WMF 3200000059 Manual de usuario

Categoría
Ollas de huevos
Tipo
Manual de usuario
WMF Stelio
Gebrauchsanweisung 2
Eierkocher
Operating Manual 6
Egg boiler
Mode d’emploi 12
Cuiseur à oeufs
Instrucciones de uso 16
Hervidor de huevos
Istruzioni per l’uso 20
Cuociuova
Gebruiksaanwijzing 24
Eierkoker
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 28
Æggekedel
Användarguide 32
Äggkokare
Käyttöohje 36
Kananmuna
Bruksanvisning 40
Eggkjele
2 3
DEDE
Gebrauchsanweisung
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 380 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und
Netzstecker müssen trocken sein.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie dürfen die heiße Kochschale oder die Haube nicht berühren.
Den Netzstecker niemal am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähnliches stellen und nicht in der
Nähe offener Flammen betreiben.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
das Gerät undicht ist;
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,
vor jeder Reinigung und Pflege,
nach dem Gebrauch.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Inbetriebnahme
Das Netzkabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Der Eierkocher muss waagerecht stehen, anson-
sten könnte er vorzeitig abschalten und die Eier wären zu weich.
Den mit kaltem Wasser gefüllten Messbecher (siehe Markierung) in die Kochschale gießen und den
Eierträger auf das Gerät setzen.
Anschließend die Haube auf das Gerät aufsetzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch
den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eieranstechnadel. Verlet-
zungsgefahr!
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berühr-
baren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Aus-
schalten des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Eierkocher
4 5
DE
Anschließend den Drehknopf auf das Symbol zurückdrehen und Gerät erneut
einschalten. Nach erneutem Signalton Gerät ausschalten und mittelharte Eier
entnehmen.
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter auf das Symbol
ür die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter auf das Symbol
stellen und Gerät erneut einschalten. Warten, bis der Signalton ertönt.
Werden keine mittleren Eier gewünscht, kann nach der Entnahme der weichen Eier
bei unveränderter Einstellung nochmals gekocht werden, um harte Eier zu erreichen.
Reinigung und Pfl ege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern mit
einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenrei-
ben. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Die Kochschale besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostfl ecken zeigen, so
sind dies nur auf der Oberfl äche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-
Putzmittel entfernt werden.
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsüb-
lichen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich
des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberfl ächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stoffl ichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
Härtegradeinstellung
Die Einstellung des gewünschten Härtegrades erfolgt am Drehknopf. Die Skala ist in drei Bereiche
unterteilt, die mit unterschiedlichen Symbolen gekennzeichnet sind:
für weiche
für mittlere
für harte Eier.
Es ist zu beachten, dass immer ein voll gefüllter Messbecher (siehe Markierung) in die Koch-
schale gegossen wird. Die Eier werden mit weniger Wasser zu hart..
Eine gewählte Einstellung hat stets die gleiche Kochzeit.
Die Kochzeit ist im Vergleich zum herkömmlichen Kochen im Topf etwas länger. Dies ist bedingt durch
die wesentlich geringere Leistungsaufnahme des Eierkochers.
Einstellung innerhalb eines Härtegradbereiches
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die Einstellung durch Anzahl und
Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der Eier bestimmt.
Für ein kleines Ei der Gewichtsklasse S (weniger als 53g) wird die geringste Einstellung
gewählt.
Sieben kleine Eier benötigen etwa die gleiche Einstellung wie ein großes Ei (XL, mehr
als 73g).
Für sieben große Eier der Gewichtsklasse XL muss die höchste Einstellung innerhalb
des gewünschten Härtegradbereiches gewählt werden.
Ist der Härtegrad eingestellt, den Eierkocher am Wippschalter einschalten. Die Kontrollleuchte zeigt
an, dass der Kochvorgang beginnt. Wenn der Signalton ertönt, sind die Eier fertig gekocht. Das Gerät
ausschalten, die Eier entnehmen und unter kaltem Wasser abschrecken, damit sie nicht nachgaren.
Beim Abnehmen der Haube: Vorsicht vor dem heißen Dampf. Die Haube nur am Griff anfassen und
zuerst so kippen, dass der Dampf auf der dem Griff abgewandten Seite entweichen und das Kon-
denswasser über dem Gerät abtropfen kann. Da der Härtegrad einer sehr subjektiven Beurteilung
unterliegt, könnte es gegebenenfalls erforderlich sein, von den oben dargestellten Anhaltspunkten
abzuweichen. Eigene Erfahrung mit dem Gerät lässt nach kurzer Zeit das für jeden Geschmack
gewünschte Ergebnis erreichen.
Gleichzeitiges Kochen von Eiern verschiedener Härtegrade
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in einem Arbeitsgang gekocht werden.
Dabei möglichst gleich große Eier verwenden.
Den Eierkocher wie gewohnt mit Wasser füllen und mit allen Eiern
bestücken. Zuerst den Härtegrad für weiche Eier wie oben beschrieben nach Größe
und Anzahl der Eier einstellen und das Gerät einschalten. Sobald das Signal ertönt,
ausschalten und die gewünschte Anzahl weich gekochter Eier entnehmen.
6 7
ENEN
Operating Manual
Prior to use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use, safety and
care of the appliance.
They should be kept in a safe place and passed on to further users if necessary.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 380 W
Protection class: I
Additional safety instructions
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the
regulations. The cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not place the appliance on hot surfaces such as on hotplates or similar areas, and do not
operate near naked flames.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may damage them.
Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
during operation and do not pull on the mains cable.
Only operate the appliance under supervision.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or mains cable is damaged;
the appliance is leaking;
you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
Pull the mains plug:
if the appliance malfunctions during use;
before cleaning and care;
after use.
Descale the appliance regularly.
We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation or
improper repairs.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Packaging materials, such as plastic bags, must be kept out of the reach of children.
Putting into operation
Unwind the cable up to the desired length. The eggboiler has to be placed in horizontal position other-
wise it might switch off early and the eggs would be too soft. Fill the measuring cup with cold water
up to the mark and pour it into the heating plate, then put the egg tray on the appliance. Before
placing the eggs, pierce them at the dull side by means of the egg pierce at the bottom of the cup.
This prevents eggs from bursting. Afterwards put the cover on the appliance.
Important safety information
These appliances can be used by children older than eight years of
age as well as by people with limited physical, sensory or mental
capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowl-
edge, if they are supervised or have received instructions on how to
use the appliance safely and have understood the resulting risks.
Children must not play with the appliance.
Children must not clean or maintain the appliance unless they are
older than eight years of age and are supervised.
Keep the appliance and its cable out of the reach of children under
eight years of age.
Do not immerse the appliance in water.
If the appliance’s connection cable is damaged it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may result in a serious
risk to users.
This appliance is designed for use in households and similar envi-
ronments such as:
in kitchens – for employees in shops, offices and other
commercial areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution - Be careful when handling the egg piercing pin. Risk of
injury!
Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces
can become very hot. The heating surfaces remain hot for some
time after the appliance has been switched off.
Egg boiler
8 9
EN
Simultaneous boiling of eggs with different boiling degrees
One water fi lling is enough to boil soft, medium and hard eggs in one operation. In order to do so use
eggs of the same size, if possible. Fill the eggboiler, as usual, with water and place the eggs in it.
Adjust the boiling degree for soft eggs fi rst, as described above, according to weight
category and number of eggs and switch on the appliance. As soon as the buzzer sets
in, switch off the appliance and take out the desired number of soft boiled eggs.
Afterwards turn back the control knob to and switch on the appliance again.
When the buzzer sets in again, switch off the appliance and take out the medium
boiled eggs.
For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol
and switch on the appliance again. Wait until the buzzer sets in.
In case you do not wish any medium eggs, you can maintain the adjustment and
continue the boiling in order to obtain hardboiled eggs, after you have taken out the
soft eggs.
Cleaning and service
Pull the plug and cool the appliance. Do not immerse the appliance in water, but wipe with a damp
cloth to which a dishwashing agent has been added and then wipe dry. Do not use sharp and abrasive
cleaning agents. The cooking tray is made of stainless steel. If rust spots are seen regardless, these are
initially only deposits adhering to the surface. They should be removed immediately with stainless steel
cleaner.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling agent. Follow the
manufacturer’s instructions, particularly with regard to the subsequent cleaning with clear water,
which is essential! Suitable descaling agents contain inhibitors that protect appliances against damage
to seals and surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling agents
that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely on vinegar or citric acid). Our
warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to follow the
descaling instructions. Please keep descaling agents out of reach of children and make sure you do not
inhale any of the steam given off during descaling.
Adjusting the boiling degree
The adjustment of the desired boiling degree is made by rotating the control knob. The scale is subdi-
vided into 3 areas, which are marked with different symbols:
for soft boiled
for medium boiled and
for hard boiled eggs
Please note that always a measuring cup fi lled up to the mark must be poured in the heating
plate. The eggs become too hard with less water.
With one adjusted boiling degree the boiling period is always the ame.
Due to much less power of the eggboiler compared to a conventional boiling in a pot, the boiling time
is prolonged.
Adjusting within the range of a boiling degree
Within the range of the desired boiling degree, the adjustment is determined by the number and
weight category (S, M, L, XL) of the eggs.
For small eggs having the weight category S (less than 53 g), the lowest adjustment
must be chosen.
Seven small eggs need approximately the same adjustment as one big egg (XL, more
than 73 g).
For seven big eggs having weight category XL, the highest adjustment
within the selected range of the cooking degree must be chosen.
Once the boiling degree is adjusted, switch the appliance on by rocker switch.The control lamp indi-
cates that the boiling procedure begins. When the buzzer sets in, the eggs are fi nished. Switch off the
appliance, take out the eggs and put them under cold water in order to avoid fermentation. Caution
when taking off the cap: hot steam. Only touch the cap at the handle and let the condensation
drip by tilting the cap. Since the boiling degree is subject to very personal judgement, it might be
necessary to deviate from above mentioned criterias. Personal experience with the appliance will lead
very soon to the results desired by your personal taste.
10 11
EN
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
12 13
FRFR
Mode d’emploi
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 380 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne peut pas toucher la coque chauffante du
couvercle.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantage par la vapeur qui s’échappe. Ne pas déplacer
l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
l’appareil fuit;
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
Il faut débrancher la fiche secteur :
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
avant chaque nettoyage et entretien,
après l’utilisation.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont pas destinés aux enfants.
Mise en service
Dérouler le cordon de l’appareil sur la longeursouhaitée. L’appareil doit être poséhorizontalement sinon
il pourrait s´éteindre avantla fin de la cuisson des œufs.
Remplir le verre doseur d´eau froide jusque marquage, verser l´eau sur la plaque de chauffe etmettre
le support oeufs sur l’appareil.
Avant de placer les œufs sur le support, piquerleur côté arrondi avec l´aiguille se trouvant sur le fond
du verre doseur, côté piqué vers le haut.Ainsi, on évite que les œufs n’ éclatent.
Placer ensuite le couvercle sur l’appareil.
Consignes de sécurité importantes
Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention lors de la manipulation du pique-œuf. Risque de bles-
sure!
Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Cuiseur à oeufs
14 15
FR
Ensuite, replacer le bouton sur le symbole et remettre l’appareil enmarche.
Quand vous entendrez le signalsonore de nouveau, arrêter l’appareil etenlever les
oeufs mollets.
Pour obtenir les oeufs restants durs,placer le bouton sur le symbole etremettre
l´appareil en marche. Attendreenfi n jusqu´à ce que le signal sonore sedéclenche.
Si vous ne souhaitez pas d’œufs mollets, vouspouvez placer le bouton sur la position œufs dursdirecte-
ment après enlèvement des oeufs à la coque.
Nettoyage et soins
Débrancher l‘appareil et laisser refroidir. Ne pasplonger l‘appareil dans l‘eau, et nettoyer avec unchiffon
humide et du détergent; essuyer et frotterpour sécher.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Cuve chauffante en acier inoxydable. Cependant sides taches de rouille devaient se présenter, ellesne
seront que sur la couche superfi cielle. Leséliminer immédiatement avec un produit denettoyage pour
l‘acier fi n.
Détartrage
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement, à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié
et de bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier concernant la procédure de
nettoyage à l’eau claire nécessaire après le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent
des inhibiteurs qui protègent l’appareil contre la détérioration des joints et des surfaces, n’engendrent
pas d’autres dépôts et n’absorbent pas les odeurs. Ne pas utiliser d’agent inapproprié (par ex. à base de
vinaigre ou d’acide citrique pur) pour détartrer cet appareil. Nous ne prenons aucune responsabilité
de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié, ou par le
non-respect des consignes de détartrage. Veuillez tenir les enfants à l’écart des agents détartrants et
veillez à ne pas inspirer les vapeurs qui se forment lors du détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière signifi cative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs fi naux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifi cations.
Réglage du degré de cuisson
Le bouton de réglage permet le choix du degré decuisson souhaité. Au choix trois degrés de cuissonin-
diqués par des symboles:
à la coque
mollet et
dur
Le gobelet d’eau doit toujours être rempli à marquage. Avec moins d’eau les oeufs sont trop
cuits.
Un même règlage a toujours le même temps decuisson.La durée de cuisson dans la machine est
pluslongue qu’une cuisson traditionnelle. Ceci est dû àla faible puissance utilisée par la machine.
Réglage de la cuisson
Le réglage de cuisson est choisi selon le nombreet le poids (S, M, L, XL) des oeufs.
Pour un oeuf de poids S (moins de 53 g)le réglage le plus bas est choisi.
Pour sept petits oeufs environ, le mêmeréglage que pour un oeuf de grande taille(XL,
plus de 73 g) doit être utilisé.
Pour sept grands oeufs de poids XL, leréglage le plus haut doit être choisi dansle type
de cuisson désirée.
Après avoir choisi le degré de cuisson, mettrel´appareil en marche en appuyant surl’interrupteur.
Le témoin lumineux indique que l´ébullitioncommence. Quand le signal sonore se met enmarche, les
oeufs sont prêts. Arrêter l’appareil, enlever les oeufs et les mettre sous l’eau froidepour éviter une
fermentation ultérieure. En ôtant le couvercle, faire attentionà la vapeurchaude. Ne toucher le cou-
vercle qu’à la poignée etl’incliner de telle sorte que la vapeur s’échappe parle côté et que la conden-
sation puisse s’égoutter.Comme le degré de cuisson est choisi par chaquepersonne selon son goût
(très subjectivement), ilpourra être nécessaire de différer des pointsmentionnés ci-dessus. L’utilisation
répétée del’appareil aidera à atteindre le résultat désiré pourson goût personnel.
Faire cuire des oeufs avec différentsniveaux de cuisson
Avec un seul remplissage d’eau vous pouvezobtenir des degrés de cuisson différents en uneseule
opération. Pour ceci prendre des oeufs demême taille.
Comme précédemment, mettre tous les oeufsdans l’appareil et remplir d’eau.
Choisir premièrement le degré decuisson pour des oeufs à la coque selonle nombre
et la quantité comme décrit ci-desus et mettre l’appareil en marche.Quand vous
entendrez le signal sonore,arrêter l´appareil et enlever le nombred’oeufs à la coque
souhaité.
16 17
ESES
Instrucciones de uso
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante sobre el uso, la
seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y entréguelas a futuros usuarios cuando corresponda.
Respete siempre las precauciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 380 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes.
El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. No debe entrar en contacto con la bandeja
calefactora ni la cubierta.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañar las superficies.
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor.
No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
No deje el aparato funcionando sin vigilancia.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
el aparato o el cable de red están dañados;
el aparato no cierra herméticamente;
sospecha que se haya podido producir alguna avería después de una caída del aparato o algo
similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
Desenchufe el cable de red:
si se ha producido un fallo durante el uso del aparato;
antes de la limpieza y cuidados del aparato;
después de usar el aparato.
Descalcifique el aparato regularmente.
No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales.
En estos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no es apto para los niños.
Puesta en servicio
Desenrolle el cable hasta la longitud deseada. El hervidor de huevos deberá estar colocado horizon-
talmente puesto que de otra manera podría desconectarse antes de tiempo y los huevos estarían
demasiado crudos.
Llene el vaso-medida con agua fría hasta el marcaje, vacíelo en el plato calefactor y coloque loshue-
vos en la bandeja del aparato.
Antes de que meta los huevos, pique éstos dell ado chato con el picador de huevos que se encuentra
en el fondo del vaso-medida. De esta manera evitará que los huevos revienten.
A continuación, coloque la tapa del aparato.
Advertencias de seguridad importantes
Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de 8 años y
por personas con limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, o que
carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para
usarlos, siempre que los usen bajo vigilancia o reciban las instruc-
ciones necesarias para una utilización segura del aparato y com-
prendan los peligros derivados de ella.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
No sumerja el aparato en agua.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer un serio peligro para el usuario.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para un uso puramente comercial.
Atención - Tenga cuidado al usar el alfiler para pinchar los huevos.
¡Peligro de lesiones!
Atención, peligro de quemaduras: las superficies de contacto
pueden estar muy calientes. Incluso tras apagar el equipo, las super-
ficies calentadas permanecen calientes un tiempo.
Hervidor de huevos
18 19
ES
A continuación, gire el botón giratorio al símbolo y vuelva a conectar elaparato.
Después de un nuevo zumbido, desconecte el aparato y saque loshuevos mediana-
mente hervidos.
Para los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el botóngiratorio
en el símbolo
ara los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el botóngiratorio
y vuelva aconectar el aparato. Espere a que sueneel zumbador.
En el caso de que usted no desee ningún huevomedio hecho puede mantener la
posición ycontinuar la cocción después de haber retirado loshuevos poco hechos y así
obtener el resto dehuevos duros.
Limpieza y cuidado
Desconecte la clavija y deje enfriar el aparato. No sumerja el aparato en el agua, sino que debe-
limpiarlo con un paño húmedo con algo dedetergente; limpie y seque.No use ningún instrumento
afi lado o abrasivo.La olla de cocción está hecha de acero inoxidablede alta calidad. Si aún así aparecen
manchas deoxidación, éstas son sólo residuos superfi ciales.
Estas deben removerse inmediatamente con un detergente para acero inoxidable.
Descalcifi cación
Descalcifi que el aparato regularmente utilizando un descalcifi cador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especifi caciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcifi cadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superfi cies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores. No se deben utilizar otros productos
inadecuados para descalcifi car el aparato, tales como sustancias basadas puramente en ácido acético
o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcifi cador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcifi cación no están cubiertos por la garantía. Mantenga los niños alejados de los
descalcifi cadores y asegúrese de no aspirar los vapores desprendidos en la descalcifi cación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
Ajuste del punto de ebullición
El ajuste del grado de ebullición deseado serealiza con el botón giratorio. La escala seencuentra
dividida en tres zonas marcadas consímbolos diferentes:
para huevos ligeramente
medianamente y
bien hervidos.
Por favor, tenga en cuenta que una copa demedida llena hasta el marcaje se debe verter enel
plato calefactor. Un punto de ebullición tiene siempre el mismo periodo de ebullición.
En comparación a la cocción convencional en cacerola, el tiempo de ebullición es algo más largo. Esto
se debe al consumo de potencia considerablemente menor del hervidor de huevos.
Ajuste dentro del rango de un puntode ebullición
Dentro del rango del deseado punto de ebullición el ajuste se determina por el número y categoría por
peso (pequeño (S), mediano (M), grande (L),super-grande (XL)) de los huevos.
Para huevos pequeños de categoría S (menos de 53 g) se debe elegir el ajuste más
bajo.
Siete huevos pequeños necesitan aproximada-mente el mismo ajuste en la abertura
del centro que un huevo decategoría XL (más de 73 g).
Para siete huevos de categoria XL sedebe ajustar al punto más alto del grado de
cocción.
Habiéndo ajustado el grado de ebullición, conecteel hervidor de huevos en el conmutador de tecla-
basculante. La lámpara testigo indica que elproceso de cocción comienza. Al sonar la señalacústica, los
huevos estarán cocidos. Desconecte el aparato, saque los huevos y enfríelos bruscamente en agua fría
para que no sigan cociéndose.
Al retirar la tapa: Cuidado con el vapor caliente.
Agarrar la cubierta únicamente del asidero einclinarla primero de tal manera que el vapor puedaesca-
parse del lado opuesto al asidero y el agua decondensación pueda escurrirse sobre el aparato.
Puesto que el grado de ebullición se aprecia demanera muy subjetiva, podrá ser necesarioapartarse
ligeramente de los puntos de partida presentados más arriba. Experiencias propias con el aparato le
permitirán alcanzar resultados algusto de cada quien después de un tiempo breve.
Hervido simultáneo de huevos condiferentes grados de ebullición
Un llenado de agua es sufi ciente para prepararhuevos poco, medianamente y bien hervidos enuna
operación. Para hacerlo use huevos delmismo tamaño si es posible.
Llene el hervidor con agua y coloque los huevos de
Primero ajuste el grado de ebulliciónpara huevos poco hechos, tal como sedescribe
arriba, acorde a la categoria ynúmero de huevos y conecte el aparato. Tan pronto
suene la señal, desconecte ysaque el número deseado de huevosligeramente hervidos.
20 21
ITIT
Istruzioni per l’uso
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 380 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il contatto con la vasca di cottura calda e con il coperchio
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo.
Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non
spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
l’apparecchio non è ermetico;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Il connettore di rete deve essere estratto:
in caso di guasti nel funzionamento,
prima di ogni pulizia e manutenzione,
dopo l’uso.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale.
In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad esempio i sacchetti di
pellicola.
Messa in funzione
Svolgere il cavo elettrico fino a raggiungere la lunghezza desiderata. Il cuociuova deve essere posi-
zionato orizzontalmente altrimenti potrebbe spegnersi prima del tempo e le uova sarebbero troppo
tenere.
Versare il contenuto del misurino riempito fino alla marcatura di acqua fredda nella vaschetta di
cottura e appoggiare il portauova sull’apparecchio.
Prima di mettere le uova sul portauova, pungerlenella parte arrotondata con il pungiuova che si trova
alla base del misurino per l’acqua; in questo modo si evita che le uova scoppino. Infine appoggiare il
coperchio sul cuociuova.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Attenzione - Prestare attenzione nell’utilizzo del pungi uovo.
Sussiste il pericolo di ferimenti!
Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver
spento l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta
molto alta ancora per qualche tempo.
Cuociuova
22 23
IT
In seguito girare indietro la manopolagirevole sul simbolo e riacendere dinuovo
l’apparecchio. Quando suona nuova-mente il segnale acustico spegneree togliere le
uova di cottura media.
Per le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più avanti sulsimbolo
er le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più avanti sulsimbolo
, riaccendere nuovamente l’apparecchio e aspettare fi no a che il segnale acustico
risuona.
In caso non si desiderassero uova di cotturamedia, dopo aver tolto le uova tenere, si
puòtenendo la stessa posizione, cuocere nuovamentele uova sode.
Pulizia e cura
Staccare la spina e lasciare raffreddarel’apparecchio. Non immergere l’apparecchio inacqua, ma deter-
gerlo con un panno umido su cuisia stata versata una piccola quantità di detersivoe quindi asciugare.
Non utilizzare detergenti ruvidi o schiumogeni.
La teglia è realizzata in acciaio inossidabile.Qualora si manifestino comunque delle macchie diruggine,
si tratta unicamente di accumulisuperfi ciali. Questi vanno eliminati immediatamente con un deter-
gente specifi co peracciaio.
Decalcifi cazione
Si consiglia di decalcifi care regolarmente l’apparecchio con un decalcifi cante di alta qualità adatto
disponibile in commercio. Rispettare le indicazioni del produttore, in particolare anche per la succes-
siva procedura di lavaggio con acqua pulita. I decalcifi canti adatti contengono inibitori che proteg-
gono gli apparecchi dai danni alle guarnizioni e alle superfi ci, non provocano depositi di vario genere e
inoltre sono neutrali ai sapori. Per decalcifi care non devono essere utilizzati prodotti inadatti al relativo
apparecchio (ad es. sostanze a base di acido acetico o di acido citrico puri). Per i danni provocati
dall’utilizzo di un decalcifi cante inadatto o dal mancato rispetto delle indicazioni sulla decalcifi cazione
non sussiste diritto di garanzia. I bambini devono essere tenuti lontani dai decalcifi canti, inoltre è
necessario fare attenzione a non inalare i vapori generati durante la procedura di decalcifi cazione.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fi ne del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifi uti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo signifi cativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente fi nale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifi che.
Posizionamento del grado dicottura
Il posizionamento del grado di cottura desideratoavviene mediante la manopola girevole. La scala
èsuddivisa in tre settori che sono contrassegnati dasimboli differenti:
uova tenere
uova medie
euova sode
Fare attenzione che nella vaschetta di cotturavenga versato sempre un misurino riempitofi no
alla marcatura. Meno acqua porta ad una cotturadi uova sode.
Un posizionamento scelto comportacostantemente lo stesso tempo di cottura.Il tempo di cottura è,
in paragone con il tempo dicottura tradizionale nel pentolino, più lungo. Questo è dovuto all’energia
assorbitanotevolmente più scarsa del cuociuova.
Messa a punto entro un grado di cottura
Entro il settore di grado di cottura desiderato, ilposizionamento viene fi ssato secondo il numero ela
classe delle uova ( S, M, L, XL).
Per un uovo piccolo della classe S (meno di 53 gr.) viene scelto ilposizionamento
minimo.
Per sette uova piccole occorre lo stessoposi-ziona-mento come per un uovogrosso ( XL
più di 73 gr.)
Per sette uova grosse della classe XLdeve venire fi ssato il massimo posizionamento
entro il settore di gradodi cottura desiderato.
Quando è stato fi ssato il grado di cottura, accendere il cuociuova con l’interruttore oscillante.
Lalampadina di controllo indica che comincia il pro-cesso di cottura. Quando l’indicatore acustico-
suona le uova sono pronte. Spegnere l’apparecchio, togliere le uova e metterle sotto il getto diacqua
fredda così che la cottura non continui.Togliendo il coperchio fare attenzione al vaporesurriscaldato.
Prenderlo solo alle impugnature eper primo piegarlo in modo che il vapore escadall’impugnatura della
parte girata e lasciaregocciolare l’acqua condensata nell’apparecchio.
Poiché il grado di cottura è molto soggettivo, puòeventualmente essere necessario differire dalpunto
di riferimento sopra rappresentato.
Con un poco di esperienza personale conl’apparecchio, si possono raggiungere, in brevetempo, risultati
di proprio gusto.
Cottura contemporanea di uova didiversi gradi di cottura
Con un riempimento di acqua si possono avere, inun solo ciclo di cottura, uova tenere, medie e sode.
Possibilmente usare uova della stessa grossezza.Riempire il cuociuova di acqua come al solito emettere
tutte le uova che si vogliono cuocere.
Dapprima fi ssare il grado di cottura peruova tenere come sopra indicatosecondo la
grossezza e il numero eaccendere l’apparecchio. Quando ilsegnale acustico suona
spegnere etogliere il numero di uova tenere.
24 25
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 380 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. De kabel mag de hete eierkoker en de
deksel niet aanraken.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of iets soortgelijks en gebruik
het niet in de buurt van open vuur.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek
tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
het apparaat lekt;
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
er tijdens gebruik storingen optreden,
u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
na gebruik.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade.
In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Verpakkingsmaterialen, zoals bijv. plastic zakken, horen niet in kinderhanden.
Ingebruikneming
De kabel tot op de gewenste lengte afrollen. De eierkoker moet horizontaal staan, anders kan hijvoor-
tijdig uitschakelen en kunnen de eieren te zacht zijn.
De tot aan de markering met koud water gevulde maatbeker in de kookschaal gieten en deeierhou-
der op het toestel zetten. Alvorens de eieren in het toestel te plaatsen,worden ze aan hun stompe zijde
doorprikt met deeierprikker, die zich op de bodem van demaatbeker bevindt. Zo wordt voorkomen dat
de eieren barsten. Vervolgens de kap op het toestel zetten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door perso-
nen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begre-
pen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Let op - Voorzichtig in de omgang met de eierprikker. Verwon-
dingsgevaar!
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kun-
nen zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat,
blijven de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
Eierkoker
26 27
NL
Vervolgens de draaiknop terugdraaien ophet symbool en het toestel opnieuwin-
schakelen. Als het zoemsignaalweerklinkt, het toestel uitschakelen en dehalfzachte
eieren eruit nemen.
Voor de overige, hard te koken eieren dedraaiknop iets verder op het symbool
zetten en het toestel opnieuwinschakelen. Wachten tot de zoemerweerklinkt.
Als er geen halfzachte eieren gewenst zijn, kan erna het uitnemen van de zachte
eieren bij onveranderde instelling nogmaals worden gekookt, om hardgekookte eieren
te verkrijgen.
Reiniging en onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken en het apparaatlaten afkoelen. Dompel het apparaat niet onder,-
maar wis het af met een vochtige doek met eenbeetje afwasmiddel en droog het vervolgens af.Geen
scherpe en schurende reinigingsmiddelengebruiken.
De kookschaal bestaat uit roestvrij edelstaal. Mochten niettemin roestvlekken ontstaan, dan ishet
alleen op het oppervlak vastzittende afzetting. Deze dienen direct met een edelstaal-reinigings-middel
te worden verwijderd.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de handel
verkrijgbaar is. Neem daarbij de aanwijzingen van de fabrikant in acht, vooral wat betreft het
noodzakelijke reinigen met schoon water na het ontkalken. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken, geen
andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn. Gebruik geen middelen die voor het
ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties zuiver op basis van azijnzuur of citroen-
zuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van een ongeschikt ontkalkingsmiddel of het niet in
acht nemen van de ontkalkingsvoorschriften, vervallen alle aanspraken op garantie. Hou kinderen uit
de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u de dampen die tijdens het ontkalken ontstaan
niet inademt.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
Instelling van de hardheid
De instelling van de gewenste hardheid gebeurtmet de draaiknop. De schaal is onderverdeeld indrie
delen, die met verschillende symbolen
gemarkeerd zijn:
voor zachte
voor halfzachten en
voor harde eieren.
Er moet op worden gelet dat er altijd een totaan de markering gevulde maatbeker in dekook-
schaal wordt gegoten. Minder water leidttot harde eieren.
Een gekozen instelling heeft steeds dezelfdekooktijd.De kooktijd is in vergelijking met het traditionele-
koken in een kookpot iets langer. Dit komt door dewezenlijk lagere stroomopname van de eierkoker.
Instelling binnen een hardheidsbereik
Binnen het gewenste hardheidsbereik wordt deinstelling door het aantal en de gewichtsklasse (S,M, L,
XL) van de eieren bepaald.
Voor een klein ei van gewichtsklasse S(minder dan 53g) wordt de laagsteinstelling
gekozen.
Zeven kleine eieren hebben ongeveerdezelfde instelling nodig als één groot ei(XL,
meer dan 73g).
Voor zeven grote eieren vangewichtsklasse XL moet de hoogsteinstelling binnen het
gewenstehardheidsbereik worden gekozen.
Als de hardheid ingesteld is, de eierkoker met detuimelschakelaar inschakelen. Het controlelampjegeeft
aan dat het kookproces begint. Wanneer hetgeluidssignaal weerklinkt, zijn de eieren klaar. Het toestel
uitschakelen, de eieren eruit nemen enonder koud water laten schrikken, zodat ze nietverder garen.
Bij het afnemen van de kap: voorzichtig voor dehete damp. De kap alleen aan de handgreep vastne-
men en eerst zo kantelen, dat de damp aande tegenoverliggende zijde van de handgreep kanontsnap-
pen en dat het condenswater boven hettoestel kan afdruipen.
Aangezien de hardheid onderhevig is aan een zeersubjectieve beoordeling, kan het eventueel nodigzijn
om van de hierboven beschreven aanwijzingenaf te wijken. Door de eigen ervaringen met hettoestel
kan na korte tijd het gewenste resultaat voor iedere smaak worden bereikt.
Gelijktijdig koken van eieren met eenverschillende hardheid
Met één watervulling kunnen zachte, halfzachte enharde eieren in één keer worden gekookt. Daarbij-
moeten zo groot mogelijke eieren worden gebruikt.De eierkoker zoals gebruikelijk vullen met water
enalle eieren erin plaatsen.
Eerst de hardheid voor zachte eierenafhankelijk van de grootte en het aantalvan
de eieren instellen zoals hierbovenbeschreven en het toestel inschakelen. Zodra het
geluidssignaal weerklinkt,uitschakelen en het gewenste aantalzacht gekookte eieren
eruit nemen.
28 29
DADA
Brugsanvisning
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 380 W
Kapslingsklasse: I
Flere sikkerhedsforskrifter
Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikdåse. Ledning og stik skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke hænge ned, og den skal
beskyttes mod varme og olie. Den må ikke berøre den varme varmeskål og låget.
Stikket må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i ledningen eller med våde hænder.
Apparatet må ikke stilles på varme overflader som kogeplader eller lignende og må ikke bruges i
nærheden af åben ild.
Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Der kan forekomme vandsprøjt.
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for skoldning på grund af damp. Apparatet må ikke flyttes
under brug, og træk ikke i apparatet ved hjælp af kablet.
Brug kun apparatet under opsyn.
Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
Apparatet eller kablet er beskadiget.
Apparatet er utæt.
Der er mistanke om defekt efter et fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
Træk stikket ud:
Ved fejl under drift.
Før hver rengøring og pleje.
Efter brug.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt.
Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse, forkert betjening eller
reparation udført af ikke-fagmand.
Ligeledes udelukkes garantiydelse i sådanne tilfælde.
Emballage som eksempelvis foliepose skal opbevares utilgængeligt for børn.
Kom godt i gang
Rul ledningen ud til den ønskede længde. Æggekogeren skal stå vandret, ellers stopper den måske for
tidligt, og så ville æggene være for bløde.
Hæld op til mærkning af kogeskålen med koldt vand i det fyldte målebæger, og sæt æggeholderen på
apparatet.
Sæt derefter hætten på apparatet.
Indstilling af hårdhedsgrad
Indstillingen af den ønskede hårdhedsgrad sker med drejeknappen.
Skalaen er inddelt i tre sektioner, som er angivet med forskellige symboler:
for blødkogt
for mellemkogt
for hårdkogte æg.
Bemærk venligst, at der altid skal hældes et målebæger fyldt til mærkning i kogeskålen. Mindre
vand resulterer i for hårde æg.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat
fysisk, sansemæssig eller psykisk kapacitet eller med manglende
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er
blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået de farer, der
kan opstå i forbindelse med brugen af apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år gamle og er under opsyn.
Opbevar apparatet og dets ledning uden for små børns rækkevidde.
Apparatet må ikke dyppes i vand.
Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producentens kundeservice
eller en kvalificeret person sørge for udskiftning af den. Ukorrekt
udførte reparationer kan medføre alvorlige farer for brugeren.
Dette apparat er beregnet til anvendelse i husholdninger og lig-
nende indretninger såsom:
Køkkener til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
erhvervsområder.
Landbrugsvirksomheder.
Kunder i hoteller, moteller og andre overnatningsmuligheder.
Pensioner, bed & breakfast.#
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Vigtigt - forsigtigt ved omgang med æggeprikkeren. Fare for at
komme til skade!
OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang
tid.
Før brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige henvisninger om brug, sikkerhed
og vedligeholdelse af apparatet.
Den skal gemmes og gives til den nye bruger, hvis apparatet videregives til en anden.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Æggekedel
30 31
DA
Rengøring og vedligeholdelse
Træk ledningen ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke lægges i vand, men skal tørres af med
en fugtig klud med lidt opvaskemiddel på og derefter tørres af. Benyt ingen
stærke og skurrende rengøringsmidler. Kogeskålen er lavet af rustfrit stål. Skulle der alligevel indfi nde
sig rustpletter, vil disse kun være på overfl aden af de fastsiddende lagringer. De bør straks fjernes med
et rengøringsmiddel beregnet til rustfrit stål.
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt med et almindeligt afkalkningsmiddel af høj kvalitet egnet til formålet.
Følg producentens angivelser, især vedrørende den efterfølgende nødvendige rengøringsproces med
rent vand. Passende afkalkningsmidler indeholder inhibitorer, som beskytter apparaterne mod skader
ved pakninger og overfl ader, ikke forårsager andre afl ejringer og derudover er smagsneutrale. Midler
(som f.eks. substanser baseret udelukkende på eddike- eller citronsyre) må ikke anvendes til afkalkning
af det pågældende apparat. Der er ingen garanti for skader, der opstår som følge af brug af et uegnet
afkalkningsmiddel eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne. Hold børn væk fra
afkalkningsmidler, og sørg for ikke at indånde dampe, som opstår ved afkalkning.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
En udvalgt indstilling giver altid den samme tilberedningstid.
Tilberedningstiden er lidt længere i forhold til traditionel kogning i gryde. Dette skyldes æggekogerens
væsentligt lavere energiforbrug.
Indstilling af et hårdhedsområde
Inden for den ønskede grad af hårdhed bliver indstillingen
fastlagt via æggenes antal og vægtklasse (S, M, L, XL).
Til et lille æg i vægtklasse S (under 53 g) vælges den laveste indstilling.
Syv små æg kræver den samme indstilling som et stort æg
(XL, over 73 g).
Til syv store æg i vægtklassen XL skal den højeste indstilling inden for den ønskede
grad af hårdhed vælges.
Hvis hårdhedsgraden er indstillet, tændes æggekogeren på startknappen. Advarselslampen indikerer,
at kogeprocessen er gået i gang. Når der lyder et bip, er æggene færdige. Sluk apparatet, tag æggene
ud, og skyl dem under koldt vand, så de ikke koger videre.
Når du fjerner hætten, skal du Passe på den varme damp. Rør kun ved hættens håndtag, og hæld først
således, at dampen kan slippe ud af den side, der vender væk fra håndtaget, og apparatet kan udskille
kondensvandet. Eftersom hårdhedsgraden kommer an på smag og behag, kan det være nødvendigt at
afvige fra de ovennævnte anvisninger. Sine egne erfaringer med apparatet gør man på kort tid, så alle
og enhver vil komme frem det ønskede resultat.
Samtidig tilberedning af æg med forskellige hårdhedsgrader
Med påfyldning af vand kan man lave blødkogte, mellemkogte og hårdkogte æg på én gang. I dette
tilfælde er det bedst at bruge lige store æg.
Æggekogeren fyldes som sædvanlig med og fyldes med vand og forsynes med alle
æg. Indstil først hårdhedsgraden for bløde æg som beskrevet ovenfor, efter størrelse
og antal af æg, og tænd for apparatet. Når signalet lyder, slukker man apparatet og
fjerner det ønskede antal blødkogte æg.
Drej herefter knappen tilbage på symbolet , og tænd apparatet igen. Når signalet
lyder igen, slukker man apparatet på ny og fjerner de mellemkogte æg.
For de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om på symbol
og tænder igen for apparatet. Vent, indtil lydsignalet lyder.
Ønsker man ingen mellemkogte æg, kan man fjerne de blødkogte æg og koge videre
uden at ændre indstillinger for at opnå de hårdkogte æg.
32 33
SVSV
Användarguide
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 380 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja. Vidrör inte den varma värmeskålen och hättan.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den.
Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten
används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Apparaten läcker
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Ta ur kontakten:
om det vid användning skulle uppstå problem
före varje rengöringstillfälle
efter användning
Avkalka maskinen regelbundet.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
Förpackningsmaterial som plastpåsar hör inte hemma i händerna på barn.
Idrifttagning
Rulla ut kabeln till önskad längd. Äggkokaren måste stå plant; annars kan den stängas av i förtid och
äggen bli för löskokta. Fyll mätbägaren till markering med kallt vatten och häll vattnet i kokkärlet.
Placera ägghållaren på apparaten.
Sätt därefter på locket.
Ställa in hårdhet
Använd vredet för att ställa in önskad hårdhet. Skalan är indelad i tre kategorier som är märkta med
olika symboler:
för löskokta
för medelhårda
för hårdkokta ägg.
Observera att kokkärlet alltid ska fyllas med en full mätbägare (se markering). Mindre vatten
ger alltför hårdkokta ägg.
En vald inställning ger alltid samma koktid. Koktiden är något längre i jämförelse med kokning i vanlig
kastrull. Detta beror på äggkokarens betydligt lägre strömförbrukning.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av
personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om
inte de personerna först får instruktioner hur man använder appa-
raten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8
år.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Varning - Var försiktig när du hanterar ägghåltagningsnålen. Fara
för personskador!
Varning! Risk för brännskador: Temperaturen på åtkomliga
ytor kan bli mycket hög. Även efter att du stängt av enheten förblir
värmeytorna varma under en tid.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta
apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Äggkokare
34 35
SV
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten och låt apparaten svalna. Sänk inte ned apparaten i vatten, utan applicera
lite diskmedel på en fuktig trasa och torka av apparaten med den. Torka därefter med en torr trasa.
Använd inga starka eller skurande rengöringsmedel. Kokkärlet är tillverkat av rostfritt stål. Skulle
rostfl äckar ändå uppstå är de bara ytliga avlagringar och bör avlägsnas omedelbart med putsmedel
avsett för rostfritt stål.
Avkalkning
Apparaten ska avkalkas regelbundet med ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel av hög
kvalitet som är lämpat för ändamålet. Observera tillverkarens anvisningar, i synnerhet beträffande
sköljning i efterhand med rent vatten. Passande avkalkningsmedel innehåller inhibitorer som skyddar
apparaterna mot skador på tätningar och ytor. De ger inte upphov till några andra avlagringar och
är dessutom smakfria. Inga medel som är olämpliga för apparaten i fråga (t.ex. substanser som är
baserade på ättik- eller citronsyra) får användas för avkalkning. För skador som orsakats av att ett
olämpligt avkalkningsmedel har använts eller av att avkalkninganvisningarna inte har följts gäller inte
garantin. Barn ska hållas borta från avkalkningsmedel. Var noga med att inte andas in de ångor som
uppstår vid avkalkn.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
Inställningar inom respektive hårdhetskategori
Inom önskad hårdhetskategori avgörs inställningen av äggens antal och viktklass (S, M, L, XL).
För ett litet ägg i viktklassen S (mindre än 53g) bör den lägsta inställningen väljas.
Sju små ägg behöver ungefär samma inställning som ett stort ägg (XL; mer än 73g).
För sju stora ägg i viktklassen XL måste den högsta inställningen inom önskad hård-
hetskategori väljas.
När du har ställt in hårdheten kan du sätta igång äggkokaren med strömbrytaren. Kontrollampan visar
att kokningen påbörjas. När signaltonen ljuder har äggen kokat färdigt. Stäng av apparaten, ta ut
äggen och skölj dem med kallt vatten för att undvika efterkokning.
Var försiktig när du tar av locket på grund av den varma ångan. Ta endast tag i lockets handtag och
luta därefter locket så att ångan slipper ut på den sida som är riktad bort från handtaget och kon-
densvattnet kan droppa av över apparaten. Eftersom hårdheten bedöms subjektivt kan det ibland vara
lämpligt att avvika från ovanstående hållpunkter. Du lär dig snabbt av erfarenhet vilka inställningar
som ger önskat resultat för varje smakriktning.
Kokning av ägg med olika hårdhet samtidigt
En vattenfyllning kan användas för att koka löskokta, medelhårda och hårdkokta ägg under samma
kokförlopp. För detta ändamål bör man använda så jämnstora ägg som möjligt.
Fyll äggkokaren med vatten som vanligt och placera alla ägg i hållaren. Ställ först in
hårdhetsgraden för löskokta ägg utifrån storlek och antal enligt beskrivningen ovan
och starta sedan apparaten. När signaltonen ljuder stänger du av apparaten och tar ut
önskat antal löskokta ägg.
Vrid därefter knappen tillbaka till symbolen och starta apparaten på nytt. När
signaltonen ljuder igen stänger du av apparaten och tar ut de medelhårda äggen.
För resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre till symbolen
ör resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre till symbolen
och startar apparaten igen.
Vänta tills du hör tonen. Önskas inga medelhårda ägg kan du få hårdkokta ägg genom
att koka på nytt med oförändrad inställning efter att de löskokta äggen har tagits ut.
36 37
FIFI
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 380 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Kuumaa vesiallasta ja kupua ei saa koskettaa.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Laitetta ei saa sijoittaa vedelle herkille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vaurioittaa sitä.
Varo, laite kuumenee. Ulostuleva höyry aiheuttaa palovammavaaran. Laitetta ei saa siirtää käytön
aikana eikä sitä saa vetää verkkojohdosta.
Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ja/tai verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta heti, jos:
laite tai verkkojohto on vaurioitunut,
laite ei ole tiivis,
epäillään esim. putoamisesta johtuvaa vikaa.
Näissä tapauksissa laite täytyy toimittaa korjattavaksi.
Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta:
jos käytön aikana ilmenee häiriöitä,
ennen jokaista puhdistus- tai hoitokertaa,
käytön jälkeen.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Valmistaja ei vastaa tarkoituksenvastaisesta, virheellisestä ja epäammattimaisesta korjauksesta
mahdollisesti aiheutuvista vahingoista.
Myöskään takuu ei kata sellaisia tapauksia.
Pakkausmateriaalit, kuten foliopussit, eivät kuulu lasten käsiin.
Käyttöönotto
Keri virtajohto auki haluttuun pituuteen. Aseta munankeitin vaakasuoraan. Muutoin laite saattaa
kytkeytyä pois päältä liian aikaisin, jolloin munat jäävät liian löysiksi.
Kaada täysi mitta-astiallinen (ks. merkkiin) kylmää vettä vesisäiliöön ja aseta munanpidin laitteeseen.
Aseta lopuksi kansi laitteen päälle.
Kovuusasteen määrittäminen
Haluttu kovuusaste valitaan pyöritettävällä säätimellä.
Valittavissa on kolme kovuusastetta, jotka on merkitty seuraavilla symboleilla:
löysille munille
keskikoville munille
koville munille
Tarkista, että kaadat aina täyden mitta-astiallisen (ks. merkkiin) vettä vesisäiliöön. Jos vettä on
liian vähän, munista tulee liian kovia.
Valittu säätö merkitsee aina samanpituista keittoaikaa.
Keittoaika on hieman pidempi kuin keitettäessä munia kattilassa. Tämä johtuu munankeittimen
huomattavasti pienemmästä ottotehosta.
Tärkeitä turvaohjeita
Alle 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat hen-
kilöt saavat käyttää näitä laitteita, jos käyttöä valvotaan tai heitä
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtä-
neet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä käyttöhuoltaa laitetta, paitsi jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
Laitetta ei saa upottaa veteen.
Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen hen-
kilön tehtäväksi. Virheellisesti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa
käyttäjälle huomattavia vaaroja.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaa-
vissa sovelluksissa, kuten:
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
maatalousalueilla,
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Huomio - Käsittele munanlävistintä varoen. Tapaturmavaara!
Varo. Palovaara: Kosketettavat pinnat voivat kuumeta erittäin
kuumiksi. Kuumennuspinnat ovat kuumia jonkun aikaa laitteen
poiskytkemisen jälkeen.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeitä laitteen käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa koskevia
ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna tarvittaessa eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Noudata käytön yhteydessä turvallisuusohjeita.
Kananmuna
38 39
FI
Pesu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen vaan annostele
kostealle liinalle hieman astianpesuainetta, pyyhi laite liinalla ja lopuksi kuivaa laite. Älä
käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. Vesisäiliö on valmistettu ruostumattomasta jalote-
räksestä. Jos siihen kuitenkin ilmaantuu ruostetäpliä, ne ovat vain pintaan kertyneitä saostumia. Poista
ne heti jaloteräksen puhdistamiseen tarkoitetulla puhdistusaineella.
Kalkinpoisto
Suorita kalkinpoisto säännöllisesti korkealaatuisella ja tarkoitukseen sopivalla tavanomaisella
kalkinpoistoaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita erityisesti koskien kalkinpoiston jälkeen
suoritettavaa puhdistusta puhtaalla vedellä. Sopivat kalkinpoistoaineet sisältävät inhibiittoreita, jotka
suojaavat laitteen tiivisteitä ja pintoja vaurioilta. Ne ovat myös makuneutraaleja eivätkä aiheuta
muiden saostumien kertymistä. Kalkinpoistoon ei saa käyttää muita kyseiselle laitteelle sopimattomia
aineita (esim. puhtaasti etikka- tai sitruunahappopohjaisia aineita). Takuu ei kata sopimattoman
kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja. Säilytä
kalkinpoistoaineita poissa lasten ulottuvilta. Älä myöskään hengitä kalkinpoiston yhteydessä muodos-
tuvia höyryjä.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Säädöt kovuusasteen sisällä
Toivotun kovuusasteen sisällä säädöt tapahtuvat
munien määrän ja painoluokan (S, M, L, XL) mukaan.
Pienille painoluokan S (alle 53 g) munille valitaan alhaisin säätö.
Valitse seitsemälle pienelle munalle sama säätö kuin yhdelle suurelle unalle (XL, yli 73
g).
Seitsemälle suurelle painoluokan XL munalle tulee valita suurin halutun kovuusasteen
sallima säätö.
Kun olet määrittänyt kovuusasteen, kytke munankeitin päälle keinukytkimestä. Merkkivalo ilmaisee,
että keittoprosessi alkaa. Kun laiteesta kuuluu piippaus, munat ovat valmiita. Kytke laite pois päältä,
ota munat keittimestä ja huuhtele ne kylmällä vedellä, jotta niiden kovettuminen pysähtyy.
Kun poistat laitteen kannen, varo laitteesta vapautuvaa kuumaa höyryä. Tartu kanteen kahvasta ja
kallista sitä aluksi siten, että höyry pääsee vapautumaan pois päin kahvan vastakkaiselta puolelta ja
tiivistynyt vesi pääsee tippumaan laitteen päälle. Koska täydellinen kovuusaste riippuu suuresti hen-
kilökohtaisesta mausta, voi olla tarpeen poiketa yllä esitetyistä ohjeista. Kokemuksen myötä saavutat
pian jokaiseen makuun sopivan lopputuloksen.
Eri kovuusasteisten munien keittäminen samanaikaisesti
Yhdellä vedentäytöllä on mahdollista keittää löysiä, keskikovia ja kovia munia samalla kertaa. Käytä
tällöin mahdollisimman tasakokoisia munia.
Täytä munankeitin vedellä ja aseta munat pitimeen kuten tavallisesti. Aseta ensin
kovuusaste löysille munille yllä olevien ohjeiden mukaisesti riippuen munien koosta ja
määrästä ja kytke laite päälle. Kun kuulet merkkiäänen, kytke laite pois päältä ja ota
haluttu määrä löysiä munia pois laitteesta.
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin kohdalle ja kytke laite uudelleen
päälle. Kun merkkiääni kuuluu uudelleen, kytke laite pois päältä ja ota laitteesta
keskikovat munat.
Käännä loppuja, kovaksi keitettäviä munia varten säädin hieman symbolin ylitse
ja kytke laite jälleen päälle. Odota, kunnes kuulet merkkiäänen.
Jos et halua lainkaan keskikovia munia, voit keittää löysien munien poistamisen
jälkeen loput munat koviksi muuttamattomalla säädöllä.
40 41
NONO
Bruksanvisning
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 380 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst,
samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. Ikke berør den varme oppvarmingsskålen
eller dekselet.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i nærheten av åpne
flammer.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke flyttes
under bruk og ikke dras i kabelen.
Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømkabelen er skadet
apparatet lekker
du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i gulvet eller tilsvarende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Støpselet må trekkes ut:
hvis det oppstår feil under bruk
før rengjøring og vedlikehold
etter bruk
Apparatet må avkalkes regelmessig.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader.
I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Emballasjematerialer, f.eks. plastposer, hører ikke hjemme i barnehender.
Igangkjøring
Rull ut kabelen til ønsket lengde. Eggkokeren må stå vannrett, ellers kan den slås av for tidlig og
eggene bli for bløte.
Fyll målebegeret fullt (se markering) med kaldt vann og hell det i kokekaret og plasser eggholderen på
enheten.
Sett deretter lokket på enheten.
Innstilling av hardhet
Innstilling av ønsket hardhet skjer med dreiebryteren.
Skalaen er inndelt i tre deler som er merket med ulike symboler:
for bløtkokte egg
for middels kokte egg
for hardkokte egg.
Det er viktig at man alltid fyller på et fullt målebeger (se Markering) i kokekaret. Mindre vann
gir for hardkokte egg.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse apparatene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår
farene tilknyttet apparatet.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8 år og under tilsyn.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produ-
sentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende
kvalifikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store
farer.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
i frokostpensjonater.
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Viktig - Vær forsiktig når du bruker nålen til å stikke hull i egget.
Fare for skade!
Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilgjengelige
flatene kan bli svært høy. Varmeflatene forblir varme også i en
periode etter at apparatet er slått av.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av
apparatet.
Den bør være oppbevares nøye og gis videre til eventuelle fremtidige brukere.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Eggkjele
42 43
NO
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Enheten må ikke senkes i vann, men tørkes av med en fuktig
klut med litt oppvaskmiddel og tørkes deretter med en tørr klut. Bruk ikke
sterke og skurende rengjøringsmidler. Kokekaret er laget av rustfritt stål. Dersom det likevel oppstår
rustfl ekker, er disse kun på avleiringer på overfl aten. De må fjernes straks med et rengjøringsmiddel
beregnet på rustfritt stål.
Avkalkning
Avkalk apparatet regelmessig med et passende avkalkningsmiddel av høy kvalitet. Følg produsentens
anvisninger, spesielt med hensyn til den etterfølgende rengjøringsprosessen med rent vann. Egnede
avkalkningsmidler inneholder hemmende stoffer som beskytter utstyret mot skade på tetninger og
overfl ater, som ikke forårsaker andre avsetninger og som også er smaksnøytrale. Ikke bruk avkalknings-
midler (for eksempel stoffer basert på ren eddiksyre eller sitronsyre) som ikke er egnet for det aktuelle
apparatet. Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt et uegnet avkalknings-
middel, eller at anvisningene for avkalkning ikke er fulgt. Hold barn unna avkalkningsmidler, og vær
forsiktig så du ikke inhalerer damper som avgis under avkalkning.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifi kasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
En valgt innstilling gir alltid samme koketid.
Koketiden er noe lenger enn ved konvensjonell koking i kjele. Dette skyldes betydelig lavere strømfor-
bruk på eggkokeren.
Innstilling innenfor et hardhetsområde
Innenfor det ønskede hardhetsområdet bestemmes innstillingen av antall og vektklasse (S, M, L, XL) på
eggene.
Den laveste innstillingen velges for egg i vektklassen S (under 53 g).
Syv små egg trenger omtrent den samme innstillingen som et stort egg (XL, mer enn
73 g).
For syv store egg i vektklassen XL må man velge den høyeste innstillingen innenfor
det ønskede hardhetsområdet.
Når hardhetsgraden er stilt inn, kan du slå på eggkokeren med vippebryteren. Kontrollampen viser at
kokeprosessen starter. Eggene er ferdig kokt når det avgis en signaltone. Slå av enheten, fjern eggene
og avkjøl dem under kaldt vann, slik at de ikke etterkoker.
Når du fjerner lokket: Forsiktig med varm damp. Grip lokket kun i håndtaket og vipp det først, slik
at dampen kan slippe ut på motsatt side av håndtaket og kondensvannet kan dryppe ned i enheten.
Da hardhetsgrad er en svært subjektiv vurdering, kan det bli nødvendig å avvike fra de ovennevnte
anvisningene. Egen erfaring med enheten gjør det enkelt å oppnå ønsket resultat etter kort tid.
Samtidig koking av egg med ulike hardhetsgrader
Både bløtkokte, middels og hardkokte egg kan kokes med én vannfylling i én operasjon. Man bør da
bruke egg av mest mulig lik størrelse.
Fyll eggkokeren som vanlig med vann og plasser alle eggene. Still først inn hardhets-
graden for bløtkokte egg, som beskrevet ovenfor, etter størrelse og antall egg, og slå
deretter på enheten. Straks man hører signaltonen, må man slå av enheten og ta ut
ønsket antall bløtkokte egg.
Deretter dreier man dreiebryteren tilbake til symbolet og slår på enheten på
nytt. Slå av enheten etter at signaltonen høres på nytt og ta ut de middels hardkokte
eggene.
For de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren videre til
symbolet
or de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren videre til
og slår på enheten på nytt. Vent til signaltonen høres.
Hvis man ikke ønsker noen middels hardkokte egg, kan koke eggene videre med
uforandret innstilling etter fjerning av de bløtkokte eggene, for å få hardkokte egg.
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-15070011-06-2108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

WMF 3200000059 Manual de usuario

Categoría
Ollas de huevos
Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados