe ser utili-
zado por personas (incluidos
niños) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia ni
conocimientos, a menos que
sean vigilados atentamente e
instruidos sobre el uso segu-
ro del aparato por parte de
una persona responsable de
su seguridad.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños mayores de 8
años y por personas con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o
con experiencia y conoci-
miento insuficientes, siempre
que sean vigilados atenta-
mente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y so-
bre los peligros que conlleva.
50
No deje que los niños jueguen
con el aparato.
ADVERTENCIA: El apa-
rato y sus partes accesi-
bles se calientan mucho
durante el uso.
Preste mucha atención en no
tocar las resistencias.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años, a menos
que estén constantemente vigi-
lados.
Limpie y/o reemplace los fil-
tros después del periodo es-
pecificado (peligro de incen-
dio). Véase el apartado Lim-
pieza y mantenimiento.
Se recomienda garantizar
una ventilación adecuada del
local cuando el aparato se uti-
lice simultáneamente a apa-
ratos que funcionan con gas u
otros combustibles (no se
aplica a los aparatos que solo
hacen recircular el aire del lo-
cal).
ADVERTENCIA: Si la superfi-
cie está agrietada, apague el
aparato para evitar el riesgo de
descargas eléctricas.
No encienda el aparato si la
superficie está agrietada o si
hay daños visibles en el espe-
sor del material.
No toque el aparato con las
manos u otras partes del
cuerpo húmedas.
No utilice limpiadores de va-
por para limpiar el aparato.
No apoye objetos metálicos,
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, sobre la su-
perficie de la placa de coc-
ción, ya que pueden sobreca-
lentarse.
Después del uso, apague la
placa de cocción con el co-
rrespondiente mando; no
confíe en los sensores de pre-
sencia de recipiente.
ADVERTENCIA: Cuando coci-
ne con grasa o aceite, esté
siempre pendiente de la placa
de cocción ya que estos pro-
ductos se inflaman con facilidad
y pueden ser peligrosos. No in-
tente apagar NUNCA las llamas
con agua; apague el aparato y
sofoque las llamas, por ejem-
plo, con una tapa o una manta
ignífuga.
ADVERTENCIA: El proceso de
cocción debe vigilarse siempre.
Si el proceso de cocción es cor-
to, debe vigilarse ininterrumpi-
damente.
El aparato no está diseñado
para que se ponga en marcha
mediante un temporizador
externo ni con un sistema de
mando a distancia separado.
ADVERTENCIA: Peligro de in-
cendio: No coloque objetos en
las superficies de cocción.
El aparato se debe instalar de
modo que se pueda desco-
nectar de la alimentación
eléctrica con una abertura en-
tre los contactos (3 mm) que
garantice la desconexión
completa en condiciones de
sobrecarga de categoría III.
El aparato nunca debe estar
expuesto a agentes atmosfé-
ricos (lluvia, sol).
51
La ventilación del aparato de-
be cumplir con las instruccio-
nes del fabricante.
Mantenga todo el material de
embalaje fuera del alcance
de los niños y de animales do-
mésticos.
Las campanas de cocina y
otros extractores de los hu-
mos de cocción pueden com-
prometer el funcionamiento
seguro de los aparatos que
queman gases u otros com-
bustibles (incluidos los situa-
dos en otros ambientes), por
el flujo de retorno de los gases
de combustión. Estos gases
pueden provocar un envene-
namiento por monóxido de
carbono. Después de la insta-
lación de una campana de co-
cina o cualquier otro extractor
de los humos de cocción,
asegúrese de que los apara-
tos a gas sean probados por
una persona competente pa-
ra garantizar que no se pre-
sente un flujo de retorno de
los gases de combustión.
2. USO
El aparato extractor se ha diseñado
exclusivamente para uso doméstico
con el fin de eliminar los olores de
cocción.
No utilice nunca el aparato para fines
distintos para los que ha sido diseña-
do.
Las freidoras deben ser monitorea-
das continuamente durante el uso: el
aceite recalentado podría coger fue-
go.
No ponga en marcha el aparato con
un temporizador externo ni con un
sistema de mando a distancia sepa-
rado.
El aparato no debe instalarse detrás
de una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
No se ponga de pie encima del apa-
rato ya que podría dañarse.
Para evitar que las juntas de silicona
se dañen, no coloque recipientes de
cocción calientes encima del marco.
No corte ni prepare alimentos sobre
la superficie ni deje caer objetos du-
ros sobre ella. No arrastre recipientes
ni vajilla sobre la superficie.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de
la red eléctrica antes de cualquier in-
tervención de mantenimiento.
Si el filtro antiolor de carbón no es su-
ministrado, siga las instrucciones su-
ministradas con el kit tanto para el
procedimiento de regeneración como
para los tiempos de reemplazo.
Si el filtro antiolor de carbón es sumi-
nistrado y es de tipo (U) (consulte las
instrucciones de montaje) puede ser
regenerado. El filtro antiolor de car-
bón activo se puede lavar y regenerar
cada 3-4 meses (o con más frecuen-
cia en caso de uso intenso de la cam-
pana), hasta un máximo de 8 ciclos
de regeneración (en caso de uso par-
ticularmente intensivo, se recomien-
da no exceder 5 ciclos). Diríjase al
servicio de asistencia para pedir un
nuevo filtro (U).
Procedimiento de regeneración:
52
Lávelo en el lavavajillas a una tempe-
ratura MÁXIMA de 70°C o lávelo a
mano en agua caliente sin utilizar es-
ponjas abrasivas (¡no utilice deter-
gentes!).
Seque en el horno a una temperatura
MÁXIMA de 70°C durante 2 horas (se
aconseja leer atentamente el manual
de uso y las instrucciones de montaje
del propio horno).
Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas. No lave las rejillas en el
lavavajillas. (Z).
Recomendaciones generales
No use nunca esponjas abrasivas, la-
na de acero, ácido muriático ni otros
productos que puedan rayar la super-
ficie o dejar marcas en ella.
No consuma los alimentos que cai-
gan accidentalmente o se depositen
sobre la superficie o sobre los ele-
mentos funcionales o estéticos de la
placa de cocción.
Limpieza del aparato
Limpie la placa de cocción después
de cada uso para evitar que los resi-
duos de comida se carbonicen. Lim-
piar la suciedad incrustada y carboni-
zada requiere más esfuerzo.
Para limpiar la suciedad diaria, use
un paño o una esponja suaves y un
detergente adecuado. Siga los con-
sejos del fabricante con respecto a
los detergentes que debe utilizar. Se
aconseja usar productos detergentes
protectores.
Quite la suciedad incrustada, por
ejemplo, la leche derramada durante
la ebullición, con un rascador para vi-
trocerámica mientras la placa de coc-
ción aún está caliente. Siga las reco-
mendaciones del fabricante con res-
pecto al rascador que debe utilizar.
Quite los alimentos que contienen
azúcar, por ejemplo mermelada de-
rramada durante la cocción, con un
rascador para vitrocerámica mientras
la placa de cocción aún está caliente.
En caso contrario, los residuos pue-
den dañar la superficie de vitrocerá-
mica.
Quite cualquier plástico fundido con
un rascador para vitrocerámica mien-
tras la placa de cocción aún está ca-
liente. En caso contrario, los residuos
pueden dañar la superficie de vitroce-
rámica.
Elimine las manchas de cal con una
pequeña cantidad de solución anti-
cal, por ejemplo, vinagre o zumo de
limón, una vez que la placa de coc-
ción se haya enfriado. Luego, limpie
de nuevo con un paño húmedo.
4. REQUISITOS DE LOS
MUEBLES
La instalación debe realizarse de acuer-
do con las leyes, ordenanzas, directivas
y normas en vigor en el país de uso del
aparato (reglamentos sobre seguridad
de las instalaciones eléctricas, correcto
reciclado de los componentes, etc.).
No aplique sellador de silicona entre
el aparato y la encimera. La placa de
cocción se ha diseñado para montar-
se empotrada en la encimera de la
cocina, sobre un mueble para cocina
con un ancho de al menos 600 mm.
Si el aparato se monta sobre materia-
les inflamables, es necesario respe-
tar escrupulosamente las directrices
y las normas relativas a las instala-
ciones de baja tensión y la protección
contra incendios.
Para las unidades de empotrado, los
componentes (materiales plásticos y
madera contrachapada) deben mon-
tarse con adhesivos resistentes al ca-
53
lor (mín. 100 °C): el uso de material y
adhesivos no adecuados puede cau-
sar deformación y desprendimiento.
El mueble de la cocina debe tener es-
pacio suficiente para las conexiones
eléctricas del aparato. Los muebles
colgantes sobre el aparato deben ins-
talarse a una distancia adecuada pa-
ra que quede espacio suficiente para
trabajar cómodamente.
Se permite usar perfiles decorativos
de madera dura alrededor de la enci-
mera, detrás del aparato, con la con-
dición de que quede la distancia míni-
ma indicada en las figuras de instala-
ción.
La distancia mínima entre el aparato
montado y la pared trasera se indica
en la figura de instalación del aparato
empotrado (150 mm para la pared la-
teral, 40 mm para la pared trasera y
500 mm para cualquier mueble col-
gante que se encuentre encima).
Para evitar que penetre líquido entre
el borde de la placa de cocción y la
encimera, aplique la junta adhesiva
suministrada de serie a todo el borde
exterior de la placa antes de instalar-
la.
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Todas las cone-
xiones eléctricas deben ser reali-
zadas por un instalador autoriza-
do.
Siga el esquema de conexión (ubica-
do del lado inferior del producto).
Este aparato tiene una conexión tipo
"Y", se recomienda utilizar un cable
de alimentación H05V2V2-F de 5 x
2,5 mm², conexión MONOFÁSICA y
BIFÁSICA: sección mínima de los
conductores: 2,5 mm². Diámetro ex-
terno del cable de alimentación: mín
8 mm - máx 12 mm.
Para acceder a los bornes de cone-
xión, hay que quitar la tapa de la caja
de conexiones.
Compruebe que las características
de la instalación eléctrica doméstica
(tensión, potencia máxima y corrien-
te) sean compatibles con las del apa-
rato.
Conecte el aparato como se muestra
en el manual de instalación (de
acuerdo con las normas de referen-
cia para la tensión de red vigentes a
nivel nacional).
¡Atención! ¡No efectúe soldadu-
ras en los cables!
6. ASPECTOS
MEDIOAMBIENTALES
Eliminación de electrodomésticos
El símbolo en el producto o en su em-
balaje indica que este producto no debe
desecharse junto a los residuos domés-
ticos normales. El producto se debe de-
sechar en un punto de recogida espe-
cializado en el reciclaje de componen-
tes eléctricos y electrónicos. Al asegu-
rarse de que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar las po-
sibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación inadecua-
da. Para obtener información más deta-
llada sobre cómo reciclar este producto,
póngase en contacto con el ayunta-
miento, el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda donde compró el
producto.
El aparato es conforme a la Directiva
2012/19/UE sobre la reducción de sus-
tancias peligrosas utilizadas en los apa-
ratos eléctricos y electrónicos y la elimi-
nación de residuos.
Eliminación de los materiales de em-
balaje
54
Los materiales con el símbolo son re-
ciclables. Elimine los materiales de em-
balaje en los correspondientes contene-
dores de reciclaje.
Ahorro de energía
Los siguientes consejos la ayudarán a
ahorrar energía al cocinar cada día.
Cuando caliente agua, utilice solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, tape siempre los reci-
pientes con una tapa adecuada.
Coloque el recipiente en la zona de
cocción antes de encenderla.
Coloque los recipientes pequeños en
las zonas de cocción pequeñas.
Coloque el recipiente directamente
en el centro de la zona de cocción.
Utilice el calor residual para mante-
ner calientes los alimentos o derretir-
los.
7. DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
6
1Zona de cocción individual (220x197 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
2Zona de cocción individual (220x197 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
3Zona de cocción individual (220x197 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
4Zona de cocción individual (220x197 mm) 2100 W,
con función Booster de 3000 W
5Panel de mandos
6Rejilla de aspiración
1 + 2 Zona de cocción combinable (220 x 395 mm) 3000
W, con función Booster 3700 W.
3 + 4 Zona de cocción combinable (220 x 395 mm) 3000
W, con función Booster 3700 W.
INDICADORES
Detección de la presencia del reci-
piente
Cada zona de cocción está equipada
con un sistema que detecta la presencia
de un recipiente en la placa de cocción.
El sistema de detección reconoce los
recipientes con una base magnetizable
adecuada para usarse en placas de
cocción por inducción.
Si el recipiente se quita durante el fun-
cionamiento o si se usa un recipiente no
adecuado, en la pantalla se visualiza el
símbolo .
Indicador de calor residual
La indicación de calor residual es una
función de seguridad que señala que la
superficie de la zona de cocción aún es-
a una temperatura igual o superior a
50°C y que, por lo tanto, puede causar
quemaduras si se toca con las manos
desnudas. El dígito de la zona de coc-
ción correspondiente muestra .
8. PANEL DE MANDOS
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Encendido/Apagado
2Indicador saturación filtro de grasa
3Indicador del nivel de potencia de la zona de cocción
4Indicador del nivel de potencia del extractor
5Control del temporizador del extractor
6Símbolo zona mandos extractor
7Control del temporizador de la zona de cocción
8Zona control Temporizador
9Indicador saturación filtro de carbón activo
10 Tecla de la función Derretir
11 Tecla de la función Bloqueo
12 Tecla de la función Pausa
13 Teclado de desplazamiento
55
ATecla de la función Automático
Las zonas de cocción pueden ser acti-
vadas pulsando el dígito de referencia
. El dígito se enciende de modo más
intenso para confirmar la operación.
Cuando se coloca un recipiente encima
de una de las 4 zonas de cocción, la
placa de cocción detecta automática-
mente su presencia e ilumina el dígito
correspondiente para activarlo.
Si no hay recipientes u otros objetos en-
cima de la zona de cocción, los dígitos
no son visibles.
En el panel de mandos, las funciones
que se pueden seleccionar son siempre
aquellas visibles pero iluminadas con
intensidad baja. Seleccione las funcio-
nes tocando el símbolo correspondien-
te.
Encendido del aparato:
Pulse durante dos segundos la tecla de encendido/apaga-
do para encender y activar las funciones de la placa.
Entonces, la placa está encendida, pero no hay potencia ni
en las zonas de cocción ni en la campana. La placa se
apaga automáticamente si transcurren 20 segundos sin
usarla.
Atención: Por razones de seguridad, siempre es posible
apagar la placa mediante la tecla de encendido/apagado .
Atención: En el panel de mandos, las únicas funciones
que se pueden seleccionar o activar son las que están en-
cendidas/visibles.
Los mandos de las zonas de cocción, del extractor y del
temporizador se pueden activar pulsando el dígito de refe-
rencia.
La operación se confirma mediante el encendido del dígito,
que pasa a brillar de forma más intensa.
9. LIMITACIÓN DE LA
POTENCIA
Cuando el aparato se conecta por pri-
mera vez a la red eléctrica doméstica, el
instalador debe ajustar la potencia de
las zonas de cocción en función de la
capacidad real de la instalación eléctri-
ca de la vivienda.
Si esto no es necesario, se puede en-
cender directamente la placa de coc-
ción pulsando o, en alternativa, ac-
cediendo al menú según el procedi-
miento descrito a continuación.
Antes de realizar el procedimiento se
aconseja leer todo el apartado.
Conecte la placa de cocción a la red
eléctrica doméstica.
1. Todos los dígitos se iluminan duran-
te unos segundos, luego se apagan
y permanece encendido únicamen-
te de modo intermitente.
2. Pulse y mantenga pulsado los dí-
gitos de las zonas de cocción indi-
can .
3. Manteniendo pulsado , comience
a pulsar los dígitos de las zonas pro-
cediendo en sentido antihorario.
1
2
4
3
El dígito trasero izquierdo indica y un
número que indica el tipo de menú. El
dígito delantero izquierdo indica un nú-
mero que depende de los parámetros
indicados en la selección.
Seleccione el dígito con y pulse 8
en la barra de potencia.
Seleccione el dígito delantero izquierdo
y seleccione el ajuste correcto.
Consulte la tabla siguiente para las es-
pecificaciones:
56
Valor en la ba-
rra de potencia KW Notas
0 7,4 Configuración inicial estándar
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Una vez introducido el valor correcto,
confirme tocando y manteniendo pulsa-
do .
10. FUNCIONES PLACA DE COCCIÓN
Dispositivo de seguri-
dad para niños Esta función impide el encendido accidental del aparato
Para activar: si está presente un recipiente encima de la placa de cocción, pulse y mantenga pul-
sado por 3 segundos el dígito correspondiente. Si no hay ningún recipiente presente sobre la placa
de cocción, pulse y mantenga pulsado por 3 segundos uno de los 5 dígitos (no visibles) junto al
punto en el lado izquierdo. Soltar y deslizar el dedo de 0 a 9 por la barra de potencia que mues-
tra la secuencia de funcionamiento. Todos los dígitos indican .
Las operaciones descritas deben ser completadas en un tiempo de 10 segundos.
Para desactivar: pulse y mantenga pulsado por 3 segundos uno de los 5 dígitos de las zonas de
cocción. Soltar y deslizar el dedo de 9 a 0 por la barra de potencia que muestra la secuencia de
funcionamiento.
Las operaciones descritas deben ser completadas en un tiempo de 10 segundos.
Bloqueo Es posible bloquear las funciones de la placa de cocción durante el uso, por ejemplo para limpiar la
placa de cocción. La función permanece activa incluso cuando la placa de cocción se apaga y se
vuelve a encender.
En caso de interrupción de la corriente, la función se desactiva.
Para activar: pulse y mantenga pulsado por 1 segundo.
Para desactivar: pulse .
Función Boost Cada zona de cocción podrá ser ajustada a un nivel de potencia adicional por un tiempo máximo
de 5 minutos.
Para activar: seleccione una de las 4 zonas de cocción y seleccione el valor “P” en la barra de po-
tencia. El dígito correspondiente indica .
Para desactivar: seleccione uno de los demás valores posibles en la barra de potencia.
Temporizador de las zo-
nas de
cocción
El temporizador permite apagar una zona de cocción específica una vez transcurrido el tiempo pro-
gramado.
Las zonas de cocción pueden ser programadas individualmente, puesto que cada una dispone de
un temporizador.
Para activar: Con la zona de cocción en funcionamiento, pulse para acceder a los mandos de con-
trol del temporizador para esa zona.
Los 3 dígitos indican “ 0 0 0 “. Pulse “+” o “-” para ajustar la cuenta atrás del temporizador.
Horas - Décimos - Minutos
No toque nada durante 10 segundos para confirmar el tiempo configurado.
Una vez finalizada la cuenta atrás, los dígitos se ponen a cero y se emite una señal acústica. Es
posible interrumpir la función pulsando una tecla cualquiera.
Si el temporizador está activo para más zonas de cocción, los 3 dígitos indicarán siempre el tem-
porizador cuyo tiempo está por finalizar.
Para desactivar: con la zona de cocción en funcionamiento, pulse para acceder a los mandos con-
trol del temporizador para esa zona.
Ajuste los tres dígitos en “ 0 0 0 “ usando “+” o “-” o pulse la tecla encendido/apagado.
57
Temporizador (genérico) Temporizador con alarma de uso genérico.
Para activar: encienda la placa de cocción comprobando que no hay recipientes ni zonas de coc-
ción activas.
Los 3 dígitos para los mandos de control del temporizador indican “- - -”.
Pulse el dígito para acceder al menú del temporizador y visualizar “ 0 0 0 “.
Pulse “+” o “-” para ajustar la cuenta atrás del temporizador.
Horas - Décimos - Minutos
No toque nada durante 10 segundos para confirmar el tiempo configurado.
Una vez finalizada la cuenta atrás, los dígitos se ponen a cero y se emite una señal acústica. Es
posible interrumpir la función pulsando una tecla cualquiera.
Repita las operaciones descritas para modificar el valor de la cuenta atrás.
Para desactivar: encienda la placa de cocción comprobando que no hay recipientes ni zonas de
cocción activas.
Pulse el dígito para acceder al menú del temporizador y use “+” y “-” para ajustar la pantalla en “ 0
0 0 ““-” o pulse la tecla encendido/apagado.
Función Derretir Para activar: seleccione una de las 4 zonas de cocción y pulse .
El dígito de la zona seleccionada indica .
Para desactivar: pulse o pulse .
Función calentamiento Esta función se utiliza para calentar un recipiente a la potencia máxima antes de continuar con la
cocción a un nivel seleccionado. El intervalo de tiempo en el que la zona de cocción se mantiene a
la potencia máxima depende del nivel de cocción ajustado. Consulte la tabla:
Nivel de potencia Temporizador (segundos)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 No disponible
P No disponible
Para activar, con un recipiente sobre la placa de cocción y la zona de cocción seleccionada, pulse
y mantenga pulsado durante 3 segundos el valor seleccionado (de 1 a 8) en la barra de potencia.
La pantalla de la zona de cocción correspondiente indica “A”.
Se puede aumentar el nivel de cocción, aunque al disminuirlo se desactiva la función.
Se puede desactivar incluso tocando y manteniendo pulsada durante 3 segundos la tecla de la zo-
na de cocción involucrada.
Función Pausa Esta función permite pausar/reactivar cualquier función activa en la placa de cocción, reduciendo la
potencia disponible en la zona de cocción y poniendo a cero todas las funciones. Si la función Pau-
sa no se desactiva en 10 minutos, la placa de cocción se apaga automáticamente.
Para activar: Con un recipiente en la placa de cocción y la zona de cocción seleccionada, pulse y
mantenga pulsada la tecla de la función Pausa durante al menos 1 segundo. Todas las panta-
llas indican .
Para desactivar: pulse y mantenga pulsado por 1 segundo hasta que parpadea. Pulse una te-
cla cualquier en un intervalo de tiempo de 10 segundos. La función se desactiva y la placa de coc-
ción continúa con los ajustes anteriores.
Función de Recupera-
ción Esta función se utiliza para recuperar los ajustes de funcionamiento de la placa de cocción en caso
de apagado accidental o interrupción imprevista de corriente.
Cuando la placa de cocción se apaga, al encenderla en los 6 segundos sucesivos tocando , la
tecla parpadea por 6 segundos. Pulse la tecla para recuperar las funciones ajustadas an-
teriormente. Se emite un pitido para confirmar la operación.
58
Modo combinado (fun-
ción “puente”) Esta función permite conectar 2 zonas de cocción para usarlas y controlarlas como una única y
más amplia zona de cocción. Esto permite utilizar recipientes con un fondo más amplio.
Las zonas de cocción seleccionables para esta función son exclusivamente las de la izquierda y
las de la derecha.
Para activar/desactivar: pulse simultáneamente los dígitos de las zonas de cocción de la izquierda
o de la derecha para seleccionar las 2 zonas de cocción a conectar en puente, hasta que aparezca
el dígito para indicar que la función ha sido activada. El otro dígito se utiliza para ajustar el nivel
de potencia.
Función AUTOMÁTICO
“A” De forma predeterminada, cuando se enciende la placa de cocción/extractor, la campana se activa
en modo automático y el LED “A” se enciende con un brillo intenso. La campana se pone en mar-
cha si la potencia de las zonas de cocción es superior a “1”.
Se desactiva pulsando el LED “A” la operación se confirma mediante el cambio de la intensidad de
intenso a débil. También se desactiva pulsando un valor, superior a “1”, en la barra de potencia; la
operación se confirma mediante el cambio de la intensidad de brillo del LED “A” que pasa de inten-
so a débil.
Se reactiva pulsando el LED “A” que pasará a estar encendido con un brillo intenso.
11. TABLA DE COCCIÓN
Nivel de potencia Método de cocción Usar para
1Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
2Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
3Llevar a temperatura Arroz
4Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
5Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
6Cocción larga, estofar Pasta, sopas, carne estofada
7Fritura ligera Rösti (torta de patatas), tortillas, alimentos reboza-
dos y fritos, salchichas
8Fritura, fritura por inmersión Carne, patatas fritas
9Fritura rápida a temperatura alta Bistecs
PCalentamiento rápido Hervir agua
12. FUNCIONES
EXTRACTOR
Los mandos de las zonas de cocción, del extractor y del
temporizador se pueden activar pulsando el dígito de refe-
rencia.
9 En la barra de potencia pulse 9 para configurar
la velocidad INTENSIVA 1. Esta configuración está
temporizada para una activación de 10 minutos.
Transcurrido este tiempo, el sistema vuelve auto-
máticamente a la velocidad seleccionada con ante-
rioridad. Se desactiva seleccionando una velocidad
diferente.
P En la barra de potencia, pulse dos veces 9 “ para
configurar la velocidad INTENSIVA 2. Esta confi-
guración está temporizada para una activación de
5 minutos. Transcurrido este tiempo, el sistema
vuelve automáticamente a la velocidad selecciona-
da con anterioridad. Se desactiva seleccionando
una velocidad diferente.
Fun-
ción
Delay
Esta función solamente se encuentra disponible si
se desactiva el modo Automático. La modalidad
automática se desactiva pulsando “A”.
Pulse el dígito del extractor y configure una veloci-
dad en la barra de potencia.
Pulse el dígito para gestionar el temporizador que
visualizaba “CL”, que pasará a la cuenta regresiva
ya configurada en 15 minutos.
Símbolo del temporizador
Tras seleccionar el dígito del extractor, pulse el dí-
gito de gestión de los temporizadores para configu-
rar la cuenta regresiva.
Símbolo del mantenimiento del filtro de grasa
La señalización correspondiente a la limpieza del
filtro de grasa se visualiza mediante el LED y siem-
pre está habilitada.
59
Símbolo de mantenimiento del filtro al carbón
La campana se encuentra configurada de forma
predeterminada en modo extractor. Con la carga
apagada, pulse el dígito de los mandos de la cam-
pana para habilitar el extractor. Pulse de nuevo du-
rante 5 segundos el dígito para:
Activación del filtro de carbón:
El símbolo del filtro (antiolor) de carbón se encien-
de durante 1 segundo.
Desactivación del filtro de carbón:
El símbolo del filtro (antiolor) de carbón parpadea
dos veces.
Después de la activación, el encendido del ícono
indicará que es necesario realizar el mantenimien-
to del filtro de carbón (antiolor) .
Restablecimiento y reactivación del filtro de carbón
Después de realizar el mantenimiento del filtro:
Pulse durante 5 segundos la tecla . - El LED del fil-
tro de grasa se apagará y se reiniciará la cuenta
regresiva.
Pulse durante 5 segundos la tecla . - El LED del fil-
tro antiolor se apagará y se reiniciará la cuenta re-
gresiva.
13. PERSONALIZACIÓN
DEL MENÚ DE
USUARIO
Antes de realizar el procedimiento se aconseja leer todo el
apartado.
Pulse .
Vuelva a pulsar y mantenga pulsado durante 3
segundos.
La tecla comienza a parpadear.
Pulse y mantenga pulsado : los dígitos de las zo-
nas de cocción indican .
Manteniendo pulsado , comience a pulsar el dígi-
to de las zonas de cocción procediendo en sentido
horario, empezando por el delantero a la izquierda.
4
3
1
2
El dígito trasero izquierdo indica alternativamente y un
número de 2 a 7 que indica el código del menú.
El dígito delantero izquierdo indica un número que depen-
de de los parámetros indicados en la selección.
Pulse el dígito trasero izquierdo.
Seleccione un número en la barra de la potencia pa-
ra acceder al código del menú.
Pulse el dígito delantero izquierdo.
Seleccione un número en la barra de la potencia pa-
ra seleccione un valor.
Consulte la tabla siguiente para las especificaciones:
Códi-
ce
del
menú
Descripción Valor
U2 Menú de control del volumen
acústico de las teclas. 0 - Sonido desactiva-
do
1 - Mín.
3 - Máx
U3 Menú de control del volumen
del zumbador cuentaminutos. 0 - Sonido desactiva-
do
1 - Mín.
3 - Máx
U4 Menú de control del nivel de
brillo de la pantalla. 0 - Máx
9 - Mín.
U5 Menú de control de la anima-
ción de la cuenta atrás. 0 - Animación desac-
tivada
1 - Animación activa-
da
U6 Menú de la función de detec-
ción presencia recipiente. 0 - Activa
1 - No activa
60
U7 Menú de gestión de la cuenta
atrás. 0 - Parpadeo conti-
nuo y apagado
1 - Diez parpadeos y
apagado
2 - Un parpadeo y
apagado
Una vez introducido el valor correcto, confirme tocan-
do y manteniendo pulsado durante 2 segundos.
Para salir del menú sin guardar, pulse .
Cuando no se realiza ninguna operación, el menú de usua-
rio se cierre al cabo de 1 minuto.
14. FUNCIÓN DE GESTIÓN
DE LA POTENCIA
Este producto está equipado con una
función de gestión de la potencia con
control electrónico.
Esta función controla el suministro de la
potencia máxima de 3700 W entre las
zonas de cocción combinadas (lado iz-
quierdo y lado derecho), optimizando la
distribución de potencia y evitando si-
tuaciones de sobrecarga del sistema.
Con este fin, la potencia total se monito-
riza continuamente y, si es necesario,
se reduce. Si no es posible suministrar
la potencia total requerida, un dispositi-
vo de control reduce por defecto la po-
tencia de otro elemento de cocción al ni-
vel inmediatamente inferior de la curva
de potencia respectiva, para no exceder
el consumo de corriente de 16 A.
En este caso, el generador detecta el úl-
timo mando con la prioridad más alta
enviado por la interfaz de usuario y, si
es necesario, reduce los ajustes realiza-
dos previamente para otra zona de coc-
ción.
La función de Gestión de potencia se
activa en primer lugar, incluso cuando
se detecta un recipiente en la zona de
cocción.
Ejemplo:
Si se selecciona el nivel de potencia
adicional (boost) (P) para la zona de
cocción 1, la zona de cocción 2 no pue-
de superar simultáneamente el nivel de
potencia 9 y se limitará automáticamen-
te.»
15. GUÍA PARA EL USO DE
LOS RECIPIENTES
Qué recipientes utilizar
Utilice solo recipientes cuya base sea
de un material ferromagnético adecua-
do para las placas de cocción por induc-
ción:
hierro fundido
acero esmaltado
acero al carbono
acero inoxidable (también no comple-
tamente)
aluminio con revestimiento ferromag-
nético o base con placa ferromagnéti-
ca
Para determinar si un recipiente es ade-
cuado, controle que lleve el símbolo
(generalmente grabado en la base).
También puede acercar un imán a la
base del recipiente. Si se queda pega-
do, significa que el recipiente se puede
utilizar en una placa de cocción por in-
ducción.
Para garantizar una óptima eficiencia,
utilice siempre recipientes con la base
lo más plana posible y que distribuya el
calor de manera uniforme. Una base
que no sea perfectamente plana puede
afectar la conducción de la potencia y
del calor.
Cómo usar los recipientes
Diámetro mínimo del recipiente para las
diferentes zonas de cocción.
Para garantizar que la placa de cocción
funcione correctamente, el recipiente
debe cubrir uno o más puntos de refe-
rencia presentes en la superficie de la
placa de cocción y debe tener un diá-
metro mínimo adecuado.
Utilice siempre la zona de cocción que
mejor se adapte al diámetro de la base
del recipiente.
Zonas de cocción Diámetro de la base del recipiente
Ø min. (recomenda-
do) Ø máx. (recomenda-
do)
Combinada izquier-
da/derecha 190 mm 230 mm
61
Individuales izquier-
da/derecha 110 mm 190 mm
Recipientes vacíos o con base delga-
da
No utilice recipientes vacíos o con base
delgada en la paca de cocción, ya que
esto no permitiría controlar la tempera-
tura o apagar automáticamente la zona
de cocción si la temperatura es dema-
siado alta, con el riesgo de dañar el reci-
piente o la superficie de la placa de coc-
ción.
Si esto sucede, no toque nada y espere
a que todos los componentes se enfrí-
en.
Si aparece un mensaje de error, consul-
te la sección “Solución de problemas”.
Consejos/sugerencias
Ruidos durante el funcionamiento
Cuando se activa una zona de cocción,
es posible que se oiga un breve zumbi-
do. Este fenómeno es típico de las zo-
nas de cocción de vitrocerámica y no
afecta ni el funcionamiento ni la vida útil
del aparato. El ruido depende del tipo
de recipiente utilizado. Si el ruido es
muy fuerte, puede ser necesario cam-
biar el recipiente.
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Código de error Descripción Posible causa del error Solución
"Señalización acústi-
ca durante el encen-
dido. No se visualiza
ningún código de
error"
El mando de la campana
no funciona El cable LIN de la tarjeta electrónica
de la campana está dañado o mal
conectado
Comprobar la conexión del cable
LIN o sustituirlo si es necesario
ER03 La placa de cocción se
apaga una vez transcurri-
dos 10 segundos.
Se detecta una activación continua
de las teclas.
Agua u recipiente en el panel de
mandos.
Quite el recipiente o seque el agua
de la superficie de vitrocerámica y
del panel de mandos.
ER21 La placa de cocción se
apaga. La temperatura interna de los com-
ponentes electrónicos es demasiado
alta.
Deje que la placa se enfríe.
Compruebe si la placa de cocción
tiene suficiente ventilación.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
E2 La zona de cocción co-
rrespondiente se apaga. Recipiente está vacío o no es ade-
cuado.
La temperatura del recipiente o de la
superficie de vitrocerámica es dema-
siado alta.
La temperatura de los componentes
electrónicos es demasiado alta.
Deje que la placa se enfríe.
Use un recipiente apropiado.
No calentar recipientes vacíos.
E3 La zona de cocción co-
rrespondiente se apaga. Recipiente inadecuado.
El recipiente está perdiendo sus pro-
piedades magnéticas y puede cau-
sar daños en la placa de inducción.
Use un recipiente apropiado.
El error se cancela automáticamente
después de 8 s y la zona de cocción
puede ser utilizada de nuevo.
En caso de más errores, el recipien-
te debe ser reemplazado.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
E6 La zona de cocción no se
enciende. Tensión y/o frecuencia de alimenta-
ción fuera del intervalo permitido. Controle la tensión y/o la frecuencia
de la red.
Si es necesario, comuníquese con el
Servicio de Asistencia.
E8 Las zonas de cocción se
apagan. Avería del ventilador.
Ventilador bloqueado por polvo o fi-
lamentos.
Limpia el ventilador y elimine cual-
quier cuerpo extraño.
Si el error persiste, comuníquese
con el Servicio de Asistencia.
62
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Desconecte la placa de cocción de la alimentación.
Espere unos segundos y, luego, vuelva a conectar la placa de cocción a la alimentación.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia e indique el código de error que apare-
ce en la pantalla.
17. DATOS TÉCNICOS
Identificación del producto
Tipo: 4300
Modelo: GALILEO SMART BK A600
Modelo: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Consulte la placa de identificación colo-
cada en el fondo del aparato.
El fabricante mejora continuamente sus
productos. Por este motivo, el texto y
las ilustraciones de estas instrucciones
de uso pueden cambiar sin previo aviso.
Más informaciones sobre los datos téc-
nicos están disponibles en el sitio:
www.faberspa.com
MODELO GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Potencia máxima total (placa +
campana) 7,62 Kw (configuración base)
Potencia máxima total (placa +
campana) 4,72 kW
Potencia máxima total (placa +
campana) 3,72 kW
Potencia máxima total (placa +
campana) 3,02 kW
1,2 Zona de cocción flexible 1 + 2 En puente
3,4 Zona de cocción flexible 3 + 4 En puente
Parámetro Valor Dimensio-
nes (mm)
Dimensiones útiles - 600 × 520 (L x P)
Tensión/frecuencia
de alimentación 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Datos eléctricos y de los elementos calentadores
Zona de cocción 1,
2, 3 y 4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona de cocción fle-
xible
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parámetro Valor Dimensio-
nes (mm)
Peso del aparato 21 kg
Número de zonas
de cocción 4
Fuente de calor inducción
18. MANTENIMIENTO -
REPARACIÓN Y
CONFORMIDAD
Asegúrese de que el mantenimiento de los compo-
nentes eléctricos sea realizado únicamente por el fa-
bricante o por su servicio de asistencia.
Asegúrese de que los cables dañados sean sustitui-
dos solo por el fabricante o por su servicio de asisten-
cia.
63
Cuando contacte con el servicio de
asistencia, proporcione la siguiente in-
formación:
Tipo de avería
Modelo de aparato (art./cód.)
Número de serie (S.N.)
Esta información se encuentra en la pla-
ca de identificación. La placa de identifi-
cación está colocada en el fondo del
aparato.
Información sobre el producto de
acuerdo con el Reglamento N.º
66/2014
Normas de referencia:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Este aparato se ha diseñado, fabricado
y comercializado según las directivas
de la UE.
64
PT
1. INFORMAÇÕES
SOBRE SEGURANÇA
Para sua própria seguran-
ça e o funcionamento cor-
reto do aparelho, é reco-
mendada a leitura atenta
deste manual antes da
instalação e da colocação
em operação. Mantenha
estas instruções sempre
junto ao aparelho, mesmo
no caso de cessão ou
transferência a terceiros.
É importante que os utili-
zadores conheçam todas
as características de fun-
cionamento e segurança
do aparelho. Estas placas
de cozedura dispõem de
sistemas de indução em
conformidade com os re-
quisitos das diretivas EMC
e EMF e não devem inter-
ferir com outros dispositi-
vos eletrónicos. Os porta-
dores de marca-passos
ou outros sistemas ele-
trónicos devem consultar
o seu médico ou o fabri-
cante do dispositivo im-
plantado para avaliar o
grau de suscetibilidade às
interferências.
As ligações elétricas de-
vem ser efetuadas por um
técnico competente. An-
tes de efetuar a ligação
elétrica, leia a seção LI-
GAÇÃO ELÉTRICA.
Para os aparelhos com cabo de
alimentação, os terminais ou a
seção dos fios entre o ponto de
ancoragem do cabo e os termi-
nais devem ser dispostos de
modo a permitir extrair o condu-
tor sob tensão a montante do
cabo de ligação à terra no caso
de escape de sua ancoragem.
O fabricante não pode ser
considerado responsável por
possíveis danos causados
por uma instalação ou utiliza-
ção impróprias.
Verifique se a alimentação de
rede corresponde à indicada
na placa de dados fixada den-
tro do produto.
Os dispositivos de secciona-
mento devem ser instalados
no sistema fixo, em conformi-
dade com as normativas so-
bre os sistema de cablagem.
Para os aparelhos de Classe
I, verifique se a rede de ali-
mentação doméstica dispõe
de uma ligação à terra ade-
quada.
Ligue o aspirador ao tubo de
chaminé usando uma tuba-
gem adequada. Consulte os
acessórios que podem ser
adquiridos indicados no ma-
nual de instalação (para os tu-
bos circulares: diâmetro míni-
mo de 120 mm). O compri-
mento da tubagem de eva-
cuação deve ser o menor
possível.
Ligue o aparelho à rede elétri-
ca utilizando um interruptor
omnipolar.
É necessário respeitar as
normativas em matéria de
65
evacuação de ar.
Não ligue o aparelho de aspi-
ração a condutas de evacua-
ção de fumos de combustão
(caldeiras, lareiras etc.).
Se o aspirador for utilizado
em conjunto com equipa-
mentos não elétricos (por ex.,
aparelhos com queimadores
a gás), é necessário assegu-
rar um nível de ventilação su-
ficiente no local que impeça o
retorno dos gases de evacua-
ção. Quando o aparelho de
cozedura for utilizado em
conjunto com aparelhos ali-
mentados por fontes de ener-
gia não elétricas, a pressão
negativa no local não deve
exceder 4 Pa, para impedir
que os fumos sejam reaspira-
dos pelo aparelho de cozedu-
ra no local.
O ar não deve ser expelido
para uma tubagem usada co-
mo tubo de chaminé de apa-
relhos alimentados a gás ou
com outros combustíveis.
Se o cabo de alimentação es-
tiver danificado, é necessário
substituí-lo por meio do fabri-
cante, de um centro de assis-
tência autorizado ou de um
técnico competente, para evi-
tar qualquer risco ou situação
de perigo.
Ligue a ficha do aparelho a
uma tomada situada numa
área acessível, que cumpra
os regulamentos em vigor.
Em relação às medidas técni-
cas e de segurança que é ne-
cessário respeitar para eva-
cuar o fumo, é importante se-
guir atentamente os regula-
mentos estabelecidos pelas
autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: Antes
de instalar o aparelho, re-
mova as películas de pro-
teção.
Utilize somente os parafusos
e outras ferramentas forneci-
dos junto com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: A não
instalação dos parafusos
ou dispositivos de fixação
conforme descrito nestas
instruções pode acarretar
risco de choques elétri-
cos.
As operações de limpeza e
manutenção não devem ser
efetuadas por crianças, salvo
se estiverem sob a vigilância
de um adulto.
As crianças devem ser vigia-
das para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capa-
cidade psico-físico-sensorial
reduzida ou sem experiência
e conhecimento, a menos
que vigiadas atentamente e
instruídas sobre a utilização
segura do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com idade
inferior a 8 anos e por pes-
soas com capacidade psico-
físico-sensorial reduzida ou
com experiência e conheci-
mentos insuficientes, desde
66
que atentamente vigiados e
instruídos quanto à utilização
segura do aparelho e dos pe-
rigos que isso acarreta. Não
deixe que as crianças brin-
quem com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: O apa-
relho e as suas partes
acessíveis ficam muito
quentes durante a utiliza-
ção.
Preste muita atenção para não
tocar nas resistências.
Mantenha as crianças com ida-
de inferior a 8 anos afastadas
do aparelho, a menos que se
estejam sob constante vigilân-
cia.
Limpe e/ou substitua os fil-
tros, respeitando os prazos
especificados pelo fabricante
(perigo de incêndio). Consul-
te o parágrafo Limpeza e ma-
nutenção.
Recomenda-se assegurar
uma ventilação adequada do
local quando o aparelho for
utilizado juntamente com
aparelhos alimentados a gás
ou com outros combustíveis
(não aplicável aos aparelhos
que fazem recircular o ar
no local).
ADVERTÊNCIA: Se a superfí-
cie apresentar rachaduras,
desligue o aparelho para evitar
o risco de choques elétricos.
Não ligue o dispositivo se a
superfície estiver rachada ou
se houver danos visíveis na
espessura do material.
Não toque o aparelho com as
mãos ou partes do corpo mo-
lhadas.
Não use aparelhos a vapor
para a limpeza do produto.
Não apoie objetos metálicos
como facas, garfos, colheres
e tampas sobre a superfície
da placa de cozedura, pois
podem superaquecer.
Use o comando apropriado
para desligar a placa de coze-
dura depois de usar; não con-
fie nos sensores do tacho.
ADVERTÊNCIA: É perigoso
deixar a placa de cozedura sem
vigilância ao usar óleo ou gor-
dura, pois isso pode criar uma
situação de perigo e provocar
incêndio. NUNCA tente extin-
guir eventuais chamas com
água, mas desligue o aparelho
e abafe as chamas com, por
exemplo, uma tampa ou cober-
tura anti-chamas.
ADVERTÊNCIA: O processo
de cozedura deve ser mantido
sob vigilância. Um procedimen-
to breve de cozedura deve ser
vigiado constantemente.
O aparelho não foi projetado
para ser colocado em funcio-
namento por meio de um tem-
porizador externo ou um sis-
tema de comando remoto se-
parado.
ADVERTÊNCIA: Perigo de in-
cêndio: não apoie objetos nas
superfícies de cozedura.
O aparelho deve ser instala-
do de modo a permitir o sec-
cionamento da alimentação
elétrica com uma abertura
entre os contatos (3 mm) que
assegure o seccionamento
67
completo em condições de
sobrecarga de categoria III.
O aparelho nunca deve ser
exposto aos agentes atmos-
féricos (chuva, sol).
A ventilação do aparelho de-
ve estar em conformidade
com as instruções do fabri-
cante.
Mantenha as embalagens fo-
ra do alcance de crianças e
animais de estimação.
Os exaustores de cozinha e
outros extratores de fumos de
cozedura podem comprome-
ter o funcionamento seguro
dos aparelhos que queima
gás ou outros combustíveis
(incluindo aqueles localiza-
dos em outros ambientes),
devido ao fluxo de retorno dos
gases de combustão. Estes
gases podem provocar enve-
nenamento por monóxido de
carbono. Após a instalação
de um exaustor de cozinha ou
de qualquer outro extrator de
fumos de cozedura, assegu-
re-se de que os aparelhos a
gás sejam testados por uma
pessoa competente para ga-
rantir que não ocorra um fluxo
de retorno dos gases de com-
bustão.
2. USO
O aparelho de aspiração foi concebi-
do exclusivamente para a eliminação
dos odores de cozedura na utilização
doméstica.
Não utilize o aparelho para finalida-
des diferentes daquelas para as
quais foi concebido, em nenhuma cir-
cunstância.
As frigideiras devem ser constante-
mente vigiadas durante o funciona-
mento, porque o óleo sobreaquecido
é facilmente inflamável.
Não acione o aparelho com um tem-
porizador exterior ou um sistema de
controlo remoto separado.
O aparelho não deve ser instalado
atrás de uma porta decorativa para
evitar que possa sobreaquecer.
Para evitar danos no aparelho, não
suba no aparelho.
Para evitar danificar as juntas de sili-
cone, não apoie recipientes de coze-
dura quentes sobre a estrutura do
aparelho.
Não corte nem prepare os alimentos
sobre a superfície e não deixe cair
objetos duros nela. Não arraste ta-
chos nem louça sobre a superfície.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
Desligue ou desconecte o aparelho
da rede de alimentação elétrica antes
de qualquer operação de manuten-
ção.
Se o filtro antiodores de carbono nn
for fornecido, siga as instruções da-
das com o kit para o procedimento de
regeneração ou para os tempos de
substituição.
Se o filtro antiodores de carbono for
fornecido e for do tipo (U) (consulte
as instruções de montagem), pode
ser regenerado. O filtro antiodores de
carvão ativo pode ser lavado e rege-
nerado a cada 3-4 meses (ou com
maior frequência no caso de utiliza-
ção intensiva do exaustor), até um
máximo de 8 ciclos de regeneração
(no caso de uma utilização especial-
mente intensiva, recomenda-se não
exceder os 5 ciclos). Contate o servi-
ço de assistência para encomendar
um novo filtro (U).
68
Processo de regeneração:
Lave na máquina de lavar louça a
uma temperatura MÁX. de 70° ou la-
ve à mão em água quente, com o cui-
dado de não usar esponjas abrasivas
(não utilize detergentes!).
Seque no forno a uma temperatura
MÁX. de 70° durante 2 horas (reco-
menda-se ler com atenção o manual
de utilização e as instruções de mon-
tagem do seu forno).
Os filtros antigordura devem ser lim-
pos a cada 2 meses de utilização ou
com maior frequência, se a utilização
for particularmente intensiva, e po-
dem ser lavados na máquina de lavar
louça. Não lave as grelhas na máqui-
na de lavar louça. (Z).
Recomendações gerais
Nunca utilize esponjas abrasivas, pa-
lha de aço, ácido muriático ou outros
objetos que possam riscar ou deixar
marcas na superfície.
Os alimentos que caem acidental-
mente ou se depositam sobre a su-
perfície e sobre os elementos funcio-
nais ou estéticos da placa de cozinha
não devem ser consumidos.
Limpeza do dispositivo
Limpe a placa de cozedura após ca-
da utilização, para evitar que os pos-
síveis resíduos de alimentos se car-
bonizem. A remoção de sujidade in-
crustada e carbonizada exige mais
esforço.
Para remover a sujidade diária, utilize
um pano ou uma esponja macios e
um detergente adequado. Siga as re-
comendações do fabricante relativa-
mente aos detergentes a utilizar.
Aconselha-se utilizar produtos deter-
gentes protetores.
Remova a sujidade incrustada, por
ex., leite transbordado durante a fer-
vura, com um raspador específico
para vitrocerâmica enquanto a placa
de cozedura ainda estiver quente. Si-
ga as recomendações do fabricante
relativamente ao raspador a utilizar.
Remova os alimentos que contêm
açúcar, por ex., geleia transbordada
durante a cozedura, com um raspa-
dor específico para vitrocerâmica en-
quanto a placa de cozedura ainda es-
tiver quente. Caso contrário, os resí-
duos podem danificar a superfície de
vitrocerâmica.
Remova o plástico se estiver derreti-
do com um raspador específico para
vitrocerâmica enquanto a placa de
cozedura ainda estiver quente. Caso
contrário, os resíduos podem danifi-
car a superfície de vitrocerâmica.
Remova as manchas de calcário com
uma pequena quantidade de solução
anticalcário, por ex., vinagre ou sumo
de limão, quando a placa de cozedu-
ra estiver arrefecida. Em seguida,
limpe novamente com um pano húmi-
do.
4. REQUISITOS DOS
MÓVEIS
Para o procedimento de instalação, é
obrigatório cumprir as leis, regulamen-
tos, diretivas e normas (regulamentos
para a segurança dos sistemas elétri-
cos, reciclagem correta dos componen-
tes, etc.) vigentes no país de utilização!
Não utilize um selante em silicone
entre o aparelho e a bancada de tra-
balho. A placa de cozedura destina-
se a ser encastrada na bancada de
69
trabalho da cozinha, acima de um
módulo para cozinha com 600 mm de
largura ou mais.
Se o aparelho for montado em mate-
riais inflamáveis, será necessário
respeitar à risca as orientações e nor-
mas referentes às instalações de bai-
xa tensão e à proteção contra incên-
dios.
Para a unidade encastrada, os com-
ponentes (materiais plásticos e ma-
deira folheada) devem ser montados
com adesivos resistentes ao calor
(mín. 100°C): o uso de material e
adesivos não adequados pode cau-
sar deformação e descolamento.
O módulo de cozinha deve ter espa-
ço suficiente para permitir as ligações
elétricas do dispositivo. Os módulos
suspensos acima do dispositivo de-
vem ser instalados a uma distância
que deixe espaço suficiente para tra-
balhar com comodidade.
O uso de frisos decorativos de ma-
deira dura à volta da bancada de tra-
balho, atrás do dispositivo, é permiti-
do desde que a distância mínima per-
maneça igual à indicada nas figuras
da instalação.
A distância mínima entre o aparelho
montado e a parede traseira está in-
dicada na figura de instalação do
aparelho encastrável (150 mm para a
parede lateral, 40 mm para a parede
traseira e 500 mm para possíveis ar-
mários suspensos acima do dispositi-
vo).
Para impedir a infiltração de líquidos
entre a borda da placa de cozedura e
a bancada de trabalho, aplique a jun-
ta de vedação adesiva fornecida em
toda a borda externa da placa de co-
zedura, antes de proceder à instala-
ção.
5. LIGAÇÃO ELÉTRICA
ADVERTÊNCIA: Todas as liga-
ções elétricas devem ser efetua-
das por um instalador autorizado.
Siga o esquema de ligação (localiza-
do no lado inferior do produto).
Este aparelho apresenta uma ligação
de tipo “Y”; aconselha-se utilizar um
cabo de alimentação H05V2V2-F de
5 x 2,5 mm², conexão MONOFÁSICA
e BIFÁSICA: seção mínima dos con-
dutores: 2,5 mm². Diâmetro externo
do cabo de alimentação: mín 8 mm -
máx 12 mm.
Os terminais de ligação são acessí-
veis ao remover a tampa da caixa de
ligações.
Verifique se as características da ins-
talação elétrica doméstica (tensão,
potência máxima e corrente) são
compatíveis com aquelas do apare-
lho.
Conecte o aparelho conforme mos-
trado no manual de instalação (em
conformidade com as normas de re-
ferência para a tensão de rede em vi-
gor em nível nacional).
Atenção! Não efetue soldagens
nos cabos!
6. QUESTÕES
AMBIENTAIS
Eliminação dos eletrodomésticos
O símbolo no produto ou na sua fabri-
cação indica que o produto não deve
ser eliminado junto com os resíduos do-
mésticos normais. O produto deve ser
eliminado junto a um centro especializa-
do na reciclagem de componentes elé-
tricos e eletrónicos. Assegure-se que
este produto seja eliminado correta-
mente contribuirá para evitar potenciais
70
consequências negativas para o am-
biente e para a saúde que poderá deri-
var de uma eliminação inadequada. Pa-
ra informações mais detalhadas sobre
como reciclar este produto, entre em
contato com as autoridades municipais,
o serviço local de eliminação de resí-
duos ou a empresa onde o produto foi
comprado.
O aparelho cumpre o disposto na direti-
va 2012/19/UE sobre a redução das
substâncias perigosas usadas nos equi-
pamentos elétricos e eletrónicos e a eli-
minação de resíduos.
Eliminação dos materiais da embala-
gem
Os materiais com o símbolo são reci-
cláveis. Elimine os materiais da embala-
gem em recipientes de coleta apropria-
dos para a reciclagem.
Economia de energia
É possível economizar diariamente
energia durante a cozedura ao seguir
as sugestões a seguir.
Quando aquecer a água, utilizar so-
mente a quantidade necessária.
Se possível, cubra sempre os tachos
com a tampa.
Antes de ativar a zona de cozedura,
coloque o tacho.
Coloque os tachos menores nas zo-
nas de cozedura menores.
Posicione os tachos diretamente no
centro da zona de cozedura.
Utilize o calor residual para manter os
alimentos quentes ou para dissolvê-
los.
7. DESCRIÇÃO DO
PRODUTO
6
1Zona de cozedura única (220x197 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
2Zona de cozedura única (220x197 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
3Zona de cozedura única (220x197 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
4Zona de cozedura única (220x197 mm) 2100 W,
com função Booster de 3000 W
5Painel de comandos
6Grade de aspiração
1 + 2 Zona de cozedura combinável (220 x 395 mm) 3000
W, com função Booster 3700 W.
3 + 4 Zona de cozedura combinável (220 x 395 mm) 3000
W, com função Booster 3700 W.
INDICADORES
Deteção de presença de tacho
Cada zona de cozedura é equipada
com um sistema que detecta a presen-
ça de um tacho na placa de cozedura.
O sistema de deteção é capaz de reco-
nhecer os tachos com fundo magnetiza-
do do tipo adequado para o uso em pla-
cas de cozedura por indução.
Se o tacho é removido durante o funcio-
namento ou se utilizar um tacho não
adequado, o símbolo é exibido no
ecrã.
Indicador de calor residual
O indicador de calor residual é uma fun-
ção de segurança para sinalizar que a
superfície da zona de cozedura ainda
está a uma temperatura igual ou maior
do que 50°C e poderá causar, com isso,
71
queimaduras em contato com as mãos
desprotegidas. O dígito da zona de co-
zedura correspondente indica .
8. PAINEL DE COMANDOS
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Aceso/Desligado
2Indicador de saturação do filtro antigordura
3Indicador do nível de potência da zona de cozedura
4Indicador do nível de potência do aspirador
5Controlo do temporizador do aspirador
6Símbolo da zona de comandos do aspirador
7Controlo do temporizador da zona de cozedura
8Zona de gestão do temporizador
9Indicador de saturação do filtro de carbono ativo
10 Botão da função Degelo
11 Botão da função Bloqueio
12 Botão da função Pausa
13 Teclado deslizante
ABotão da função Auto
As zonas de cozedura podem ser ativa-
das ao premer o dígito de referência .
O dígito acende mais intensamente pa-
ra confirmar a operação.
Quando se posiciona um tacho em uma
das 4 zonas de cozedura, a placa de co-
zedura detecta automaticamente a pre-
sença e acende o dígito correspondente
para ativá-lo.
Se não houver tachos ou outros objetos
na placa de cozedura, os dígitos não fi-
cam visíveis.
No painel de comandos, as funções se-
lecionáveis são sempre as visíveis mas
iluminadas com baixa intensidade. Se-
lecione as funções tocando no símbolo
correspondente.
Ligação do aparelho:
Prima o botão On/Off durante 2 segundos, para ligar e ati-
var as funções da placa.
Neste momento, está ligada mas todas as zonas de coze-
dura e o exaustor estão a zero de potência. A Placa desli-
ga-se automaticamente ao fim de 20 segundos, se não for
utilizada.
Atenção: Por motivos de segurança, a placa poderá ser
sempre desligada no botão On/Off.
Atenção: No painel de comandos, todas as funções sele-
cionáveis estarão sempre iluminadas/visíveis e serão sem-
pre as únicas que podem ser ativadas.
Os comandos das zonas de cozedura, do aspirador e do
temporizador podem ser ativados ao premer o Dígito de re-
ferência.
A confirmação é dada pela iluminação do Dígito, que se
torna intensa.
9. LIMITAÇÃO DE
POTÊNCIA
Na primeira ligação do aparelho na ali-
mentação de rede doméstica, o instala-
dor deve definir a potência das zonas
de cozedura com base na capacidade
efetiva do sistema elétrico doméstico.
Se isso não for necessário, pode-se li-
gar diretamente a placa de cozedura
utilizando ou, em alternativa, siga o
procedimento descrito abaixo para ace-
der o menu.
Antes de efetuar o procedimento, reco-
menda-se ler todo o parágrafo.
Ligar a placa de cozedura à rede do-
méstica.
1. Todos os dígitos acendem por al-
guns segundos, depois desligam e
ficam somente a piscar.
2. Mantenha premido os dígitos das
zonas de cozedura indicam .
3. Ao manter premido , comece a
premer os dígitos das zonas ao pro-
ceder no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio.
72
1
2
4
3
O dígito posterior esquerdo indica e o
número indica o tipo de menu. O dígito
anterior esquerdo indica o número que
depende dos parâmetros indicados na
seleção.
Selecione o dígito com e prima “8” na
barra de potência.
Selecione o dígito anterior esquerdo e a
definição correta.
Veja a tabela seguinte para as especifi-
cações:
Valor na barra
de potência KW Notas
0 7,4 Definição inicial padrão
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Uma vez inserido o valor correto, confir-
me ao tocar e segurar .
10. FUNÇÕES DA PLACA DE COZEDURA
Dispositivo de seguran-
ça contra crianças Esta função impede o acionamento acidental do aparelho
Para ativar: se estiver presente um tacho na placa de cozedura, mantenha premido por 3 segun-
dos o dígito correspondente. Se não estiver presente um tacho na placa de cozedura, mantenha
premido por 3 segundos um dos 5 dígitos (não visíveis) ao lado do ponto do lado esquerdo.
Solte e deslize o dedo do 0 ao 9 ao longo da barra de potência que mostra a sequência de funcio-
namento. Todos os dígitos indicam .
As operações descritas devem ser concluídas dentro de 10 segundos.
Para desativar: manter premido por 3 segundos um dos 5 dígitos das zonas de cozedura. Solte e
deslize o dedo do 9 ao 0 ao longo da barra de potência que mostra a sequência de funcionamento.
As operações descritas devem ser concluídas dentro de 10 segundos.
Bloqueio É possível bloquear as funções da placa de cozedura durante o uso, por exemplo, para limpar a
placa de cozedura. A função permanece ativa também se a placa de cozedura é desligada e reli-
gada.
No caso de interrupção da corrente, a função desativa-se.
Para ativar: prima e mantenha premido por 1 segundo.
Para desativar: prima .
Função Boost Cada zona de cozedura pode ser definida a um nível de potência suplementar por, no máximo, 5
minutos.
Para ativar: selecione uma das 4 zonas de cozedura e selecione o valor “P” na barra de potência.
O dígito correspondente indica .
Para desativar: selecione um dos outros valores possíveis na barra de potência.
73
Temporizador das zonas
de
cozedura
O temporizador permite desligar uma zona de cozedura particular ao final do tempo definido.
As zonas de cozedura podem ser programadas individualmente, pois cada uma dispõe de seu pró-
prio temporizador.
Para ativar: Com a zona de cozedura em operação, prima para aceder os comandos de gestão do
temporizador para esta zona.
Os 3 dígitos indicam 0 0 0 “. Prima “+” o “-” para definir a conta no sentido inverso do temporiza-
dor.
Horas - Décimos - Minutos
Não toque em nada por 10 segundos para confirmar o tempo definido.
Terminada a contagem no sentido inverso, os dígitos são colocados em zero e é emitido um sinal
sonoro. A função pode ser interrompida ao premer qualquer botão.
Se o temporizador está ativo para mais zonas de cozedura, os 3 dígitos indicarão sempre o tempo-
rizador mais próximo do fim do tempo.
Para desativar: com a zona de cozedura em operação, prima para aceder aos comandos de ges-
tão do temporizador para esta zona.
Defina os três dígitos em “0 0 0” com “+” ou “-” ou prima o botão On/Off.
Temporizador (genérico) Temporizador com alarme para uso genérico.
Para ativar: acenda a placa de cozedura e verifique se não há tachos ou zonas de cozedura ativos.
Os 3 dígitos para os comandos de gestão do temporizador indicam “- - -”.
Prima o dígito para aceder ao menu do temporizador e visualizar “0 0 0”.
Prima “+” o “-” para definir a conta no sentido inverso do temporizador.
Horas - Décimos - Minutos
Não toque em nada por 10 segundos para confirmar o tempo definido.
Terminada a contagem no sentido inverso, os dígitos são colocados em zero e é emitido um sinal
sonoro. A função pode ser interrompida ao premer qualquer botão.
Repita as operaçõe descritas para modificar o valor da conta decrescente.
Para desativar: aceda a placa de cozedura ao verificar que não tachos ou zonas de cozedura
ativos.
Prima o dígito para aceder o menu do temporizador e use “+” e “-” para definir o ecrã em “ 0 0 0” “-”
ou prima o botão On/Off.
Função de Degelo Para ativar: selecione uma das 4 zonas de cozedura e prima .
O dígito da zona selecionada indica .
Para desativar: prima ou .
Função de Aquecimento Esta função é utilizada para aquecer um tacho na potência máxima antes de continuar com a co-
zedura ao nível selecionado. O intervalo de tempo em que a zona de cozedura é mantida na po-
tência máxima depende do nível de cozedura final definida. Veja a tabela:
Nível de potência Temporizador (segundos)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Não disponível
P Não disponível
Para ativar com um tacho na placa de cozedura e a zona de cozedura selecionada, mantenha pre-
mido por 3 segundos o valor selecionado (de 1 a 8) na barra de potência. O ecrã da zona de coze-
dura correspondente indica “A”.
É possível aumentar o nível de cozedura, mas ao diminuí-lo, desativa-se a função.
Pode-se desativar também ao manter o botão da zona de cozedura em questão premido por 3 se-
gundos.
74
Função Pausa Esta função permite pausar/reiniciar qualquer função ativa na placa de cozedura, ao reduzir a po-
tência disponível na zona de cozedura e colocar em zero todas as funções. Se a função Pausa
não for desativada em 10 minutos, a placa de cozedura desliga-se automaticamente.
Para ativar: Com um tacho na placa de cozedura e a zona de cozedura selecionada, mantenha
premido o botão da função Pausa por, pelo menos, 1 segundo. Todos os ecrãs indicam .
Para desativar: mantenha premido por 1 segundo até piscar. Prima qualquer outros botões
em 10 segundos. A função é desativada e a placa de cozedura prossegue com as definições ante-
riores.
Função de Recuperação Esta função é utilizada para recuperar as definições de funcionamento da placa de cozedura no
caso de paragem involuntária ou interrupção imprevista da corrente.
Quando a placa de cozedura desliga, pode ser acesa dentro de 6 segundos ao tocar em , o bo-
tão pisca por 6 segundos. Prima o botão para recuperar as funções definidas anterior-
mente. É emitido um bip para confirmar a operação.
Modo combinado (fun-
ção “ponte”) Esta função permite ligar 2 zonas de cozedura para utilizá-las e controlá-las como um única e mais
ampla zona de cozedura. Isso oferece a possibilidade de utilizar tachos com um fundo mais amplo.
As zonas de cozedura selecionáveis para esta função são exclusivamente as da esquerda e direi-
ta.
Para ativar/desativar: prima simultaneamente os dígitos das zonas de cozedura à esquerda ou à
direita para selecionar as 2 zonas a serem ligadas à ponte até que o dígito ser exibido para in-
dicar se a função foi ativada. O outro dígito é utilizado para definir o nível de potência.
Função AUTO
“A” Por predefinição de fábrica, quando a placa de cozedura/aspirador é ligada(o), o exaustor ativa-se
no modo automático e o LED “A” está aceso com luminosidade intensa. O exaustor começa a fun-
cionar se a potência das zonas de cozedura for superior a “1”.
Para desativar, prima o LED “A”, a confirmação desta operação será dada pela mudança de inten-
sidade luminosa de intensa para atenuada. Também podem ser desativadas premendo um valor
superior a “1” sobre a barra de potência, confirmado pela mudança de intensidade do LED “A” cuja
luminosidade muda de intensa para atenuada.
Para reativar, prima o LED “A” que passará para aceso intenso.
11. TABELA DE COZEDURA
Nível de potência Método de cozedura Utilizar para
1Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
2Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
3Trazer à temperatura Arroz
4Cozedura prolongada, engrossar, estufar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
5Cozedura prolongada, engrossar, estufar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
6Cozedura prolongada, refogar Massa, sopas, carne refogada
7Fritura ligeira Rösti (panquecas) de batatas, omeletes, empana-
dos e fritos, salsichas
8Frito, frito em imersão Carne, batatas fritas
9Frito rápido a alta temperatura Bistecas
PAquecimento veloz Ferver água
12. FUNÇÃO DO
ASPIRADOR
Os comandos das zonas de cozedura, do aspirador e do
temporizador podem ser ativados ao premer o Dígito de re-
ferência.
9 Prima sobre a barra de potência “9” para definir a
velocidade INTENSIVA 1. Esta regulação é tempo-
rizada para uma ativação de 10 minutos. Uma vez
decorrido este tempo, o sistema volta automatica-
mente à velocidade definida anteriormente. Para
desativar, selecione uma velocidade diferente.
PPrima duas vezes sobre a barra de potência “9”
para definir a velocidade INTENSIVA 2. Esta regu-
lação é temporizada para uma ativação de 5 minu-
tos. Uma vez decorrido este tempo, o sistema volta
automaticamente à velocidade definida anterior-
mente. Para desativar, selecione uma velocidade
diferente.
75
Função
Delay Esta função está disponível se o modo de fun-
cionamento Automático for desativado. O modo de
funcionamento automático desativa-se ao premer
“A”.
Prima o Dígito do aspirador e defina uma velocida-
de na barra de potência.
Prima o Dígito para gestão do temporizador que in-
dicava “CL” mas que passa à contagem no sentido
inverso de 15 minutos já definida.
Símbolo do temporizador
Selecionado o Dígito do aspirador, prima sobre os
Dígitos de Gestão dos temporizadores, para definir
a contagem decrescente.
Símbolo de manutenção do filtro antigordura
A sinalização relativa à limpeza do filtro antigordu-
ra é exibida com o LED e está sempre ativada.
Símbolo de manutenção do filtro de carvão
O exaustor foi previamente regulado na fábrica pa-
ra funcionamento no modo aspirante. Com a carga
desligada, prima sobre o dígito dos comandos do
exaustor, para ativar o aspirador. Prima de novo 5
segundos, para:
Ativação do filtro de carvão:
O símbolo do filtro (antiodores) de carvão acende
durante 1 segundo.
Desativação do filtro de carvão:
O símbolo do filtro (antiodores) de carvão pisca
duas vezes.
Após a ativação, o acendimento do ícone indicará
que é necessário efetuar a manutenção do filtro
(antiodores) de carvão.
Redefinição e reativação do filtro de carvão
Depois de efetuar a manutenção do filtro:
prima o botão durante 5 segundos. - O LED do fil-
tro antigordura apaga e recomeça a contagem no
sentido inverso.
prima o botão durante 5 segundos. - O LED do fil-
tro antiodores apaga e recomeça a contagem no
sentido inverso.
13. PERSONALIZAÇÃO DO
MENU DO UTILIZADOR
Antes de efetuar o procedimento, recomenda-se ler todo o
parágrafo.
Prima .
Prima de novo e mantenha premido por 3 se-
gundos.
O botão começa a piscar.
Mantenha premido : os dígitos das zonas de co-
zedura indicam .
Ao manter , comece a premer o dígito das zonas
de cozedura ao proceder no sentido dos ponteiros do
relógio a partir do primeiro à esquerda.
4
3
1
2
O dígito posterior esquerdo indica alternadamente e um
número de 2 a 7 indica o código do menu.
O dígito anterior esquerdo indica o número que depende
dos parâmetros indicados na seleção.
Prima o dígito posterior esquerdo.
Selecione um número na barra de potência para ace-
der ao código do menu.
Prima o dígito anterior esquerdo.
Selecione o número na barra de potência para sele-
cionar um valor.
Veja a tabela seguinte para as especificações:
Códi-
gos
do
menu
Descrição Valor
U2 Menu de gestão do volume
sonoro dos botões. 0 - Som desativado
1 - Mín.
3 - Máx.
U3 Menu de gestão do volume
do alarme do temporizador. 0 - Som desativado
1 - Mín.
3 - Máx.
U4 Menu de gestão do nível de
luminosidade do ecrã. 0 - Máx.
9 - Mín.
U5 Menu de gestão da anima-
ção da contagem no sentido
inverso.
0 - Animação desati-
vada
1 - Animação ativada
U6 Menu da função de reconhe-
cimento de presença de ta-
cho.
0 - Ativa
1 - Não ativa
76
U7 Menu de gestão do final da
contagem no sentido inverso. 0 - Intermitente con-
tínuo e desligamento
1 - Dez intermitentes
e desligamento
2 - Um intermitente e
desligamento
Uma vez inserido o valor correto, confirme mantendo
premido por 2 segundos.
Para sair do menu sem salvar, prima .
Se não efetuar qualquer operação, o menu do utilizador fe-
cha depois de 1 minuto.
14. FUNÇÃO DE GESTÃO
DA POTÊNCIA
Este produto possui uma função de
gestão da potência controlada eletroni-
camente.
Esta função controla o fornecimento da
potência máxima de 3700 W entre as
zonas de cozedura combinadas (lado
esquerdo e direito), ao otimizar a distri-
buição de potência e evitar situações de
sobrecarga do sistema.
Para esse efeito, a potência total é mo-
nitorizada constantemente, e é reduzida
no momento. Se não for possível forne-
cer o total de potência solicitada, por
predefinição um elemento de controlo
reduzirá a potência de um outro ele-
mento de cozedura ao nível imediata-
mente inferior ao da respetiva curva de
potência, para que a absorção de cor-
rente não exceda 16 A.
Neste caso, o gerador deteta o último
comando com prioridade mais alta en-
viado pela interface com o utilizador e
reduz, se necessário, os ajustes ativa-
dos anteriormente para um outro ele-
mento de cozedura.
A função de gestão da potência tam-
bém se ativa inicialmente quando é de-
tetada a presença de um tacho sobre o
elemento de cozedura.
Exemplo:
Se, para a zona de cozedura 1, selecio-
na-se o nível de potência suplementar
(boost) (P), a zona de cozedura 2 não
poderá superar simultaneamente o ní-
vel de potência 9 e será limitada auto-
maticamente.
15. GUIA PARA USO DO
TACHO
Quais tachos utilizar
Utilize exclusivamente tachos com o
fundo em material ferromagnético ade-
quado para o uso em placas de cozedu-
ra por indução:
ferro fundido
aço esmaltado
aço carbono
aço inoxidável (mesmo não inteira-
mente)
alumínio com revestimento ferromag-
nético ou fundo com chapa ferromag-
nética
Para determinar a idoneidade de um ta-
cho, controle se está presente o símbo-
lo (geralmente impresso no fundo).
Também pode aproximar um íman no
fundo do tacho. Se ficar preso, significa
que o tacho é utilizável em uma placa
de cozedura por indução.
Para garantir uma eficiência ideal, use
sempre tachos com fundo chato para
conseguir distribuir o calor uniforme-
mente. Um fundo não perfeitamente
plano pode influir na condução da po-
tência e do calor.
Como utilizar os tachos
Diâmetro mínimo do tacho/panela para
as várias zonas de cozedura.
Para garantir que a placa de cozedura
funcione corretamente, o tacho deve
cobrir um ou mais pontos de referência
indicados na superfície da placa de co-
zedura e deve ser de diâmetro mínimo
adequado.
Use sempre a zona de cozedura que
melhor corresponda ao diâmetro do fun-
do do tacho.
Zona de cozedura Diâmetro do fundo do tacho
Ø mín. (recomenda-
do) Ø máx. (recomenda-
do)
Combinado esquer-
do/direito 190 mm. 230 mm.
Simples esquerdo/di-
reito 110 mm. 190 mm.
77
Tachos/panelas vazios ou com fundo
fino
Não use tachos/panelas vazias ou com
fundos finos na placa de cozedura, pois
não conseguirá controlar a temperatura
ou desligar automaticamente a zona de
cozedura se a temperatura for muito al-
ta, com o risco de danificar o tacho ou a
superfície da placa de cozedura.
Se isso acontecer, não toque e aguarde
que todos os componentes resfriem.
Se aparecer uma mensagem de erro,
consulte a seção “Solução dos Proble-
mas”.
Recomendações/Sugestões
Ruídos durante o funcionamento
Quanto ativa-se uma zona de cozedura,
é possível ouvir um zumbido breve. Es-
te fenómeno é tipico das zonas de coze-
dura em vitrocerâmica e não influi no
funcionamento ou na vida útil do apare-
lho. O ruído pode depender do tacho
utilizado. Na presença de uma forte per-
turbação, pode ser útil substituir o ta-
cho.
16. SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
Código de erro Descrição Possível causa do erro Solução
"Sinalização sonora
na ligação. Nenhum
código de erro visua-
lizado"
O comando do exaustor
não funciona Avaria ou cabo LIN mal ligado na
placa eletrónica do exaustor Verificação da ligação/substituição
do cabo LIN
ER03 A placa de cozedura des-
liga depois de 10 segun-
dos.
Detetada uma ativação contínua dos
botões.
Água ou tacho presente no painel
dos comandos.
Remover a água ou o tacho da su-
perfície em vitrocerâmica e do painel
dos comandos.
ER21 A placa de cozedura des-
liga. A temperatura interna dos compo-
nentes eletrónicos está muito alta. Deixe a placa de cozedura esfriar.
Controle se a placa de cozedura dis-
põe de ventilação suficiente.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
E2 A zona de cozedura cor-
respondente desliga. Tacho vazio ou não adequado.
Temperatura do tacho ou da superfí-
cie em vitrocerâmica muito alta.
Temperatura dos componentes ele-
trónicos muito alta.
Deixe a placa de cozedura esfriar.
Use um tacho apropriado.
Não deixe aquecer excessivamente
os tachos vazios.
E3 A zona de cozedura cor-
respondente desliga. Tacho não adequado.
O tacho está perdendo suas proprie-
dades magnéticas e pode causar
danos à placa de cozedura por indu-
ção.
Use um tacho apropriado.
O erro é eliminado automaticamente
depois de 8 s. e a zona de cozedura
pode novamente ser utilizada.
Em caso de mais erros, é necessá-
rio substituir a caldeira.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
E6 A zona de cozedura não
acende. Tensão e/ou frequência de alimenta-
ção fora do intervalo. Controle a tensão e/ou a frequência
de rede.
Se necessário, contate o Serviço de
Assistência.
E8 As zonas de cozedura
desligam. Falha no ventilador.
Ventilador obstruído com ou fila-
mentos.
Limpe o ventilador e remova os
eventuais corpos estranhos.
Se o erro permanecer, contate o
Serviço de Assistência.
78
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Desconecte a alimentação da placa de cozedura.
Aguarde alguns segundos e reconecte a alimentação da placa de cozedura.
Se o problema persistir, contate o centro de assistência e especifique o código de erro que aparece
no ecrã.
17. DADOS TÉCNICOS
Identificação do produto
Tipo: 4300
Modelo: GALILEO SMART BK A600
Modelo: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Consulte a placa de identificação apli-
cada no fundo do produto.
O fabricante implementa melhoramen-
tos contínuos aos seus produtos. Por
este motivo, o texto e as ilustrações
destas instruções de utilização podem
mudar sem aviso prévio.
Mais informações sobre os dados técni-
cos estão disponíveis no sítio: www.fa-
berspa.com
MODELO GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Potência máxima total (placa +
exaustor) 7,62 Kw (definição base)
Potência máxima total (placa +
exaustor) 4,72 Kw
Potência máxima total (placa +
exaustor) 3,72 Kw
Potência máxima total (placa +
exaustor) 3,02 Kw
1,2 Zona de cozedura flexível 1 + 2 Em ponte
3,4 Zona de cozedura flexível 3 + 4 Em ponte
Parâmetro Valor Medidas
(mm)
Dimensões úteis - 600 × 520 (L x P)
Tensão/frequência
de alimentação 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Dados elétricos e dos elementos de aquecimento
Zona de cozedura
1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona de cozedura
flexível
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parâmetro Valor Medidas
(mm)
Peso do dispositivo 21 kg
Número de zonas
de cozedura 4
Fonte de calor indução
18. MANUTENÇÃO -
REPARO E
CONFORMIDADE
Assegure-se de que a manutenção dos componentes
elétricos seja efetuada unicamente pelo fabricante ou
pelo serviço de assistência.
Assegure-se de que os cabos danificados sejam
substituídos unicamente pelo fabricante ou pelo servi-
ço de assistência.
79
Ao contatar o serviço de assistência,
forneça as seguintes informações:
Tipo de falha
Modelo do dispositivo (Art./Cód.)
Número de série (S.N.)
Essas informações estão indicadas na
placa de identificação. A placa de identi-
ficação é aplicada no fundo do dispositi-
vo.
Informações sobre o produto confor-
me o regulamento 66/2014
Normas de referência:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Este aparelho foi projetado, fabricado e
comercializado em conformidade com a
Diretiva CEE.
80
IT
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funziona-
mento dell’apparecchio, si
prega di leggere attenta-
mente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’appa-
recchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tut-
te le caratteristiche di fun-
zionamento e sicurezza
dell’apparecchio. Questi
piani cottura dispongono
di sistemi di induzione
conformi ai requisiti delle
direttive EMC e EMF e non
dovrebbero interferire con
altri dispositivi elettronici. I
portatori di pacemaker o
altri impianti elettronici de-
vono consultare il proprio
medico o il produttore del
dispositivo impiantato per
valutarne il grado di su-
scettibilità alle interferen-
ze.
I collegamenti elettrici de-
vono essere eseguiti da un
tecnico competente. Pri-
ma di eseguire il collega-
mento elettrico, leggere la
sezione COLLEGAMEN-
TO ELETTRICO.
Per gli apparecchi con cavo di
alimentazione, i morsetti o la se-
zione dei fili tra il punto di anco-
raggio del cavo e i morsetti de-
vono essere disposti in modo
tale da consentire di estrarre il
conduttore sotto tensione a
monte del cavo di terra in caso di
fuoriuscita dal suo ancoraggio.
Il fabbricante non potrà rite-
nersi responsabile per even-
tuali danni risultanti da un’in-
stallazione o utilizzazione im-
propria.
Controllare che l’alimentazio-
ne di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dati
fissata all’interno del prodot-
to.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in confor-
mità alle normative sui siste-
mi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di ali-
mentazione domestica di-
sponga di un adeguato colle-
gamento a terra.
Collegare l'aspiratore alla
canna fumaria usando una tu-
bazione adeguata. Fare riferi-
mento agli accessori acqui-
stabili indicati nel manuale di
installazione (per i tubi circo-
lari: diametro minimo 120
mm) La lunghezza della tuba-
zione di scarico deve essere
la minore possibile.
Collegare il prodotto alla rete
elettrica utilizzando un inter-
ruttore onnipolare.
È necessario attenersi alle
normative relative allo scari-
81
co dell'aria.
Non collegare l'apparecchio
di aspirazione a condotte di
scarico che convoglino fumi
di combustione (caldaie, ca-
mini, ecc.).
Se l'aspiratore viene usato in-
sieme ad apparecchi non
elettrici (es. apparecchi con
bruciatori a gas), è necessa-
rio garantire un grado suffi-
ciente di aerazione nel locale
in modo da impedire il ritorno
dei gas di scarico. Quando
l'apparecchio di cottura viene
usato insieme ad apparecchi
alimentati da fonti di energia
non elettriche, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 4 Pa, per impedire
che i fumi vengano riaspirati
nel locale dall'apparecchio di
cottura.
L'aria non deve essere espul-
sa in una condotta che venga
usata come canna fumaria
per apparecchi alimentati a
gas o con altri combustibili.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, è necessario
farlo sostituire dal produttore,
da un centro assistenza auto-
rizzato o da un tecnico com-
petente per evitare qualsiasi
rischio o situazione di perico-
lo.
Collegare la spina dell'appa-
recchio a una presa conforme
alle norme vigenti, situata in
una zona accessibile.
Per quanto riguarda le misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fu-
mi, è importate seguire atten-
tamente le norme previste
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: Prima di
installare l’apparecchio, ri-
muovere le pellicole di pro-
tezione.
Usare solo le viti e gli altri arti-
coli di ferramenta forniti insie-
me all’apparecchio.
AVVERTENZA: La man-
cata installazione delle viti
o dei dispositivi di fissag-
gio come descritto nelle
presenti istruzioni può
comportare rischi di scos-
se elettriche.
Le operazioni di pulizia e ma-
nutenzione non devono esse-
re effettuate da bambini, a
meno che non siano sorve-
gliati da un adulto.
I bambini devono essere sor-
vegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparec-
chio.
Questo apparecchio non de-
ve essere utilizzato da perso-
ne (bambini compresi) con ri-
dotte capacità psicofisico-
sensoriali o prive di esperien-
za e conoscenze, a meno che
non siano attentamente sor-
vegliate e istruite in merito
all’utilizzo sicuro dell’appa-
recchio da una persona re-
sponsabile per la loro sicurez-
za.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
82
sufficienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti in
merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e ai pericoli
che ciò comporta. Non lascia-
re che i bambini giochino con
l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’appa-
recchio e le sue parti ac-
cessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Prestare grande attenzione a
non toccare le resistenze.
Tenere lontani i bambini di età
inferiore a 8 anni, a meno che
non siano costantemente sor-
vegliati.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo specificato (perico-
lo d'incendio). Vedere il para-
grafo Pulizia e manutenzio-
ne.
Si raccomanda di garantire
un'adeguata ventilazione del
locale quando l'apparecchio
viene usato insieme ad appa-
recchi alimentati a gas o con
altri combustibili (non appli-
cabile agli apparecchi che
fanno solo ricircolare l'aria nel
locale).
AVVERTENZA: Se la superfi-
cie presenta incrinature, spe-
gnere l’apparecchio per evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non accendere il dispositivo
se la superficie è incrinata o
sono visibili danni nello spes-
sore del materiale.
Non toccare l’apparecchio
con le mani o parti del corpo
bagnate.
Non utilizzare apparecchi a
vapore per la pulizia del pro-
dotto.
Non appoggiare sulla superfi-
cie del piano cottura oggetti
metallici come coltelli, for-
chette, cucchiai e coperchi,
perché possono surriscaldar-
si.
Utilizzare l’apposito coman-
do per spegnere il piano cot-
tura dopo l’uso; non affidarsi
ai sensori delle pentole.
AVVERTENZA: È pericoloso
lasciare incustodito il piano cot-
tura quando si utilizzano olio o
grassi, perché potrebbe crearsi
una situazione di pericolo e svi-
lupparsi un incendio. Non tenta-
re MAI di estinguere eventuali
fiamme con acqua, ma spegne-
re l’apparecchio e soffocare le
fiamme per esempio con un co-
perchio o una coperta antifiam-
ma.
AVVERTENZA: Il processo di
cottura deve essere sorveglia-
to. Un breve procedimento di
cottura deve essere sorvegliato
costantemente.
L’apparecchio non è proget-
tato per essere messo in fun-
zione per mezzo di un timer
esterno o un sistema di tele-
comando separato.
AVVERTENZA: Pericolo di in-
cendio: non appoggiare oggetti
sulle superfici di cottura.
L’apparecchio deve essere
installato in modo da permet-
tere il sezionamento dall’ali-
mentazione elettrica con
un’apertura tra i contatti (3
mm) che assicuri il seziona-
83
mento completo in condizioni
di sovraccarico di categoria
III.
L’apparecchio non deve mai
essere esposto agli agenti at-
mosferici (pioggia, sole).
La ventilazione dell'apparec-
chio deve essere conforme
alle istruzioni del produttore.
Tenere gli imballaggi fuori
dalla portata dei bambini e di
animali domestici.
Le cappe da cucina e altri
estrattori dei fumi di cottura
possono compromettere il
funzionamento sicuro degli
apparecchi che bruciano gas
o altri combustibili (compresi
quelli situati in altri ambienti),
a causa del flusso di ritorno
dei gas di combustione. Que-
sti gas possono provocare un
avvelenamento da monossi-
do di carbonio. Dopo l'instal-
lazione di una cappa da cuci-
na o di un qualsiasi altro
estrattore dei fumi di cottura,
assicurarsi che gli apparecchi
a gas vengano testati da una
persona competente per ga-
rantire che non si verifichi un
flusso di ritorno dei gas di
combustione.
2. USO
L'apparecchio di aspirazione è stato
progettato esclusivamente per l'elimi-
nazione degli odori di cottura nell'uso
domestico.
Non utilizzare in nessun caso l'appa-
recchio per scopi diversi da quelli per
i quali è stato progettato.
Le friggitrici devono essere continua-
mente monitorate durante l'uso: l'olio
surriscaldato potrebbe prendere fuo-
co.
Non azionare l'apparecchio con un ti-
mer esterno o un sistema di comando
a distanza separato.
L'apparecchio non deve essere in-
stallato dietro una porta decorativa
per evitare che possa surriscaldarsi.
Per evitare danni all'apparecchio,
non salire in piedi sull'apparecchio.
Per evitare di danneggiare le giunzio-
ni in silicone, non appoggiare reci-
pienti di cottura caldi sul telaio.
Non tagliare o preparare gli alimenti
sulla superficie e non farvi cadere og-
getti duri. Non trascinare pentole o
stoviglie sulla superficie.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l'apparecchio
dalla rete di alimentazione elettrica
prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione.
Se il filtro antiodori al carbone nn è
fornito seguire le istruzioni fornite con
il kit sia per la procedura di rigenera-
zione che per i tempi di sostituzione.
Se il filtro antiodori al carbone è forni-
to ed è del tipo (U) (fare riferimento
alle istruzioni di montaggio) può es-
sere rigenerato. Il filtro antiodori al
carbone attivo può essere lavato e ri-
generato ogni 3-4 mesi (o più fre-
quentemente se la cappa è sottopo-
sta a un uso intensivo), fino a un mas-
simo di 8 cicli di rigenerazione (in ca-
so d’uso particolarmente intensivo si
raccomanda di non superare i 5 cicli).
Rivolgersi al servizio di assistenza
per ordinare un nuovo filtro (U).
84
Procedura di rigenerazione:
Lavare in lavastoviglie a una tempe-
ratura MAX di 70° o lavare a mano in
acqua calda senza usare spugne
abrasive (non usare detergenti!).
Asciugare in forno a una temperatura
MAX di 70° per 2 ore (si raccomanda
di leggere attentamente il manuale
d’uso e le istruzioni di montaggio del
proprio forno).
I filtri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di utilizzo, o più frequen-
temente se l’uso è particolarmente in-
tensivo, e possono essere lavati in la-
vastoviglie. Non lavare le griglie in la-
vastoviglie. (Z).
Raccomandazioni generali
Non usare mai spugnette abrasive,
lana di acciaio, acido muriatico o altri
prodotti che potrebbero graffiare o la-
sciare segni sulla superficie.
Gli alimenti che cadono accidental-
mente o si depositano sulla superfi-
cie, sugli elementi funzionali o estetici
del piano cottura non devono essere
consumati.
Pulizia del dispositivo
Pulire il piano cottura dopo ogni utiliz-
zo per evitare che eventuali residui di
cibo si carbonizzino. Pulire sporco in-
crostato e carbonizzato richiede mag-
giore fatica.
Per pulire lo sporco di tutti i giorni, uti-
lizzare un panno o una spugna morbi-
di e un detergente adatto. Seguire le
raccomandazioni del produttore ri-
guardo ai detergenti da utilizzare. Si
consiglia di utilizzare prodotti deter-
genti protettivi.
Rimuovere lo sporco incrostato, per
es. latte traboccato durante la bollitu-
ra, con un raschietto per vetrocerami-
ca mentre il piano cottura è ancora
caldo. Seguire le raccomandazioni
del produttore riguardo al raschietto
da utilizzare.
Rimuovere cibi contenenti zucchero,
per es. marmellata traboccata duran-
te la cottura, con un raschietto per ve-
troceramica mentre il piano cottura è
ancora caldo. In caso contrario, i resi-
dui potrebbero danneggiare la super-
ficie in vetroceramica.
Rimuovere l'eventuale plastica fusa
con un raschietto per vetroceramica
mentre il piano cottura è ancora cal-
do. In caso contrario, i residui potreb-
bero danneggiare la superficie in ve-
troceramica.
Rimuovere le macchie di calcare uti-
lizzando una piccola quantità di solu-
zione anticalcare, per es. aceto o
succo di limone, una volta che il piano
cottura si è raffreddato. Quindi pulire
nuovamente con un panno umido.
4. REQUISITI DEI MOBILI
Per la procedura di installazione è obbli-
gatorio attenersi alle leggi, ordinanze,
direttive e norme (regolamenti per la si-
curezza degli impianti elettrici, il corretto
riciclaggio dei componenti, ecc.) in vigo-
re nel paese di utilizzo!
Non utilizzare un sigillante siliconico
tra l’apparecchio e il piano di lavoro. Il
piano cottura è destinato al montag-
gio a incasso nel piano di lavoro della
cucina al di sopra di un modulo per
cucina di larghezza 600 mm o supe-
riore.
Se l'apparecchio è montato su mate-
riali infiammabili, è necessario rispet-
tare scrupolosamente le linee guida e
le norme riguardanti le installazioni a
bassa tensione e la protezione antin-
cendio.
Per le unità a incasso, i componenti
(materiali plastici e legno impiallac-
ciato) devono essere montati con
adesivi resistenti al calore (min. 100
°C): l'uso di materiale e adesivi non
idonei può causare deformazione e
distacco.
85
Il modulo della cucina deve disporre
di spazio sufficiente per i collegamen-
ti elettrici del dispositivo. I moduli
pensili al di sopra del dispositivo de-
vono essere installati a una distanza
tale da consentire spazio a sufficien-
za per lavorare confortevolmente.
L'uso di bordature decorative in legno
duro attorno al piano di lavoro dietro
al dispositivo è consentito purché la
distanza minima resti sempre pari a
quanto indicato nelle figure di installa-
zione.
La distanza minima tra il dispositivo
montato e la parete posteriore è indi-
cata nella figura di installazione del
dispositivo a incasso (150 mm per la
parete laterale, 40 mm per la parete
posteriore e 500 mm per gli eventuali
pensili soprastanti).
Per impedire infiltrazioni di liquidi tra il
bordo del piano di cottura e il piano di
lavoro, applicare la guarnizione ade-
siva in dotazione sull'intero bordo
esterno del piano di cottura prima
dell'installazione.
5. COLLEGAMENTO
ELETTRICO
AVVERTENZA: Tutti i collega-
menti elettrici devono essere ese-
guiti da un installatore autorizza-
to.
Attenersi allo schema di allacciamen-
to (collocato sul lato inferiore del pro-
dotto).
Questo apparecchio presenta un col-
legamento di tipo "Y", si consiglia di
utilizzare un cavo alimentazione
H05V2V2-F da 5 x 2,5 mm², connes-
sione MONOFASE e BIFASE: sezio-
ne minima dei conduttori: 2,5 mm².
Diametro esterno del cavo alimenta-
zione : min 8 mm - max 12 mm.
I morsetti di collegamento sono ac-
cessibili rimuovendo la copertura del-
la scatola di giunzione.
Verificare che le caratteristiche
dell'impianto elettrico domestico (ten-
sione, potenza massima e corrente)
siano compatibili con quelle dell'ap-
parecchio.
Collegare l'apparecchio come mo-
strato nel manuale di installazione (in
conformità alle norme di riferimento
per la tensione di rete vigenti a livello
nazionale).
Attenzione! Non effettuare sal-
dature sui cavi!
6. ASPETTI AMBIENTALI
Smaltimento degli elettrodomestici
Il simbolo sul prodotto o sulla sua
confezione indica che il prodotto non
deve essere smaltito insieme ai normali
rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
smaltito presso un centro specializzato
nel riciclaggio di componenti elettrici ed
elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito correttamente,
contribuirà a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti deriva-
re da uno smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate su come rici-
clare questo prodotto, rivolgersi alle au-
torità municipali, al locale servizio di
smaltimento rifiuti oppure al negozio do-
ve è stato acquistato il prodotto.
L'apparecchio è conforme alla direttiva
2012/19/UE riguardante la riduzione
delle sostanze pericolose usate nelle
apparecchiature elettriche ed elettroni-
che e lo smaltimento dei rifiuti.
Smaltimento dei materiali d’ imballag-
gio
I materiali con il simbolo sono ricicla-
bili. Smaltire i materiali d’imballaggio in
appositi contenitori di raccolta per il rici-
claggio.
86
Risparmio energetico
È possibile risparmiare quotidianamen-
te energia durante la cottura, seguendo
i suggerimenti che seguono.
Quando si riscalda l’acqua, utilizzare
solo la quantità necessaria.
Se possibile, coprire sempre le pen-
tole con il coperchio.
Prima di attivare la zona di cottura, si-
stemare la pentola.
Sistemare le pentole più piccole sulle
zone di cottura più piccole.
Posizionare le pentole direttamente
al centro della zona di cottura.
Utilizzare il calore residuo per mante-
nere caldi gli alimenti o per scioglierli.
7. DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
6
1Zona di cottura singola (220x197 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
2Zona di cottura singola (220x197 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
3Zona di cottura singola (220x197 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
4Zona di cottura singola (220x197 mm) 2100 W, con
funzione Booster da 3000 W
5Pannello comandi
6Griglia di aspirazione
1 + 2 Zona di cottura combinabile (220 x 395 mm) 3000
W, con funzione Booster 3700 W.
3 + 4 Zona di cottura combinabile (220 x 395 mm) 3000
W, con funzione Booster 3700 W.
INDICATORI
Rilevamento di presenza pentola
Ogni zona di cottura è dotata di un siste-
ma che rileva la presenza di una pentola
sul piano cottura.
Il sistema di rilevamento è in grado di ri-
conoscere le pentole con fondo magne-
tizzabile di tipo idoneo per l’uso sui piani
cottura a induzione.
Se la pentola viene rimossa durante il
funzionamento o si utilizza una pentola
non idonea, sul display appare il simbo-
lo .
Indicatore di calore residuo
L’indicatore di calore residuo è una fun-
zione di sicurezza per segnalare che la
superficie della zona di cottura è ancora
a una temperatura pari o superiore a 50
°C e potrebbe quindi causare ustioni al
contatto con le mani nude. Il digit della
zona di cottura corrispondente indica
.
8. PANNELLO COMANDI
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Acceso/Spento
2Indicatore saturazione filtro antigrasso
3Indicatore del livello di potenza della zona di cottura
4Indicatore del livello di potenza dell’ aspiratore
5Controllo del timer dell’ aspiratore
6Simbolo zona comandi aspiratore
7Controllo del timer della zona di cottura
8Zona gestione Timer
9Indicatore saturazione filtro al carbone attivo
10 Tasto della funzione Scioglimento
11 Tasto della funzione Blocco
12 Tasto della funzione Pausa
13 Tastiera a scorrimento
ATasto della funzione Auto
87
Le zone di cottura possono essere atti-
vate premendo il digit di riferimento . Il
digit si illumina più intensamente per
confermare l’operazione.
Quando si posiziona una pentola su una
delle 4 zone di cottura, il piano cottura
ne rileva automaticamente la presenza
e illumina il digit corrispondente per atti-
varlo.
Se non vi sono pentole o altri oggetti sul
piano cottura, i digit non sono visibili.
Sul pannello comandi, le funzioni sele-
zionabili sono sempre quelle visibili ma
illuminate a bassa intensità. Seleziona-
re le funzioni toccando il simbolo corri-
spondente.
Accensione dell’ apparecchio:
Premere per 2 secondi il tasto On/Off per accendere e atti-
vare le funzioni del piano.
In questo momento il piano è acceso ma tutte le zone di
cottura e la cappa sono a potenza zero. Il Piano si spegne
automaticamente dopo 20 secondi di inutilizzo.
Attenzione: Per ragioni di sicurezza sarà sempre possibile
spegnere il piano tramite il tasto On/Off .
Attenzione: Nel pannello comandi tutte le funzioni selezio-
nabili saranno sempre quelle illuminate/visibili e saranno
sempre le uniche ad essere attivabili.
Le zone comandi delle zone di cottura, dell’ aspiratore e il
timer possono essere attivate premendo sul Digit di riferi-
mento.
La conferma è data dall’ illuminazione del Digit che diventa
intensa.
9. LIMITAZIONE DI
POTENZA
Al primo collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione di rete domestica, l’in-
stallatore deve impostare la potenza
delle zone cottura in base alle capacità
effettive dell’impianto elettrico domesti-
co.
Se questo non è necessario, si può ac-
cendere direttamente il piano cottura
utilizzando o, in alternativa, seguire
la procedura descritta sotto per accede-
re al menu.
Prima di eseguire la procedura è consi-
gliabile leggere l’intero paragrafo.
Collegare il piano cottura alla rete do-
mestica.
1. Tutti i digit si illuminano per alcuni
secondi, poi si spengono e rimane
solo lampeggiante.
2. Premere e mantenere premuto i
digit delle zone di cottura indicano
.
3. Mantenendo premuto , iniziare a
premere i digit delle zone proceden-
do in senso antiorario.
1
2
4
3
Il digit posteriore sinistro indica e un
numero indicante il tipo di menu. Il digit
anteriore sinistro indica un numero che
dipende dai parametri indicati nella se-
lezione.
Selezionare il digit con e premere “ 8
sulla barra della potenza.
Selezionare il digit anteriore sinistro e
selezionare l’impostazione corretta.
Vedere la tabella seguente per le speci-
fiche:
Valore sulla
barra della po-
tenza
KW Note
0 7,4 Impostazione iniziale standard
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Una volta inserito il valore corretto con-
fermare toccando e tenendo .
88
10. FUNZIONI PIANO COTTURA
Dispositivo di sicurezza
bambini Questa funzione impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchiatura
Per attivare: se è presente una pentola sul piano cottura, premere e mantenere premuto per 3 se-
condi il digit corrispondente. Se non è presente una pentola sul piano cottura, premere e mantene-
re premuto per 3 secondi uno dei 5 digit (non visibili) accanto il punto sul lato sinistro. Rilasciare
e far scorrere il dito da 0 a 9 lungo la barra della potenza che mostra la sequenza di funzionamen-
to. Tutti i digit indicano .
Le operazioni descritte devono essere completate entro 10 secondi.
Per disattivare: premere e mantenere premuto per 3 secondi uno dei 5 digit delle zone di cottura.
Rilasciare e far scorrere il dito da 9 a 0 lungo la barra della potenza che mostra la sequenza di fun-
zionamento.
Le operazioni descritte devono essere completate entro 10 secondi.
Blocco È possibile bloccare le funzioni del piano cottura durante l’uso, ad esempio per pulire il piano cottu-
ra. La funzione rimane attiva anche se il piano cottura viene spento e riacceso.
In caso di interruzione della corrente, la funzione si disattiva.
Per attivare: premere e mantenere premuto per 1 secondo.
Per disattivare: premere .
Funzione Boost Ogni zona di cottura può essere impostata ad un livello di potenza supplementare per un massimo
di 5 minuti.
Per attivare: selezionare una delle 4 zone di cottura e selezionare il valore “P” sulla barra della po-
tenza. Il digit corrispondente indica .
Per disattivare: selezionare uno degli altri valori possibili sulla barra della potenza.
Timer delle zone di
cottura Il timer consente di spegnere una particolare zona di cottura al termine del tempo impostato.
Le zone di cottura possono essere programmate singolarmente, in quanto ciascuna dispone di un
proprio timer.
Per attivare: Con la zona di cottura in funzione, premere per accedere ai comandi di gestione del ti-
mer per quella zona.
I 3 digit indicano “ 0 0 0 “. Premere “+” o “-” per impostare il conto alla rovescia del timer.
Ore - Decimi - Minuti
Non toccare nulla per 10 secondi per confermare il tempo impostato.
Terminato il conto alla rovescia, i digit si azzerano e viene emesso un segnale acustico. La funzio-
ne può essere interrotta premendo qualsiasi tasto.
Se il timer è attivo per più zone di cottura, i 3 digit indicheranno sempre il timer più prossimo allo
scadere del tempo.
Per disattivare: con la zona di cottura in funzione, premere per accedere ai comandi di gestione del
timer per quella zona.
Impostare i tre digit su “ 0 0 0 “ usando “+” o “-” o premere il tasto On/Off.
89
Timer (generico) Timer con allarme per uso generico.
Per attivare: accendere il piano cottura verificando che non vi siano pentole o zone di cottura attive.
I 3 digit per i comandi di gestione del timer indicano “- - -”.
Premere il digit per accedere al menu del timer e visualizzare “ 0 0 0 “.
Premere “+” o “-” per impostare il conto alla rovescia del timer.
Ore - Decimi - Minuti
Non toccare nulla per 10 secondi per confermare il tempo impostato.
Terminato il conto alla rovescia, i digit si azzerano e viene emesso un segnale acustico. La funzio-
ne può essere interrotta premendo qualsiasi tasto.
Ripetere le operazioni descritte per modificare il valore del conto alla rovescia.
Per disattivare: accendere il piano cottura verificando che non vi siano pentole o zone di cottura at-
tive.
Premere il digit per accedere al menu del timer e usare “+” e “-” per impostare il display su 0 0 0
““-” o premere il tasto On/Off.
Funzione Scioglimento Per attivare: selezionare una delle 4 zone di cottura e premere .
Il digit della zona selezionata indica .
Per disattivare: premere o premere .
Funzione Riscaldamento Questa funzione è utilizzata per riscaldare una pentola alla potenza massima prima di continuare la
cottura a un livello selezionato. L’intervallo di tempo in cui la zona di cottura viene mantenuta alla
potenza massima dipende dal livello di cottura finale impostato. Vedere la tabella:
Livello di potenza Timer (secondi)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Non disponibile
P Non disponibile
Per attivare, con una pentola sul piano cottura e la zona di cottura selezionata, premere e mante-
nere premuto per 3 secondi il valore selezionato (da 1 a 8) sulla barra della potenza. Il display della
corrispondente zona di cottura indica “A”.
È possibile aumentare il livello di cottura, ma diminuendolo si disattiva la funzione.
Si può disattivare anche toccando e tenendo per 3 secondi il tasto della zona di cottura in oggetto.
Funzione Pausa Questa funzione consente di mettere in pausa/riavviare qualsiasi funzione attiva sul piano cottura,
riducendo la potenza disponibile nella zona di cottura e azzerando tutte le funzioni. Se la funzione
Pausa non viene disattivata entro 10 minuti, il piano cottura si spegne automaticamente.
Per attivare: Con una pentola sul piano cottura e la zona di cottura selezionata, premere e mante-
nere premuto il tasto della funzione Pausa per almeno 1 secondo. Tutti i display indicano .
Per disattivare: premere e mantenere premuto per 1 secondo finché lampeggia. Premere qual-
siasi altro tasto entro 10 secondi. La funzione viene disattivata e il piano cottura prosegue con le
impostazioni precedenti.
Funzione di Richiamo Questa funzione è utilizzata per richiamare le impostazioni di funzionamento del piano cottura in
caso di arresto involontario o improvvisa interruzione della corrente.
Quando il piano cottura si spegne, se lo si accende entro 6 secondi toccando , il tasto lam-
peggia per 6 secondi. Premere il tasto per recuperare le funzioni impostate precedentemente.
Viene emesso un bip per confermare l’operazione.
90
Modalità combinata (fun-
zione “ponte”) Questa funzione permette di collegare 2 zone di cottura per utilizzarle e controllarle come una sin-
gola e più ampia zona di cottura. Questo offre la possibilità di utilizzare pentole con un fondo più
ampio.
Le zone di cottura selezionabili per questa funzione sono esclusivamente quelle di sinistra e quelle
di destra.
Per attivare/disattivare: premere simultaneamente i digit delle zone di cottura di sinistra o di destra
per selezionare le 2 zone da collegare a ponte, finché appare il digit per indicare che la funzione
è stata attivata. L’altro digit è utilizzato per impostare il livello di potenza.
Funzione AUTO
“A” Per impostazione predefinita, quando si accende il piano di cottura/aspiratore, la cappa si attiva in
modalità automatica e il LED “A” è acceso intenso. La Cappa entra in funzione se la potenza delle
zone di cottura è maggiore di “1”.
Si disattiva premendo il LED “A” confermato dal suo cambio intensità, da intensa a soffusa. Si di-
sattiva anche premendo un valore, maggiore di “1“, sulla barra di potenza confermato dal cambio
intensità del LED “A” da intenso a soffuso.
Si riattiva premendo il LED “A” che passerà ad acceso intenso.
11. TABELLA DI COTTURA
Livello di potenza Metodo di cottura Da usare per
1Sciogliere, riscaldare leggermente Burro, cioccolata, gelatina, salse
2Sciogliere, riscaldare leggermente Burro, cioccolata, gelatina, salse
3Portare a temperatura Riso
4Cottura prolungata, addensare, stufare Verdure, patate, salse, frutta, pesce
5Cottura prolungata, addensare, stufare Verdure, patate, salse, frutta, pesce
6Cottura prolungata, brasare Pasta, minestre, carne brasata
7Frittura leggera Rösti (frittelle) di patate, omelette, cibi impanati e
fritti, salsiccia
8Frittura, frittura in immersione Carne, patatine fritte
9Frittura rapida ad alta temperatura Bistecche
PRiscaldamento veloce Bollitura acqua
12. FUNZIONI ASPIRATORE
Le zone comandi delle zone di cottura, dell’ aspiratore e il
timer possono essere attivate premendo sul Digit di riferi-
mento.
9 Premere sulla barra di potenza 9 per l’ imposta-
zione della velocità INTENSIVA 1. Questa imposta-
zione è temporizzata per un’attivazione di 10 minu-
ti. Trascorso questo tempo, il sistema torna auto-
maticamente alla velocità impostata in precedenza.
Si disattiva selezionando una velocità differente.
P Premere per due volte sulla barra di potenza 9
per l’ impostazione della velocità INTENSIVA 2.
Questa impostazione è temporizzata per un’attiva-
zione di 5 minuti. Trascorso questo tempo, il siste-
ma torna automaticamente alla velocità impostata
in precedenza. Si disattiva selezionando una velo-
cità differente.
Funzio-
ne
Delay
Questa funzione è disponibile solo se viene disatti-
vata la modalità Automatica. La modalità automati-
ca si disattiva premendo “A”.
Premere il Digit dell’ aspiratore e impostare una ve-
locità nella barra di potenza.
Premere il Digit per la gestione del Timer che vi-
sualizzava “CL” ma passerà al conto alla rovescia
già impostato a 15 minuti.
Simbolo Timer
Selezionato il Digit dell’ aspiratore, premere sui Di-
git della Gestione dei Timer per impostare il conto
alla rovescia.
Simbolo manutenzione filtro antigrasso
La segnalazione relativa alla pulizia del filtro anti-
grasso è visualizzata con il LED ed è sempre abili-
tata.
91
Simbolo manutenzione filtro al carbone
Per impostazione predefinita la cappa è in modalità
aspirante. A carico spento, premere sul digit dei
comandi Cappa per abilitare l’aspiratore. Premere
di nuovo per 5 secondi il Digit per:
Attivazione del filtro al carbone:
Il simbolo del filtro (antiodori) al carbone si accen-
de per 1 secondo.
Disattivazione del filtro al carbone:
Il simbolo del filtro (antiodori) al carbone lampeggia
due volte.
Dopo l’attivazione, l’accensione dell’icona segnale-
che è necessario eseguire la manutenzione del
filtro (antiodori) al carbone .
Reset e riattivazione del filtro al carbone
Dopo avere effettuato la manutenzione del filtro:
premere per 5 secondi il tasto . - Il LED del filtro
antigrasso si spegnerà e sarà riavviato il conto alla
rovescia.
premere per 5 secondi il tasto . - Il LED del filtro
antiodori si spegnerà e sarà riavviato il conto alla
rovescia.
13. PERSONALIZZAZIONE
DEL MENU UTENTE
Prima di eseguire la procedura è consigliabile leggere l’in-
tero paragrafo.
Premere .
Premere di nuovo e mantenere premuto per 3
secondi.
Il tasto inizia a lampeggiare.
Premere e mantenere premuto : i digit delle zone
di cottura indicano .
Tenendo , iniziare a premere il digit delle zone di
cottura procedendo in senso orario a partire da quello
avanti a sinistra.
4
3
1
2
Il digit posteriore sinistro indica alternativamente e un
numero da 2 a 7 indicante il codice del menu.
Il digit anteriore sinistro indica un numero che dipende dai
parametri indicati nella selezione.
Premere il digit posteriore sinistro.
Selezionare un numero sulla barra della potenza per
accedere al codice del menu.
Premere il digit anteriore sinistro.
Selezionare un numero sulla barra della potenza per
selezionare un valore.
Vedere la tabella seguente per le specifiche:
Codi-
ce
del
menu
Descrizione Valore
U2 Menu di gestione del volume
sonoro dei tasti. 0 - Suono disattivato
1 - Min.
3 - Max
U3 Menu di gestione del volume
del cicalino contaminuti. 0 - Suono disattivato
1 - Min.
3 - Max
U4 Menu di gestione del livello di
luminosità del display. 0 - Max
9 - Min.
U5 Menu di gestione dell’anima-
zione del conto alla rovescia. 0 - Animazione disat-
tivata
1 - Animazione atti-
vata
U6 Menu della funzione di rico-
noscimento presenza pento-
la.
0 - Attiva
1 - Non attiva
U7 Menu di gestione del termine
del conto alla rovescia. 0 - Lampeggio conti-
nuo e spegnimento
1 - Dieci lampeggi e
spegnimento
2 - Un lampeggio e
spegnimento
Una volta inserito il valore corretto, confermare toc-
cando e tenendo per 2 secondi.
Per uscire dal menu senza salvare, premere .
Se non si effettua alcuna operazione, il menu utente si
chiude dopo 1 minuto.
14. FUNZIONE DI
GESTIONE DELLA
POTENZA
Questo prodotto è dotato di una funzio-
ne di gestione della potenza a controllo
elettronico.
Questa funzione controlla l’erogazione
della potenza massima di 3700 W tra le
zona di cottura combinate (lato sinistro
e lato destro), ottimizzando la distribu-
zione di potenza ed evitando situazioni
di sovraccarico del sistema.
A tal fine, viene monitorata in continuo
la potenza totale, riducendola all’occor-
renza. Se non è possibile fornire la po-
tenza totale richiesta, un elemento di
controllo riduce per impostazione pre-
definita la potenza di un altro elemento
di cottura al livello immediatamente infe-
riore della rispettiva curva di potenza, in
modo da non superare l’assorbimento di
corrente di 16 A.
92
In questo caso il generatore rileva l’ulti-
mo comando con più alta priorità inviato
dall’interfaccia utente e riduce, se ne-
cessario, le impostazioni precedente-
mente attivate per un altro elemento di
cottura.
La funzione di Gestione potenza si atti-
va dapprima anche al rilevamento della
presenza di una pentola sull’elemento di
cottura.
Esempio:
Se per la zona di cottura 1 si seleziona il
livello di potenza supplementare (boost)
(P), la zona di cottura 2 non potrà con-
temporaneamente superare il livello di
potenza 9 e verrà automaticamente limi-
tata.”
15. GUIDA ALLUSO DELLE
PENTOLE
Quali pentole utilizzare
Utilizzare esclusivamente pentole con il
fondo in materiale ferromagnetico ido-
neo per l’uso sui piani cottura a induzio-
ne:
• ghisa
acciaio smaltato
acciaio al carbonio
acciaio inossidabile (anche non inte-
ramente)
alluminio con rivestimento ferroma-
gnetico o fondo con piastra ferroma-
gnetica
Per stabilire l’idoneità di una pentola,
controllare che sia presente il simbolo
(generalmente stampigliato sul fon-
do). Si può anche avvicinare una cala-
mita al fondo della pentola. Se rimane
attaccata, significa che la pentola è uti-
lizzabile su un piano cottura a induzio-
ne.
Per garantire un'efficienza ottimale,
usare sempre pentole con fondo piatto
in grado di distribuire uniformemente il
calore. Un fondo non perfettamente pia-
no può influire sulla conduzione della
potenza e del calore.
Come utilizzare le pentole
Diametro minimo della pentola/padella
per le diverse zone di cottura.
Per garantire che il piano cottura funzio-
ni correttamente, la pentola deve copri-
re uno o più dei punti di riferimento indi-
cati sulla superficie del piano cottura e
deve essere di diametro minimo idoneo.
Usare sempre la zona di cottura che
meglio corrisponde al diametro del fon-
do della pentola.
Zone di cottura Diametro del fondo pentola
Ø min. (consigliato) Ø max (consigliato)
Combinata sinistra/
destra 190 mm 230 mm
Singole sinistra/de-
stra 110 mm 190 mm
Pentole/padelle vuote o con fondo
sottile
Non usare pentole/padelle vuote o con
fondo sottile sul piano cottura perché ciò
non consentirebbe di controllare la tem-
peratura o spegnere automaticamente
la zona di cottura se la temperatura è
troppo elevata, con il rischio di danneg-
giare la pentola o la superficie del piano
cottura.
Se ciò dovesse accadere, non toccare
nulla e attendere che tutti i componenti
si raffreddino.
Se appare un messaggio di errore, con-
sultare la sezione “Risoluzione dei pro-
blemi”.
Consigli/suggerimenti
Rumori durante il funzionamento
Quando si attiva una zona di cottura, è
possibile udire un breve ronzio. Questo
fenomeno è tipico delle zone di cottura
in vetroceramica e non influisce sul
funzionamento sulla durata in servi-
zio dell'apparecchio. Il rumore può di-
pendere dalla pentola utilizzata. In pre-
senza di un forte disturbo, può essere
utile sostituire la pentola.
93
16. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Codice di errore Descrizione Possibile causa dell'errore Soluzione
"Segnalazione acu-
stica all'accenzione.
Nessun codice erro-
re visualizzato"
Il comando della cappa
non funziona danneggiamento o mal collegamento
del cavo LIN su scheda elettronica
cappa
verifica collegamento/sostituzione
del cavo LIN
ER03 Il piano cottura si spegne
dopo 10 secondi. Rilevata un’attivazione continua dei
tasti.
Acqua o pentola presente sul pan-
nello dei comandi.
Rimuovere l'acqua o la pentola dalla
superficie in vetroceramica e dal
pannello dei comandi.
ER21 Il piano cottura si spegne. La temperatura interna dei compo-
nenti elettronici è troppo alta. Lasciare raffreddare il piano cottura.
Controllare se il piano cottura dispo-
ne di sufficiente ventilazione.
Se l’errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E2 La zona di cottura corri-
spondente si spegne. Pentola vuota o non idonea.
Temperatura della pentola o della
superficie in vetroceramica troppo al-
ta.
Temperatura dei componenti elettro-
nici troppo alta.
Lasciare raffreddare il piano cottura.
Usare una pentola appropriata.
Non riscaldare pentole vuote.
E3 La zona di cottura corri-
spondente si spegne. Pentola non idonea.
La pentola sta perdendo le sue pro-
prietà magnetiche e può causare
danni al piano cottura a induzione.
Usare una pentola appropriata.
L’errore si annulla automaticamente
dopo 8 s e la zona di cottura può es-
sere nuovamente utilizzata.
In caso di ulteriori errori è necessario
sostituire la pentola.
Se l'errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E6 La zona di cottura non si
accende. Tensione e/o frequenza di alimenta-
zione fuori intervallo. Controllare la tensione e/o la fre-
quenza di rete.
Se necessario, contattare il Servizio
Assistenza.
E8 Le zone di cottura si spen-
gono. Guasto della ventola.
Ventola ostruita da polvere o fila-
menti.
Pulire la ventola e rimuovere gli
eventuali corpi estranei.
Se l'errore permane, contattare il
Servizio Assistenza.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Scollegare il piano cottura dall’alimentazione.
Attendere alcuni secondi, quindi ricollegare il piano cottura all’alimentazione.
Se il problema permane, contattare il centro di assistenza e specificare il codice di errore che appare
sul display.
17. DATI TECNICI
Identificazione del prodotto
Tipo: 4300
Modello: GALILEO SMART BK A600
Modello: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Consultare la targhetta di identificazione
applicata sul fondo del prodotto.
Il produttore apporta continui migliora-
menti ai prodotti. Per questo motivo, il
testo e le illustrazioni di queste istruzioni
per l’uso possono cambiare senza pre-
avviso.
Maggiori informazioni sui dati tecnici so-
no disponibili sul sito: www.faber-
spa.com
94
MODELLO GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Potenza massima totale (piano +
cappa) 7,62 Kw (impostazione base)
Potenza massima totale (piano +
cappa) 4,72 Kw
Potenza massima totale (piano +
cappa) 3,72 Kw
Potenza massima totale (piano +
cappa) 3,02 Kw
1,2 Zona di cottura flessibile 1 + 2 In ponte
3,4 Zona di cottura flessibile 3 + 4 In ponte
Parametro Valore Dimensioni
(mm)
Dimensioni utili - 600 × 520 (L x P)
Tensione/frequenza
di alimentazione 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Dati elettrici e degli elementi riscaldanti
Zona di cottura
1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Zona di cottura fles-
sibile
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parametro Valore Dimensioni
(mm)
Peso del dispositivo 21 kg
Numero di zone di
cottura 4
Fonte di calore induzione
18. MANUTENZIONE -
RIPARAZIONE E
CONFORMITÀ
Accertarsi che la manutenzione dei componenti elettri-
ci sia effettuata unicamente dal costruttore o dal servi-
zio di assistenza.
Assicurarsi che i cavi danneggiati siano sostituiti uni-
camente dal costruttore o dal servizio di assistenza.
Quando si contatta il servizio di assi-
stenza si prega di fornire le seguenti in-
formazioni:
Tipo di guasto
Modello del dispositivo (Art./Cod.)
Numero di serie (S.N.)
Queste informazioni sono riportate sulla
targhetta di identificazione. La targhetta
di identificazione è applicata sul fondo
del dispositivo.
Informazioni sul prodotto ai sensi del
regolamento 66/2014
Norme di riferimento:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Questo apparecchio è stato progettato,
fabbricato e commercializzato in confor-
mità alle Direttive CEE.
95
SV
1. SÄKERHETSINFORMA
TIONER
För den egna säkerheten
och för korrekt funktion av
apparaten, ber vi dig läsa
denna manualen nog-
grant för installationen och
idrifttagningen. Håll alltid
dessa instruktioner till-
sammans med apparaten,
även i händelse av försälj-
ning eller överlåtelse till
tredje part. Det är viktigt att
användarna känner till alla
apparatens funktions-och
säkerhetsegenskaper.
Dessa spishällar är utrus-
tade med induktionssys-
tem, i överensstämmelse
med kraven i EMC-och
EMF-direktiven och borde
inte störa andra elektro-
niska enheter. Bärare av
pacemaker eller andra
elektroniska implantat ska
rådfråga den egna läkaren
eller tillverkaren av im-
plantatet för att bedöma
känsligheten för störning-
ar.
De elektriska anslutning-
arna ska utföras av en
kompetent tekniker. Innan
du utför den elektriska an-
slutningen, läs avsnittet
ELEKTRISK ANSLUT-
NING.
För apparater med matningska-
bel måste anslutningarna eller
ledarnas tvärsnitt mellan ka-
belns förankringspunkt och ter-
minalerna vara anordnade
ett sådant sätt att den strömfö-
rande ledaren uppströms jord-
kabeln kan dras ut vid utsläpp
från dess förankring.
Tillverkaren kan inte anse sig
ansvarig för eventuella skad-
or som har sitt ursprung i en
felaktig installation eller an-
vändning.
Kontrollera att nätmatningen
överensstämmer med den
som anges dataskylten
som är fäst produktens in-
sida.
• Bortkopplingsanordningarna
ska installeras i den fasta an-
läggningen i enlighet med
standarderna om kabeldrag-
ningssystem.
För apparater av Klass I, kont-
rollera att närmatningen har
en lämplig jordanslutning.
Anslut köksfläkten till rökgas-
kanalen med ett lämpligt rör.
Hänvisa till tillbehören, som
kan köpas till, vilka anges i in-
stallationsmanualen (för run-
da rör: minimum diameter
120 mm) Avgasrörets längd
ska vara kort som möjligt.
Anslut apparaten till elnätet
med en allpolig brytare.
Följ gällande lagstiftning an-
gående avledning av luft.
Anslut inte köksfläkten till rök-
gaskanaler för förbrännings-
rök (värmepannor, öppna spi-
sar o.s.v.).
Säkerställ att lokalen har till-
räcklig ventilation om köks-
fläkten används tillsammans
med andra apparater som in-
96
te är eldrivna (t.ex. apparater
med gasbrännare) för att
sätt förhindra returflöde av
förbränningsgas. För att för-
hindra att rök sugs tillbaka in i
lokalen från spishällen får un-
dertrycket i lokalen inte över-
stiga 4 N/m2 när spishällen
används tillsammans med
andra apparater som matas
med annan energi än el.
Luften får inte släppas ut ge-
nom en rökgaskanal för gas-
drivna eller andra bräns-
ledrivna apparater.
Om matningskabeln är ska-
da, är det nödvändigt att låta
byta ut den, av tillverkaren, av
ett auktoriserat service-cen-
ter eller av en kompetent tek-
niker för att undvika alla risker
eller farosituationer.
Anslut apparatens stickkon-
takt till ett lättåtkomligt vägg-
uttag som uppfyller kraven i
gällande föreskrifter.
Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Avlägsna
skyddsfilmerna före instal-
lation av apparaten.
Använd endast skruvarna
och de andra järnvarorna
som medföljer apparaten.
VARNING: Utebliven in-
stallation av skruvarna el-
ler fästelementen enligt
beskrivningen i dessa in-
struktioner kan medföra
risker för elektriska stötar.
Ingreppen för rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn, om de inte övervakas av
en vuxen.
Barnen ska övervakas för att
försäkra sig att de inte leker
med apparaten.
Enheten får inte användas av
personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
brist erfarenhet och kun-
skap, om de inte övervakas
eller får instruktioner angåen-
de säker användning av ap-
paraten, av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Apparaten kan användas av
barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmå-
ga eller som inte har den nöd-
vändiga erfarenheten och
kunskapen, under förutsätt-
ning att de övervakas eller har
erhållit instruktioner angåen-
de säker användning av ma-
skinen och har förstått farorna
i samband med användning-
en. Låt inte barn leka med ap-
97
paraten.
VARNING: Apparaten
och dess åtkomliga delar
blir mycket varma under
användningen.
Var mycket uppmärksam att in-
te röra vid motstånden.
Håll barn under 8 år avstånd
om de inte övervakas ständigt.
Rengör och/eller byt ut filtren
efter den angivna tidsperio-
den (brandrisk). Se avsnitt
Rengöring och underhåll.
Säkerställ att lokalen har
lämplig ventilation när appa-
raten används tillsammans
med gasdrivna apparater el-
ler andra bränsledrivna appa-
rater (gäller inte apparater
som endast får luften att åter-
cirkulera i lokalen).
VARNING: Om ytan uppvisar
sprickor, stäng av apparaten för
att undvika risk för elektriska
stötar.
Slå inte apparaten om ytan
är sprucken eller uppvisar
synliga och djupa materi-
alskador.
Rör inte vid apparaten med
våta händer eller kroppsde-
lar.
Använd inte apparater med
ånga för rengöring av produk-
ten.
Placera inte föremål i metall
spishällens yta, såsom
knivar, gafflar, skedar eller
lock eftersom de kan överhet-
tas.
Använd det därför avsedda
manöverdonet för att stänga
av spishällen efter använd-
ningen; lita inte kastruller-
nas givare.
VARNING: Det är farligt att läm-
na spishällen oövervakad när
du använder oljor eller fetter, ef-
tersom en farosituation eller
brandrisk kan uppstå. Försök
ALDRIG att släcka eventuella
lågor med vatten,utan slå av ap-
paraten och kväv lågorna med
tex ett lock eller en brandfilt.
VARNING: Tillagningsproces-
sen ska övervakas. En kort
tillagningsprocess ska överva-
kas ständigt.
Apparaten är inte utformad
för att sättas igång med hjälp
av en extern timer eller ett se-
parat fjärrkontrollsystem.
VARNING: Brandfara: placera
inte föremål kokytorna.
Apparaten ska installeras
sätt att den tillåter att kopp-
las bort från elnätet med en
kontaktöppning (3 mm) som
säkerställer fullständig isole-
ring i tillstånd av överbelast-
ning av kategori III.
Apparaten får aldrig utsättas
för atmosfärisk påverkan
(regn, sol).
Ventilationen av apparaten
ska överensstämma med till-
verkarens instruktioner.
Håll förpackningsmaterialet
utom räckhåll för barn och
husdjur.
Spiskåpor och andra köks-
fläktar kan äventyra säker
funktion hos apparater som
använder gas eller andra
bränslen (inklusive de i andra
98
rum), på grund av returflödet
av förbränningsgaserna.
Dessa gaser kan orsaka en
förgiftning från koloxid. När
en spiskåpa eller annan kös-
fläkt installerats, säkerställ att
gasapparaterna testas av en
kompetent person för att ga-
rantera att inget returflöde
uppstår av förbränningsga-
serna.
2. ANVÄNDNING
Köksfläkten har konstruerats uteslu-
tande för hushållsbruk för att avlägs-
na matos.
Använd aldrig apparaten för andra
ändamål än för vilka den har konstru-
erats.
Friteringsmaskinerna ska övervakas
ständigt under användningen: den
överhettade oljan kan fatta eld.
Använd inte apparaten med en extern
timer eller ett separat fjärrstyrnings-
system.
Installera inte apparaten bakom en
dekordörr. Den kan överhettas.
Kliv inte upp apparaten. Den kan
skadas.
Placera inte varma kokkärl på ramen.
Silikontätningen kan skadas.
Skär eller förbered inte livsmedel
ytan. Se till att inga hårda föremål fal-
ler ned på ytan. Dra inte kastruller el-
ler kokkärl ytan.
3. RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
Släck eller koppla ur apparaten ur el-
nätet före alla ingrepp för underhåll.
Om luktfiltret med aktivt kol inge med-
följer, följ instruktionerna som medföl-
jer kittet, både för regenereringsproc-
ceduren och för tiden för utbyte.
Om luktfiltret med aktivt kol medföljer
och är av typ (U) (se monteringsin-
struktionerna), kan det regenereras.
Luktfiltret med aktivt kol kan diskas
och regenereras var 3:e till var 4:e
månad (eller oftare vid intensiv an-
vändning av köksfläkten) upp till max.
8 regenereringscykler (vid mycket in-
tensiv användning rekommenderas
det att inte överskrida 5 regenere-
ringscykler). Kontakta serviceverk-
staden för att beställa ett nytt filter
(U).
Regenereringsprocedur:
Diska i diskmaskin på MAX. 70 ° eller
för hand i varmt vatten utan att an-
vända repande svampar (använd inte
diskmedel!).
Torka i ugn MAX. 70 ° i 2 timmar
(det rekommenderas att noggrant lä-
sa ugnens bruksanvisning och mon-
teringsanvisningar).
Fettfiltren ska rengöras varannan må-
nad eller oftare vid mycket intensiv
användning. De kan diskas i diskma-
skin. Diska inte gallren i diskmaskin.
(Z).
Allmänna rekommendationer
Använd aldrig slipande svampar, stå-
lull, saltsyra eller andra produkter
som kan repa eller lämna märken
ytan.
Livsmedel som oavsiktligt faller ned
eller sätter sig spishällens yta
eller dess funktionella eller deko-
rativa delar ska inte konsumeras.
99
Rengöring av apparaten
Rengör spishällen efter varje använd-
ningstillfälle för att undvika att eventu-
ella matrester förkolnas. Det krävs
större ansträngning att ta bort smuts-
beläggningar och förkolnade matres-
ter.
Ta bort daglig smuts med en mjuk tra-
sa eller svamp och ett lämpligt rengö-
ringsmedel. Följ tillverkarens rekom-
mendationer beträffande vilka rengö-
ringsmedel som ska användas. Det
rekommenderas att använda skyd-
dande rengöringsprodukter.
Ta bort smutsbeläggningar, t.ex.
mjölk som har kokat över, med hjälp
av en skrapa avsedd för glaskeramik
medan spishällen fortfarande är
varm. Följ tillverkarens rekommenda-
tioner beträffande vilken skrapa som
ska användas.
Ta bort matrester som innehåller
socker, t.ex. sylt som har kokat över,
med hjälp av en skrapa avsedd för
glaskeramik medan spishällen fortfa-
rande är varm. I annat fall kan rester-
na skada glaskeramikytan.
Ta bort eventuella rester av smält
plast med en skrapa avsedd för glas-
keramik medan spishällen fortfaran-
de är varm. I annat fall kan resterna
skada glaskeramikytan.
Ta bort kalkfläckar genom att använ-
da en liten mängd kalklösningsmedel,
t.ex. vinäger eller citronsaft, när spis-
hällen har svalnat. Rengör sedan
nytt med en fuktig trasa.
4. KRAV PÅ MÖBLERNA
För installationsproceduren är det obli-
gatoriskt att följa gällande lagar, förord-
ningar, direktiv och standarder (före-
skrifter för säkerheten för elektriska sys-
tem, korrekt återvinning av komponen-
ter etc.) i användningslandet!
Använd inte silikontätningsmedel
mellan apparaten och bänkskivan.
Spishällen är avsedd att byggas in i
bänkskivan ovanpå en köksmodul
som är minst 600 mm bred.
Om apparaten monteras på brännba-
ra material ska riktlinjer och föreskrif-
ter avseende lågspänningsinstallatio-
ner och brandskydd iakttas till punkt
och pricka.
För inbyggda enheter måste kompo-
nenterna (plastmaterial och fanerat
trä) monteras med värmebeständiga
lim (min. 100 °C): användning av
olämpliga material och lim kan orsaka
deformation och lossnande.
Det måste finnas tillräckligt med ut-
rymme i köksmodulen för att kunna
utföra apparatens elanslutningar.
Väggskåpsmodulerna ovanför appa-
raten ska installeras ett avstånd
som lämnar tillräckligt med utrymme
för att kunna arbeta bekvämt.
Det är tillåtet att använda dekorlister
av hårda träslag runt bänkskivan bak-
om apparaten förutsatt att det min.
avstånd som anges i installationsrit-
ningarna bibehålls.
Min. avståndet mellan den montera-
de apparaten och den bakre väggen
anges i inbyggnadsapparatens instal-
lationsritning (150 mm för sidoväg-
gen, 40 mm för den bakre väggen
och 500 mm för eventuella ovanför
placerade väggskåp).
För att förhindra att vätskor tränger in
mellan spishällens kant och bänkski-
van ska den självhäftande tätningen
(medföljer) appliceras längs hela
spishällens omkrets innan installatio-
nen utförs.
5. ELANSLUTNING
VARNING: Alla elanslutningar
ska utföras av en auktoriserad in-
stallatör.
Se kopplingsschemat (sitter pro-
duktens undersida).
100
Denna apparat har en anslutning av
typ "Y", vi rekommenderar att använ-
da en elkabel H05V2V2-F 5 x 2,5
mm², anslutning ENFAS och TVÅ-
FAS: minimalt tvärsnitt ledarna:
2,5 mm². Extern diameter på elka-
beln : min 8 mm - max 12 mm.
Anslutningsklämmorna går att kom-
ma åt genom att kopplingsdosans
hölje tas bort.
Kontrollera att egenskaperna hos bo-
stadens elsystem (spänning, max. ef-
fekt och ström) är kompatibla med
apparatens egenskaper.
Anslut apparaten som visas i installa-
tionsanvisningarna (i överensstäm-
melse med gällande referensstandar-
der för nätspänning nationell nivå).
Observera! Utför inte svetsningar
kablarna!
6. MILJÖASPEKTER
Bortskaffande av hushållsapparater
Symbolen på produkten eller förpack-
ningen indikerar att produkten inte får
kasseras med vanligt hushållsavfall.
Produkten måste kasseras vid ett speci-
aliserat center för återvinning av elek-
triska och elektroniska komponenter.
Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras på rätt sätt bidrar du till att för-
hindra potentiella negativa konsekven-
ser för miljön och hälsan som annars
kan uppstå vid olämplig avfallshante-
ring. För mer detaljerad information om
hur du återvinner denna produkt, kon-
takta dina kommunala myndigheter, din
lokala avfallshanteringstjänst eller buti-
ken där du köpte produkten.
Apparaten uppfyller kraven i direktiv
2012/19/EU om reduktion av farliga
substanser som används i elektrisk och
elektronisk utrustning samt bortskaffan-
de av avfallet.
Bortskaffande av förpacknings-
materialet
Materialen som bär symbolen kan
återvinnas. Bortskaffa förpackningsma-
terialen i särskilda behållare för upp-
samling till återvinning.
Energibesparing
Du kan spara energi varje dag under till-
lagningen genom att följa råden nedan.
Använd endast nödvändig mängd vid
uppvärmning av vattnet.
Om möjligt, täck alltid kastrullerna
med locket.
Placera kastrullen innan du aktiverar
kokzonen.
Placera de mindre kastrullerna på de
mindre kokzonerna.
Placera kastrullerna direkt i mitten av
kokzonen.
Använd restvärmen för att hålla livs-
medlen varma eller för att smälta
dem.
7. BESKRIVNING AV
PRODUKTEN
6
1Enkel kokzon (220x197 mm) 2100 W, med Booster-
funktion på 3000 W
2Enkel kokzon (220x197 mm) 2100 W, med Booster-
funktion på 3000 W
3Enkel kokzon (220x197 mm) 2100 W, med Booster-
funktion på 3000 W
4Enkel kokzon (220x197 mm) 2100 W, med Booster-
funktion på 3000 W
5Manöverpanel
6Fläktgaller
1 + 2 Kombineringsbar kokzon (220 x 395 mm) 3000 W,
med Booster-funktion 3700 W.
3 + 4 Kombineringsbar kokzon (220 x 395 mm) 3000 W,
med Booster-funktion 3700 W.
101
INDIKATIONSLAMPOR
Kastrullavkänning
Varje kokzon är utrustad med ett system
som avläser närvaron av en kastrull
spishällen.
Detekteringssystemet kan känna igen
kastruller med en magnetiserbar botten
av den typ som är lämplig för använd-
ning induktionshällar.
Om kokkärlet tas bort under användning
eller om ett olämpligt kokkärl används,
visas symbolen displayen .
Restvärmeindikator
Restvärmeindikatorn är en säkerhets-
funktion för att indikera att kokzonsytan
fortfarande har en temperatur som är li-
ka med eller högre än 50 °C och därför
kan orsaka brännskador vid kontakt
med bara händer. Siffran för motsvaran-
de kokzon indikerar .
8. KONTROLLPANELEN
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Påslagen/Avstängd
2Indikator för mättat fettfilter
3Indikator för kokzonens effektnivå
4Indikator för fläktens effektnivå
5Kontroll av fläktens timer
6Symbol fläktens kontrollzon
7Kontroll av kokzonens timer
8Timerns hanteringszon
9Indikator för mättnad av aktivt kolfilter
10 Knapp för Smältfunktion
11 Knapp för Låsfunktion
12 Knapp för Paus-funktion
13 Glidknapp
AKnapp för Auto-funktionen
Kokzonerna kan aktiveras genom att
trycka in den relativa siffran . Siffran
belyses mera intensivt för att bekräfta
proceduren.
När du placerar en kastrull en av de 4
kokzonerna , avläser kokzonen automa-
tiskt närvaron och belyser den motsva-
rande siffran för att aktivera den.
Om det inte finns kastruller eller andra
föremål kokzonen, är inte siffrorna
synliga.
På manöverpanelen är de valbara funk-
tionerna alltid synliga, men belysta med
låg ljusstyrka. Välj funktionerna genom
att röra vid den motsvarande symbolen.
Påslagning av apparaten:
Tryck på PÅ/AV-knappen i 2 sekunder för att slå på och ak-
tivera spishällens funktioner.
Nu är spishällen påslagen men samtliga kokzoner och
köksfläkten har noll effekt. Spishällen stängs av automa-
tiskt när den inte har använts på 20 sekunder.
Observera: Det går av säkerhetsskäl alltid att stänga av
spishällen med PÅ/AV-knappen .
Observera: Samtliga funktioner som går att välja är alltid
de som är tända/synliga kontrollpanelen, och det är en-
dast de som kan aktiveras.
Reglagen för kokzonerna, köksfläkten och timern kan akti-
veras genom att du trycker på referensteckenrutan .
Detta bekräftas av att teckenrutan tänds med starkt sken.
9. EFFEKTBEGRÄNSNING
När du ansluter apparaten till hemnät-
verket för första gången måste installa-
tören ställa in kokzonernas effekt base-
rat på den faktiska kapaciteten i hushål-
lets nätverk.
Om detta inte är nödvändigt kan hällen
sättas på direkt med eller, alternativt,
följ proceduren som beskrivs nedan för
att komma till menyn.
102
Innan proceduren genomförs är det
lämpligt att läsa hela avsnittet.
Anslut hällen till hemnätverket.
1. Alla siffror tänds i några sekunder,
slocknar sedan och endast förblir
blinkande.
2. Tryck in och håll ner kokzonens
siffror anger .
3. Håll nedtryckt och börja trycka
zonens siffror genom att fortsätta
moturs.
1
2
4
3
Den vänstra bakre siffran anger och
ett nummer som anger menytypen. Den
vänstra främre siffran anger ett nummer
som beror på de parametrar som anges
i valet.
Välj siffran med och tryck in “8” på ef-
fektstapeln.
Välj den främre vänstra siffran och välj
rätt inställning.
Se tabellen nedan för specifikationer:
Värde på ef-
fektstapeln KW Anmärkningar
0 7,4 Ursprunglig standardinställning
1 4,5
2 3,5
3 2,8
När korrekt värde införts bekräfta ge-
nom att röra vid och hålla intryckt .
10. SPISHÄLLENS FUNKTIONER
Barnsäkerhetsanordning Denna funktionen förhindrar oavsiktlig aktivering av apparaten
För att aktivera: om det finns en kastrull på hällen, håll motsvarande siffra intryckt i 3 sekunder. Om
det inte finns någon kastrull hällen, tryck in och håll ned en av de 5 siffrorna (syns inte) bredvid
punkten vänster sida i 3 sekunder. Släpp och för fingret från 0 till 9 längs effektfältet som vi-
sar driftssekvensen. Alla siffror indikerar .
De beskrivna åtgärderna måste slutföras inom 10 sekunder.
För att inaktivera: tryck in och håll intryckt en av de 5 siffrorna för kokzonerna i 3 sekunder. Släpp
och för fingret från 9 till 0 längs effektfältet som visar driftssekvensen.
De beskrivna åtgärderna måste slutföras inom 10 sekunder.
Lås Det är möjligt att låsa kokzonens funktioner under användningen, till exempel för att rengöra kokzo-
nen. Funktionen förblir aktiverad även om kokzonen stängs av och slås på igen.
I händelse av strömavbrott inaktiveras funktionen.
För att aktivera: tryck in och håll intryck i 1 sekund.
För att inaktivera: tryck in .
Boost-funktion Varje kokzon kan ställas in med en extra effektnivå i högst 5 minuter.
För att aktivera: välj en av de 4 kokzonerna och välj värdet ”P”, kraftfältet. Motsvarande siffra
anger .
För att inaktivera: välj ett av de möjliga värdena på effektfältet.
103
Timer för kok-
zonerna Timern tillåter att stänga av en särskild kokzon vid slutet av den inställda tiden.
Kokzonerna kan programmeras enskilt eftersom var och en är utrustad med en egen timer.
För att aktivera: med kokzonen i funktion, tryck in för att komma åt kontrollerna för hantering av ti-
mern för den berörda kokzonen.
De 3 siffrorna anger “ 0 0 0 “. Tryck in “+” eller “-” för att ställa in timerns nedräkning.
Timmar - Tiondelar - Minuter
Rör inte vid någonting under 10 sekunder för att bekräfta den inställda tiden.
Vid avslutad nedräkning, nollställs siffrorna och en ljudsignal avges. Funktionen kan avbrytas ge-
nom att trycka in vilken knapp som helst.
Om timern är aktiverad för flera kokzoner, anger de 3 siffrorna alltid den timer som är närmast av-
slutad tid.
För att inaktivera: med kokzonen i funktion, tryck in för att komma åt kontrollerna för hantering av ti-
mern för den berörda zonen.
Ställ in de tre siffrorna på “ 0 0 0 “ med “+” o “-” eller tryck in knappen På/Av.
Timer (allmän) Timer med larm för allmän användning.
För att aktivera: slå kokzonen och kontrollera att det inte finns några kastruller eller aktiverade
kokzoner.
De 3 siffrorna för kontrollerna för hantering av timern anger ” - - -”.
Tryck in siffran för att komma åt timerns meny och visa “ 0 0 0 “.
Tryck in “+” eller “-” för att ställa in timerns nedräkning.
Timmar - Tiondelar - Minuter
Rör inte vid någonting under 10 sekunder för att bekräfta den inställda tiden.
Vid avslutad nedräkning, nollställs siffrorna och en ljudsignal avges. Funktionen kan avbrytas ge-
nom att trycka in vilken knapp som helst.
Upprepa ovanstående åtgärder för att ändra nedräkningsvärdet.
För att aktivera: slå kokzonen och kontrollera att det inte finns några kastruller eller aktiverade
kokzoner.
Tryck in siffran för att timerns meny och använd “+” och “-” för att ställa in displayen 0 0 0
““-” eller tryck in knappen Av/På.
Smältningsfunktion För att aktivera: välj en av de 4 kokzonerna och tryck in .
Siffran för zonen anger .
För att inaktivera: tryck in eller tryck in .
Uppvärmningsfunktion Denna funktionen används för att värma upp en kastrull till maximal effekt innan du fortsätter tillag-
ningen vid en vald nivå. Tidsintervallet under vilket tillagningen bibehålls vid maximal effekt beror
på den inställda slutnivån. Se tabellen:
Effektnivå Timer (sekunder)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Inte tillgänglig
P Inte tillgänglig
För att aktivera, med en kastrull hällen och den valda kokzonen, tryck och håll ned det valda
värdet (från 1 till 8) på effektfältet i 3 sekunder. Displayen för motsvarande kokzon indikerar “A”.
Det är möjligt att höja tillagningsnivån, men att sänka den inaktiverar funktionen.
Den kan också inaktiveras genom att trycka in och hålla ned knappen för den aktuella kokzonen i 3
sekunder.
104
Paus-funktion Denna funktionen tillåter att sätta i paus/återaktivera vilken aktiverad funktion som helst på spishäll-
en och reducera den tillgängliga effekten för kokzonen och nollställa alla funktionerna. Om Paus-
funktionen inte inaktiveras inom 10 minuter stängs spishällen av automatiskt.
För att aktivera: Med en kastrull spishällen och vald kokzon, tryck in och håll knappen för Paus-
funktionen intryckt i minst 1 sekund. Samtliga displayer anger .
För att inaktivera: tryck in och håll intryckt i 1 sekund tills den blinkar. Tryck in vilken annan
knapp som helst inom 10 sekunder. Funktionen inaktiveras och spishällen fortsätter med de tidiga-
re inställningarna.
Återkallningsfunktion Denna funktionen används för att återkalla funktionsinställnignarna för spishällen i händelse av
oavsiktligt eller plötsligt strömavbrott.
När hällen stängs av, om du slår på den inom 6 sekunder genom att trycka på , blinkar knappen
i 6 sekunder. Tryck in knappen för att hämta de tidigare inställda funktionerna. Ett pip hörs
för att bekräfta åtgärden.
Kombinerat läge ("över-
bryggnings" -funktion) Denna funktion gör att du kan ansluta 2 kokzoner för att använda och styra dem som en enda och
större kokzon. Detta ger möjlighet att använda kastruller med en större botten.
De kokzoner som kan väljas för denna funktion är uteslutande de till vänster och de till höger.
För att aktivera/inaktivera: tryck vänster eller höger kokzonssiffror samtidigt för att välja de 2 zo-
nerna som ska överbryggas, tills siffran visas för att indikera att funktionen har aktiverats. Den
andra siffran används för att ställa in effektnivån.
AUTO-funktion
“A” När spishällen/köksfläkten slås aktiveras köksfläkten i automatiskt funktionsläge som standar-
dinställning och lysdioden ”A” tänds med starkt sken. Köksfläkten går igång om kokzonernas effekt
är större än ”1”.
Den inaktiveras genom att du trycker lysdioden ”A” vilket bekräftas av att den ändrar ljusstyrka
från starkt till svagt sken. Den inaktiveras även genom att du trycker ett större värde än ”1”
effektfältet vilket bekräftas av att lysdioden ”A” ändrar ljusstyrka från starkt till svagt sken.
Den återaktiveras genom att du trycker på lysdioden ”A” som börjar lysa med starkt sken.
11. TILLAGNINGSTABELL
Effektnivå Tillagningsmetod Ska användas för
1Smälta, värma lätt Smör, choklad, gelatin, såser
2Smälta, värma lätt Smör, choklad, gelatin, såser
3Föra till temperatur Ris
4Förlängd tillagning, binda, koka Grönsaker, potatis, såser, frukt, fisk
5Förlängd tillagning, binda, koka Grönsaker, potatis, såser, frukt, fisk
6Lång tillagning, bräsera Pasta, grönsakssoppa, bräserat kött
7Lätt stekning Rösti (pannkakor) av potatis, omelette, panerade el-
ler friterade livsmedel, korv
8Fritering, fritering med nedsänkning Kött, pommes frites
9Snabb stekning vid hög temperatur Biffar
PSnabb uppvärmning Koka upp vatten
12. FLÄKTFUNKTIONER
Reglagen för kokzonerna, köksfläkten och timern kan akti-
veras genom att du trycker på referensteckenrutan .
9 Tryck på ”9” effektfältet för inställning av hastig-
het INTENSIV 1. Denna inställning är tidsinställd
10 minuter. När denna tid har förflutit återgår
systemet automatiskt till den tidigare inställda has-
tigheten. Den inaktiveras genom att det väljs en
annan hastighet.
P Tryck två gånger ”9” på effektfältet för inställning av
hastighet INTENSIV 2. Denna inställning är tidsin-
ställd 5 minuter. När denna tid har förflutit åter-
går systemet automatiskt till den tidigare inställda
hastigheten. Den inaktiveras genom att det väljs en
annan hastighet.
105
Funk-
tion
Delay
Denna funktion är endast tillgänglig om det auto-
matiska funktionsläget avaktiveras. Det automatis-
ka läget inaktiveras genom att trycka in ”A”.
Tryck på teckenrutan för köksfläkten och ställ in en
hastighet på effektfältet.
Tryck på teckenrutan för styrning av timern som vi-
sade ”CL” men som nu börjar nedräkningen som
redan är inställd på 15 minuter.
Symbol Timer
Välj teckenrutan för köksfläkten och tryck teck-
enrutan för styrning av timer för att ställa in nedräk-
ningen.
Symbol för underhåll av fettfilter
Signaleringen för rengöring av fettfiltret visas av
lysdioden och är alltid aktiverad.
Symbol för underhåll av kolfilter
Köksfläkten är standardinställd för frånluftsfunktion.
Tryck teckenrutan för köksfläktens reglage med
frånslagen belastning för att aktivera köksfläkten.
Tryck en gång till i 5 sekunder på teckenrutan för:
Aktivering av kolfiltret:
Symbolen för kolfiltret (luktfiltret) tänds i 1 sekund.
Inaktivering av kolfiltret:
Symbolen för kolfiltret (luktfiltret) blinkar två gång-
er.
Efter aktiveringen tänds symbolen när det är dags
att utföra underhållet av kolfiltret (luktfiltret) .
Återställning och återaktivering av kolfiltret
Efter att underhållet av filtret har utförts:
Tryck knappen i 5 sekunder. – Lysdioden för
fettfiltret släcks och nedräkningen börjar om.
Tryck knappen i 5 sekunder. – Lysdioden för
luktfiltret släcks och nedräkningen börjar om.
13. PERSONALISERING AV
ANVÄNDARMENYN
Innan proceduren genomförs är det lämpligt att läsa hela
avsnittet.
Tryck in .
Tryck in på nytt och håll intryckt i 3 sekunder.
Knappen börjar blinka.
Tryck in och håll ner : kokzonens siffror anger
.
Medan du håller intryckt, börja trycka in kokzo-
nernas siffror medurs med början från den främre till
vänster.
4
3
1
2
Den bakre siffran anger omväxlande och ett nummer
från 2 till 7 som anger menykoden.
Den vänstra främre siffran anger ett nummer som beror
de parametrar som anges i valet.
Tryck in den bakre siffran till vänster.
Välj ett nummer på effektfältet för att nå menykoden.
Tryck in den främre vänstra siffran.
Välj ett nummer på effektfältet för att välja ett värde.
Se tabellen nedan för specifikationer:
Meny-
koden Beskrivning Värde
U2 Meny för hantering av knap-
parnas ljudnivå. 0 - Ljud inaktiverat
1 - Min.
3 - Max
U3 Meny för hantering av voly-
men minuträknarens sum-
mer.
0 - Ljud inaktiverat
1 - Min.
3 - Max
U4 Meny för att hantera display-
ens ljusstyrka. 0 - Max
9 - Min.
U5 Meny för att hantera visning-
en av nedräkningen. 0 - Visning inaktive-
rad
1 - Visning aktiverad
U6 Meny för funktionen för av-
känning av närvaro kastrull. 0 - Aktiverad
1 - Inte aktiverad
U7 Meny för hantering av avslu-
tad nedräkning. 0 - Kontinuerlig blink-
ning och släckning
1 - Tio blinkningar
och släckning
2 - En blinkning och
släckning
106
När korrekt värde införts, bekräfta genom att röra vid
och hålla intryckt i 2 sekunder.
För att lämna menyn utan att spara, tryck in .
Om du inte utför någon procedur stängs användarmenyn
av efter 1 minut.
14. FUNKTION FÖR
HANTERING AV
EFFEKTEN
Denna apparat är utrustad med en elek-
troniskt styrd funktion för effektreglering.
Denna funktionen styr dispenseringen
av den maximala effekten 3700 W,
mellan de kombinerade kokzonerna
(vänster sida och höger sida), och opti-
merar effektfördelningen och undviker
situationer av systemöverbelastning.
I detta syfte övervakas den totala effek-
ten kontinuerligt och sänks vid behov.
Om det inte är möjligt att leverera den
efterfrågade totala effekten sänker ett
kontrollelement som standardinställning
effekten för en annan kokzon till nivån
strax under motsvarande effektkurva,
att effektförbrukningen inte översti-
ger 16 A.
I detta fall känner generatorn av det se-
naste kommandot med högre prioritet
som har skickats av användargränssnit-
tet och sänker, om det behövs, de in-
ställningar som tidigare aktiverats för en
annan kokzon.
Funktionen för effektreglering aktiveras
först även vid avkänning av en kastrull
kokzonen.
Exempel:
Om du för kokzonen 1 väljer den extra
effektnivån (boost) (P), kan kokzonen 2,
inte samtidigt överskrida effektnivå 9
och kommer att begränsas automa-
tiskt.”
15. VÄGLEDNING FÖR
AVÄNDNING AV
KASTRULLERNA
Vilka kastruller kan man använda
Använd uteslutande kastruller med bot-
ten i järnmagnetiskt material, lämpligt
för användning induktions spishäll:
• gjutjärn
emaljerat stål
• kolstål
rostfritt stål (även inte helt)
aluminium med järnmagnetisk be-
klädnad eller botten med järnmagne-
tisk platta
För att fastställa om kastrullen är lämp-
lig, kontrollera att symbolen är närva-
rande (normalt stansad botten). Du
kan även närma en magnet till kastrul-
lens botten. Om den fastnar, innebär det
att kastrullen kan användas en indu-
ktionshäll.
För att säkerställa maximal prestanda,
använd alltid kastruller med plan botten,
i stånd att fördela värmen enhetligt. En
perfekt plan botten, kan påverka effek-
ten av värmeledningen.
Hur man använder kastrullerna
Minimum diameter för kastrullen/pan-
nan för de olika kokzonerna.
För att säkerställa att spishällen funge-
rar korrekt, ska kastrullen täcka en eller
flera referenspunkter som indikeras
spishällens yta och ska vara av den
lämpligaste minimum diametern.
Använd alltid den kokzon som bäst mot-
svarar diametern kastrullens botten.
Kokzoner Diameter av kastrullens botten
Ø min. (rekommen-
derad) Max. Ø (rekommen-
derad)
Kombinerad vänster/
höger 190 mm 230 mm
Enskilda vänster/hö-
ger 110 mm 190 mm
Tomma kastruller/pannor eller med
tunn botten
Använd inte tomma eller tunnbottnade
kastruller/pannor hällen eftersom
detta inte tillåter att kontrollera tempera-
turen eller automatiskt stänga av kokzo-
107
nen om temperaturen är för hög, med
risk för att skada kokkärlet eller hällens
yta.
Om detta händer, rör inte vid något och
vänta tills alla komponenter har svalnat.
Om ett felmeddelande visas, se avsnit-
tet "Felsökning".
Råd/rekommendationer
Buller under användningen
När en kokzon aktiveras är det möjligt
att ett kort surrande ljud. Detta är ett typ-
sikt fenomen för kokzoner i glaskeramik
och påverkar inte vare sig funktionen el-
ler apparatens livstid. Bullret kan bero
på den använda kastrullen. I närvaro av
en stark störning, kan det vara en god
idè att byta ut kastrullen.
16. FELSÖKNING
Felkod Beskrivning Möjlig orsak till felet Lösning
”Ljudsignal vid på-
slagningen. Ingen
felkod visas”
Köksfläktens reglage
fungerar inte LIN-kabeln köksfläktens kretskort
är skadad eller dåligt ansluten Kontrollera anslutningen/byt ut LIN-
kabeln
ER03 Spishällen stängs av efter
10 sekunder. En kontinuerlig aktivering av knap-
parna har avlästs.
Vatten eller kastrull närvarande
kontrollpanelen.
Avlägsna vattnet eller kastrullen från
glaskeramikhällen och från kontroll-
panelen.
ER21 Spishällen stängs av. De elektroniska komponenternas in-
terna temperatur är för hög. Låt spishällen svalna.
Kontrollera om spishällen har tillräck-
lig ventilation.
Om felet kvarstå, kontakta Teknisk
Assistans.
E2 Den motsvarande kokzo-
nen stängs av. Tom eller olämplig kastrull.
Kastrullens eller glaskeramikytans
temperatur är för hög.
De elektroniska komponenternas
temperatur är för hög.
Låt spishällen svalna.
Använd en lämplig kastrull.
Värm inte tomma kastruller.
E3 Den motsvarande kokzo-
nen stängs av. Olämplig kastrull.
Kastrullen håller på att förlora sina
magnetiska egenskaper och kan or-
saka skador på induktionshällen.
Använd en lämplig kastrull.
Felet annulleras automatiskt efter 8 s
och kokzonen kan användas på nytt.
I händelse av ytterligare fel är det
nödvändigt att byta ut kastrullen.
Om felet kvarstår, kontakta Teknisk
Assistans.
E6 Kokzonen tänds inte. Spänning och/eller matningsfrekvens
utanför intervall. Kontrollera spänningen och/eller nät-
frekvensen.
Om nödvändigt kontakta Teknisk As-
sistans.
E8 Kokzonerna släcks. Fel på fläkten.
Fläkt igensatt av damm eller fila-
ment.
Rengör fläkten och avlägsna eventu-
ella främmande partiklar.
Om felet kvarstår, kontakta Teknisk
Assistans.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Koppla bort spishällen från matningen.
Vänta några sekunder, anslut sedan spishällen till matningen på nytt.
Om felet kvarstår, kontakta teknisk assistans och specificera felkoden som visas på displayen.
108
17. TEKNISKA DATA
Identifikation av apparat
Typ: 4300
Modell: GALILEO SMART BK A600
Modell: GALILEO SMART BK F600 +
KIT LL H80
Se märkplåten som är placerad ap-
paratens botten.
Tillverkaren gör kontinuerliga förbätt-
ringar av apparaterna. Texten och il-
lustrationerna i denna bruksanvisning
kan därför ändras utan förhandsmedde-
lande.
Ytterligare informationer om tekniska
data återfinns webbplatsen: www.fa-
berspa.com
MODELL GALILEO SMART BK
F600 + KIT LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Max total effekt (häll + fläkt) 7,62 Kw (basinställning)
Max total effekt (häll + fläkt) 4,72 kW
Max total effekt (häll + fläkt) 3,72 kW
Max total effekt (häll + fläkt) 3,02 kW
1,2 Flexibel kokzon 1 + 2 I överbryggning
3,4 Flexibel kokzon 3 + 4 I överbryggning
Parameter Värde Mått (mm)
Yttermått - 600 × 520 (L x D)
Matningsspänning/-
frekvens 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektriska data och värmeelement
1,2 Flexibel kokzon 1 + 2 I överbryggning
3,4 Flexibel kokzon 3 + 4 I överbryggning
Parameter Värde Mått (mm)
Kokzon 1, 2, 3, 4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Flexibel kokzon
1+2, 3+4 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Värde Mått (mm)
Apparatens vikt 21 kg
Antal kokzoner 4
Värmekälla induktion
18. UNDERHÅLL -
REPARATION OCH
ÖVERENSSTÄMMELSE
Se till att underhåll av elektriska komponenter enbart
utförs av tillverkaren eller teknisk assistans.
Se till att skadade kablar enbart byts ut av tillverkaren
eller serviceverkstaden.
Ange följande uppgifter vid kontakt med
serviceverkstaden:
Typ av fel
Apparatens modell (artikelnummer)
Serienummer (S.N.)
Dessa uppgifter anges märkplåten.
Märkplåten är placerad apparatens
botten.
Informationer om produkten enligt fö-
reskrift nr 66/2014
Referensstandarder:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Denna apparat har utformats, tillverkats
och marknadsförts i enlighet med EEG-
direktiven.
109
FI
1. TIETOA
TURVALLISUUDESTA
Oman turvallisuuden ja
laitteen oikeaoppisen toi-
minnan takaamiseksi lue
tämä opas huolellisesti
ennen asennusta ja käyt-
töönottoa. Pidä nämä oh-
jeet aina laitteen mukana,
myös siinä tapauksessa,
että sitä ei enää käytetä tai
että se luovutetaan kol-
mansille osapuolille. On
tärkeää, että käyttäjät tun-
tevat kaikki laitteiston toi-
minnan ja turvallisuuden
ominaisuudet. Näissä
keittotasoissa on EMC- ja
EMF-direktiivien mukaiset
induktiojärjestelmät, eikä
niiden pitäisi aiheuttaa
häiriötä muille elektroniik-
kalaitteille. Sydämentah-
distimen tai muiden elekt-
roniikkalaitteiden käyttäji-
en tulee kysyä neuvoa
omalta lääkäriltä tai
implantoidun laitteen val-
mistajalta häiriöalttiuden
määrittämiseksi.
Sähköliitännät edellyttä-
vät pätevän teknikon toi-
mia. Ennen sähköliitän-
nän tekemistä tutustu
osioon SÄHKÖLIITINTÄ.
Jos laitteessa on virtajohto, liitti-
met tai johdinten läpimitta joh-
don kiinnityskohdan ja liitinten
välillä tulee toteuttaa siten, että
maajohtimen ylävirrassa oleva
jännitteinen johdin voidaan ir-
rottaa, mikäli se tulee ulos kiin-
nityksestään.
Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, joihin on syynä
virheellinen asennus tai käyt-
tö.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tuotteen sisäpuolelle
kiinnitetyssä kilvessä kerrot-
tua jännitettä.
Katkaisulaitteet tulee asen-
taa kiinteään laitteistoon joh-
dotusjärjestelmiä koskevien
standardien mukaisesti.
Luokan I laitteiden tapauk-
sessa tarkista, että kotitalou-
den syöttöverkossa on sovel-
tuva maadoitusliitäntä.
Liitä imulaite savuhormiin so-
pivalla putkella. Käytä viittee-
varusteita, jotka voidaan
ostaa ja jotka on kerrottu
asennusoppaassa (pyörö-
putkien vähimmäishalkaisija
120 mm). Poistoputken tulee
olla mahdollisimman lyhyt.
Liitä tuote sähköverkkoon
moninapaisen kytkimen kaut-
ta.
Ilmanpoistoa koskevia mää-
räyksiä on noudatettava.
Älä liitä imulaitetta poistoput-
kiin, joihin tulee palamishöy-
ryjä (lämmittimet, takat jne.).
Jos liesituuletinta käytetään
muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa (esim. kaasupoltti-
met), on taattava huoneen
riittävä ilmanvaihto poisto-
kaasujen palaamisen estämi-
seksi. Kun keittolaitetta käy-
tetään yhdessä muiden kuin
110
sähkölaitteiden kanssa, huo-
neen negatiivinen paine ei
saa olla korkeampi kuin 4 Pa,
jotta keittolaite ei ime savua
takaisin huoneeseen.
Ilmaa ei saa poistaa hormiin,
jota käytetään kaasua tai
muuta polttoainetta käyttävi-
en laitteiden savuhormina.
Jos virtajohto on vaurioitunut,
pyyydä valmistajaa, valtuu-
tettua huoltokeskusta tai pä-
tevää teknikkoa vaihtamaan
se kaikenlaisten riskien tai
vaaratilanteiden välttämisek-
si.
Kytke laitteen pistoke voi-
massa olevien määräysten
mukaiseen pistorasiaan saa-
vutettavissa olevassa koh-
dassa.
Savunpoistoa koskevien tek-
nisten ja turvallisuustietojen
suhteen on noudatettava
tarkkaan paikallisten viran-
omaisten antamia määräyk-
siä.
VAROITUS: Ennen lait-
teen asennusta poista
suojakalvot.
Käytä ainoastaan laitteen
mukana toimitettuja ruuveja
ja muita rautatavaroita.
VAROITUS: Jos ruuveja
tai kiinnityslaitteita ei
asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, vaarana on
sähköiskut.
Lasten ei tule tehdä puhdis-
tus- ja huoltotoimenpiteitä, el-
lei aikuinen valvo heitä.
Lapsia tulee valvoa sen var-
mistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (mukaan lukien lap-
set), joilla on rajoittuneet psy-
kofyysiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemus-
ta ja tietoa, ellei heitä valvota
tarkkaan ja ellei heidän turval-
lisuudestaan vastuussa ole-
va henkilö opasta heitä lait-
teen turvalliseen käyttöön.
Tätä laitetta saavat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
tai henkilöt, joiden psykofyy-
siset tai aisteihin liittyvät kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävästi tietoa tai kokemus-
ta, mikäli heitä valvotaan
asianmukaisesti ja heitä
opastetaan laitteen turvalli-
seen käyttöön ja annetaan
tietoa laitteen käyttöön liitty-
vistä vaaroista. Älä anna las-
ten leikkiä laitteella.
VAROITUS: Laite ja sen
kosketettavissa olevat
osat kuumentuvat käytön
aikana hyvin paljon.
Ole tarkkana, ettet koske vas-
tuksiin.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset
etäällä laitteesta, ellei heitä val-
vota jatkuvasti.
Puhdista ja/tai vaihda suodat-
timet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara). Katso kappa-
letta Huolto ja puhdistus.
On suositeltavaa taata huo-
neen asianmukainen ilman-
kierto, jos laitetta käytetään
yhdessä kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laittei-
den kanssa (ei koske laitteita,
111
jotka vain kierrättävät ilmaa
huoneessa).
VAROITUS: Jos pinnassa on
halkeamia, sammuta laite säh-
köiskujen vaaran välttämiseksi.
Älä kytke laitetta toimintaan,
jos pinnassa on säröjä tai ma-
teriaalin paksuudessa näkyy
vikaa.
Älä koske laitteeseen käsillä
tai muilla kehonosilla, jotka
ovat märkiä.
Älä käytä höyrypuhdistimia
laitteen puhdistukseen.
Älä aseta keittotason pinnalle
metalliesineitä, kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita ja kan-
sia, sillä ne voivat ylikuumen-
tua.
Käytä soveltuvaa ohjainta
sammuttaaksesi keittotason
käytön jälkeen: älä luota katti-
loiden antureihin.
VAROITUS: Keittotason var-
tioimatta jättäminen on vaaral-
lista, kun käytetään öljyä tai ras-
vaa, sillä tuloksena voi olla vaa-
ratilanne ja tulipalo. Älä KOS-
KAAN yritä sammuttaa mahdol-
lisia liekkejä vedellä. Sammuta
laite ja tukehduta liekit esimer-
kiksi kannella tai sammutus-
peitteellä.
VAROITUS: Kypsennyspro-
sessia täytyy valvoa. Lyhyttä
kypsennysprosessia täytyy val-
voa jatkuvasti.
Laitetta ei ole suunniteltu käy-
tettäväksi ulkoisella ajasti-
mella tai erillisellä kauko-oh-
jausjärjestelmällä.
VAROITUS: Tulipalovaara: älä
laske esineitä keittopinnoille.
Laite tulee asentaa siten, että
sähkövirransyöttö voidaan
katkaista avaamalla kosketti-
met (3 mm) siten, että katkai-
su sujuu täydellisesti luokan
III ylikuormitusolosuhteissa.
Laitetta ei tule koskaan altis-
taa ilmaston olosuhteille (sa-
de, aurinko).
Laitteen ilmanvaihdon tulee
vastata valmistajan antamia
ohjeita.
Pidä pakkaukset lasten ja ko-
tieläinten ulottumattomissa.
Keittiön liesituulettimet ja
muut ruoanlaitossa syntyvän
savun poistolaitteet voivat
vaarantaa kaasua tai muuta
polttoainetta polttavien laittei-
den turvallisen toiminnan
(mukaan lukien muissa tilois-
sa olevat laitteet) poltto-
kaasujen takaisinvirtauksen
vuoksi. Nämä kaasut voivat
johtaa häkämyrkytykseen.
Keittiön liesituulettimen tai
minkä tahansa ruoanlaiton
savujen poistolaitteen asen-
nuksen jälkeen varmista, että
pätevä henkilö testaa kaasu-
laitteet sen takaamiseksi, että
polttokaasuja ei pääse virtaa-
maan takaisin.
2. KÄYTTÖ
Imulaite on suunniteltu ainoastaan
ruoanlaiton hajujen poistamiseen ko-
titalouskäytössä.
Älä missään tapauksessa käytä lai-
tetta muuhun tarkoitukseen.
112
Friteerauskeittimiä tulee valvoa koko
ajan käytön aikana, sillä kuumentunut
öljy voi syttyä palamaan.
Älä käytä laitetta ulkopuolisella ajasti-
mella tai erillisellä kaukosäätimellä.
Ylikuumenemisen välttämiseksi lai-
tetta ei saa asentaa koristeoven taak-
se.
Älä nouse laitteen päälle, se voi va-
hingoittua.
Silikoniliitosten vahingoittumisen vält-
tämiseksi älä aseta kehyksen päälle
kuumia keittoastioita.
Älä leikkaa tai valmista ruokia pinnal-
la äläkä anna kovien esineiden pudo-
ta sen päälle. Älä vedä kattiloita tai
astioita pinnalla.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
Sammuta laite tai kytke se irti sähkö-
virransyötöstä ennen mitään huolto-
toimenpiteitä.
Jos hajunpoiston hiilisuodatin ei kuu-
lu toimitukseen, noudata pakkauksen
mukana annettuja ohjeita regeneroin-
timenettelyä ja vaihtoaikoja varten.
Jos hajunpoiston hiilisuodatin toimite-
taan, ja se on tyyppiä (U) (katso
asennusohjeita), se voidaan regene-
roida. Aktiivihiilihajusuodatin voidaan
pestä ja regeneroida 3–4 kuukauden
välein (tai useammin, jos liesituuletin-
ta käytetään paljon), enintään 8 uu-
distuskertaa (jos liesituuletinta käyte-
tään paljon, on suositeltavaa, ettei yli-
tetä 5 kertaa). Ota yhteys huoltoon
uuden suodattimen (U) tilaamiseksi.
Regenerointimenettely:
Pese astianpesukoneessa enintään
70°:n lämpötilassa tai käsin lämpi-
mässä vedessä. Älä käytä hankaus-
sieniä (äläkä pesuaineita!).
Kuivaa uunissa enintään 70°:n läm-
pötilassa 2 tunnin ajan (on suositelta-
vaa lukea huolellisesti uunin käyttö-
opas ja asennusohjeet).
Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään pal-
jon. Ne voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Älä pese ritilöitä astianpesu-
koneessa. (Z).
Yleisiä suosituksia
Älä koskaan käytä hankaussieniä, te-
räsvillaa, suolahappoa tai muita tuot-
teita, jotka saattavat naarmuttaa pin-
taa tai jättää siihen jälkiä.
Vahingossa keittotason pinnalle pu-
donneita tai toiminnallisiin tai koris-
teosiin kerääntyneitä elintarvikkeita ei
saa käyttää.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista keittotaso jokaisen käytön
jälkeen mahdollisten ruoanjäänteiden
palamisen välttämiseksi. Kiinni tarttu-
neen ja palaneen lian puhdistaminen
on vaikeampaa.
Puhdista jokapäiväinen lika pehmeäl-
liinalla tai sienellä ja sopivalla pe-
suaineella. Noudata käytettävän pe-
suaineen suhteen valmistajan suosi-
tuksia. On suositeltavaa käyttää suo-
jaavia pesuaineita.
Poista kiinnitarttunut lika, esimerkiksi
ylikuohunut maito, lasikeraamiselle
pinnalle tarkoitetulla kaapimella. Nou-
data käytettävän kaapimen suhteen
valmistajan suosituksia.
Poista sokeria sisältävät ruoat, esi-
merkiksi ylikuohunut hillo, lasikeraa-
miselle pinnalle tarkoitetulla kaapi-
113
mella keittotason ollessa vielä läm-
min. Muussa tapauksessa jäänteet
voivat vahingoittaa lasikeraamista
pintaa.
Poista mahdollinen sulanut muovi la-
sikeraamiselle pinnalle tarkoitetulla
kaapimella. Muussa tapauksessa
jäänteet voivat vahingoittaa lasike-
raamista pintaa.
Poista kalkkitahrat pienellä määrällä
kalkinpoistoliuosta, esimerkiksi etik-
kaa tai sitruunamehua, kun keittotaso
on jäähtynyt. Puhdista uudelleen kos-
tealla liinalla.
4. HUONEKALUJA
KOSKEVAT
VAATIMUKSET
Asennusmenetelmässä tulee noudattaa
käyttömaassa vallitsevia lakeja, määrä-
yksiä, direktiivejä ja standardeja (kuten
sähkölaitteiden turvallisuutta ja osien oi-
keaoppista kierrätystä koskevia asetuk-
sia)!
Älä käytä silikonitiivistysainetta lait-
teen ja työtason välille. Keittotaso on
tarkoitettu asennettavaksi keittiön
työtasoon vähintään 600 mm leveän
keittiökaapin päälle.
Jos laite asennetaan tulenaran mate-
riaalin päälle, on noudatettava tark-
kaan ohjeistusta sekä pienjännitettä
ja paloturvallisuutta koskevia määrä-
yksiä.
Kalusteeseen asennettavien yksiköi-
den tapauksessa osat (muovimateri-
aalit ja vaneripuu) tulee asentaa kuu-
muutta kestävillä liima-aineilla (väh.
100 °C): soveltumattomien liima-ai-
neiden ja materiaalin käyttö voi johtaa
vääntymiseen ja irtoamiseen.
Keittiökalusteessa täytyy olla riittä-
västi tilaa laitteen sähköliitäntöjä var-
ten. Laitteen yläpuolella olevat kaapit
on asennettava etäisyydelle, joka sal-
lii riittävästi tilaa mukavaa työskente-
lyä varten.
Työtason reunassa olevat kovaa puu-
ta olevat koristereunat laitteen takana
ovat sallittuja, kunhan minimietäisyys
vastaa aina asennuskuvissa näkyviä
arvoja.
Asennetun laitteen ja takaseinän mi-
nimietäisyys näkyy kalusteeseen
asennettavan laitteen asennuskuvas-
sa (150 mm sivuseinä, 40 mm taka-
seinä ja 500 mm mahdolliset yläpuo-
lella olevat kalusteet).
Nesteiden vuotamisen estämiseksi
keittotason kehyksen ja työtason vä-
liin, sijoita ennen asennuksen aloitta-
mista keittotason koko ulkoreunaan
toimitettu liimautuva tiiviste.
5. SÄHKÖLIITÄNTÄ
VAROITUS: Kaikki sähköliitännät
edellyttävät valtuutetun asentajan
toimia.
Noudata kytkentäkaaviota (sijaitsee
tuotteen alapuolella).
Tässä laitteessa on Y-tyyppinen lii-
täntä. Suosituksena on käyttää virta-
johtoa H05V2V2-F, jonka koko on 5 x
2,5 mm² ja YKSI- ja KAKSIVAIHElii-
täntää: johdinten vähimmäisläpimitta:
2,5 mm². Virtajohdon ulkohalkaisija:
väh. 8 mm - maks. 12 mm.
Liittimiin päästään irrottamalla liitän-
täkotelon kansi.
Tarkista, että kodin sähköjärjestel-
män ominaisuudet (jännite, maksimi-
teho ja virta) ovat laitteen kanssa yh-
teensopivat.
Liitä laite asennusoppaassa näytetyl-
tavalla (noudata kansallisia verkko-
jännitettä koskevia viitestandardeja).
114
Varoitus! Älä hitsaa johtoja!
6. YMPÄRISTÖÄ
KOSKEVAT HUOMIOT
Kodinkoneiden hävittäminen
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva
symboli osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
mukana. Tuote tulee hävittää sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätykseen eri-
koistuneessa keskuksessa. Kun varmis-
tetaan, että tämä tuote hävitetään oi-
keaoppisesti, voidaan ennaltaehkäistä
mahdolliset kielteiset ympäristö- ja ter-
veysvaikutukset, joihin soveltumaton
hävittäminen voisi johtaa. Jos tahdot
tarkkoja tietoja tämän tuotteen hävittä-
misestä, käänny kuntasi virkailijoiden,
paikallisen jätehuollon tai tuotteen myy-
mälän puoleen.
Laite vastaa direktiiviä 2012/19/EU, joka
koskee sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
käytettyjen vaarallisten aineiden vähen-
tämistä ja hävittämistä.
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Symbolilla varustetut materiaalit voi-
daan kierrättää. Hävitä pakkausmateri-
aalit viemällä ne asianmukaisiin kierrä-
tysastioihin.
Energiansäästö
Energiaa on mahdollista säästää päivit-
täin kypsennyksen aikana noudattamal-
la seuraavassa annettuja vinkkejä.
Kun vesi lämmitetään, käytä vain tar-
vittavaa määrää vettä.
Jos mahdollista, peitä kattilat aina
kannella.
Ennen keittotason aktivoimista aseta
kattila paikoilleen.
Laita pienet kattilat pienille keitto-
alueille.
Aseta kattilat suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä pitääksesi elintar-
vikkeet lämpiminä tai sulattaaksesi
ne.
7. TUOTTEEN KUVAUS
6
1Yksi keittoalue (220x197 mm) 2100 W, jossa 3000
W:n Booster-tehotoiminto
2Yksi keittoalue (220x197 mm) 2100 W, jossa 3000
W:n Booster-tehotoiminto
3Yksi keittoalue (220x197 mm) 2100 W, jossa 3000
W:n Booster-tehotoiminto
4Yksi keittoalue (220x197 mm) 2100 W, jossa 3000
W:n Booster-tehotoiminto
5Ohjauspaneeli
6Imuritilä
1 + 2 Yhdistettävissä oleva keittoalue (220 x 395 mm)
3000 W, jossa 3700 W:n Booster-tehotoiminto.
3 + 4 Yhdistettävissä oleva keittoalue (220 x 395 mm)
3000 W, jossa 3700 W:n Booster-tehotoiminto.
MERKKIVALOT
Kattilan tunnistaminen
Jokainen keittoalue on varustettu järjes-
telmällä, joka tunnistaa kattilan läsnä-
olon keittotasolla.
Tunnistusjärjestelmä kykenee tunnista-
maan kattilat, joiden pohja on magneti-
soiva ja soveltuu induktiokeittotasoilla
käytettäväksi.
Jos kattila otetaan pois käytön aikana
tai käytetään soveltumatonta kattilaa,
näyttöön ilmestyy symboli .
Jälkilämmön osoitin
Jälkilämmön osoitin on turvallisuustoi-
minto, joka ilmoittaa, että keittoalueen
pinnan lämpö on yhä vähintään 50 °C,
115
joten se voi johtaa palovammoihin pal-
jain käsin koskettaessa. Vastaavan keit-
toalueen numeronäytössä näkyy .
8. OHJAUSPANEELI
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Päällä/pois päältä
2Rasvasuodattimen kyllästymisen osoitin
3Keittoalueen tehotason osoitin
4Imulaitteen tehotason osoitin
5Imulaitteen ajastimen hallinta
6Imulaitteen ohjainten alueen symboli
7Keittoalueen ajastimen hallinta
8Ajastimen hallinnan alue
9Aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen osoitin
10 Sulatustoiminnon näppäin
11 Lukitustoiminnon näppäin
12 Taukotoiminnon näppäin
13 Liukunäppäimistö
AAutomaattisen toiminnon näppäin
Keittoalueet voidaan aktivoida paina-
malla viitettä . Numeronäytön valo
voimistuu toimenpiteen vahvistamisek-
si.
Kun asetetaan kattila yhdelle 4:stä keit-
toalueesta, keittotaso tunnistaa sen vä-
littömästi ja numeronäyttö valaistuu sen
aktivoimiseksi.
Jos keittotasolla on kattiloita tai muita
esineitä, numeronäyttö ei näy.
Ohjauspaneelilla valittavissa olevat toi-
minnot ovat aina ne, jotka näkyvät, mut-
ta joiden voimakkuus on alhainen. Valit-
se toiminnot koskettamalla vastaavaa
symbolia.
Laitteen käynnistäminen:
Pidä virtapainiketta painettuna 2 sekuntia tason käynnistä-
miseksi ja toimintojen aktivoimiseksi.
Nyt taso on päällä, mutta kaikkien keittoalueiden ja liesituu-
lettimen teho on nolla. Taso sammuu automaattisesti kun
se on käyttämättä 20 sekuntia.
Huomio: Turvallisuussyistä taso voidaan aina sammuttaa
virtapainikkeesta.
Huomio: Ohjauspaneelissa valittavissa olevat toiminnot
ovat aina valaistut/näkyvät ja vain ne voidaan aktivoida.
Keittoalueiden, imulaitteen ja ajastimen ohjainten alueet
voidaan aktivoida painamalla kyseessä olevaa numero-
näyttöä.
Numeronäytön syttyminen kirkkaaksi vahvistaa sen.
9. TEHON RAJOITUS
Kun laite liitetään ensimmäistä kertaa
kodin sähköverkkoon, asentajan tulee
asettaa keittoalueiden teho kotitalouden
sähkölaitteiston todellisen kapasiteetin
perusteella.
Jos tämä ei ole tarpeen, on mahdollista
laittaa keittotaso suoraan päälle koh-
dasta tai vaihtoehtoisesti noudattaa
alla kerrottua menetelmää valikkoon
siirtymiseksi.
Ennen menetelmän suorittamista tutus-
tu koko kappaleeseen.
Liitä keittotaso verkkovirtaan.
1. Kaikki numeronäytöt valaistuvat
muutamaksi sekunniksi ja sammu-
vat sitten, jolloin vain jää vilkku-
maan.
2. Paina ja pidä painettuna , jolloin
keittoalueiden numeronäytöt näyttä-
vät .
3. Pidä painettuna symbolia ja ala
painaa alueiden numeronäyttöjä
vastapäivään.
116
1
2
4
3
Takana vasemmalla oleva numeronäyt-
osoittaa kohtaa ja numeroa, joka
kertoo valikkotyypin. Edessä vasem-
malla oleva numeronäyttö näyttää nu-
meron, joka riippuu valinnassa anne-
tuista parametreistä.
Valitse numeronäyttö kohdasta ja pai-
na tehopalkin numeroa ”8”.
Valitse edessä vasemmalla olema nu-
meronäyttö ja valitse oikeaoppinen ase-
tus.
Katso seuraavaa taulukkoa asetuksia
varten:
Tehopalkin ar-
vo KW Huomiot
0 7,4 Alun vakioasetus
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Kun oikea arvo on annettu, vahvista
koskettamalla ja pitämällä painettuna
symbolia .
10. KEITTOTASON TOIMINNOT
Lapsilukko Tämä toiminto estää laitteiston käytön vahingossa.
Toiminto laitetaan päälle näin: jos keittotasolla on kattila, paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan
vastaavaa numeronäyttöä. Jos keittotasolla ei ole kattilaa, paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan
yhtä 5 numeronäytöstä (eivät näy) vasemmalla kohdan vieressä. Vapauta ja liu´uta sormea
0:sta 9:ään tehopalkilla, joka näyttää toimintasarjan. Kaikissa numeronäytössä näkyy .
Kuvaillut toimenpiteet tulee suorittaa loppuun 10 sekunnin kuluessa.
Pois päältä ottamiseksi: paina ja pidä painettuna 3 sekunnin ajan yhtä keittoalueen 5:stä numero-
näytöstä. Vapauta ja liu´uta sormea 9:stä 0:aan tehopalkilla, joka näyttää toimintasarjan.
Kuvaillut toimenpiteet tulee suorittaa loppuun 10 sekunnin kuluessa.
Lukitus Voit lukita keittotason toiminnot käytön aikana esimerkiksi keittotason puhdistamiseksi. Toiminto py-
syy voimassa, vaikka keittotaso sammutettaisiinkin ja käynnistettäisiin sitten uudelleen.
Jos virta katkeaa, toiminto kytkeytyy pois päältä.
Päälle laittaminen: paina ja pidä sitä painettuna 1 sekunnin ajan.
Pois päältä ottaminen: paina .
Boost-tehotoiminto Jokainen keittoalue voidaan asettaa lisätehotasolle enintään 5 minuutin ajaksi.
Päälle laittaminen: valitse yksi 4:stä keittoalueesta ja valitse ”P”-arvo tehopalkista. Vastaava nume-
ronäyttö näyttää .
Pois päältä ottaminen: valitse yksi muista mahdollisista tehopalkin arvoista.
117
Keittoalueiden
ajastin Ajastimesta voidaan sammuttaa tietty keittoalue asetetun ajan päätyttyä.
Keittoalueet voidaan ohjelmoida yksittäin, sillä kullakin niistä on oma ajastin.
Päälle laittaminen: Kun keittoalue on toiminnassa, paina päästäksesi kyseisen alueen ajastimen
hallinnointiohjaimiin.
3 numeronäytössä näkyy ”0 0 0”. Paina ”+” tai ”-” asettaaksesi ajastimen lähtölaskennan.
Tunnit - Kymmenesosat - Minuutit
Älä koske mihinkään 10 sekuntiin asetetun ajan vahvistamiseksi.
Kun lähtölaskenta on päättynyt, numeronäytöt nollaantuvat ja äänimerkki kuuluu. Toiminto voidaan
keskeyttää painamalla mitä tahansa näppäintä.
Jos ajastin on päällä useamman keittoalueen kohdalla, 3 numeronäyttöä osoittavat aina ajastinta,
jonka aika on loppumassa ensin.
Pois päältä ottaminen: kun keittoalue on toiminnassa, paina päästäksesi kyseisen alueen ajastimen
hallinnoinnin ohjaimiin.
Aseta kolme numeronäyttöä kohtaan 0 0 0 käyttämällä komentoja ”+” tai ”-” tai paina virtanäp-
päintä.
Ajastin (yleinen) Hälytyksellä varustettu ajastin yleistä käyttöä varten.
Päälle laittaminen: laita keittotaso päälle ja tarkista, ettei paikalla ole kattiloita tai päällä olevia keit-
toalueita.
Ajastimen hallinnan ohjainten 3 numeronäyttöä näyttävät ”- - -”.
Paina numeronäyttöä siirtyäksesi ajastimen valikkoon ja nähdäksesi lukemat ”0 0 0”.
Paina ”+” tai ”-” asettaaksesi ajastimen lähtölaskennan.
Tunnit - Kymmenesosat - Minuutit
Älä koske mihinkään 10 sekuntiin asetetun ajan vahvistamiseksi.
Kun lähtölaskenta on päättynyt, numeronäytöt nollaantuvat ja äänimerkki kuuluu. Toiminto voidaan
keskeyttää painamalla mitä tahansa näppäintä.
Toista kuvaillut toimenpiteet muokataksesi lähtölaskennan arvoa.
Pois päältä ottaminen: laita keittotaso päälle ja tarkista, ettei paikalla ole kattiloita tai keittoalueita,
jotka ovat päällä.
Paina numeronäyttöä siirtyäksesi ajastimen valikkoon ja käytä kohtia ”+” ja ”-” asettaaksesi näyt-
töön ”0 0 0” ”-” tai paina virtanäppäintä.
Sulatustoiminto Päälle laittaminen: valitse yksi 4:stä keittoalueesta ja paina .
Valitun alueen numeronäytössä näkyy .
Pois päältä ottaminen: paina tai paina .
Lämmitystoiminto Tätä toimintoa käytetään kattilan lämmittämiseksi enimmäisteholla ennen kuin jatketaan kypsen-
nystä valitulla tasolla. Ajanjakso, jonka verran keittoaluetta pidetään enimmäisteholla, riippuu lopul-
lisesta asetetusta kypsennystasosta. Katso taulukkoa:
Tehotaso Ajastin (sekunnit)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Ei saatavilla
P Ei saatavilla
Päälle laittamiseksi, kun keittotasolla on kattila ja keittoalue on valittuna, paina ja pidä painettuna 3
sekunnin ajan valittua arvoa (välillä 1–8) tehopalkista. Valitun keittoalueen näytössä näkyy ”A”.
Voit lisätä keittotasoa, mutta vähentämällä sitä toiminto kytkeytyy pois päältä.
Voit kytkeä sen pois päältä myös siten, että kosketat kyseessä olevan keittoalueen näppäintä ja pi-
dät sitä painettuna 3 sekunnin ajan.
118
Taukotoiminto Tästä toiminnosta voit keskeyttää/käynnistää uudelleen minkä tahansa keittotasolla päällä olevan
toiminnon vähentämällä keittoalueella saatavissa olevaa tehoa ja nollaamalla kaikki toiminnot. Jos
taukotoimintoa ei oteta pois päältä 10 minuutin kuluessa, keittotaso sammuu automaattisesti.
Päälle laittaminen: Kun keittotasolla on kattila ja keittoalue on valittuna, paina ja pidä painettuna
taukotoiminnon näppäintä vähintään 1 sekunnin ajan. Kaikissa näytössä näkyy .
Pois päältä laittaminen: paina ja pidä painettuna 1 sekunnin ajan, kunnes se vilkkuu. Paina mi-
tä tahansa muuta näppäintä 10 sekunnin kuluessa. Toiminto kytketään pois päältä, ja keittotaso jat-
kaa edellisillä asetuksilla.
Muistitoiminto Tätä toimintoa käytetään keittotason toiminta-asetusten palauttamiseen muistista siinä tapaukses-
sa, että virta katkesi tahattomasti tai äkillisesti.
Kun keittotaso sammuu, mutta se laitetaan päälle 6 sekunnin kuluessa koskettamalla symbolia
, näppäin vilkkuu 6 sekunnin ajan. Paina näppäintä palauttaaksesi aiemmin asetetut toi-
minnot. Piippausääni kuuluu toimenpiteen vahvistamiseksi.
Yhdistelmätila (”silta”-ti-
la) Tästä toiminnosta voidaan yhdistää 2 keittoaluetta niiden käyttämiseksi ja hallinnoimiseksi yhtenä
laajempana keittoalueena. Tämä tarjoaa mahdollisuuden käyttää kattiloita, joiden pohja on suurem-
pi.
Tästä toiminnosta valittavissa olevat keittoalueet ovat ainoastaan vasemmalla ja oikealla olevat
alueet.
Päälle/pois päältä laittamiseksi: paina samanaikaisesti vasemman- tai oikeanpuoleisten keittoaluei-
den numeronäyttöjä valitaksesi 2 aluetta, jotka liitetään sillaksi, kunnes näkyviin tulee numeronäyttö
osoittaen, että toiminto on kytketty päälle. Toista numeronäyttöä käytetään tehotason asettami-
seksi.
AUTO-toiminto
”A” Kun keittotaso/imulaite käynnistetään, esimääritettynä asetuksena liesituuletin käynnistyy auto-
maattitavassa ja merkkivalo ”A” syttyy kirkkaana. Liesituuletin käynnistyy, jos keittoalueiden teho on
suurempi kuin ”1”.
Se poistetaan käytöstä painamalla merkkivaloa ”A”, ja sen vahvistaa valon kirkkauden muutos, joka
tulee kirkkaasta himmeäksi. Se voidaan poistaa käytöstä myös painamalla tehopalkilla arvoa, joka
on suurempi kuin ”1”, ja sen vahvistaa valon ”A” kirkkauden muutos kirkkaasta himmeäksi.
Se käynnistetään uudelleen painamalla merkkivaloa ”A”, joka tulee kirkkaaksi.
11. KYPSENNYSTAULUKKO
Tehotaso Kypsennystapa Käyttö
1Sulattaminen, kevyt lämmittäminen Voi, suklaa, liivate, kastikkeet
2Sulattaminen, kevyt lämmittäminen Voi, suklaa, liivate, kastikkeet
3Kuumenna sopivaan lämpötilaan Riisi
4Hyvin pitkä kypsennys, sakeutus, hauduttaminen Vihannekset, perunat, kastikkeet, hedelmät, kala
5Hyvin pitkä kypsennys, sakeutus, hauduttaminen Vihannekset, perunat, kastikkeet, hedelmät, kala
6Hyvin pitkä kypsennys, hauduttaminen Pasta, keitot, haudutettu liha
7Kevyt paistaminen Röstiperunat, omeletit, leivitetyt ja paistetut ruoat,
makkara
8Paisto, uppopaisto Liha, ranskalaiset perunat
9Nopea paistaminen korkeassa lämpötilassa Pihvit
PNopea lämmitys Veden keittäminen
12. IMULAITTEEN
TOIMINNOT
Keittoalueiden, imulaitteen ja ajastimen ohjainten alueet
voidaan aktivoida painamalla kyseessä olevaa numero-
näyttöä.
9Paina tehopalkista ”9” asettaaksesi nopeuden TE-
HONOPEUS 1. Tämä asetus on ajastettu 10 mi-
nuutiksi. Kun tämä aika on kulunut, järjestelmä pa-
laa automaattisesti aikaisemmin asetettuun nopeu-
teen. Se poistuu käytöstä, kun valitaan muu nope-
us.
PPaina tehopalkilla kaksi kertaa ”9” asettaaksesi no-
peuden TEHONOPEUS 2. Tämä asetus on ajastet-
tu 5 minuutiksi. Kun tämä aika on kulunut, järjestel-
palaa automaattisesti aikaisemmin asetettuun
nopeuteen. Se poistuu käytöstä, kun valitaan muu
nopeus.
119
Toi-
minto
Viive
Toiminto on käytettävissä vain, jos automaattinen
tapa poistetaan käytöstä. Automaattitila kytkeytyy
pois päältä painettaessa ”A”.
Paina imulaitteen numeronäyttöä ja aseta nopeus
tehopalkilla.
Paina ajastimen numeronäyttöä, jossa näkyi CL,
mutta jossa alkaa laskenta, joka on jo asetettu 15
minuuttiin.
Ajastimen symboli
Kun imulaitteen numeronäyttö on valittu, paina
ajastimen hallinnan numeronäyttöä laskennan
asettamiseksi.
Rasvasuodattimen huollon symboli
Rasvasuodattimen puhdistustarpeen näyttää merk-
kivalo, ja se on aina käytettävissä.
Hiilisuodattimen huollon symboli
Esimääritettynä asetuksena liesituuletin on imuta-
vassa. Laite sammutettuna paina liesituulettimen
kytkimien numeronäyttöä imulaitteen aktivoimisek-
si. Paina numeronäyttöä uudelleen 5 sekuntia seu-
raavia toimintoja varten:
Hiilisuodattimen aktivoiminen:
Hiilisuodattimen (hajusuodatin) symboli syttyy 1 se-
kunniksi.
Hiilisuodattimen poistaminen käytöstä:
Hiilisuodattimen (hajusuodatin) symboli vilkkuu
kaksi kertaa.
Aktivoimisen jälkeen kuvakkeen syttyminen osoit-
taa, että on huollettava hiilisuodatin (hajusuoda-
tin) .
Hiilisuodattimen palauttaminen ja uudelleenakti-
vointi
Kun suodatin on huollettu:
paina 5 sekuntia painiketta . - Rasvasuodattimen
merkkivalo sammuu, ja laskenta alkaa alusta.
paina 5 sekuntia painiketta . - Hajusuodattimen
merkkivalo sammuu, ja laskenta alkaa alusta.
13. KÄYTTÄJÄVALIKON
MUOKKAUS
Ennen menetelmän suorittamista tutustu koko kappalee-
seen.
Paina .
Paina uudelleen ja pidä painettuna 3 sekunnin
ajan.
Näppäin alkaa vilkkua.
Paina ja pidä painettuna , jolloin keittoalueiden
numeronäytöt näyttävät .
Pidä painettuna kohtaa ja ala painaa keittoaluei-
den numeronäyttöjä myötäpäivään. Aloita etuvasem-
malta.
4
3
1
2
Takana vasemmalla oleva numeronäyttö osoittaa vuorotel-
len kohtaa ja numeroa välillä 2–7, joka kertoo valikko-
koodin.
Edessä vasemmalla oleva numeronäyttö näyttää numeron,
joka riippuu valinnassa annetuista parametreistä.
Paina vasenta takanumeronäyttöä.
Valitse tehopalkin numero siirtyäksesi valikon koo-
diin.
Paina vasenta etunumeronäyttöä.
Valitse tehopalkin numero valitaksesi arvon.
Katso seuraavaa taulukkoa asetuksia varten:
Vali-
kon
koodi
Kuvaus Arvo
U2 Näppäinten äänenvoimak-
kuuden hallinnointivalikko. 0 - Ääni pois käytös-
1 - Min.
3 - Maks.
U3 Minuuttilaskurisummerin ää-
nenvoimakkuuden hallinnoin-
tivalikko.
0 - Ääni pois käytös-
1 - Min.
3 - Maks.
U4 Näytön kirkkaustason hallin-
nointivalikko. 0 - Maks.
9 - Väh.
U5 Lähtölaskennan animaation
hallintavalikko. 0 - Animaatio pois
käytöstä
1 - Animaatio käytös-
U6 Kattilan läsnäolon tunnistus-
toiminnon valikko. 0 - Päällä
1 - Pois
120
U7 Lähtölaskennan päättymisen
hallintavalikko. 0 - Jatkuva vilkkumi-
nen ja sammuminen
1 - Kymmenen vilk-
kumista ja sammu-
minen
2 - Yksi vilkkuminen
ja sammuminen
Kun oikea arvo on annettu, vahvista koskettamalla
kohtaa ja pitämällä sitä painettuna 2 sekunnin
ajan.
Jos tahdot poistua valikosta tallentamatta, paina .
Jos et tee mitään, käyttäjävalikko sulkeutuu 1 minuutin ku-
luttua.
14. TEHON HALLINNAN
TOIMINTO
Tässä tuotteessa on elektronisesti oh-
jattu tehonhallintatoiminto.
Tämä toiminto hallinnoi 3700 W:n enim-
mäistehon antoa yhdistelmäkeittoaluei-
den (vasen puoli ja oikea puoli) välillä
optimoimalla tehon jakautumisen ja es-
täen järjestelmän ylikuormitustilanteet.
Tätä varten kokonaistehoa valvotaan
jatkuvasti ja tarvittaessa sitä vähenne-
tään. Ellei ole mahdollista tuottaa vaa-
dittua kokonaistehoa, valvontaelementti
vähentää esimääritetyn asetuksen mu-
kaisesti toisen kypsennyselementin te-
hoa tehokäyrän välittömästi alemmalle
tasolle, jotta ei ylitetä 16 A:n ottovirtaa.
Tässä tapauksessa generaattori huomi-
oi käyttöliittymän viimeisen ensisijaisen
komennon ja tarvittaessa alentaa toisen
kypsennyselementin aikaisemmin akti-
voituja asetuksia.
Tehonhallintatoiminto aktivoituu heti
kun kypsennyselementin päällä havai-
taan kattila.
Esimerkki:
Jos keittoalueelle 1 valitaan lisätehota-
so (boost) (P), keittoalue 2 ei voi saman-
aikaisesti ylittää tehotasoa 9 ja sitä rajoi-
tetaan automaattisesti.”
15. KATTILOIDEN KÄYTÖN
OPAS
Mitä kattiloita voi käyttää
Käytä ainoastaan kattiloita, joiden pohja
on rautamagneettinen ja soveltuu induk-
tiokeittotasoilla käytettäväksi:
• valurauta
emaloitu teräs
• hiiliteräs
ruostumaton teräs (osittainenkin)
alumiini, jossa on rautamagneettipin-
noite tai pohja, jossa rautamagneetti-
levy
Kattilan soveltuvuuden määrittämiseksi
tarkista, että siinä on symboli (yleen-
painettuna pohjassa). Voit myös lait-
taa magneetin kattilan pohjan lähelle.
Jos se tarttuu, kattilaa voidaan käyttää
induktiokeittotasolla.
Optimaalisen tehokkuuden takaamisek-
si käytä aina kattiloita, joiden pohja on
tasainen, jolloin lämpö jakautuu tasai-
sesti. Pohja, joka ei ole täysin tasainen,
voi vaikuttaa tehon ja lämmön siirtymi-
seen.
Miten kattiloita käytetään
Kattilan/paistinpannun vähimmäishal-
kaisija eri keittoalueille.
Jotta voidaan taata, että keittotaso toimii
oikeaoppisesti, kattilan tulee peittää yksi
tai useampi viitekohta, joka on merkitty
keittotason pintaan, ja sen vähimmäis-
halkaisijan tulee olla sopiva.
Käytä aina keittoaluetta, joka vastaa
parhaiten kattilan pohjan halkaisijaa.
Keittoalueet Kattilan pohjan halkaisija
Ø min. (suositeltu) Ø max (suositeltu)
Vasen/oikea yhdessä 190 mm 230 mm
Vasen/oikea yksittäin 110 mm 190 mm
Tyhjät tai ohutpohjaiset kattilat/pais-
tinpannut
Älä käytä tyhjiä tai ohutpohjaisia kattiloi-
ta/paistinpannuja keittotasolla, sillä
muuten lämpötilaa ei voi hallita eikä
keittoaluetta voida sammuttaa auto-
maattisesti lämpötilan noustessa liian
korkeaksi. Tällöin vaarana on kattilan tai
keittotason pinnan vaurioituminen.
121
Jos näin käy, älä kosketa mitään ja odo-
ta, että kaikki osat jäähtyvät.
Jos näkyviin tulee virheviesti, tutustu
osioon ”Vianmääritys”.
Vinkit/ehdotukset
Melu toiminnan aikana
Kun keittoalue laitetaan päällä, voit
kuulla vaimeaa surinaa. Tämä on tyypil-
listä lasikeraamisilla alueilla, eikä vaiku-
ta laitteen toimintaan tai käyttöikään.
Melu voi johtua käytetystä kattilasta. Jos
se on häiritsevää, kattilan vaihto saattaa
olla tarpeen.
16. VIANMÄÄRITYS
Vikakoodi Kuvaus Mahdollinen syy Ratkaisu
”Äänimerkki käyn-
nistyksen yhteydes-
sä. Ei vikakoodia nä-
kyvissä”
Liesituulettimen ohjaus ei
toimi LIN-kaapelin vika tai huono liitäntä li-
esituulettimen elektroniikkakortissa LIN-kaapelin liitännän tarkistus/vaih-
to
ER03 Keittotaso sammuu auto-
maattisesti 10 sekunnin
kuluttua.
Näppäinten jatkuva aktivointi havait-
tu.
Ohjauspaneelissa on vettä tai kattila.
Poista vesi tai kattila lasikeramiikka-
pinnalta ja ohjauspaneelilta.
ER21 Keittotaso sammuu. Elektronisten osien sisäinen lämpöti-
la on liian korkea. Anna keittotason jäähtyä.
Tarkista, onko keittotason ilmanvaih-
to riittävä.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E2 Vastaava keittoalue sam-
muu. Kattila tyhjä tai ei-sopiva.
Kattilan tai lasikeramiikkapinnan
lämpötila on liian suuri.
Elektronisten osien lämpötila on liian
korkea.
Anna keittotason jäähtyä.
Käytä sopivaa kattilaa.
Älä lämmitä tyhjiä kattiloita.
E3 Vastaava keittoalue sam-
muu. Kattila ei-sopiva.
Kattila on menettänyt magneettisia
ominaisuuksiaan ja voi aiheuttaa va-
hinkoa induktiokeittotasolle.
Käytä sopivaa kattilaa.
Virhe nollaantuu automaattisesti 8
sekunnin kuluttua, jolloin keittoaluet-
ta voidaan jälleen käyttää.
Jos virheitä on lisää, kattilan vaihto
on tarpeen.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E6 Keittoalue ei syty. Syöttöjännite/taajuus ovat sallittujen
rajojen ulkopuolella. Tarkista verkkojännite ja/tai -taajuus.
Jos tarpeen, ota yhteyttä huoltopal-
veluun.
E8 Keittoalueet sammuvat. Tuuletin on rikki.
Tuuletin on pölyn tai kuitujen tukki-
ma.
Puhdista tuuletin ja poista mahdolli-
set vieraat esineet.
Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä huolto-
palveluun.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Irrota keittotaso verkkovirrasta.
Odota muutama sekunti ja liitä keittotaso takaisin verkkovirtaan.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä huoltopalveluun ja anna näytöllä näkyvä vikakoodi.
17. TEKNISET TIEDOT
Tuotteen tunnistaminen
Tyyppi: 4300
Malli: GALILEO SMART BK A600
Malli: GALILEO SMART BK F600 + Kit
LL H80
122
Katso arvokilpeä, joka on laitteen poh-
jassa.
Valmistaja suorittaa jatkuvia tuotepa-
rannuksia. Tästä syystä tämän oppaan
tekstiä ja kuvia voidaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Lisää tietoa teknisistä ominaisuuksista
on sivustolla: www.faberspa.com
MALLI GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Maksimiteho yhteensä (taso + li-
esituuletin) 7,62 Kw (perusasetus)
Maksimiteho yhteensä (taso + li-
esituuletin) 4,72 Kw
Maksimiteho yhteensä (taso + li-
esituuletin) 3,72 Kw
Maksimiteho yhteensä (taso + li-
esituuletin) 3,02 Kw
1,2 Joustava keittoalue 1 + 2 Sillassa
3,4 Joustava keittoalue 3 + 4 Sillassa
Parametri Arvo Mitat (mm)
Hyötymitat - 600 × 520 (L x S)
Syöttöjännite/taa-
juus 220–240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380–415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Sähkötiedot ja lämmityselementit
Keittoalue 1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Joustava keittoalue
1+2, 3+4 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parametri Arvo Mitat (mm)
Laitteen paino 21 kg
Keittoalueiden mää-
4
Parametri Arvo Mitat (mm)
Lämmönlähde induktio
18. HUOLTO - KORJAUS JA
VAATIMUSTENMUKAIS
UUS
Varmista, että sähkökomponenttien huollon tekee vain
valmistaja tai huoltopalvelu.
Varmista, että vahingoittuneet johdot vaihtaa vain val-
mistaja tai huoltopalvelu.
Kun otat yhteyttä huoltopalveluun, anna
seuraavat tiedot:
– Vikatyyppi
Laitteen malli (Tuote/koodi)
Sarjanumero (S.N.)
Nämä tiedot ovat arvokilvessä. Arvokilpi
on laitteen pohjassa.
Tuotetiedot asetuksen nro 66/2014
mukaisesti
Viitestandardit:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja
tuotu markkinoille ETY-direktiivien mu-
kaisesti.
123
DA
1. SIKKERHEDSOPLYSNI
NGER
Af hensyn til egen sik-
kerhed og korrekt funktion
af apparatet, bedes man
omhyggeligt læse manua-
len, inden installation og
idriftsættelse. Opbevar al-
tid instruktionerne sam-
men med apparatet, også i
tilfælde af overdragelse el-
ler overflytning til tredje-
parter. Det er vigtigt, at
brugerne kender til alle ap-
paratets funktionsmæssi-
ge egenskaber og sik-
kerhedsegenskaber.
Kogepladerne har in-
duktionssystemer, der
overholder kravene i
EMC- og EMF-direktiver-
ne og burde ikke forstyrre
andre elektroniske enhe-
der. Personer med pa-
cemakere eller andre
elektroniske implantater
bør forhøre deres læge el-
ler producenten afdet im-
planterede udstyr for at
vurdere modtagelighed
for interferens.
Elektriske tilslutninger
skal udføres af en faglært
tekniker. Læs afsnittet
ELEKTRISKE TILSLUT-
NINGER inden de elektri-
ske tilslutninger udføres.
For apparater med elkabel skal
klemmerne eller ledningernes
tværsnit mellem kablets forank-
ringspunkt og klemmerne være
anbragt en sådan måde, at
den strømførende leder op-
strøms for jordkablet kan træk-
kes ud i tilfælde af lækage fra
dens forankring.
Fabrikanten kan ikke holdes
ansvarlig for skader, der skyl-
des forkert installation eller
brug.
Kontrollér, at strømforsynin-
gen svarer til angivelsen
typeskiltet, der er fastgjort in-
de i produktet.
Der skal være installeret
energiafbrydere i det faste sy-
stem i overensstemmelse
med reglerne for ledningssy-
stemer.
For apparater i klasse I skal
man kontrollere, at forsy-
ningsnettet i hjemmet har en
passende jordforbindelse.
Tilslut udsugningsenheden til
røgkanalen med en passen-
de rørforbindelse. Se det til-
behør, der kan købes, angivet
i installationsvejledningen
(for runde rør: minimumdia-
meter 120 mm) Udsug-
ningsrørets længde skal væ-
re kort som muligt.
Tilslut produktet til elnettet
med en omnipolær afbryder.
Overholdelse af lovbestem-
melserne vedrørende luftud-
ledning er nødvendigt.
Tilslut ikke emhætten til
udsugningsrør til udledning af
røggas fra forbrændingspro-
cessen (kedler, skorstene
osv.).
Hvis udsugningsenheden
bruges sammen med ikke-
124
elektriske apparater (f.eks.
gasdrevne apparater), er det
nødvendigt at sikre en til-
strækkelig udluftning i lokalet
for at hindre tilbagestrømning
af den udledte gas. Når koge-
apparatet bruges sammen
med apparater drevet af ikke-
elektriske energikilder,
det negative tryk i lokalet ikke
overskride 4 Pa at forhindre,
at kogeapparatet suger rø-
gen tilbage til lokalet.
Luften må ikke udledes i rør,
der bruges som røgkanaler til
apparater med forbrænding
af gas eller andre former for
brændstof.
Hvis netledningen er beska-
diget, skal den udskiftes af
producenten, et autoriseret
servicecenter eller en kompe-
tent tekniker for at undgå en-
hver risiko eller farlig situa-
tion.
Slut apparatets stik til en lettil-
gængelig stikkontakt, der op-
fylder de gældende lovbe-
stemmelser.
Hvad angår de tekniske tiltag
og sikkerhedsforanstaltnin-
gerne, der skal træffes for ud-
ledningen af røggassen, er
det vigtigt at overholde de lo-
kale myndigheders regler.
ADVARSEL: Fjern den
beskyttende film inden ap-
paratet installeres.
Brug kun de skruer eller andet
tilbehør, der leveres sammen
med apparatet.
ADVARSEL: Manglende
montering af skruer eller
fastgørelseselementer,
som beskrevet i denne vej-
ledning, kan medføre risi-
ko for elektrisk stød.
Børn ikke udføre rengø-
ring og vedligeholdelse, med
mindre de overvåges af en
voksen.
Hold øje med børn for at sikre,
at de ikke leger med appara-
tet.
Apparatet ikke benyttes af
personer (herunder børn)
med nedsatte fysisk-psyki-
ske-sensoriske evner, eller
med manglende erfaring og
viden, medmindre de er un-
der opsyn eller er blevet in-
strueret i sikker brug af appa-
ratet af en person, som er an-
svarlig for deres sikkerhed.
Apparatet kan anvendes af
børn mindst 8 år og af per-
soner med nedsatte fysisk-
psykiske-sensoriske evner
eller med utilstrækkelig erfa-
ring og viden, så længe ved-
kommende overvåges og in-
strueres i sikker brug af appa-
ratet og i de eventuelle farer,
som kan opstå ved forkert
brug. Lad ikke børn lege med
apparatet.
ADVARSEL: Apparatet
og dets tilgængelige dele
bliver meget varme under
brug.
Vær forsigtig og rør ikke varme-
legemerne.
125
Hold børn under 8 år væk, med-
mindre der konstant holdes øje
med dem.
Rengør og/eller udskift filtre-
ne efter den angivne periode
(brandfare). Se afsnittet Ren-
gøring og vedligeholdelse.
Det anbefales at sikre en pas-
sende udluftning i lokalet, når
apparatet benyttes sammen
med apparater med forbræn-
ding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som kun recirkule-
rer luften i lokalet).
ADVARSEL: Sluk for apparatet
for at undgå risiko for stød, hvis
der er revner overfladen.
Tænd ikke for enheden, hvis
overfladen er revnet, eller
hvis der er synlig skade i tyk-
kelsen af materialet.
Rør aldrig ved apparatet med
våde hænder eller kropsdele.
Brug ikke dampapparater til
rengøring af produktet.
Anbring ikke metalgenstan-
de, såsom knive, gafler, skeer
og låg på kogepladens over-
flade, da de kan blive opvar-
mede.
Brug knappen til at slukkes
kogepladen efter brug; stol ik-
ke grydesensorerne.
ADVARSEL: Det er farligt at
lade kogepladen være uden op-
syn, når du bruger olie eller fedt,
da der kan opstå en farlig situa-
tion, og der kan opstå brand.
Forsøg ALDRIG at slukke flam-
mer med vand, men sluk for ap-
paratet og kvæl flammerne med
f.eks. et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberednings-
processen skal overvåges. En
kort tilberedningsproces skal
overvåges konstant.
Apparatet er ikke designet til
at blive betjent ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brandfare: Placér
ikke genstande kogepladen.
Apparatet skal installeres
en sådan måde, at strømfor-
syningen frakobles med en
åbning mellem kontakterne
(3 mm), der sikrer fuldstæn-
dig frakobling i tilfælde af ka-
tegori III-overbelastning.
Apparatet aldrig udsættes
for vejrliget (regn, sol).
Apparatets udluftning skal
overholde producentens an-
visninger.
Opbevar emballagen util-
gængeligt for børn og kæle-
dyr.
Køkkenemhætter og andre
udsugningsapparater til ma-
dos kan kompromittere sikker
drift af apparater, der for-
brænder gas eller andre for-
mer for brændstof (herunder
dem, der er placeret i andre
lokaler), grund af forbræn-
dingsgassernes returstrøm-
ning. Gasserne kan forår-
sage kulilteforgiftning. Når
man har installeret en køkke-
nemhætte eller et hvilket som
helst andet udsugningsappa-
rat til mados, skal man sørge
for, at gasapparaterne testes
af en kompetent person for at
sikre, at der ikke er nogen re-
126
turstrømning af forbræn-
dingsgasser.
2. BRUG
Emhætten er udelukkende beregnet
til at fjerne lugtene fra madosen.
Brug aldrig apparatet til andre formål
end dem, det er beregnet til.
Friturekogere skal overvåges kon-
stant under brug: overophedet olie
kan antænde.
Tænd ikke for apparatet med en ek-
stern timer eller et separat fjernbe-
tjent system.
Apparatet ikke installeres bag en
dør for at undgå, at det overophedes.
Stå ikke på apparatet for at undgå, at
det beskadiges.
Stil ikke varmt kogegrej rammen
for at undgå, at beskadige silikone-
tætningerne.
Skær eller tilbered ikke mad på over-
fladen, og tab ikke hårde genstande
den den. Træk ikke gryder eller
tallerkener hen over overfladen.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Sluk apparatet og kobl det fra strøm-
forsyningen inden vedligeholdelses-
arbejde.
Hvis det luftfiltrerende filter i aktivt kul
ikke medfølger, skal du følge in-
struktionerne, der følger med sættet,
både vedrørende regenerering og ud-
skiftningstider.
Hvis det luftfiltrerende filter i aktivt kul
medfølger og er af typen (U) (se mon-
teringsvejledningen), kan det regene-
reres. Luftfiltrerende filtre i aktivt kul
kan vaskes og regenereres hver 3-4
måneder (eller hyppigere hvis em-
hætten udsættes for særlig intensiv
brug). Der kan maksimalt gennem-
føres 8 regenereringscyklusser (ved
intensiv brug af filteret anbefales det
ikke at overstige 5 cyklusser). Kon-
takt den tekniske assistance for at be-
stille et nyt (U)-filter.
Regenerering:
Filtrene kan vaskes i opvaskemaski-
ne ved en MAX. temperatur på 70 °C
eller i hånden i varmt vand uden brug
af skuresvampe (brug ikke rengø-
ringsmidler!).
Tør i ovnen ved en MAKS. tempera-
tur 70 °C i 2 timer (det anbefales,
at du nøje læser brugsanvisningen og
monteringsanvisningerne vedrøren-
de den indkøbte ovn).
Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. må-
neds brug eller hyppigere, hvis
brugen er særlig intensiv. De kan va-
skes i opvaskemaskine. Ristene
ikke vaskes i opvaskemaskine. (Z).
Generelle anbefalinger
Brug aldrig skuresvampe, ståluld,
saltsyre eller andre produkter, der
kan ridse eller efterlade mærker
overfladen.
Madvarer, der ved uheld falder ned
overfladen eller kogepladens
funktionelle eller æstetiske elemen-
ter, ikke indtages.
Rengøring af enheden
Rengør kogepladen efter hver brug
for at forhindre fastbrændte madre-
ster. Genstridige og fastbrændte
madrester er svære at fjerne.
Brug en blød klud eller svamp og et
egnet rengøringsmiddel til rengøring i
hverdagen. Følg producentens anbe-
127
falinger vedrørende de rengørings-
midler, der skal bruges. Det anbefa-
les, at bruge beskyttende rengørings-
midler.
Fjern genstridige madrester, f.eks.
mælk, der er skvulpet over under
kogning, med en skraber til glaskera-
mik, mens kogepladen stadig er
varm. Følg producentens anbefa-
linger vedrørende den type skraber,
der skal bruges.
Fjern madrester med indhold af suk-
ker, f.eks. marmelade, der er skvulpet
over under kogning, med en skraber
til glaskeramik, mens kogepladen
stadig er varm. Madrester kan beska-
dige den glaskeramiske overflade.
Fjern evt. smeltet plastik med en
skraber til glaskeramik, mens koge-
pladen stadig er varm. Madrester kan
beskadige den glaskeramiske over-
flade.
Fjern kalkpletter med en lille mængde
afkalkningsmiddel, f.eks. eddike eller
citronsaft, når kogepladen er kold.
Tør efter med en fugtig klud.
4. KRAV TIL MØBLERNE
Ved installation er det obligatorisk at
overholde de love, forordninger, direkti-
ver og standarder (forskrifter for sik-
kerheden ved elektriske systemer, kor-
rekt genbrug af komponenter osv.), der
er gældende i brugslandet!
Brug ikke silikonetætningsmiddel
mellem apparatet og køkkenbordet.
Kogepladen er til indbygning i køk-
kenbordet over et 600 mm bredt eller
større køkkenmodul.
Hvis apparatet monteres antæn-
delige materialer, er det nødvendigt
at overholde retningslinjerne og stan-
darderne for lavspændingsinstallatio-
ner og brandbeskyttelse nøje.
Ved enheder til indbygning skal kom-
ponenterne (plastmaterialer og fine-
rede plader) monteres med varmebe-
standige klæbemidler (mindst 100
°C): brug af uegnede materialer og
klæbemidler kan forårsage deforma-
tion og løsrivelse.
Køkkenmodulet skal have tilstrække-
lig plads til enhedens elektriske tilslut-
ninger. Moduler oven over enheden
skal installeres med en afstand, der
giver plads nok til at arbejde kom-
fortabelt.
Brug af dekorative kanter af hårdt træ
rundt om bordpladen bag ved enhe-
den er tilladt, længe minimumsaf-
standen altid overholder det, som er
angivet installationsfigurerne.
Minimumsafstanden mellem den
monterede enhed og bagvæggen er
vist på installationsfiguren for indbyg-
ningskogepladen (150 mm fra side-
væggen, 40 mm fra bagvæggen og
500 mm fra eventuelle køkkenmodu-
ler ovenover).
For at undgå, at der trænger væsker
ind mellem kogepladen og bord-
pladen, skal klæbepakningen, der føl-
ger med, sættes langs hele koge-
pladens kant inden installation.
5. ELEKTRISK
TILSLUTNING
ADVARSEL: Alle elektriske til-
slutninger skal udføres af en auto-
riseret installatør.
Følg tilslutningsskemaet (placeret
undersiden af produktet).
Dette apparat har tilslutning af typen
"Y", det anbefales at bruge et 5 x 2,5
mm² H05V2V2-F-strømkabel, EN-
KELFASET- og TO-FASET til tilslut-
ning: min.tværsnit lederne: 2,5
mm². Elkablets udvendige diameter:
min 8 mm - max 12 mm.
Forbindelsesklemmerne kan nås ved
at fjerne koblingsboksens dæksel.
128
Kontrollér, at boligens el-anlæg
(spænding, maksimal effekt og
strøm) er kompatibelt med apparatets
egenskaber.
Tilslut apparatet som vist i installa-
tionsvejledningen (under overhol-
delse af referencestandarderne for
gældende netspænding nationalt
niveau).
Vigtigt! Svejs ikke kabler!
6. MILJØFORHOLD
Bortskaffelse af hårde hvidevarer
Symbolet produktet eller em-
ballagen angiver, at produktet ikke
bortskaffes sammen med normalt hus-
holdningsaffald. Produktet skal bort-
skaffes på et center, der er specialiseret
i genbrug af elektriske og elektroniske
komponenter. Ved at sikre, at produktet
bortskaffes korrekt, hjælper du med at
forebygge mulige negative konsekven-
ser for miljøet og sundheden som følge
af uegnet bortskaffelse. For mere detal-
jerede oplysninger om, hvordan
produktet kan genvindes, skal du kon-
takte de kommunale myndigheder, dit
lokale renovationsselskab eller den bu-
tik, hvor du købte produktet.
Apparatet overholder direktivet
2012/19/EU om reduktion af farlige stof-
fer, der bruges i elektrisk og elektronisk
udstyr og bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af emballagemateriale
Materialer med symbolet kan gen-
bruges. Bortskaf emballagematerialer-
ne i egnede indsamlingsbeholdere til
genbrug.
Energibesparelse
Man kan spare energi dagligt under
madlavning ved at følge nedenstående
tip.
Brug kun den nødvendige mængde
vand, når du opvarmer vand.
Læg om muligt et låg gryden.
Placér gryden inden du tænder
kogezonen.
Placér de mindste gryder på de mind-
ste kogezoner.
Sæt gryderne direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarme til at holde maden
varm eller til at smelte fødevarer.
7. PRODUKTBESKRIVELS
E
6
1Enkelt kogezone (220x197 mm) 2100 W, med Boo-
ster-funktion på 3000 W
2Enkelt kogezone (220x197 mm) 2100 W, med Boo-
ster-funktion på 3000 W
3Enkelt kogezone (220x197 mm) 2100 W, med Boo-
ster-funktion på 3000 W
4Enkelt kogezone (220x197 mm) 2100 W, med Boo-
ster-funktion på 3000 W
5Betjeningspanel
6Udsugningsrist
1 + 2 Kombineret kogezone (220 x 395 mm) 3000 W, med
Booster-funktion på 3700 W.
3 + 4 Kombineret kogezone (220 x 395 mm) 3000 W, med
Booster-funktion på 3700 W.
INDIKATORER
Detektering af kogegrej
Hver kogezone er udstyret med et sy-
stem, der registrerer tilstedeværelsen af
en gryde kogepladen.
Registreringssystemet er i stand til at
genkende gryder med en magnetiserbar
bund af en type, der er egnet til brug
induktionskogeplader.
129
Hvis gryden fjernes under drift, eller der
anvendes en uegnet gryde, viser dis-
playet følgende symbol .
Indikator for restvarme
Indikator for restvarme er en sik-
kerhedsfunktion, der angiver, at
kogezonens overflade stadig har en
temperatur, der er lig med eller over 50
°C og derfor kan forårsage forbrændin-
ger hvis man rører den med bare hæn-
der. Tallet i den tilsvarende kogezone
angiver .
8. BETJENINGSPANEL
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Tændt/Slukket
2Indikator for mættet fedtfilter
3Indikator for kogezonens effektniveau
4Indikator for udsugningens effektniveau
5Styring af udsugningstimer
6Symbol udsugningens betjeningszone
7Styring af kogezonetimer
8Zone Timerstyring
9Indikator for mættet aktivt kulfilter
10 Knap for smeltefunktion
11 Knap for Låsefunktion
12 Knap for Pausefunktion
13 Rulletastatur
AKnap for Autofunktion
Kogezoner kan aktiveres ved at indtaste
referencetallet . Tallet lyser kraftigere
for at bekræfte funktion.
Når en gryde placeres på en afde 4
kogezoner, registrerer kogepladen au-
tomatisk dens tilstedeværelse og det til-
svarende tal lyser op for at aktivere den.
Hvis der ikke er gryder eller andre gen-
stande kogepladen, er tallene ikke
synlige.
betjeningspanelet er de valgbare
funktioner altid synlige, men lyser ved
lav intensitet. Vælg funktionerne ved at
røre det tilsvarende symbol.
Tænding af apparatet:
Tryk på tasten On/Off i 2 sekunder for at tænde og aktivere
pladens funktioner.
Nu er pladen tændt, men alle kogezoner og emhætten har
nul effekt. Pladen slukker automatisk efter 20 sekunders
inaktivitet.
Advarsel: Af sikkerhedsmæssige grunde vil det altid være
muligt at slukke for pladen med tasten On/Off .
Advarsel: På betjeningspanelet er alle de valgbare funktio-
ner altid oplyste/synlige og vil altid være de eneste, der kan
aktiveres.
Kogezonernes, udsugningsenhedens og timerens betje-
ningsanordninger kan aktiveres ved at trykke det tilsva-
rende tal.
Bekræftelsen af valget vises med en intens belysning af tal-
let.
9. EFFEKTBEGRÆNSNIN
G
Når apparatet tilsluttes husholdningens
netværk for første gang, skal installatø-
ren indstille kogezonernes effekt base-
ret den faktiske kapacitet i hushold-
ningens elektriske system.
Hvis dette ikke er nødvendigt, kan koge-
pladen tændes direkte med eller, al-
ternativt skal man følge fremgangsmå-
den beskrevet nedenfor for at få adgang
til menuen.
Før proceduren udføres, anbefales det
at læse hele afsnittet.
Tilslut kogepladen til husholdningens
netværk.
130
1. Alle tal lyser op i et par sekunder,
slukkes derefter og kun blinker.
2. Tryk og hold kogezonens tal
angiver .
3. Mens du holder nede, skal man
begynde at trykke på zonetallene og
mod urets retning.
1
2
4
3
Det bageste venstre tal angiver og et
nummer, der angiver menutypen. Det
forreste venstre tal angiver et nummer,
der afhænger af de parametre, der er
angivet i valget.
Vælg tallet med , og tryk “8” ef-
fektbjælken.
Vælg forreste venstre tal, og vælg den
korrekte indstilling.
Se tabellen nedenfor for specifikationer:
Værdi på ef-
fektbjælken KW Bemærkning
0 7,4 Standard startindstilling
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Bekræft ved at og berøre og holde
når den korrekte værdi er indtastet.
10. KOGEPLADENS FUNKTIONER
Børnelås Denne funktion forhindrer utilsigtet tænding af apparatet.
For at aktivere: hvis der er en gryde kogepladen, skal du holde det tilsvarende tal nede i 3 se-
kunder. Hvis der ikke er nogen gryde på kogepladen, skal du trykke på og holde et af de 5 tal (ikke
synligt) ved siden afpunktet venstre side i 3 sekunder. Slip og skub fingeren fra 0 til 9 langs
effektbjælken, som viser funktionens sekvens. Alle tal angiver .
De beskrevne indgreb skal være afsluttet inden for 10 sekunder.
For at deaktivere: tryk og hold et af de 5 kogezonetal nede i 3 sekunder. Slip og skub fingeren fra 9
til 0 langs effektbjælken, som viser funktionens sekvens.
De beskrevne indgreb skal være afsluttet inden for 10 sekunder.
Lås Det er muligt at låse kogepladens funktioner under brug, for eksempel for at rengøre kogepladen.
Funktionen forbliver aktiv, selvom kogepladen slukkes og tændes igen.
Funktionen deaktiveres i tilfælde af strømsvigt.
For at aktivere: tryk på og hold nede i 1 sekund.
For at deaktivere: tryk på .
Boost-funktion Hver kogezone kan indstilles til et ekstra effektniveau i op til 5 minutter.
For at aktivere: vælg en afde 4 kogezoner, og vælg “P”-værdien effektbjælken. Det tilsvarende
tal angiver .
For at deaktivere: vælg en af de andre mulige værdier på effektbjælken.
131
Timer for
kogezoner Timeren giver mulighed for at slukke for en bestemt kogezone, når den indstillede tid udløber.
Kogezonerne kan programmeres individuelt, da hver har sin egen timer.
For at aktivere: Når kogezonen er i drift, skal man trykke for at adgang til styring af timeren for
den pågældende zone.
De 3 tal angiver “ 0 0 0 “. Tryk på “+” eller “-” for at indstille timerens nedtælling.
Timer - Tiendedele - Minutter
Rør ikke ved noget i 10 sekunder for at bekræfte den indstillede tid.
Når nedtællingen slutter, nulstilles tallene, og der udsendes et akustisk signal. Funktionen kan stop-
pes ved at trykke på en vilkårlig tast.
Hvis timeren er aktiv i flere kogezoner, vil de 3 tal altid angive den næste timer, når tiden udløber.
For at deaktivere: Når kogezonen er i drift, skal man trykke for at få adgang til styring af timeren for
den pågældende zone.
Indstil de tre tal til “0 0 0” ved hjælp af “+” eller “-”, eller tryk på On/Off-tasten.
Timer (generelt) Timer med alarm til generel brug.
For at aktivere: tænd kogepladen og kontrollér, at der ikke er gryder eller aktive kogezoner.
De 3 tal til styring af timeren angiver “- - -”.
Tryk på tallet for at åbne timermenuen og se ” 0 0 0 ”.
Tryk på “+” eller “-” for at indstille timerens nedtælling.
Timer - Tiendedele - Minutter
Rør ikke ved noget i 10 sekunder for at bekræfte den indstillede tid.
Når nedtællingen slutter, nulstilles tallene, og der udsendes et akustisk signal. Funktionen kan stop-
pes ved at trykke på en vilkårlig tast.
Gentag de beskrevne indgreb for at ændre nedtællingens værdi.
For at deaktivere: tænd kogepladen og kontrollér, at der ikke er gryder eller aktive kogezoner.
Tryk på tallet for at åbne timermenuen og bruge “+” og “-” til at indstille displayet på ” 0 0 0 ””-” eller
tryk på On/Off-knappen.
Smeltefunktion For at aktivere: vælg en af de 4 kogezoner og tryk på .
Den valgte zones tal angiver .
For at deaktivere: tryk på eller tryk på .
Opvarmningsfunktion Denne funktion bruges til at opvarme en gryde til maksimal effekt, før der fortsættes med tilbered-
ning ved et valgt niveau. Tidsintervallet, hvor kogezonen holdes maksimal effekt, afhænger af
det indstillede endelige tilberedningsniveau. Se tabellen:
Effektniveau Timer (sekunder)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Ikke tilgængelig
P Ikke tilgængelig
For at aktivere, med en gryde på kogepladen og kogezonen valgt, skal du trykke og holde den valg-
te værdi (fra 1 til 8) effektbjælken i 3 sekunder. Displayet forden tilsvarende kogezone indikerer
“A”.
Det er muligt at øge tilberedningsniveauet, men hvis du sænker det, deaktiveres funktionen.
man kan også deaktivere den ved at trykke knappen for den pågældende kogezone og holde
den nede i 3 sekunder.
132
Pausefunktion Denne funktion giver mulighed for at sætte pause/genstarte enhver aktiv funktion på koge-
pladen, reducere den tilgængelige effekt i kogezonen og nulstille alle funktioner. Hvis pausefunktio-
nen ikke deaktiveres inden for 10 minutter, slukkes kogepladen automatisk.
For at aktivere: Med en gryde kogepladen og kogezonen valgt, skal du trykke Pausefunk-
tionsknappen og holde den nede i mindst 1 sekund. Alle display angiver .
For at deaktivere: tryk og hold nede i 1 sekund, indtil den blinker. Tryk en hvilken som
helst anden knap inden for 10 sekunder. Funktionen deaktiveres, og kogepladen fortsætter med de
tidligere indstillinger.
Tilbagekaldelsesfunk-
tion Denne funktion bruges til at tilbagekalde kogepladens funktionsindstillinger i tilfælde af utilsigtet
nedlukning eller pludselig strømafbrydelse.
Når kogepladen slukker, hvis du tænder den inden for 6 sekunder ved at trykke , blinker
knappen i 6 sekunder. Tryk på knappen for at tilbagekalde de tidligere indstillede funktio-
ner. Der udsendes et bip for at bekræfte handlingen.
Kombineret tilstand
(”bro”-funktion) Denne funktion giver mulighed for at forbinde 2 kogezoner for at bruge og styre dem som en enkelt
og større kogezone. Det giver mulighed for at bruge gryder med en større bund.
Der kan udelukkende vælges kogezoner til venstre og til højre til denne funktion.
For at aktivere/deaktivere: tryk på venstre eller højre kogezones tal samtidigt for at vælge de 2 zo-
ner, der skal forbindes med bro, indtil tallet vises, hvilket indikerer, at funktionen er aktiveret. Det
andet tal bruges til at indstille effektniveauet.
AUTO-funktion
“A” Som standard indstilling aktiveres emhætten i automatisk tilstand og kontrollampen ”A” tænder med
intens lys, når kogepladen/udsugningsenheden tændes. Emhætten går i gang, hvis kogezonernes
effekt er større end “1”.
Den inaktiveres ved at trykke på kontrollampen ”A”, hvis lysintensitet dæmpes. Den inaktiveres og-
ved at trykke en værdi, større end “1“ effektbjælken. Kontrollampens ”A” lysintensitet
dæmpes.
Den genaktiveres ved at trykke på kontrollampen ”A”, hvis lysintensiteten bliver mere intens.
11. TILBEREDNINGSTABEL
Effektniveau Tilberedning Til at
1Smelte, varme let op Smør, chokolade, gelé, saucer
2Smelte, varme let op Smør, chokolade, gelé, saucer
3Brig til temperatur Ris
4Lang tilberedning, fortykke, simre Grøntsager, kartofler, saucer, frugt, fisk
5Lang tilberedning, fortykke, simre Grøntsager, kartofler, saucer, frugt, fisk
6Lang tilberedning, braisering Pasta, supper, braiseret kød
7Let friturestegning Kartoffelrösti, omeletter, panerede og friturestegte
fødevarer, pølser
8Friturestegning, dybstegning Kød, pomfritter
9Hurtig stegning ved høj temperatur Steaks
PHurtig opvarmning Kogende vand
12. UDSUGNINGSFUNKTIO
N
Kogezonernes, udsugningsenhedens og timerens betje-
ningsanordninger kan aktiveres ved at trykke det tilsva-
rende tal.
9 Tryk effektbjælken 9 for indstillingen af ha-
stigheden INTENSIV 1. Denne indstilling er tids-
indstillet til 10 minutters aktivering. Når denne tid er
gået, vender systemet automatisk tilbage til den
hastighed, der tidligere blev valgt. Den inaktiveres
ved at vælge en anden hastighed.
P Tryk to gange på effektbjælken “ 9 “ for indstillingen
af hastigheden INTENSIV 2. Denne indstilling er
tidsindstillet til 5 minutters aktivering. Når denne tid
er gået, vender systemet automatisk tilbage til den
hastighed, der tidligere blev valgt. Den inaktiveres
ved at vælge en anden hastighed.
133
Funk-
tion
Delay
Denne funktion er kun tilgængelig, hvis den Auto-
matiske tilstand er inaktiveret. Automatisk tilstand
deaktiveres ved at trykke på ”A”.
Tryk udsugningsenhedens tal og indstil en ha-
stighed på effektbjælken.
Tryk tallet til styring af Timeren, som viser “CL”.
Det skifter til den nedtælling, der allerede er indstil-
let til 15 minutter.
Timer-symbol
Når udsugningsenhedens tal er valgt, trykkes der
på tallene for Styring af Timerne for at indstille
nedtællingen.
Symbol for vedligeholdelse af fedtfilter
Signaleringen vedrørende rengøring af fedtfilteret
vises med kontrollampen og er altid aktiv.
Symbol for vedligeholdelse af kulfilter
Som standard er emhætten i udsugningstilstand.
Med slukket belastning trykkes der på tallet for Em-
hættens betjeningsanordninger for at aktivere
udsugningsenheden. Tryk igen tallet i 5 sekun-
der for:
Aktivering af kulfilter:
Symbolet for lugtfilteret med kul tænder i 1 sekund.
Inaktivering af kulfilter:
Symbolet for lugtfilteret med kul blinker to gange.
Hvis ikonet tænder efter aktiveringen, er det nød-
vendigt at udføre vedligeholdelse lugtfilteret
med kul .
Nulstilling og genaktivering af kulfilter
Når vedligeholdelsen på filteret er udført:
tryk på tasten i 5 sekunder. - Kontrollampen til fedt-
filteret slukker, og nedtællingen genstartes.
tryk på tasten i 5 sekunder. - Kontrollampen til lugt-
filteret slukker, og nedtællingen genstartes.
13. TILPASNING AF
BRUGERMENU
Før proceduren udføres, anbefales det at læse hele afsnit-
tet.
Tryk på .
Tryk igen på og hold nede i 3 sekunder.
Knappen begynder at blinke.
Tryk og hold på : kogezonens tal angiver .
Mens du holder trykket, skal du trykke
kogezonetallet og gå frem i urets retning ved at starte
fra den forreste til venstre.
4
3
1
2
Det bageste venstre tal angiver skiftevis og et nummer
fra 2 til 7, der angiver menukoden.
Det forreste venstre tal angiver et nummer, der afhænger
af de parametre, der er angivet i valget.
Tryk på det bagerste venstre tal.
Vælg et nummer effektbjælken for at komme til
menukoden.
Tryk på det forreste venstre tal.
Vælg et nummer på effektbjælken for at vælge værdi-
en.
Se tabellen nedenfor for specifikationer:
Menu-
kode Beskrivelse Værdi
U2 Menu til styring af knapper-
nes lydstyrke. 0 - Lyd deaktiveret
1 - Min.
3 - Maks.
U3 Menu til styring af minutæl-
leralarmens lydstyrke. 0 - Lyd deaktiveret
1 - Min.
3 - Maks.
U4 Menu til styring af displyets
lysstyrke. 0 - Maks.
9 - Min.
U5 Menu til styring af
nedtællingsanimering. 0 - Animering deakti-
veret
1 - Animering akti-
veret
U6 Menu til gryderegistrerings-
funktionen. 0 - Aktiv
1 - Ikke aktiv
U7 Menu til styring af
nedtællingens afslutning. 0 - Blinker konstant
og slukning
1 - Ti blink og sluk-
ning
2 - Et blink og sluk-
ning
134
Bekræft ved at berøre og holde i 2 sekunder, når
den korrekte værdi er indtastet.
Tryk på for at forlade menuen uden at gemme.
Brugermenuen lukker efter 1 minut, hvis der ikke udføres
noget indgreb.
14. EFFEKTSTYRINGSFUN
KTION
Produktet er udstyret med en funktion til
Styring af effekt med elektronisk betje-
ning.
Denne funktion styrer leveringen afden
maksimale effekt på 3700 W mellem de
kombinerede kogezoner (venstre og
højre side), hvilket optimerer strømfor-
delingen og forhindrer situationer med
systemoverbelastning.
Med henblik herpå overvåges den sam-
lede effekt konstant og reduceres når
det er nødvendigt. Hvis det ikke er mu-
ligt at opnå den krævede samlede ef-
fekt, reducerer et kontrolelement som
standard effekten af et andet kogeele-
ment til niveauet umiddelbart under den
respektive effektkurve for ikke at over-
skride strømforbruget 16 A.
I dette tilfælde registrerer generatoren
den sidste kommando med højeste prio-
ritet, der er sendt af brugergrænse-
fladen, og reducerer om nødvendigt de
indstillinger, der tidligere var aktiveret
for et andet kogeelement.
Funktionen til Styring af effekt aktiveres
først, selv når der registreres et koge-
grej kogeelementet.
Eksempel:
Hvis det ekstra effektniveau (boost) (P)
vælges til kogezone 1, kan kogezone 2
ikke samtidig overstige effektniveau 9,
og vil automatisk blive begrænset.
15. VEJLEDNING TIL BRUG
AF GRYDER
Brug disse gryder
Brug kun gryder med en ferromagnetisk
bund, der er egnet til brug induktions-
kogeplader:
• støbejern
emaljeret stål
• kulstofstål
rustfrit stål (også ikke fuldstændigt)
aluminium med ferromagnetisk be-
lægning eller bund med ferromagne-
tisk plade
For at vurdere en grydes egnethed skal
du kontrollere, at symbolet (normalt
stemplet i bunden) er til stede. Du kan
også placere en magnet nær bunden af
gryden. Hvis den sætter sig fast, bety-
der det, at gryden kan bruges en in-
duktionskogeplade.
For at sikre optimal effektivitet skal du
altid bruge gryder med flad bund, der
kan fordele varmen jævnt. En ujævn
bund kan påvirke effekt- og varmeforde-
lingen.
Sådan bruges gryderne
Minimumsdiameter gryden/panden
til de forskellige kogezoner.
For at sikre, at kogepladen fungerer kor-
rekt, skal gryden dække et eller flere af
de referencepunkter, der er angivet
kogepladens overflade, og skal have en
passende minimumsdiameter.
Brug altid den kogezone, der bedst mat-
cher grydens diameter.
Kogezoner Grydebundens diameter
Min. diameter (an-
befalet) Maks. diameter (an-
befalet)
Kombineret venstre/
højre 190 mm. 230 mm.
Enkelt venstre/højre 110 mm. 190 mm.
Tomme gryder/pander eller med tynd
bund
Brug ikke tomme eller tyndbundede gry-
der/pander kogepladen, da de ikke
giver mulighed for at kontrollere tempe-
raturen eller automatisk slukke for
kogezonen, hvis temperaturen er for høj
med risiko for at beskadige gryden eller
kogepladen.
Hvis dette skulle ske, du ikke røre
ved noget og skal vente på, at alle kom-
ponenter afkøles.
135
Hvis der vises en fejlmeddelelse, henvi-
ses til afsnittet “Afhjælpning af proble-
mer”.
Gode råd/anbefalinger
Støj i forbindelse med funktion
Når du aktiverer en kogezone, hører du
muligvis en kort brummen. Dette fæno-
men er typisk for glaskeramiske
kogezoner og påvirker ikke apparatets
funktion eller levetid. Støjen kan skyldes
den anvendte gryde. I tilfælde af kraftig
forstyrrelse kan det være en god idé at
udskifte gryden.
16. AFHJÆLPNING AF PROBLEMER
Fejlkode Beskrivelse Mulig årsag til fejlen Løsning
”Akustisk signal ved
tænding. Ingen fejl-
kode vises”
Emhættens betjeningsan-
ordning fungerer ikke Beskadiget eller ikke korrekt tilsluttet
LIN-kabel til emhættens elektroniske
kort
Kontrollér LIN-kablets tilslutning/ud-
skift LIN-kablet
ER03 Kogepladen slukker efter
10 sekunder. Der er registreret kontinuerlig aktive-
ring af tasterne.
Vand eller gryde betjeningspane-
let.
Fjern vandet eller gryden fra den gla-
skeramiske overflade og fra betje-
ningspanelet.
ER21 Kogepladen slukker. De elektroniske komponenters ind-
vendige temperatur er for høj. Lad kogepladen køle af.
Kontrollér, om kogepladen har til-
strækkelig ventilation.
Kontakt Kundeservice hvis fejlen
fortsætter.
E2 Den tilsvarende kogezone
slukker. Gryden er tom eller uegnet.
Temperaturen gryden eller gla-
skeramikoverfladen er for høj.
De elektroniske komponenters tem-
peratur er for høj.
Lad kogepladen køle af.
Brug en egnet gryde.
Varm ikke tomme gryder op.
E3 Den tilsvarende kogezone
slukker. Gryden er uegnet.
Gryden mister sine magnetiske
egenskaber og kan forårsage skade
på induktionskogepladen.
Brug en egnet gryde.
Fejlen forsvinder automatisk efter 8
sek., og kogezonen kan bruges igen.
Udskift gryden i tilfælde af yderligere
fejl.
Kontakt Kundeservice hvis fejlen
fortsætter.
E6 Kogezonen tænder ikke. Forsyningsspænding og/eller -fre-
kvens uden for området. Kontroller netspænding og/eller fre-
kvens.
Kontakt om nødvendigt Kundeservi-
ce.
E8 Kogezonerne slukker. Ventilatorfejl.
Ventilator tilstoppet af støv eller fila-
menter.
Rengør ventilatoren, og fjern eventu-
elle fremmedlegemer.
Kontakt Kundeservice hvis fejlen
fortsætter.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Kobl kogepladen fra strømforsyningen.
Vent et par sekunder, kobl derefter kogepladen til strømforsyningen igen.
Kontakt kundeservice, hvis problemet fortsætter, og specificér fejlkoden, der vises på displayet.
136
17. TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
Identifikation af produktet
Type: 4300
Model: GALILEO SMART BK A600
Model: GALILEO SMART BK F600 + Kit
LL H80
Se identifikationsskiltet, der sidder på
bunden af produktet.
Producenten foretager løbende forbed-
ringer af produkterne. Af denne grund
kan teksten og illustrationerne i denne
brugsanvisning ændres uden varsel.
For yderligere oplysninger om tekniske
specifikationer henvises til webstedet:
www.faberspa.com
MODEL GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Samlet maksimal effekt (koge-
plade + emhætte) 7,62 Kw (basisindstilling)
Samlet maksimal effekt (koge-
plade + emhætte) 4,72 KW
Samlet maksimal effekt (koge-
plade + emhætte) 3,72 KW
Samlet maksimal effekt (koge-
plade + emhætte) 3,02 KW
1,2 fleksibel kogezone 1 + 2 Som bro
3,4 Fleksibel kogezone 3 + 4 Som bro
Parameter Værdi Mål (mm)
Mål - 600 × 520 (B x D)
1,2 fleksibel kogezone 1 + 2 Som bro
3,4 Fleksibel kogezone 3 + 4 Som bro
Parameter Værdi Mål (mm)
Forsyningsspæn-
ding/-frekvens 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektriske data og varmeelementer
Kogezone 1,2,3,4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Fleksibel kogezone
1+2, 3+4 3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parameter Værdi Mål (mm)
Enhedens vægt 21 kg
Antal kogezoner 4
Varmekilde induktion
18. VEDLIGEHOLDELSE +
REPARATION OG
OVERENSSTEMMELSE
Sørg for, at vedligeholdelse af de elektriske kompo-
nenter kun udføres af producenten eller servicecente-
ret.
Sørg for, at de beskadigede kabler kun udskiftes af
producenten eller servicecenteret.
Når du kontakter hjælpetjenesten, skal
du oplyse følgende data:
– Fejltype
Enhedens model (Art./Kod.)
Serienummer (S.N.)
Disse data er anført identifikations-
skiltet. Identifikationsskiltet sidder
bunden af enheden.
Oplysninger om produktet i henhold
til forordning nr. 66/2014
Referencestandarder:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Dette apparat er designet, fremstillet og
markedsført i overensstemmelse med
EØF-direktiverne.
137
RU
1. МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для вашей собственной
безопасности и для пра-
вильной работы прибо-
ра, пожалуйста, внима-
тельно прочитайте это
руководство перед уста-
новкой и вводом в экс-
плуатацию. Всегда хра-
ните это руководство
вместе с прибором, да-
же если он передан тре-
тьим лицам. Важно, что-
бы пользователи знали
все эксплуатационные и
защитные функции
устройства. Эти вароч-
ные панели имеют ин-
дукционные системы,
которые соответствуют
требованиям директив
по электромагнитной
совместимости и элек-
тромагнитным полям и
не должны мешать рабо-
те других электронных
устройств. Люди с кар-
диостимуляторами или
другими электронными
имплантатами должны
проконсультироваться
со своим врачом или
производителем им-
плантированного
устройства, чтобы оце-
нить степень их воспри-
имчивости к помехам.
Электрические подклю-
чения должны выпол-
няться исключительно
квалифицированным
персоналом. Перед вы-
полнением подключе-
ния к электросети про-
чтите раздел ПОДКЛЮ-
ЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕ-
СКОЙ СЕТИ.
Для приборов с кабелем
электропитания клеммы или
участок проводов между точ-
кой крепления кабеля и клем-
мами должны быть располо-
жены таким образом, чтобы
можно было извлечь провод
под напряжением перед за-
земляющим кабелем, если он
сместится с места крепления.
Производитель не может
нести ответственность за
любой ущерб, возникший в
результате неправильной
установки или использова-
ния.
Убедитесь, что электропи-
тание соответствует ука-
занному на табличке с тех-
ническими данными, за-
крепленной внутри изде-
лия.
Устройства отключения
должны быть установлены
в стационарной системе в
соответствии с нормами в
области систем электро-
проводки.
Для приборов класса I убе-
дитесь, что домашняя сеть
электропитания имеет со-
ответствующее заземле-
138
ние.
Соедините вытяжку с ды-
моходом трубой соответ-
ствующего диаметра. См.
приобретаемые принад-
лежности, указанные в ру-
ководстве по установке
(для круглых труб: мини-
мальный диаметр 120 мм).
Длина дренажного трубо-
провода должна быть как
можно меньше.
Выполните подключение
прибора к электрической
сети через многополюсный
выключатель.
Необходимо придержи-
ваться нормативных требо-
ваний по отведению отра-
ботанного воздуха.
Запрещается соединять
всасывающую вытяжку с
отводящими трубами про-
дуктов горения (котлы, ка-
мины и проч.).
Если вытяжка использует-
ся вместе с приборами, ра-
ботающими не от электри-
ческого тока (например, га-
зовые горелки), помещение
должно хорошо проветри-
ваться во избежание обрат-
ного потока отходящих га-
зов. При использовании ва-
рочной панели одновре-
менно с приборами, дей-
ствующими от неэлектри-
ческих источников питания,
отрицательное давление в
помещении не должно пре-
вышать 4 Па тем, чтобы
дым не всасывался вытяж-
кой обратно в помещение.
Воздух не должен выводит-
ся в трубопровод, исполь-
зуемый в качестве дымохо-
да для приборов, работаю-
щих на газу или других го-
рючих веществах.
Если кабель питания по-
врежден, необходимо вы-
полнить его замену у произ-
водителя, в авторизован-
ном сервисном центре или
силами компетентного тех-
ника, чтобы избежать лю-
бых рисков или опасной си-
туации.
Электрическая вилка при-
бора должна быть вставле-
на в розетку, соответствую-
щую действующим норма-
тивным требованиям и рас-
положенную в доступном
месте.
Необходимо внимательно
соблюдать правила мест-
ных учреждений, устанав-
ливающие технические
требования и меры без-
опасности для систем отве-
дения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед установкой
устройства удалите за-
щитные пленки.
Используйте только винты
и другие элементы обору-
дования, поставляемые с
139
прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отсутствие винтов и
фиксирующих при-
способлений в соответ-
ствии с этими инструкци-
ями может привести к
риску поражения элек-
трическим током.
Операции по очистке и тех-
ническому обслуживанию
не должны выполняться
детьми, если они не нахо-
дятся под присмотром
взрослых.
Дети должны быть под
присмотром, чтобы они не
могли играть с прибором.
Этот прибор не должен ис-
пользоваться людьми
(включая детей) с ограни-
ченными психофизически-
ми или сенсорными способ-
ностями или без опыта и
знаний, если только они не
находятся под тщательным
наблюдением и не
проинструктированы о без-
опасном использовании
прибора лицом, ответ-
ственным за их безопас-
ность.
Этим прибором могут поль-
зоваться дети в возрасте до
8 лет и люди с ограниченны-
ми психофизически-сен-
сорными способностями
или с недостаточным опы-
том и знаниями, при усло-
вии, что они тщательно
контролируются и
проинструктированы о без-
опасном использовании
прибора и об опасностях,
которые это влечет за со-
бой. Не позволяйте детям
играть с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Устройство и его доступ-
ные части нагреваются в
процессе использова-
ния.
Будьте очень осторожны,
чтобы не коснуться нагрева-
телей.
Держите детей в возрасте до
8 лет вдали от прибора, если
они не находятся под посто-
янным наблюдением.
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении ука-
занного периода времени
(опасность возникновения
пожара). Смотри раздел,
посвященный очистке и
уходу за прибором.
Рекомендуется обеспечить
в помещении надлежащую
вентиляцию, когда прибор
используется вместе с при-
борами, работающими на
газу или других горючих ве-
ществах (это правило не
распространяется на при-
боры, выполняющие ре-
циркуляцию воздуха в по-
мещении).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
панель имеет трещины, вы-
ключите устройство во избе-
жание поражения электриче-
ским током.
Запрещается включать
прибор при обнаружении
поверхностных трещин и
видимых повреждений в
толще материала.
140
Не касайтесь устройства
мокрыми руками или други-
ми частями тела.
Не используйте пароочи-
стители для чистки изде-
лия.
Не кладите металлические
предметы, такие как ножи,
вилки, ложки и крышки, на
поверхность варочной па-
нели, поскольку они могут
перегреться.
Используйте соответству-
ющий орган управления,
чтобы выключить варочную
панель после использова-
ния; не полагайтесь на дат-
чики наличия кастрюли.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опас-
но оставлять варочную по-
верхность без присмотра при
использовании масла или
смазки, так как это может со-
здать опасную ситуацию и
вызвать пожар. НИКОГДА не
пытайтесь погасить любое
пламя водой, а выключите
прибор и погасите пламя,
например, крышкой или огне-
стойким одеялом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Про-
цесс приготовления пищи
должен осуществляться под
присмотром. Краткий про-
цесс приготовления пищи
должен осуществляться под
постоянным присмотром.
Прибор не предназначен
для включения с помощью
внешнего таймера или
отдельной системы ди-
станционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опас-
ность возгорания: не кладите
предметы на варочную по-
верхность.
Устройство должно быть
установлено таким об-
разом, чтобы было можно
отключить его от источника
питания с зазором между
контактами (3 мм), что обес-
печивает полное отключе-
ние в условиях перегрузки
категории III.
Запрещается подвергать
прибор воздействию атмо-
сферных факторов (дождь,
солнце).
Вентиляция прибора долж-
на соответствовать
инструкциям производите-
ля.
Храните упаковку в недо-
ступном для детей и до-
машних животных месте.
Кухонные вытяжки и другие
устройства для удаления
кухонного дыма могут нару-
шить безопасную работу
приборов, работающих на
газе или другом топливе
том числе расположенных
в других средах), из-за
обратного потока дымовых
газов. Эти газы могут вы-
звать отравление монокси-
дом углерода. После уста-
новки вытяжки или любого
другого вытяжного устрой-
ства убедитесь, что газо-
вые приборы проверены
компетентным лицом, что-
бы убедиться в отсутствии
обратного потока дымовых
газов.
141
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназна-
чена только для применения в бы-
ту для удаления запахов готовки.
Ни в коем случае не следует поль-
зоваться прибором в иных целях,
отличных от тех, для которых она
предназначена.
Во время использования фритюр-
ницы необходимо постоянно
контролировать: перегретое масло
может воспламениться.
Не пользуйтесь прибором с внеш-
ним таймером или независимой
системой дистанционного управле-
ния.
Не следует устанавливать прибор
за декоративной панелью, чтобы
он сильно не нагревался.
Чтобы не повредить прибор, не
становитесь на него ногами.
Чтобы не повредить силиконовые
стыки, не ставьте горячие емкости
для готовки на каркас прибора.
Не рекомендуется резать продук-
ты, готовить блюда и ронять
твердые предметы на варочную
поверхность. Не тяните кастрюли
или посуду по поверхности.
3. ОЧИСТКА И УХОД
Перед любым техническим обслу-
живанием выключите или отсоеди-
ните прибор от источника питания.
Если угольный фильтр против
запахов не входит в комплект, сле-
дуйте инструкциям, прилагаемым к
комплекту, как относительно про-
цедуры регенерации, так и относи-
тельно времени замены.
Если поставляется угольный
фильтр против запахов типа (U)
(см. инструкцию по установке), его
можно регенерировать. Фильтр
против запахов на активированном
угле можно мыть и восстанавли-
вать каждые 3-4 месяца (или чаще
при интенсивном использовании
вытяжки); допускаются максимум 8
циклов регенерации фильтра
случае особенно интенсивного ис-
пользования прибора рекоменду-
ется восстанавливать фильтр не
более 5 раз). Для заказа нового
фильтра (U) обращайтесь в сер-
висный центр.
Способ регенерации фильтра:
Помойте фильтр в посудомоечной
машине при температуре МАКС.
70° или помойте его вручную горя-
чей водой без использования ца-
рапающих губок (не пользуйтесь
для этого моющими средствами!).
Высушите фильтр в духовом шка-
фу при температуре МАКС. 70° в
течение 2 часов (внимательно про-
читайте руководство по эксплуата-
ции и инструкции по монтажу ваше-
го духового шкафа).
Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы
или чаще в случае очень интенсив-
ного использования прибора; жи-
ровые фильтры можно мыть в по-
судомоечной машине. Не мойте
решетки в посудомоечной машине.
(Z).
Общие рекомендации
Никогда не пользуйтесь царапаю-
щими губками, стальными мочал-
ками, соляной кислотой и прочими
составами, которые могут поца-
рапать или оставить следы на по-
верхности.
142
Не рекомендуется использовать в
пищу продукты, случайно упавшие
и оставшиеся на поверхности,
функциональных или декоратив-
ных элементах варочной панели.
Очистка прибора
Очищайте варочную панель после
каждого использования во избежа-
ние обугливания на ней остатков
пищи. Очистка присохших и обуг-
лившихся загрязнений требует
бòльших усилий.
Для удаления ежедневных загряз-
нений пользуйтесь мягкой тряпкой
или губкой и подходящим моющим
средством. Придерживайтесь ре-
комендаций изготовителя относи-
тельно используемых моющих
средств. Рекомендуется пользо-
ваться защитными моющими сред-
ствами.
Удалите присохшее загрязнение,
например, убежавшее кипяченое
молоко, специальным скребком
для стеклокерамики, пока вароч-
ная поверхность еще не остыла.
Придерживайтесь рекомендаций
изготовителя относительно типа
скребка.
Удалите пищу, содержащую сахар,
например убежавшее при приго-
товлении варенье, специальным
скребком для стеклокерамики, по-
ка варочная поверхность еще не
остыла. В противном случае она
может повредить стеклокерамиче-
скую поверхность.
Удалите попавшую на поверхность
и расплавившуюся пластмассу
специальным скребком для стекло-
керамики, пока варочная поверх-
ность еще не остыла. В противном
случае она может повредить стек-
локерамическую поверхность.
Удалите пятна накипи с помощью
небольшого количества раствора
против накипи, например уксус или
сок лимона, после того, как вароч-
ная поверхность остыла. Затем
снова протрите влажной тряпкой.
4. ТРЕБОВАНИЯ К
МЕБЕЛИ
При установке необходимо соблю-
дать действующие в стране исполь-
зования законы, постановления, ди-
рективы и стандарты (правила без-
опасности электрических систем,
правильная утилизация компонентов
и т. д.)!
Не используйте силиконовый гер-
метик между прибором и рабочей
поверхностью. Варочная панель
предназначена для встраиваемой
установки в кухонный рабочий стол
поверх кухонного модуля шириной
600 мм или больше.
В случае установки прибора на
воспламеняющиеся материалы
необходимо строго соблюдать ру-
ководящие положения и правила,
касающиеся установки устройств
низкого напряжения и противопо-
жарной безопасности.
Для встраиваемых устройств
компоненты (из пластика и шпони-
рованной древесины) следует кре-
пить с помощью термостойких кле-
ев (минимум 100 °C): использова-
ние неподходящих материалов и
клеев может привести к деформа-
ции или отрыву компонентов.
В кухонном модуле должно быть
достаточно места для электриче-
ских соединений прибора. Навес-
ные шкафы над прибором должны
устанавливаться на таком расстоя-
нии, чтобы было достаточно места
для удобной работы.
Установка декоративного плинтуса
из твердой древесины вокруг рабо-
чего стала за прибором допускает-
ся при условии, чтобы минималь-
ное расстояние до него всегда со-
ответствовало указанному на ри-
сунках по установке.
Минимальное расстояние между
установленным прибором и задней
стеной указано на рисунке по уста-
новке встраиваемого прибора (150
143
мм от боковой стены, 40 мм от зад-
ней стены и 500 мм от навесных
шкафов в случае их наличия).
Чтобы предупредить просачива-
ние жидкостей между кромкой ва-
рочной панели и рабочим столом,
перед установкой прибора следует
проложить вдоль всей внешней
кромки варочной панели клеевое
уплотнение, прилагаемое в
комплекте.
5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электри-
ческие подключения должны
выполняться исключительно
авторизованным установщи-
ком.
Следуйте схеме подключения (рас-
положена на нижней стороне изде-
лия).
Данное устройство подсоединяет-
ся по схеме "звезда". Рекомендует-
ся использовать кабель питания
H05V2V2-F 5 x 2,5 мм², ОДНОФАЗ-
НОЕ и ДВУХФАЗНОЕ подключе-
ние: минимальное сечение провод-
ников - 2,5 мм². Наружный диаметр
силового кабеля: мин. 8 мм - макс.
12 мм.
Соединительные клеммы находят-
ся под крышкой распределитель-
ной коробки.
Проверьте, чтобы характеристики
электрической проводки в доме
(напряжение, максимальная мощ-
ность и ток) были совместимы с
электрическими параметрами при-
бора.
Подключите прибор, как указано в
руководстве по установке (соглас-
но соответствующим стандартам
для сетевого напряжения, действу-
ющим на национальном уровне).
Внимание! Не паяйте кабели!
6. УСЛОВИЯ
ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Утилизация бытовой техники
Символ на изделии или его упа-
ковке означает, что изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами. Изделие следу-
ет утилизировать в центре, специали-
зирующемся на переработке элек-
трических и электронных компонен-
тов. Обеспечение правильной утили-
зации этого изделия поможет предот-
вратить возможные негативные по-
следствия для окружающей среды и
здоровья, которые, в противном слу-
чае, могли бы возникнуть в результа-
те неправильной утилизации. Более
подробную информацию о перера-
ботке данного изделия вы можете по-
лучить в городской администрации,
местном центре утилизации отходов
или в магазине, где было приобрете-
но изделие.
Прибор соответствует директиве
Евросоюза 2012/19/UE о сокращении
опасных веществ, используемых в
электрическом и электронном обору-
довании, и о переработке отходов.
Утилизация упаковочного материа-
ла
Материалы с символом пригодны
для переработки. Утилизируйте упа-
ковочные материалы в специальных
сборных контейнерах для перера-
ботки.
Энергосбережение
144
Вы можете экономить энергию еже-
дневно во время приготовления, сле-
дуя советам, приведенным ниже.
При нагревании воды используйте
только необходимое количество.
Если возможно, всегда закрывайте
кастрюли крышкой.
Прежде чем активировать вароч-
ную зону, поставьте кастрюлю.
Ставьте меньшие кастрюли в
меньшие варочные зоны.
Ставьте посуду прямо в центр ва-
рочной зоны.
Используйте остаточное тепло,
чтобы сохранить пищу теплой или
разогреть ее.
7. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
6
1Отдельная варочная зона (220х197 мм) 2100 Вт,
с функцией Booster на 3000 Вт
2Отдельная варочная зона (220х197 мм) 2100 Вт,
с функцией Booster на 3000 Вт
3Отдельная варочная зона (220х197 мм) 2100 Вт,
с функцией Booster на 3000 Вт
4Отдельная варочная зона (220х197 мм) 2100 Вт,
с функцией Booster на 3000 Вт
5Панель управления
6Заборная решетка
1 + 2 Комбинируемая варочная зона (220x395 мм) 3000
Вт, с функцией Booster на 3700 Вт
3 + 4 Комбинируемая варочная зона (220x395 мм) 3000
Вт, с функцией Booster на 3700 Вт
ИНДИКАТОРЫ
Определение наличия кастрюли
Каждая варочная зона оснащена си-
стемой, которая обнаруживает на-
личие кастрюли на варочной поверх-
ности.
Система обнаружения способна рас-
познавать кастрюли с намагничивае-
мым дном, пригодные для использо-
вания на индукционных плитах.
Если кастрюля снята во время рабо-
ты или используется неподходящая
кастрюля, на дисплее появляется
символ .
Индикатор остаточного тепла
Индикатор остаточного тепла - это
функция безопасности, которая ука-
зывает, что поверхность варочной зо-
ны все еще имеет температуру, рав-
ную или превышающую 50 °C, и, сле-
довательно, может вызвать ожоги
при контакте с голыми руками. Дис-
плей соответствующей варочной зо-
ны показывает .
8. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Включено/выключено
2Индикатор засорения жироулавливающего
фильтра
3Индикатор уровня мощности варочной зоны
4Индикатор уровня мощности вытяжки
5Управление таймером вытяжки
6Символ зоны управления вытяжкой
7Управление таймером варочной зоны
8Область управления таймером
9Индикатор засорения фильтра с активированным
углем
10 Кнопка функции растапливания
11 Кнопка функции блокировки
12 Кнопка функции паузы
13 Клавиатура непрерывного ввода
AКнопка функции «Авто»
145
Варочные зоны можно активировать,
нажав соответствующий дисплей .
Дисплей загорится ярче, подтвер-
ждая операцию.
Когда сковорода ставится на одну из
4 варочных зон, варочная панель ав-
томатически определяет ее наличие
и загорается соответствующий дис-
плей, чтобы активировать ее.
Если на варочной панели нет ка-
стрюль или других предметов, дис-
плеи не видны.
На панели управления выбираются
только те функции, которые видны,
но подсвечиваются с низкой интен-
сивностью. Выберите функции, при-
коснувшись к соответствующему сим-
волу.
Включение прибора:
В течение 2 секунд нажмите кнопку On/Off , чтобы
включить и привести в действие функции варочной па-
нели.
В данный момент панель включена, но мощность всех
зон нагрева и вытяжки равна нулю. Варочная панель
выключается автоматически через 20 секунд простоя.
Внимание: в целях безопасности варочную панель
можно всегда выключить кнопкой On/Off .
Внимание: все функции на панели управления, кото-
рые можно выбрать, всегда освещены / видны, и вклю-
чить можно только их.
Устройства управления зонами нагрева, вытяжки и
таймера можно включить нажатием соответствующего
сенсора .
Яркая подсветка сенсора подтверждает выполнение
команды.
9. ОГРАНИЧЕНИЕ
МОЩНОСТИ
При первом подключении прибора к
бытовой электросети установщик
должен настроить мощность вароч-
ных зон в соответствии с фактиче-
ской мощностью бытовой электриче-
ской системы.
Если в этом нет необходимости, вы
можете включить варочную поверх-
ность, используя или, в качестве
альтернативы, следуйте процедуре,
описанной ниже, чтобы получить до-
ступ к меню.
Перед проведением процедуры реко-
мендуется прочитать весь раздел.
Подключите варочную поверхность к
домашней сети.
1. Все дисплеи загораются на
несколько секунд, потом гаснут и
остается только , который мига-
ет.
2. Нажмите и удерживайте : дис-
плеи варочных зон показывают
.
3. Удерживая нажатой , начните
нажимать дисплеи зон, двигаясь
против часовой стрелки.
1
2
4
3
Левый задний дисплей отображает
и число, указывающее тип меню. Ле-
вый передний дисплей отображает
число, которое зависит от парамет-
ров, указанных в выборе.
Выберите дисплей с помощью и на-
жмите «8» на панели мощности.
Выберите левый передний дисплей и
выберите правильную настройку.
146
См. технические характеристики в та-
блице ниже:
Значение на
панели мощ-
ности
кВт Примечания
0 7,4 Стандартная начальная настройка
1 4,5
2 3,5
3 2,8
После ввода правильного значения
подтвердите, нажав и удерживая .
10. ФУНКЦИИ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Предохранительные
устройства от детей Эта функция предотвращает случайное включение оборудования
Чтобы активировать функцию: если на варочной поверхности имеется кастрюля, нажмите и
удерживайте соответствующий дисплей в течение 3 секунд. Если на варочной поверхности
нет кастрюли, нажмите и удерживайте в течение 3 секунд один из 5 дисплеев (не видны) ря-
дом с точкой с левой стороны. Отпустите и проведите пальцем от 0 до 9 вдоль панели
мощности, которая показывает последовательность действий. Все дисплеи показывают .
Описанные операции должны быть выполнены в течение 10 секунд.
Чтобы отключить функцию: нажмите и удерживайте один из 5 дисплеев варочных зон в тече-
ние 3 секунд. Отпустите и проведите пальцем от 9 до 0 вдоль панели мощности, которая по-
казывает последовательность действий.
Описанные операции должны быть выполнены в течение 10 секунд.
Блокировка Вы можете заблокировать функции варочной поверхности во время использования, напри-
мер, для ее очистки. Функция остается активной, даже если варочную поверхность выклю-
чить и снова включить.
В случае сбоя питания функция отключается.
Для активации функции: нажмите и удерживайте 1 секунду.
Чтобы отключить функцию: нажмите .
Функция Boost Каждую варочную зону можно настроить на дополнительный уровень мощности на срок до 5
минут.
Для включения: выберите одну из 4 варочных зон и выберите значение «P» на панели мощ-
ности. Соответствующий дисплей показывает .
Чтобы отключить: выберите одно из других возможных значений на панели мощности.
147
Таймер варочных
зон Таймер позволяет выключить определенную варочную зону по истечении установленного
времени.
Варочные зоны можно запрограммировать индивидуально, так как у каждой имеется свой
таймер.
Для активации: Во время работы варочной зоны нажмите для доступа к командам управле-
ния таймером для этой зоны.
3 дисплея отображают «0 0 0». Нажмите «+» или «-», чтобы установить обратный отсчет
таймера.
Часы - Десятые - Минуты
Не касайтесь ничего в течение 10 секунд, чтобы подтвердить установленное время.
По окончании обратного отсчета дисплеи сбрасываются и подается звуковой сигнал. Функ-
цию можно остановить, нажав любую кнопку.
Если таймер активен для нескольких варочных зон, 3 дисплея всегда будут соответствовать
таймеру, отсчет времени на котором закончится раньше других.
Для отключения: во время работы варочной зоны нажмите для доступа к командам управле-
ния таймером для этой зоны.
Установите на трех дисплеях «0 0 с помощью кнопок «+» или «-» или нажмите кнопку On/
Off.
Таймер (общий) Таймер с звуковой сигнализацией для общего пользования.
Чтобы активировать: включите варочную поверхность, убедившись в отсутствии кастрюль
или активных варочных зон.
3 дисплея для управления таймером отображают «- - -».
Нажмите дисплей, чтобы войти в меню таймера и отобразить «0 0 0».
Нажмите «+» или «-», чтобы установить обратный отсчет таймера.
Часы - Десятые - Минуты
Не касайтесь ничего в течение 10 секунд, чтобы подтвердить установленное время.
По окончании обратного отсчета дисплеи сбрасываются и подается звуковой сигнал. Функ-
цию можно остановить, нажав любую кнопку.
Повторите указанные выше операции, чтобы изменить значение обратного отсчета.
Чтобы отключить: включите варочную поверхность, убедившись в отсутствии кастрюль или
активных варочных зон.
Нажмите дисплей, чтобы войти в меню таймера, и используйте кнопки «+» и «-», чтобы на
отобразить на дисплее «0 0 0», или нажмите кнопку On/Off.
Функция растаплива-
ния Для активации: выберите одну из 4 варочных зон и нажмите .
Дисплей выбранной зоны показывает .
Чтобы отключить: нажмите или нажмите .
148
Функция нагрева Эта функция используется для нагрева сковороды на максимальной мощности, чтобы затем
продолжить приготовление на выбранном уровне. Интервал времени, в течение которого ва-
рочная зона поддерживает максимальную мощность, зависит от установленного окончатель-
ного уровня приготовления. См. таблицу:
Уровень мощности Таймер (секунды)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Недоступно
P Недоступно
Чтобы активировать, с кастрюлей на варочной поверхности и выбранной варочной зоной, на-
жмите и удерживайте выбранное значение (от 1 до 8) на панели мощности в течение 3 се-
кунд. На дисплее соответствующей варочной зоны отображается «A».
Уровень мощности можно увеличить, однако его уменьшение отключает функцию.
Ее также можно отключить, нажав и удерживая кнопку соответствующей варочной зоны в
течение 3 секунд.
Функция «Пауза» Эта функция позволяет приостановить/перезапустить любую активную функцию на варочной
поверхности, уменьшить мощность, доступную в варочной зоне, и сбросить все функции.
Если функция паузы не будет отключена в течение 10 минут, плита автоматически выклю-
чится.
Для активации: Установив кастрюлю на варочную поверхность и выбрав варочную зону, на-
жмите и удерживайте функциональную кнопку паузы не менее 1 секунды. Все дисплеи
показывают .
Для отключения функции: нажмите и удерживайте 1 секунду, пока не начнет мигать. На-
жмите любую другую кнопку в течение 10 секунд. Функция отключается, и варочная поверх-
ность продолжает работу с предыдущими настройками.
Функция отзыва Эта функция используется для вызова рабочих настроек варочной поверхности в случае не-
преднамеренного выключения или внезапного отключения электроэнергии.
Когда варочная поверхность выключится, если ее повторно включить в течение 6 секунд,
коснувшись , кнопка мигает 6 секунд. Нажмите на кнопку для вызова ранее уста-
новленных функций. Звуковой сигнал подтверждает операцию.
Комбинированный ре-
жим (функция «мост») Эта функция позволяет соединить 2 варочные зоны для использования и управления ими
как одной и большей варочной зоной. Это дает возможность использовать кастрюли с более
широким дном.
Для этой функции можно выбрать только те варочные зоны, которые находятся слева и
справа.
Включение/выключение: одновременно нажмите диспей левой или правой варочной зоны,
чтобы выбрать 2 зоны, которые необходимо соединить, пока не загорится дисплей , кото-
рый указывает, что функция активирована. Другой дисплей используется для установки
уровня мощности.
Функция АВТО
«A» В соответствии со стандартной настройкой при включении варочной поверхности / вытяжно-
го вентилятора в автоматическом режиме включается вытяжка и индикатор «А» горит ярким
светом. Вытяжка приходит в работу, если мощность зон нагрева больше “1”.
Вытяжка отключается нажатием на индикатор «А»; команда подтверждается переключением
яркой подсветки на рассеянный свет. Также вытяжку можно отключить нажатием на значе-
ние, большее “1“, о чем подтверждает смена яркой подсветки индикатора «А» на рассеянный
свет.
Вытяжка вновь включается при нажатии на индикатор «А», подсветка которого становится
яркой.
11. ТАБЛИЦА ВАРКИ
Уровень мощно-
сти Способ приготовления Используется для
1Растворение, легкий нагрев Масло, шоколад, желе, соусы
149
2Растворение, легкий нагрев Масло, шоколад, желе, соусы
3Доведение до требуемой температуры Рис
4Длительное приготовление, загущение, тушение Овощи, картофель, соусы, фрукты, рыба
5Длительное приготовление, загущение, тушение Овощи, картофель, соусы, фрукты, рыба
6Длительная приготовление, тушение Макаронные изделия, супы, тушеное мясо
7Легкая жарка Картофельные рести (оладьи), омлеты, паниро-
ванные и жареные блюда, колбаса
8Жарка, жарка с погружением Мясо, картофель фри
9Быстрая жарка при высокой температуре Стейки
PБыстрый разогрев Кипячение воды
12. ФУНКЦИИ ВЫТЯЖКИ
Устройства управления зонами нагрева, вытяжки и
таймера можно включить нажатием соответствующего
сенсора .
«9»На полосе настройки мощности нажмите «9»
для настройки ИНТЕНСИВНОЙ скорости 1. Дан-
ная настройка ограничена таймером на 10 ми-
нут. По истечении этого времени система авто-
матически возвращается на настроенную ранее
скорость. Скорость отключается при выборе
любой другой скорости.
«P»На полосе настройки мощности два раза на-
жмите «9» для настройки ИНТЕНСИВНОЙ ско-
рости 2. Данная настройка ограничена тайме-
ром на 5 минут. По истечении этого времени си-
стема автоматически возвращается на на-
строенную ранее скорость. Скорость отключает-
ся при выборе любой другой скорости.
Функ-
ция
За-
держка
Функция доступна, только когда отключен авто-
матический режим работы. Автоматический ре-
жим отключается нажатием «A».
Нажмите на сенсор вытяжки и настройте ско-
рость ее работы на полосе уровня мощности.
Нажмите на сенсор управления таймером с
символом “CL”, который начнет обратный от-
счет, настроенный на 15 минут.
Символ таймера
Выбрав сенсор вытяжки, нажмите на сенсор
управления работой таймера, чтобы настроить
обратный отсчет времени.
Символ обслуживания жирового фильтра
Сигнализация о необходимости очистить жиро-
вой фильтр, отображаемая индикатором, акти-
вирована всегда.
Символ обслуживания угольного фильтра
По стандартной настройке вытяжка работает в
режиме всасывания. При отключенной нагрузке
нажмите на сенсор управления вытяжкой, что-
бы привести в действие функцию всасывания.
Еще раз нажмите на сенсор в течение 5 секунд,
чтобы:
Включить угольный фильтр
Символ угольного фильтра (против запахов)
включается на 1 секунду.
Выключить угольный фильтр
Символ угольного фильтра (против запахов)
мигает два раза.
После активации включение символа указывает
на необходимость выполнить обслуживание
угольного фильтра (против запахов) .
Восстановление и регенерация угольного
фильтра
После проведения обслуживания фильтра:
в течение 5 секунд нажмите кнопку . - индикатор
жироулавливающего фильтра выключается и
начинается обратный отсчет времени.
в течение 5 секунд нажмите кнопку . - индикатор
фильтра против запахов выключается и начина-
ется обратный отсчет времени.
150
13. НАСТРОЙКА МЕНЮ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед проведением процедуры рекомендуется прочи-
тать весь раздел.
Нажмите .
Снова нажмите и удерживайте 3 секунды.
Кнопка начнет мигать.
Нажмите и удерживайте : дисплеи варочных
зон показывают .
Удерживая нажатой кнопку , начните нажи-
мать дисплеи варочных зон, двигаясь по часовой
стрелке, начиная с той, которая находится спере-
ди слева.
4
3
1
2
Левый задний дисплей отображает последовательно
и число от 2 до 7, указывающее код меню.
Левый передний дисплей отображает число, которое
зависит от параметров, указанных в выборе.
Нажмите левый задний дисплей.
Выберите число на панели мощности, чтобы
открыть код меню.
Нажмите левый передний дисплей.
Выберите число на панели мощности, чтобы вы-
брать какое-либо значение.
См. технические характеристики в таблице ниже:
Код
меню Описание Значение
U2 Меню управления громко-
стью звука при нажатии
кнопок.
0 - Звук отключен
1 - Мин.
3 - Макс.
U3 Меню управления громко-
стью зуммера таймера. 0 - Звук отключен
1 - Мин.
3 - Макс.
U4 Меню управления уровнем
яркости дисплея. 0 - Макс.
9 - Мин.
U5 Меню управления анимаци-
ей обратного отсчета. 0 - Анимация от-
ключена
1 - Анимация вклю-
чена
U6 Меню функции распознава-
ния наличия кастрюли. 0 - Включено
1 - Выключено
U7 Меню управления сигнали-
зацией окончания обратно-
го отсчета
0 - Непрерывное
мигание и выключе-
ние
1 - Десять миганий
и выключение
2 - Одно мигание и
выключение
После ввода правильного значения , подтвердите,
нажав и удерживая 2 секунды.
Для выхода из меню без сохранения нажмите
.
Если не предпринять никаких действий, пользователь-
ское меню закроется через 1 минуту.
14. ФУНКЦИЯ
УПРАВЛЕНИЯ
МОЩНОСТЬЮ
Прибор оснащен функцией регули-
ровки мощности с электронным
управлением.
Эта функция управляет подачей мак-
симальной мощности 3700 Вт между
комбинированными варочными зона-
ми (слева и справа), оптимизируя ее
распределение и не допуская пере-
грузки системы.
С этой целью общая мощность ва-
рочной панели постоянно контроли-
руется и в случае необходимости
снижается. Если подача требуемой
общей мощности невозможна, эле-
мент системы контроля по стандарт-
ной настройке снижает мощность
другого нагревательного элемента до
ближайшего нижнего уровня соответ-
ствующей кривой мощности, чтобы
потребление тока не превышало 16
А.
В таком случае генератор отслежива-
ет последнюю, наиболее приоритет-
ную команду, отправленную с интер-
фейса пользователя, и понижает,
если нужно, ранее заданные настрой-
ки для другого нагревательного эле-
мента.
Функция регулировки мощности
включается также до обнаружения
наличия кастрюли на нагреватель-
ном элементе.
Пример
151
Если для варочной зоны 1 выбран до-
полнительный уровень мощности
(boost) (P), варочная зона 2 не может
одновременно превышать уровень
мощности 9 и будет автоматически
ограничена.»
15. РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
КАСТРЮЛЬ
Какие кастрюли использовать
Используйте только кастрюли с дном
из ферромагнитного материала, при-
годного для использования на индук-
ционных плитах:
• чугун
эмалированная сталь
углеродистая сталь
нержавеющая сталь (также не це-
ликом)
алюминий с ферромагнитным по-
крытием или днище с ферромаг-
нитной пластиной
Чтобы определить пригодность ка-
стрюли, проверьте наличие символа
(как правило, выштампован на
дне). Также можно поднести магнит к
дну кастрюли. Если он прилипнет, это
означает, что кастрюлю можно ис-
пользовать на индукционной плите.
Для обеспечения оптимальной эф-
фективности всегда используйте ка-
стрюли с плоским дном, которые мо-
гут равномерно распределять тепло.
Не идеально ровное дно может
влиять на теплопередачу.
Порядок использования кастрюль
Минимальный диаметр кастрюли /
сковороды для разных варочных зон.
Для обеспечения правильной работы
варочной поверхности, кастрюля
должна покрывать одну или несколь-
ко контрольных точек, указанных на
поверхности варочной поверхности,
и должна иметь подходящий мини-
мальный диаметр.
Всегда используйте варочную зону,
которая лучше всего соответствует
диаметру дна кастрюли.
Варочные зоны Диаметр дна кастрюли
мин. Ø (рекоменду-
емый) макс. Ø (рекомен-
дуемый)
Комбинированная
левая/правая 190 мм 230 мм
Одинарные левая/
правая 110 мм 190 мм
Пустые кастрюли/сковороды или с
тонким дном
Не используйте пустые кастрюли/ско-
вороды или с тонким дном на вароч-
ной поверхности, так как это не поз-
волит контролировать температуру
или автоматически отключить вароч-
ную зону, если температура слишком
высокая, что приведет к риску повре-
ждения кастрюли или варочной по-
верхности.
Если это произойдет, не трогайте ни-
чего и подождите, пока все компонен-
ты остынут.
Если появляется сообщение об
ошибке, обратитесь к разделу
«Устранение неисправностей».
Советы/рекомендации
Шум во время работы
Когда варочная зона активирована,
можно услышать короткий гул. Это
явление типично для стеклокерами-
ческих варочных зон и не влияет на
функционирование или срок службы
прибора. Шум может зависеть от ис-
пользуемой кастрюли. При наличии
серьезного шума может быть полез-
но заменить кастрюлю.
16. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Код ошибки Описание Возможная причина ошибки Способ устранения
152
«Звуковой сигнал
при включении. Код
ошибки не отобра-
жается»
Не действует устройство
управления вытяжкой Поврежден или плохо соединен
кабель LIN с электронной платой
вытяжки
Проверка соединения / замена ка-
беля LIN
ER03 Варочная поверхность
отключается через 10
секунд.
Обнаружена непрерывная актива-
ция кнопки.
Наличие воды или кастрюли на
панели управления.
Удалите воду или снимите кастрю-
лю со стеклокерамической поверх-
ности и с панели управления.
ER21 Варочная поверхность
выключается. Внутренняя температура элек-
тронных узлов слишком высокая. Дайте варочной поверхности
остыть.
Проверьте, имеет ли варочная по-
верхность достаточную вентиля-
цию.
Если ошибка не устранена, свяжи-
тесь со службой поддержки.
E2 Соответствующая ва-
рочная зона отключает-
ся.
Пустая или неподходящая кастрю-
ля.
Температура кастрюли или по-
верхности из стеклокерамики
слишком высокая.
Температура электронных узлов
слишком высокая.
Дайте варочной поверхности
остыть.
Используйте подходящую кастрю-
лю.
Не нагревайте пустые кастрюли.
E3 Соответствующая ва-
рочная зона отключает-
ся.
Неподходящая кастрюля.
Кастрюля теряет свои магнитные
свойства и может повредить ин-
дукционную варочную поверх-
ность.
Используйте подходящую кастрю-
лю.
Ошибка автоматически очищается
через 8 с, и варочную зону можно
использовать снова.
В случае дальнейших ошибок
необходимо заменить кастрюлю.
Если ошибка не устранена, свяжи-
тесь со службой поддержки.
E6 Варочная зона не вклю-
чается. Напряжение питания и/или часто-
та вне рабочего диапазона. Проверьте напряжение и/или ча-
стоту сети.
При необходимости свяжитесь со
службой поддержки.
E8 Варочные зоны отклю-
чаются. Отказ вентилятора.
Вентилятор забит пылью или во-
локнами.
Очистите вентилятор и удалите
все посторонние предметы.
Если ошибка не устранена, свяжи-
тесь со службой поддержки.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Отключите варочную поверхность от сети питания.
Подождите несколько секунд, затем снова подключите варочную поверхность к сети питания.
Если проблема не устранена, обратитесь в сервисный центр и укажите код ошибки, отображае-
мый на дисплее.
17. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
Идентификация изделия
Тип: 4300
Модель: GALILEO SMART BK A600
Модель: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Смотри опознавательную табличку,
закрепленную к основанию прибора.
Изготовитель постоянно вносит улуч-
шения в свою продукцию. Поэтому
текст и иллюстрации в данных
инструкциях по эксплуатации могут
быть изменены без предупреждения.
Более подробная информация о тех-
нических характеристиках доступна
на сайте: www.faberspa.com
153
МОДЕЛЬ GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Максимальная общая мощность
(поверхность + вытяжка) 7,62 кВт (базовая настройка)
Максимальная общая мощность
(поверхность + вытяжка) 4,72 кВт
Максимальная общая мощность
(поверхность + вытяжка) 3,72 кВт
Максимальная общая мощность
(поверхность + вытяжка) 3,02 кВт
1,2 Гибкая варочная зона 1 + 2 В режиме
«мост»
3,4 Гибкая варочная зона 3 + 4 В режиме
«мост»
Параметр Значение Размеры
(мм)
Полезные размеры - 600 × 520 (Дл x
Гл)
Напряжение / ча-
стота питания 220-240 В, 50 Гц; 220
В, 60 Гц 2Н ~ 380-415
В, 50 Гц;
2Н ~ 380 В, 60 Гц
Данные электрической системы и нагревательных эле-
ментов
Зона нагрева
1,2,3,4 2100 Вт; Power Boost:
3000 Вт 210 x 190
Гибкая зона нагре-
ва
1+2, 3+4
3000 Вт; Power Boost:
3700 Вт 210 x 390
Параметр Значение Размеры
(мм)
Вес прибора 21 кг
Число зон нагрева 4
Источник тепла индукция
18. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ -
РЕМОНТ И
СООТВЕТСТВИЕ
- Следите за тем, чтобы обслуживание электриче-
ских устройств прибора выполнялось только пред-
ставителями изготовителя или сервисного центра.
- Следите за тем, чтобы поврежденные электриче-
ские провода заменялись только представителями
изготовителя или сервисного центра.
При обращении в сервисный центр
просим сообщать следующую инфор-
мацию:
Тип неисправности
Модель прибора (Арт./Код)
Серийный номер (S.N.)
Такая информация приведена на
опознавательной табличке. Иденти-
фикационная табличка закреплена
на основании прибора.
Информация об изделии в соответ-
ствии с нормой 66/2014
Применимые стандарты:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Данное устройство спроектировано,
изготовлено и реализовано в соот-
ветствии с директивами ЕЭС:
154
ET
1. OHUTUSTEAVE
Teie turvalisuse ja sead-
me õige kasutamise huvi-
des lugege enne paigalda-
mist ja kasutamist see ju-
hend hoolikalt läbi. Säilita-
ge neid juhiseid alati koos
seadmega ning seadme
üle andmisel kolmandate-
le isikutele andke kaasa ka
kasutusjuhend. On oluli-
ne, et kasutajad oleksid
tuttavad seadme kõigi töö-
ja ohutusfunktsioonidega.
Nendel pliitidel on indukt-
sioonsüsteemid, mis vas-
tavad elektromagnetilise
ühilduvuse ja elektromag-
netvälja direktiivide nõue-
tele, ning need ei tohiks
häirida muid elektroonika-
seadmeid. Südamesti-
mulaatori või muude elekt-
rooniliste implantaatidega
isikud peaksid oma vastu-
võtlikkuse hindamiseks
pöörduma arsti või siirda-
tud seadme tootja poole.
Elektrilised ühendused
peab tegema pädev teh-
nik. Enne elektriühenduse
loomist lugege läbi jaotis
ELEKTRIÜHENDUS.
Toitekaablitega seadmete kor-
ral peavad kaabli kinnituskoha
ja klemmide vahelised klemmid
või juhtmete ristlõige olema pai-
galdatud nii, et pinge all oleva
kaabli saaks lekke korral maan-
duskaablist ülesvoolu välja
tõmmata.
Tootja ei vastuta kahjustuste
eest, mis tulenevad toote va-
lest paigaldamisest või kasu-
tamisest.
Veenduge, et toiteallikas vas-
tab tootele kinnitatud andme-
sildil märgitule.
Lahutusseadmed tuleb pai-
galdada püsiseadmesse
kooskõlas juhtmesüsteemi-
de eeskirjadega.
I klassi seadmete korral kont-
rollige, kas kodusel toitealli-
kal on piisav maandus.
Ühendage pliidikumm sobiva
toru abil lõõriga. Pöörake tä-
helepanu paigaldusjuhendis
nimetatud soetatavatele tar-
vikutele (ümmarguste torude
korral on minimaalne läbi-
mõõt 120 mm). Väljalasketo-
ru peab olema võimalikult lü-
hike.
Ühendage toode vooluvõrku
omnipolaarse lüliti abil.
Järgida tuleb õhuventilat-
siooni määrusi.
Ärge kunagi ühendage ime-
misseadet põlemisaurusid
(boilerid, kaminad jne) kand-
vate lõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse
koos mitte-elektriliste sead-
metega (nt gaasipõletitega
seadmed), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks
tagada ruumis piisav õhuva-
hetus. Pliidikummi kasutami-
sel koos seadmetega, mille
energiaallikaks ei ole elekter,
ei tohi ruumi negatiivne rõhk
ületada 4 Pa, et vältida auru-
de tagasi tõmbamist ruumi
pliidikummi poolt.
155
Õhku ei tohi väljutada torus-
se, mida kasutatakse gaasi
või teisi kütuseid põletavate
seadmete lõõrina.
Kui toitejuhe on kahjustatud,
peab selle riskide või ohtlike
olukordade vältimiseks välja
vahetama tootja, volitatud
teeninduskeskus või pädev
tehnik.
Ühendage seadme pistik
kehtivatele määrustele vas-
tavasse ja ligipääsetavas ko-
has olevasse pistikupessa.
Seoses suitsu väljutamiseks
kasutusele võetavate tehni-
liste ja ohutusmeetmetega on
tähtis hoolikalt järgida kohali-
ke ametkondande väljasta-
tud määrusi.
TÄHELEPANU! Enne
seadme paigaldamist ee-
maldage kaitsekiled.
Kasutage ainult seadmega
kaasasolevaid kruvisid ja
muid tarvikuid.
TÄHELEPANU! Kruvide
või kinnitusdetailide pai-
galdamine teistmoodi kui
selles kasutusjuhendis
kirjeldatud, võib põhjusta-
da elektrilöögi ohtu.
Lapsed tohivad masinat pu-
hastada ja hooldada ainult jä-
relevalve all.
Tuleb jälgida, et lapsed ei
mängiks seadmega.
Seda seadet ei tohi kasutada
inimesed (sealhulgas lap-
sed), kellel on piiratud füüsili-
sed, vaimsed või sensoorsed
võimed või kellel pole sead-
me kasutamiseks piisavaid
kogemusi ega teadmisi, välja
arvatud juhul, kui nende ohu-
tuse eest vastutav isik neid
hoolikalt jälgib ja juhendab,
kuidas seadet ohutult kasuta-
da.
Lapsed alates 8. eluaastast,
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed ning isikud, kellel puu-
duvad selleks kogemused või
teadmised, tohivad seadet
kasutada ainult järelevalve all
või kui neid on õpetatud sea-
det turvaliselt kasutama ning
nad mõistavad kasutusest tu-
lenevaid ohte. Ärge lubage
lastel seadmega mängida.
TÄHELEPANU! Seade ja
selle ligipääsetavad osad
muutuvad kasutamise ajal
väga kuumaks.
Olge hoolikas, et te ei puudu-
taks takisteid.
Hoidke alla 8 aasta vanused
lapsed seadmest eemal, välja
arvatud juhul, kui nad on pideva
järelevalve all.
Määratud perioodi möödumi-
sel puhastage või vahetage
filtrid (tuleoht). Vt lõiku Pu-
hastamine ja hooldus.
Seadme kasutamisel koos
teiste gaasi või teisi kütuseid
põletavate seadmetega ga-
ranteerige alati ruumi piisav
ventilatsioon (see ei rakendu
seadmetele, mis õhku ainult
ruumis retsirkuleerivad).
TÄHELEPANU! Kui pind on
pragunenud, lülitage seade väl-
ja nii väldite elektrilöögi ohtu.
Ärge lülitage seadet sisse, kui
156
pind on pragunenud või näha
on kahjustusi materjali pak-
suses.
Ärge puudutage seadet mär-
gade käte ega muude keha-
osadega.
Ärge kasutage toote puhasta-
miseks aurupuhastit.
Ärge asetage pliidiplaadi pin-
nale metallesemeid, nagu
noad, kahvlid, lusikad ja kaa-
ned, sest need võivad kuu-
meneda.
Pärast kasutamist lülitage
pliit vastavast nupust välja;
ärge lootke anduritele.
TÄHELEPANU! Õli või rasva-
de kasutamisel ei tohi pliiti järe-
levalveta jätta, need ained või-
vad tekitada ohtliku olukorra ja
põhjustada tulekahju. KEELA-
TUD on kustutada leeke veega.
Selle asemel lülitage seade väl-
ja ja lämmatage leegid näiteks
kaane või tuletekiga.
TÄHELEPANU! Toiduvalmis-
tamise protsess peab toimuma
järelevalve all. Lühiajalist toidu-
valmistamist tuleb pidevalt jäl-
gida.
Seade ei ole projekteeritud
nii, et seda võiks sisse lülitada
eraldiseisva taimeri või kaug-
juhtimissüsteemiga.
TÄHELEPANU! Ärge asetage
toiduvalmistamise aladele ese-
meid tulekahju oht!
Seade tuleb paigaldada nii, et
seda oleks võimalik vooluvõr-
gust eraldada kontaktivahe-
ga (3 mm), mis tagab III kate-
gooria ülekoormuse tingi-
mustes täieliku isolatsioon.
Seade ei tohi kokku puutuda
ilmastikunähtudega (vihm,
päike).
Seadme ventilatsioon peab
vastama tootja juhistele.
Hoidke pakendeid lastele ja
lemmikloomadele kättesaa-
matus kohas.
Köögi õhupuhastid ja muud
toiduvalmistamisauru eemal-
did võivad põlemisgaaside
tagasivoolu tõttu takistada
gaasi või muid kütuseid põle-
tavate seadmete (ka muudes
ruumides) ohutut kasutamist.
Need gaasid võivad põhjus-
tada süsinikmonooksiidi mür-
gitust. Pärast õhupuhasti või
muu toiduvalmistamisauru
eemaldusseadme paigalda-
mist laske gaasiseadmeid
kontrollida pädeval isikul, kes
veendub, et põlemisgaasid ei
saaks tagasi suunduda.
2. KASUTAMINE
Pliidikumm on loodud ainult toiduval-
mistamise lõhnade eemaldamiseks
kodusel kasutamisel.
Ärge kasutage seadet kunagi ees-
märkidel, mille jaoks see mõeldud po-
le.
Frittereid tuleb kasutamise ajal pide-
valt jälgida õli võib liiga kuumaks
minnes süttida.
Ärge kasutage seadet välise taimeri
ega kaugjuhtimissüsteemi abil.
Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi
seadet kunagi paigaldada dekoratiiv-
se ukse taha.
Ärge kunagi seadmel seiske, see
võib seda kahjustada.
Ärge toetage kuumi potte ja panne
raamile, kuna see võib kahjustada si-
likoontihendeid.
157
Ärge lõigake ega valmistage pinnal
toiduaineid ette ning vältige kõvade
esemete kukkumist sellele. Ärge lo-
histage panne ega plaate üle pinna.
3. PUHASTAMINE JA
HOOLDUS
Enne hooldustöid tuleb seade välja
lülitada või vooluvõrgust eraldada.
Kui aktiivsöe-lõhnafiltrit tootega kaa-
sas pole, järgige nii ennistamise kui
ka välja vahetamise aegu, mis on too-
dud komplektiga kaasasolevates ju-
histes.
Kui komplektis on lõhnafilter ja see on
U-tüüpi (vt paigaldusjuhised), saab
seda ennistada. Aktiivsöe-lõhnafiltri
võib regenereerida iga 3-4 kuu järel
(või õhupuhasti intensiivse kasutami-
se korral sagedamini), maksimaalselt
8 regenereerimistsüklit (eriti intensiiv-
se kasutamise korral on soovitatav
mitte ületada 5 tsüklit). Uue filtri (U)
tellimiseks võtke palun ühendust tee-
nindusega.
Regenereerimise protseduur:
Peske nõudepesumasinas MAX tem-
peratuuril 70° või peske käsitsi kuu-
mas vees ilma abrasiivseid vamme
kasutamata (ärge kasutage puhas-
tusvahendeid!).
Kuivatage 2 tundi ahjus MAX tempe-
ratuuril 70° (soovitatav on hoolikalt lu-
geda ahju kasutusjuhendit ja koosta-
misjuhiseid).
Rasvafiltreid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suure kasutus-
koormuse korral sagedamini. Neid
saab pesta nõudepesumasinas. Ärge
peske võresid nõudepesumasinas.
(Z).
Üldised soovitused
Ärge kunagi kasutage abrasiivseid
vamme, terasvilla, vesinikkloriidha-
pet ega teisi tooteid, mis võivad pinda
kriimustada või rikkuda.
Pliidi pinnale, funktsionaalsetele või
esteetilistele elementidele juhuslikult
kukkunud või kogunenud toitu ei tohi
süüa.
Seadme puhastamine
Toidujääkide külge kõrbemise välti-
miseks puhastage pliit pärast iga ka-
sutamist. Külge kõrbenud mustuse
eemaldamine on palju raskem töö.
Igapäevase mustuse eemaldamiseks
kasutage pehmet lappi või vammi ja
sobivat puhastusainet. Järgige tootja
soovitusi kasutatavate puhastusaine-
te kohta. Soovitatav on kasutada
kaitsvaid puhastusaineid.
Eemaldage veel kuumalt pliidilt kõr-
benud mustus, näiteks üle keenud
piim, kasutades klaaskeraamikale so-
bivat kaabitsat. Järgige tootja soovi-
tusi kasutatavate kaabitsate kohta.
Eemaldage veel kuumalt pliidilt suhk-
rut sisaldav toit, näiteks toiduvalmis-
tamise ajal maha loksunud moos, ka-
sutades klaaskeraamikale sobivat
kaabitsat. Kui te seda ei tee, võivad
jäägid klaaskeraamika pinda kahjus-
tada.
Eemaldage veel kuumalt pliidilt sula-
nud plast, kasutades klaaskeraami-
kale sobivat kaabitsat. Kui te seda ei
tee, võivad jäägid klaaskeraamika
pinda kahjustada.
Eemaldage katlakivi, kasutades väi-
kest kogust katlakivi eemaldusvahen-
di lahust, näiteks äädikat või sidruni-
mahla, kui pliit on jahtunud. Seejärel
puhastage niiske lapiga uuesti.
158
4. NÕUDED MÖÖBLILE
Paigaldamisel on kohustuslik järgida ka-
sutusriigis kehtivaid seadusi, määrusi,
direktiive ja standardeid (elektrisüstee-
mide ohutuse, komponentide õige taas-
kasutuse jms kohta).
Ärge kasutage seadme ja tööpinna
vahel silikoontihendit. Pliit on loodud
paigaldamiseks köögi tööpinnaga ta-
saselt 600 mm laiusele või laiemale
köögiseadmele.
Seadme paigaldamisel tuleohtlikele
materjalidele tuleb rangelt järgida
madalpingeseadmete ja tuleohutuse-
ga seotud juhiseid ja määrusi.
Sisseehitatud seadmete puhul tuleb
komponendid (plastmaterjalid ja
spoonitud puit) kinnitada kuumus-
kindlate liimidega (min 100 °C). Sobi-
matute materjalide ja liimide kasuta-
mine võib põhjustada komponentide
deformatsiooni ja lahti tulemist.
Köögiseadme juures peab olema pii-
savalt ruumi seadme elektriühenduse
võimaldamiseks. Seadme kohale sei-
nale paigaldatud seadmed peavad
olema paigaldatud piisava vahemaa-
ga, et jätta mugavalt töötamiseks va-
jalik ruum.
Dekoratiivsete lehtpuust piiride kasu-
tamine ümber seadme taha jääva
tööpinna on lubatud eeldusel, et mini-
maalne vahemaa vastab alati paigal-
dusjoonistel toodud näitajatele.
Minimaalne vahemaa paigaldatud
seadme ja tagumise seina vahel on
toodud tasaselt paigaldatud seadme
paigaldusjoonisel (150 mm külgsei-
nale, 40 mm tagumisele seinale ja
500 mm kõigile seinale paigaldatud
seadmetele selle kohal).
Vedelike pliidi ääre ja tööpinna vahe-
le tungimise vältimiseks paigaldage
lisatud kleeptihend enne paigalda-
mist ümber kogu pliidi välimise ääre.
5. ELEKTRIVÕRKU
ÜHENDAMINE
TÄHELEPANU! Kõik elektriühen-
dused peab tegema volitatud pai-
galdaja.
Järgige ühendusskeemi (asub toote
alumisel küljel).
Sellel seadmel on Y-tüüpi ühendus.
Soovitatav on kasutada 5 x 2,5 mm²
toitekaablit H05V2V2-F, ühe- ja ka-
hefaasilist ühendust; kaablite mini-
maalne ristlõige: 2,5 mm². Toitekaabli
välisdiameeter: 8 kuni 12 mm.
Ühendusklemmidele pääseb ligi ha-
rukarbi katte eemaldamise teel.
Kontrollige, et koduse vooluvõrgu
omadused (pinge, maksimaalne
võimsus ja voolutugevus) ühilduks
seadme omadega.
Ühendage seade nagu paigaldusju-
hendis näidatud (vastavalt riiklikele
vooluvõrgu pingele kehtivatele viites-
tandarditele).
Tähelepanu! Ärge keevitage
kaableid!
6. KESKKONDA
PUUDUTAVAD
ASPEKTID
Kodumasinate utiliseerimine
Tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi visata tavaliste
olmejäätmete hulka. Toode tuleb lam-
mutada keskuses, mis on spetsialisee-
runud elektri- ja elektroonikakomponen-
tide ringlussevõtule. Tagades toote
nõuetekohase utiliseerimise, aitate ära
hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja tervisele, mis jäätmete
sobimatust käitlemisest tuleneda või-
vad. Täpsema teabe saamiseks toote
159
taastöötlemise kohta pöörduge kohaliku
omavalitsuse, kohaliku jäätmekäitlus-
teenistuse või kaupluse poole, kust too-
te ostsite.
Seade vastab direktiivile 2012/19/EL
ohtlike ainete elektri- ja elektroonika-
seadmetes kasutamise vähendamise ja
jäätmekäitluse kohta.
Pakkematerjalide utiliseerimine
Sümboliga tähistatud materjalid on
taaskasutatavad. Visake pakkematerjal
taastöötluseks sobivasse kogumiskon-
teinerisse.
Energiasääst
Toidu valmistamisel on võimalik ener-
giat igapäevaselt säästa, kui järgida
järgmisi nõuandeid.
Vee kuumutamisel olgu vett nii palju,
kui seda vaja läheb.
Võimaluse korral katke anum alati
kaanega.
Enne kui kuumutusala sisse lülitate,
asetage sellele anum.
Väiksem anum asetage väiksemale
kuumutusalale.
Paigutage anum täpselt kuumutusala
keskele.
Toitude soojas hoidmiseks või nende
sulatamiseks kasutage jääksoojust.
7. TOOTE KIRJELDUS
6
1Üks kuumutusala (220 x 197 mm) 2100 W, 3000 W
funktsiooniga Booster
2Üks kuumutusala (220 x 197 mm) 2100 W, 3000 W
funktsiooniga Booster
3Üks kuumutusala (220 x 197 mm) 2100 W, 3000 W
funktsiooniga Booster
4Üks kuumutusala (220 x 197 mm) 2100 W, 3000 W
funktsiooniga Booster
5Juhtpaneel
6Tõmbevõre
1 + 2 Kombineeritav kuumutusala (220 x 395 mm) 3000
W, 3700 W funktsiooniga Booster
3 + 4 Kombineeritav kuumutusala (220 x 395 mm) 3000
W, 3700 W funktsiooniga Booster
NÄIDIKUD
Panni olemasolu tuvastamine
Iga kuumutusala on varustatud süstee-
miga, mis tuvastab poti olemasolu pliidil.
Tuvastussüsteem suudab ära tunda
magnetiseeritava põhjaga potte, mis so-
bivad kasutamiseks induktsioonplaati-
del.
Kui pann töötamise ajal eemaldatakse
või kasutatakse sobimatut panni, ilmub
ekraanile sümbol .
Jääksoojuse näit
Jääkkuumuse näidik on ohutusfunkt-
sioon, mis näitab, et kuumutusala pind
on endiselt vähemalt 50 °C temperatuu-
ril ning võib seetõttu paljaste kätega
puudutamisel põhjustada põletusi. Vas-
tava kuumutusala näidikul kuvatakse
sümbol .
8. JUHTPANEEL
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Sees/väljas
2Rasvafiltri küllastumise märguanne
3Kuumutusala võimsustaseme näidik
4Tõmbeseadme võimsustaseme näidik
5Tõmbeseadme taimeri juhtimine
6Tõmbeseadme juhtala sümbol
160
7Kuumutusala taimeri haldamine
8Taimeri haldamise ala
9Aktiivsöefiltri küllastumise märguanne
10 Sulatamisfunktsiooni nupp
11 Lukustusfunktsiooni nupp
12 Pausifunktsiooni nupp
13 Liugklaviatuur
AAutomaatfunktsiooni nupp
Kuumutusalade aktiveerimine käib vaju-
tades nupule . Toimingu kinnitami-
seks süttib number põlema eredama
valgusega.
Kui pann pannakse ühele neljast kuu-
mutusalast, tuvastab pliidiplaat auto-
maatselt selle olemasolu ja ala aktivee-
rimisel süttib põlema vastav näidik.
Kui pliidil pole potte ega muid esemeid,
pole näha ka numbreid.
Juhtpaneelil on alati valitavad need
funktsioonid, mis on nähtavad, kuid põ-
levad väikese intensiivsusega. Funkt-
sioonide valimiseks puudutage vastavat
sümbolit.
Seadme sisselülitamine
Vajutage ja hoidke sisse/välja nuppu all umbes 2 sekundit
pliidi sisse lülitamiseks ja selle funktsioonide aktiveerimi-
seks.
Sel hetkel on pliit sisse lülitatud, kuid kõik toidukuumtöötle-
misvööndid ja õhupuhasti on toiteta. Kui seda ei kasutata,
lülitub pliit 20 sekundi järel automaatselt välja.
Tähelepanu! Ohutuse tagamiseks saab pliidi alati sisse/
välja nupu abil välja lülitada.
Tähelepanu! Funktsioonid, mida on võimalik valida, on ala-
ti need, mis on juhtpaneelil valgustatud/nähtavad, ning
need on alati ainukesed, mida saab aktiveerida.
Toidukuumtöötlemisvööndite, pliidikummi ja taimeri juhtele-
mendid saab aktiveerida vastavale numbrile vajutamisel.
Operatsiooni kinnitamiseks süttib number intensiivsemalt.
9. VÕIMSUSE PIIRAMINE
Kui seade esimest korda vooluvõrku
ühendatakse, peab paigaldaja seadista-
ma kuumutusalade võimsuse, arvesta-
des koduse elektrisüsteemi tegelikku
võimsust.
Kui see pole vajalik, saab pliidiplaadi ko-
he sisse lülitada nupust või järgida
allpool kirjeldatud protseduuri, et me-
nüüsse pääseda.
Enne protseduuri sooritamist on soovi-
tatav lugeda läbi kogu lõik.
Ühendage pliidiplaat kodusesse elektri-
võrku.
1. Kõik numbrid süttivad mõneks se-
kundiks, seejärel kustuvad ja vilku-
ma jääb ainult .
2. Vajutage ja hoidke all nuppu .
Kuumutusalade näidikutele ilmub
.
3. Hoidke all nuppu ja vajutage vas-
tupäeva läbi kuumutusalade numb-
rid.
1
2
4
3
Vasak tagumine väli on tähistatud süm-
boliga ja numbriga, mis näitab menüü
tüüpi. Vasakpoolne eesmine näidik ku-
vab arvu, mis sõltub valikus näidatud
parameetritest.
Valige number nupuga ja vajutage
võimsuse ribal “8”.
Valige vasak eesmine number ja seejä-
rel õige seadistus.
Tehnilised andmed leiab järgmisest ta-
belist.
Väärtus võim-
suse ribal kW Märkused
0 7,4 Standardne algseadistus
1 4,5
161
2 3,5
3 2,8 Kui õige väärtus on sisestatud, kinnita-
ge see, vajutades ja hoides all nuppu
.
10. KUUMUTUSALADE FUNKTSIOONID
Laste turvaseade See funktsioon hoiab ära seadme juhusliku kasutamise
Aktiveerimine: kui pliidil on pott, hoidke vastavat numbrit all 3 sekundit. Kui pliidiplaadil pole potti,
vajutage ja hoidke 3 sekundit all vasakul küljel asuva punkti kõrval ühte viiest numbrist (pole
nähtav). Vabastage nupp ja libistage sõrmega võimsuse ribal 0-st 9-ni, kuvatakse toimingute järje-
korda. Kõik numbrid kuvavad järgmist: .
Kirjeldatud toimingud tuleb lõpule viia 10 sekundi jooksul.
Inaktiveerimiseks: hoidke 3 sekundit all ühte viiest kuumutusala nupust. Vabastage nupp ja libista-
ge sõrmega võimsuse ribal 9-st 0-ni, kuvatakse toimingute järjekorda.
Kirjeldatud toimingud tuleb lõpule viia 10 sekundi jooksul.
Lukustamine Kasutamise ajal saab pliidiplaadi funktsioonid lukustada, näiteks pliidiplaadi puhastamiseks. Funkt-
sioon jääb aktiivseks ka siis, kui pliidiplaat välja lülitada ja uuesti sisse lülitada.
Elektrikatkestuse korral lülitub funktsioon välja.
Aktiveerimiseks: hoidke nuppu all 1 sekund.
Inaktiveerimiseks: vajutage nuppu .
Funktsioon Boost Igale keedualale saab seadistada kuni 5 minutiks täiendava võimsustaseme.
Aktiveerimine: valige üks neljast kuumutusalast ja seejärel võimsuse ribal väärtus “P”. Kuvatakse
.
Inaktiveerimiseks: valige võimsuse ribal mõni muu võimalikest väärtustest.
Kuumutusalade
taimer Taimer võimaldab teatud aja möödudes konkreetse kuumutusala välja lülitada.
Kuumutusalasid saab seadistada eraldi, kuna igal alal on oma taimer.
Aktiveerimine. Kui kuumutusala on töös, vajutage, et pääseda ligi selle ala taimeri nuppudele.
Kolm numbrit kavatakse kujul “0 0 0”. Taimeri loenduri seadistamiseks vajutage nuppu “+” või “–”.
Tunnid - kümnendikud - minutid
Seadistatud aja kinnitamiseks ärge puudutage 10 sekundi jooksul ühtegi nuppu.
Mahaloenduse lõppedes lähtestatakse numbrid ja antakse helisignaal. Funktsiooni saab peatada
suvalisele klahvile vajutades.
Kui taimer on aktiivne mitmel kuumutusalal, näitavad kolm numbrit alati taimerit, mis on ajaloendu-
se lõpule kõige lähemal.
Inaktiveerimine. Kui kuumutusala on töös, vajutage, et pääseda ligi selle ala taimeri nuppudele.
Seadistage kolm numbrit kujule “0 0 0”, kasutades klahve “+” või “–”, või vajutage sisse-/väljalülita-
mise nuppu.
162
Taimer (üldine) Alarmiga taimer üldkasutuseks.
Aktiveerimine: lülitage pliidiplaat sisse, kontrollides, et sellel poleks potte ning et ükski kuumutusala
poleks aktiivne.
Taimeri haldamise kolm numbrikohta on kujul “- - -”.
Taimerimenüü avamiseks vajutage numbrit, kuvatakse “0 0 0”.
Taimeri loenduri seadistamiseks vajutage nuppu “+” või “–”.
Tunnid - kümnendikud - minutid
Seadistatud aja kinnitamiseks ärge puudutage 10 sekundi jooksul ühtegi nuppu.
Mahaloenduse lõppedes lähtestatakse numbrid ja antakse helisignaal. Funktsiooni saab peatada
suvalisele klahvile vajutades.
Loenduri väärtuse muutmiseks korrake ülaltoodud toiminguid.
Inaktiveerimine: lülitage pliidiplaat sisse, kontrollides, et sellel poleks potte ning et ükski kuumutus-
ala poleks aktiivne.
Taimerimenüü avamiseks vajutage numbrit ja seadistage ekraanile “0 0 0”, kasutades nuppe “+” või
“–” või vajutades sisse-/väljalülitamise nuppu.
Sulatamisfunktsioon Aktiveerimine: valige üks neljast kuumutusalast ja vajutage nuppu .
Valitud alal kuvatakse .
Inaktiveerimiseks: vajutage või .
Kuumutamise funkt-
sioon Seda funktsiooni kasutatakse poti maksimaalseks kuumutamiseks enne soovitud võimsustaseme-
ga jätkamist. Ajavahemik, mille jooksul kuumutusala hoitakse maksimaalsel võimsusel, sõltub lõpli-
kust seadistatud küpsetustasemest. Andmed leiab järgmisest tabelist.
Võimsustase Taimer (sekundid)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Pole saadaval
P Pole saadaval
Aktiveerimine: kui pliidil on pann ja kuumutusala on valitud, vajutage ja hoidke võimsuse ribal all va-
litud väärtust (vahemikus 1 kuni 8) 3 sekundit. Vastava kuumutusala ekraanil kuvatakse “A”.
Küpsetusastet on võimalik suurendada, kuid selle vähendamine inaktiveerib funktsiooni.
Selle saab ka inaktiveerida, kui vajutada ja hoida 3 sekundit all vastava kuumutusala nuppu.
Pausifunktsioon See funktsioon võimaldab kõik pliidiplaadi aktiivsed funktsioonid peatada taaskäivitada, vähenda-
des kuumutusalade võimsust ja lähtestades kõik funktsioonid. Kui pausifunktsiooni ei inaktiveerita
10 minuti jooksul, lülitub pliidiplaat automaatselt välja.
Aktiveerimine. Kui pliidil on pann ja kuumutusala on valitud, vajutage ja hoidke pausifunktsiooni
nuppu all vähemalt 1 sekundi. Kõigi näidikutel kuvatakse .
Inaktiveerimiseks: hoidke 1 sekund all nuppu , kuni see hakkab vilkuma. Vajutage 10 sekundi
jooksul mis tahes muud nuppu. Funktsioon on inaktiveeritud ja pliidiplaat jätkab tööd eelmiste sea-
distustega.
Taastamisfunktsioon Seda funktsiooni kasutatakse pliidi töörežiimide taastamiseks kogemata väljalülitamise või ootama-
tu voolukatkestuse korral.
Kui pliit lülitub välja ja lülitate selle sisse 6 sekundi jooksul, vajutades nuppu , vilgub nupp 6
sekundit. Eelnevalt seadistatud funktsioonide taastamiseks vajutage nuppu . Toimingu kinnita-
misest annab märku helisignaal.
Kombineeritud režiim
(nn sillafunktsioon) See funktsioon võimaldab ühendada kaks kuumutusala, et kasutada ja reguleerida neid ühe ja suu-
rema alana. Nii saab kasutada laiema alusega nõusid.
Selle funktsiooni jaoks saab valida kas ainult vasakpoolsed või parempoolsed kuumutusalad.
Aktiveerimiseks/inaktiveerimiseks: et valida kaks ühendatavat ala, vajutage korraga vasak- või pa-
rempoolsete kuumutusalade nuppu, kuni ilmub sümbol , mis näitab, et funktsioon on aktiveeri-
tud. Teist näidikut kasutatakse võimsustaseme määramiseks.
163
Automaatfunktsioon
“A” Standardseadistuseks sisse lülitatud pliidi/ õhupuhasti korral on õhupuhasti käivitumine automaat-
ses režiimis eredalt põleva valgusdioodiga “A”. Õhupuhasti alustab tööd, kui toidukuumtöötlemis-
vööndite võimsus on suurem kui “1”.
See inaktiveeritakse, vajutades valgusdioodi “A”, mis muudab kinnituseks intensiivsuse eredalt hä-
marale. Samuti saab selle inaktiveerida, vajutades võimsuse ribal väärtust üle „1“, mida kinnitab
valdusdioodi “A” intensiivsuse muutumine eredalt hämarale.
See taasaktiveeritakse vajutades valgusdioodile “A”, mis muutub eredalt põlevaks.
11. TOITUDE TABEL
Võimsustase Toidu valmistamise meetod Kasutatakse
1Sulatamine, õrn soojendamine Või, šokolaad, želatiin, kastmed
2Sulatamine, õrn soojendamine Või, šokolaad, želatiin, kastmed
3Kuumutamine kindla temperatuurini Riis
4Pikaajaline keetmine, tihendamine, hautamine Köögiviljad, kartulid, kastmed, puuviljad, kala
5Pikaajaline keetmine, tihendamine, hautamine Köögiviljad, kartulid, kastmed, puuviljad, kala
6Pikaajaline toidu valmistamine, moorimine Makaronid, supid, mooritud liha
7Kerge praadimine (Kartuli)pannkoogid, omletid, paneeritud ja praetud
toidud, vorst
8Praadimine, frittimine Liha, kartulikrõpsud
9Kiire praadimine kõrgel temperatuuril Praelõigud
PKiire kuumutamine Vee keetmine
12. TÕMBESEADME
FUNKTSIOONID
Toidukuumtöötlemisvööndite, pliidikummi ja taimeri juhtele-
mendid saab aktiveerida vastavale numbrile vajutades.
9 Vajutage võimsuse ribal “9” kiiruse INTENSIIVNE 1
määramiseks. See seadistus on seatud töötama 10
minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub
süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud
kiirusele. See inaktiveeritakse erineva kiiruse vali-
mise teel.
P Vajutage võimsuse ribal kaks korda “9” kiiruse IN-
TENSIIVNE 2 määramiseks. See seadistus on
seatud töötama 5 minuti jooksul. Pärast selle aja
möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi
eelnevalt seadistatud kiirusele. See inaktiveeritak-
se erineva kiiruse valimise teel.
Funkt-
sioon
Viivitus
See funktsioon on saadaval ainult deaktiveeritud
automaatse režiimi korral. Automaatrežiimi inakti-
veerimiseks vajutage nupule “A”.
Vajutage pliidikummi numbrit ja määrake võimsuse
ribal number.
Vajutage taimeri haldamise nuppu, mis kuvas „CL“,
kuid muutub nüüd mahaloenduseks. See on eel-
seadistatud 15 minutile.
Taimeri sümbol
Pärast pliidikummi nupu valimist vajutage ma-
haloenduse määramiseks taimeri haldamise numb-
rit.
Rasvafiltri hoolduse sümbol
Rasvafiltri puhastamise signaali kuvab valgusdiood
ja see on alati lubatud.
Aktiivsöefiltri hoolduse sümbol
Õhupuhasti on vaikimisi seadistatud torustiku režii-
mile. Ilma aktiivsete koormusteta vajutage õhupu-
hasti lubamiseks õhupuhasti juhtelementide numb-
rit. Vajutage ja hoidke numbrit 5 sekundi jooksul
uuesti, et:
Aktiveerida aktiivsöefilter:
Aktiivsöefiltri (lõhnafiltri) sümbol süttib 1 sekundiks.
Deaktiveerida aktiivsöefilter:
Aktiivsöefiltri (lõhnafiltri) sümbol vilgub kaks korda.
Pärast aktiveerimist süttib ikoon näitamaks, et ak-
tiivsöefilter (lõhnafilter) vajab hoolduse teostamist.
Aktiivsöefiltri lähtestamine ja reaktiveerimine
Pärast filtri hoolduse teostamist:
vajutage ja hoidke seda 5 sekundit. - Rasvafiltri
valgusdiood kustub ja mahaloendust alustatakse
uuesti.
vajutage ja hoidke seda 5 sekundit. - Lõhnafiltri val-
gusdiood kustub ja mahaloendust alustatakse
uuesti.
164
13. KASUTAJAMENÜÜ
KOHANDAMINE
Enne protseduuri sooritamist on soovitatav lugeda läbi ko-
gu lõik.
Vajutage .
Vajutage uuesti ja hoidke seda 3 sekundit all.
Nupp hakkab vilkuma.
Vajutage ja hoidke all nuppu : kuumutusaladel
kuvatakse .
Hoides all nuppu , vajutage päripäeva läbi kõik
kuumutusalad, alustades eesmisest vasakpoolsest.
4
3
1
2
Vasakpoolne tagumine näidik kuvab vaheldumisi ja
numbrit vahemikus 2–7, mis näitab menüü koodi.
Vasakpoolne eesmine näidik kuvab arvu, mis sõltub valikus
näidatud parameetritest.
Vajutage vasakut tagumist nuppu.
Menüü koodile ligi pääsemiseks valige võimsuse ribal
mõni number.
Vajutage vasakut eesmist nuppu.
Väärtuse valimiseks valige võimsuse ribal mõni num-
ber.
Tehnilised andmed leiab järgmisest tabelist.
Me-
nüü
kood
Kirjeldus Väärtus
U2 Nuppude helitugevuse regu-
leerimise menüü. 0 - Heli välja
1 - Min
3 - Max
U3 Taimeri helitugevuse regu-
leerimise menüü. 0 - Heli välja
1 - Min
3 - Max
U4 Ekraani heledustaseme regu-
leerimise menüü. 0 - Max
9 - Min
U5 Mahaloenduse animatsiooni
haldamise menüü. 0 - Animatsioon on
inaktiveeritud
1 - Animatsioon on
aktiveeritud
U6 Potituvastusfunktsiooni me-
nüü. 0 - Sees
1 - Väljas
U7 Loendamise lõpu haldamine. 0 - Pidev vilkumine
ja väljalülitus
1 - Kümme vilkumist
ja väljalülitus
2 - Üks vilkumine ja
väljalülitus
Kui soovitud väärtus on sisestatud, kinnitage seda,
puudutades ja hoides 2 sekundit all nuppu .
Menüüst ilma salvestamata väljumiseks vajutage
nuppu .
Kui ühtegi toimingut ei tehta, sulgub kasutajamenüü 1 mi-
nuti pärast.
14. VÕIMSUSE
REGULEERIMINE
Sellel tootel on elektroonilise juhtimise-
ga toite haldamise funktsioon.
See funktsioon kontrollib maksimaalse
võimsuse 3700 W edastamist kombi-
neeritud kuumutusalade vahel (vasak ja
parem pool), optimeerides võimsuse
jaotust ja vältides süsteemi ülekoor-
must.
Selleks jälgitakse pidevalt koguvõim-
sust ning vajadusel vähendatakse seda.
Kui kogu vajaliku võimsuse edastamine
pole võimalik, vähendab juhtelement
teise toidukuumtöötlemisvööndi võim-
sust eelnevalt seadistatud väärtuseni, et
see oleks vastava võimsuskõvera alla
jääval tasemel. See tagab, et voolutuge-
vuse absorbeerimist 16 A ei ületata.
Sel juhul tuvastab generaator viimase
kasutajaliidese poolt saadetud kõrgei-
ma prioriteediga käsu ning vajadusel
vähendab teise toidukuumtöötlemis-
vööndi jaoks eelnevalt aktiveeritud sea-
distusi.
Toite haldamise funktsioon aktiveeritak-
se esmakordselt toidukuumtöötlemis-
vööndil panni olemasolu tuvastamisel.
Näide:
Kui kuumutusala 1 jaoks on valitud
täiendav võimsustase (Boost) (P), ei
saa kuumutusala 2 samaaegselt ületa-
da võimsustaset 9 ja seda piiratakse au-
tomaatselt.
15. JUHISED POTTIDE
KASUTAMISEL
Milliseid potte kasutada
Kasutage ainult induktsioonplaatidel ka-
sutamiseks sobivaid ferromagnetilise
põhjaga potte:
165
• malm
emailitud teras
• süsinikteras
roostevaba teras (ka mittetäielik)
ferromagnetilise kattega alumiinium
või ferromagnetilise plaadiga põhi
Panni sobivuse kindlakstegemiseks
kontrollige, kas nõul (tavaliselt selle
põhjal) on sümbol . Samuti võite pan-
na magneti poti põhja lähedale. Kui see
jääb kinni, tähendab see, et panni saab
kasutada induktsioonpliidil.
Optimaalse tõhususe tagamiseks kasu-
tage alati tasase põhjaga potte, mis jao-
tavad soojust ühtlaselt. Põhi, mis pole
täiesti tasane, võib mõjutada elektri ja
soojuse juhtimist.
Kuidas potte kasutada
Poti/panni minimaalne läbimõõt erine-
vate kuumutusalade korral.
Pliidi nõuetekohase toimimise tagami-
seks peab pann katma ühe või mitu plii-
dipinnal näidatud võrdluspunkti ja selle
läbimõõt peab olema sobiv.
Kasutage alati kuumutusala, mis sobib
kõige paremini panni põhja läbimõõdu-
ga.
Kuumutusalad Poti põhja läbimõõt
Min Ø (soovitatav) Max Ø (soovitatav)
Kombineeritud vasak/
parem 190 mm 230 mm
Üks vasak/parem 110 mm 190 mm
Tühjad või õhukese põhjaga potid/
pannid
Ärge kasutage pliidil tühje ega õhukese
põhjaga potte/panne, kuna see ei või-
malda temperatuuri kontrollida ega kuu-
mutusala automaatselt välja lülitada, kui
temperatuur on liiga kõrge see oma-
korda võib kahjustada potti või pliidi pin-
da.
Kui see siiski juhtub, ärge puudutage
midagi ja oodake, kuni kõik komponen-
did jahtuvad.
Kui ilmub veateade, otsige teavet jaotis-
test “Probleemide lahendused”.
Nõuanded ja soovitused
Müra töötamise ajal
Kui aktiveerite kuumutusala, kuulete lü-
hikest suminat. See nähtus on klaaske-
raamiliste pliitide korral tavaline ning
see ei mõjuta seadme tööd ega tööiga.
Müra võib sõltuda kasutatavast pannist.
Tugeva häire korral võib olla mõtet pott
välja vahetada.
16. PROBLEEMIDE LAHENDUSED
Veakood Kirjeldus Vea võimalik põhjus Lahendus
“Helisignaal käivita-
misel. Ühtegi vea-
koodi ei kuvata”
Õhupuhasti juhtimine ei
tööta LIN kaabel kahjustatud või õhupu-
hasti elektroonikaplaadiga halvasti
ühendatud
Kontrollige ühendust / asendage LIN
kaabel
ER03 Pliidiplaat lülitub välja 10
sekundi pärast. Tuvastati nuppude pidev aktiveerimi-
ne.
Juhtpaneelil on vesi või pott/pann.
Eemaldage vesi või pott/pann keraa-
miliselt pinnalt ja juhtpaneelilt.
ER21 Pliit lülitub välja. Elektrooniliste komponentide sise-
temperatuur on liiga kõrge. Laske pliidiplaadil jahtuda.
Kontrollige, kas pliidil on piisav venti-
latsioon.
Kui viga ei kao, võtke ühendust müü-
gijärgse teenindusega.
E2 Vastav kuumutusala lüli-
tub välja. Pott on tühi või sobimatu.
Panni või keraamilise pinna tempe-
ratuur on liiga kõrge.
Elektrooniliste komponentide tempe-
ratuur on liiga kõrge.
Laske pliidiplaadil jahtuda.
Kasutage sobivat potti.
Ärge soojendage tühje panne.
166
E3 Vastav kuumutusala lüli-
tub välja. Sobimatu pott.
Pott kaotab oma magnetilised oma-
dused ja võib induktsioonpliiti kah-
justada.
Kasutage sobivat potti.
Veateade kaob automaatselt 8 se-
kundi pärast ja kuumutusala saab
uuesti kasutada.
Edasiste vigade korral on vaja pott
välja vahetada.
Kui viga ei kao, võtke ühendust müü-
gijärgse teenindusega.
E6 Kuumutusala ei lülitu sis-
se. Toiteallika pinge ja/või sagedus pole
nõutavas vahemikus. Kontrollige võrgu pinget ja/või sage-
dust.
Vajadusel pöörduge müügijärgse
teeninduse poole.
E8 Kuumutusalad lülituvad
välja. Ventilaatori rike.
Tolm või kiud on ventilaatori blokee-
rinud.
Puhastage ventilaator ja eemaldage
kõik võõrkehad.
Kui viga ei kao, võtke ühendust müü-
gijärgse teenindusega.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Katkestage pliidi ühendus toiteallikaga.
Oodake mõni sekund ja seejärel ühendage pliit uuesti toiteallikaga.
Kui probleem püsib, pöörduge teeninduskeskusesse ja teavitage ekraanil kuvatav tõrkekood.
17. TEHNILISED ANDMED
Toote identifitseerimine
Tüüp: 4300
Mudel: GALILEO SMART BK A600
Mudel: GALILEO SMART BK F600 +
KIT LL H80
Palun vaadake seadme põhjale kinnita-
tud identifitseerimisplaati.
Tootja teeb toodetes pidevaid parandu-
si. Seetõttu võivad käesolevate kasu-
tusjuhiste tekst ja illustratsioonid hoiatu-
seta muutuda.
Lisateavet tehniliste andmete kohta
leiate veebisaidilt www.faberspa.com
MUDEL GALILEO SMART BK
F600 + KIT LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Maksimaalne koguvõimsus (pliit +
õhupuhasti) 7,62 kW (põhiseade)
Maksimaalne koguvõimsus (pliit +
õhupuhasti) 4,72 kW
MUDEL GALILEO SMART BK
F600 + KIT LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Maksimaalne koguvõimsus (pliit +
õhupuhasti) 3,72 kW
Maksimaalne koguvõimsus (pliit +
õhupuhasti) 3,02 kW
1,2 paindlik kuumutusala 1 + 2 ühendatud
alad
3,4 paindlik kuumutusala 3 + 4 ühendatud
alad
Parameeter Väärtus Mõõtmed
(mm)
Töömõõtmed 600 x 520 (L x S)
167
1,2 paindlik kuumutusala 1 + 2 ühendatud
alad
3,4 paindlik kuumutusala 3 + 4 ühendatud
alad
Parameeter Väärtus Mõõtmed
(mm)
Toitepinge/sagedus 220–240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380–415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektrilised ja soojenduselemendi andmed
Toidukuumtöötle-
misvöönd 1, 2, 3, 4 2100 W; intensiivne
(Power Boost): 3000 W 210 x 190
Paindlik toidukuum-
töötlemisvöönd
1 + 2, 3 + 4
3000 W; intensiivne
(Power Boost): 3700 W 210 x 390
Parameeter Väärtus Mõõtmed
(mm)
Seadme kaal 21 kg
Toidukuumtöötle-
misvööndite arv 4
Soojusallikas induktsioon
18. HOOLDUS REMONT
JA VASTAVUS
- Veenduge, et elektriliste komponentide remonti teos-
taks ainult tootja või hooldustehnikud.
- Veenduge, et kahjustatud kaableid asendaks ainult
tootja või hooldustehnikud.
Hooldusosakonnaga ühendust võttes
esitage palun järgmine teave:
Rikke tüüp
- Seadme mudel (art/kood)
- Seerianumber (SN)
Selle teabe leiate identifitseerimisplaa-
dilt. Identifitseerimisplaat on kinnitatud
seadme põhjale.
Andmed tootel vastavalt määrusele
66/2014
Standardid:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
See seade on projekteeritud, valmista-
tud ja seda turustatakse vastavalt EMÜ
direktiividele.
168
LV
1. INFORMĀCIJA PAR
DROŠĪBU
Jūsu drošībai un pareizai
ierīces darbībai, lūdzu,
pirms uzstādīšanas un lie-
tošanas uzmanīgi izlasiet
šo rokasgrāmatu. Vien-
mēr saglabājiet šo instruk-
ciju kopā ar ierīci, pat ja to
pārdodat vai nododat tre-
šajām personām. Ir svarī-
gi, lai lietotāji pārzinātu vi-
sas ierīces darbības un
drošības funkcijas. Šīm
plītiņām ir indukcijas sistē-
mas, kas atbilst EMS un
EMF direktīvu prasībām,
un tām nevajadzētu trau-
cēt citām elektroniskām
ierīcēm. Personām ar
elektrokardiostimulato-
riem vai citiem elektronis-
kiem implantiem jākonsul-
tējas ar savu ārstu vai im-
plantētās ierīces ražotāju,
lai novērtētu viņu uzņēmī-
bu pret traucējumiem.
Elektriskie savienojumi jā-
veic kompetentam tehni-
ķim. Pirms elektriskā sa-
vienojuma izveidošanas
izlasiet sadaļu ELEK-
TRISKAIS SAVIENO-
JUMS.
Ierīcēm ar barošanas kabeli
spailēm vai vadu šķērsgriezu-
mam starp kabeļa stiprinājuma
punktu un spailēm jābūt izvieto-
tiem tā, lai noplūdes gadījumā
no enkura ļautu izvilkt zem
zemējuma kabeļa esošo strā-
vas vadītāju.
Ražotājs nav atbildīgs par bo-
jājumiem, kas radušies nepa-
reizas uzstādīšanas vai iz-
mantošanas dēļ.
Pārbaudiet, vai tīkla strāvas
padeve atbilst tai, kas norādī-
ta uz produkta iekšpusē pie-
stiprinātās datu plāksnītes.
Atvienojošās ierīces jāuzstā-
da fiksētajā sistēmā saskaņā
ar noteikumiem par elektroin-
stalācijas sistēmām.
Attiecībā uz I klases ierīcēm
pārbaudiet, vai sadzīves ba-
rošanas avotam ir piemērots
zemējuma savienojums.
Pievienojiet tvaika nosūcēju
dūmvadam, izmantojot pie-
mērotu cauruli. Skatiet iegā-
dājamos piederumus, kas no-
rādīti uzstādīšanas rokasgrā-
matā (apļveida caurulēm: mi-
nimālais diametrs 120 mm).
Notekas cauruļvada garu-
mam jābūt pēc iespējas īsā-
kam.
Produktu pie elektrotīkla pie-
slēdziet ar daudzpolu slēdzi.
Jāievēro gaisa ventilācijas
noteikumi.
Nekad nosūcēja ierīci nepie-
vienojiet pie kanāliem, kuros
plūst sadegšanas gāzes (sil-
dītāji, kamīni utt.).
Ja tvaika nosūcēju lieto kopā
ar neelektriskām ierīcēm
(piemēram, ierīces ar gāzes
degļiem), telpā jānodrošina
pietiekams ventilācijas līme-
nis, kas nepieļaus jebkādu at-
169
pakaļ vērstu izplūstošo izga-
rojumu plūsmu. Kad pārtikas
gatavošanas ierīci lieto kopā
ar citām ierīcēm, kuras iz-
manto neelektriskus baroša-
nas avotus, lai nepieļautu no-
sūcēja ierīces radītu izgaroju-
mu iesūkšanu atpakaļ telpā,
negatīvais spiediens telpā
nedrīkst pārsniegt 4 Pa.
Gaisu nedrīkst izvadīt cauru-
lē, kurā izvada gāzes vai citu
kurināmo veidu ierīču radītos
izgarojumus.
Ja strāvas kabelis ir bojāts,
tas jānomaina ražotājam,
pilnvarotam servisa centram
vai kompetentam tehniķim,
lai izvairītos no jebkāda riska
vai bīstamas situācijas.
Ierīces spraudni pievienojiet
pie rozetes, kas atbilst spēkā
esošajiem noteikumiem un
kas atrodas pieejamā vietā.
Ļoti svarīgi ir ievērot vietējo
iestāžu izstrādātos izplūdes
gāzu izvadīšanas tehniskos
un drošības noteikumus.
BRĪDINĀJUMS: Pirms ie-
rīces uzstādīšanas noņe-
miet aizsargplēves.
Izmantojiet tikai ierīces kom-
plektācijā iekļautās skrūves
un citus aparatūras elemen-
tus.
BRĪDINĀJUMS: Neievie-
tojot skrūves vai stiprināju-
mus, aprakstīts šajā
instrukcijā, var rasties
elektrošoka risks.
Tīrīšanas un apkopes darbus
nedrīkst veikt bērni, ja vien tos
neuzrauga pieaugušais.
Bērni jāuzrauga, nodrošinot,
lai viņi nerotaļātos ar ierīci.
Šo ierīci nedrīkst lietot cilvēki
(ieskaitot bērnus) ar ierobe-
žotām psihofizikālajām un
maņu spējām vai bez piere-
dzes un zināšanām, ja vien
persona, kas atbild par viņu
drošību, viņus rūpīgi neuz-
rauga un neinstruē par ierīces
drošu lietošanu un viņu drošī-
bu.
Šo ierīci var lietot bērni, kas
jaunāki par 8 gadiem, un cil-
vēki ar ierobežotām psihofizi-
kālajām un sensorajām spē-
jām vai ar nepietiekamu pie-
redzi un zināšanām, ja vien vi-
ņi netiek rūpīgi uzraudzīti un
instruēti par ierīces drošu lie-
tošanu un ar to saistītajiem
apdraudējumiem. Neļaut bēr-
niem rotaļāties ar ierīci.
BRĪDINĀJUMS: Lietoša-
nas laikā ierīce un tās pie-
ejamās daļas kļūst ļoti kar-
stas.
Ļoti uzmanieties un nepieska-
rieties rezistoriem.
Ja bērni līdz 8 gadu vecumam
netiek nepārtraukti uzraudzīti,
tiem jāuzturas pēc iespējas tā-
lāk no ierīces.
Pēc norādītā perioda veiciet
filtru tīrīšanu vai nomaiņu
(aizdegšanās bīstamība). Lū-
dzu skatīt sadaļu "Tīrīšana un
apkope".
Ja ierīce tiek lietota kopā ar ci-
tām gāzes vai cita kurināmā
ierīcēm, telpā vienmēr nodro-
šiniet atbilstošu ventilāciju
(neattiecas uz ierīcēm, kas
170
veic tikai gaisa recirkulāciju
telpā).
BRĪDINĀJUMS: Ja virsmai ir
plaisas, izslēdziet ierīci, lai iz-
vairītos no elektrošoka riska.
Neieslēdziet ierīci, ja tai ir sa-
plaisājusi virsma, vai materiā-
la biezumā ir redzami jebkādi
bojājumi.
Neaiztieciet ierīci ar mitrām
rokām vai ķermeņa daļām.
Produkta tīrīšanai neizman-
tojiet tvaika tīrīšanas līdzek-
ļus.
Nenovietojiet uz plīts virsmas
metāla priekšmetus, piemē-
ram, nažus, dakšiņas, karo-
tes un vākus, jo tie var pār-
karst.
Izmantojiet atbilstošo koman-
du, lai izslēgtu plīti pēc lieto-
šanas; nepaļaujieties uz trau-
ku sensoriem.
BRĪDINĀJUMS: Lietojot eļļu
vai taukus, ir bīstami atstāt plīti
bez uzraudzības, jo tas var radīt
bīstamu situāciju un izraisīt
ugunsgrēku. NEKAD nemēģi-
niet nodzēst liesmas ar ūdeni,
bet izslēdziet ierīci un noslāpē-
jiet liesmas, piemēram, ar vāku
vai uguns segu.
BRĪDINĀJUMS: Ēdiena gata-
vošanas process ir jāuzrauga.
Īss gatavošanas process ir ne-
pārtraukti jāuzrauga.
Ierīce nav paredzēta darbībai
ar ārēju taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
BRĪDINĀJUMS: Ugunsgrēka
apdraudējums: nelieciet priekš-
metus uz gatavošanas virs-
mām.
Ierīce jāuzstāda tā, lai ļautu to
atvienot no barošanas avota
ar atveri starp kontaktiem (3
mm), kas nodrošina pilnīgu
atvienošanu III kategorijas
pārslodzes apstākļos.
Ierīci nekad nedrīkst pakļaut
atmosfēras iedarbībai (lietus,
saule).
Ierīces ventilācijai jāatbilst ra-
žotāja norādījumiem.
Glabājiet iepakojumu bēr-
niem un mājdzīvniekiem ne-
pieejamā vietā.
Tvaika nosūcēji un citi gata-
vošanas tvaiku nosūcēji deg-
šanas gāzu atgriešanās plūs-
mas dēļ var pasliktināt tādu
ierīču drošu darbību, kurās
sadedzina gāzi vai citu deg-
vielu (ieskaitot ierīces, kas at-
rodas citā vidē). Šīs gāzes var
izraisīt saindēšanos ar oglek-
ļa monoksīdu. Pēc tvaika no-
sūcēja vai jebkura cita gata-
vošanas tvaika nosūcēja uz-
stādīšanas pārliecinieties,
vai gāzes ierīces pārbaudīja
kompetenta persona, lai no-
drošinātu, ka nav degšanas
gāzu atpakaļplūdes.
2. IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts tikai
ēdiena gatavošanas tvaiku aizvadī-
šanai sadzīves apstākļos.
Nekad ierīci nelietojiet neparedzē-
tiem mērķiem.
171
Taukvāres katli lietošanas laikā ne-
pārtraukti jāuzrauga, jo pārkarsusi eļ-
ļa var aizdegties.
Nelietojiet ierīci ar ārēju taimeri vai at-
sevišķu attālināti vadāmu sistēmu.
Lai nepieļautu pārkaršanu, ierīci ne-
kādā gadījumā nedrīkst uzstādīt aiz
dekoratīvām durvīm.
Nekad nestāviet uz ierīces, jo šādi to
var sabojāt.
Karstus katlus un pannas nenovieto-
jiet uz apmales, jo šādi var sabojāt si-
likona blīvējumus.
Uz virsmas aizliegts sagriezt pārtikas
sastāvdaļas un uzmest smagus
priekšmetus. Pa virsmu nevelciet
pannas un katlus.
3. TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms veicat jebkādu apkopi, izslē-
dziet vai atvienojiet ierīci no baroša-
nas avota.
Ja pretsmaku ogles filtrs netiek pie-
gādāts, izpildiet komplektā iekļautās
instrukcijas gan par reģenerācijas
procedūru, gan par nomaiņas laiku.
Ja tiek piegādāts pretsmaku ogles
filtrs (U tipa) (skat. Sadaļu 'Montāžas
instrukcijas'), to var atjaunot. Prets-
maku aktivētās ogles filtru var mazgāt
un reģenerēt ik pēc 3-4 mēnešiem
(vai biežāk, ja tvaika nosūcējs tiek lie-
tots intensīvi), līdz maksimāli 8 reģe-
nerēšanas cikliem (intensīvi lietojot
ierīci ieteicams nepārsniegt 5 ciklus).
Lai pasūtītu jaunu filtru (U), lūdzu, sa-
zinieties ar servisa centru.
Reģenerācijas procedūra:
Mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā
MAKS. 70° C temperatūrā vai ar ro-
kām karstā ūdenī, nelietojot abrazī-
vus sūkļus (nelietot mazgāšanas lī-
dzekļus!).
Žāvēt 2 stundas cepeškrāsnī MAKS.
70°C temperatūrā (ieteicams rūpīgi
izlasīt iegādātās cepeškrāsns eks-
pluatācijas un montāžas instrukcijas).
Prettauku filtru tīrīšana jāveic ik pēc 2
lietošanas mēnešiem vai biežāk, ja
ierīce tiek lietota intensīvi. Filtrus var
mazgāt trauku mazgāšanas mašīnā.
Režģus nedrīkst mazgāt trauku maz-
gāšanas mašīnā. (Z).
Vispārīgie ieteikumi
Nekad nelietojiet abrazīvus sūkļus,
metāla sūkļus, sālsskābi vai citus pro-
duktus, kas var radīt virsmas skrāpē-
jumus vai pēdas.
Pārtiku, kas nejauši nokrīt vai uzkrā-
jas uz virsmas, funkcionālajiem un
estētiskajiem elementiem, nedrīkst
ēst.
Ierīces tīrīšana
Lai nepieļautu pārtikas piedegšanu
uz plīts virsmas, tā pēc katras lietoša-
nas reizes jānotīra. Piekaltušu vai
piedegušu pārtiku notīrīt ir daudz grū-
tāk.
Ikdienas netīrumu tīrīšanai lietojiet
mīkstu drānu vai sūkli ar piemērotu tī-
rīšanas līdzekli. Ievērojiet ražotāja
norādes par izmantojamiem tīrīšanas
līdzekļiem. Ieteicams izmantot aizsar-
gājošus tīrīšanas līdzekļus.
Lai notīrītu piekaltušus netīrumus,
piemēram, pienu, kas gatavošanas
laikā pārgājis pāri, kamēr plīts vēl ir
karsta, lietojiet skrāpi, kas ir pare-
dzēts stikla keramikai. Ievērojiet ražo-
tāja norādes par izmantojamiem
skrāpjiem.
Lai notīrītu cukuru saturošu pārtiku,
piemēram, ievārījumu, kas gatavoša-
nas laikā pārgājis pāri, kamēr plīts vēl
ir karsta, lietojiet skrāpi, kas ir pare-
172
dzēts stikla keramikai. Ja netīrumus
uzreiz nenoņemsit, to paliekas var
sabojāt stikla keramikas virsmu.
Lai notīrītu jebkuru izkusušu plastma-
su, kamēr plīts vēl ir karsta, lietojiet
skrāpi, kas ir paredzēts stikla kerami-
kai. Ja netīrumus uzreiz nenoņemsit,
to paliekas var sabojāt stikla kerami-
kas virsmu.
Notīriet kaļķa plankumus, izmantojot
nelielu daudzumu atkaļķošanas šķī-
duma, piemēram. etiķa vai citrona su-
las, kad plīts ir atdzisusi. Pēc tam vēl-
reiz noslaukiet ar mitru drānu.
4. MĒBEĻU PRASĪBAS
Lai veiktu uzstādīšanas procedūru, ir
obligāti jāievēro lietošanas valstī spēkā
esošie likumi, noteikumi, direktīvas un
standarti (noteikumi par elektrisko sistē-
mu drošību, pareizu sastāvdaļu pārstrā-
di utt.)!
Starp ierīci un darba virsmu nelietojiet
silikona hermētiķi. Plīts virsma ir pa-
redzētai iegremdētai uzstādīšanai vir-
tuves darba virsmā virtuves mezglā,
kura platums ir vismaz 600 mm.
Ja ierīce tiek uzstādīta uz degoša
materiāla pamatnes, stingri jāievēro
zemsprieguma instalāciju un ugun-
saizsardzības vadlīnijas un noteiku-
mi.
Iebūvētām ierīcēm komponenti
(plastmasas materiāli un saplāksnis)
jāsamontē ar karstumizturīgām lī-
mēm (minimums 100 ° C): nepiemē-
rotu materiālu un līmju izmantošana
var izraisīt deformāciju un atdalīša-
nos.
Virtuves mezglā jābūt pietiekamai
vietai, lai izveidotu ierīces elektriskos
savienojumus. Mezgli, kas tiek uzstā-
dīti virs ierīces, jāuzstāda pietiekamā
attālumā, kas nodrošina nepiecieša-
mo komfortu darba laikā.
Ap darba virsmu atļauts uzstādīt de-
koratīvas cietkoka apmales (ja mini-
mālais attālums vienmēr atbilst uzstā-
dīšanas rasējumos norādītajiem iz-
mēriem).
Minimālais attālums starp uzstādītu
ierīci un aizmugurē esošu sienu ierī-
cei ar iegremdētu montāžu ir norādīts
uzstādīšanas rasējumā (150 mm līdz
sānu sienai, 40 mm līdz aizmugures
sienai un 500 mm līdz jebkuriem virs
ierīces uzstādītiem mezgliem).
Lai nepieļautu šķidrumu iekļūšanu
starp plīts virsmu un darba virsmu,
gar visu plīts virsmas malu pirms uz-
stādīšanas uzstādiet pielīmējamo blī-
vējumu.
5. ELEKTROINSTALĀCIJA
BRĪDINĀJUMS: Visi elektriskie
savienojumi jāveic pilnvarotam
uzstādītājam.
Ievērojiet savienojuma shēmu (atro-
das produkta apakšpusē).
Šai ierīcei ir "Y" tipa savienojums, ie-
teicams izmantot 5 x 2,5 mm²
H05V2V2-F barošanas kabeli, VIEN-
FĀZES un DIVFĀZES savienojumu:
minimālais vadītāja šķērsgriezums:
2,5 mm². Strāvas kabeļa ārējais dia-
metrs: min 8 mm - maks. 12 mm.
Pieslēguma spailēm iespējams pie-
kļūt, ja noņem savienošanas kārbas
vāku.
Pārliecinieties, ka sadzīves elektro-
barošanas parametri (spriegums,
maksimālā jauda un strāva) atbilst at-
tiecīgajiem ierīces parametriem.
Pievienojiet ierīci, parādīts uzstā-
dīšanas rokasgrāmatā (saskaņā ar
tīkla sprieguma standartiem, kas ir
spēkā valsts līmenī).
Uzmanību! Nemetiniet kabeļus!
6. VIDES ASPEKTI
Sadzīves tehnikas utilizācija
173
Simbols uz produkta vai iepakoju-
ma norāda, ka produktu nedrīkst izmest
kopā ar parastajiem sadzīves atkritu-
miem. Produkts jānodod utilizācijai cen-
trā, kas specializējas elektrisko un elek-
tronisko komponentu pārstrādē. Nodro-
šinot šī produkta pareiza utilizāciju, jūs
palīdzēsiet novērst iespējamās negatī-
vās sekas videi un veselībai, kas citādi
varētu rasties, atbrīvojoties no produkta
nepareizi. Lai iegūtu sīkāku informāciju
par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar
pašvaldības iestādēm, vietējo atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
iegādājāties produktu.
Ierīce atbilst elektrisko un elektronisko
ierīču bīstamo vielu lietojuma samazinā-
šanas un atkritumu utilizācijas direktīvai
2012/19/ES.
Iepakojuma materiālu utilizācija
Materiāli ar simbolu ir pārstrādājami.
Atbrīvojieties no iepakojuma pārstrādei
piemērotos savākšanas konteineros.
Enerģijas taupīšana
Gatavošanas laikā katru dienu varat ie-
taupīt enerģiju, ievērojot tālāk sniegtos
padomus.
Sildot ūdeni, izmantojiet tikai nepie-
ciešamo daudzumu.
Ja iespējams, traukus vienmēr pār-
klājiet ar vāku.
Pirms gatavošanas zonas aktivizēša-
nas novietojiet pannu.
Novietojiet mazākās pannas uz ma-
zākajām gatavošanas zonām.
Novietojiet traukus tieši gatavošanas
zonas centrā.
Izmantojiet atlikušo siltumu, lai uztu-
rētu ēdienu siltu vai izkausētu.
7. PRODUKTA APRAKSTS
6
1Viena gatavošanas zona (220x197 mm) 2100 W, ar
3000 W pastiprinātāja funkciju
2Viena gatavošanas zona (220x197 mm) 2100 W, ar
3000 W pastiprinātāja funkciju
3Viena gatavošanas zona (220x197 mm) 2100 W, ar
3000 W pastiprinātāja funkciju
4Viena gatavošanas zona (220x197 mm) 2100 W, ar
3000 W pastiprinātāja funkciju
5Vadības panelis
6Iesūkšanas režģis
1 + 2 Kombinējamā gatavošanas zona (220 x 395 mm)
3000 W, ar pastiprinātāja funkciju 3700 W.
3 + 4 Kombinējamā gatavošanas zona (220 x 395 mm)
3000 W, ar pastiprinātāja funkciju 3700 W.
RĀDĪTĀJI
Trauka klātbūtnes noteikšana
Katra gatavošanas zona ir aprīkota ar
sistēmu, kas nosaka trauka klātbūtni uz
plīts.
Atklāšanas sistēma spēj atpazīt traukus
ar magnetizējamu pamatni, kas piemē-
roti izmantošanai uz indukcijas plītīm.
Ja darbības laikā trauks tiek noņemts
vai tiek izmantots nepiemērots trauks,
displejā parādās simbols .
Atlikušā karstuma indikators
Atlikušā siltuma indikators ir drošības
funkcija, kas norāda, ka gatavošanas
zonas virsmas temperatūra joprojām ir
50°C vai augstāka, un tādēļ, pieskaro-
ties tai ar kailām rokām, var izraisīt
apdegumus. attiecīgās gatavošanas zo-
nas cipars norāda .
174
8. VADĪBAS PANELIS
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Ieslēgts/Izslēgts
2Prettauku filtra piesātinājuma indikators
3Gatavošanas zonas jaudas līmeņa indikators
4Tvaika nosūcēja jaudas līmeņa indikators
5Tvaika nosūcēja taimera vadība
6Tvaika nosūcēja vadības zonas simbols
7Gatavošanas zonas taimera vadība
8Taimera pārvaldības zona
9Aktivētās ogles filtra piesātinājuma indikators
10 Funkcijas poga ‘Izbeigšana’
11 Funkcijas poga ‘Bloķēšana’
12 Funkcijas poga 'Pārtraukt'
13 Bīdāma tastatūra
AFunkcijas poga ‘Automātisks’
Gatavošanas zonas var aktivizēt, no-
spiežot attiecīgo ciparu . Cipars iede-
gas intensīvāk, lai apstiprinātu darbību.
Kad trauks ir novietots uz vienas no 4
gatavošanas zonām, plīts automātiski
nosaka klātbūtni un iedegas atbilsto-
šais cipars, lai to aktivizētu.
Ja uz plīts nav trauka vai citu priekšme-
tu, cipari nav redzami.
Vadības panelī atlasāmās funkcijas
vienmēr ir tās, kas ir redzamas, bet deg
ar nelielu intensitāti. Atlasiet funkcijas,
pieskaroties attiecīgajam simbolam.
Ierīces ieslēgšana:
Lai aktivizētu ierīces funkcijas, piespiediet un turiet 2 se-
kundes ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Šajā brīdī plīts ir ieslēgta, taču visas gatavošanas zonas un
tvaika nosūcējs nedarbosies. Ja plīts netiks lietota, pēc
20 sekundēm izslēgsies.
Uzmanību: Drošības nolūkos plīti vienmēr var ieslēgt ar ie-
slēgšanas/izslēgšanas pogu.
Uzmanību: Vadības panelī visas atlasāmās funkcijas vien-
mēr būs izgaismotas/redzamas, un tās vienmēr būs vienī-
gās, kuras var aktivizēt.
Gatavošanas zonu, tvaika nosūcēja un taimera vadības rī-
kus var aktivizēt, nospiežot attiecīgo ciparu.
Apstiprinot darbību, attiecīgais cipars tiks izgaismots daudz
intensīvāk.
9. JAUDAS
IEROBEŽOJUMS
Pirmo reizi pievienojot ierīci mājas tīk-
lam, uzstādītājam jāiestata gatavoša-
nas zonu jauda, pamatojoties uz mājas
elektriskās sistēmas faktisko jaudu.
Ja tas nav nepieciešams, plīti var ieslēgt
tieši, izmantojot , vai arī izpildiet tālāk
aprakstīto procedūru, lai piekļūtu izvēl-
nei.
Pirms procedūras veikšanas ieteicams
izlasīt visu sadaļu.
Pievienojiet plīti mājas tīklam.
1. Visi cipari iedegas dažas sekundes,
pēc tam nodziest un mirgo tikai .
2. Nospiediet un turiet nospiestus ga-
tavošanas zonas ciparus , kas no-
rāda .
3. Turot nospiestu , sāciet nospiest
zonas ciparus pretēji pulksteņrādītā-
ja kustības virzienam.
1
2
4
3
175
Kreisais aizmugurējais cipars norāda
un numuru, kas norāda izvēlnes veidu.
Kreisais priekšējais cipars norāda skait-
li, kas ir atkarīgs no atlasē norādītajiem
parametriem.
Atlasiet ciparu ar un barošanas joslā
nospiediet “8”.
Atlasiet kreiso priekšējo ciparu un izvē-
lieties pareizo iestatījumu.
Specifikācijas skatiet zemāk redzamajā
tabulā:
Vērtība baro-
šanas joslā KW Piezīme
0 7,4 Standarta sākotnējie iestatījumi
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Kad pareizā vērtība ir ievadīta, apstipri-
niet, pieskaroties un turot .
10. PLĪTS FUNKCIJAS
Bērnu drošības ierīce Šī funkcija novērš iekārtas nejaušu darbību
Lai aktivizētu: ja uz plīts ir trauks, nospiediet un 3 sekundes turiet atbilstošo ciparu. Ja uz plīts nav
neviena trauka, 3 sekundes nospiediet un turiet vienu no 5 cipariem (nav redzams) blakus punktam
kreisajā pusē. Atlaidiet un bīdiet pirkstu no 0 līdz 9 gar barošanas joslu, kurā parādīta darbības
secība. Visi cipari norāda .
Aprakstītās darbības jāveic 10 sekunžu laikā.
Lai deaktivizētu: nospiediet un 3 sekundes turiet vienu no 5 gatavošanas zonas cipariem. Atlaidiet
un bīdiet pirkstu no 9 līdz 0 gar barošanas joslu, parādot darbības secību.
Aprakstītās darbības jāveic 10 sekunžu laikā.
Bloķēšana Lietošanas laikā ir iespējams bloķēt plīts funkcijas, piemēram, plīts tīrīšanai. Funkcija paliek aktīva
pat tad, ja plīts ir izslēgta un atkal ieslēgta.
Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā šī funkcija tiek deaktivizēta.
Lai aktivizētu: nospiediet un turiet nospiestu 1 sekundi.
Lai deaktivizētu: nospiediet .
Pastiprinātāja funkcija Katru gatavošanas zonu var iestatīt uz papildu jaudas līmeni līdz 5 minūtēm.
Lai aktivizētu: izvēlieties vienu no 4 gatavošanas zonām un barošanas joslā atlasiet vērtību “P”. At-
bilstošais cipars norāda .
Lai deaktivizētu: barošanas joslā atlasiet vienu no citām iespējamām vērtībām.
176
Gatavošanas zonas
taimeris Taimeris ļauj izslēgt noteiktu gatavošanas zonu noteiktā laika beigās.
Gatavošanas zonas var ieprogrammēt atsevišķi, jo katrai no tām ir savs taimeris.
Lai aktivizētu: Darbojoties gatavošanas zonai, nospiediet, lai piekļūtu taimera pārvaldības koman-
dām šai zonai.
3 cipari norāda “0 0 0”. Nospiediet “+” vai “-”, lai iestatītu taimera atpakaļskaitīšanu.
Stundas - desmitās daļas - minūtes
Lai apstiprinātu iestatīto laiku, 10 sekundes nekam nepieskarieties.
Atpakaļskaitīšanas beigās cipari tiek atiestatīti un tiek izdots akustiskais signāls. Šo funkciju var ap-
turēt, nospiežot jebkuru pogu.
Ja taimeris ir aktīvs vairākām gatavošanas zonām, 3 cipari vienmēr norāda taimeri, kas ir vistuvāk
laika beigām.
Lai deaktivizētu: darbojoties gatavošanas zonai, nospiediet, lai piekļūtu šīs zonas taimera pārvaldī-
bas komandām.
Iestatiet trīs ciparus uz “0 0 0”, izmantojot “+” vai “-”, vai nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Taimeris (vispārīgs pie-
lietojums) Trauksmes signāla taimeris vispārējai lietošanai.
Lai aktivizētu: ieslēdziet plīti, pārbaudot, vai nav aktīvu trauku vai gatavošanas zonu.
Taimera vadības komandu 3 cipari norāda “- - -”.
Nospiediet ciparu, lai piekļūtu taimera izvēlnei un parādītu “0 0 0”.
Nospiediet “+” vai “-”, lai iestatītu taimera atpakaļskaitīšanu.
Stundas - desmitās daļas - minūtes
Lai apstiprinātu iestatīto laiku, 10 sekundes nekam nepieskarieties.
Atpakaļskaitīšanas beigās cipari tiek atiestatīti un tiek izdots akustiskais signāls. Šo funkciju var ap-
turēt, nospiežot jebkuru pogu.
Atkārtojiet iepriekš minētās darbības, lai mainītu atpakaļskaitīšanas vērtību.
Lai deaktivizētu: ieslēdziet plīti, pārbaudot, vai nav aktīvu trauku vai gatavošanas zonu.
Nospiediet ciparu, lai piekļūtu taimera izvēlnei, un izmantojiet “+” un “-”, lai displeju iestatītu uz “0 0
0““-”, vai nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Funkcija ‘Izbeigšana’ Lai aktivizētu: izvēlieties vienu no 4 gatavošanas zonām un nospiediet .
Atlasītās zonas cipars norāda .
Lai deaktivizētu: nospiediet vai nospiediet .
Funkcija 'Sildīšana' Šo funkciju izmanto, lai trauku sasildītu līdz maksimālajai jaudai, pirms turpināt gatavot izvēlētajā lī-
menī. Laika intervāls, kurā gatavošanas zona tiek turēta ar maksimālo jaudu, ir atkarīgs no galīgā
iestatītā gatavošanas līmeņa. Skatīt tabulu:
Jaudas līmenis Taimeris (sekundēs)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Nav pieejams
P Nav pieejams
Lai aktivizētu, ar trauku uz plīts un izvēlēto gatavošanas zonu, nospiediet un 3 sekundes turiet ba-
rošanas joslā izvēlēto vērtību (no 1 līdz 8). Atbilstošās gatavošanas zonas displejā norādīts “A”.
Ir iespējams paaugstināt gatavošanas līmeni, bet tā samazināšana šo funkciju deaktivizē.
To var arī deaktivizēt, 3 sekundes pieskaroties attiecīgās gatavošanas zonas pogai.
177
Funkcija ‘Pauze’ Šī funkcija ļauj apturēt/restartēt jebkuru aktīvo darbību uz plīts, samazinot gatavošanas zonā pie-
ejamo jaudu un atiestatot visas funkcijas. Ja funkcija ‘Pauze’ netiek deaktivizēta 10 minūšu laikā,
plīts automātiski izslēdzas.
Lai aktivizētu: ja plīts virsma un gatavošanas zona ir izvēlēta, nospiediet un vismaz 1 sekundi turiet
funkciju 'Pauze' . Visi displeji norāda .
Lai deaktivizētu: nospiediet un turiet nospiestu 1 sekundi , līdz mirgo. 10 sekunžu laikā no-
spiediet jebkuru citu pogu. Funkcija tiek deaktivizēta, un plīts turpina darboties ar iepriekšējiem ies-
tatījumiem.
Funkcija 'Atsaukt' Šo funkciju izmanto, lai atsauktu plīts darbības iestatījumus nejaušas izslēgšanās vai pēkšņas strā-
vas pārtraukuma gadījumā.
Kad plīts izslēdzas, ieslēdziet to 6 sekunžu laikā, pieskaroties , poga mirgo 6 sekundes
Nospiediet pogu, lai atgūtu iepriekš iestatītās funkcijas. Lai apstiprinātu darbību, tiek izdots pīk-
stiens.
Kombinētais režīms
(funkcija ‘tilts’) Šī funkcija ļauj savienot 2 gatavošanas zonas, lai tās izmantotu un kontrolētu kā vienu lielāku gata-
vošanas zonu. Tas piedāvā iespēju izmantot traukus ar platāku pamatni.
Gatavošanas zonas, kuras var izvēlēties šai funkcijai, ir tikai kreisās un labās puses.
Lai aktivizētu/deaktivizētu: vienlaicīgi nospiediet kreisās vai labās gatavošanas zonas ciparus, lai
izvēlētos 2 zonas, kuras jāapvieno, līdz parādās cipars , kas norāda, ka funkcija ir aktivizēta.
Otrs cipars tiek izmantots jaudas līmeņa iestatīšanai.
Funkcijas 'AUTOMĀ-
TISKS'
“A”
Pēc noklusējuma, ieslēdzot plīti/tvaika nosūcēju, pēdējais tiek aktivizēts automātiskajā režīmā un
spilgti iedegas gaismas diode “A”. Tvaika nosūcējs sāk darboties, ja gatavošanas zonu jauda ir lie-
lāka par "1".
To var deaktivizēt, piespiežot gaismas diodi “A”, kas darbību apstiprina, augstu spilgtumu nomainot
ar aptumšotu spilgtumu. To var deaktivizēt, jaudas joslā nospiežot vērtību, kas lielāka par "1". Šīs
izmaiņas apstiprina gaismas diode “A”, kas apgaismojuma intensitāti nomaina no spilgtas un zemu
intensitāti.
To atkal var aktivizēt, nospiežot gaismas diodi “A”, kas tiks spoži izgaismots.
11. GATAVOŠANAS TABULA
Jaudas līmenis Gatavošanas metode Izmantošanas veids
1Atkausēšana, maiga sildīšana Sviests, šokolāde, želatīns, mērces
2Atkausēšana, maiga sildīšana Sviests, šokolāde, želatīns, mērces
3Uzkarsēt līdz temperatūrai Rīsi
4Ilgstoša gatavošana, sabiezējums, sautējums Dārzeņi, kartupeļi, mērces, augļi, zivis
5Ilgstoša gatavošana, sabiezējums, sautējums Dārzeņi, kartupeļi, mērces, augļi, zivis
6Ilgstoša gatavošana, sautēšana Pasta, zupas, sautēta gaļa
7Viegla cepšana Kartupeļu rosti (pankūkas), omletes, rīvēti un cepti
ēdieni, desa
8Cepšana, cepšana dziļā tauku peldē Gaļa, kartupeļu čipsi
9Ātrā fritēšana augstā temperatūrā Steiki
PĀtra sildīšana Verdošs ūdens
12. TVAIKA NOSŪCĒJA
FUNKCIJAS
Gatavošanas zonu, tvaika nosūcēja un taimera vadības rī-
kus var aktivizēt, nospiežot attiecīgo ciparu.
9 Jaudas joslā nospiediet 9 un iestatiet INTENSI-
VE 1 apgriezienus. Šis iestatījums darbosies 10
minūtes. Pēc šī laika beigām sistēma automātiski
atgriezīsies iepriekš iestatītajā apgriezienu režīmā.
To deaktivizē, izvēloties citus apgriezienus.
P Jaudas joslā divas reizes piespiediet “ 9 “ (lai iesta-
tītu INTENSIVE 2 apgriezienus). Šis iestatījums
darbosies 5 minūtes. Pēc šī laika beigām sistēma
automātiski atgriezīsies iepriekš iestatītajā apgrie-
zienu režīmā. To deaktivizē, izvēloties citus apgrie-
zienus.
Funkci-
ja
Aizture
Šī funkcija būs pieejama tikai tad, ja būs deaktivi-
zēts automātiskais režīms. Automātiskais režīms
tiek deaktivizēts, nospiežot “A”.
Piespiediet tvaika nosūcēja ciparu un jaudas zonā
iestatiet apgriezienus.
Piespiediet tvaika nosūcēja ciparu, kas parāda
"CL", taču maina laika atskaiti. Šī iestatījuma ie-
priekš iestatītā vērtība ir 15 minūtes.
178
Taimera simbols
Lai pēc tvaika nosūcēja cipara izvēles iestatītu lai-
ka atskaiti, piespiediet taimera vadības ciparu.
Prettauku filtra apkopes simbols
Prettauku filtra tīrīšanas signālu parāda gaismas
diode. Šis signāls vienmēr ir aktivizēts.
Aktīvās ogles filtra apkopes simbols
Pēc noklusējuma tvaiku filtrs ir iestatīts kanāla režī-
mā. Kad nav novietota nekāda slodze, lai aktivizētu
tvaika nosūcēju, piespiediet tvaika nosūcēja vadī-
bas rīkus. Vēlreiz piespiediet un turiet piespiestu ci-
paru uz 5 sekundēm, lai:
Aktivizētu ogles filtru:
Ogles (pretsmaku) filtra simbols ieslēdzas uz 1 se-
kundi.
Ogles filtra deaktivizēšana:
Ogles (pretsmaku) deaktivizēšanas simbols mirgos
divas reizes.
Pēc aktivizēšanas ikona ieslēgsies tad, kad būs jā-
veic ogles (pret-smaku) filtra apkope .
Ogles filtra atiestatīšana un reaktivēšana
Pēc filtra apkopes veiciet šādas darbības:
piespiediet pogu un turiet 5 sekundes. - Prettauku
filtra gaismas diode izslēdzas un atkal tiek uzsākta
laika atskaite.
piespiediet pogu un turiet 5 sekundes. - Pretsmaku
filtra gaismas diode izslēdzas un atkal tiek uzsākta
laika atskaite.
13. LIETOTĀJA IZVĒLNES
PIELĀGOŠANA
Pirms procedūras veikšanas ieteicams izlasīt visu sadaļu.
Nospiediet .
Nospiediet vēlreiz un turiet nospiestu 3 sekun-
des.
Poga sāk mirgot.
Nospiediet un turiet nospiestu : gatavošanas zo-
nas cipari norāda .
Turot nospiestu , sāciet spiest gatavošanas zo-
nas ciparu, virzoties pulksteņrādītāja virzienā, sākot
no priekšpuses uz kreiso pusi.
4
3
1
2
Aizmugurējais kreisais cipars pārmaiņus norāda un
skaitlis no 2 līdz 7 norāda izvēlnes kodu.
Kreisais priekšējais cipars norāda skaitli, kas ir atkarīgs no
atlasē norādītajiem parametriem.
Nospiediet kreiso aizmugurējo ciparu.
Barošanas joslā atlasiet numuru, lai piekļūtu izvēlnes
kodam.
Nospiediet kreiso priekšējo ciparu.
Barošanas joslā atlasiet numuru, lai atlasītu vērtību.
Specifikācijas skatiet zemāk redzamajā tabulā:
Izvēl-
nes
kods
Apraksts Vērtība
U2 Pogu skaņas skaļuma pārval-
dības izvēlne. 0 - skaņa izslēgta
1 - min.
3 - maks.
U3 Taimera zvana skaļuma pār-
valdības izvēlne. 0 - skaņa izslēgta
1 - min.
3 - maks.
U4 Displeja spilgtuma līmeņa
pārvaldības izvēlne. 0 - maks.
9 - min.
U5 Atpakaļskaitīšanas animāci-
jas pārvaldības izvēlne. 0 - animācija deakti-
vizēta
1 - animācija aktivi-
zēta
U6 Panorāmas klātbūtnes atpa-
zīšanas funkcijas izvēlne. 0 - aktivizēta
1 - deaktivizēta
179
U7 Izvēlne, lai pārvaldītu atpa-
kaļskaitīšanas beigas. 0 - nepārtraukta mir-
gošana un izslēgša-
na
1 - desmit reižu mir-
gošana un izslēgša-
na
2 - vienas reizes mir-
gošana un izslēgša-
na
Kad pareizā vērtība ir ievadīta, apstipriniet, pieskaro-
ties un turot nospiestu 2 sekundes.
Lai izietu no izvēlnes nesaglabājot, nospiediet .
Ja netiek veiktas nekādas darbības, lietotāja izvēlne tiks
aizvērta pēc 1 minūtes.
14. JAUDAS
PĀRVALDĪBAS
FUNKCIJA
Šis produkts ir aprīkots ar elektroniski
vadāmu jaudas pārvaldības funkciju.
Šī funkcija kontrolē maksimālās jaudas
piegādi 3700 W starp kombinētajām ga-
tavošanas zonām (kreisajā un labajā
pusē), optimizējot enerģijas sadali un iz-
vairoties no sistēmas pārslodzes.
Lai to paveiktu, kopējā jauda tiek nepār-
traukti uzraudzīta un nepieciešamības
gadījuma tiek samazināta. Ja kopējo
nepieciešamo jaudu padot nav iespē-
jams, vadības elements cita gatavoša-
nas zonas elementa iepriekš definēto
jaudu nekavējoties samazinās līdz līme-
nim, kas būs zem attiecīgās jaudas līk-
nes līmeņa. Šādā veidā netiks pārsnieg-
ta 16 A patērējamā strāva.
Šādā gadījumā ģenerators pēdējo, ar
lietotāja saskarni nosūtīto komandu pie-
ņems ar augstāko prioritāti, un, ja tas
būs nepieciešams, samazinās citam ga-
tavošanas elementam iepriekš aktivizē-
tos iestatījumus.
Jaudas pārvaldības funkcija pirmo tiek
aktivizēta, ja tiks konstatēts uz gatavo-
šanas elementa novietots trauks.
Piemērs:
Ja 1. gatavošanas zonai ir izvēlēts pa-
pildu jaudas līmenis (palielinājums) (P),
2. gatavošanas zona vienlaikus nevar
pārsniegt 9. jaudas līmeni un tiks auto-
mātiski ierobežota."
15. ROKASGRĀMATA PAR
TRAUKU
IZMANTOŠANU
Kādus traukus lietot
Izmantojiet tikai traukus ar feromagnē-
tisku pamatni, kas piemēroti lietošanai
indukcijas plītīs:
• čuguns
emaljēts tērauds
oglekļa tērauds
nerūsējošais tērauds (pat ne pilnībā)
alumīnijs ar feromagnētisko pārklāju-
mu vai pamatne ar feromagnētisko
plāksni
Lai pārliecinātos par trauka piemērotī-
bu, pārbaudiet, vai ir redzams simbols
(parasti tas ir apzīmogots apakšā).
Jūs varat arī novietot magnētu netālu no
trauka pamatnes. Ja tas tiek pievilkts,
tas nozīmē, ka trauks ir izmantojams uz
indukcijas plīts.
Lai nodrošinātu optimālu efektivitāti,
vienmēr izmantojiet traukus ar plakanu
pamatni, kas var vienmērīgi sadalīt siltu-
mu. Pamatne, kas nav pilnīgi līdzena,
var ietekmēt enerģijas un siltuma vadī-
šanu.
izmantot traukus
Minimālais katla/pannas diametrs dažā-
dām gatavošanas zonām.
Lai nodrošinātu plīts pareizu darbību,
traukam jāaptver viens vai vairāki at-
skaites punkti, kas norādīti uz plīts virs-
mas, un tam jābūt ar piemērotu minimā-
lo diametru.
Vienmēr izmantojiet gatavošanas zonu,
kas vislabāk atbilst trauka pamatnes
diametram.
Gatavošanas zonas Trauka pamatnes diametrs
Min. Ø (ieteicamais) Maks. Ø (ieteica-
mais)
Kombinēts pa kreisi/
pa labi 190 mm 230 mm
Viens kreisais/labais 110 mm 190 mm
180
Tukši katli/pannas vai ar plānu pamat-
ni
Uz plīts nelietojiet tukšus katlus/pannas
vai ar plānu pamatni, jo tas neļaus jums
kontrolēt temperatūru vai automātiski
izslēgt gatavošanas zonu, ja temperatū-
ra ir pārāk augsta, riskējot sabojāt trau-
ku vai plīts virsmu.
Ja tas notiek, nekam nepieskarieties un
uzgaidiet, līdz visi komponenti atdziest.
Ja parādās kļūdas ziņojums, skatiet sa-
daļu “Problēmu novēršana”.
Padomi/ieteikumi
Trokšņi darbības laikā
Aktivizējot gatavošanas zonu, jūs varat
dzirdēt īsu dūcienu. Šī parādība ir rak-
sturīga stikla keramikas gatavošanas
zonām un neietekmē ne ierīces darbību,
ne tās kalpošanas laiku. Troksnis var
būt atkarīgs no izmantotā trauka. Spēcī-
gu traucējumu gadījumā ieteicams no-
mainīt trauku.
16. PROBLĒMU RISINĀJUMS
Kļūdas kods Apraksts Iespējamais kļūdas cēlonis Risinājums
"Akustiskais signāls
iedarbināšanas laikā.
Nav redzams kļūdas
kods"
Tvaika nosūcēja vadība
nedarbojas Bojāts LIN kabelis, vai tas ir slikti
pievienots pie elektronikas plates. Pārbaudīt savienojumu / nomainīt
LIN kabeli.
ER03 Plīts izslēdzas pēc 10 se-
kundēm. Tika konstatēta nepārtraukta pogu
aktivizēšana.
Ūdens vai trauks uz vadības paneļa.
Noņemiet ūdeni vai trauku no stikla
keramikas virsmas un no vadības
paneļa.
ER21 Plīts izslēdzas. Elektronisko komponentu iekšējā
temperatūra ir pārāk augsta. Ļaujiet plītij atdzist.
Pārbaudiet, vai plītij ir pietiekama
ventilācija.
Ja kļūda joprojām pastāv, sazinieties
ar pēcpārdošanas servisu.
E2 Attiecīgā gatavošanas zo-
na tiek izslēgta. Trauks tukšs vai nederīgs.
Trauka vai stikla keramikas virsmas
temperatūra ir pārāk augsta.
Elektronisko komponentu temperatū-
ra ir pārāk augsta.
Ļaujiet plītij atdzist.
Izmantojiet atbilstošu trauku.
Nesildīt tukšus traukus.
E3 Attiecīgā gatavošanas zo-
na tiek izslēgta. Nepiemērots trauks.
Trauks zaudē magnētiskās īpašības
un var sabojāt indukcijas plīti.
Izmantojiet atbilstošu trauku.
Kļūda automātiski izzūd pēc 8 s, un
gatavošanas zonu var izmantot vēl-
reiz.
Turpmāku kļūdu gadījumā trauks ir
jānomaina.
Ja kļūda joprojām pastāv, sazinieties
ar pēcpārdošanas servisu.
E6 Gatavošanas zona neie-
slēdzas. Barošanas avota spriegums un/vai
frekvence ir ārpus diapazona. Pārbaudiet tīkla spriegumu un/vai
frekvenci.
Ja nepieciešams, sazinieties ar pēc-
pārdošanas servisu.
E8 Gatavošanas zonas izslē-
dzas. Ventilatora kļūme.
Ventilatoru bloķē putekļi vai pavedie-
ni.
Iztīriet ventilatoru un noņemiet visus
svešķermeņus.
Ja kļūda joprojām pastāv, sazinieties
ar pēcpārdošanas servisu.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Atvienojiet plīti no strāvas padeves.
Uzgaidiet dažas sekundes, pēc tam pievienojiet plīti atkal barošanas avotam.
Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar servisa centru un norādiet kļūdas kodu, kas parādās dis-
plejā.
181
17. TEHNISKIE DATI
Produkta identifikācija
Tips: 4300
Modelis: GALILEO SMART BK A600
Modelis: GALILEO SMART BK F600 +
KIT LL H80
Lūdzu, skatīt identifikācijas plāksnīti,
kas piestiprināta pie produkta apakšda-
ļas.
Ražotājs nepārtraukti veic produktu uz-
labojumus. Tādēļ šīs instrukcijas teksts
un attēli var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
Plašāka informācija par tehniskajiem
parametriem ir pieejama tīmekļa vietnē
www.faberspa.com
MODELIS GALILEO SMART BK
F600 + KIT LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Maksimālā kopējā jauda (plīts +
tvaika nosūcējs) 7,62 Kw (pamata iestatījums)
Maksimālā kopējā jauda (plīts +
tvaika nosūcējs) 4,72 kW
Maksimālā kopējā jauda (plīts +
tvaika nosūcējs) 3,72 kW
Maksimālā kopējā jauda (plīts +
tvaika nosūcējs) 3,02 kW
1,2 Elastīga gatavošanas zona 1 + 2 tilta
3,4 Elastīga gatavošanas zona 3 + 4 tilta
Parametrs Vērtība Izmēri (mm)
Darba izmēri - 600 × 520 (P x D)
1,2 Elastīga gatavošanas zona 1 + 2 tilta
3,4 Elastīga gatavošanas zona 3 + 4 tilta
Parametrs Vērtība Izmēri (mm)
Barošanas sprie-
gums / frekvence 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektriskie un sildelementu parametri
Gatavošanas zona
1, 2, 3, 4 2100 W; 'Power Boost':
3000 W 210 x 190
Elastīgi lietojama
gatavošanas zona
1+2, 3+4
3000 W; 'Power Boost':
3700 W 210 x 390
Parametrs Vērtība Izmēri (mm)
Ierīces svars 21 kg
Gatavošanas zonu
skaits 4
Siltuma avots indukcija
18. APKOPE - REMONTS
UN ATBILSTĪBA
Nodrošiniet, lai elektrisko sastāvdaļu apkopi veiktu ti-
kai veic tikai ražotājs vai pēcpārdošanas serviss.
Nodrošiniet, lai bojātu elektrisko kabeļu nomaiņu veik-
tu tikai ražotājs vai pēcpārdošanas serviss.
Sazinoties ar servisa nodaļu, lūdzu, sa-
gatavojiet šādu informāciju:
Kļūmes veids
Ierīces modelis (Art. Nr./kods)
Sērijas numurs (S.N.)
Šī informācija ir norādīta identifikācijas
plāksnītē. Šī identifikācijas plāksnīte ir
piestiprināta ierīces apakšdaļā.
Informācija par produktu saskaņā ar
regulu Nr. 66/2014
Atsauces standarti:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Šī ierīce ir projektēta, ražota un pārdota
saskaņā ar EEK direktīvām.
182
LT
1. INFORMACIJA APIE
SAUGĄ
Savo saugumui užtikrinti ir
tam, kad prietaisas veiktų
tinkamai, prieš montuo-
jant ir paleidžiant veikti,
prašome atidžiai perskai-
tyti šį vadovą. Visada lai-
kykite šias instrukcijas
kartu su prietaisu, net ir
tuomet, jei perleidžiate ar-
ba perduodate kitiems.
Svarbu, kad naudotojai iš-
manytų visas veikimo sa-
vybes ir prietaiso saugą.
Šios kaitlentės turi EMS ir
ESM direktyvų reikalavi-
mus atitinkančias indukci-
nes sistemas ir neturėtų
trukdyti kitiems elektroni-
niams prietaisams. Šir-
dies simuliatorius arba kitą
elektroninę įrangą nešio-
jantys asmenys turėtų pa-
sitarti su savo gydytoju ar-
ba implantuoto prietaiso
gamintoju, kad įvertintų jo
jautrumą trukdžiams.
Elektros jungtys turi būti
įrengtos kompetentingo
techniko. Prieš įrengdami
elektros jungtį, perskaity-
kite skyrių ELEKTROS
PRIJUNGIMAS.
Jei prietaisų maitinimo laidas,
gnybtai arba laidų pjūvis yra
tarp laido tvirtinimo taško ir
gnybtų, jie turi būti išdėstyti taip,
kad būtų galima ištraukti laidą,
kuriuo teka įtampa, įžeminimo
laido priekyje, jei jo tvirtinimo
detalė išlindusi.
Gamintojas nebus laikomas
atsakingu žalą, padarytą
netinkamai sumontavus arba
naudojant.
Patikrinkite, ar tinklo maitini-
mas sutampa su nurodytu
prie produkto pritvirtintoje
duomenų plokštelėje.
Izoliavimo prietaisai turi būti
sumontuoti fiksuotoje įrango-
je vadovaujantis laidų sujun-
gimo sistemoms taikomais
reglamentais.
I klasės prietaisuose patikrin-
kite, ar buitinis namų tinklas
turi tinkamą įžeminimo jungtį.
Prijunkite gartraukį prie dūm-
traukio tinkamu vamzdžiu.
Vadovaukitės montavimo va-
dove nurodytais įsigyjamais
priedais (apvaliems vamz-
džiams: mažiausias skers-
muo 120 mm). Išleidimo
vamzdžio ilgis turi būti kuo
mažesnis.
Junkite įrenginį prie elektros
tinklo naudodami daugiapolį
jungiklį.
Privaloma laikytis oro vėdini-
mo taisyklių.
Niekada neprijunkite ištrauki-
mo įrenginio prie ortakių su
degiais dūmais (iš šildytuvų,
židinių ir pan.).
Jei gartraukis naudojamas
kartu su neelektriniais prietai-
sas (pvz. prietaisais su duji-
niais degikliais), svarbu užti-
krinti pakankamą patalpos
vėdinimo lygį, siekiant apsi-
183
saugoti nuo atgalinio garų
srauto. Jei maisto gaminimo
įrenginys naudojamas su ki-
tais neelektrinius energijos
šaltinius naudojančiais prie-
taisais, neigiamas slėgis pa-
talpoje negali viršyti 4 Pa, sie-
kiant apsisaugoti nuo atgali-
nio garų įsiurbimo į patalpą.
Oras neturi būti nukreipiamas
į dūmtakį, kuris skirtas dū-
mams įrenginių, naudojan-
čių dujas ar kitas kuro rūšis,
šalinti.
Jei maitinimo laidas pažeis-
tas, turi pakeisti gamintojas,
įgaliotas pagalbos centras ar-
ba kompetentingas techni-
kas, kad būtų išvengta bet ko-
kios rizikos arba pavojingos
situacijos.
Įkiškite kištuką į lizdą, atitin-
kantį nurodytus reikalavimus,
esantį lengvai prieinamoje
vietoje.
Privaloma atidžiai laikytis vie-
tos valdžios institucijų nusta-
tytų taisyklių dėl dūmų šalini-
mo techninių ir saugos prie-
monių.
ĮSPĖJIMAS. Prieš mon-
tuodami prietaisą, nuimki-
te apsaugines plėveles.
Naudokite tik kartu su prietai-
su tiekiamus varžtus arba kitą
techninę įrangą.
ĮSPĖJIMAS. Jei nebus
sumontuoti varžtai arba
tvirtinimo prietaisai, kaip
aprašyta šiose instrukcijo-
se, gali kilti nutrenkimo
elektra rizika.
Valymo ir priežiūros darbai
neturi būti vykdomi vaikų, ne-
bent yra prižiūrimi suaugusio
asmens.
Vaikai turi būti stebimi sie-
kiant užtikrinti, kad nežaistų
su prietaisu.
Šis prietaisas neturi būti nau-
dojamas asmenų (įskaitant
vaikus), turinčių protinę, fizi-
ir jutiminę negalią arba ne-
turinčių patirties ir žinių, ne-
bent yra saugumą atsa-
kingo asmens atidžiai stebimi
ir išmokyti, kaip saugiai nau-
doti prietaisą.
Šis prietaisas gali būti naudo-
jamas mažesnių nei 8 metų
vaikų ir asmenų, turinčių pro-
tinę, fizinę ir jutiminę negalią
arba neturinčių patirties ir pa-
kankamai žinių, jei jie yra ati-
džiai stebimi ir išmokyti apie
prietaiso saugų naudojimą
arba su juo susijusius pavo-
jus. Neleiskite vaikams žaisti
su prietaisu.
ĮSPĖJIMAS. Šis prietai-
sas ir jo liečiamos dalys
naudojimo metu įkaista.
Ypač saugokitės, kad nepalies-
tumėte kaitinimo elementų.
Jaunesni nei 8 metų vaikai turi
būti atokiau nuo įrenginio, ne-
bent jie yra nuolat prižiūrimi.
Išvalykite ir (arba) pakeiskite
filtrus po nurodyto laiko (gais-
ro pavojus). Žiūrėti Valymo ir
priežiūros skyrių.
Visada tinkamai vėdinkite pa-
talpą, jei įrenginys yra naudo-
jamas kartu su kitais dujomis
arba kitu kuru varomais įren-
giniais (tai netaikoma prietai-
184
sams, kurie tik cirkuliuoja orą
kambaryje).
ĮSPĖJIMAS. Jei paviršiuje yra
įtrūkimų, išjunkite prietaisą, kad
išvengtumėte nutrenkimo elek-
tra rizikos.
Neįjunkite įrenginio, jei pavir-
šius yra įtrūkęs ar matomi bet
kokie medžiagos pažeidimai.
Nelieskite prietaiso šlapiomis
rankomis arba kūno dalimis.
Produktui valyti nenaudokite
garinių prietaisų.
Ant kaitlentės paviršiaus ne-
dėkite metalinių objektų, pa-
vyzdžiui, peilių, šakučių,
šaukštelių ir dangčių, nes jie
gali perkaisti.
Naudokite specialų valdiklį
kaitlentei išjungti po naudoji-
mo; nepasikliaukite puodų ju-
tikliais.
ĮSPĖJIMAS. Pavojinga palikti
kaitlentę be priežiūros tuomet,
kai naudojama alyva arba rie-
balai, nes gali susidaryti pavo-
jinga situacija ir kilti gaisras.
NIEKADA nebandykite užge-
sinti liepsnos vandeniu, bet iš-
junkite prietaisą ir užgesinkite
liepsną, pavyzdžiui, dangčiu ar-
ba liepsną slopinančia antklo-
de.
ĮSPĖJIMAS. Valgio gaminimas
turi būti prižiūrimas. Trumpas
maisto ruošimo procesas turi
būti nuolat stebimas.
Prietaisas nėra suprojektuo-
tas paleisti veikti išoriniu lai-
kmačiu arba atskira nuotoli-
nio valdymo sistema.
ĮSPĖJIMAS. Gaisro pavojus:
nedėkite objektų ant kepimo pa-
viršių.
Prietaisas turi būti sumontuo-
tas taip, kad būtų galima
atjungti nuo elektros tinklo su
tarpu tarp kontaktų (3 mm),
kuris užtikrintų visiškai izolia-
ciją esant III kategorijos per-
krovai.
Prietaisas niekada negali būti
veikiamas blogų oro sąlygų
(lietaus, saulės).
Prietaiso ventiliacija privalo
atitikti gamintojo instrukcijas.
Saugokite pakuotę nuo vaikų
ir naminių gyvūnų.
Virtuviniai gartraukiai ir kiti ke-
pimo dūmų ištraukikliai dėl at-
galinio degimo dujų srauto
gali pakenkti saugiam dujas
arba kitas degias medžiagas
naudojantiems prietaisams
(įskaitant ir esančius kitoje
aplinkoje). Šios dujos gali su-
kelti apsinuodjimą anglies
monoksidu. Sumontavę virtu-
vinį gartraukį arba bet kurį kitą
kepimo dūmų ištraukiklį, pasi-
rūpinkite, kad dujiniai prietai-
sai būtų išbandyti kompeten-
tingo asmens, galinčio garan-
tuoti, kad nebus atgalinio de-
gimo dujų srauto.
2. NAUDOJIMAS
Gartraukis yra skirtas tik maisto gami-
nimo garų šalinimui buitinio naudoji-
mo metu.
Niekada nenaudokite įrenginio ki-
tiems tikslams, išskyrus tuos, kuriems
jis skirtas.
185
Naudojant keptuvės turi būti nuolat
prižiūrimos: perkaitusi alyva gali užsi-
degti.
Nenaudokite įrenginio su išoriniu lai-
kmačio jungikliu arba atskira nuotoli-
nio valdymo sistema.
Įrenginys niekada neturi būti įrengia-
mas už dekoratyvinių durelių, taip ap-
saugant nuo perkaitimo.
Niekada nestovėkite ant įrenginio,
nes tai gali pažeisti.
Nedėkite karštų keptuvių ir puodų ant
rėmo, nes tai gali pažeisti silikono tar-
piklius.
Ant paviršiaus neruoškite maisto;
saugokite, kad ant paviršiaus nenu-
kristų sunkių daiktų. Netraukite puodų
ar indų per paviršių.
3. VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA
Prieš bet kokį priežiūros darbą, išjun-
kite arba atjunkite prietaisą nuo elek-
tros tiekimo tinklo.
Jei anglies filtras nuo kvapų netiekia-
mas, vadovaukitės instrukcijomis, pa-
teiktomis su rinkiniu tiek atliekant re-
generavimo procedūrą, tiek nustatant
pakeitimo laiką.
Jei anglies filtras nuo kvapų tiekia-
mas ir yra „U“ tipo (vadovaukitės
montavimo instrukcijomis), jis gali bū-
ti regeneruotas. Aktyvintos anglies
kvapų filtras gali būti plaunamas ir at-
naujinamas kas 3–4 mėnesius (arba
dažniau, jei gartraukis intensyviai
naudojamas), maksimaliai iki 8 at-
naujinimo ciklų (tuo atveju, jei jis nau-
dojamas ypač intensyviai, rekomen-
duojama neviršyti 5 ciklų). Norėdami
užsakyti naują filtrą „U“, kreipkitės į
Aptarnavimo tarnybą.
Atnaujinimo procedūra:
Plaukite indaplovėje esant maksima-
liai 70 °C temperatūrai arba rankomis
nenaudodami abrazyvinių kempinių
(nenaudokite ploviklių!).
Džiovinkite orkaitėje esant maks. 70
°C temperatūrai 2 valandas (reko-
menduojama atidžiai perskaityti var-
totojo vadovą ir savo orkaitės surinki-
mo instrukciją).
Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2
mėnesius ar dažniau, jei įrenginys
naudojamas intensyviai. Filtrai gali
būti plaunami indaplovėje. Neplaukite
grotelių indaplovėje. (Z).
Bendros rekomendacijos
Nenaudokite šiurkščių kempinių, vie-
los šepečių, vandenilio chlorido rūgš-
ties ar kitų produktų, kurie gali subrai-
žyti ar paženklinti paviršių.
Netyčia nukritęs ar ant paviršiaus,
funkcinių ar estetinių kaitlentės ele-
mentų susikaupęs maistas negali būti
valgomas.
Įrenginio valymas
Valykite kaitlentę po kiekvieno nau-
dojimo, kad apsaugotumėte maisto li-
kučius nuo pridegimo. Daug sunkiau
pašalinti priskrudusius ir pridegusius
nešvarumus.
Kasdieniam valymui naudokite
minkštą šluostę ar kempinę ir tinkamą
valymo priemonę. Laikykitės gamin-
tojo rekomendacijų dėl naudojamų
valymo priemonių. Rekomenduojama
naudoti apsaugines valymo priemo-
nes.
Valykite pridegusį paviršių, pavyz-
džiui, išbėgusį pieną, naudodami sti-
klo keramikai tinkamą grandiklį, kol
kaitlentė vis dar karšta. Laikykitės ga-
mintojo rekomendacijų dėl naudoja-
grandiklių.
186
Valykite cukraus turintį maistą, pa-
vyzdžiui, išsiliejusią uogienę, naudo-
dami stiklo keramikai tinkamą grandi-
klį, kol kaitlentė vis dar karšta. Jei to
neatliksite, maisto likučiai gali pažeis-
ti stiklo keramikos paviršių.
Valykite ištirpusį plastiką naudodami
stiklo keramikai tinkamą grandiklį, kol
kaitlentė vis dar karšta. Jei to neatlik-
site, maisto likučiai gali pažeisti stiklo
keramikos paviršių.
Valykite kalkes naudodami mažą kal-
kių šalinimo priemonės, pavyzdžiui,
acto ar citrinos rūgšties, kiekį kaitlen-
tei atvėsus. Tada vėl nuvalykite drė-
gna šluoste.
4. REIKALAVIMAI
BALDAMS
Atliekant montavimo darbus privaloma
laikytis įstatymų, nurodymų, direktyvų ir
standartų (reglamentų dėl elektros įran-
gos saugos, tinkamo komponentų per-
dirbimo ir t. t.), taikomų naudojimo šaly-
je!
Tarp prietaiso ir darbastalio nenaudo-
kite silikoninio sandariklio. Kaitlentė
yra skirta įmontuoti į stalviršį, jei baldų
plotis yra 600 mm ar didesnis.
Jei įrenginys tvirtinamas ant degių
medžiagų, privaloma griežtai laikytis
žemos įtampos įrenginių ir gaisro pre-
vencijos rekomendacijų ir taisyklių.
Įmontuojamų įrenginių komponentai
(plastikinės medžiagos ir faneruota
mediena) turi būti sumontuoti su karš-
čiui atspariais klijais (min. 100 °C):
naudojant netinkamą medžiagą ir kli-
jus, gali deformuotis arba atkibti.
Virtuvės balduose turi būti pakanka-
mai erdvės įrenginio elektros prijungi-
mui. Virš įrenginio ant sienos tvirtina-
mi baldai turi būti montuojami tinka-
mu atstumu, paliekant patogiam dar-
bui reikalingos erdvės.
Aplink stalviršį įrenginio galima
naudoti dekoratyvinius skietmedžio
kraštus, jei minimalus atstumas atitin-
ka montavimo brėžiniuose pateiktus
nurodymus.
Minimalus atstumas tarp įmontuoto
įrenginio ir galinės sienos yra nurody-
tas įmontuojamo įrenginio montavimo
brėžinyje (150 mm iki šoninės sienos,
40 mm iki galinės sienos ir 500 mm iki
virš įrenginio ant sienos tvirtinamų
baldų).
Siekdami apsaugoti nuo skysčio įsi-
skverbimo tarp kaitlentės krašto ir
stalviršio, prieš montavimą uždėkite
lipnų sandariklį per visą išorinį kai-
tlentės kraštą.
5. ELEKTROS
PRIJUNGIMAS
ĮSPĖJIMAS. Visos elektros jung-
tys turi būti įrengtos įgalioto mon-
tuotojo.
Vadovaukitės sujungimo schema
(pateikta produkto apatinėje dalyje).
Šis prietaisas turi „Y“ tipo jungiklį. Re-
komenduojama naudoti H05V2V2-F,
5 x 2,5 mm² maitinimo laidą su VIEN-
FAZE arba DVIFAZE jungtimi: mini-
malus laidininkų pjūvis: 2,5 mm². Išo-
rinis maitinimo laido skersmuo: min. 8
mm - maks. 12 mm.
Jungčių gnybtus galima pasiekti nuė-
mus elektros jungčių dėžutės dangte-
lį.
Patikrinkite, ar buitinės elektros ener-
gijos tiekimo charakteristikos (įtampa,
maksimali galia ir srovė) atitinka įren-
ginio charakteristikas.
Prijunkite prietaisą, kaip parodyta
montavimo vadove (vadovaudamiesi
nacionaliniu lygiu tinklo įtampai taiko-
mais pamatiniais standartais).
187
Dėmesio! Nelituokite laidų!
6. APLINKOSAUGOS
ASPEKTAI
Elektrinių buitinių prietaisų šalinimas
Simbolis ant produkto arba ant jo pa-
kuotės nurodo, kad produktas neturi būti
šalinamas kartu su įprastomis buitinė-
mis atliekomis. Produktas turi būti šali-
namas specializuotame elektrinių ir
elektroninių komponentų perdirbimo
centre. Pasirūpinus, kad šis produktas
būtų šalinamas tinkamai, bus padeda-
ma išvengti neigiamų pasekmių aplinkai
ir sveikatai, kurios kitu atveju, gali atsi-
rasti šalinant netinkamai. Dėl išsames-
nės informacijos apie tai, kaip perdirbti
šį produktą, kreipkitės į savivaldybės
institucijas, į vietinę atliekų šalinimo tar-
nybą arba į parduotuvę, kurioje produk-
tas buvo įsigytas.
Įrenginys atitinka direktyvą 2012/19/ES
dėl elektros ir elektroninėje įrangoje
naudojamų pavojingų medžiagų mažini-
mo ir atliekų šalinimo.
Pakavimo medžiagų šalinimas
Simboliu pažymėtos medžiagos yra
perdirbamos. Šalinkite pakavimo me-
džiagas specialiose perdirbimui skirtose
surinkimo talpyklose.
Energijos taupymas
Vadovaujantis toliau pateiktais pasiūly-
mais, galima kasdien sutaupyti energi-
jos kepant.
Kai šildote vandenį, naudokite tik rei-
kiamą jo kiekį.
Jei įmanoma, puodus visada užden-
kite dangčiu.
Prieš suaktyvindami kaitinimo zoną,
uždėkite puodą.
Mažesnius puodus dėkite ant mažes-
nių kepimo zonų.
Uždėkite puodus tiesiai kaitinimo zo-
nos viduryje.
Naudokite liekamąjį karštį, kad išlai-
kytumėte maisto produktus karštus
arba juos ištirpintumėte.
7. PRODUKTO
APRAŠYMAS
6
1Viena kaitinimo zona (220 x 197 mm) 2100 W, su
funkcija „Booster“ nuo 3000 W
2Viena kaitinimo zona (220 x 197 mm) 2100 W, su
funkcija „Booster“ nuo 3000 W
3Viena kaitinimo zona (220 x 197 mm) 2100 W, su
funkcija „Booster“ nuo 3000 W
4Viena kaitinimo zona (220 x 197 mm) 2100 W, su
funkcija „Booster“ nuo 3000 W
5Valdymo skydelis
6Oro ištraukimo grotelės
1 + 2 Kombinuojama kaitinimo zona (220 x 395 mm) 3000
W, su funkcija „Booster“ 3700 W.
3 + 4 Kombinuojama kaitinimo zona (220 x 395 mm) 3000
W, su funkcija „Booster“ 3700 W.
RODIKLIAI
Keptuvės aptikimas
Kiekviena kaitinimo zona turi sistemą,
aptinkančią puodą ant kaitlentės.
Aptikimo sistema sugeba atpažinti puo-
dus magnetiniu dugnu, tinkamus naudo-
ti ant indukcinių kaitlenčių.
Jei puodas nuimamas veikimo metu ar-
ba naudojamas netinkamas puodas,
ekrane parodomas simbolis .
Liekamojo karščio indikatorius
Liekamojo karščio indikatorius yra ap-
sauginė funkcija, skirta pranešti, kad
kaitinimo zonos paviršius vis dar yra ly-
gus 50 °C arba karštesnis ir prisilietus
188
plikomis rankomis, gali nudeginti. Atitin-
kamos kaitinimo zonos skaičius nurodo
.
8. VALDYMO SKYDELIS
1
10 9
8
3 4 5
13
1112 7A
2
6
1Įjungta / išjungta
2Riebalų filtro prisotinimo rodiklis
3Kaitinimo zonos galios lygio rodiklis
4Gartraukio galios lygio rodiklis
5Gartraukio laikmačio kontrolė
6Gartraukio valdiklio zonos simbolis
7Kaitinimo zonos laikmačio valdiklis
8Laikmačio valdymo zona
9Aktyviosios anglies filtro prisotinimo rodiklis
10 Tirpinimo funkcijos klavišas
11 Blokavimo funkcijos klavišas
12 Pauzės funkcijos klavišas
13 Slinkimo klaviatūra
AAutomatinės funkcijos klavišas
Kaitinimo zonos gali būti suaktyvintos
paspaudus nuorodinį skaičių . Skai-
čius užsidega intensyviau, kad patvirtin-
operaciją.
Kai ant vienos iš 4 kaitinimo zonų pade-
damas puodas, kaitlentė automatiškai
aptinka ir užsidega atitinkamas skaičius,
kad suaktyvintų.
Jei ant kaitlentės nėra puodų arba kitų
objektų, skaičiai nėra matomi.
Valdymo skydelyje pasirenkamos funk-
cijos visada matomos, bet dega nedide-
liu intensyvumu. Pasirinkite funkcijas
paliesdami atitinkamą simbolį.
Prietaiso įjungimas:
Nuspauskite ir laikykite mygtuką On/Off 2 sekundes, kad
įjungtumėte kaitlentę ir aktyvuotumėte jos funkcijas.
Šiuo metu kaitlentė yra įjungta, bet maisto gaminimo vie-
toms ir gartraukiui galia nėra tiekiama. Nenaudojama kai-
tlentė automatiškai išsijungs po 20 sekundžių.
Įspėjimas. Dėl saugumo priežasčių kaitlentę visada galima
išjungti mygtuku On/Off .
Įspėjimas. Pasirenkamos funkcijos visada bus apšviestos /
rodomos valdymo skydelyje; tai bus vienintelės aktyvuoja-
mos funkcijos.
Kaitinimo zonų, gartraukio ir laikmačio valdikliai gali būti ak-
tyvuojami paspaudus konkretų skaitmenį.
Veiksmą patvirtinantis skaitmuo užsidega ryškiau.
9. GALIOS RIBOJIMAS
Pirmą kartą prijungus prietaisą prie bui-
tinio elektros tinklo, montuotojas privalo
nustatyti kaitinimo zonų galią atsižvelg-
damas į realų buitinės elektros įrangos
našumą.
Jei tai nereikalinga, galima pasiekti tie-
siai kaitlentę naudojant arba, vietoj
to, vadovaukitės apačioje aprašyta pro-
cedūra, kad atidarytumėte meniu.
Prieš atliekant procedūrą, rekomenduo-
jama perskaityti visą skirsnį.
Prijunkite kaitlentę prie buitinio tinklo.
1. Visi skaičiai užsidega kelioms se-
kundėms, o po to išsijungia ir lieka
mirksėti tik .
2. Nuspauskite ir laikykite nuspaudę
; kepimo zonų skaitmenys rodo .
3. Laikydami nuspaustą , pradėkite
spausti zonų skaičius pradėdami
prieš laikrodžio rodyklę.
189
1
2
4
3
Galinis kairysis skaičius nurodo ir me-
niu tipą nurodantį numerį. Priekinis kai-
rysis skaičius nurodo skaitmenį, priklau-
santį nuo pasirinkus nurodytų parame-
trų.
Pasirinkite skaičių su ir paspauskite
„8“ maitinimo juostoje.
Pasirinkite priekinį skaičių kairėje ir pa-
sirinkite tinkamą nustatymą.
Specifikacijas žr. sekančioje lentelėje:
Reikšmė maiti-
nimo juostoje KW Pastabos
0 7,4 Standartinis pradinis nustatymas
1 4,5
2 3,5
3 2,8
Įrašę tinkamą reikšmę, paspauskite pa-
liesdami ir laikydami .
10. KAITLENTĖS FUNKCIJOS
Apsaugos nuo vaikų
prietaisas Ši funkcija neleidžia atsitiktinai įjungti įrangos
Norėdami suaktyvinti: jei ant kaitlentės yra puodas, paspauskite ir 3 sekundes laikykite nuspaudę
atitinkamą skaitmenį. Jei ant kaitlentės nėra puodo, paspauskite ir laikykite nuspaudę 3 sekundes
kairėje pusėje šalia vietos esančius 5 skaičius (nesimato). Atleiskite ir slinkite pirštu nuo 0 iki 9
išilgai maitinimo juostos, kurioje rodoma veikimo seka. Visi skaitmenys rodo .
Aprašyti veiksmai turi būti atlikti per 10 sekundžių.
Norėdami išjungti: nuspauskite ir 3 sekundes laikykite nuspaudę vieną iš 5 kaitinimo zonų skaitme-
nų. Atleiskite ir pirštu slinkite nuo 9 iki 0 išilgai galios juostos, rodančios veikimo seką.
Aprašyti veiksmai turi būti atlikti per 10 sekundžių.
Blokavimas Naudojant galima užblokuoti kaitlentės funkcijas, pavyzdžiui, norint nuvalyti kaitlentę. Funkcija lieka
aktyvi net tada, kai kaitlentė išjungiama ir vėl įjungiama.
Jei srovė nutraukiama, funkcija išsijungia.
Norėdami suaktyvinti: paspauskite ir laikykite nuspaudę 1 sekundę.
Norėdami išjungti: paspauskite .
Funkcija „Boost“ Kiekviena kaitinimo zona gali būti nustatyta papildomam galios lygiui daugiausiai 5 minutes.
Norėdami suaktyvinti: pasirinkite vieną 4 kaitinimo zonų ir maitinimo juostoje pasirinkite reikšmę
„P“. Atitinkamas skaitmuo nurodo .
Norėdami išjungti: maitinimo juostoje pasirinkite vieną iš kitų galimų reikšmių.
190
Kaitinimo zonų
laikmatis Su laikmačiu pasibaigus nustatytam laikui galima išjungti tam tikrą kaitinimo zoną.
Kaitinimo zonos gali būti užprogramuotos po vieną atskirai, nes kiekviena turi savo atskirą laikmatį.
Norėdami suaktyvinti: Kai kaitinimo zona veikia, paspauskite, kad pasiektumėte šios zonos laikma-
čio valdymo valdiklius.
3 skaičiai nurodo „ 0 0 0 “. Spauskite „+“ arba „-“, kad nustatytumėte laikmačio skaičiavimą atvirkšti-
ne seka.
Valandos - Dešimtosios - Minutės
Nieko nelieskite 10 sekundžių, kad patvirtintumėte nustatytą laiką.
Baigus skaičiavimą atvirkštine seka, skaičiai nunulinami ir įjungiamas garsinis signalas. Funkcija
gali būti išjungta paspaudus bet kurį klavišą.
Jei laikmatis yra aktyvus keliose kaitinimo zonose, 3 skaičiai visada nurodys laikmatį, kurio laikas
baigsis greičiausiai.
Norėdami išjungti: kai kaitinimo zona veikia, paspauskite, kad atidarytumėte šios zonos laikmačio
valdymo valdiklius.
Nustatykite tris skaičius „0 0 0“ naudodami „+“ arba „-“, arba paspauskite klavišą „On/Off“.
Laikmatis (bendras) Laikmatis su pavojaus signalu bendram naudojimui.
Norėdami suaktyvinti: prieikite prie kaitlentės patikrindami, ar nėra aktyvių puodų ar kaitinimo zonų.
Laikmačio valdymo valdiklių 3 skaičiai rodo „- - -“.
Spauskite skaičių, kad atidarytumėte laikmačio meniu ir būtų rodoma „0 0 0“.
Spauskite „+“ arba „-“, kad nustatytumėte laikmačio skaičiavimą atvirkštine seka.
Valandos - Dešimtosios - Minutės
Nieko nelieskite 10 sekundžių, kad patvirtintumėte nustatytą laiką.
Baigus skaičiavimą atvirkštine seka, skaičiai nunulinami ir įjungiamas garsinis signalas. Funkcija
gali būti išjungta paspaudus bet kurį klavišą.
Pakartokite aprašytus veiksmus, kad pakeistumėte atvirkštinio skaičiavimo reikšmę.
Norėdami išjungti: prieikite prie kaitlentės patikrindami, ar nėra aktyvių puodų ar kaitinimo zonų.
Spauskite skaičių, kad atidarytumėte laikmačio meniu ir naudokite „+“ ir „-“, kad nustatytumėte
ekrane „ 0 0 0 „ „-“ arba paspauskite klavišą On/Off.
Tirpinimo funkcija Norint suaktyvinti: pasirinkite vieną iš 4 kaitinimo zonų ir paspauskite .
Pasirinktos zonos skaitmuo nurodo .
Norėdami išjungti: paspauskite arba paspauskite .
Šildymo funkcija Ši funkcija naudojama norint pašildyti puodą didžiausia galia prieš tęsiant kepimą pasirinktu lygiu.
Laiko intervalas, kai kaitinimo zona išlaikoma didžiausios galios, priklauso nuo galutinio nustatyto
kaitinimo lygio. Žr. lentelę:
Galios lygis Laikmatis (sekundės)
1 48
2 144
3 230
4 312
5 408
6 120
7 168
8 216
9 Nėra
P Nėra
Norėdami suaktyvinti, kai puodas ant kaitlentės ir pasirinkta kaitinimo zona, paspauskite ir 3 sekun-
des laikykite galios juostoje nuspaustą pasirinktą reikšmę (nuo 1 iki 8). Atitinkamos kaitinimo zonos
ekranas rodo „A“.
Kaitinimo lygį galima padidinti, bet jį sumažinus, funkcija išjungiama.
Galima išjungti taip pat ir paliečiant bei 3 sekundes laikant nuspaustą atitinkamos kaitinimo zonos
klavišą.
191
Pauzės funkcija Su šia funkcija galima pristabdyti / paleisti bet kurią aktyvią funkciją kaitlentėje, sumažinant esamą
galią kaitinimo zonoje ir nunulinant visas funkcijas. Jei pauzės funkcija neišjungiama per 10 minu-
čių, kaitlentė automatiškai išsijungia.
Norėdami suaktyvinti: Kai puodas ant kaitlentės ir kaitinimo zona pasirinkta, paspauskite ir laikykite
nuspaustą pauzės funkcijos klavišą bent 1 sekundę. Visi ekranai rodo .
Norėdami išjungti: paspauskite ir laikykite nuspaustą 1 sekundę tol, kol mirksės. Per 10 sekun-
džių paspauskite bet kurį kitą klavišą. Funkcija išjungiama ir kaitlentė toliau vykdo ankstesnius nu-
statymus.
Iškvietimo funkcija Ši funkcija naudojama norint atidaryti kaitlentės veikimo nustatymus, jei netyčia sustabdoma arba
netikėtai dingsta srovė.
Kai kaitlentė išsijungia, ji įsijungia per 6 sekundes palietus , klavišas mirksi 6 sekundes.
Paspauskite klavišą , kad atstatytumėte prieš tai nustatytas funkcijas. Pasigirsta pyptelėjimas,
patvirtinantis atliktą veiksmą.
Kombinuotasis režimas
(funkcija „sujungimas“) su šia funkcija galima sujungti 2 kaitinimo zonas norint jas naudoti ir valdyti kaip vieną ir didesnę
kaitinimo zoną. Tai suteikia galimybę naudoti puodus platesniu dugnu.
Šiai funkcijai pasirenkamos kaitinimo zonos yra tik kairėje ir tik dešinėje.
Norėdami suaktyvinti / išjungti: vienu metu spauskite kaitinimo zonų kairėje arba dešinėje skaičius,
kad pasirinktumėte 2 zonas, kurios bus sujungtos, kol bus parodytas skaičius , reiškiantis, kad
funkcija buvo suaktyvinta. Kitas skaičius naudojamas norint nustatyti galios lygį.
AUTO funkcija
„A“ Pagal numatytąjį nustatymą, kai kaitlentė / gartraukis įjungiamas, gartraukis automatiškai suaktyvi-
namas ir LED „A“ dega intensyviai. Kaitlentė pradeda veikti, jei nustatyta kaitinimo zonų galia yra
didesnė nei „1“.
Kaitlentė išjungiama paspaudus LED „A“, kurio ryškumas sumažėja patvirtinus veiksmą. Kaitlentė
taip pat gali būti išjungiama galios juostoje paspaudus didesnę nei „1“ reikšmę; tai patvirtinama ma-
žesniu LED „A“ ryškumu.
Kaitlentė aktyvuojama paspaudus LED „A“, kuris pradeda šviesti ryškiau.
11. MAISTO GAMINIMO LENTELĖ
Galios lygis Maisto gaminimo metodas Naudojimas
1Lydymas, švelnus šildymas Sviestas, šokoladas, želatina, padažai
2Lydymas, švelnus šildymas Sviestas, šokoladas, želatina, padažai
3Pakaitinimas iki reikiamos temperatūros Ryžiai
4Ilges kepimas, tirštinimas, troškinimas Daržovės, bulvės, padažai, vaisiai, žuvis
5Ilges kepimas, tirštinimas, troškinimas Daržovės, bulvės, padažai, vaisiai, žuvis
6Ilgai trunkantis gaminimas, troškinimas Makaronai, sriubos, troškinta mėsa
7Švelnus kepimas Bulvių kepsniai (blynai), omletai, duonos ir kepti ga-
miniai, dešra
8Kepimas, kepimas įmerkiant Mėsa, bulvių traškučiai
9Greitas kepimas aukštoje temperatūroje Kepsniai
PGreitas pašildymas Verdantis vanduo
12. GARTRAUKIO
FUNKCIJOS
Kaitinimo zonų, gartraukio ir laikmačio valdikliai gali būti ak-
tyvuojami paspaudus konkretų skaitmenį.
9 Spauskite 9 galios juostoje, kad nustatytumėte
INTENSYVŲ 1 greitį. Šis nustatymas veikia 10 mi-
nučių. Praėjus šiam laikui, sistema automatiškai
įjungia anksčiau nustatytą greitį. Funkcija išjungia-
ma pasirinkus kitą greitį.
P Du kartus spauskite „ 9 “ galios juostoje, kad nusta-
tytumėte INTENSYVŲ 2 greitį. Šis nustatymas vei-
kia 5 minutes. Praėjus šiam laikui, sistema automa-
tiškai įjungia anksčiau nustatytą greitį. Funkcija iš-
jungiama pasirinkus kitą greitį.
Funkci-
ja
Atidėji-
mas
Ši funkcija veikia tik išjungus automatinį režimą.
Automatinis režimas išjungiamas paspaudus „A“.
Nuspauskite gartraukio skaitmenį ir nustatykite
greitį galios juostoje.
Nuspauskite laiko valdymo skaitmenį, kuris rodo
„CL“ ir pradės atgalinį skaičiavimą. Šis nustatymas
veikia 15 minučių.
192
Laikmačio simbolis
Pasirinkę gartraukio skaitmenį, paspauskite laikma-
čio valdymo skaitmenį, kad nustatytumėte atgalinį
skaičiavimą.
Riebalų filtro priežiūros simbolis
Visada įjungtas LED rodo riebalų filtro valymo si-
gnalą.
Anglies filtro priežiūros simbolis
Numatytas gartraukio nustatymas yra ištraukimo
režimas. Paspauskite gartraukio valdymo skaitme-
nis, kad įjungtumėte jį. Paspauskite ir laikykite skai-
tmenį 5 sekundes, kad:
Įjungtumėte anglies filtrą:
Anglies (kvapų) filtro simbolis užsidega 1 sekundei.
Išjungtumėte anglies filtrą:
Anglies (kvapų) filtro simbolis sumirkčioja du kar-
tus.
Po įjungimo užsidegs piktograma, reiškianti reika-
lingą anglies (kvapų) filtro priežiūrą .
Pakartotinai nustatytumėte ir įjungtumėte anglies
filtrą
Atlikę filtro priežiūrą:
paspauskite ir laikykite 5 sekundes. - Riebalų filtro
LED išsijungs ir bus pradėtas atgalinis skaičiavi-
mas.
paspauskite ir laikykite 5 sekundes. - Kvapų filtro
LED išsijungs ir bus pradėtas atgalinis skaičiavi-
mas.
13. NAUDOTOJO MENIU
ASMENINIMAS
Prieš atliekant procedūrą, rekomenduojama perskaityti visą
skirsnį.
Paspauskite .
Dar kartą paspauskite ir laikykite nuspaudę 3 se-
kundes.
Klavišas pradeda mirksėti.
Nuspauskite ir laikykite nuspaudę : kaitinimo zo-
nų skaitmenys rodo .
Laikydami , spauskite kaitinimo zonų skaičius
pradėdami pagal laikrodžio rodyklę nuo priekinio kai-
rėje.
4
3
1
2
Kairysis galinis skaičius pakaitomis rodo ir skaičių nuo 2
iki 7, reiškiantį meniu kodą.
Priekinis kairysis skaičius nurodo skaitmenį, priklausantį
nuo pasirinkus nurodytų parametrų.
Paspauskite galinį kairįjį skaičių.
Pasirinkite skaičių galios juostoje, kad pasiektumėte
meniu kodą.
Paspauskite priekinį kairįjį skaičių.
Pasirinkite skaičių galios juostoje, kad pasirinktumėte
reikšmę.
Specifikacijas žr. sekančioje lentelėje:
Meniu
kodas Aprašymas Vertė
U2 Klavišų garsumo valdymo
meniu. 0 - Garsas išjungtas
1 - Min.
3 - Maks.
U3 Minučių skaitiklio zirzeklio
garsumo valdymo meniu. 0 - Garsas išjungtas
1 - Min.
3 - Maks.
U4 Ekrano apšvietimo lygio val-
dymo meniu. 0 - Maks.
9 - Min.
U5 Atvirkštinio skaičiavimo ani-
macijos valdymo meniu. 0 - Animacija išjung-
ta
1 - Animacija suakty-
vinta
U6 Puodo atpažinimo funkcijos
meniu. 0 - Aktyvi
1 - Neaktyvi
193
U7 Atvirkštinio skaičiavimo pa-
baigos valdymo meniu. 0 - Nuolatinis mirksė-
jimas ir išsijungimas
1 - Dešimt sumirksė-
jimų ir išsijungimas
2 - Vienas sumirksė-
jimas ir išsijungimas
Įvedę teisingą reikšmę, patvirtinkite paliesdami ir lai-
kydami 2 sekundes.
Norėdami išjungti meniu neišsaugoję, paspauskite
.
Jei neatliekama jokia operacija, naudotojo meniu užsidaro
po 1 minutės.
14. GALIOS VALDYMO
FUNKCIJA
Šiame produkte naudojama elektroniniu
būdu valdoma galios valdymo funkcija.
Ši funkcija kontroliuoja didžiausios 3700
W galios tiekimą tarp kombinuotos kaiti-
nimo zonos (kairės pusės ir dešinės pu-
sės), optimizuojant galios paskirstymą ir
išvengiant sistemos perkrovos situacijų.
Siekiant tai atlikti, bendra galia yra nuo-
lat stebima ir sumažinama, jei reikia. Jei
neįmanoma tiekti visos reikalingos ga-
lios, valdymo elementas atitinkamai su-
mažina galią kitoje maisto gaminimo
vietoje, kad ji būtų mažesnė nei atitinka-
ma galios kreivė. Šis veiksmas užtikri-
na, kad 16 A srovės absorbcija nebus
viršyta.
Šiuo atveju generatorius nustato pasku-
tinę aukščiausio prioriteto vartotojo są-
sajos komandą ir, jei reikia, sumažina
ankstesnius kitam maisto gaminimo ele-
mentui aktyvuotus nustatymus.
Galios valdymo funkcija aktyvuojama,
aptikus keptuvę ant maisto gaminimo
elemento.
Pavyzdys:
Jei 1 kaitinimo zonai pasirenkamas pa-
pildomas galios lygis („boost“) (P), 2 kai-
tinimo zona tuo pačiu metu negalės vir-
šyti 9 galios lygio ir bus automatiškai ap-
ribota.“
15. PUODŲ NAUDOJIMO
VADOVAS
Kuriuos puodus naudoti
Naudokite išskirtinai tik puodus su fero-
magnetiniu dugnu, tinkamus naudoti ant
indukcinių kaitlenčių:
• ketus
emaliuotas plienas
anglies plienas
nerūdijantis plienas (taip pat ir ne vi-
sas)
aliuminis su feromagnetine danga ar-
ba dugnu su feromagnetine plokšte
Norėdami nustatyti puodo tinkamumą,
patikrinkite, ar yra simbolis (papras-
tai atspausdintas ant dugno). Taip pat
galima prie puodo dugno priartinti kala-
mitą. Jei lieka prikibęs, reiškia, kad puo-
galima naudoti indukcinei kaitlentei.
Kad garantuotumėte optimalų efektyvu-
mą, visada naudokite puodus plokščiu
dugnu, kad galėtumėte vienodai pa-
skirstyti karštį. Ne visiškai lygus dugnas
gali turėti įtakos galios ir karščio perda-
vimui.
Kaip naudoti puodus
Mažiausias puodo / keptuvės skersmuo
skirtingoms kaitinimo zonoms.
Siekiant užtikrinti, kad kaitinimo zona
veiktų tinkamai, puodas turi uždengti
vieną ar daugiau atskaitos vietų, nuro-
dytų ant kaitlentės paviršiaus ir privalo
būti tinkamo mažiausio skersmens.
Visada naudokite kaitinimo zoną, kuri
geriausiai atitiktų puodo dugno skers-
menį.
Kaitinimo zonos Puodo dugno skersmuo
Min. Ø (rekomen-
duojamas) Maks. Ø (rekomen-
duojamas)
Kombinuota kairė /
dešinė 190 mm 230 mm
Atskiros kairė / deši-
110 mm 190 mm
Tušti arba plonu dugnu puodai / kep-
tuvės
Nenaudokite tuščių puodų / keptuvių ar-
ba jei jie plonu dugnu ant kaitlentės, nes
tai neleistų kontroliuoti temperatūros ar-
ba automatiškai išjungti kaitinimo zo-
194
nos, jei temperatūra per aukšta, nes ky-
la rizika pažeisti puodą arba kaitlentės
paviršių.
Jei taip atsitiktų, nieko nelieskite ir pa-
laukite, kol visi komponentai atvės.
Jei parodomas klaidos pranešimas, žiū-
rėkite skyrių „Problemų sprendimas“.
Patarimai / pasiūlymai
Triukšmas veikimo metu
Kai suaktyvinama kaitinimo zona, gali-
ma išgirsti trumpą zvimbimą. Šis reiški-
nys būdingas stiklo keramikos kaitinimo
zonoms ir neturi įtakos nei prietaiso vei-
kimui, nei eksploatavimo trukmei.
Triukšmas gali priklausyti nuo naudoja-
mo puodo. Kai yra didelių trukdžių, gali
būti naudinga puodą pakeisti.
16. PROBLEMŲ SPRENDIMAS
Klaidos kodas Aprašymas Galima klaidos priežastis Sprendimas
„Garsinis įjungimo
signalas. Nerodomas
joks klaidos kodas“
Gartraukio komanda ne-
veikia Pažeistas LIN kabelis arba blogas
jungimas prie gartraukio elektroninio
skydo
Patikrinkite prijungimą/pakeiskite LIN
kabelį
ER03 Kaitlentė išsijungia po 10
sekundžių. Aptinkamas nuolatinis klavišų suak-
tyvinimas.
Ant valdymo skydelio yra vandens
arba puodas.
Pašalinkite vandenį arba puodą nuo
stiklo keramikos paviršiaus ir valdy-
mo skydelio.
ER21 Kaitlentė išsijungia. Elektroninių komponentų vidaus
temperatūra per aukšta. Palikite kaitlentę atvėsti.
Patikrinkite, ar katlentei užtikrinta pa-
kankama ventiliacija.
Jei klaida išlieka, kreipkitės į Aptar-
navimo tarnybą.
E2 Atitinkama kaitinimo zona
išsijungia. Puodas tuščias arba netinkamas.
Puodo arba stiklo keramikos pavir-
šiaus temperatūra per aukšta.
Elektroninių komponentų temperatū-
ra per aukšta.
Palikite kaitlentę atvėsti.
Naudokite tinkamą puodą.
Nešildykite tuščių keptuvių.
E3 Atitinkama kaitinimo zona
išsijungia. Puodas netinkamas.
Puodas praranda savo magnetines
savybes ir gali padaryti žalos induk-
cinei kaitlentei.
Naudokite tinkamą puodą.
Klaida automatiškai panaikinama po
8 sek. ir kaitinimo zona gali būti nau-
dojama iš naujo.
Atsiradus papildomoms klaidoms,
reikia pakeisti puodą.
Jei klaida išlieka, kreipkitės į Aptar-
navimo tarnybą.
E6 Kaitinimo zona neįsijun-
gia. Maitinimo įtampa ir (arba) dažnis vir-
šija intervalą. Patikrinkite tinklo įtampą ir (arba)
dažnį.
Jei reikia, kreipkitės į Aptarnavimo
tarnybą.
E8 Kaitinimo zonos išsijungia. Ventiliatoriaus gedimas.
Ventiliatorius užsikimšęs dulkėmis
arba pluoštu.
Išvalykite ventiliatorių ir pašalinkite
bet kokius pašalinius objektus.
Jei klaida išlieka, kreipkitės į Aptar-
navimo tarnybą.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER42
ER47
EA
EH
Atjunkite kaitlentę nuo maitinimo.
Palaukite kelias sekundes ir vėl prijunkite kaitlentę prie maitinimo.
Jei problema išlieka, kreipkitės į Aptarnavimo centrą ir nurodykite ekrane pasirodžiusį klaidos kodą.
195
17. TECHNINIAI
DUOMENYS
Gaminio identifikavimas
Tipas: 4300
Modelis: GALILEO SMART BK A600
Modelis: GALILEO SMART BK F600 +
Kit LL H80
Žiūrėti prie įrenginio dugno pritvirtintą
identifikavimo plokštelę.
Gamintojas nuolat tobulina produktus.
Dėl šios priežasties tekstas ir iliustraci-
jos šioje naudojimo instrukcijoje gali būti
keičiami be įspėjimo.
Daugiau informacijos apie techninius
duomenis pateikiama tinklalapyje
www.faberspa.com
MODELIS GALILEO SMART BK
F600 + Kit LL H80
GALILEO SMART BK
A600
Didžiausia bendra galia (kaitlentė
+ gartraukis) 7,62 Kw (bazinis nustatymas)
Didžiausia bendra galia (kaitlentė
+ gartraukis) 4,72 Kw
Didžiausia bendra galia (kaitlentė
+ gartraukis) 3,72 Kw
Didžiausia bendra galia (kaitlentė
+ gartraukis) 3,02 Kw
1, 2 lanksti kaitinimo zona 1 + 2 sujungta
3, 4 lanksti kaitinimo zona 3 + 4 sujungta
Parametras Vertė Gabaritai
(mm)
Darbiniai gabaritai - 600 × 520 (P x G)
1, 2 lanksti kaitinimo zona 1 + 2 sujungta
3, 4 lanksti kaitinimo zona 3 + 4 sujungta
Parametras Vertė Gabaritai
(mm)
Elektros įtampa/daž-
nis 220-240 V, 50 Hz; 220
V, 60 Hz 2N~ 380-415
V, 50 Hz;
2N~ 380 V, 60 Hz
Elektrinių ir kaitinimo elementų duomenys
Kaitinimo zona 1, 2,
3, 4 2100 W; Power Boost:
3000 W 210 x 190
Lanksti kaitinimo zo-
na
1+2, 3+4
3000 W; Power Boost:
3700 W 210 x 390
Parametras Vertė Gabaritai
(mm)
Įrenginio svoris 21 kg
Kaitinimo zonų skai-
čius 4
Šilumos šaltinis indukcija
18. PRIEŽIŪRA -
REMONTAS IR
ATITIKTIS
Pasirūpinkite, kad elektros komponentų priežiūrą atlik-
tų tik gamintojas ar aptarnavimo technikai.
Pasirūpinkite, kad pažeistus laidus galėtų keisti tik ga-
mintojas ar aptarnavimo technikai.
Susisiekę su aptarnavimo skyriumi, pa-
teikite šią informaciją:
Gedimo tipas
Įrenginio modelis (Art./Kod.)
Serijos numeris (S.N.)
Ši informacija pateikiama identifikavimo
plokštelėje. Identifikavimo plokštelė yra
pritvirtinta prie įrenginio dugno.
Informacija apie produktą pagal re-
glamento 66/2014 nuostatus
Pamatiniai standartai:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Šis prietaisas buvo suprojektuotas, pa-
gamintas ir parduodamas pagal EEB di-
rektyvas.
196
991.0637.130_02 - D000000007509_01 - 210305
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Faber Galileo Smart BK A600 Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario