Sime Brava Slim HE 25 T Installation and Maintenance Manual

Tipo
Installation and Maintenance Manual
Fonderie SIME S.p.A. 6322786A - 12/2014 - R0
Calderas murales de condensación
Caldeiras de parede de condensação
Condensing wall mounted boiler
Навесные конденсационные котлы
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Brava Slim HE 25 T
EN
PT
ES
RU
2
ES
ADVERTENCIAS Y NORMAS DE SEGURIDAD
m
ADVERTENCIAS
Tras desembalar el producto, asegúrese de que esté
completo y en perfecto estado; en caso de cualquier
falta de conformidad, diríjase a la empresa que ha
vendido el aparato.
El aparato deberá destinarse al uso previsto por
Sime
, que no se responsabiliza de daños ocasionados
a personas, animales o cosas por errores de
instalación, reglaje o mantenimiento y por usos
indebidos del aparato.
En caso de escapes de agua, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica, corte
la alimentación de agua y avise inmediatamente a
personal profesional cualificado.
Compruebe periódicamente que la presión de servicio
de la instalación hidráulica, en frío, sea de
1-1,2 bar
.
De no ser así, reponga el nivel adecuado o acuda a
personal profesional cualificado.
Si no se va a utilizar el aparato durante una larga
temporada, habrá que llevar a cabo, como mínimo,
las siguientes operaciones:
-
ponga el interruptor general de la instalación en
“OFF-apagado”;
-
cierre las llaves de paso del combustible y de la
instalación del agua.
Con el fin de garantizar la máxima eficiencia del
aparato,
Sime
recomienda realizar su revisión y
mantenimiento con frecuencia
ANUAL
.
m
ADVERTENCIAS
Se recomienda que todos los operadores
lean
detenidamente este manual para poder utilizar el
aparato de manera racional y segura.
Este manual
forma parte integrante del aparato.
Por lo tanto, deberá conservarse con cuidado para
consultas futuras y deberá acompañar siempre al
aparato, incluso en caso de traspaso a otro propietario
o usuario o de montaje en otra instalación.
La instalación y el mantenimiento
del aparato deberán
ser realizados por una empresa habilitada o por
personal profesional cualificado con arreglo a las
instrucciones facilitadas en este manual, emitiendo
al final de la obra una declaración de conformidad a
las normas técnicas y a la legislación nacional y local
vigentes.
PROHIBICIONES
d
SE PROHÍBE
El uso del aparato por parte de niños y personas
discapacitadas sin asistencia.
Accionar dispositivos o aparatos eléctricos como
interruptores, electrodomésticos, etc. si se percibe
olor a combustibles o a productos no quemados. En
tal caso:
-
ventile el local abriendo puertas y ventanas;
-
cierre el dispositivo de corte del combustible;
-
solicite inmediatamente la intervención de personal
profesional cualificado.
Tocar el aparato con los pies descalzos y con partes
del cuerpo mojadas.
Toda intervención técnica o de limpieza antes de
desconectar el aparato de la red de alimentación
eléctrica, poniendo el interruptor general de la
instalación en “OFF-apagado”, y antes de cortar la
alimentación del gas.
Modificar los dispositivos de seguridad o reglaje sin
contar con la autorización y las instrucciones del
fabricante del aparato.
Taponar el desagüe del agua de condensación (si lo
hay).
Tensar, desconectar o retorcer los cables eléctricos
que salen del aparato, aunque este esté desconectado
de la red de alimentación eléctrica.
Exponer la caldera a los agentes atmosféricos.
Esta es apta para el funcionamiento en un lugar
parcialmente protegido según la norma EN 297, con
temperatura ambiente máxima de 60°C y mínima
de -5°C. Se recomienda instalar la caldera bajo
la vertiente de un tejado, dentro de un balcón o en
un nicho resguardado, no directamente expuesta
a la acción de los fenómenos atmosféricos (lluvia,
granizo, nieve). La caldera se suministra de serie con
función antihielo.
Taponar o reducir las dimensiones de las aberturas
de ventilación del local de instalación, si las hay.
Cortar la alimentación eléctrica y de combustible
del aparato si la temperatura exterior puede
descender por debajo de los CERO grados (peligro de
congelación).
Dejar recipientes y sustancias inflamables en el local
de instalación del aparato.
Liberar al medio ambiente el material del embalaje,
ya que puede constituir una fuente de peligro
potencial. Así pues, deberá eliminarse de acuerdo
con las disposiciones de la legislación vigente.
3
ES
GAMA
MODELO CÓDIGO
Brava Slim HE 25 T - (G20) 8112210
CONFORMIDAD
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
son conformes a:
Directiva de Aparatos de Gas 2009/142/CE
Directiva de requisitos de rendimiento 92/42/CEE
Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
Rendimiento Energétic
Clasificación "Condensación"
Clase NOx 5 (< 70 mg/kWh)
1312
Para el número de serie y el año de fabricación se remite a la
placa de datos técnicos.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Con arreglo a la Directiva de "Aparatos de Gas" 2009/142/CE, a
la Directiva de "Compatibilidad Electromagnética" 2004/108/
CE, a la Directiva de "Requisitos de rendimiento" 92/42/CE y a la
Directiva de "Baja Tensión" 2006/95/CE, el fabricante Fonderie
SIME S.p.A., con domicilio en via Garbo 27, 37045 Legnago (VR,
Italia),
DECLARA QUE
las calderas modelo
Brava Slim HE 25 T
son
conformes a dichas Directivas Comunitarias.
El Director Técnico
(Franco Macchi)
SÍMBOLOS
a
PELIGRO
Para indicar acciones que, de no efectuarse
correctamente, pueden provocar accidentes de origen
genérico o pueden generar fallos de funcionamiento o
daños materiales en el aparato; así pues, requieren un
especial cuidado y una debida preparación.
f
PELIGRO
Para indicar acciones que, de no efectuarse
correctamente, pueden provocar accidentes de origen
eléctrico; así pues, requieren un especial cuidado y una
debida preparación.
d
SE PROHÍBE
Para indicar acciones que NO SE DEBEN llevar a cabo.
m
ADVERTENCIA
Para indicar una información especialmente útil e
importante.
ÍNDICE
1 DESCriPCiÓN DEl aParaTO 4
1.1 Características..................................4
1.2 Dispositivos de control y seguridad .................4
1.3 Identificación ...................................4
1.4 Estructura .....................................5
1.5 Características técnicas ..........................6
1.6 Circuito hidráulico de principio ....................7
1.7 Sondas ........................................7
1.8 Vaso de expansión ...............................7
1.9 Bomba de circulación ............................8
1.10 Panel de mandos................................8
1.11 Esquema eléctrico..............................10
2 iNSTalaCiÓN 11
2.1 Recepción del producto..........................11
2.2 Dimensiones y peso ............................11
2.3 Desplazamiento................................11
2.4 Local de instalación.............................11
2.5 Nueva instalación o instalación en lugar de otro
aparato .......................................12
2.6 Limpieza de la instalación .......................12
2.7 Tratamiento del agua de la instalación .............12
2.8 Montaje de la caldera ...........................12
2.9 Conexiones hidráulicas..........................13
2.9.1 Accesorios hidráulicos (opcionales) ...... 13
2.10 Recogida/descarga del agua de condensación.......13
2.11 Alimentación de gas ............................13
2.12 Evacuación de humos y aspiración de aire comburente 14
2.12.1 Conductos coaxiales (Ø 60/100mm y Ø
80/125mm) .......................... 15
2.12.2 Conductos separados (Ø 60 mm y Ø 80 mm) 15
2.13 Conexiones eléctricas ...........................16
2.13.1 Sonda externa ........................ 17
2.13.2 Cronotermostato o termostato de ambiente 18
2.13.3 EJEMPLOS de uso de dispositivos de mando/
control en determinados tipos de instalación
de calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.14 Llenado y vaciado ..............................19
2.14.1 Operaciones de LLENADO .............. 19
2.14.2 Operaciones de VACIADO ............... 19
3 PUESTa EN SErviCiO 20
3.1 Operaciones preliminares .......................20
3.2 Primera puesta en funcionamiento ................20
3.2.1 Procedimiento de autocalibración........ 20
3.3 Consulta y ajuste de parámetros ..................21
3.4 Lista de parámetros ............................21
3.5 Códigos de fallos / averías .......................22
3.6 Consulta de datos de funcionamiento y contadores...23
3.7 Comprobaciones ...............................24
3.7.1 Función deshollinador ................. 24
3.8 Cambio del gas utilizable ........................25
4 maNTENimiENTO 26
4.1 Reglamentos ..................................26
4.2 Limpieza externa...............................26
4.2.1 Limpieza de la cubierta ................ 26
4.3 Limpieza interna ...............................26
4.3.1 Desmontaje de los componentes ........ 26
4.3.2 Limpieza del quemador y de la cámara de
combustión .......................... 27
4.3.3 Revisión del electrodo de encendido/
detección ............................ 27
4.3.4 Operaciones finales ................... 27
4.4 Comprobaciones ...............................27
4.4.1 Revisión del conducto de humos......... 27
4.4.2 Comprobación de la presurización del vaso
de expansión ......................... 27
4.5 Mantenimiento extraordinario ....................28
4.6 Posibles fallos de funcionamiento y soluciones ......28
4
ES
1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.1 Características
Las Brava Slim HE 25 T son calderas murales de condensación
de última generación, que Sime ha creado para la calefacción y la
producción de agua sanitaria instantánea cuando se combinan con
un calentador-acumulador. Estas son las principales decisiones de
diseño que Sime ha adoptado para las calderas Brava Slim HE 25 T:
el quemador de microllama con premezclado total combinado
con un cuerpo de intercambio, de acero, para calefacción
la cámara de combustión estanca, que puede clasificarse como
de “Tipo C” o de “Tipo B”, con respecto al local en el que está
instalada la caldera, dependiendo de la configuración de la
salida de humos adoptada durante la instalación
la tarjeta electrónica de mando y control, con microprocesador,
además de permitir un mejor manejo de la instalación de
calefacción y de producción de agua caliente sanitaria, ofrece la
posibilidad de conexión a termostatos de ambiente o a un control
remoto (con protocolo Open Therm), a una sonda auxiliar para
la conexión de kits solares, en si caso, y también a una sonda
externa. En este último caso, la temperatura de la caldera varía
en función de la temperatura exterior, de acuerdo con la curva
climática ideal seleccionada, lo cual supone un considerable
ahorro energético y económico. La tarjeta de control incluye
además una conexión interna para poder insertar en ella una
tarjeta de expansión, en su caso, destinada a controlar relés
externos.
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
presentan otras peculiaridades,
como:
función antihielo que se activa automáticamente si la
temperatura del agua de la caldera desciende por debajo del
valor definido en el parámetro "PAR 10" y, si hay una sonda
externa instalada, si la temperatura exterior desciende por
debajo del valor definido en el parámetro "PAR 11"
función antibloqueo de la bomba y de la válvula desviadora. Se
activa automáticamente cada 24 horas si no se ha producido
ninguna demanda de calor
función deshollinador que dura 15 minutos y facilita la labor
del personal cualificado a la hora de medir los parámetros y el
rendimiento de combustión
visualización, en la pantalla, de los parámetros de
funcionamiento y autodiagnóstico, con indicación de los códigos
de error en el momento de la avería, que simplifica las tareas
de reparación y restablecimiento del correcto funcionamiento
del aparato.
1.2 Dispositivos de control y seguridad
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
están equipadas con los siguientes
dispositivos de control y seguridad:
termostato de seguridad térmica 100°C
válvula de seguridad a 3 bar
transductor de presión del agua de calefacción
sonda de impulsión
sonda del calentador
sonda de humos.
d
SE PROHÍBE
poner en servicio el aparato si los dispositivos de
seguridad no funcionan o están manipulados.
a
PELIGRO
La sustitución de los dispositivos de seguridad
corresponde únicamente al personal profesional
cualificado, que utilizará solamente componentes
originales de
Sime
.
1.3 Identificación
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
pueden identificarse mediante:
1 Etiqueta del embalaje:
está situada por fuera del embalaje y
contiene el código, el número de serie de la caldera y el código
de barras
2 Placa de datos técnicos:
está situada por dentro del panel
delantero de la caldera y contiene los datos técnicos y
prestacionales del aparato, así como los datos que requiere
la legislación vigente.
1
2
1
2
Fig. 1
LEYENDA:
1
Etiqueta del embalaje
2
Placa de datos técnicos
m
ADVERTENCIA
La manipulación, retirada o ausencia de las placas de
identificación u otras causas que impidan identificar con
seguridad el producto dificultan cualquier operación de
instalación y mantenimiento.
5
ES
1.4 Estructura
16
19
17
15
242526
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13 14
18
19
20
21
22
23
1
Purgador del cuerpo de intercambio
2
Intercambiador de calor
3
Puerta de la cámara de combustión
4
Manguera
5
Visor de llama
6
Electrodo de encendido/detección
7
Termostato de seguridad térmica
8
Sonda de impulsión
9
Ventilador
10
Sifón del agua de condensación
11
Válvula desviadora
12
Grupo de carga de la instalación
13
Panel de mandos
14
Válvula de gas
15
Válvula de seguridad de la instalación
16
Descarga de la caldera
17
Bomba de la instalación
18
Transductor presión de agua
19
Válvula de purga automática
20
Mezclador aire-gas
21
Vaso de expansión
22
Tubo de aspiración de aire
23
Cámara de aire-humos
24
Sonda de humos
25
Aspiración de aire
26
Salida de humos
Fig. 2
6
ES
1.5 Características técnicas
DESCRIPCIÓN
Brava Slim HE 25 T
CERTIFICACIÓN
Países de destino IT – ES – PT – GR – SI
Combustible G20 - G31
Número PIN (CE) 1312CP5936
Categoría II2H3P
Tipo B23P - B33P - B53P - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83
Clase NO
x
5 (< 70 mg/kWh)
PRESTACIONES DE CALEFACCIÓN
CAUDAL TÉRMICO
Caudal nominal kW 24,0
Caudal mínimo kW 3,0
POTENCIA TÉRMICA
Potencia útil nominal (80-60°C) kW 23,6
Potencia útil nominal (50-30°C) kW 25,7
Potencia útil mínima G20 (80-60°C) kW 2,9
Potencia útil mínima G20 (50-30°C) kW 3,2
Potencia útil mínima G31 (80-60°C) kW 2,9
Potencia útil mínima G31 (50-30°C) kW 3,2
RENDIMIENTOS
Rendimiento útil máx. (80-60°C) %98,3
Rendimiento útil mín. (80-60°C) %96,6
Rendimiento útil máx. (50-30°C) %107,1
Rendimiento útil mín. (50-30°C) %106,6
Rendimiento útil al 30% de la carga (40-30°C) %107,0
Rendimiento energético (CEE 92/42)
Pérdidas a la parada a 50°C W84
DATOS ELÉCTRICOS
Tensión de alimentación V230
Frecuencia Hz 50
Potencia eléctrica absorbida W105
Grado de protección eléctrica IP X5D
DATOS DE COMBUSTIÓN
Temperatura de humos a caudal máx./mín. (80-60°C) °C 82 / 65
Temperatura de humos a caudal máx./mín. (50-30°C) °C 59 / 45
Caudal másico de humos máx./mín. g/s 11,1 / 1,38
CO
2
a caudal máx./mín. (G20) %9,0 / 9,0
CO
2
a caudal máx./mín. (G31) %10,0 /10,0
INYECTORES  GAS
Cantidad de inyectores 1
Diámetro de los inyectores (G20-G31) mm 5,3
Consumo de gas a caudal máx./mín. (G20) m3/h 2,53 / 0,32
Consumo de gas a caudal máx./mín. (G31) Kg/h 1,86 / 0,23
Presión de alimentación del gas (G20/G31) mbar 20 / 37
kpa 2 / 3,7
TEMPERATURAS  PRESIONES
Temperatura máx. de servicio °C 85
Campo de regulación en calefacción °C 20÷80
Campo de regulación en agua sanitaria °C 10÷60
Presión máx. de servicio bar 3
kpa 300
Contenido de agua en la caldera l4,50
Poder calorífico inferior (Hi)
G20 Hi.
9,45 kW/m
3
(15°C, 1013 mbar) -
G31 Hi.
12,87 kW/kg (15°C, 1013 mbar)
NOTA:
en caso de combinación con un calentador-acumulador, los caudales térmicos permanecen invariados con respecto a las
PRESTACIONES DE CALEFACCIÓN.
7
ES
1.6 Circuito hidráulico de principio
3
4
5
11 12 13
14
16
17
18
19
20
21
22
8
7
6
9
15
10
M
U
G
E
R
Sc
S
A cargo
del instalador
2
1
RbMb
Fig. 3
LEYENDA:
M Impulsión de la instalación
R Retorno de la instalación
Mb Impulsión del calentador
Rb Retorno del calentador
S Descarga de la válvula de seguridad
G Alimentación de gas
U Salida de agua sanitaria
E Entrada de agua sanitaria
Sc Descarga del agua de condensación
1
Intercambiador de condensación
2
Cámara de combustión
3
Ventilador
4
Termostato de seguridad térmica
5
Sonda de impulsión
6
Transductor de presión
7
Válvula de purga automática
8
Bomba
9
Vaso de expansión de la instalación
10
Válvula desviadora
11
By-pass automático
12
Válvula de gas
13
Descarga de la caldera
14
Válvula de seguridad de la instalación
15
Sifón de descarga del agua de condensación
16
Calentador-acumulador
17
Ánodo de magnesio
18
Sonda de agua sanitaria
19
Grifo de descarga del calentador
20
Vaso de expansión de agua sanitaria
21
Válvula de seguridad del calentador
22
Llave de entrada de agua sanitaria
1.7 Sondas
Las sondas instaladas presentan las siguientes características:
sonda doble (impulsión/seguridad térmica) NTC R25°C; 10kΩ
β25°-85°C: 3435
sonda de agua sanitaria NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
sonda externa NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
Correspondencia Temperatura Medida/Resistencia
Ejemplos de lectura:
TR=75°C → R=1925Ω
TR=80°C → R=1669Ω.
TR
0°C 1°C 2°C 3°C 4°C 5°C 6°C 7°C 8°C 9°C
Resistencia R (Ω)
0°C
27279
17959
12090
8313
5828
4161
3021
2229
1669
1266
973
26135
17245
11634
8016
5630
4026
2928
2164
1622
1232
25044
16563
11199
7731
5440
3897
2839
2101
1577
1199
24004
15912
10781
7458
5258
3773
2753
2040
1534
1168
23014
15289
10382
7196
5082
3653
2669
1982
1491
1137
22069
14694
9999
6944
4913
3538
2589
1925
1451
1108
21168
14126
9633
6702
4751
3426
2512
1870
1411
1079
20309
13582
9281
6470
4595
3319
2437
1817
1373
1051
19489
13062
8945
6247
4444
3216
2365
1766
1336
1024
18706
12565
8622
6033
4300
3116
2296
1717
1300
998
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
90°C
100°C
1.8 Vaso de expansión
El vaso de expansión instalado en las calderas presenta las
siguientes características:
Descripción U/M
Brava Slim HE 25 T
Capacidad total l9,0
Presión de precarga kPa 100
bar 1,0
Capacidad útil l5,0
Contenido máximo de la
instalación (*) l124
(*) Condiciones de:
Temperatura media máxima de la instalación 85°C
Temperatura inicial al llenarse la instalación 10°C.
m
ADVERTENCIA
Para instalaciones con un contenido de agua mayor
que el máximo contenido de la instalación (indicado
en la tabla), es necesario añadir un vaso de expansión
suplementario.
La diferencia de altura entre la válvula de seguridad
y el punto más alto de la instalación puede ser de 6
metros como máximo. Para diferencias superiores,
aumente la presión de precarga del vaso de
expansión y de la instalación en frío, en 0,1 bar por
cada incremento de 1 metro.
8
ES
1.9 Bomba de circulación
El siguiente gráfico contiene la curva de caudal-presión útil a
disposición de la instalación de calefacción.
PRESIÓN RESIDUAL (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
CAUDAL (l/h)
Fig. 4
El siguiente gráfico contiene la curva de caudal-presión útil a
disposición del serpentín del calentador remoto.
PRESIÓN RESIDUAL (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
CAUDAL (l/h)
Fig. 5
m
ADVERTENCIA
El aparato ya incluye un by-pass que garantiza la
circulación de agua hacia la caldera cuando se utilizan
grifos o válvulas termostáticas en la instalación.
1.10 Panel de mandos
21
Fig. 6
1
TECLAS DE FUNCIONAMIENTO
y Durante el funcionamiento normal, si se pulsa una o
varias veces como mínimo 1 segundo, permite cambiar,
en secuencia cíclica, la modalidad de funcionamiento de
la caldera (Stand-by – Verano – Invierno).Si la caldera
está en estado de fallo reseteable, permite llevar a cabo el
desbloqueo.
r Durante el funcionamiento normal, pulsando la tecla se
puede consultar el punto de consigna del agua sanitaria,
modificable entre 10 y 60°C. Durante el "ajuste de
parámetros", pulsando la tecla se puede desplazar el
índice de los parámetros (en reducción).
t Durante el funcionamiento normal, pulsando la tecla se
puede consultar el punto de consigna de la calefacción,
modificable entre 20 y 80°C. Durante el "ajuste de
parámetros", pulsando la tecla se puede desplazar el
índice de los parámetros (en aumento).
< Durante el funcionamiento normal, pulsando la tecla se
pueden reducir los puntos de consigna de calefacción
o ACS, dependiendo de lo que se haya seleccionado
previamente. Si hay un Control Remoto (Open Therm)
instalado, después de seleccionar la tecla de calefacción,
pulsando la tecla (
-
) se puede reducir la pendiente
de la curva climática. Durante la "consulta/ajuste de
parámetros", pulsando la tecla se puede modificar el
ajuste o el valor del parámetro (en reducción).
> Durante el funcionamiento normal, pulsando la tecla se
pueden aumentar los puntos de consigna de calefacción
o ACS, dependiendo de lo que se haya seleccionado
previamente. Si hay un Control Remoto (Open Therm)
instalado, después de seleccionar la tecla de calefacción,
pulsando la tecla (
+
) se puede aumentar la pendiente
de la curva climática. Durante la "consulta/ajuste de
parámetros", pulsando la tecla se puede modificar el
ajuste o el valor del parámetro (en aumento).
c Tapa de cobertura del conector de programación.
9
ES
NOTA:
si se pulsa cualquier tecla durante más de 30 segundos,
aparece el aviso de fallo, sin impedir el funcionamiento de
la caldera.El aviso desaparece cuando se restablecen las
condiciones normales.
1
PANTALLA
l
“VERANO”
. El símbolo aparece en la modalidad de
funcionamiento "Verano" o bien, con control remoto, si está
habilitado únicamente el funcionamiento en modalidad
agua sanitaria. Los símbolos l y n parpadeando
indican que la "función deshollinador" está activa.
n
“INVIERNO”
. El símbolo aparece en la modalidad de
funcionamiento "Invierno" o bien, con control remoto, si
está habilitado tanto el funcionamiento en agua sanitaria
como el funcionamiento en calefacción. Con control
remoto, si no hay ninguna modalidad de funcionamiento
habilitada, los dos símbolos l y n permanecen
apagados.
d
“SOLICITUD DE RESET”
. El mensaje indica que, tras la
reparación de la avería ocurrida, se podrá restablecer el
funcionamiento normal de la caldera pulsando la tecla
y.
r
AGUA CALIENTE SANITARIA
. El símbolo aparece durante
una demanda de ACS o durante la "función deshollinador".
Parpadea durante la selección del punto de consigna de
agua sanitaria.
t
“CALEFACCIÓN”
. El símbolo aparece encendido fijo
durante el funcionamiento en calefacción, o durante la
"función deshollinador". Parpadea durante la selección
del punto de consigna de calefacción.
f
“BLOQUEO” POR AUSENCIA DE LLAMA
.
F
“PRESENCIA DE LLAMA
.
v
“NIVEL DE POTENCIA
. Indica el nivel de potencia al que
está funcionando la caldera.
p
“PARÁMETRO”
. Indica que se puede estar en modalidad
de consulta/ajuste de parámetros o en modalidad de
consulta de "infos", "contadores" o "alarmas disparadas"
(histórico).
A
ALARMA
. Indica que se ha producido un fallo de
funcionamiento. El número especifica la causa que lo ha
provocado.
z
“DESHOLLINADOR”
. Indica que se ha activado la "función
deshollinador".
e
“SONDA EXTERNA
. Indica que se ha instalado la sonda
externa y que la caldera funciona con temperatura
variable.
a
“PRESIÓN INSTALACIÓN”
. Indica el nivel de presión del
circuito de calefacción.
10
ES
1.11 Esquema eléctrico
TRA
EV
F
CN11
TA
SE
CR
PI
VD
2 3
230 V - 50 Hz
L
N
CD. 6324920
CN6
CN5
CN3
CN17
CN4 CN1
CN15
CN14
CN13CN12
CN2
V
SF
TS
TFU
SM
4 3 2 1
EAR
SB TA2
321 4 5 6
TPA
5V
GND
OUT
NEGRO
AZUL
MARRÓN
AZUL
AZUL
VERDE
VERDE
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AZUL
MARRÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
AZUL
ROJO
VERDE
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
NEGRO
VERDE
ROJO
AZUL
MARRÓN
NEGRO
NEGRO
ROJO
NARANJA
VERDE
L
Línea
N
Neutro
F
Fusible (3.15AT)
TRA
Transformador de encendido
PI
Bomba de la instalación
V
Ventilador
EAR
Electrodo de encendido / detección
EV
Electroválvula de gas
SM
Sonda de impulsión
SB
Sonda del calentador
TS
Termostato de seguridad
TFU
Termofusible
SF
Sonda de humos
VD
Válvula desviadora
TPA
Transductor de presión
TA-TA2
Termostato de ambiente
SE
Sonda externa
CR
Control remoto (como alternativa al TA)
Para conectar el "TA" o, como alternativa, el "CR" retire el puente entre los bornes 5-6.
Fig. 7
m
ADVERTENCIA
Es obligatorio:
Emplear un interruptor magnetotérmico omnipolar,
seccionador de línea, conforme a las Normas EN
Respetar la conexión L (Fase) - N (Neutro)
Que el cable de alimentación especial sea sustituido
únicamente por un cable destinado a recambio y
conectado por personal profesional cualificado
Conectar el cable de tierra a una instalación de puesta
a tierra eficaz.El fabricante no se responsabiliza
de posibles daños ocasionados por la ausencia de
puesta a tierra del aparato y por el incumplimiento de
las indicaciones de los esquemas eléctricos.
d
SE PROHÍBE
Utilizar los tubos del agua para la puesta a tierra del
aparato.
11
ES
2 INSTALACIÓN
2.1 Recepción del producto
Los aparatos
Brava Slim HE 25 T
se entregan en un único bulto
protegido por un embalaje de cartón.
Fig. 8
La bolsa de plástico incluida dentro del embalaje contiene el
siguiente material:
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Plantilla de papel para el montaje de la caldera
Certificado de garantía
Certificado de prueba hidráulica
Cuaderno de la instalación
Bolsa con tacos de expansión
d
SE PROHÍBE
Liberar al medio ambiente y dejar al alcance de los niños
el material del embalaje, ya que puede constituir una
fuente de peligro potencial. Así pues, deberá eliminarse
de acuerdo con las disposiciones de la legislación
vigente.
2.2 Dimensiones y peso
LP
Fig. 9
Descripción
Brava Slim HE 25 T
L (mm) 400
P (mm) 250
H (mm) 700
Peso (kg) 27,5
2.3 Desplazamiento
Una vez desembalado el aparato, se desplazará manualmente
inclinándolo y levantándolo, agarrándolo por los puntos que se
indican en la figura.
Fig. 10
d
SE PROHÍBE
NO
agarre el aparato por la cubierta, sino por las partes
“sólidas”, como la base y la estructura trasera.
a
PELIGRO
Utilice equipos y protecciones adecuadas para la
prevención de accidentes, tanto al desembalar el
aparato como al desplazarlo.
2.4 Local de instalación
El local de instalación deberá cumplir siempre las normas
técnicas y la legislación vigente. Debe incluir aberturas de
ventilación, debidamente dimensionadas, cuando la instalación
sea de “TIPO B”.
La temperatura mínima del local de instalación NO debe
descender por debajo de los
-5 °C
.
m
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta los espacios necesarios para poder
acceder a los dispositivos de seguridad/regulación y
para poder llevar a cabo las tareas de mantenimiento
(véase Fig. 11).
12
ES
DISTANCIAS MÍNIMAS APROXIMADAS
≥ 50 mm
≥ 300 mm
≥ 900 mm
Fig. 11
2.5 Nueva instalación o instalación en lugar de
otro aparato
Cuando se monten las calderas
Brava Slim HE 25 T
en instalaciones
antiguas o que se vayan a reformar, se recomienda comprobar:
que el humero sea apto para las temperaturas de los productos
de la combustión, esté calculado y construido con arreglo a las
normas, sea lo más rectilíneo posible, estanco y aislado, que
no presente obstrucciones o estrangulamientos y que esté
equipado con los debidos sistemas de recogida y evacuación
del agua de condensación
que la instalación eléctrica haya sido ejecutada con arreglo
a las normas específicas y por parte de personal profesional
cualificado
que la línea de canalización del combustible y el depósito
(G.L.P.), si lo hay, estén ejecutados con arreglo a las normas
específicas
que el vaso de expansión garantice la total absorción de la
dilatación del fluido contenido en la instalación
que el caudal y la presión de la bomba sean adecuados para las
características de la instalación
que la instalación esté lavada, libre de lodos e incrustaciones y
ventilada y que sea estanca. Para la limpieza de la instalación
se remite al apartado específico.
m
ADVERTENCIA
El fabricante no se responsabiliza de posibles daños
ocasionados por una ejecución incorrecta del sistema
de evacuación de humos.
2.6 Limpieza de la instalación
Antes de instalar el aparato, ya sea en instalaciones de nueva
creación o en lugar de un generador de calor en instalaciones
existentes, es imprescindible limpiar en profundidad la
instalación para eliminar lodos, escorias, impurezas, residuos de
elaboración, etc.
En el caso de instalaciones existentes, antes de retirar el
generador antiguo, se recomienda:
añadir un aditivo desincrustante al agua de la instalación
hacer funcionar la instalación con el generador activado
durante unos días
vaciar el agua sucia de la instalación y lavarla una o varias
veces con agua limpia.
Si ya se hubiese retirado el generador antiguo, o no estuviese
disponible, sustitúyalo por una bomba para hacer circular el agua
por la instalación y siga los pasos anteriores.
Una vez concluida la limpieza, antes de instalar el nuevo aparato,
se recomienda añadir al agua de la instalación un aditivo líquido
de protección contra la corrosión y la acumulación de depósitos.
m
ADVERTENCIA
Para más información sobre el tipo y uso de los aditivos,
acuda al fabricante del aparato.
2.7 Tratamiento del agua de la instalación
Para el llenado y las reposiciones de la instalación conviene
utilizar agua con:
aspecto: transparente a ser posible
pH: 6÷8
dureza: < 25°f.
Si las características del agua difieren de las que se indican,
se recomienda utilizar un filtro de seguridad en la tubería de
canalización del agua para retener las impurezas, y un sistema
de tratamiento químico de protección contra la posible formación
de incrustaciones y corrosión, que podría comprometer el
funcionamiento de la caldera.
Si las instalaciones son solo de baja temperatura, se recomienda
emplear un producto que impida la proliferación bacteriana.
En cualquier caso, consulte y cumpla la legislación y las normas
técnicas específicas vigentes.
2.8 Montaje de la caldera
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
incluyen de serie una plantilla de
papel para su montaje en una pared sólida.
Para la instalación:
coloque la plantilla de papel (1) sobre la pared (2) en la que
desea montar la caldera
realice los orificios e introduzca los tacos de expansión (3)
enganche la caldera a los tacos.
1
2
3
Fig. 12
13
ES
m
ADVERTENCIA
La altura de instalación de la caldera deberá
elegirse de manera que las tareas de desmontaje y
mantenimiento resulten sencillas.
2.9 Conexiones hidráulicas
Los empalmes hidráulicos presentan las siguientes características
y dimensiones.
175
95
65 65 65 65 ==
48
400
M
Sc
Sc
Mb G Rb R
Fig. 13
Descripción
Brava Slim HE 25 T
M - Impulsión de la instalación Ø 3/4" G
R - Retorno de la instalación Ø 3/4" G
Mb - Impulsión del calentador Ø 3/4" G
Rb - Retorno del calentador Ø 3/4" G
G - Alimentación de gas Ø 3/4" G
Sc - Descarga del agua de condensación Ø 20 mm
2.9.1 Accesorios hidráulicos (opcionales)
Para facilitar la conexión de las calderas a las instalaciones del
agua y del gas, se ofrecen los accesorios indicados en la tabla, que
se deben pedir por separado de la caldera.
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Placa de instalación 8075441
Kit de llaves de paso 8091820
Kit de sustitución de calderas murales de otras
marcas 8093900
Kit de protección para racores 8094530
Kit dosificador de polifosfatos 8101700
Kit de recarga del dosificador 8101710
NOTA:
las instrucciones de los kits se incluyen con el accesorio o
se indican en el embalaje.
2.10 Recogida/descarga del agua de
condensación
Para recoger el agua de condensación se recomienda:
canalizar hacia un colector las descargas del agua de
condensación del aparato y de la salida de humos
instalar un dispositivo de neutralización
considerar que la pendiente de las descargas es del
>3%
.
m
ADVERTENCIA
El conducto de descarga del agua de condensación
debe ser estanco, tener un tamaño adecuado
con respecto al del sifón y no debe presentar
estrangulamientos.
La descarga del agua de condensación debe estar
ejecutada con arreglo a la normativa nacional o local
vigente.
Antes de poner en servicio el aparato por primera
vez, llene de agua el sifón.
2.11 Alimentación de gas
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
salen de fábrica preparadas para
el gas G20 y pueden funcionar también con G31 sin necesidad
de ninguna conversión mecánica. Solo hay que seleccionar el
parámetro
“03”
(véase “Consulta y ajuste de parámetros") y
ajustarlo en función del tipo de gas que se vaya a utilizar.
En caso de conversión del gas utilizado, lleve a cabo por completo
la fase de
“PUESTA EN SERVICIO”
del aparato.
La conexión de las calderas a la alimentación del gas debe
llevarse a cabo con arreglo a las normas de instalación vigentes.
Antes de realizar la conexión hay que asegurarse de que:
el tipo de gas sea aquel para el que está preparado el aparato
las tuberías estén debidamente limpias
la tubería de alimentación del gas sea de tamaño igual o superior
al del racor de la caldera (G 3/4”) y presente una pérdida de
carga menor o igual a la prevista entre la alimentación del gas
y la caldera.
a
PELIGRO
Una vez completada la instalación, compruebe que las
uniones realizadas sean estancas, tal y como establecen
las normas de instalación.
m
ADVERTENCIA
Se recomienda utilizar un filtro adecuado en la línea del
gas.
14
ES
2.12 Evacuación de humos y aspiración de aire comburente
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
deberán equiparse con los debidos conductos de evacuación de humos y aspiración de aire comburente.
Estos conductos se consideran parte integrante de la caldera y son suministrados por
Sime
en kits accesorios, que se deben pedir por
separado del aparato según los tipos admitidos y las exigencias de la instalación.
Tipos de salida admitidos
max 0,5 m
max 0,5 m
B23P
B53P
C33
C53 C43
B33P
C83
C43
C13
C13
C33
B23P-B53P
Aspiración de aire comburente del ambiente y evacuación
de humos al exterior.
B33P
Aspiración de aire comburente del ambiente y evacuación
de humos a humero individual.
NOTA:
abertura para aire comburente (6 cm2 x kW).
C13
Salida de humos concéntrica a través de pared. Los
tubos pueden salir de la caldera independientemente,
pero las salidas deben ser concéntricas o estar lo
suficientemente cerca (hasta 50 cm) como para estar
sometidas a condiciones de viento similares.
C33
Salida de humos concéntrica a través de tejado. Los
tubos pueden salir de la caldera independientemente,
pero las salidas deben ser concéntricas o estar lo
suficientemente cerca (hasta 50 cm) como para estar
sometidas a condiciones de viento similares.
C43
Evacuación y aspiración en humeros comunes separados
pero sometidos a condiciones de viento similares.
C63
Mismo tipo que la C42 pero con evacuación y aspiración
mediante tubos comercializados y certificados por
separado.
C53
Evacuación y aspiración separados a través de pared o
tejado y, en cualquier caso, en zonas con distinta presión.
NOTA:
la evacuación y la aspiración no deben estar
situadas nunca en paredes opuestas.
C83
Evacuación a humero individual o común y aspiración a
través de pared.
P:
sistema de evacuación de humos diseñado para
funcionar con presión positiva.
Fig. 14
m
ADVERTENCIAS
El conducto de evacuación y el racor de empalme al humero deben cumplir las normas y la legislación nacional y local
vigentes.
Es obligatorio utilizar conductos rígidos, estancos y resistentes al calor, al agua de condensación y a los esfuerzos mecánicos.
Los conductos de evacuación sin aislar son fuentes de peligro en potencia.
15
ES
2.12.1 Conductos coaxiales (Ø 60/100mm y Ø
80/125mm)
Accesorios coaxiales
Descripción
Código
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
Kit de conducto coaxial 8096250 8096253
Extensión L. 1000 mm 8096150 8096171
Extensión L. 500 mm 8096151 8096170
Extensión vertical L. 140 mm con toma
para análisis de humos 8086950 -
Adaptador para Ø 80/125 mm -8093150
Codo suplementario a 90° 8095850 8095870
Codo suplementario a 45° 8095950 8095970
Teja articulada 8091300 8091300
Terminal de salida a través de tejado L.
1284 mm 8091205 8091205
Pérdidas de carga - Longitudes equivalentes
Modelo
Leq (metros lineales)
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
Codo a 90° 1,5 2
Codo a 45° 1 1
Longitudes mínimas-máximas
Modelo
Longitud de conducto Ø
60/100 Longitud de conducto Ø
80/125
L
Horizontal
(m)
H Vertical
(m)
L
Horizontal
(m)
H Vertical
(m)
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Brava Slim HE
25 T
- 6 1,3 8 - 12 1,2 15
2.12.2 Conductos separados (Ø 60 mm y Ø 80 mm)
Para la ejecución de las salidas con conductos separados hay que
utilizar el “divisor aire-humos”, que se debe pedir por separado
de la caldera, al cual habrá que conectar los demás accesorios
(seleccionándolos entre los de la tabla) para completar el grupo
evacuación de humos - aspiración de aire comburente.
Accesorios separados
Descripción
Código
Diámetro Ø
60 (mm) Diámetro Ø
80 (mm)
Divisor aire-humos (sin toma para
extracción) 8093060 -
Divisor aire-humos (con toma para
extracción) -8093050
Codo a 90° M-H (6 uds.) 8089921 8077450
Codo a 90° M-H (con toma para
extracción) 8089924 -
Reducción M-H 80/60 8089923 -
Extensión L. 1000 mm (6 uds.) 8089920 8077351
Extensión L. 500 mm (6 uds.) -8077350
Extensión L. 135 mm (con toma para
extracción) -8077304
Terminal de evacuación a través de
pared 8089541 8089501
Kit de virolas interna y externa 8091510 8091500
Terminal de aspiración 8089540 8089500
Codo a 45° M-H (6 uds.) 8089922 8077451
Colector 8091400
Teja articulada 8091300
Terminal de evacuación a través de
tejado L. 1390 mm 8091204
Racor de aspiración/evacuación Ø
80/125 mm -8091210
Divisor
1
23
4
Fig. 15
LEYENDA:
1
Divisor con toma
2
Aspiración de aire
3
Salida de humos
4
Toma para análisis de humos
m
ADVERTENCIA
La longitud total máxima de los conductos
, que se
obtiene sumando las longitudes de las tuberías de
aspiración y de evacuación, depende de las pérdidas
de carga de cada uno de los accesorios empleados
y
no deberá superar los 15 mm H2O (tanto para
conductos de Ø 80 mm como de Ø 60 mm)
.
En cualquier caso, el desarrollo total no deberá
superar los 25 m (aspiración) + 25 m (evacuación),
para conductos de Ø 80 mm, y los 6 m (aspiración) + 6
m (evacuación), para conductos de Ø 60 mm
, aunque
la pérdida de carga total sea inferior a la máxima
aplicable.
Pérdidas de carga de accesorios Ø 60 mm
Descripción Código
Pérdida de carga (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Aspiración Evacuación
Divisor aire/humos 8093060 2,5 0,5
Codo a 90° MH 8089921 0,4 0,9
Codo a 45° MH 8089922 0,35 0,7
Extensión horizontal L.
1000 mm 8089920 0,4 0,9
Extensión vertical L.
1000 mm 8089920 0,4 0,6
Terminal de evacuación
a través de pared 8089541 _1,2
Terminal de aspiración
a través de pared 8089540 0,5 _
Terminal de evacuación
a través de tejado (*) 8091204 0,8 0,1
(*) Las pérdidas del terminal de evacuación a través de tejado en
aspiración incluyen el colector cód. 8091400.
NOTA:
para un correcto funcionamiento de la caldera es necesario,
con el codo a 90° en aspiración, dejar una distancia mínima del
conducto de 0,50 m.
16
ES
Pérdidas de carga de accesorios Ø 80 mm
Descripción Código
Pérdida de carga (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Aspiración Evacuación
Codo a 90° MH 8077450 0,20 0,25
Codo a 45° MH 8077451 0,15 0,15
Extensión horizontal L.
1000 mm 8077351 0,15 0,15
Extensión vertical L.
1000 mm 8077351 0,15 0,15
Terminal de pared 8089501 0,10 0,25
Terminal de evacuación
a través de tejado (*) 8091204 0,80 0,10
(*) Las pérdidas del terminal de evacuación a través de tejado en
aspiración incluyen el colector cód. 8091400.
NOTA:
para un correcto funcionamiento de la caldera es necesario,
con el codo a 90° en aspiración, dejar una distancia mínima del
conducto de 0,50 m.
Ejemplo de cálculo de las pérdidas de carga para una caldera
Brava Slim HE 25 T
(conductos de Ø 80 mm).
Accesorios Ø 80
mm Código Cant. Pérdida de carga (mm H2O)
Aspiración
Evacuación
Totales
Extensión L. 1000
mm (horizontal) 8077351 77 x 0,15 -1,05
Extensión L. 1000
mm (horizontal) 8077351 7 - 7 x 0,15 1,05
Codos a 90° 8077450 22 x 0,20 -0,40
Codos a 90° 8077450 2 - 2 x 0,25 0,50
Terminal de pared 8089501 20,10 0,25 0,35
TOTAL 3,35
(instalación admitida ya que la suma de las pérdidas de carga de
los accesorios empleados es inferior a
15 mm H2O
).
120
Ø 80
185
185
Ø 80
250
400
169
169
Fig. 16
2.13 Conexiones eléctricas
La caldera incluye un cable eléctrico de alimentación ya cableado,
que se debe conectar a la red de 230V~50 Hz.
En caso de sustitución, el recambio deberá pedirse a
Sime
.
Así pues, solo hay que realizar las conexiones de los componentes
opcionales, indicados en la tabla, que se deben pedir por separado
de la caldera.
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Kit de sonda externa (ß=3435, NTC 10KOhm a 25°C) 8094101
Cable de alimentación (específico) 6323875
Control remoto HOME (open therm) 8092280
Control remoto HOME PLUS (open therm) 8092281
m
ADVERTENCIA
Las operaciones que se describen a continuación
deben ser realizadas SOLO por personal profesional
cualificado.
a
PELIGRO
Antes de llevar a cabo las operaciones que se describen
a continuación:
ponga el interruptor general de la instalación en
“OFF” (apagado)
cierre la llave del gas
asegúrese de no tocar partes internas del aparato
que puedan estar calientes.
OFF
Fig. 17
Para facilitar la entrada a la caldera de los hilos de conexión de los
componentes opcionales:
desenrosque los dos tornillos (1), tire hacia adelante del panel
delantero (2) y levántelo para desengancharlo por arriba
1
2
Fig. 18
17
ES
extraiga los tornillos (3) de fijación del cuadro de mandos (4)
mueva el cuadro (4) hacia arriba (a) manteniéndolo en las guías
laterales (5) hasta el final del recorrido
gírelo hacia adelante (b) hasta ponerlo en posición horizontal
3
a
b
5
4
Fig. 19
introduzca los hilos de conexión por el sujecatable (6) y por la
abertura (7) situada en el cuadro de mandos
6
7
Fig. 20
vuelva a colocar el cuadro de mandos (4) en su posición original
y fíjelo con los tornillos (3) quitados previamente
conecte los hilos del componente a la placa de bornes (8)
siguiendo las indicaciones de la placa (9).
3
4
8
9
SE
TA
SAUX
6
5
4
3
2
1
Fig. 21
m
ADVERTENCIA
Es obligatorio:
emplear un interruptor magnetotérmico omnipolar,
seccionador de línea, conforme a las Normas EN
que en caso de sustitución del cable de alimentación
se utilice SOLO un cable especial, con conector
precableado de fábrica, destinado a recambio y
conectado por personal profesional cualificado
conectar el cable de tierra a una instalación de puesta
a tierra eficaz (*)
que antes de cualquier intervención en la caldera se
corte la alimentación eléctrica poniendo en "OFF" el
interruptor general de la instalación.
(*) El fabricante no se responsabiliza de posibles daños
ocasionados por la ausencia de puesta a tierra del aparato y
por el incumplimiento de las indicaciones de los esquemas
eléctricos.
d
SE PROHÍBE
Utilizar los tubos del agua para la puesta a tierra del
aparato.
2.13.1 Sonda externa
La caldera está preparada para conectarse a una sonda de
medición de la temperatura exterior y puede funcionar así por
temperatura variable.
Esto significa que la temperatura de impulsión de la caldera varía
en función de la temperatura exterior de acuerdo con la curva
climática seleccionada de entre las que incluye el diagrama (Fig.
22).
Para el montaje de la sonda por fuera del edificio siga las
instrucciones incluidas en el paquete o en el propio embalaje.
Curvas climáticas
Temperatura de impulsión
20 15 10 5 0 -10 -15-5 -20
80
90
70
60
50
40
30
20
°C
°C
K=9 K=6 K=4,5 K=3
K=2,2
K=1,5
K=0,75
Temperatura exterior
Fig. 22
m
ADVERTENCIA
Si está instalada la sonda externa, para seleccionar la
curva climática ideal para la instalación y, por tanto, la
evolución de la temperatura de impulsión en función de
la temperatura exterior:
pulse la tecla t durante 1 segundo
pulse las teclas > o < hasta seleccionar la curva K
deseada (en el campo
K=0.0 ÷ K=9.0
).
18
ES
2.13.2 Cronotermostato o termostato de ambiente
La conexión eléctrica del cronotermostato o del termostato de
ambiente se ha descrito previamente. Para montar el componente
en el local que desea se controlar, siga las instrucciones del
embalaje.
2.13.3 EJEMPLOS de uso de dispositivos de mando/
control en determinados tipos de instalación de
calefacción
LEYENDA
M Impulsión de la instalación
R Retorno de la instalación
Mb Impulsión del calentador
Rb Retorno del calentador
CR Control remoto
EXP Tarjeta de expansión
SE Sonda externa
SB Sonda del calentador
TA÷TA3 Termostatos de ambiente de zona
VZ1÷VZ3 Válvulas de zona
RL1÷RL3 Relés de zona
P1÷P3 Bombas de zona
SP Separador hidráulico
Instalación con UNA ZONA directa y CALENTADOR REMOTO,
sonda externa y termostato de ambiente o, como alternativa,
control remoto.
R
M
Mb Rb
SE
TA
CR
SB
Fig. 23
m
ADVERTENCIA
La caldera está preparada para conectarse a un
calentador remoto. Para utilizarla como caldera de
SOLO CALEFACCIÓN hay que:
desconectar la sonda del calentador (SB)
ajustar el "PAR 02 = CONFIGURACIÓN HIDRÁULICA
a 1.
Esta operación deberá ser realizada únicamente por
personal profesional cualificado, durante la primera
puesta en servicio de la caldera.
Instalación con UNA ZONA directa, sonda externa y termostato
de ambiente.
R
M
SE
TA
CR
Fig. 24
Instalación MULTIZONA - con bombas, termostatos de ambiente
y sonda externa.
TA
SE
TA2 TA3
TA1
P3
RL1
SP
RL2 RL3
P2P1
R
M
Fig. 25
Instalación MULTIZONA - válvulas de zona, termostatos de
ambiente y sonda externa.
TA
TA1
VZ1 VZ2 VZ3
TA2 TA3
SE
R
M
Fig. 26
m
ADVERTENCIA
Ajuste el "PAR 17 = RETARDO ACTIVACIÓN BOMBA
INSTALACIÓN" para permitir que se abra la válvula de
zona VZ.
19
ES
2.14 Llenado y vaciado
Antes de llevar a cabo las operaciones que se describen a
continuación, compruebe que el interruptor general de la
instalación esté en la posición "ON” (encendido), para poder ver
en la pantalla la presión de la instalación durante el llenado.
Asegúrese de que la modalidad de funcionamiento sea "Stand-
by;
de no ser así, pulse la tecla y, durante 1 segundo como
mínimo, hasta seleccionar dicha modalidad.
ON
Fig. 27
2.14.1 Operaciones de LLENADO
Las calderas
Brava Slim HE 25 T
no están equipadas con llave de
carga, que debe estar montada en el retorno de la instalación.
Retirada del panel delantero:
desenrosque los dos tornillos (1), tire hacia adelante del panel
delantero (2) y levántelo para desengancharlo por arriba.
2
1
Fig. 28
Circuito de agua sanitaria (calentador-acumulador):
abra la llave de paso del circuito de agua sanitaria (si la hay)
abra uno o varios grifos del agua caliente para llenar y purgar el
circuito de agua sanitaria
una vez concluida la purga, vuelva a cerrar los grifos del agua
caliente.
Circuito de calefacción:
abra las válvulas de corte y de purga de aire situadas en los
puntos más altos de la instalación
afloje el tapón de la válvula de purga automática (3)
abra la llave de paso del circuito de calefacción (si la hay)
abra la llave de carga, que debe estar montada en el retorno de
la instalación, y llene hasta que la pantalla indique la presión
de
1-1,2 bar
cierre la llave de carga
asegúrese de que no haya aire en la instalación purgando todos
los radiadores y el circuito en los distintos puntos altos de la
instalación
quite el tapón delantero (4) de la bomba y compruebe, con un
destornillador, que el rotor no esté bloqueado
vuelva a colocar el tapón (4)
4 3
Fig. 29
NOTA:
para eliminar todo el aire de la instalación, se recomienda
repetir varias veces las operaciones anteriores.
consulte la presión que indica la pantalla y, de ser necesario,
siga llenando hasta llegar al valor de presión correcto
cierre el tapón de la válvula de purga automática (3)
llene el sifón desconectándole el tubo o utilizando (a través) la
toma de extracción de humos.
Vuelva a montar el panel delantero de la caldera enganchándolo
por arriba, empujándolo hacia adelante y fijándolo mediante el
apriete de los tornillos (1) extraídos previamente.
2.14.2 Operaciones de VACIADO
Circuito de agua sanitaria (calentador-acumulador):
cierre la llave de paso del circuito de agua sanitaria (montada
durante la instalación)
abra el grifo de descarga montado en el calentador o en la
instalación.
Caldera:
afloje el tapón de la válvula de purga automática (3)
cierre las llaves de paso del circuito de calefacción (montadas
durante la instalación)
compruebe que la llave de carga, montada durante la
instalación, esté cerrada
conecte un tubo de goma al grifo de descarga de la caldera (5)
y ábralo
una vez concluido el vaciado, cierre el grifo de descarga (5)
cierre el tapón de la válvula de purga automática (3).
3 5
Fig. 30
20
ES
3 PUESTA EN SERVICIO
3.1 Operaciones preliminares
Antes de poner en servicio el aparato asegúrese de que:
el tipo de gas sea aquel para el que está preparado el aparato
las llaves de paso del gas, de la instalación térmica y de la
instalación de agua estén abiertas
el rotor de la bomba gire libremente
el sifón se haya llenado.
3.2 Primera puesta en funcionamiento
Una vez concluidas las operaciones preliminares, para poner en
funcionamiento la caldera:
ponga el interruptor general de la instalación en “ON”
(encendido)
ON
Fig. 31
aparecerá el tipo de gas para el que está calibrada la caldera:
“nG”
(metano) o
“LG”
(GLP), seguido de la potencia. A
continuación se comprobará la correcta representación de los
símbolos y, por último, la pantalla mostrará
“- -”
compruebe que la presión de la instalación, en frío, que indica
la pantalla sea de entre
1 y 1,2 bar
pulse una vez, durante 1 segundo como mínimo, la tecla y
para seleccionar la “modalidad VERANO” l. La pantalla
mostrará el valor de la sonda de impulsión detectada en ese
momento
3.2.1 Procedimiento de autocalibración
Realice el "Procedimiento automático de autocalibración"
siguiendo estos pasos:
pulse la tecla r y ajuste el PUNTO DE CONSIGNA DE AGUA
SANITARIA al máximo mediante la tecla >
pulse simultáneamente las teclas < y >, durante unos 10
segundos, hasta que la pantalla muestre los símbolos l y n
parpadeando
en cuanto empiecen a parpadear los símbolos, suelte las teclas
< y > y pulse la tecla y,
antes de 3 segundos
comenzará el “Procedimiento automático de autocalibración”
abra uno o varios grifos del agua caliente
la pantalla muestra los valores parpadeando:
“100”
(valor
máximo), luego "un valor intermedio" y por último
“00”
(valor
mínimo)
El operador deberá esperar unos 15 minutos hasta que concluya
el "procedimiento de autocalibración", tras lo cual la pantalla
volverá a mostrar la “modalidad VERANO” l. Una vez finalizado
el procedimiento:
cierre los grifos abiertos previamente y compruebe que el
aparato se detenga.
Si se produce algún fallo de funcionamiento, la pantalla mostrará
el mensaje
ALL
, el código del fallo (ej.
“06”
- no se ha detectado
la llama) y el mensaje d.
m
ADVERTENCIA
Para restablecer las condiciones de puesta en marcha
pulse durante más de 3 segundos la tecla y. Esta
operación puede realizarse hasta un máximo de 6
veces sin que se interrumpa el "procedimiento de
autocalibración".
pulse una vez, durante 1 segundo como mínimo, la tecla y
para seleccionar la “modalidad INVIERNO” n. La pantalla
mostrará el valor de la temperatura del agua de calefacción
medida en ese momento
regule el termostato de ambiente en demanda y compruebe
que la caldera se ponga en marcha y funcione correctamente
lleve a cabo el procedimiento "Función deshollinador", para
verificar que la presión del gas de alimentación (red) sea
correcta, para recabar los parámetros de combustión y para
medir el rendimiento de combustión requerido por la legislación
vigente.
21
ES
3.3 Consulta y ajuste de parámetros
Para entrar en el menú de parámetros:
desde la modalidad seleccionada (ej. INVIERNO)
pulse simultáneamente las teclas r y t (unos 5 segundos)
hasta que la pantalla muestre
“PAR 01”
(número del parámetro)
y el valor definido (0÷4)
pulse la tecla t para desplazarse por la lista de los parámetros
hacia arriba y luego r para desplazarse hacia abajo
NOTA:
si se mantienen pulsadas las teclas
r
o
t
el
desplazamiento es rápido.
al llegar al parámetro cuyo valor se desea modificar, en el
campo habilitado, pulse las teclas > o <. La modificación se
memoriza automáticamente.
Cuando haya terminado la modificación de todos los
parámetros deseados, para salir del menú de parámetros pulse
simultáneamente
, durante unos 5 segundos, las teclas r y t
hasta que aparezca la pantalla inicial.
3.4 Lista de parámetros
Tipo Nº Descripción Rango Unidad de
medida Paso Por
defecto
CONFIGURACIÓN
PAR 01 Índice que indica la potencia en kW de la caldera
0 = 25T - - - 0
PAR 02
Configuración hidráulica
0 = rápida
1 = calentador con termostato o solo calefacción
2= calentador con sonda
3 = bitérmica
4 = rápida con entrada solar
5 = Válvula de purga abierta
0 .. 5 - 1 2
PAR 03 Configuración del tipo de gas
0 = G20; 1 = G31 0 .. 1 - 1 0
PAR 04 Configuración de la combustión
0 = cámara estanca con control de combustión - - - 0
PAR 08 Corrección del valor de la sonda externa -5 .. +5 °C 1 0
PAR 09 Número revoluciones ventilador encendido 80 .. 160 RPMx25 1128
AGUA SANITARIA - CALEFACCIÓN
PAR 10 Umbral antihielo de la caldera 0 .. +10 °C 1 3
PAR 11 Umbral antihielo de la sonda externa
-- = Deshabilitado -9 .. +5 °C 1-2
PAR 12 Pendiente de la rampa de encendido en calefacción 0 .. 80 - 1 20
PAR 13 Regulación de la temperatura mínima de calefacción 20 .. PAR 14 °C 120
PAR 14 Regulación de la temperatura máxima de calefacción PAR 13 .. 80 °C 180
PAR 15 Potencia máxima en calefacción 0 .. 100 % 1 100
PAR 16 Tiempo de postcirculación en calefacción 0 .. 99 seg. x 10 1 3
PAR 17 Retardo de activación de la bomba en calefacción 0 .. 60 seg. x 10 1 0
PAR 18 Retardo de reencendido 0 .. 60 Min 1 3
PAR 19 Modulación de agua sanitaria con caudalímetro
0 = Deshabilitado
1 = Habilitado 0 .. 1 - 1 1
PAR 20 Potencia máxima agua sanitaria 0 .. 100 % 1 100
PAR 21 Potencia mínima calefacción/agua sanitaria 0 .. 100 % 1 0
PAR 22 Habilitación del precalentamiento en agua sanitaria
0 = OFF; 1 = ON 0 .. 1 - 1 0
PAR 23
Función de los relés externos 1
0 = no se utiliza; 1 = alarma remota NA; 2 = alarma remota NC; 3 =
válvula de zona; 4 = carga automática; 5 = demanda hacia exterior; 6
= bomba de recirculación; 7 = válvula de zona con OT; 8 = bomba de
transferencia
0 .. 8 - - 0
22
ES
Tipo Nº Descripción Rango Unidad de
medida Paso Por
defecto
PAR 24
Función de los relés externos 2
0 = no se utiliza; 1 = alarma remota NA; 2 = alarma remota NC; 3 =
válvula de zona; 4 = carga automática; 5 = demanda hacia exterior; 6
= bomba de recirculación; 7 = válvula de zona con OT; 8 = bomba de
transferencia
0 .. 8 - - 0
PAR 25
Función del TA auxiliar
0 = segundo TA
1 = TA anti-hielo
2 = agua sanitaria deshabilitada
0 .. 2 - 1 0
PAR 26 Retardo de activación de válvula de zona / bomba de transferencia 0 .. 99 Min 1 1
PAR 28 Retardo de activación ACS con kit solar 0 .. 30 Min 1 0
PAR 29 Función antilegionela (solo calentador)
-- = Deshabilitado 50 .. 80 - 1 --
PAR 30 Temperatura máxima del agua sanitaria 35 .. 67 °C 160
PAR 35
Presostato digital/analógico
0 = presostato de agua
1 = transductor de presión de agua
2 = transductor de presión de agua (solo visualización de la presión)
0 .. 2 - 1 1
PAR 40 Velocidad de bomba modulante -- = Sin modulación
AU = Automática 30
.. 100 %10 AU
PAR 41 ∆T Impulsión/retorno de bomba modulante 10 .. 40 % 1 20
PAR 47
Forzamiento de bomba de la instalación (solo en modalidad de
funcionamiento invierno)
0 = Deshabilitado
1 = Habilitado
0 .. 1 - 1 0
RESET
PAR 48 Reset de parámetros de INST. a valores predeterminados 0 .. 1 - - 0
En caso de avería/fallo de funcionamiento, la pantalla mostrará el
mensaje
ALL
y el número de la alarma; Ej.:
ALL 04”
(fallo en la
sonda de agua sanitaria).
Antes de reparar la avería:
corte la alimentación eléctrica del aparato poniendo el
interruptor general de la instalación en “OFF” (apagado)
OFF
Fig. 32
cierre por precaución la llave de paso del combustible.
Repare la avería y vuelva a poner en funcionamiento la caldera.
NOTA:
cuando la pantalla muestre, junto al número de la alarma,
también el mensaje
d
(véase la figura), después de
reparar la avería habrá que pulsar la tecla
y
, durante unos 3
segundos, para volver a poner en funcionamiento el aparato.
3.5 Códigos de fallos / averías
Tipo Nº Descripción
ALL 02 Baja presión de agua en la instalación
ALL 03 Alta presión del agua de la instalación
ALL 04 Fallo de la sonda de agua sanitaria
ALL 05 Fallo de la sonda de impulsión
ALL 06 No se detecta la llama
ALL 07 Disparo del termostato de seguridad
ALL 08 Fallo del circuito de detección de llama
ALL 09 No hay circulación de agua en la instalación
ALL 10 Fallo de la sonda auxiliar
ALL 11 Modulador de la válvula de gas desconectado
ALL 12 Configuración incorrecta de la cámara estanca/abierta
ALL 13 Disparo de la sonda de humos
ALL 14 Fallo de la sonda de humos
ALL 15 Cable de control del ventilador desconectado
ALL 18 Problema en el nivel de agua de condensación
ALL 28 Número máximo de desbloqueos consecutivos
ALL 37 Fallo por bajo valor de la tensión de red
ALL 40 Detección de frecuencia de red incorrecta
ALL 41 Pérdida de llama más de 6 veces consecutivas
ALL 42 Fallo de los botones
ALL 43 Fallo de comunicación con Open Therm
ALL 62 Necesidad de realizar la autocalibración
ALL 72 Colocación incorrecta de la sonda de impulsión
ALL 81 Bloqueo por problema de combustión en la puesta en
marcha
ALL 83 Combustión anormal (error temporal)
ALL 96 Bloqueo por obstrucción de la salida de humos
23
ES
3.6 Consulta de datos de funcionamiento y
contadores
Una vez que la caldera esté en funcionamiento, el técnico
habilitado podrá consultar los datos de funcionamiento y los
contadores siguiendo estos pasos:
desde la pantalla de funcionamiento en la modalidad actual
(INVIERNO n o VERANO l)
entre en
“CONSULTA
pulsando
simultáneamente
, durante más
de 3 segundos, las teclas r y < hasta que aparezca la pantalla
siguiente
Desde este punto, existen 2 opciones:
desplace la lista de las
“informaciones (PAR)”
y de los
“contadores (PARc)”
pulsando la tecla t. El desplazamiento se
producirá en secuencia
consulte las
“alarmas disparadas”
(máximo 10) pulsando la
tecla r
dentro de las visualizaciones utilice las teclas t o r.
Cuando haya terminado de consultar los valores deseados, para
salir del menú pulse, durante unos 5 segundos, la tecla y hasta
que aparezca la pantalla inicial.
TABLA DE CONSULTA DE INFORMACIÓN
Tipo Nº Descripción
Rango
Unidad de
medida Paso
PAR 00 Consulta de la
versión sw
PAR 01 Consulta de la sonda
externa - 9 ..
99 °C 1
PAR 02 Consulta de la
temperatura de la
sonda de impulsión
- 9 ..
99 °C 1
PAR 03 Sonda de humos - 9 ..
99 °C 1
PAR 04
Consulta de la
temperatura de
la sonda de agua
sanitaria
- 9 ..
99 °C 1
PAR 05 Consulta de la sonda
auxiliar AUX - 9 ..
99 °C 1
PAR 06
Consulta de la
temperatura de
consigna efectiva en
calefacción
Par.
13 …
Par.
14
°C 1
PAR 07 Consulta del nivel de
potencia 0 .. 99 % 1
PAR 08 Consulta del caudal
del caudalímetro 0 .. 99 l/min 0.1
PAR 09
Consulta de
la lectura del
transductor de
presión de agua
0 .. 99 bar 0.1
PAR 10 Consulta del número
de revoluciones
actual del ventilador 0 .. 99 RPM x 100 1
TABLA DE CONSULTA DE CONTADORES
Tipo Nº Descripción
Rango
Unidad de
medida Paso
PAR c0 nº total de horas de
funcionamiento de la
caldera 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c1 nº total de horas de
funcionamiento del
quemador 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c2 nº total de
encendidos del
quemador 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c3 nº total de fallos 0 .. 99 x 1 1
PAR c4 nº total de accesos
a los parámetros del
instalador "ALL" 0 .. 99 x 1 1
PAR c5 nº total de accesos a
los parámetros OEM 0 .. 99 x 1 1
PAR c6 tiempo restante
hasta el próximo
mantenimiento
1 ..
199 meses 1
TABLA DE ALARMAS/AVERÍAS OCURRIDAS
Tipo Nº Descripción
PAR A0 Última alarma/avería ocurrida
PAR A1 Penúltima alarma/avería ocurrida
PAR A2 Antepenúltima alarma/avería ocurrida
PAR A3 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A4 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A5 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A6 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A7 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A8 Alarma/avería ocurrida previamente
PAR A9 Alarma/avería ocurrida previamente
24
ES
3.7 Comprobaciones
3.7.1 Función deshollinador
La función deshollinador es de utilidad al técnico de mantenimiento
cualificado para verificar la presión de alimentación, para recabar
los parámetros de combustión y para medir el rendimiento de
combustión requerido por la legislación vigente.
Esta función dura 15 minutos, y para activarla hay que seguir
estos pasos:
si todavía no se ha retirado el panel (2), desenrosque los
dos tornillos (1), tire hacia adelante del panel delantero (2) y
levántelo para desengancharlo por arriba
2
1
Fig. 33
extraiga los tornillos (3) de fijación del cuadro de mandos (4)
mueva el cuadro (4) hacia arriba (a) manteniéndolo en las guías
laterales (5) hasta el final del recorrido
gírelo hacia adelante (b) hasta ponerlo en posición horizontal
3a
b
5
4
Fig. 34
cierre la llave del gas
afloje el tornillo de la toma de "presión de alimentación" (6) y
conecte a ella un manómetro
6
Fig. 35
abra la llave del gas
conecte la alimentación eléctrica de la caldera poniendo el
interruptor general en "ON" (encendido)
ON
Fig. 36
pulse la tecla y, durante 1 segundo como mínimo, hasta
seleccionar la modalidad "VERANO" l
pulse simultáneamente las teclas < y > , durante unos
10 segundos, para iniciar el procedimiento, hasta que la
pantalla muestre el mensaje “Hi” fijo y los símbolos l y n
parpadeando
pulse la tecla > para hacer funcionar la caldera a la máxima
potencia "Hi" y compruebe que el valor de presión de
alimentación del gas indicado en el manómetro sea correcto.
Recoja los datos de combustión y mida el rendimiento de
combustión.
pulse la tecla < para hacer funcionar la caldera a la mínima
potencia "Lo". La pantalla muestra el mensaje
“Lo”
fijo y los
símbolos l y n parpadeando
25
ES
recoja los datos de combustión
pulse la tecla y para salir del "Procedimiento deshollinador”.
La pantalla mostrará la temperatura del agua de impulsión de
la caldera
desconecte el manómetro, cierre bien la toma de presión (6),
vuelva a poner el cuadro de mandos en su posición original y
monte de nuevo el panel delantero (2).
Presión de alimentación del gas
Tipo de gas G20 G31
Presión (mbar) 20 37
3.8 Cambio del gas utilizable
Los modelos
Brava Slim HE 25 T
pueden funcionar con G20 o a
G31 sin ninguna conversión mecánica. Solo hay que seleccionar el
parámetro
“PAR 03”
(véase “Consulta y ajuste de parámetros") y
ajustarlo en función del tipo de gas que se vaya a utilizar.
En caso de conversión del gas utilizado, lleve a cabo por completo
la fase de
“PUESTA EN SERVICIO”
del aparato.
26
ES
4 MANTENIMIENTO
4.1 Reglamentos
Para que el aparato funcione de manera correcta y eficiente, se
recomienda que el usuario encargue a un técnico profesional
cualificado la realización de las tareas de mantenimiento, con
frecuencia
ANUAL
.
m
ADVERTENCIA
Las operaciones que se describen a continuación
deben ser realizadas SOLO por personal profesional
cualificado.
a
PELIGRO
Antes de llevar a cabo las operaciones que se describen
a continuación:
ponga el interruptor general de la instalación en
“OFF” (apagado)
cierre la llave del gas
asegúrese de no tocar partes internas del aparato
que puedan estar calientes.
OFF
Fig. 37
4.2 Limpieza externa
4.2.1 Limpieza de la cubierta
Para limpiar la cubierta utilice un trapo humedecido en agua y
jabón, o en agua y alcohol en caso de manchas resistentes.
d
SE PROHÍBE
utilizar productos abrasivos.
4.3 Limpieza interna
4.3.1 Desmontaje de los componentes
Para acceder a los componentes internos de la caldera:
desenrosque los dos tornillos (1), tire hacia adelante del panel
delantero (2) y levántelo para desengancharlo por arriba
1
2
Fig. 38
extraiga los tornillos (3) de fijación del cuadro de mandos (4)
mueva el cuadro (4) hacia arriba (a) manteniéndolo en las guías
laterales (5) hasta el final del recorrido
gírelo hacia adelante (b) hasta ponerlo en posición horizontal
3a
b
5
4
Fig. 39
27
ES
afloje las abrazaderas (6) y extraiga el tubo de aspiración de
aire (7)
desenrosque la tuerca (8)
extraiga los conectores (9) del ventilador y desconecte el cable
(10) del electrodo
6
8
6
7
9
10
Fig. 40
desenrosque las cuatro tuercas (11) de fijación de la puerta de
la cámara de combustión (12)
tire del grupo ventilador-manguera-puerta (13) hacia adelante
y extráigalo.
11
11
13
12
Fig. 41
m
ADVERTENCIA
Proceda con cuidado al extraer el grupo (13), para no
estropear los aislamientos internos de la cámara de
combustión y la junta de la puerta.
4.3.2 Limpieza del quemador y de la cámara de
combustión
La cámara de combustión y el quemador no requieren un
mantenimiento especial. Basta con limpiarlos con un pincel o
cepillo de cerdas.
4.3.3 Revisión del electrodo de encendido/detección
Compruebe el estado del electrodo de encendido/detección y, de
ser necesario, sustitúyalo. Independientemente de si se sustituye
o no el electrodo de encendido/detección, compruebe las medidas
que se indican en el dibujo.
6
+0,5
-0,5
4,5
+0,5
-0,5
Fig. 42
4.3.4 Operaciones finales
Una vez terminada la limpieza de la cámara de combustión y del
quemador:
elimine los restos de hollín que haya
compruebe que la junta y el aislamiento térmico de la puerta
(12) de la cámara de combustión estén en perfecto estado.
Sustituya en caso necesario
vuelva a montar el grupo siguiendo los pasos descritos en
orden inverso, apretando bien los tornillos (11) de la puerta de
la cámara de combustión
restablezca las conexiones al ventilador y al electrodo.
4.4 Comprobaciones
4.4.1 Revisión del conducto de humos
Se recomienda comprobar que los conductos de aspiración del
aire comburente y de la salida de humos estén en perfecto estado
y sean estancos.
4.4.2 Comprobación de la presurización del vaso de
expansión
Se recomienda vaciar el vaso de expansión, por el lado de agua,
y comprobar que el valor de precarga no sea inferior a
1 bar
. En
caso contrario habrá que presurizarlo hasta el valor correcto
(véase el apartado "Vaso de expansión".
Una vez realizadas las comprobaciones anteriores:
vuelva a llenar la caldera de la manera descrita en el apartado
"Operaciones de LLENADO"
compruebe que el sifón esté debidamente lleno
active la "Función deshollinador" y realice el análisis de humos
y/o la medición del rendimiento de combustión
vuelva a montar el panel delantero fijándolo con los dos tornillos
extraídos previamente.
28
ES
4.5 Mantenimiento extraordinario
En caso de sustitución de la
tarjeta electrónica
ES OBLIGATORIO
ajustar los parámetros de la manera indicada en la tabla.
Tipo Nº Descripción Ajuste
PAR 01 Índice que indica la potencia en kW
de la caldera
0 = 25T 0
PAR 02
Configuración hidráulica
0 = rápida
1 = calentador con termostato o solo
calefacción
2= calentador con sonda
3 = bitérmica
4 = rápida con entrada solar
5 = Válvula de purga abierta
2
PAR 03 Configuración del tipo de gas
0 = G20; 1 = G31 0 o 1
Para entrar en "Consulta y ajuste de parámetros" consulte las
indicaciones del apartado específico.
Una vez concluido el ajuste de los parámetros que se indican en la
tabla, hay que llevar a cabo por completo la fase de "Procedimiento
de autocalibración" que se describe en el apartado específico.
En caso de sustitución de la
válvula de gas
, y/o
del electrodo
de encendido/detección
, y/o del
quemador
, y/o
ventilador
, hay
que llevar a cabo por completo la fase de "Procedimiento de
autocalibración" que se describe en el apartado específico.
4.6 Posibles fallos de funcionamiento y
soluciones
LISTA DE ALARMAS DE FALLOS/AVERÍAS
Tipo Nº Fallo Solución
ALL 02 Baja presión de agua en la
instalación
- Reponga el nivel
correcto
- Compruebe si hay
pérdidas en la
instalación
ALL 03 Alta presión del agua de
la instalación
- Abra el grifo de desagüe
situado en el grupo
hidráulico y ajuste la
presión a 1-1,2 bar
ALL 04 Fallo de la sonda de agua
sanitaria - Revise las conexiones
- Sustituya la sonda
ALL 05 Fallo de la sonda de
impulsión - Revise las conexiones
- Sustituya la sonda
ALL 06 No se detecta la llama
- Compruebe que el
electrodo esté en
perfecto estado o que no
esté puesto a masa
- Compruebe la
disponibilidad y presión
del gas
- Compruebe que la
válvula de gas y la
tarjeta estén en perfecto
estado
ALL 07 Disparo de la sonda o del
termostato de seguridad
- Revise las conexiones
de la sonda o del
termostato
- Purgue el aire de la
instalación
- Revise la válvula de
purga
- Sustituya la sonda o el
termostato
- Compruebe que el rotor
de la bomba no esté
bloqueado
ALL 08 Fallo del circuito de
detección de llama
- Compruebe que el
electrodo esté en
perfecto estado o que no
esté puesto a masa
- Compruebe la
disponibilidad y presión
del gas
- Compruebe que la
válvula de gas y la
tarjeta estén en perfecto
estado
Tipo Nº Fallo Solución
ALL 09 No hay circulación de
agua en la instalación
- Compruebe la rotación del
rotor de la bomba de la
instalación
- Revise las conexiones
eléctricas
- Sustituya la bomba
ALL 10 Fallo de la sonda
auxiliar
- Compruebe el PAR 02
"configuración hidráulica"
- Revise la conexión eléctrica
ALL 11 Modulador de la
válvula de gas
desconectado - Revise la conexión eléctrica
ALL 12
Configuración
incorrecta de la
cámara estanca/
abierta
- Ajuste el parámetro PAR
04 (Configuración de la
combustión) al valor 0
ALL 13 Disparo de la sonda de
humos
- Sustituya la sonda de
humos
- Póngase en contacto con el
Centro de Asistencia
ALL 14 Fallo de la sonda de
humos
- Sustituya la sonda de
humos
- Revise la conexión eléctrica
de la sonda de humos; si
no se resuelve el problema,
póngase en contacto con el
Centro de Asistencia
ALL 15 Cable de control
del ventilador
desconectado
- Revise los cables de
conexión entre ventilador
y tarjeta
ALL 18 Problema en el
nivel de agua de
condensación
- Compruebe que no
esté obstruido el tubo
que conduce el agua de
condensación al sifón
- Compruebe que el sifón no
esté obstruido
ALL 28
Se ha alcanzado el
número máximo
de desbloqueos
consecutivos
- Póngase en contacto con el
Centro de Asistencia
ALL 37 Fallo por bajo valor de
la tensión de red.
- Compruebe con un
multímetro
- Acuda a la empresa de
suministro (ENEL)
ALL 40 Detección de
frecuencia de red
incorrecta
- Acuda a la empresa de
suministro (ENEL)
ALL 41 Pérdida de llama
más de 6 veces
consecutivas
- Revise el electrodo de
detección
- Compruebe la
disponibilidad de gas (llave
de paso abierta)
- Compruebe la presión del
gas en la red
ALL 42 Fallo de los botones - Compruebe el
funcionamiento de los
botones
ALL 43 Fallo de comunicación
con Open Therm - Revise la conexión eléctrica
del control remoto
ALL 62 Necesidad de realizar
la autocalibración
- Realice el procedimiento de
autocalibración (véase el
apartado específico)
ALL 72 Colocación incorrecta
de la sonda de
impulsión
- Compruebe si la sonda de
impulsión está acoplada al
tubo de impulsión
ALL 81 Bloqueo por problema
de combustión en la
puesta en marcha
- Compruebe si la chimenea
presenta obstrucciones
- Purgue el aire del circuito
de gas
ALL 83 Combustión anormal
(error temporal) - Compruebe si la chimenea
presenta obstrucciones
ALL 96 Bloqueo por
obstrucción de la
salida de humos
- Compruebe si la chimenea
presenta obstrucciones
- - Disparo frecuente de
la válvula de seguridad
- Compruebe la presión del
circuito
- Revise el vaso de expansión
- - Poca producción de
agua sanitaria
- Revise la válvula desviadora
- Compruebe el estado de
limpieza del intercambiador
de placas
- Revise la llave del circuito
de agua sanitaria
29
ES
30
PT
ADVERTÊNCIAS E REGRAS DE SEGURANÇA
m
ADVERTÊNCIAS
Depois de retirar da embalagem, certificar-se da
integridade e da totalidade do fornecimento e, em
caso de discrepância, dirigir-se à Empresa que
vendeu o aparelho.
O aparelho deve ser destinado à utilização prevista
pela
Sime
, que não é responsável pelos danos
causados a pessoas, animais ou objetos, por erros de
instalação, regulação, manutenção e de utilizações
impróprias do aparelho.
Em caso de extravasamento de água, desligar o
aparelho da rede de alimentação elétrica, fechar a
alimentação hídrica e notificar com o antecedência
pessoal profissionalmente qualificado.
Verificar com regularidade se a pressão de exercício
do equipamento hidráulico a frio é de
1-1,2 bar
. Caso
contrário, efetuar a reposição do valor ou entrar em
contacto com pessoal profissionalmente qualificado.
A não utilização do aparelho durante um longo
período de tempo comporta a realização de pelo
menos as seguintes operações:
-
posicionar o interruptor geral do equipamento na
posição "OFF-desligado";
-
fechar as torneiras do combustível e da água do
equipamento hídrico.
A fim de assegurar uma eficiência ótima do aparelho,
a
Sime
aconselha a efetuar, com regularidade
ANUAL
,
o controlo e a manutenção.
m
ADVERTÊNCIAS
É aconselhável que todos os operadores
leiam com
atenção o presente manual, de forma a poder utilizar
o aparelho de forma racional e segura.
O presente manual
é parte integrante do aparelho.
Como tal, deve ser conservado com cuidado para
consultas futuras e deve acompanhá-lo sempre,
inclusive se for cedido a outro Proprietário ou
Utilizador, ou se for instalado noutro equipamento.
A instalação e a manutenção
do aparelho devem ser
efetuadas por uma empresa habilitada ou por pessoal
profissionalmente qualificado, segundo as indicações
contidas no presente manual e, no final dos trabalhos,
deve ser emitida uma declaração de conformidade
com as Normas Técnicas e a Legislação nacional e
local em vigor.
PROIBIÇÕES
d
É PROIBIDO
A utilização do aparelho por crianças e por pessoas
inimputáveis sem assistência.
Acionar os dispositivos ou os aparelhos elétricos
como interruptores, eletrodomésticos, etc., se for
detetado o cheiro a combustível ou a gases não
queimados. Neste caso:
-
arejar o local, abrindo as portas e as janelas;
-
fechar o dispositivo de interceção do combustível;
-
fazer intervir em tempo útil pessoal
profissionalmente qualificado.
Tocar no aparelho se estiver descalço e com partes do
corpo molhadas.
Qualquer intervenção técnica ou de limpeza
efetuada antes de desligar o aparelho da rede de
alimentação elétrica, posicionando o interruptor
geral do equipamento em "OFF-desligado" e cortar a
alimentação do gás.
Alterar os dispositivos de segurança ou de regulação
sem a autorização e as indicações do fabricante do
aparelho.
Tapar a descarga da condensação (se presente).
Puxar, desprender, torcer os cabos elétricos
provenientes do aparelho, inclusive se este estiver
desligado da rede de alimentação elétrica.
Expor a caldeira a agentes atmosféricos. Esta
também é adequada para o funcionamento em
local parcialmente protegido segundo EN 297, com
temperatura ambiente máxima de 60°C e mínima de
-5°C. É aconselhável instalar a caldeira sob o alpendre
de um teto, no interior de uma varanda ou num nicho
protegido, sempre não exposta diretamente à ação
das intempéries (chuva, granizo, neve). A caldeira
possui de série a função anti-gelo.
Tapar ou reduzir as dimensões das aberturas de
arejamento do local de instalação, se existentes.
Cortar a alimentação elétrica e do combustível ao
aparelho se a temperatura exterior descer abaixo de
ZERO (perigo de congelamento).
Deixar os recipientes e as substâncias inflamáveis no
local onde é instalado o aparelho.
Dispersar no ambiente o material da embalagem,
uma vez que pode ser uma potencial fonte de perigo.
Esta deve por isso ser eliminada segundo o quanto
estabelecido pela legislação em vigor.
31
PT
GAMA
MODELO CÓDIGO
Brava Slim HE 25 T - (G20) 8112210
CONFORMIDADE
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
estão em conformidade com a:
Diretiva Gás 2009/142/CE
Diretiva Rendimentos 92/42/CEE
Diretiva Baixa Tensão 2006/95/CE
Diretiva Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE
Rendimento Energético
Classificação "Condensação"
Classe NOx 5 (< 70 mg/kWh)
1312
Para o número de série e o ano de fabrico, consultar a chapa
técnica.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Nos termos da Diretiva "Aparelhos a gás" 2009/142/CE, Diretiva
de "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE, Diretiva
"Rendimentos" 92/42/CE e Diretiva "Baixa tensão" 2006/95/CE,
o fabricante Fonderie SIME S.p.A., via Garbo 27, 37045 Legnago
(VR),
DECLARA QUE
as caldeiras modelo
Brava Slim HE 25 T
são
conformes às referidas Diretivas Comunitárias.
O Diretor Técnico
(Franco Macchi)
SÍMBOLOS
a
PERIGO
Para indicar ações que, se não efetuadas corretamente,
podem provocar acidentes de origem genérica ou
podem gerar avarias ou danos materiais ao aparelho;
como tal, requerem o uso de prudência especial e de
uma preparação adequada.
f
PERIGO
Para indicar ações que, se não efetuadas corretamente,
podem provocar acidentes de origem elétrica; como
tal, requerem o uso de prudência especial e de uma
preparação adequada.
d
É PROIBIDO
Para indicar ações que NÃO DEVEM ser efetuadas.
m
ADVERTÊNCIA
Para indicar informações particularmente úteis e
importantes.
ÍNDICE
1 DESCriÇÃO DO aParElHO 32
1.1 Características.................................32
1.2 Dispositivos e controlo e segurança ...............32
1.3 Identificação...................................32
1.4 Estrutura .....................................33
1.5 Características técnicas .........................34
1.6 Circuito hidráulico de partida.....................35
1.7 Sondas .......................................35
1.8 Câmara de expansão............................35
1.9 Bomba de circulação............................36
1.10 Painel de comandos ............................36
1.11 Esquema elétrico...............................38
2 iNSTalaÇÃO 39
2.1 Receção do produto.............................39
2.2 Dimensões e peso ..............................39
2.3 Movimentação .................................39
2.4 Local de instalação .............................39
2.5 Nova instalação ou instalação em substituição de
outro aparelho .................................40
2.6 Limpeza das instalações.........................40
2.7 Tratamento da água das instalações ...............40
2.8 Montagem da caldeira ..........................40
2.9 Ligações hidráulicas ............................41
2.9.1 Acessórios hidráulicos (opcionais) ....... 41
2.10 Recolha/descarga condensação...................41
2.11 Alimentação gás ...............................41
2.12 Descarga de gases e aspiração do ar comburente....42
2.12.1 Condutas coaxiais (Ø 60/100mm e Ø
80/125mm) .......................... 43
2.12.2 Condutas separados (Ø 60mm e Ø 80mm) . 43
2.13 Conexões elétricas .............................44
2.13.1 Sonda externa ........................ 45
2.13.2 Cronotermóstato ou termóstato ambiente. 46
2.13.3 EXEMPLOS de utilização de dispositivos
de comando/controlo em alguns tipos de
instalações de aquecimento ............ 46
2.14 Enchimento e esvaziamento......................47
2.14.1 Operações de ENCHIMENTO ............ 47
2.14.2 Operações de ESVAZIAMENTO .......... 47
3 COlOCaÇÃO Em FUNCiONamENTO 48
3.1 Operações preliminares .........................48
3.2 Antes de colocar em funcionamento ...............48
3.2.1 Procedimento de autocalibração......... 48
3.3 Visualização e configuração dos parâmetros ........49
3.4 Lista parâmetros ...............................49
3.5 Códigos das anomalias/avarias ...................50
3.6 Visualização dos dados de funcionamento e
contadores ....................................51
3.7 Verificações ...................................52
3.7.1 Função limpa-chaminés................ 52
3.8 Substituição do gás utilizável .....................53
4 maNUTENÇÃO 54
4.1 Regulamentações ..............................54
4.2 Limpeza externa ...............................54
4.2.1 Limpeza da armação exterior ........... 54
4.3 Limpeza interna................................54
4.3.1 Desmontagem dos componentes ........ 54
4.3.2 Limpeza do queimador e da câmara de
combustão........................... 55
4.3.3 Verificação do elétrodo de acendimento/
detecção ............................ 55
4.3.4 Operações conclusivas................. 55
4.4 Controlos .....................................55
4.4.1 Controlo da conduta de gases ........... 55
4.4.2 Monitorização da pressurização da câmara
de expansão ......................... 55
4.5 Manutenção extraordinária ......................56
4.6 Eventuais anomalias e reparações ................56
32
PT
1 DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.1 Características
Brava Slim HE 25 T
são caldeiras de parede de condensação de
última geração, que
Sime
realizou para o aquecimento e para a
produção de água sanitária quando estão acopladas a um ebulidor
de acumulação. As escolhas projetuais principais que a
Sime
fez
para as caldeiras
Brava Slim HE 25 T
são:
o queimador de micro-chamas com pré-mistura total associado
a um corpo de permuta, em aço, para aquecimento
a câmara de combustão estanque, que pode ter classificação
de "Tipo C" ou de "Tipo B", em relação ao ambiente em que é
instalada a caldeira, em função da configuração da descarga de
gases adotada na instalação
a placa eletrónica de comando e controlo, com microprocessador,
além de permitir a melhor gestão do sistema de aquecimento
e de produção de água quente sanitária, oferece a possibilidade
de ser ligada a termostatos ambiente ou a um comando remoto
(com protocolo Open Therm), a uma sonda auxiliar para a ligação
de eventuais kit solares e também a uma sonda externa. Neste
último caso, a temperatura na caldeira varia em função da
temperatura exterior, seguindo a curva de climatização ótima
selecionada, permitindo uma notável poupança energética e
económica. A placa de comando apresenta ainda uma conexão
interna para poder-se inserir uma eventual placa de expansão
que tem a função de pilotar relé externos.
Outras peculiaridades das caldeiras
Brava Slim HE 25 T
são:
função anticongelamento ativada de forma automática se
a temperatura da água na caldeira descer abaixo do valor
configurado pelo parâmetro "PAR 10" e, na presença de uma
sonda externa, se a temperatura exterior descer abaixo do valor
configurado no parâmetro "PAR 11"
função antibloqueio da bomba e da válvula desviadora. É ativada
de forma automática de 24 em 24 horas se não for solicitado o
aquecimento
função limpa-chaminés que dura 15 minutos e facilita a tarefa
do pessoal qualificado para a medição dos parâmetros e do
rendimento de combustão
visualização, no ecrã, dos parâmetros de funcionamento
e autodiagnóstico, com a exibição dos códigos de erro, no
momento da avaria, que simplifica o trabalho de reparação e
restabelecimento do funcionamento correto do aparelho.
1.2 Dispositivos e controlo e segurança
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
são dotadas dos seguintes
dispositivos de controlo e segurança:
termostato de segurança térmica 100°C
válvula de segurança de 3 bar
transdutor pressão água aquecimento
sonda de saída
sonda ebulidor
sonda gases.
d
É PROIBIDO
colocar em serviço o aparelho com os dispositivos de
segurança não funcionantes ou adulterados.
a
PERIGO
A substituição dos dispositivos de segurança deve ser
efetuada exclusivamente por pessoal profissionalmente
qualificado utilizando apenas componentes de origem
da
Sime
.
1.3 Identificação
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
podem ser identificadas por:
1 Etiqueta da embalagem:
é posicionada no exterior da
embalagem e contém o código, o número de matrícula da
caldeira e o código de barras
2 Chapa técnica:
é posicionada no interior do painel anterior
da caldeira e contém os dados técnicos, de desempenho do
aparelho e os exigidos pela Legislação em Vigor.
1
2
1
2
Fig. 1
LEGENDA:
1
Etiqueta da embalagem
2
Chapa técnica
m
ADVERTÊNCIA
A adulteração, a remoção, a ausência das chapas
de identificação ou tudo o que não permita uma
identificação segura do produto dificulta qualquer
operação de instalação e manutenção.
33
PT
1.4 Estrutura
16
19
17
15
242526
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13 14
18
19
20
21
22
23
1
Ventilação do corpo de troca
2
Permutador de calor
3
Portinhola câmara de combustão
4
Mangueira
5
Visor chama
6
Elétrodo de ligar/detetar
7
Termóstato segurança térmica
8
Sensor de ida
9
Ventilador
10
Sifão condensação
11
Válvula desviadora
12
Grupo de carregamento do equipamento
13
Painel de comandos
14
Válvula gás
15
Válvula de segurança do equipamento
16
Descarga da caldeira
17
Bomba do equipamento
18
Transdutor pressão água
19
Válvula de purga automática
20
Misturador ar-gás
21
Câmara de expansão
22
Tubo aspiração ar
23
Câmara de ar-gases
24
Sonda gases
25
Aspiração do ar
26
Descarga gases
Fig. 2
34
PT
1.5 Características técnicas
DESCRIÇÃO
Brava Slim HE 25 T
CERTIFICAÇÃO
Países de destino IT – ES – PT – GR – SI
Combustível G20 - G31
Número PIN (CE) 1312CP5936
Categoria II2H3P
Tipo B23P - B33P - B53P - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83
Classe NO
x
5 (< 70 mg/kWh)
RENDIMENTO DO AQUECIMENTO
CAUDAL TÉRMICO
Capacidade nominal kW 24,0
Caudal mínimo kW 3,0
POTÊNCIA TÉRMICA
Potência nominal útil (80-60°C) kW 23,6
Potência nominal útil (50-30°C) kW 25,7
Potência útil mínima G20 (80-60°C) kW 2,9
Potência útil mínima G20 (50-30°C) kW 3,2
Potência útil mínima G31 (80-60°C) kW 2,9
Potência útil mínima G31 (50-30°C) kW 3,2
RENDIMENTOS
Rendimento máx. útil (80-60°C) %98,3
Rendimento mín. útil (80-60°C) %96,6
Rendimento máx. útil (50-30°C) %107,1
Rendimento mín. útil (50-30°C) %106,6
Rendimento útil a 30% do carregamento (40-30°C) %107,0
Rendimento energético (CEE 92/42)
Perdas à paragem a 50°C W84
DADOS ELÉTRICOS
Tensão de alimentação V230
Frequência Hz 50
Potência eléctrica absorvida W105
Grau de proteção elétrica IP X5D
DADOS DE COMBUSTÃO
Temperatura gases de caudal máx./mín. (80-60°C) °C 82 / 65
Temperatura gases de caudal máx./mín. (50-30°C) °C 59 / 45
Caudal mássico dos gases máx./mín. g/s 11,1 / 1,38
CO
2
de caudal Máx/Mín. (G20) %9,0 / 9,0
CO
2
de caudal Máx/Mín. (G31) %10,0 /10,0
BICOS  GÁS
Quantidade de bicos 1
Diâmetro bicos (G20-G31) mm 5,3
Consumo gás de caudal máx./mín. (G20) m3/h 2,53 / 0,32
Consumo gás de caudal máx./mín. (G31) Kg/h 1,86 / 0,23
Pressão alimentação gás (G20/G31) mbar 20 / 37
kpa 2 / 3,7
TEMPERATURAS  PRESSÕES
Temperatura máx. em funcionamento °C 85
Campo de regulação do aquecimento °C 20÷80
Campo de regulação sanitário °C 10÷60
Pressão máx. em funcionamento bar 3
kpa 300
Conteúdo de água da caldeira l4,50
Poder calorífico inferior (Hi)
G20 Hi.
9,45 kW/m
3
(15°C, 1013 mbar) -
G31 Hi.
12,87 kW/kg (15°C, 1013 mbar)
NOTA:
os Caudais Térmicos, no caso de acoplamento a um ebulidor de acumulação, continuam invariados em relação às PRESTAÇÕES
AQUECIMENTO.
35
PT
1.6 Circuito hidráulico de partida
3
4
5
11 12 13
14
16
17
18
19
20
21
22
8
7
6
9
15
10
M
U
G
E
R
Sc
S
Aos cuidados
do instalador
2
1
RbMb
Fig. 3
LEGENDA:
M Saída do equipamento
R Regresso ao equipamento
Mb Saída ebulidor
Rb Retorno ebulidor
S Descarga da válvula de segurança
G Alimentação a gás
U Saída da água sanitária
U Entrada da água sanitária
Sc Descarga condensação
1
Permutador de condensação
2
Câmara de combustão
3
Ventilador
4
Termóstato de segurança térmica
5
Sensor de ida
6
Transdutor de pressão
7
Válvula de purga automática
8
Bomba
9
Câmara de expansão do equipamento
10
Válvula desviadora
11
By-pass automático
12
Válvula gás
13
Descarga da caldeira
14
Válvula de segurança do equipamento
15
Sifão descarga condensação
16
Ebulidor por acumulação
17
Ânodo de magnésio
18
Sonda sanitária
19
Torneira de descarga ebulidor
20
Vaso de expansão sanitário
21
Válvula de segurança ebulidor
22
Torneira entrada sanitária
1.7 Sondas
As sondas instaladas possuem as seguintes características:
sonda dupla (descarga/segurança térmica) NTC R25°C; 10kΩ
β25°-85°C: 3435
sonda do sanitário NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
sonda externa NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
Correspondência da temperatura detetada/resistência
Exemplos de leitura:
TR=75°C → R=1925Ω
TR=80°C → R=1669Ω.
TR
0°C 1°C 2°C 3°C 4°C 5°C 6°C 7°C 8°C 9°C
Resistência R (Ω)
0°C
27279
17959
12090
8313
5828
4161
3021
2229
1669
1266
973
26135
17245
11634
8016
5630
4026
2928
2164
1622
1232
25044
16563
11199
7731
5440
3897
2839
2101
1577
1199
24004
15912
10781
7458
5258
3773
2753
2040
1534
1168
23014
15289
10382
7196
5082
3653
2669
1982
1491
1137
22069
14694
9999
6944
4913
3538
2589
1925
1451
1108
21168
14126
9633
6702
4751
3426
2512
1870
1411
1079
20309
13582
9281
6470
4595
3319
2437
1817
1373
1051
19489
13062
8945
6247
4444
3216
2365
1766
1336
1024
18706
12565
8622
6033
4300
3116
2296
1717
1300
998
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
90°C
100°C
1.8 Câmara de expansão
A câmara de expansão instalada nas caldeiras possui as seguintes
características:
Descrição U/M
Brava Slim HE 25 T
Capacidade total l9,0
Pressão de pré-carga kPa 100
bar 1,0
Capacidade útil l5,0
Conteúdo máximo do
equipamento (*) l124
(*) Condições de:
Temperatura média máxima do equipamento 85°C
Temperatura inicial no enchimento do equipamento 10°C.
m
ADVERTÊNCIA
Para equipamentos com um conteúdo de água
superior ao máximo contido no equipamento
(indicado na tabela), é necessário usar uma câmara
de expansão suplementar.
A diferença de altura entre a válvula de segurança e o
ponto mais alto do equipamento pode ser um máximo
de 6 metros. Para diferenças superiores, aumentar a
pressão de pré-carga da câmara de expansão e do
equipamento a frio, de 0,1 bar para cada aumento de
1 metro.
36
PT
1.9 Bomba de circulação
A curva de caudal/pressão útil à disposição do equipamento de
aquecimento é indicada no gráfico seguinte.
PRESSÃO RESIDUAL (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
CAUDAL (l/h)
Fig. 4
A curva caudal-prevalência útil à disposição da serpentina do
ebulidor remoto é apresentada no gráfico seguinte.
PRESSÃO RESIDUAL (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
CAUDAL (l/h)
Fig. 5
m
ADVERTÊNCIA
O aparelho já é dotado de um desvio que assegura a
circulação da água na caldeira quando no equipamento
são utilizadas torneiras ou válvulas termostáticas.
1.10 Painel de comandos
21
Fig. 6
1
TECLAS FUNCIONAIS
y Premido uma ou mais vezes, durante pelo menos 1
segundo com o funcionamento normal, permite trocar,
numa sequência cíclica, o modo operativo da caldeira
(Espera – Verão –Inverno).Se a caldeira tiver uma anomalia
restabelecível, permite realizar o desbloqueio.
r Em funcionamento normal, a pressão da tecla permite
a visualização do conjunto sanitário modificável de 10 a
60°C. Em "configuração de parâmetros", a pressão da
tecla permite percorrer o índice dos parâmetros (em
diminuição).
t Em funcionamento normal, a pressão da tecla permite
a visualização do conjunto aquecimento modificável de
20 a 80°C. Em "configuração de parâmetros", a pressão
da tecla permite percorrer o índice dos parâmetros (em
aumento).
< Em funcionamento normal, a pressão da tecla permite de
diminuir os conjuntos aquecimento ou ACS em função da
seleção feita anteriormente. Na presença de um Comando
Remoto (Open Therm), depois de ter selecionado a tecla
de aquecimento a pressão da tecla (
-
) permite alterar,
em diminuição, a pendência da curva climática. Em
"visualização/configuração parâmetros", a pressão da
tecla permite modificar a configuração ou o valor do
parâmetro (em diminuição).
> Em funcionamento normal, a pressão da tecla permite de
aumentar os conjuntos aquecimento ou ACS em função da
seleção feita anteriormente. Na presença de um Comando
Remoto (Open Therm), depois de ter selecionado a
tecla de aquecimento a pressão da tecla (
+
) permite
alterar, em aumento, a pendência da curva climática.
Em "visualização/configuração parâmetros", a pressão
da tecla permite modificar a configuração ou o valor do
parâmetro (em aumento).
c Tampa de cobertura do conetor de programação.
37
PT
NOTA:
uma pressão de mais de 30 segundos de qualquer tecla
gera a visualização da anomalia, sem impedir o funcionamento
da caldeira.A sinalização desaparece com o restabelecimento das
condições normais.
1
DISPLAY
l
“VERÃO”
. O símbolo surge na modalidade de funcionamento
Verão ou, com o comando remoto, se estiver ativo apenas
o funcionamento sanitário. Os símbolos l e n piscam,
indicando que a função "limpa-chaminés" está ativa.
n
“INVERNO”
. O símbolo surge na modalidade de
funcionamento "Inverno" ou, com o comando remoto, se
estiver habilitado tanto o funcionamento sanitário como
o aquecimento. Com o comando remoto, se não estiver
ativa nenhuma modalidade de funcionamento, ambos os
símbolos l e n permanecem apagados.
d
“PEDIDO DE REINICIALIZAÇÃO”
. A escrita indica que, após
a reparação da avaria ocorrida, o normal funcionamento
da caldeira é restabelecível com a pressão da tecla y.
r
ÁGUA SANITÁRIA QUENTE”
. O símbolo está presente
durante uma solicitação de ACS ou durante a "função
limpa-chaminés". Está a piscar durante a seleção do set
point sanitário.
t
AQUECIMENTO”
. O símbolo está presente fixo durante o
funcionamento aquecimento, ou durante a "função limpa-
chaminés". Está a piscar durante a seleção do set point
aquecimento.
f
“BLOQUEIO” DEVIDO A AUSÊNCIA DE CHAMA
.
F
“PRESENÇA DE CHAMA
.
v
“NÍVEL DE POTÊNCIA
. Indica o nível de potência à qual a
caldeira está a funcionar.
p
“PARÂMETRO”
. Indica que pode estar em visualização/
configuração parâmetros, ou em visualização "info", ou
"contadores", ou "alarmes sucedidos" (histórico).
A
ALARME”
. Indica que verificou-se uma anomalia. O
número especifica a causa que o gerou.
z
“LIMPA-CHAMINÉS”
. Indica que foi ativada a "função
limpa-chaminés".
e
“SONDA EXTERNA
. Indica que foi instalada a sonda externa
e que a caldeira funciona à temperatura deslizante.
a
“PRESSÃO CIRCUITO”
. Indica o nível de pressão do circuito
de aquecimento.
38
PT
1.11 Esquema elétrico
TRA
EV
F
CN11
TA
SE
CR
PI
VD
2 3
230 V - 50 Hz
L
N
CD. 6324920
CN6
CN5
CN3
CN17
CN4 CN1
CN15
CN14
CN13CN12
CN2
V
SF
TS
TFU
SM
4 3 2 1
EAR
SB TA2
321 4 5 6
TPA
5V
GND
OUT
NEGRO
AZUL
MARROM
AZUL
AZUL
VERDE
VERDE
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AZUL
MARROM
VERMELHO
VERMELHO
NEGRO
NEGRO
AZUL
VERMELHO
VERDE
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
NEGRO
VERDE
VERMELHO
AZUL
MARROM
NEGRO
NEGRO
VERMELHO
ARANCIO
VERDE
L
Linha
N
Neutro
F
Fusível (3,15AT)
TRA
Transformador de acendimento
PI
Bomba do equipamento
V
Ventilador
EAR
Elétrodo de Acendimento / Detetar
EV
Eletroválvula de gás
SM
Sensor de ida
SB
Sonda ebulidor
TS
Termóstato de segurança
TFU
Termofusível
SF
Sonda gases
VD
Válvula desviadora
TPA
Transdutor de pressão
TA-TA2
Termóstato ambiente
SE
Sonda externa
CR
Comando remoto (alternativo ao TA)
Para ligar o "TA" ou, em alternativa, o "CR", remover a garra de proteção entre os terminais
5-6. Fig. 7
m
ADVERTÊNCIA
É obrigatória:
A utilização de um interruptor magnetotérmico
omnipolar, seccionador de linha, conforme as normas
EN
Respeitar a ligação L (Fase) - N (Neutro)
Que o cabo de alimentação especial seja substituído
apenas com o cabo encomendado para substituição e
ligado por pessoal profissionalmente qualificado
Ligar o cabo de terra a um equipamento de ligação
à terra eficaz.O fabricante não é responsável por
eventuais danos provocados pela ausência da ligação
à terra do aparelho ou a não observação do quanto
indicado nos diagramas elétricos.
d
É PROIBIDO
Utilizar os tubos da água para a ligação à terra do
aparelho.
39
PT
2 INSTALAÇÃO
2.1 Receção do produto
Os aparelhos
Brava Slim HE 25 T
são fornecidos num volume único
protegidos por uma embalagem de cartão.
Fig. 8
No saco de plástico existente no interior da embalagem é
fornecido o seguinte material:
Manual de instalação, utilização e manutenção
Molde de papel para a montagem da caldeira
Certificado de garantia
Certificado de ensaio hidráulico
Libreto do equipamento
Saco com parafusos de ancoragem de expansão
d
É PROIBIDO
Dispersar no ambiente e deixar ao alcance de crianças
o material da embalagem, uma vez que pode ser uma
potencial fonte de perigo. Como tal, deve ser eliminado
segundo o quanto estabelecido pela legislação em vigor.
2.2 Dimensões e peso
LP
Fig. 9
Descrição
Brava Slim HE 25 T
L (mm) 400
P (mm) 250
H (mm) 700
Peso (kg) 27,5
2.3 Movimentação
Uma vez retirada a embalagem, a movimentação do aparelho
efetua-se de forma manual, inclinando-o e levantando-o,
segurando-o nos pontos indicados na figura.
Fig. 10
d
É PROIBIDO
NÃO
segurar pela armação exterior do aparelho, mas
antes pelas suas partes "sólidas" como a base e a
estrutura posterior.
a
PERIGO
Utilizar aparelhos e proteções anti-incêndios adequados
para retirar a embalagem e para a movimentação do
aparelho.
2.4 Local de instalação
O local de instalação deve cumprir sempre as Normas Técnicas e a
Legislação em vigor. Deve ser dotado de aberturas de arejamento
adequadamente dimensionadas, quando a instalação é do “TIPO
B”.
A temperatura mínima do local de instalação NÃO deve descer
abaixo de
-5 °C
.
m
ADVERTÊNCIA
Ter em consideração os espaços necessários para
aceder aos dispositivos de segurança/regulação e para
efetuar as operações de manutenção (ver Fig. 11).
40
PT
ZONAS DE CUMPRIMENTO INDICATIVAS
≥ 50 mm
≥ 300 mm
≥ 900 mm
Fig. 11
2.5 Nova instalação ou instalação em
substituição de outro aparelho
Quando as caldeiras
Brava Slim HE 25 T
são instaladas em
instalações antigas ou que devem ser remodeladas, é aconselhável
verificar se:
o tubo de evacuação de gases se adapta às temperaturas dos
produtos da combustão, se é calculado e fabricado segundo a
Norma, se é o mais retilíneo possível, estanque e isolado, se
não possui oclusões ou restrições e se é dotado dos sistemas
de recolha e evacuação da condensação adequados
o equipamento elétrico é produzido no respeito das Normas
específicas e por pessoal profissionalmente qualificado
a linha de adução do combustível e o eventual reservatório
(G.P.L.) foram fabricados segundo as normas específicas
a câmara de expansão assegura a absorção total da dilatação
do líquido contido nas instalações
o caudal e a pressão da bomba sejam adequados às
características das instalações
as instalações tenham sido lavadas, limpas de sujidade,
de incrustações, arejadas e estanques. Para a limpeza das
instalações, consultar o parágrafo seguinte.
m
ADVERTÊNCIA
O fabricante não é responsável por eventuais danos
causados por uma realização incorreta do sistema de
descarga de gases.
2.6 Limpeza das instalações
Antes de instalar o aparelho em instalações novas ou em
substituição de um gerador de calor em instalações pré-existentes,
é muito importante ou necessário efetuar uma limpeza adequada
das instalações para remover sujidade, escórias, impurezas,
resíduos de trabalho, etc.
Para instalações pré-existentes, antes de remover o gerador
antigo, é aconselhável:
acrescentar um aditivo desincrustante à água das instalações
fazer funcionar as instalações com o gerador ativo durante
alguns dias
descarregar a água suja das instalações e lavar uma ou mais
vezes com água limpa.
Caso o antigo gerador já tenha sido removido ou esteja
indisponível, substituí-lo por uma bomba para fazer circular a
água nas instalações e proceder como acima descrito.
Uma vez terminada a limpeza, antes da instalações do novo
aparelho, é aconselhável adicionar à água das instalações um
líquido de proteção contra a corrosão e os depósitos.
m
ADVERTÊNCIA
Para mais informações acerca do tipo e da utilização de
aditivos, consultar o fabricante do aparelho.
2.7 Tratamento da água das instalações
Para o carregamento e eventuais reposições das instalações,
deve ser utilizada água com:
aspeto: possivelmente limpo
pH: 6÷8
dureza: < 25°f.
Se as características da água forem diferentes das indicadas, é
aconselhável utilizar um filtro de segurança na tubagem de adução
da água para reter as impurezas e um sistema de tratamento
químico de proteção das possíveis incrustações e corrosões que
possam comprometer o funcionamento da caldeira.
Se as instalações são exclusivamente de baixa temperatura, é
aconselhável a utilização de um produto que iniba a proliferação
bacteriana.
Em todo o caso, consultar e respeitar a Legislação e as Normas
Técnicas específicas em vigor.
2.8 Montagem da caldeira
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
deixam a fabrica com um molde
de papel para a sua montagem numa parede sólida.
Para a instalação:
posicionar o molde de papel (1) na parede (2) onde pretende
montar a caldeira
efetuar os furos e introduzir os parafusos de ancoragem por
impacto (3)
engatar a caldeira nos parafusos.
1
2
3
Fig. 12
41
PT
m
ADVERTÊNCIA
A altura da caldeira é selecionada de forma a
simplificar as operações de desmontagem e
manutenção.
2.9 Ligações hidráulicas
As conexões hidráulicas possuem as características e as
dimensões indicadas em seguida.
175
95
65 65 65 65 ==
48
400
M
Sc
Sc
Mb G Rb R
Fig. 13
Descrição
Brava Slim HE 25 T
M - Saída do equipamento Ø 3/4" G
R - Retorno ao equipamento Ø 3/4" G
Mb - Saída ebulidor Ø 3/4" G
Rb - Retorno ebulidor Ø 3/4" G
G - Alimentação a gás Ø 3/4" G
Sc - Descarga condensação Ø 20 mm
2.9.1 Acessórios hidráulicos (opcionais)
Para agilizar a ligação hidráulica e a gás das caldeiras às
instalações, são disponibilizados os acessórios identificados na
tabela, que devem ser encomendados em separado da caldeira.
DESCRIÇÃO CÓDIGO
Placa de instalação 8075441
Kit de torneiras 8091820
Kit de substituição de parede de outras marcas 8093900
Kit de proteção das juntas 8094530
Kit do doseador de polifosfatos 8101700
Kit de recarga do doseador 8101710
NOTA:
As instruções do kit são fornecidas com o acessório ou
estão contidas na embalagem.
2.10 Recolha/descarga condensação
Para a recolha da condensação é aconselhado:
recolher as descargas condensação do aparelho e do escape
de gases
providenciar um dispositivo de neutralização
considerar que a inclinação das descargas seja
>3%
.
m
ADVERTÊNCIA
A conduta de descarga da condensação deve ser de
vedação, ter dimensões adequadas às capacidades
do sifão e não deve apresentar restrições.
A descarga de condensação deve ser realizada no
respeito da Legislação nacional ou Local em vigor.
Antes da primeira colocação em serviço do aparelho
encher de água o sifão.
2.11 Alimentação gás
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
saem de fábrica predispostas
para o gás G20 e podem funcionar com G31, sem nenhuma
transformação mecânica. É necessário selecionar o parâmetro
“03”
(consultar "Visualização e configuração dos parâmetros") e
configurá-lo com base no tipo de gás a ser usado.
Em caso de transformação do gás utilizado efetuar inteiramente a
fase de
“COLOCAÇÃO EM SERVIÇO”
do aparelho.
A ligação das caldeiras à alimentação do gás deve ser efetuada no
respeito pelas Normas de instalação em vigor.
Antes de efetuar a ligação, é necessário assegurar-se que:
o tipo de gás é o correto para o tipo de aparelho
as tubagens tenham sido cuidadosamente limpas
a tubagem de alimentação do gás possui dimensões iguais ou
superiores à da junta da caldeira (G 3/4”) e com perdas de carga
menores ou iguais às previstas entre a alimentação do gás e a
caldeira.
a
PERIGO
Após a instalação, verificar se as junções se encontram
estanques, conforme o previsto pelas Normas de
instalação.
m
ADVERTÊNCIA
Na linha de gás, é aconselhável a utilização de um filtro
adequado.
42
PT
2.12 Descarga de gases e aspiração do ar comburente
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
devem ser dotadas de condutas de descarga de gases adequadas e aspiração do ar comburente. Tal
condutas são consideradas parte integrante da caldeira e são fornecidas pela
Sime
no kit de acessórios, que deve ser encomendado em
separado do aparelho, em função dos tipos admitidos e das exigências de instalação.
Tipologias de descarga admitidas
max 0,5 m
max 0,5 m
B23P
B53P
C33
C53 C43
B33P
C83
C43
C13
C13
C33
B23P-B53P
Aspiração do ar comburente no meio ambiente e
descarga de gases para o exterior.
B33P
Aspiração do ar comburente em ambiente e escape de
gases no tubo de evacuação de gases único.
NOTA:
abertura para o ar comburente (6 cm2 x kW).
C13
Descarga de gases com parede concêntrica. Os tubos
podem partir da caldeira de forma independente, mas as
saídas devem ser concêntricas e bastante próximas (até
50 cm) e devem estar submetidas a condições de vento
semelhantes.
C33
Escape gases de teto concêntrico. Os tubos podem partir
da caldeira de forma independente, mas as saídas devem
ser concêntricas e bastante próximas (até 50 cm) e devem
estar submetidas a condições de vento semelhantes.
C43
Descarga e aspiração em tubos de evacuação do gases
comuns separados mas submetidos a condições de
ventos semelhantes.
C63
A mesma tipologia de C42 mas com descarga e aspiração
efetuada com tubos comercializados e certificados em
separado.
C53
Descarga e aspiração separadas de parede ou teto e
ainda zonas de pressões variadas.
NOTA:
a descarga e a aspiração não devem ser nunca
posicionadas em paredes opostas.
C83
Descarga em tubo de evacuação de gases único ou
comum e aspiração de parede.
P:
sistema de carregamento de gases concebido para
funcionar com pressão positiva.
Fig. 14
m
ADVERTÊNCIAS
A conduta de descarga e a junta do tubo de evacuação de gases devem ser produzidos em conformidade com as Normas e a
Legislação nacional e local em vigor.
É obrigatória a utilização de condutas rígidas, resistentes à temperatura, à condensação, às tensões mecânicas e estanques.
Condutas de descarga não isoladas são potenciais fontes de perigo.
43
PT
2.12.1 Condutas coaxiais (Ø 60/100mm e Ø 80/125mm)
Acessórios coaxiais
Descrição
Código
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
Kit de conduta coaxial 8096250 8096253
Prolongamento C. 1000 mm 8096150 8096171
Prolongamento C. 500 mm 8096151 8096170
Prolongamento vertical C. 140 mm com
tomada de análise dos gases 8086950 -
Adaptador para Ø 80/125 mm -8093150
Curva suplementar a 90° 8095850 8095870
Curva suplementar a 45° 8095950 8095970
Ladrilho articulado 8091300 8091300
Terminal de saída de teto C. 1284 mm 8091205 8091205
Perdas de carga - Comprimentos equivalentes
Modelo
Leq (metros lineares)
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
Curva a 90° 1,5 2
Curva a 45° 1 1
Comprimentos mínimos/máximos
Modelo
Comprimento da conduta
Ø 60/100 Comprimento da conduta
Ø 80/125
C
horizontal
(m)
H vertical
(m)
C
horizontal
(m)
H vertical
(m)
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Brava Slim HE
25 T
- 6 1,3 8 - 12 1,2 15
2.12.2 Condutas separados (Ø 60mm e Ø 80mm)
A realização das descargas com condutas separadas implica a
utilização do "separador ar/gases", que deve ser encomendado
em separado da caldeira, ao qual, para completar o grupo de
descarga de gases - aspiração do ar comburente, devem ser
ligados os outros acessórios, a escolher entre os indicados na
tabela.
Acessórios separados
Descrição
Código
Diâmetro Ø
60 (mm) Diâmetro Ø
80 (mm)
Duplicador ar-gases (sem tomada de
recolha) 8093060 -
Duplicador ar-gases (com tomada de
recolha) -8093050
Curva a 90° M-F (6 pç.) 8089921 8077450
Curva a 90° M-F (com tomada de
deteção) 8089924 -
Redução M-F 80/60 8089923 -
Prolongamento C. 1000 mm (6 pç.) 8089920 8077351
Prolongamento C. 500 mm (6 pç.) -8077350
Prolongamento C. 135 mm (com tomada
de deteção) -8077304
Terminal de descarga de parede 8089541 8089501
Kit de pontas de veio internas e externas 8091510 8091500
Terminal de aspiração 8089540 8089500
Curva a 45° M-F (6 pç.) 8089922 8077451
Coletor 8091400
Ladrilho articulado 8091300
Terminal de saída do teto C. 1390 mm 8091204
Junta de aspiração/descarga Ø 80/125
mm -8091210
Separador
1
23
4
Fig. 15
LEGENDA:
1
Separador com tomada
2
Aspiração do ar
3
Descarga gases
4
Tomada para análise de gases
m
ADVERTÊNCIA
O comprimento total máximo das condutas
, obtida
somando os comprimentos das tubagens de
aspiração e das de descarga, é determinada pelas
perdas de carga de cada acessório utilizado e
não
deverá ser superior a 15 mm H2O (tanto para condutas
Ø 80mm que Ø 60mm)
.
O desenvolvimento total não deve ultrapassar 25 m
(aspiração) + 25 m (descarga), para condutas Ø 80 mm,
e os 6 m (aspiração) + 6 m (descarga), para condutas Ø
60 mm
, mesmo se a perda de carga total é inferior à
máxima aplicável.
Perdas de carga acessórias Ø 60 mm
Descrição Código
Perda de carga (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Aspiração Descarga
Duplicador ar/gases 8093060 2,5 0,5
Curva a 90° MF 8089921 0,4 0,9
Curva a 45° MF 8089922 0,35 0,7
Prolongamento
horizontal C. 1000 mm 8089920 0,4 0,9
Prolongamento vertical
C. 1000 mm 8089920 0,4 0,6
Terminal de descarga
de parede 8089541 _1,2
Terminal de aspiração
de parede 8089540 0,5 _
Terminal de saída de
teto (*) 8091204 0,8 0,1
(*) As perdas do terminal de saída de teto em aspiração incluem
o coletor cód. 8091400.
NOTA:
para um correto funcionamento da caldeira é necessário,
com a curva a 90° em aspiração, respeitar uma distância mínima
da conduta de 0,50 m.
44
PT
Perdas de carga acessórias Ø 80 mm
Descrição Código
Perda de carga (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Aspiração Descarga
Curva a 90° MF 8077450 0,20 0,25
Curva a 45° MF 8077451 0,15 0,15
Prolongamento
horizontal C. 1000 mm 8077351 0,15 0,15
Prolongamento vertical
C. 1000 mm 8077351 0,15 0,15
Terminal de parede 8089501 0,10 0,25
Terminal de saída de
teto (*) 8091204 0,80 0,10
(*) As perdas do terminal de saída de teto em aspiração incluem
o coletor cód. 8091400.
NOTA:
para um correto funcionamento da caldeira é necessário,
com a curva a 90° em aspiração, respeitar uma distância mínima
da conduta de 0,50 m.
Exemplo do cálculo das perdas de carga de uma caldeira
Brava
Slim HE 25 T
(condutas Ø 80 mm).
Acessórios Ø 80
mm Código Qtda Perda de carga (mm H2O)
Aspiração
Descarga
Totais
Prolongamento
C. 1000 mm
(horizontal) 8077351 77 x 0,15 -1,05
Prolongamento
C. 1000 mm
(horizontal) 8077351 7 - 7 x 0,15 1,05
Curvas 90° 8077450 22 x 0,20 -0,40
Curvas 90° 8077450 2 - 2 x 0,25 0,50
Terminal de parede 8089501 20,10 0,25 0,35
TOTAL 3,35
(instalação permitida, já que a soma das perdas de carga dos
acessórios utilizados é inferior a
15 mm H2O
).
120
Ø 80
185
185
Ø 80
250
400
169
169
Fig. 16
2.13 Conexões elétricas
A caldeira traz incluído um cabo elétrico de alimentação já cablado
que deve ser ligado à rede de 230V~50 Hz.
Em caso de substituição, esta deve ser imediatamente solicitada
à
Sime
.
Como tal, são necessárias apenas as ligações dos componentes
opcionais indicados na tabela, que devem ser encomendadas em
separado da caldeira.
DESCRIÇÃO CÓDIGO
Kit sonda externa (ß=3435, NTC 10KOhm a 25°C) 8094101
Cabo de alimentação (dedicado) 6323875
Comando remoto HOME (open therm) 8092280
Comando remoto HOME PLUS (open therm) 8092281
m
ADVERTÊNCIA
As operações descritas em seguida devem ser efetuadas
APENAS por pessoal profissionalmente qualificado.
a
PERIGO
Antes de efetuar as operações descritas de seguida:
posicionar o interruptor geral do equipamento na
posição "OFF" (desligado)
fechar a torneira do gás
prestar atenção para não tocar em eventuais partes
quentes no interior do aparelho.
OFF
Fig. 17
Para facilitar a entrada na caldeira dos fios de ligação dos
componentes opcionais:
desenroscar os dois parafusos (1), empurrar para a frente o
painel anterior (2) e levantá-lo para desacoplá-lo pela parte
superior
1
2
Fig. 18
45
PT
remover os parafusos (2) de fixação do quadro de comando (4)
desviar o quadro (4) em direção a cima (a) mantendo-o nas
guias laterais (5) até ao fim de curso
rodá-lo para a frente (b) até o colocar na posição horizontal
3
a
b
5
4
Fig. 19
introduzir os fios de ligação na caixa de empanque (6) e na
abertura (7) situada no quadro de comandos
6
7
Fig. 20
colocar o quadro de comandos (4) na posição original e bloqueá-
lo com os parafusos (3) anteriormente retirados
ligar os fios do componente à caixa de terminais (8), segundo o
indicado na placa (9).
3
4
8
9
SE
TA
SAUX
6
5
4
3
2
1
Fig. 21
m
ADVERTÊNCIA
É obrigatória:
A utilização de um interruptor magnetotérmico
omnipolar, seccionador de linha, conforme as normas
EN
que em caso de substituição do cabo de alimentação,
seja utilizado SÓ um cabo especial, com um
conetor pré-cablado de fábrica, encomendado para
substituição e adaptado por pessoal profissionalmente
qualificado
Ligar o cabo de terra a um equipamento de ligação à
terra eficaz (*)
que antes de cada intervenção na caldeira, seja
cortada a alimentação elétrica, posicionando em
"OFF" o interruptor geral das instalações.
(*) O fabricante não é responsável por eventuais danos
provocados pela ausência da ligação à terra do aparelho ou a
não observação do quanto indicado nos diagramas elétricos.
d
É PROIBIDO
Utilizar os tubos da água para a ligação à terra do
aparelho.
2.13.1 Sonda externa
A caldeira prevê a ligação a uma sonda de deteção da temperatura
exterior e pode funcionar desta forma com temperaturas variáveis.
Tal significa que a temperatura de saída da caldeira varia
em função da temperatura exterior em função da curva de
climatização selecionada entre as indicadas no diagrama (curva
padrão nº 20) (Fig. 22).
Para a montagem da sonda no exterior do edifício, seguir as
instruções indicadas na da embalagem.
Curvas de climatização
Temperatura de saída
20 15 10 5 0 -10 -15-5 -20
80
90
70
60
50
40
30
20
°C
°C
K=9 K=6 K=4,5 K=3
K=2,2
K=1,5
K=0,75
Temperatura exterior
Fig. 22
m
ADVERTÊNCIA
Na presença da sonda externa, para selecionar a
curva climática ideal para a instalação e, portanto, o
andamento da temperatura de saída em função da
temperatura externa:
pressionar a tecla t durante 1 segundo
pressionar as teclas > ou < até seleccionar a curva K
desejada (no campo
K=0.0 ÷ K=9.0
).
46
PT
2.13.2 Cronotermóstato ou termóstato ambiente
A ligação elétrica do cronotermóstato ou do termóstato ambiente
foi anteriormente descrita. Para a montagem do componente
no ambiente a controlar, seguir as instruções indicadas na
embalagem.
2.13.3 EXEMPLOS de utilização de dispositivos
de comando/controlo em alguns tipos de
instalações de aquecimento
LEGENDA
M Saída do equipamento
R Regresso do equipamento
Mb Saída ebulidor
Rb Retorno ebulidor
CR Comando remoto
EXP Placa expansão
SE Sonda externa
SB Sonda ebulidor
TA÷TA3 Termóstatos ambientes de zona
VZ1÷VZ3 Válvulas de zona
RL1÷RL3 Relé de zona
P1÷P3 Bombas de zona
SP Separador hidráulico
Equipamento com UMA ZONA direta e EBULIDOR REMOTO, uma
sonda externa e um termóstato ambiente ou, como alternativa,
um comando remoto.
R
M
Mb Rb
SE
TA
CR
SB
Fig. 23
m
ADVERTÊNCIA
A caldeira está predisposta para a ligação a um
ebulidor remoto. Para utilizá-la como caldeira APENAS
AQUECIMENTO é necessário:
desligar a sonda ebulidor (SB)
configurar o "PAR 02 = CONFIGURAÇÃO HIDRÁULICA"
em 1.
Esta operação deve ser efetuada apenas por Pessoal
Profissionalmente Qualificado, em fase de primeira
colocação em serviço da caldeira.
Equipamento com UMA ZONA direta, sonda externa e termóstato
ambiente.
R
M
SE
TA
CR
Fig. 24
Equipamento MULTIZONA - com bombas, termóstatos ambiente
e sonda externa.
TA
SE
TA2 TA3
TA1
P3
RL1
SP
RL2 RL3
P2P1
R
M
Fig. 25
Equipamento MULTIZONA - com válvulas de zona, termóstatos
ambiente e sonda externa.
TA
TA1
VZ1 VZ2 VZ3
TA2 TA3
SE
R
M
Fig. 26
m
ADVERTÊNCIA
Configurar o "PAR 17 = ATRASO ATIVAÇÃO BOMBA
INSTALAÇÃO" para permitir a abertura das válvulas de
zona VZ.
47
PT
2.14 Enchimento e esvaziamento
Antes de efetuar as operações descritas em seguida verificar
que o interruptor geral do sistema esteja posicionado em "ON"
(ligado) para poder visualizar, no visor, a pressão do sistema
durante o enchimento.
Certificar-se de que o modo de funcionamento é "Stand-by;
em
caso contrário, pressionar a tecla y, por pelo menos 1 segundo,
até selecionar tal modo.
ON
Fig. 27
2.14.1 Operações de ENCHIMENTO
As caldeiras
Brava Slim HE 25 T
não são dotadas de torneira de
carga, que deve ser prevista no retorno do equipamento.
Remoção do painel anterior:
desenroscar os dois parafusos (1), empurrar para a frente o
painel anterior (2) e levantá-lo para desacoplá-lo pela parte
superior.
2
1
Fig. 28
Circuito sanitário (ebulidor por acumulação):
abrir a torneira de interceção do circuito sanitário (se previsto)
abrir uma ou mais torneiras de água quente para encher e
purgar o circuito sanitário
uma vez concluída a purga do ar, fechar novamente as torneiras
de água quente.
Circuito de aquecimento:
abrir as válvulas de interceção e de ventilação do ar situadas
nos pontos mais altos do equipamento
aliviar a pressão da tampa da válvula de purga automática (3)
abrir a torneira de interceção do circuito de aquecimento (se
previsto)
abrir a torneira de carga, que deve ser prevista no retorno
do equipamento, e encher até atingir a pressão de
1-1,2 bar
indicados no ecrã
fechar a torneira de carga
verificar se no equipamento não existe ar a purgar todos os
radiadores e o circuito nos vários pontos altos da instalação
retirar a tampa anterior (4) da bomba e verificar, com uma
chave de fendas, se o rotor não se encontra bloqueado
voltar a colocar a tampa (4)
4 3
Fig. 29
NOTA:
para uma extração completa do ar do equipamento, é
aconselhável que o anteriormente descrito seja repetido mais
vezes.
verificar a pressão indicada no ecrã e, se necessário, concluir o
enchimento até ler o valor de pressão correto
fechar a tampa da válvula de purga automática (3)
Encher o sifão desligando o tubo ou usando (através) a tomada
de recolha gases.
Voltar a montar o painel anterior da caldeira acoplando-o na parte
superior, empurrando-o para a frente e bloqueando-o, apertando
os parafusos (1) anteriormente removidos.
2.14.2 Operações de ESVAZIAMENTO
Circuito sanitário (ebulidor por acumulação):
fechar a torneira de interceção do circuito sanitário (previsto na
instalação)
abrir a torneira de descarga prevista no ebulidor ou no
equipamento.
Caldeira:
aliviar a pressão da tampa da válvula de purga automática (3)
fechar as torneiras de interceção do circuito de aquecimento
(previsto na instalação)
verificar que a torneira de carga, prevista na instalação, está
fechada
ligar um tubo de borracha à torneira de descarga da caldeira
(5) e abri-la
após o esvaziamento, fechar a torneira de descarga (5)
fechar a tampa da válvula de purga automática (3).
3 5
Fig. 30
48
PT
3 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
3.1 Operações preliminares
Antes de colocar em funcionamento o aparelho, verificar se:
o tipo de gás é o indicado para o tipo de aparelho
as torneiras de interceção do gás, do equipamento térmico e do
equipamento hídrico estão abertas
o rotor da bomba roda livremente
o sifão tenha sido enchido.
3.2 Antes de colocar em funcionamento
Depois de efetuar as operações preliminares, para colocar em
funcionamento a caldeira:
posicionar o interruptor geral do equipamento na posição
"OFF" (ligado)
ON
Fig. 31
será visualizado o tipo de gás para o qual foi calibrada a caldeira
“nG”
(metano) ou
“LG”
(GPL) e, de seguida, a potência. Mais
tarde, é verificada a representação correta dos símbolos e, por
fim, o ecrã exibirá
“- -”
Verificar se a pressão do sistema, a frio, indicada no visor, esteja
compreendida entre
1 e 1,2 bar
premir uma vez, durante pelo menos 1 segundo, a tecla y
para selecionar a “modalidade VERÃO” l. O ecrã irá exibir o
valor da sonda de saída detetado nesse momento
3.2.1 Procedimento de autocalibração
Efetuar o "Procedimento automático de autocalibração" operando
como indicado a seguir:
Pressione a tecla r e configurar o SET SANITÁRIO, no máximo,
utilizando a tecla >
Pressionar simultaneamente as teclas < e >, por cerca de 10
segundos, até à visualização no monitor dos símbolos l e n
a piscar
assim que os símbolos começam a lampejar, soltar as teclas <
e > e pressionar a tecla y,
dentro de 3 segundos
o "Procedimento automático de autocalibração" tem início
abrir uma ou mais torneiras de água quente
no ecrã serão exibidos os valores a piscar:
“100”
(valor máximo),
em seguida, "um valor intermédio" e, enfim,
“00”
(valor mínimo)
O operador deve aguardar cerca de 15 minutos que o "Procedimento
de autocalibração" se conclua visualizando novamente no ecrã o
"modo VERÃO" l. Com a operação terminada:
fechar as torneiras anteriormente abertas e verificar a paragem
do aparelho.
No caso de uma eventual anomalia o ecrã apresenta a escrita
ALL
, o código de anomalia (por ex.
“06”
- falta de detecção
chama) e a escrita d.
m
ADVERTÊNCIA
Para restaurar as condições de arranque pressionar
por mais de 3s a tecla y . Esta operação pode ser
feita até 6 vezes máximo sem que seja interrompido o
"Procedimento de autocalibração".
premir uma vez, durante pelo menos 1 segundo, a tecla y
para selecionar a “modalidade INVERNO” n. O ecrã irá exibir
o valor da temperatura da água de aquecimento detetada nesse
momento
regular o termóstato ambiente de chamada e verificar se a
caldeira se ativa e funciona regularmente
efetuar o procedimento"Função limpa-chaminés", para
verificar que a pressão do gás de alimentação (rede) seja a
correta, para detetar os parâmetros de combustão e para medir
o rendimento de combustão exigido pela legislação em vigor.
49
PT
3.3 Visualização e configuração dos parâmetros
Para entrar no modo dos parâmetros:
na modalidade selecionada (ex. INVERNO)
Pressionar simultaneamente as teclas r e t (~ 5s) até
visualizar, no ecrã, de
“PAR 01”
(número parâmetro) e o valor
programado (0÷4)
premir a tecla t para percorrer a lista dos parâmetros no
sentido ascendente e, posteriormente,r para percorrer a lista
no sentido descendente
NOTA:
a pressão contínua das teclas
r
ou
t
permite percorrer
com rapidez.
atingido o parâmetro desejado, para modificar o valor
programado, no campo permitido, pressionar as teclas >ou<. A
memorização da modificação ocorre automaticamente.
Uma vez terminadas todas as alterações dos valores dos
parâmetros de interesse, para sair do menu dos parâmetros,
premir
em simultâneo
, por ~ 5s, as teclas r e t até visualizar
o ecrã inicial.
3.4 Lista parâmetros
Tipo N. Descrição Intervalo Unidade
de
medida Passo Padrão
CONFIGURAÇÃO
PAR 01 Índice que indica a potência em kW da caldeira
0 = 25T - - - 0
PAR 02
Configuração hidráulica
0 = rápida
1 = ebulidor com termóstato ou apenas aquecimento
2 = ebulidor com sonda
3 = bitérmica
4 = rápida com entrada solar
5 = Válvula de purga aberta
0 .. 5 - 1 2
PAR 03 Configuração do tipo de gás
0 = G20; 1 = G31 0 .. 1 - 1 0
PAR 04 Configuração da combustão
0 = câmara estanque com controlo da combustão - - - 0
PAR 08 Correção do valor da sonda externa -5 .. +5 °C 1 0
PAR 09 Número de rotações do ventilador de ignição 80 .. 160 RPMx25 1128
SANITÁRIO - AQUECIMENTO
PAR 10 Limiar anticongelamento da caldeira 0 .. +10 °C 1 3
PAR 11 Limiar anticongelamento da sonda externa
-- = Desabilitada -9 .. +5 °C 1-2
PAR 12 Declive rampa de ascenção em aquecimento 0 .. 80 - 1 20
PAR 13 Regulação da temperatura mínima de aquecimento 20 .. PAR 14 °C 120
PAR 14 Regulação da temperatura máxima de aquecimento PAR 13 .. 80 °C 180
PAR 15 Potência máxima aquecimento 0 .. 100 % 1 100
PAR 16 Tempo de pós-circulação do aquecimento 0 .. 99 sec. x 10 1 3
PAR 17 Atraso na ativação da bomba de aquecimento 0 .. 60 sec. x 10 1 0
PAR 18 Atraso a ligar novamente 0 .. 60 Min 1 3
PAR 19 Modulação do sanitário com fluxómetro
0 = Desabilitado
1 = Habilitado 0 .. 1 - 1 1
PAR 20 Potência máxima sanitário 0 .. 100 % 1 100
PAR 21 Potência mínima aquecimento/sanitário (premix) 0 .. 100 % 1 0
PAR 22 Habilitação pré-aquecimento sanitário
0 = OFF; 1 = ON 0 .. 1 - 1 0
PAR 23
Funcionalidade relé externos 1
0 = não utilizado; 1 = alarme remoto NÃO; 2 = alarme remoto NC; 3
= válvula de zona; 4 = carregamento automático; 5 = pedido para o
externo; 6 = bomba de recirculação; 7 = válvula de zona com OT; 8 =
bomba relançamento
0 .. 8 - - 0
50
PT
Tipo N. Descrição Intervalo Unidade
de
medida Passo Padrão
PAR 24
Funcionalidade relé externos 2
0 = não utilizado; 1 = alarme remoto NÃO; 2 = alarme remoto NC; 3
= válvula de zona; 4 = carregamento automático; 5 = pedido para o
externo; 6 = bomba de recirculação; 7 = válvula de zona com OT; 8 =
bomba relançamento
0 .. 8 - - 0
PAR 25
Funcionalidade TA auxiliar
0 = segundo TA
1 = TA antigelo
2 = sanitário desabilitado
0 .. 2 - 1 0
PAR 26 Atraso na ativação da válvula de zona/bomba de relançamento 0 .. 99 Min 1 1
PAR 28 Atraso ativação DHW com solar 0 .. 30 Min 1 0
PAR 29 Função antilegionela (apenas o ebulidor)
-- = Desabilitada 50 .. 80 - 1 --
PAR 30 Temperatura máxima sanitária 35 .. 67 °C 160
PAR 35
Pressostato digital/analógico
0 = pressostato da água
1 = transdutor da pressão da água
2 = transdutor da pressão da água (apenas a visualização da pressão)
0 .. 2 - 1 1
PAR 40 Velocidade da bomba modulante
-- = nenhuma
modulação
AU = Automática 30
.. 100
%10 AU
PAR 41 ∆T saída/regresso da bomba modulante 10 .. 40 % 1 20
PAR 47
Forçagem da bomba do equipamento (apenas no modo de
funcionamento inverno)
0 = Desabilitada
1 = Habilitada
0 .. 1 - 1 0
RESET
PAR 48 Reinicialização dos parâmetros INST com as definições de origem 0 .. 1 - - 0
Em caso de avaria/anomalia de funcionamento o ecrã apresenta
a indicação
ALL
e o número do alarme ex:
AL 04”
(Anomalia da
sonda do sanitário).
Antes de reparar a avaria:
cortar a alimentação elétrica do aparelho, posicionando o
interruptor geral do equipamento em "OFF" (desligado)
OFF
Fig. 32
fechar com cautela a torneira de interceção do combustível.
Reparar a avaria e colocar novamente em funcionamento a
caldeira.
NOTA:
quando no visor junto do número de alarme é exibida
também a mensagem
d
(ver a figura), depois de reparar a
avaria é necessário premir a tecla
y
, por cerca de 3 segundos,
para colocar novamente em funcionamento o aparelho.
3.5 Códigos das anomalias/avarias
Tipo N. Descrição
ALL 02 Baixa pressão da água no equipamento
ALL 03 Alta pressão água circuito
ALL 04 Anomalia da sonda do sanitário
ALL 05 Anomalia da sonda de saída
ALL 06 Ausência de deteção de chama
ALL 07 Intervenção do termóstato de segurança
ALL 08 Anomalia no circuito de deteção da chama
ALL 09 Ausência de circulação da água do equipamento
ALL 10 Anomalia sonda auxiliar
ALL 11 Modulador da válvula de gás desligado
ALL 12 Configuração da câmara estanque/aberta errada
ALL 13 Intervenção sonda fumos
ALL 14 Anomalia sonda fumos
ALL 15 Cabo controlo ventilador desligado
ALL 18 Anomalia nível condensação
ALL 28 Número máximo de desbloqueios consecutivos
ALL 37 Anomalia por baixo valor de tensão de rede
ALL 40 Deteção de frequência de rede errada
ALL 41 Perda de chama durante mais de 6 vezes consecutivas
ALL 42 Anomalia dos botões
ALL 43 Anomalia comunicação Open Therm
ALL 62 Necessidade de executar autocalibração
ALL 72 Posicionamento errado sonda de descarga
ALL 81 Bloqueio devido a um problema de combustão
aquando da ativação
ALL 83 Combustão não regular (erro temporário)
ALL 96 Bloqueio devido a obstrução por descarga de gases
51
PT
3.6 Visualização dos dados de funcionamento e
contadores
Uma vez em funcionamento a caldeira é possível, para o técnico
qualificado, visualizar os dados de funcionamento e os contadores
procedendo como se segue:
no ecrã de funcionamento, na modalidade do momento
(INVERNO n ou VERÃO l)
entrar em
“Visualização”
pressionando
simultaneamente
, por
mais de 3s, as teclas r e < até visualizar a tela seguinte
Nesta posição, existem duas possibilidades:
percorra a lista das
“informações (PAR)”
e dos
“contadores
(PARc)”
pressionando a tecla t. O deslizamento será em
sequência
visualizar os
“alarmes existentes”
(máximo 10) premindo a
tecla r
no interior das exibições, avançar com as teclas t ou r.
Terminadas as visualizações dos valores de interesse, para sair
do menu pressionar, por ~ 5 s, a tecla y até visualizar a página
inicial.
TABELA DE EXIBIÇÃO DE INFORMAÇÕES
Tipo N. Descrição
Intervalo
Unidade
de
medida Passo
PAR 00 Visualização da
versão sw
PAR 01 Visualização da
sonda externa - 9 .. 99 °C 1
PAR 02 Visualização da
temperatura da
sonda de saída - 9 .. 99 °C 1
PAR 03 Sonda gases - 9 .. 99 °C 1
PAR 04 Visualização da
temperatura da
sonda sanitária - 9 .. 99 °C 1
PAR 05 Visualização da
sonda auxiliar AUX - 9 .. 99 °C 1
PAR 06 Visualização SET da
temperatura efetiva
de aquecimento
Par. 13
… Par.
14 °C 1
PAR 07 Visualização do
nível de potência 0 .. 99 % 1
PAR 08 Visualização
do caudal do
fluxímetro 0 .. 99 l/min 0.1
PAR 09
Visualização
da leitura do
transdutor de
pressão da água
0 .. 99 bar 0.1
PAR 10 Apresentação do
número de rotações
atual do ventilador 0 .. 99 RPM x
100 1
TABELA DE EXIBIÇÃO DOS CONTADORES
Tipo N. Descrição
Intervalo
Unidade
de
medida Passo
PAR c0 nº total horas de
funcionamento da
caldeira 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c1 nº total horas de
funcionamento do
queimador 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c2 nº total de ligações
do queimador 0 .. 99 h x 1000 0,1; de 0,0
a 9,9; 1; de
10 a 99
PAR c3 nº total de
anomalias 0 .. 99 x 1 1
PAR c4 nº total de acessos
aos parâmetros do
instalador "ALL" 0 .. 99 x 1 1
PAR c5 nº total de acessos
aos parâmetros
OEM 0 .. 99 x 1 1
PAR c6 tempo que falta
para a próxima
manutenção 1 .. 199 meses 1
TABELA DE ALARMES/AVARIAS OCORRIDOS
Tipo N. Descrição
PAR A0 Último alarme/avaria ocorrido
PAR A1 Penúltimo alarme/avaria ocorrido
PAR A2 Antepenúltimo alarme/avaria ocorrido
PAR A3 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A4 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A5 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A6 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A7 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A8 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
PAR A9 Alarme/avaria ocorrido anteriormente
52
PT
3.7 Verificações
3.7.1 Função limpa-chaminés
A função limpa-chaminés é útil para o técnico de manutenção
qualificado, para verificar a pressão de alimentação, para
recolher os parâmetros de combustão e para medir o rendimento
de combustão exigido pela lei em vigor.
A duração desta função é de 15 minutos e, para ativá-la, deve
proceder do seguinte modo:
se o painel (2) não tiver sido removido, desenroscar os dois
parafusos (1), empurrar para a frente o painel anterior (2) e
levantá-lo para desacoplá-lo pela parte superior
2
1
Fig. 33
remover os parafusos (2) de fixação do quadro de comando (4)
desviar o quadro (4) em direção a cima (a) mantendo-o nas
guias laterais (5) até ao fim de curso
rodá-lo para a frente (b) até o colocar na posição horizontal
3a
b
5
4
Fig. 34
fechar a torneira do gás
afrouxar o parafuso da tomada de "pressão de alimentação" (6)
e ligar um manómetro
6
Fig. 35
abrir a torneira do gás
alimentar eletricamente a caldeira, posicionando o interruptor
geral em "ON" (ligado
ON
Fig. 36
pressionar a tecla y, por pelo menos 1 segundo, até
selecionar o modo "VERÃO" |L|l|LL |
premir, em simultâneo, as teclas < e > , durante ~ 10 s, para
iniciar o procedimento, até visualizar no ecrã a mensagem “Hi”
fixa e os símbolos l e n intermitentes
pressionar a tecla > para fazer funcionar a caldeira à potência
máxima "Hi" e verificar no manómetro que o valor de pressão
de alimentação do gás seja correta. Detetar os dados de
combustão e medir o rendimento de combustão.
pressionar a tecla < para fazer funcionar a caldeira à potência
mínima "Lo". No visor é exibida a escrita
“Lo”
fixa e os símbolos
l e n a piscar
53
PT
detectar os dados de combustão
premir a tecla y para sair do "Procedimento limpa-
chaminés". No ecrã, é visualizada a temperatura da água de
saída da caldeira
desligar o manómetro, fechar cuidadosamente a tomada de
pressão (6), colocar o quadro de comando na posição original e
remontar o painel anterior (2).
Pressão de alimentação do gás
Tipo de gás G20 G31
Pressão (mbar) 20 37
3.8 Substituição do gás utilizável
Os modelos
Brava Slim HE 25 T
podem funcionar a G20 ou a G31,
sem nenhuma transformação mecânica. É apenas necessário
selecionar o parâmetro
“PAR 03”
(consultar "Visualização e
configuração dos parâmetros") e configurá-lo com base no tipo
de gás a ser usado.
Em caso de transformação do gás utilizado efetuar inteiramente a
fase de
“COLOCAÇÃO EM SERVIÇO”
do aparelho.
54
PT
4 MANUTENÇÃO
4.1 Regulamentações
Para um funcionamento eficiente e regular do aparelho, é
aconselhável que o Utilizador encarregue o Técnico Profissional
Qualificado para que este proceda, com periodicidade
ANUAL
, à
sua manutenção.
m
ADVERTÊNCIA
As operações descritas em seguida devem ser efetuadas
APENAS por pessoal profissionalmente qualificado.
a
PERIGO
Antes de efetuar as operações descritas de seguida:
posicionar o interruptor geral do equipamento na
posição "OFF" (desligado)
fechar a torneira do gás
prestar atenção para não tocar em eventuais partes
quentes no interior do aparelho.
OFF
Fig. 37
4.2 Limpeza externa
4.2.1 Limpeza da armação exterior
Para a limpeza da armação exterior, usar um pano humedecido
com água e sabão ou com água e álcool no caso de manchas
persistentes.
d
É PROIBIDO
utilizar produtos abrasivos.
4.3 Limpeza interna
4.3.1 Desmontagem dos componentes
Para aceder às partes internas da caldeira:
desenroscar os dois parafusos (1), empurrar para a frente o
painel anterior (2) e levantá-lo para desacoplá-lo pela parte
superior
1
2
Fig. 38
remover os parafusos (2) de fixação do quadro de comando (4)
desviar o quadro (4) em direção a cima (a) mantendo-o nas
guias laterais (5) até ao fim de curso
rodá-lo para a frente (b) até o colocar na posição horizontal
3a
b
5
4
Fig. 39
55
PT
afrouxar as braçadeiras (6) e retirar o tubo de aspiração de ar
(7)
Desaparafusar a junta articulada (8)
retirar os conetores (9) do ventilador e desligar o cabo (10) do
elétrodo
6
8
6
7
9
10
Fig. 40
desapertar as quatro porcas (11) de fixação da portinhola da
câmara de combustão (12)
empurrar para a frente o grupo ventilador-mangueira-
portinhola (13) e extrai-lo.
11
11
13
12
Fig. 41
m
ADVERTÊNCIA
Operar com cautela tanto ao extrair o grupo (13), para não
danificar os isolamento internos da câmara de combustão
e a guarnição da portinhola.
4.3.2 Limpeza do queimador e da câmara de
combustão
A câmara de combustão e o queimador não necessitam de uma
manutenção especial. Basta limpá-los com um pincel ou escova
de cerda.
4.3.3 Verificação do elétrodo de acendimento/
detecção
Verificar o estado do elétrodo de acendimento/detecção e
substituí-lo se necessário Mesmo que o elétrodo de acendimento/
detecção seja ou não substituído, controlar as quotas como
mostrado no desenho.
6
+0,5
-0,5
4,5
+0,5
-0,5
Fig. 42
4.3.4 Operações conclusivas
Terminada a limpeza da câmara de combustão e do queimador:
remover os eventuais resíduos de carbono
verificar que a guarnição e o isolamento da portinhola (12),
da câmara de combustão, estejam íntegros. Substitui-los se
necessário
voltar a montar o grupo procedendo em modo inverso àquele
descrito anteriormente, apertando adequadamente os
parafusos (11) da porta da câmara de combustão
voltar a ligar as conexões ao ventilador e ao elétrodo.
4.4 Controlos
4.4.1 Controlo da conduta de gases
É aconselhável garantir que as condutas de aspiração do ar
comburente e da descarga de gases se encontrem íntegras e
estanques.
4.4.2 Monitorização da pressurização da câmara de
expansão
É aconselhável descarregar a câmara de expansão do lado da
água e garantir que o valor de pré-carga não é inferior a
1 bar
.
Caso contrário, pressurizá-lo com o valor correto (ver a alínea "
Câmara de expansão".
Uma vez terminados os controlos acima descritos:
encher novamente a caldeira, conforme descrito na alínea "
Operações de ENCHIMENTO"
verificar que o sifão esteja cheio corretamente
ativar a "Função limpa-chaminés" e efetuar a análise gases e/
ou a medida do rendimento de combustão
remontar o painel anterior, bloqueando-o com os dois parafusos
anteriormente removidos.
56
PT
4.5 Manutenção extraordinária
No caso de substituição da
placa eletrónica
É OBRIGATÓRIO
configurar os parâmetros, como indicado na tabela.
Tipo N. Descrição Configuração
PAR 01 Índice que indica a potência em kW
da caldeira
0 = 25T 0
PAR 02
Configuração hidráulica
0 = rápida
1 = ebulidor com termóstato ou
apenas aquecimento
2 = ebulidor com sonda
3 = bitérmica
4 = rápida com entrada solar
5 = Válvula de purga aberta
2
PAR 03 Configuração do tipo de gás
0 = G20; 1 = G31 0 ou 1
Para entrar em "Visualização e configuração dos parâmetros"
fazer referência ao descrito no parágrafo específico.
Terminada a configuração dos parâmetros indicados na tabela,
è necessário efetuar inteiramente a fase de "Procedimento de
autocalibração" descrito no parágrafo específico.
No caso de substituição da
válvula gás
, e/ou
do elétrodo de
acendimento/detecção
, e/ou do
queimador
, e/ou
ventilador
, é
necessário realizar inteiramente a fase de "Procedimento de
autocalibração" descrito no parágrafo específico.
4.6 Eventuais anomalias e reparações
LISTA DE ALARMES DAS ANOMALIAS/AVARIAS
Tipo N. Problemas Solução
ALL 02 Baixa pressão da água no
equipamento
- Efetuar a reposição
- Monitorizar eventuais
perdas no equipamento
ALL 03 Alta pressão água circuito
- Abrir a torneira de
descarga presente
no grupo hidráulico e
regular a pressão em
1-1,2 bar
ALL 04 Anomalia da sonda do
sanitário - Verificar as ligações
- Substituir a sonda
ALL 05 Anomalia da sonda de
saída - Verificar as ligações
- Substituir a sonda
ALL 06 Ausência de deteção de
chama
- Verificar a integridade
do elétrodo ou se não se
encontra ligado à terra
- Verificar a
disponibilidade e a
pressão do gás
- Verificar a integridade
da válvula do gás e da
ficha
ALL 07 Intervenção da sonda
ou do termóstato de
segurança
- Verificar as ligações da
sonda ou do termóstato
- Retirar o ar do
equipamento
- Verificar a válvula de
ventilação
- Substituir a sonda ou o
termóstato
- Verificar se o rotor da
bomba não se encontra
bloqueado
ALL 08 Anomalia no circuito de
deteção da chama
- Verificar a integridade
do elétrodo ou se não se
encontra ligado à terra
- Verificar a
disponibilidade e a
pressão do gás
- Verificar a integridade
da válvula do gás e da
ficha
Tipo N. Problemas Solução
ALL 09 Ausência de circulação da
água do equipamento
- Verificar a rotação do
rotor da bomba do
equipamento
- Verificar as ligações
elétricas
- Substituir a bomba
ALL 10 Anomalia sonda auxiliar
- Verifique o PAR
02 "configuração
hidráulica"
- Verificar a ligação
elétrica
ALL 11 Modulador da válvula de
gás desligado - Verificar a ligação
elétrica
ALL 12 Configuração da câmara
estanque/aberta errada
- Configurar o parâmetro
PAR 04 (configuração da
combustão) no valor 0
ALL 13 Intervenção sonda fumos - Substituir sonda fumos
- Entrar em contacto com
o centro de assistência
ALL 14 Anomalia sonda fumos
- Substituir sonda fumos
- Verificar a ligação
elétrica da sonda fumos,
se o problema não for
resolvido entre em
contacto com o Centro
de Assistência
ALL 15 Cabo controlo ventilador
desligado
- Verificar os cabos de
ligação entre ventilador
e placa
ALL 18 Anomalia nível
condensação
- Verificar oclusão tubo
que leva a condensação
ao sifão
- Verificar que o sifão não
esteja ocluso
ALL 28 Número máximo de
desbloqueios atingido - Entrar em contacto com
o centro de assistência
ALL 37 Anomalia por baixo valor
de tensão de rede.
- Verificar com o tester
- Dirigir-se ao gestor
(ENEL)
ALL 40 Deteção de frequência de
rede errada - Dirigir-se ao gestor
(ENEL)
ALL 41 Perda de chama
durante mais de 6 vezes
consecutivas
- Verificar o elétrodo de
deteção
- Verificar a
disponibilidade de gás
(torneira aberta)
- Verificar a pressão do
gás na rede
ALL 42 Anomalia dos botões - Verificar o
funcionamento dos
botões
ALL 43 Anomalia comunicação
Open Therm
- Verificar a conexão
elétrica comando
remoto
ALL 62 Necessidade de executar
autocalibração
- Executar procedimento
de autocalibração (ver
parágrafo específico)
ALL 72 Posicionamento errado
sonda de descarga
- Verificar que a sonda de
descarga está ligada ao
tubo de alimentação
ALL 81 Bloqueio devido a um
problema de combustão
aquando da ativação
- Verificar uma eventual
oclusão da chaminé
- Purgar o ar no circuito
de gás
ALL 83 Combustão não regular
(erro temporário) - Verificar uma eventual
oclusão da chaminé
ALL 96 Bloqueio devido a
obstrução por descarga
de gases
- Verificar uma eventual
oclusão da chaminé
- - Intervenção frequente da
válvula de segurança
- Verificar a pressão no
circuito
- Verificar a câmara de
expansão
- - Produção escassa de
água sanitária
- Verificar a válvula
desviadora
- Verificar a limpeza do
permutador de placas
- Verificar a torneira do
circuito sanitário
57
PT
58
EN
SAFETY WARNINGS AND REGULATIONS
m
WARNINGS
After having removed the packaging make sure that
the product supplied is integral and complete in all
its parts. If this is not the case, please contact the
Dealer who sold the appliance.
The appliance must be used as intended by
Sime
who is not responsible for any damage caused to
persons, animals or things, improper installation,
adjustment, maintenance and improper use of the
appliance.
In the event of water leaks, disconnect the appliance
from the mains power supply, close the water
mains and promptly inform professionally qualified
personnel.
Periodically check that the operating pressure of
the water heating system when cold is
1-1.2 bar
. If
this is not the case, increase the pressure or contact
professionally qualified personnel.
If the appliance is not used for a long period of time,
at least one of the following operations must be
carried out:
-
set the main system switch to "OFF";
-
close the gas and water valves for the water
heating system.
In order to ensure optimal appliance operations
Sime
recommends that maintenance and checks
are carried out
ONCE A YEAR
.
m
WARNINGS
It is recommended that all operators
read this manual
carefully in order to use the appliance in a safe and
rational manner.
This manual
is an integral part of the appliance. It
must therefore be kept for future reference and
must always accompany the appliance in the event
the appliance is transferred or sold to another
Owner or User or is installed on another system.
Installation and maintenance
of this appliance
must be carried out by a qualified company or by
a professionally qualified technician in accordance
with the instructions contained in the manual. The
company or technician will, at the end of installation
operations, issue a statement of compliance
with national and local Technical Standards and
Legislation in force
RESTRICTIONS
d
IT IS FORBIDDEN
The appliance is not to be used by children or
unassisted disabled persons.
Do not use electrical devices or appliances such as
switches, electrical appliances etc if you can smell
fuel. If this should happen:
-
open the doors and windows to air the room;
-
close the gas isolation device;
-
promptly call for professional assistance.
Do not touch the appliance with bare feet or with any
wet part of the body.
Do not carry out any technical intervention or
cleaning operation before having disconnected the
appliance from the mains power by setting the main
switch to "OFF", and closing the gas supply.
Do not modify the safety or adjustment devices
without authorization and instructions from the
manufacturer.
Do not block the condensate drain (if present).
Do not pull, detach or twist the electrical cables
coming out of the appliance even if the appliance is
disconnected from the mains power supply.
Do not expose the boiler to atmospheric agents.
These boilers can also be installed in partially
covered areas, as per EN 297, with a maximum
ambient temperature of 60°C and a minimum
ambient temperature of - 5°C. It is recommended
that the boiler is installed below weathered roofs,
on the balcony or in a protected niche, to protect it
from exposure to weathering agents (rain, hail and
snow). The boiler is equipped as standard with an
antifreeze function.
Do not block or reduce the size of the ventilation
openings of the room where the appliance is
installed, if present.
Remove the mains power and gas supply from the
appliance if the external temperature could fall
below ZERO (risk of freezing).
Do not leave containers with flammable substances
in the room where the appliance is installed.
Do not leave packaging material around since it
could be dangerous. Therefore dispose of it as
prescribed by legislation in force.
59
EN
RANGE
MODEL CODE
Brava Slim HE 25 T - (G20) 8112210
COMPLIANCE
Brava Slim HE 25 T
boilers comply with:
Gas Appliances Directive 2009/142/EC
Boiler Efficiency Directive 92/42/EEC
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Thermal Efficiency
Classified as "Condensing"
Class NOx 5 (< 70 mg/kWh)
1312
Please refer to the technical data plate for the serial number
and year of manufacture.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with "Gas Appliances" Directive 2009/142/EC,
"Electromagnetic Compatibility" Directive 2004/108/EC, "Boiler
Efficiency" Directive 92/42/EC and "Low Voltage" Directive
2006/95/EC, the manufacturer Fonderie SIME S.p.A., via Garbo
27, 37045 Legnago (VR),
DECLARES THAT
the boiler models
Brava Slim HE 25 T
comply with the European Directives.
The Technical Manager
(Franco Macchi)
SYMBOLS
a
DANGER
To indicate actions which, if not carried out correctly,
can result in injury of a general nature or may damage
or cause the appliance to malfunction; these actions
therefore require particular caution and adequate
preparation.
f
DANGER
To indicate actions which, if not carried out correctly,
could lead to injury of an electrical nature; these
actions therefore require particular caution and
adequate preparation.
d
IT IS FORBIDDEN
To indicate actions which MUST NOT BE carried out.
m
CAUTION
To indicate particularly important and useful
information.
TABLE OF CONTENTS
1 DESCriPTiON OF THE aPPliaNCE 60
1.1 Characteristics ................................60
1.2 Check and safety devices ........................60
1.3 Identification ..................................60
1.4 Structure .....................................61
1.5 Technical features ..............................62
1.6 Main water circuit ..............................63
1.7 Sensors.......................................63
1.8 Expansion vessel ...............................63
1.9 Circulation pump ...............................64
1.10 Control panel ..................................64
1.11 Wiring diagram ................................66
2 iNSTallaTiON 67
2.1 Receiving the product ...........................67
2.2 Dimensions and weight..........................67
2.3 Handling......................................67
2.4 Installation room ...............................67
2.5 New installation or installation of a replacement
appliance .....................................68
2.6 Cleaning the system ............................68
2.7 Water system treatment .........................68
2.8 Boiler installation ..............................68
2.9 Plumbing connections...........................69
2.9.1 Plumbing accessories (optional) ......... 69
2.10 Condensate outlet/collection .....................69
2.11 Gas supply ....................................69
2.12 Smoke outlet and combustion air inlet .............70
2.12.1 Coaxial duct (Ø 60/100mm and Ø 80/125mm) 71
2.12.2 Separate ducts (Ø 60mm and Ø 80mm) ... 71
2.13 Electrical connections...........................72
2.13.1 External sensor....................... 73
2.13.2 Chrono-thermostat or Air Thermostat .... 74
2.13.3 EXAMPLE of use of the command/control
device on some types of heating systems.. 74
2.14 Refilling or emptying............................75
2.14.1 REFILL operations .................... 75
2.14.2 EMPTYING operations ................. 75
3 COmmiSSiONiNG 76
3.1 Preliminary operations ..........................76
3.2 Before commissioning ..........................76
3.2.1 Self-calibrating procedure .............. 76
3.3 Parameter setting and display ....................77
3.4 List of parameters..............................77
3.5 Fault / malfunction codes........................78
3.6 Display of operating data and counters.............79
3.7 Checks .......................................80
3.7.1 Chimney sweep function ............... 80
3.8 Gas conversion.................................81
4 maiNTENaNCE 82
4.1 Adjustments...................................82
4.2 External cleaning...............................82
4.2.1 Cleaning the cladding.................. 82
4.3 Cleaning the inside of the appliance ...............82
4.3.1 Removing components................. 82
4.3.2 Cleaning the burner and the combustion
chamber ............................ 83
4.3.3 Checking the ignition/detection electrode . 83
4.3.4 Final operations ...................... 83
4.4 Checks .......................................83
4.4.1 Checking the smoke duct............... 83
4.4.2 Checking the expansion vessel pressure .. 83
4.5 Unscheduled maintenance.......................84
4.6 Possible faults and solutions .....................84
60
EN
1 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 Characteristics
Brava Slim HE 25 T
are last generation condensing wall mounted
boilers which
Sime
has produced for heating and domestic hot
water production when combined with a storage tank. The main
design choices made by
Sime
for the
Brava Slim HE 25 T
boilers
are:
the total pre-mix microflame burner combined with a steel
heat exchanger for heating
the sealed combustion chamber which can be classified
"Type C" or "Type B" in relation to the room where the boiler
is installed, depending on the smoke outlet configuration
adopted during installation
the command and control microprocessor electronic board
provides efficient management of both heating and hot water
production. It can also be connected to a remote control
with an Open Therm protocol or to room thermostat and/or
external sensor. If connected to an external sensor, the boiler
temperature varies on the basis of the external temperature
according to a selected optimal climatic curve providing
significant energy and economic savings.
Other special features of the
Brava Slim HE 25 T
boilers are:
the anti-freeze function which activates automatically if the
temperature of the water inside the boiler falls below the
threshold of the value set at parameter "PAR 10" and , if there
is an external sensor, if the external temperature falls below
the threshold of the value set at parameter "PAR 11"
the anti-blocking function of the pump and diverter valve. This
activates automatically every 24 hours if no request for heat
has been made
the chimney sweep function lasts 15 minutes and makes the
job of the qualified technician easier when measuring the
parameters and combustion efficiency
screen display of the operating and self-diagnostic
parameters with error code display when the fault occurs.
This makes repair interventions easier and allows appliance
operation to be restored correctly.
1.2 Check and safety devices
The
Brava Slim HE 25 T
boilers are equipped with the following
check and safety devices:
thermal safety thermostat 100°C
3 bar relief valve
heating water pressure transducer
delivery sensor
hot water tank sensor
smoke probe.
d
IT IS FORBIDDEN
to commission the appliance with safety devices which
do not work or which have been tampered with.
a
DANGER
Safety device may only be replaced by professional
qualified personnel using
Sime
original spare parts.
1.3 Identification
The
Brava Slim HE 25 T
boilers can be identified by means of:
1 Packaging label:
this is located on the outside of the
packaging and provides a code, the serial number of the
boiler and the bar code
2 Technical Data Plate:
this is located inside the front panel of
the boiler and provides the technical specification, appliance
performance and any other information required by law.
1
2
1
2
Fig. 1
KEY:
1
Packaging label
2
Technical Data Plate
m
CAUTION
Tampering with, removing or failing to display the
identification plate or carrying out any other operation
which does not allow safe identification of the product
or which may hinder installation and maintenance
operations.
61
EN
1.4 Structure
16
19
17
15
242526
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13 14
18
19
20
21
22
23
1
Heat exchanger bleed point
2
Heat exchanger
3
Combustion chamber door
4
Oversleeve
5
Flame viewing window
6
Ignition/detection electrode
7
Heat safety thermostat
8
Delivery sensor
9
Fan
10
Condensate siphon
11
Diverter valve
12
System filling unit
13
Control panel
14
Gas valve
15
System relief valve
16
Boiler drain
17
System pump
18
Water pressure transducer
19
Automatic bleed valve
20
Air-gas mixer
21
Expansion vessel
22
Air inlet pipe
23
Air-smoke chamber
24
Smoke probe
25
Air inlet
26
Smoke outlet
Fig. 2
62
EN
1.5 Technical features
DESCRIPTION
Brava Slim HE 25 T
CERTIFICATIONS
Country of intended installation IT – ES – PT – GR – SI
Fuel G20 - G31
PIN number (CE) 1312CP5936
Category II2H3P
Type B23P - B33P - B53P - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83
Class NO
x
5 (< 70 mg/kWh)
HEATING PERFORMANCE
HEAT INPUT
Nominal kW 24,0
Minimum kW 3,0
HEAT OUTPUT
Nominal (80-60°C) kW 23,6
Nominal (50-30°C) kW 25,7
Minimum G20 (80-60°C) kW 2,9
Minimum G20 (50-30°C) kW 3,2
Minimum G31 (80-60°C) kW 2,9
Minimum G31 (50-30°C) kW 3,2
EFFICIENCY
Max useful efficiency (80-60°C) %98,3
Min useful efficiency (80-60°C) %96,6
Max useful efficiency (50-30°C) %107,1
Min useful efficiency (50-30°C) %106,6
Useful efficiency at 30% of load (40-30°C) %107,0
Thermal efficiency (EEC 92/42)
Losses after shutdown at 50°C W84
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage V230
Frequency Hz 50
Absorbed electrical power W105
Electrical protection degree IP X5D
COMBUSTION DATA
Smoke temperature at Max/Min flow (80-60°C) °C 82 / 65
Smoke temperature at Max/Min flow (50-30°C) °C 59 / 45
Maximum smoke flow Min/Max g/s 11,1 / 1,38
CO
2
at Max/Min flow rate (G20) %9,0 / 9,0
CO
2
at Max/Min flow rate (G31) %10,0 /10,0
NOZZLES  GAS
Number of nozzles No. 1
Nozzle diameter (G20-G31) mm 5,3
Gas consumption at Max/Min flow rate (G20) m
3
/h 2,53 / 0,32
Gas consumption at Max/Min flow rate (G31) Kg/h 1,86 / 0,23
Gas supply pressure (G20/G31) mbar 20 / 37
kpa 2 / 3,7
TEMPERATURE  PRESSURE
Max operating temperature °C 85
Heating adjustment range °C 20÷80
Domestic hot water adjustment range °C 10÷60
Max operating pressure bar 3
kpa 300
Water content in boiler l4,50
Lower Heat Output (Hi)
G20 Hi.
9.45 kW/m
3
(15°C, 1013 mbar) -
G31 Hi.
12.87 kW/kg (15°C, 1013 mbar)
NB:
if the appliance is to operate in combination with a storage tank, the Heat Input remains unchanged in relation to the HEATING
PERFORMANCE.
63
EN
1.6 Main water circuit
3
4
5
11 12 13
14
16
17
18
19
20
21
22
8
7
6
9
15
10
M
U
G
E
R
Sc
S
To be carried
out by the installer
2
1
RbMb
Fig. 3
KEY:
M System delivery
R System return
Mb Hot water tank delivery
Rb Hot water tank return
S Safety valve outlet
G Gas supply
U Domestic hot water outlet
E Domesti hot water inlet
Sc Condensate outlet
1
Condensing heat exchanger
2
Combustion chamber
3
Fan
4
Thermal safety thermostat
5
Delivery sensor
6
Pressure transducer
7
Automatic bleed valve
8
Pump
9
System expansion vessel
10
Diverter valve
11
Automatic by-pass
12
Gas valve
13
Boiler drain
14
System relief valve
15
Condensate siphon outlet
16
Storage tank
17
Magnesium anode
18
Domestic hot water sensor
19
Hot water tank drain valve
20
Domestic hot water expansion vessel
21
Hot water tank relief valve
22
Domestic hot water inlet valve
1.7 Sensors
The sensors installed have the following characteristics:
Dual sensor (thermal safety/output) NTC R25°C; 10kΩ β25°-
85°C: 3435
domestic hot water sensor NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
external sensor NTC R25°C; 10kΩ β25°-85°C: 3435
Correspondence of Temperature Detected/Resistance
Examples of reading:
TR=75°C → R=1925Ω
TR=80°C → R=1669Ω.
TR
0°C 1°C 2°C 3°C 4°C 5°C 6°C 7°C 8°C 9°C
Resistance R (Ω)
0°C
27279
17959
12090
8313
5828
4161
3021
2229
1669
1266
973
26135
17245
11634
8016
5630
4026
2928
2164
1622
1232
25044
16563
11199
7731
5440
3897
2839
2101
1577
1199
24004
15912
10781
7458
5258
3773
2753
2040
1534
1168
23014
15289
10382
7196
5082
3653
2669
1982
1491
1137
22069
14694
9999
6944
4913
3538
2589
1925
1451
1108
21168
14126
9633
6702
4751
3426
2512
1870
1411
1079
20309
13582
9281
6470
4595
3319
2437
1817
1373
1051
19489
13062
8945
6247
4444
3216
2365
1766
1336
1024
18706
12565
8622
6033
4300
3116
2296
1717
1300
998
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
90°C
100°C
1.8 Expansion vessel
The expansion vessel installed on the boilers has the following
characteristics:
Description U/M
Brava Slim HE 25 T
Total capacity l9,0
Prefilling pressure kPa 100
bar 1,0
Useful capacity l5,0
Maximum system content (*) l124
(*) Conditions of:
Average maximum temperature of the system 85°C
Start temperature at system filling 10°C.
m
CAUTION
For systems with water content exceeding the
maximum system content (as indicated in the
table) an additional expansion vessel must be
prearranged.
The difference in height between the relief valve
and the highest point of the system cannot exceed
6 metres. If the difference is greater than 6 metres,
increase the prefilling pressure of the expansion
vessel and the system when cold by 0.1 bar for each
meter increase.
64
EN
1.9 Circulation pump
The flow-head performance curve available for the heating
system is shown in the graph below.
RESIDUAL HEAD (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
FLOW (l/h)
Fig. 4
The flow-head performance curve available for the remote hot
water tank coil is shown in the graph below.
RESIDUAL HEAD (mbar)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
FLOW (l/h)
Fig. 5
m
CAUTION
The appliance is equipped with a by-pass which
ensures water circulation in the boiler when the
thermostatic valves or cocks are used in the system.
1.10 Control panel
21
Fig. 6
1
FUNCTIONAL BUTTONS
y If pressed once or more than once for at least 1 second
during normal operation, this button allows the user
to change the boiler operating mode in a cyclical
sequence (Stand-by – Summer – Winter).If the boiler is
experiencing a fault which can be reset, it allows boiler
operation to be unblocked.
r During normal operation, pressing the button displays
the domestic hot water set point which can be between
10 and 60°C. In "parameter setting", the user can scroll
through the parameter index (decreasing) by pressing
this button.
t During normal operation, pressing the button displays
the heating set point which can be between 20 and
80°C. In "parameter setting", the user can scroll
through the parameter index (increasing) by pressing
this button.
< During normal operation, pressing this button allows
the user to reduce the heating or DHW set point on
the basis of the selection made previously. If there is a
Remote Control (Open Therm), after having selected the
heating button, the user can modify the incline of the
climatic curve (decreasing it) by pressing the button (
-
).
In "parameter setting/display", the user can modify the
parameter setting or value (decreasing) by pressing this
button.
> During normal operation, pressing this button allows
the user to increase the heating or DHW set point on
the basis of the selection made previously. If there is a
Remote Control (Open Therm), after having selected the
heating button, the user can modify the incline of the
climatic curve (increasing it) by pressing the button (
+
).
In "parameter setting/display", the user can modify the
parameter setting or value (increasing) by pressing this
button.
c Programming connector cover plug.
65
EN
NB:
pressing any one of these buttons for more than 30 seconds
generates a fault on the display without preventing boiler
operation.The warning disappears when normal conditions are
restored.
1
DISPLAY
l
“SUMMER”
. This symbol appears when the boiler is
operating in "Summer" mode or if only the domestic
hot water mode is enabled via the remote control. If the
symbols l and n are flashing, this indicates that the
chimney sweep function is active.
n
“WINTER”
. This symbol appears when the boiler is
operating in "Winter" mode or if both the domestic hot
water and heating modes are enabled via the remote
control. With the remote control, if no operating modes
have been enabled both symbols l and n will be off.
d
“RESET REQUIRED”
. The message indicates that after
having repaired the fault, normal boiler operation can be
restored by pressing the button y.
r
“DOMESTIC HOT WATER”
. This symbol is present during
a DHW request or during the "chimney sweep function"
It flashes during the selection of the domestic hot water
set point.
t
“HEATING”
. This symbol lights up during heating
operation or during the "chimney sweep function It
flashes during the selection of the heating set point.
f
“BLOCK” DUE TO NO FLAME
.
F
“FLAME PRESENCE”
.
v
“POWER LEVEL
. This indicates the power level at which
the boiler is operating.
p
“PARAMETER”
. This indicates that the user may be in
parameter setting/display, or "info" or "counter", or in
"activated alarms" (history).
A
ALARM”
. This indicates that a fault has occurred. The
number specifies the cause which generated the alarm.
z
“CHIMNEY SWEEP”
. This indicates that the "chimney
sweep function" has been activated.
e
“EXTERNAL SENSOR”
. This indicates that the external
sensor has been installed and that the boiler is working
on a sliding temperature.
a
“HEATING SYSTEM PRESSURE”
. Display of heating system
pressure.
66
EN
1.11 Wiring diagram
TRA
EV
F
CN11
TA
SE
CR
PI
VD
2 3
230 V - 50 Hz
L
N
CD. 6324920
CN6
CN5
CN3
CN17
CN4 CN1
CN15
CN14
CN13CN12
CN2
V
SF
TS
TFU
SM
4 3 2 1
EAR
SB TA2
321 4 5 6
TPA
5V
GND
OUT
BLACK
BLUE
BROWN
BLUE
BLUE
GREEN
GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLUE
BROWN
RED
RED
BLACK
BLACK
BLUE
RED
GREEN
BLACK
BLUE
BLUE
BLUE
BLACK
GREEN
RED
BLUE
BROWN
BLACK
BLACK
RED
ORANGE
GREEN
L
Line
N
Neutral
F
Fuse (3.15AT)
TRA
Ignition transformer
PI
System pump
V
Fan
EAR
Ignition / Detection electrode
EV
Gas solenoid valve
SM
Delivery sensor
SB
Hot water tank sensor
TS
Safety thermostat
TFU
Thermal fuse
SF
Smoke probe
VD
Diverter valve
TPA
Pressure transducer
TA-TA2
Air thermostat
SE
External sensor
CR
Remote control (instead of air thermostat)
To connect the "Air Thermostat" or, alternatively the "Remote Control", remove the bridge
between terminals 5-6. Fig. 7
m
CAUTION
Users must:
Use an omnipolar cut-off switch, disconnect switch
in compliance with EN Standards
Respect the connections L (Live) - N (Neutral)
Ensure that the special power cable is only replaced
with a cable ordered as a spare part and connected
by professionally qualified personnel
Connect the earth wire to an effective earthing
system.The manufacturer is not responsible for any
damage caused by failure to earth the appliance or
failure to observe the information provided in the
wiring diagrams.
d
IT IS FORBIDDEN
To use water pipes for earthing the appliance.
67
EN
2 INSTALLATION
2.1 Receiving the product
Brava Slim HE 25 T
appliances are delivered in a single unit
protected by cardboard packaging.
Fig. 8
The plastic bag found inside the packaging contains the
following:
Installation, use and maintenance manual
Paper template for boiler installation
Certificate of warranty
Hydrostatic test certificate
System booklet
Bag with expansion plugs
d
IT IS FORBIDDEN
Do not leave packaging material around or near
children since it could be dangerous. Dispose of it as
prescribed by legislation in force.
2.2 Dimensions and weight
LP
Fig. 9
Description
Brava Slim HE 25 T
W (mm) 400
D (mm) 250
H (mm) 700
Weight (kg) 27,5
2.3 Handling
Once the packaging has been removed, the appliance is to
be handled manually, tilting it slightly, lifting it and applying
pressure in the points indicated in the figure.
Fig. 10
d
IT IS FORBIDDEN
DO NOT
hold onto the appliance cladding but use the
"solid" parts such as the base and the rear structure.
a
DANGER
Use suitable tools and accident protection when
removing the packaging and when handling the
appliance.
2.4 Installation room
The room where the appliance is to be installed must comply
with the Technical Regulations and Legislation in force. It must
be equipped with suitably sized ventilation openings when the
installation is a "TYPE B" installation.
The minimum temperature of the installation room must NOT
be lower than
-5 °C
.
m
CAUTION
Remember to consider the space needed in order to
access the safety/adjustment devices and to carry out
maintenance interventions (see Fig. 11).
68
EN
APPROXIMATE MINIMUM DISTANCES
≥ 50 mm
≥ 300 mm
≥ 900 mm
Fig. 11
2.5 New installation or installation of a
replacement appliance
When
Brava Slim HE 25 T
boilers are installed on old systems
or systems requiring updating, it is recommended the installer
checks that:
the connecting flue pipe is suitable for the combustion
temperature of the appliance, calculated and manufactured in
compliance with Standards, that it is as straight as possible,
air tight, isolated, with no obstructions or restriction and
that it has appropriate condensate collection and evacuation
systems
the electrical system has been manufactured in compliance
with specific Standards and by professionally qualified
personnel
the fuel delivery line and the tank (LPG) comply fully with
specific Standards
the expansion vessel ensures total absorption of the fluid
dilation in the system
the pump flow-head performance is sufficient for the system
characteristics
the system is clean, free of any sludge, deposits, de aerated
and air tight. For system cleaning, please refer to the relevant
paragraph.
m
CAUTION
The manufacturer declines all liability for any damage
caused by an incorrect implementation of the smoke
outlet.
2.6 Cleaning the system
Before installing the appliance on a newly constructed system or
replacing a heat generator on an existing system, it is important
that the system is thoroughly cleaned to remove sludge, slag,
dirt, residue etc.
Before removing an old heat generator from an existing system,
it is recommended that the user:
puts a descaling additive into the water system
allows the system to work with the generator active for a few
days
drains the dirty water from the system and flushes the system
with clean water once or more than once.
If the old generator has already been removed or is not available,
replace it with a pump to circulate water in the system and then
proceed as described above.
Once cleaning operations have been carried out and before
installing the new appliance, it is recommended that a fluid
is added to the water system to protect it from corrosion and
deposits.
m
CAUTION
For further information on the type of additive and
usage, please contact the appliance manufacturer.
2.7 Water system treatment
When filling and restoring the system it is good practice to use
water with:
aspect: clear if possible
pH: 6-8
hardness: < 25°f.
If the water characteristics are different from those indicated, it
is recommended that a safety filter is used on the water delivery
pipe to retain impurities, and a chemical treatment system to
protect against possible deposits and corrosion which could
affect boiler operation.
If the systems are only low temperature systems, it is
recommended that a product is used to prevent the development
of bacteria.
In any case, please refer to and comply with Legislation and
specific Technical Standards in force.
2.8 Boiler installation
Brava Slim HE 25 T
boilers leave the factory with a paper template
for installation onto a solid wall.
For installation:
position the paper template (1) on the wall (2) where the boiler
is to be mounted
make the holes and insert the expansion plugs (3)
hook the boiler onto the plugs.
1
2
3
Fig. 12
69
EN
m
CAUTION
The height of the boiler is to be such that disassembly
and maintenance interventions are facilitated.
2.9 Plumbing connections
The plumbing connections have the following characteristics
and dimensions.
175
95
65 65 65 65 ==
48
400
M
Sc
Sc
Mb G Rb R
Fig. 13
Description
Brava Slim HE 25 T
M - System delivery Ø 3/4" G
R - System return Ø 3/4" G
Mb - Hot water tank delivery Ø 3/4" G
Rb - Hot water tank return Ø 3/4" G
G - Gas supply Ø 3/4" G
Sc - Condensate outlet Ø 20 mm
2.9.1 Plumbing accessories (optional)
To facilitate plumbing and gas connections to the systems, the
accessories as shown in the table below are available and are to
be ordered separately from the boiler.
DESCRIPTION CODE
Installation plate 8075441
Cocks kit 8091820
Wall mount replacement kit for other makers 8093900
Fitting protection Kit 8094530
Polyphosphate dosing kit 8101700
Dosing recharge kit 8101710
NB:
kit instructions are supplied with the accessory itself or are
to be found on the packaging.
2.10 Condensate outlet/collection
In order to collect the condensate, it is recommended that:
the appliance condensate outlets and the smoke outlet are
ducted
a neutralising device is prearranged
the outlet incline is
>3%
.
m
CAUTION
The condensate outlet duct must be airtight,
suitably sized to that of the siphon and must not be
restricted at any point.
The condensate outlet must be constructed in full
compliance of the National or Local regulations in
force.
Before commissioning the appliance, fill the siphon
with water.
2.11 Gas supply
Brava Slim HE 25 T
boilers leave the factory prearranged for gas
G20 and can also work with G31 without the need for any type
of mechanical conversion. Simply select parameter
”03”
(see “
Parameter setting and display") and set the type of gas to be
used.
If changing the type of gas to be used, carry out the entire
appliance
“COMMISSIONING”
phase.
Boiler connection to the gas mains must be carried out in full
compliance with installation Standards in force.
Before connecting the boiler to the gas mains, the user must
ensure that:
the type of gas is correct for the appliance
the pipes are clean
the gas supply pipe is the same dimension as or greater than
that of the boiler fitting (G3/4") and with a load loss less than
or equal to that contemplated between the gas mains and the
boiler.
a
DANGER
Once installation has been completed, check that
the joints are air tight as indicated in the installation
Standards.
m
CAUTION
It is recommended that the gas line has a suitable
filter.
70
EN
2.12 Smoke outlet and combustion air inlet
Brava Slim HE 25 T
boilers must be equipped with appropriate smoke flue ducts and combustion air inlet ducts. These ducts are
considered an integral part of the boiler and are provided by
Sime
as an accessory kit, to be ordered separately from the appliance on
the basis of the type permitted and the system requirements.
Permitted outlets
max 0,5 m
max 0,5 m
B23P
B53P
C33
C53 C43
B33P
C83
C43
C13
C13
C33
B23P-B53P
Combustion air inlet into the atmosphere and smoke
outlet to open air.
B33P
Combustion air inlet into the atmosphere and smoke
outlet into single flue.
NB:
opening for combustion air (6 cm2 x kW).
C13
Concentric wall smoke outlet The pipes can start from
the boiler but the outlets must be concentric or close
together (no more than 50 cm) to be subject to similar
wind conditions.
C33
Concentric roof smoke outlet The pipes can start from
the boiler but the outlets must be concentric or close
together (no more than 50 cm) to be subject to similar
wind conditions.
C43
Outlet and inlet in shared or separate flue pipes but
subjected to similar wind conditions.
C63
Same type as C42 but with outlet and inlet made from
pipes which are sold and certified separately.
C53
Separate wall or roof inlet and outlet in different
pressure areas.
NB:
the inlet and outlet must never be positioned on
opposing walls.
C83
Outlet in single or shared flue or with inlet on wall.
P:
smoke outlet system designed to operate with
positive pressure.
Fig. 14
m
WARNINGS
The smoke flue and the connection to the flue pipe must be in compliance with the national and local Standards and
Legislation in force.
The use of rigid ducts which are resistant to temperature, condensate, mechanical stress and are air-tight is compulsory.
Outlet ducts which are not isolated are a risk of danger.
71
EN
2.12.1 Coaxial duct (Ø 60/100mm and Ø 80/125mm)
Coaxial accessories
Description
Code
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
Coaxial duct kit 8096250 8096253
Extension W. 1000 mm 8096150 8096171
Extension W. 500 mm 8096151 8096170
Vertical extension W. 140 mm with
smoke analysis take-off point 8086950 -
Adapter for Ø 80/125 mm -8093150
Additional 90° curve 8095850 8095870
Additional 45° curve 8095950 8095970
Tile with joint 8091300 8091300
Roof outlet terminal W. 1284 mm 8091205 8091205
Load loss - Equivalent lengths
Model
Leq (linear metres)
Ø 60/100
mm Ø 80/125
mm
90° curve 1,5 2
45° curve 1 1
Minimum-Maximum Lengths
Model
Duct Length Ø 60/100 Duct Length Ø 80/125
W
Horizontal
(m)
H Vertical
(m)
W
Horizontal
(m)
H Vertical
(m)
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Brava Slim HE
25 T
- 6 1,3 8 - 12 1,2 15
2.12.2 Separate ducts (Ø 60mm and Ø 80mm)
Constructing outlets for separate ducts indicates the use of the
"air-smoke split pipe system". This is to be ordered separately
from the boiler and when connected to the other accessories,
from those listed in the table below, completes the smoke-
outlet/ combustion air inlet assembly.
Separate accessories
Description
Code
Diameter Ø
60 (mm) Diameter Ø
80 (mm)
Air-smoke split pipe system (without
take-off point) 8093060 -
Air-smoke split pipe system (with take-
off point) -8093050
90° curve M-F (6 pieces) 8089921 8077450
90° curve M-F (with take-off point) 8089924 -
M-F 80/60 reduction 8089923 -
Extension W. 1000 mm (6 pieces) 8089920 8077351
Extension W. 500 mm (6 pieces) -8077350
Extension W. 135 mm (with take-off
point) -8077304
Wall outlet terminal 8089541 8089501
Internal and external ring nut kit 8091510 8091500
Inlet terminal 8089540 8089500
45° curve M-F (6 pieces) 8089922 8077451
Manifold 8091400
Tile with joint 8091300
Roof outlet terminal W. 1390 mm 8091204
Inlet/outlet fitting Ø 80/125 mm -8091210
Split pipe system
1
23
4
Fig. 15
KEY:
1
Split pipe system with take-off point
2
Air inlet
3
Smoke outlet
4
Take-off point for smoke analysis
m
CAUTION
The maximum total length of the ducts
, obtained by
adding the lengths of the inlet and outlet pipes,
is determined by the load losses of the individual
accessories used and
must not exceed 15 mm H2O
(for ducts Ø 80mm and Ø 60mm)
.
The total extension must not in any case exceed 25 m
(inlet) + 25 m (outlet), for ducts Ø 80 mm, and 6 m (inlet)
+ 6 m (outlet) for ducts Ø 60 mm
, even if the total load
loss is less than the maximum which can be applied.
Load loss accessory Ø 60 mm
Description Code
Load loss (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Inlet Outlet
Air/smoke split pipe
system 8093060 2,5 0,5
90° curve MF 8089921 0,4 0,9
45° curve MF 8089922 0,35 0,7
Horizontal extension
W. 1000 mm 8089920 0,4 0,9
Vertical extension W.
1000 mm 8089920 0,4 0,6
Wall outlet terminal 8089541 _1,2
Wall inlet terminal 8089540 0,5 _
Roof outlet terminal (*) 8091204 0,8 0,1
(*) The losses of the roof outlet terminal at inlet include the
manifold code 8091400.
NB:
for the boiler to operate correctly it is necessary that a
minimum distance of 0.50 m of the duct is respected with a 90°
inlet curve.
72
EN
Load loss accessory Ø 80 mm
Description Code
Load loss (mm H2O)
Brava Slim HE 25 T
Inlet Outlet
90° curve MF 8077450 0,20 0,25
45° curve MF 8077451 0,15 0,15
Horizontal extension
W. 1000 mm 8077351 0,15 0,15
Vertical extension W.
1000 mm 8077351 0,15 0,15
Wall terminal 8089501 0,10 0,25
Roof outlet terminal (*) 8091204 0,80 0,10
(*) The losses of the roof outlet terminal at inlet include the
manifold code 8091400.
NB:
for the boiler to operate correctly it is necessary that a
minimum distance of 0.50 m of the duct is respected with a 90°
inlet curve.
Example: calculation of the load loss of a
Brava Slim HE 25 T
boiler (ducts Ø 80 mm).
Accessories Ø 80
mm Code
Quantity
Load loss (mm H2O)
Inlet
Outlet Total
Extension W. 1000
mm (horizontal) 8077351 77 x 0,15 -1,05
Extension W. 1000
mm (horizontal) 8077351 7 - 7 x 0,15 1,05
90° curve 8077450 22 x 0,20 -0,40
90° curve 8077450 2 - 2 x 0,25 0,50
Wall terminal 8089501 20,10 0,25 0,35
TOTAL 3,35
(installation permitted since the total of the load loss of the
accessories used is less than
15 mm H2O
).
120
Ø 80
185
185
Ø 80
250
400
169
169
Fig. 16
2.13 Electrical connections
The boiler is equipped with a ready wired power cable which is
to be connected to a 230V~50 Hz network.
If this cable needs to be replaced, an original spare must be
requested from
Sime
.
Therefore only the connections of the original components
as shown in the table are needed. These are to be ordered
separately from the boiler.
DESCRIPTION CODE
External sensor kit (ß=3435, NTC 10KOhm at 25°C) 8094101
Power cable (dedicated) 6323875
Remote control HOME (open therm) 8092280
Remote control HOME PLUS (open therm) 8092281
m
CAUTION
The maintenance interventions described must ONLY
be carried out the professionally qualified personnel.
a
DANGER
Before carrying out any interventions described:
set the main system switch to "OFF"
close the gas valve
make sure that no hot parts inside the appliance are
touched.
OFF
Fig. 17
To facilitate introduction of the connection wires of the optional
components into the boiler:
remove the two screws (1), pull the front panel (2) forwards
and release it from the top by lifting it
1
2
Fig. 18
73
EN
remove the screws (3) securing the control panel (4)
move the panel (4) upwards (a) but keeping it in the side
guides (5) to the end of travel
bring it forwards and down (b) until it is horizontal
3a
b
5
4
Fig. 19
insert the connection wires into the cable gland (6) and the
opening (7) on the control panel
6
7
Fig. 20
bring the control panel (4) to the original position and secure
it with the screws (3) which were removed previously
connect the component wires to the terminal board (8)
following the indications provided on the data plate (9).
3
4
8
9
SE
TA
SAUX
6
5
4
3
2
1
Fig. 21
m
CAUTION
It is compulsory:
to use an omnipolar cut-off switch, disconnect
switch in compliance with EN Standards
if the power cable is to be replaced, that ONLY
a special cable is used with a factory produced
re-wired connector, ordered as a spare part and
connected by a professionally qualified person
to connect the earth wire to an effective earthing
system (*)
that before any intervention on the boiler, the mains
power is disconnected by setting the main system
switch to "OFF".
(*) The manufacturer is not responsible for any damage caused
by failure to earth the appliance or failure to observe the
information provided in the wiring diagrams.
d
IT IS FORBIDDEN
To use water pipes for earthing the appliance.
2.13.1 External sensor
The boiler is prearranged for connection to an external air
temperature sensor and can operate with a sliding temperature.
This means that the delivery temperature sent to the boiler can
vary on the basis of the external temperature depending on the
climatic curve selected from those shown in the diagram (Fig.
22).
When fitting the sensor on the outside of the building, follow
the instructions provided on the packaging of the product itself.
Climatic curve
Delivery temperature
20 15 10 5 0 -10 -15-5 -20
80
90
70
60
50
40
30
20
°C
°C
K=9 K=6 K=4,5 K=3
K=2,2
K=1,5
K=0,75
External temperature
Fig. 22
m
CAUTION
If there is an external sensor, in order to select the
optimal climatic curve for the system and therefore
the delivery temperature based on the external
temperature:
press the button t for 1 second
press buttons > or < until the required curve K has
been selected (within the range
K=0.0 - K=9.0
).
74
EN
2.13.2 Chrono-thermostat or Air Thermostat
The electrical connection of the chrono-thermostat or air
thermostat has already been described. When fitting the
component in the room where the readings are to be taken,
follow the instructions provided on the packaging of the product
itself.
2.13.3 EXAMPLE of use of the command/control
device on some types of heating systems
KEY
M System delivery
R System return
Mb Hot water tank delivery
Rb Hot water tank return
CR Remote control
EXP Expansion card
SE External sensor
SB Hot water tank sensor
TA÷TA3 Air thermostat for the zone
VZ1-VZ3 Zone valves
RL1-RL3 Zone relays
P1-P3 Zone pump
SP Hydraulic separator
ONE DIRECT ZONE system and REMOTE HOT WATER TANK,
external sensor and air thermostat or, alternatively, remote
control.
R
M
Mb Rb
SE
TA
CR
SB
Fig. 23
m
CAUTION
The boiler is pre-arranged for connection to a remote
hot water tank. To use the boiler for HEATING ONLY:
disconnect the hot water tank sensor (SB)
set "PAR 02 = HYDRAULIC CONFIGURATION" to 1.
This operation must only be carried out by
Professionally Qualified Personnel during the boiler
commissioning phase.
ONE DIRECT ZONE system , external sensor and air thermostat.
R
M
SE
TA
CR
Fig. 24
MULTI ZONE system - with pump, air thermostat and external
sensor.
TA
SE
TA2 TA3
TA1
P3
RL1
SP
RL2 RL3
P2P1
R
M
Fig. 25
MULTI ZONE system - with zone valve, air thermostat and
external sensor.
TA
TA1
VZ1 VZ2 VZ3
TA2 TA3
SE
R
M
Fig. 26
m
CAUTION
Set the parameter "tS 17 = DELAY SYSTEM PUMP
ACTIVATION to allow the opening of zone valve Vz.
75
EN
2.14 Refilling or emptying
Before carrying out the operations described below, make
sure that the main system switch is set to "ON" in order for the
display to show the pressure level in the system during refilling.
Make sure that the operating mode is set to "Stand-by;
if this is not
the case, press the button y for at least 1 second until this
mode has been selected.
ON
Fig. 27
2.14.1 REFILL operations
The
Brava Slim HE 25 T
boilers are not equipped with a filling
valve which must be prearranged on the system return.
Remove the front panel:
remove the two screws (1), pull the front panel (2) forwards
and release it from the top by lifting it.
2
1
Fig. 28
Domestic hot water circuit (storage tank):
open the isolation valves of the domestic hot water circuit (if
present)
open one or more than one hot water valve to fill and bleed the
domestic hot water circuit
once bleeding has been completed, close the hot water valves.
Heating circuit:
open the isolation and air bleeding valves in the highest points
of the system
loosen the automatic bleed valve (3)
open the isolation valves of the heating circuit (if present)
open the filling valve, which is to be prearranged on the
system return, and fill until the pressure reaches
1-1.2 bar
as
shown on the display
close the filling valve
check that there is no air in the system by bleeding all the
radiators and the circuit on the high points of the system
remove the front plug (4) of the pump and use a screwdriver
to check that the impeller is not blocked
replace the plug (4)
4 3
Fig. 29
NB:
to completely remove all air from the system, it is
recommended that this operation is repeated a number of times.
check the pressure on the display and if necessary top up until
the correct pressure reading appears
close the automatic bleed valve (3)
fill the siphon disconnecting it from the pipe or using (by
means of) the smoke take-off point.
Refit the front panel of the boiler hooking it on at the top,
pushing it forwards and securing it with the screw (1) which was
removed previously.
2.14.2 EMPTYING operations
Domestic hot water circuit (storage tank):
close the domestic hot water circuit isolation valve
(prearranged in installation)
open the drain valve prearranged on the storage tank or the
system.
Boiler:
loosen the automatic bleed valve (3)
close the heating circuit isolation valves (prearranged in
installation)
check that the filling valve which was prearranged during
installation is closed
connect a rubber hose to the boiler drain valve (5) and open it
when it has fully emptied, close the drain valve (5)
close the automatic bleed valve (3).
3 5
Fig. 30
76
EN
3 COMMISSIONING
3.1 Preliminary operations
Before commissioning the appliance, check that:
the type of gas is correct for the appliance
the gas isolation valves for the heating system and the water
system are open
the pump impeller rotates freely
the siphon has been filled.
3.2 Before commissioning
After having carried out the preliminary operations, perform the
following to start the boiler:
set the main system switch to "ON"
ON
Fig. 31
the type of gas for which the boiler has been calibrated,
“nG”
(methane) or
“LG”
(LPG,) will appear followed by the power.
After this the correct representation of the symbols will be
checked and finally
“- -”
will appear on the display
check that the system pressure as shown on the pressure
gauge when the system is cold , is between
1 and 1.2 bar
press the button Y once for at least 1 second to select "SUMMER
mode" l. the value of the delivery sensor detected at that
moment will appear on the display
3.2.1 Self-calibrating procedure
Carry out the "Automatic self-calibrating procedure" as follows:
press button r and set the DOMESTIC HOT WATER SET to
maximum using the button >
press and hold down the buttons < and > at the same time for
approximately 10 seconds until the flashing symbols l and
n appear on the display
as soon as the symbols begin to flash, release the buttons <
and > and press the button y,
within 3 seconds
the "Automatic self-calibrating procedure" starts
open one or more than one hot water tap
the values flash on the display:
“100”
(maximum value),
followed by an "intermediate value" and finally
“00”
(minimum
value)
The operator must wait for approximately 15 minutes for the
"self-calibrating procedure" to end and the message "SUMMER
mode" lto reappear on the display Once the procedure has
terminated:
close the taps opened previously and check that the appliance
shuts down.
if there is a fault, the message
ALL
will appear on the display,
the fault code (eg.
“06”
- no flame detected) and the message
d.
m
CAUTION
To restore the start conditions press and hold the
button y for more than 3 seconds. This operation
can be performed up to a maximum of 6 times without
the "self-calibrating procedure" being interrupted.
press the button Y once for at least 1 second to select "WINTER
mode" n. The value of the heating water temperature
detected at that moment will appear on the display
adjust the air thermostat and check that the boiler starts and
operates correctly
carry out the procedure"Chimney sweep function", to check
the mains gas pressure, detect the combustion parameters
and to measure the combustion efficiency required by
legislation in force.
77
EN
3.3 Parameter setting and display
To go into the parameter menu:
from the selected mode (eg. WINTER)
press the buttons r and t (for approximately 5 seconds) at
the same time until
“PAR 01”
(parameter number) and the
value set (0÷4) appears on the display
press the button t to scroll up the list of parameters and
then r to scroll down the list
NB:
holding the buttons
r
or
t
increases the speed of the
scrolling movement.
once the required parameter has been reached, press the
buttons> or <to modify the value within the permitted range.
The modifications are stored automatically.
When all the parameter modifications have been made, exit the
parameter menu by pressing and holding down the buttons r
and t
all at the same time
for at least 5 seconds until the initial
screen is displayed.
3.4 List of parameters
Type No. Description Range U/M Step Default
CONFIGURATION
PAR 01 Index showing boiler power in kW
0 = 25T - - - 0
PAR 02
Hydraulic configuration
0 = rapid
1 = storage tank with thermostat or heating only
2 = hot water tank with sensor
3 = two programmer
4=instant with solar power input
5 = open vent
0 .. 5 - 1 2
PAR 03 Gas Type Configuration
0 = G20; 1 = G31 0 .. 1 - 1 0
PAR 04 Combustion configuration
0 = sealed chamber with combustion control - - - 0
PAR 08 External sensor value correction -5 .. +5 °C 1 0
PAR 09 Ignition fan speed 80 .. 160 RPMx25 1128
DOMESTIC HOT WATER - HEATING
PAR 10 Boiler Antifreeze Threshold 0 .. +10 °C 1 3
PAR 11 External Sensor Antifreeze Threshold
-- = Disabled -9 .. +5 °C 1-2
PAR 12 Heating Curve Incline 0 .. 80 - 1 20
PAR 13 Minimum Heating Temperature Adjustment 20 .. PAR 14 °C 120
PAR 14 Maximum Heating Temperature Adjustment PAR 13 .. 80 °C 180
PAR 15 Maximum power heating 0 .. 100 % 1 100
PAR 16 Heating Post-Circulation Time 0 .. 99 seconds
x 10 1 3
PAR 17 Heating Pump Activation Delay 0 .. 60 seconds
x 10 1 0
PAR 18 Re-ignition Delay 0 .. 60 Min 1 3
PAR 19 Domestic Hot Water Modulation with Flow meter
0 = Disabled
1 = Enabled 0 .. 1 - 1 1
PAR 20 Maximum power domestic hot water 0 .. 100 % 1 100
PAR 21 Minimum power heating/domestic hot water (premixed) 0 .. 100 % 1 0
PAR 22 Domestic hot water preheating enabling
0 = OFF; 1 = ON 0 .. 1 - 1 0
PAR 23
External relay 1 function
0 = not used; 1 = remote alarm NO; 2 = remote alarm NC; 3 = zone
valve; 4 = automatic filling; 5 = external request; 6 = recirculation
pump; 7 = zone valve with OT; 8 = relaunch pump
0 .. 8 - - 0
78
EN
Type No. Description Range U/M Step Default
PAR 24
External relay 2 function
0 = not used; 1 = remote alarm NO; 2 = remote alarm NC; 3 = zone
valve; 4 = automatic filling; 5 = external request; 6 = recirculation
pump; 7 = zone valve with OT; 8 = relaunch pump
0 .. 8 - - 0
PAR 25
Auxiliary TA function
0 = according to TA
1 = TA Antifreeze
2= domestic hot water disabled
0 .. 2 - 1 0
PAR 26 Zone Valve / Pump Relaunch Delay 0 .. 99 Min 1 1
PAR 28 DHW activation delay with solar power 0 .. 30 Min 1 0
PAR 29 Anti-legionella Function (Only hot water tank)
-- = Disabled 50 .. 80 - 1 --
PAR 30 Maximum domestic hot water temperature 35 .. 67 °C 160
PAR 35
Digital / analogue Pressure switch
0 = water pressure switch
1 = water pressure transducer
2 = water pressure transducer (only pressure displayed)
0 .. 2 - 1 1
PAR 40 Modulating Pump Speed -- = No modulation
AU = Automatic 30
.. 100 %10 AU
PAR 41 ∆T Modulating pump delivery/Return 10 .. 40 % 1 20
PAR 47 System pump forcing (only in winter mode)
0 = Disabled
1 = Enabled 0 .. 1 - 1 0
RESET
PAR 48 INST Parameter set to default 0 .. 1 - - 0
In the event of a fault/malfunction the message
ALL
will appear
on the display with the alarm number eg.
ALL 04”
(Domestic
Hot Water Sensor Fault).
Before repairing the fault:
disconnect the appliance from the mains power by setting the
main switch to "OFF"
OFF
Fig. 32
as a precautionary measure, close the gas isolation valve.
Repair the fault and start-up the boiler again.
NB:
after having repaired the fault, when the alarm number
appears on the display together with the message
d
(see figure), press the button
y
for approximately 3 seconds
to start the appliance up again.
3.5 Fault / malfunction codes
Type No. Description
ALL 02 Low water pressure in system
ALL 03 High water pressure in system
ALL 04 Domestic hot water sensor fault
ALL 05 Delivery sensor fault
ALL 06 No flame detection
ALL 07 Safety thermostat intervention
ALL 08 Fault in the flame detection circuit
ALL 09 No water circulating in the system
ALL 10 Auxiliary sensor fault
ALL 11 Gas valve modulator disconnected
ALL 12 Incorrect configuration of the open /sealed chamber
ALL 13 Smoke probe intervention
ALL 14 Smoke probe fault
ALL 15 Fan check cable disconnected
ALL 18 Condensate level fault
ALL 28 Maximum number of consecutive releases
ALL 37 Fault due to low network voltage
ALL 40 Incorrect network frequency detected
ALL 41 Flame loss more than 6 consecutive times
ALL 42 Button fault
ALL 43 Open Therm communication fault
ALL 62 Self-calibrating procedure is required
ALL 72 Incorrect positioning of the delivery sensor
ALL 81 Block due combustion during start-up
ALL 83 Irregular combustion (temporary error)
ALL 96 Block due to clogging in smoke outlet
79
EN
3.6 Display of operating data and counters
Once the boiler is operating a qualified technician can view the
operating data and the counters as follows:
from the operating screen in the mode enabled at that
moment (WINTER n or SUMMER l)
go into
“DISPLAY”
by pressing the buttons r and <
at the
same time
for more than 3 seconds until the following screen
appears
From this point, the technician has 2 options:
scroll through the list of
“information (PAR)”
and
“counters
(PARc)”
by pressing the button t. Scrolling will be in sequence
display the
“activated alarms”
(no more than 10) by pressing
the button r
Once in this section, proceed with button t or r.
When all the values have been displayed, exit the menu by
pressing and holding down the button yfor approximately 5
seconds until the initial screen is displayed.
TABLE OF INFORMATION DISPLAYED
Type No. Description
Range
U/M Step
PAR 00 SW version
PAR 01 External sensor - 9 ..
99 °C 1
PAR 02 Delivery sensor
temperature - 9 ..
99 °C 1
PAR 03 Smoke probe - 9 ..
99 °C 1
PAR 04 Domestic hot water
sensor temperature - 9 ..
99 °C 1
PAR 05 AUX auxiliary sensor - 9 ..
99 °C 1
PAR 06 Actual heating SET
temperature
Par.
13 …
Par.
14
°C 1
PAR 07 Power level 0 ..
99 % 1
PAR 08 Flow meter rate 0 ..
99 l/min 0.1
PAR 09 Water pressure
transducer reading 0 ..
99 bar 0.1
PAR 10 Display of current
fan revolutions 0 ..
99 RPM x 100 1
TABLE OF COUNTER DISPLAYED
Type No. Description
Range
U/M Step
PAR c0 total no. of boiler
operating hours 0 ..
99 h x 1000
0.1; from
0.0 to 9.9;
1; from 10
to 99
PAR c1 total no. of burner
operating hours 0 ..
99 h x 1000
0.1; from
0.0 to 9.9;
1; from 10
to 99
PAR c2 total no. of burner
ignitions 0 ..
99 h x 1000
0.1; from
0.0 to 9.9;
1; from 10
to 99
PAR c3 total no. faults 0 ..
99 x 1 1
PAR c4 total no. of times
installer parameters
"ALL"accessed
0 ..
99 x 1 1
PAR c5 total no. of times
OEM parameters
accessed
0 ..
99 x 1 1
PAR c6 time unitl next
maintenance
intervention
1 ..
199 months 1
TABLE OF ACTIVATED ALARMS/FAULTS
Type No. Description
PAR A0 Last activated alarm/fault
PAR A1 Last but one activated alarm/fault
PAR A2 Third from last activated alarm/fault
PAR A3 Previous activated alarm/fault
PAR A4 Previous activated alarm/fault
PAR A5 Previous activated alarm/fault
PAR A6 Previous activated alarm/fault
PAR A7 Previous activated alarm/fault
PAR A8 Previous activated alarm/fault
PAR A9 Previous activated alarm/fault
80
EN
3.7 Checks
3.7.1 Chimney sweep function
The chimney sweep function is used by the qualified
maintenance technician to check the mains gas pressure, detect
the combustion parameters and to measure the combustion
efficiency required by legislation in force.
This function lasts 15 minutes and is activated by proceeding
as follows:
if the panel (2) has not already been removed, remove the
two screws (1), pull the front panel (2) forwards and release it
from the top by lifting it
2
1
Fig. 33
remove the screws (3) securing the control panel (4)
move the panel (4) upwards (a) but keeping it in the side
guides (5) to the end of travel
bring it forwards and down (b) until it is horizontal
3a
b
5
4
Fig. 34
close the gas valve
loosen the screw of the "mains pressure" point (6) and connect
a pressure gauge
6
Fig. 35
open the gas valve
power the boiler by setting the main switch to "ON"
ON
Fig. 36
press the button y for at least 1 second until "SUMMER"
mode lhas been selected
press and hold down the buttons < and > at the same time
for approximately 10 seconds until the message “Hi” appears
on the display together with the flashing symbols l and n
press the button > to make the boiler operate at maximum
power "Hi" and check that the mains gas pressure value on the
pressure gauge is correct. Take a reading of the combustion
data and measure the combustion efficiency.
press the button < to make the boiler operate at minimum
power "Lo". The message
“Lo”
will appear on the display
together with the flashing symbols l and n
81
EN
take the combustion data reading
press the button y to exit the "Chimney sweep Procedure”.
The boiler water delivery temperature will appear on the
display
disconnect the pressure gauge, carefully close the pressure
point (6), put the control panel back to the original position
and refit the front panel (2).
Gas supply pressure
Type of gas G20 G31
Pressure (mbar) 20 37
3.8 Gas conversion
Brava Slim HE 25 T
models can work with G20 or G31 without
the need for any mechanical conversion. Simply select
parameter
”PAR 03”
(see "Parameter setting and display") and
set the type of gas to be used.
If changing the type of gas to be used, carry out the entire
appliance
“COMMISSIONING”
phase.
82
EN
4 MAINTENANCE
4.1 Adjustments
For the appliance to operate correctly and efficiently it is
recommended that the User calls upon the services of a
Professionally Qualified Technician to carry out
ANNUAL
maintenance.
m
CAUTION
The maintenance interventions described must ONLY
be carried out the professionally qualified personnel.
a
DANGER
Before carrying out any interventions described:
set the main system switch to "OFF"
close the gas valve
make sure that no hot parts inside the appliance are
touched.
OFF
Fig. 37
4.2 External cleaning
4.2.1 Cleaning the cladding
When cleaning the cladding, use a cloth dampened with soap
and water or alcohol for stubborn marks.
d
IT IS FORBIDDEN
to use abrasive products.
4.3 Cleaning the inside of the appliance
4.3.1 Removing components
To access the internal parts of the boiler:
remove the two screws (1), pull the front panel (2) forwards
and release it from the top by lifting it
1
2
Fig. 38
remove the screws (3) securing the control panel (4)
move the panel (4) upwards (a) but keeping it in the side
guides (5) to the end of travel
bring it forwards and down (b) until it is horizontal
3a
b
5
4
Fig. 39
83
EN
loosen the clips (6) and extract the air inlet pipe (7)
unscrew the swivel joint (8)
extract the connectors (9) from the fan and disconnect the
electrode cable (10)
6
8
6
7
9
10
Fig. 40
Unscrew the four nuts (11) securing the combustion chamber
door (12)
pull the fan-sleeve-door assembly (13) forwards and remove
it.
11
11
13
12
Fig. 41
m
CAUTION
Work carefully when removing the assembly (13) to
prevent any damage occurring to the internal insulation
of the combustion chamber and the door seal.
4.3.2 Cleaning the burner and the combustion
chamber
The combustion chamber and the burner do not require any
particular maintenance. Simply brush them with a soft brush.
4.3.3 Checking the ignition/detection electrode
Check the state of the ignition/detection electrode and replace
if necessary. Check the measurements as per the drawing
whether the ignition/detection electrode is replaced or not.
6
+0,5
-0,5
4,5
+0,5
-0,5
Fig. 42
4.3.4 Final operations
After having cleaned the combustion chamber and the burner:
remove any carbon residue
check that the seal and the insulation of the door (12) to the
combustion chamber are integral. Replace if necessary
refit the assembly by carrying out the same operations for
removal but in the reverse order and tighten the screws (11)
of the door to the combustion chamber
reconnect the connections to the fan and the electrode.
4.4 Checks
4.4.1 Checking the smoke duct
It is recommended that the user checks that the combustion air
inlet duct and smoke outlet duct are integral and airtight.
4.4.2 Checking the expansion vessel pressure
It is recommended that the expansion vessel on the water side
is drained and that the prefilling pressure is not less than
1 bar
.
If this is not the case, pressurize it to the correct value (see
sectionExpansion vessel".
Once the checks described above have been completed:
refill the boiler as described in section "REFILL operations"
check that the siphon has been filled correctly
activate the "Chimney sweep function" and carry out a smoke
analysis and/or measure the combustion efficiency
refit the front panel securing it with the two screws which
were removed previously.
84
EN
4.5 Unscheduled maintenance
If replacing the
electronic board
, the user MUST set the
parameters as indicated in the table.
Type No. Description Setting
PAR 01 Index showing boiler power in kW
0 = 25T 0
PAR 02
Hydraulic configuration
0 = rapid
1 = storage tank with thermostat or
heating only
2 = hot water tank with sensor
3 = two programmer
4=instant with solar power input
5 = open vent
2
PAR 03 Gas Type Configuration
0 = G20; 1 = G31 0 or 1
To enter "Parameter setting and display"refer to the indications
provided in the specific section.
Once the parameters in the table have been set, you must carry
out the entire phase of "Self-calibrating procedure" described
in the specific section.
If the
gas cock
and/or the
ignition/detection electrode
, and/or the
burner
, and/or the
fan
are replaced, the user must still carry out
the entire phase of "Self-calibrating procedure" described in
the specific section.
4.6 Possible faults and solutions
LIST OF MALFUNCTION/FAULT ALARMS
Type No. Fault Solution
ALL 02 Low water pressure in
system
- Restore pressure
- Check for any leaks in
the system
ALL 03 High water pressure in
system
- Empty the system via
the drain valve on the
hydraulic assembly and
bring the pressure to
approximately 1.2 bar
ALL 04 Domestic hot water
sensor fault - Check connections
- Replace the sensor
ALL 05 Delivery sensor fault - Check connections
- Replace the sensor
ALL 06 No flame detection
- Check the integrity of
the electrode and check
that it is not grounded
- Check gas availability
and pressure
- Check the integrity of
the gas valve and the
card
ALL 07 Sensor or safety
thermostat intervenes
- Check the sensor or
thermostat connections
- Deaerate the system
- Check the bleed valve
- Replace the sensor or
the thermostat
- Check that the pump
impeller is not blocked
ALL 08 Fault in the flame
detection circuit
- Check the integrity of
the electrode and check
that it is not grounded
- Check gas availability
and pressure
- Check the integrity of
the gas valve and the
card
Type No. Fault Solution
ALL 09 No water circulating in
the system
- Check the rotation
of the system pump
impeller
- Check the electrical
connections
- Replace the pump
ALL 10 Auxiliary sensor fault
- Check PAR
02 "hydraulic
configuration"
- Check the electrical
connection
ALL 11 Gas valve modulator
disconnected - Check the electrical
connection
ALL 12 Incorrect configuration
of the open /sealed
chamber
- Set the parameter
PAR 04 (Combustion
configuration) to 0
ALL 13 Smoke probe
intervention
- Replace the smoke
probe
- Contact the Technical
Assistance Centre
ALL 14 Smoke probe fault
- Replace the smoke
probe
- Check the electrical
connection of the
smoke probe, if the
problem is not resolved,
contact the Assistance
Centre
ALL 15 Fan check cable
disconnected
- Check the connection
cable between the fan
and the board
ALL 18 Condensate level fault
- Check for any clogging
in the pipe which takes
the condensate to the
siphon
- Check that the siphon
is not clogged
ALL 28 Maximum number of
consecutive resets
reached
- Contact the Technical
Assistance Centre
ALL 37 Fault due to low network
voltage.
- Check with tester
- Contact network
provider (ENEL)
ALL 40 Incorrect network
frequency detected - Contact network
provider (ENEL)
ALL 41 Flame loss more than 6
consecutive times
- Check the detection
electrode
- Check the gas supply
(open valve)
- Check mains gas
pressure
ALL 42 Button fault - Check that buttons are
working
ALL 43 Open Therm
communication fault
- Check the electrical
connection of the
remote control
ALL 62 Self-calibrating
procedure is required
- Carry out the self-
calibrating procedure
(see the specific
section)
ALL 72 Incorrect positioning of
the delivery sensor
- Check that the delivery
sensor is attached to
the delivery pipe
ALL 81 Block due to combustion
during start-up
- Check for blockage in
chimney
- Bleed the air from the
gas circuit
ALL 83 Irregular combustion
(temporary error) - Check for blockage in
chimney
ALL 96 Block due to clogging in
smoke outlet - Check for blockage in
chimney
- - Frequent relief valve
intervention - Check circuit pressure
- Check expansion vessel
- - Limited production of
domestic hot water
- Check the diverter valve
- Check that plate heat
exchanger is clean
- Check domestic hot
water circuit valve
85
EN
86
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
m
ВНИМАНИЕ!
Сняв упаковку, немедленно удостоверьтесь в
целости и комплектности поставки. В случае
обнаружения повреждений или несоответствий
обратитесь к Продавцу оборудования.
Аппарат должен использоваться исключительно
по назначению. Компания
Sime
не несет
ответственности за ущерб, причиненный
людям, животным или предметам вследствие
неправильного монтажа, регулировки, технического
обслуживания или использования оборудования не
по назначению.
При обнаружении утечек воды отключите
аппарат от сетевого электропитания, перекройте
водоснабжение и в обязательном порядке вызовите
квалифицированных специалистов.
Периодически проверяйте рабочее давление в
остывшей системе. Оно должно составлять
1-1,2 бар
.
В противоположном случае добавьте воды в систему
и вызовите квалифицированного специалиста.
При планируемом длительном простое оборудования
выполните следующие действии:
-
установите главный выключатель системы в
положение "OFF" (выкл.);
-
перекройте газовые и водопроводные краны.
Для обеспечения исправности и оптимальной
производительности оборудования
Sime
мы
рекомендуем
ЕЖЕГОДНО
производить технический
осмотр и обслуживание котла.
m
ВНИМАНИЕ!
Мы настоятельно рекомендуем всем операторам
внимательно прочесть настоящее руководство
для того, чтобы использовать котел правильно и в
условиях полной безопасности.
Настоящее руководство
является неотъемлемой
частью оборудования. Его необходимо бережно
хранить для любых последующих консультаций.
В случае передачи котла другому пользователю
данное руководство необходимо предоставить
вместе с аппаратом.
Монтаж и техническое обслуживание
аппарата
могут быть доверены только авторизованному
установщику или квалифицированному персоналу,
который обязан действовать согласно инструкциям,
изложенным в настоящем руководстве, и
по завершении работ выдать декларацию
о соответствии техническим стандартам и
нормативным требованиям, действующим в месте
установки.
ЗАПРЕТЫ
d
ЗАПРЕЩЕНО
Запрещается самостоятельное использование
аппарата детьми и людьми с ограниченными
физическими или умственными возможностями.
Запрещено включать электрические приборы
или устройства, такие как выключатели, бытовые
приборы и т.п. при ощущении запаха газа или гари.
В этом случае:
-
тщательно проветрите помещение, открыв двери
и окна;
-
перекройте отсечной кран на подаче газа;
-
в срочном порядке вызовите квалифицированных
специалистов.
Запрещено прикасаться к аппарату без обуви или
мокрыми частями тела.
Запрещено выполнять какие бы то ни было работы
на котле, не установив главный выключатель
системы в положение "OFF" (выкл.) и не перекрыв
газ.
Запрещено вносить изменения в конструкцию
устройств безопасности и регулировки без
соответствующего разрешения и инструкций
производителя котла.
Запрещено устанавливать заглушки в
конденсатоотводчик (если таковой имеется).
Запрещено тянуть, выдергивать и скручивать
электрические провода, выходящие из аппарата,
даже если последний отключен от сети
электропитания.
Устанавливать котел в местах, не защищенных
от атмосферных воздействий. Котлы также могут
функционировать и в частично защищённых местах,
в соответствии с EN 297, с температурой окружающей
среды не более 60°C и не менее -5°C. Рекомендуется
устанавливать котлы под скатом крыши, на балконе
или в защищённой нише, однако, в любом случае,
они не должны подвергаться прямому воздействию
атмосферных явлений (дождь, град, снег). В
стандартном исполнении котлы оснащены функцией
для предотвращения замерзания.
Запрещено закрывать, даже частично,
воздухозаборники вытяжной вентиляции в
помещении, где установлен котел.
Запрещено обесточивать аппарат и перекрывать
подачу газа при опускании наружной температуры
ниже НУЛЯ (опасность замерзания).
Запрещено хранить и оставлять воспламеняющиеся
вещества в помещении, где установлен котел.
Запрещено выбрасывать в окружающую среду
упаковочные материалы в виду их потенциальной
опасности. Их необходимо утилизировать в
соответствии с требованиями действующего
законодательства.
87
RU
АССОРТИМЕНТ
МОДЕЛЬ КОД
Brava Slim HE 25 T - (G20) 8112210
СООТВЕТСТВИЕ ЕВРОПЕЙСКИМ НОРМАТИВАМ
Котлы
Brava Slim HE 25 T
соответствуют требованиям:
Директива 2009/142/CE о газе
Директивы 92/42/CEE о КПД
Директива 2006/95/CE о низком напряжении
Директива 2004/108/CE об электромагнитной совместимости
Энергетическая эффективность
Классификация "Конденсации"
Класс NOx 5 (< 70 мг/кВтч)
1312
Серийный номер и год изготовления котла указаны на заводской
табличке.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Согласно Директиве 2009/142/CE об установках, работающих
на сжигаемом газовом топливе, Директиве 2004/108/CE об
электромагнитной совместимости, Директиве 92/42/CE о
КПД и Директиве 2006/95/CE о низком напряжении компания
Fonderie SIME S.p.A., расположенная по адресу: via Garbo 27,
37045 Legnago (VR) - Италия,
ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО
котлы модели
Brava Slim HE 25 T
соответствуют требованиям и положениям,
установленным перечисленными выше Директивами ЕС.
Технический директор
(Franco Macchi)
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
a
ОПАСНО
Этим знаком обозначаются действия, неправильное
выполнение которых может привести к травмам и стать
причиной отказа компонентов котла или повреждения
его материалов. Их выполнение требует предельной
осторожности и соответствующей подготовки.
f
ОПАСНО
Этим знаком обозначаются действия, неправильное
выполнение которых может стать причиной
поражения электрическим током. Их выполнение
требует предельной осторожности и соответствующей
подготовки.
d
ЗАПРЕЩЕНО
Этим знаком обозначаются ЗАПРЕЩЕННЫЕ
ДЕЙСТВИЯ.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Полезная и важная информация.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА 88
1.1 Основные характеристики ......................88
1.2 Устройства контроля и безопасности .............88
1.3 Идентификация товара .........................88
1.4 Конструкция ..................................89
1.5 Технические характеристики ....................90
1.6 Принципиальная гидравлическая схема . . . . . . . . . . 91
1.7 Датчики ......................................91
1.8 Расширительный бак...........................91
1.9 Циркуляционный насос.........................92
1.10 Панель управления ............................92
1.11 Электрическая схема...........................94
2 МОНТАЖ 95
2.1 Приемка товара ...............................95
2.2 Габаритные размеры и вес ......................95
2.3 Перемещение .................................95
2.4 Помещение для установки ......................95
2.5 Установка в новой системе или замена в уже
существующий гидравлической системе ..........96
2.6 Очистка системы ..............................96
2.7 Обработка воды в системе ......................96
2.8 Монтаж котла .................................96
2.9 Гидравлические подключения ...................97
2.9.1 Гидравлические аксессуары (опция) .... 97
2.10 Сбор/слив конденсата ..........................97
2.11 Питающий газ.................................97
2.12 Системы отвода дымовых газов и забора воздуха
для горения...................................98
2.12.1 Коаксиальные трубопроводы (Ø 60/100мм и
80/125мм) ........................... 99
2.12.2 Раздельные трубопроводы (Ø 60мм и Ø
80мм) ............................... 99
2.13 Электрические подключения ...................100
2.13.1 Датчик наружной температуры ........ 101
2.13.2 Программируемый или комнатный
термостат .......................... 102
2.13.3 ПРИМЕРЫ использования устройств
управления/контроля в некоторых
вариантах системы отопления......... 102
2.14 Наполнение и опорожнение....................103
2.14.1 Процедура НАПОЛНЕНИЯ ............ 103
2.14.2 Процедура ОПОРОЖНЕНИЯ........... 103
3 ЗАПУСК КОТЛА 104
3.1 Предварительные работы......................104
3.2 Первый запуск котла ..........................104
3.2.1 Процедура самокалибровки........... 104
3.3 Отображение и настройка параметров ...........105
3.4 Список параметров ...........................105
3.5 Коды неисправностей / поломок ................106
3.6 Отображение рабочих данных и показаний
счетчиков....................................107
3.7 Проверки ....................................108
3.7.1 Функция "Трубочист"................. 108
3.8 Смена типа питающего газа ....................109
4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 110
4.1 Уход 110
4.2 Наружная чистка .............................110
4.2.1 Чистка панелей корпуса .............. 110
4.3 Внутренняя чистка ............................110
4.3.1 Демонтаж компонентов .............. 110
4.3.2 Очистка горелки и камеры сгорания ... 111
4.3.3 Проверка электрода розжига /
обнаружения пламени ............... 111
4.3.4 Заключительные работы.............. 111
4.4 Проверки ....................................111
4.4.1 Проверка трубопроводов системы отвода
газовых дымов и забора воздуха горения 111
4.4.2 Проверка нагнетания давления
расширительного бака ............... 111
4.5 Внеочередное техобслуживание ................112
4.6 Поиск и устранение неисправностей ............112
88
RU
1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА
1.1 Основные характеристики
Brava Slim HE 25 T
― это навесные конденсационные котлы
последнего поколения, разработанные компанией
Sime
для отопления и горячего водоснабжения (ГВС) при их
использовании с накопительным водонагревателем. Основные
конструкторские решения, примененные компанией
Sime
в
котлах
Brava Slim HE 25 T
:
горелка с микропламенем, с полным предварительным
смешиванием, с теплообменником, из стали, для контура
отопления
герметичная камера сгорания, соответствующая типу "С" или
"В" в зависимости от помещения, в котором установлен котел,
и конфигурации системы отвода газовых дымов и забора
воздуха горения, предусмотренной при монтаже;
микропроцессорная плата управления и контроля, которая
не только эффективно управляет отоплением и ГВС, но и
обеспечивает возможность подключения к котлу комнатных
термостатов, пульта дистанционного управления через
протокол Open Therm, вспомогательного датчика для
подключения солнечных батарей и датчика наружной
температуры. В случае подключения к котлу наружного
датчика температура в котле изменяется в зависимости
от наружной температуры в соответствии с заданной
климатической кривой, обеспечивая значительную
экономию энергоносителей. Кроме того, в плате управления
предусмотрен внутренний разъем для подключения,
при необходимости, платы расширения для управления
наружными реле.
Другие особенности котлов
Brava Slim HE 25 T
:
функция защиты от замерзания, которая включается
автоматически при опускании температуры воды в котле
ниже значения, установленного в параметре "PAR 10", а при
наличии датчика наружной температуры ― при опускании
уличной температуры ниже значения, установленного в
параметре "PAR 11"
функция защиты от блокировки насоса и переключательного
клапана, которая включается автоматически через каждые 24
часа простоя котла;
функция "Трубочист", длительность которой составляет 15
минут, упрощающая задачу квалифицированного персонала
измерения параметров и КПД сгорания
отображение на дисплее рабочих параметров и данных
самодиагностики с кодом ошибки в случае неисправности/
поломки, что значительно облегчает ремонт и восстановление
рабочих условий аппарата.
1.2 Устройства контроля и безопасности
Котлы
Brava Slim HE 25 T
оборудованы следующими устройствами
контроля и безопасности:
предохранительным термостатом 100°C
предохранительным клапаном 3 бар
преобразователь давления воды системы отопления
датчиком на нагнетании отопления
датчик водонагревателя
зондом дыма.
d
ЗАПРЕЩЕНО
Запрещено запускать в работу аппарат при наличии
неисправных или самостоятельно отремонтированных
устройств безопасности.
a
ОПАСНО
Замена устройств безопасности может быть выполнена
исключительно квалифицированным персоналом,
который обязан использовать только оригинальные
запасные части производства
Sime
.
1.3 Идентификация товара
Для идентификации котлов
Brava Slim HE 25 T
используются:
1 Этикетка на упаковке:
содержит артикул, серийный номер и
штрих-код котла
2 Паспортная табличка:
содержит технические и
эксплуатационные характеристики и другие данные,
требуемые действующим законодательством.
1
2
1
2
Рис. 1
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ:
1
Этикетка на упаковке
2
Паспортная табличка
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Умышленное повреждение, удаление, утеря этикеток
или паспортных табличек и любые другие действия,
делающие невозможной надежную идентификации
товара, затрудняют работы по монтажу и техническому
обслуживанию.
89
RU
1.4 Конструкция
16
19
17
15
242526
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13 14
18
19
20
21
22
23
1
Воздушный клапан теплообменника
2
Теплообменник
3
Дверца камеры сгорания
4
Рукав
5
Визир пламени
6
Электрод розжига / обнаружения пламени
7
Предохранительный термостат
8
Зонд нагнетания
9
Вентилятор
10
Сифон конденсата
11
Переключательный клапан
12
Узел наполнения системы
13
Панель управления
14
Газовый клапан
15
Предохранительный клапан
16
Слив котла
17
Насос системы отопления
18
Преобразователь давления воды
19
Автоматический воздушный клапан
20
Газово-воздушный смеситель
21
Расширительный бак
22
Труба забора воздуха
23
Камера воздух-дымовые газы
24
Зонд дыма
25
Трубопровод забора воздуха горения
26
Система отвода газовых дымов и забора воздуха
горения
Рис. 2
90
RU
1.5 Технические характеристики
ОПИСАНИЕ
Brava Slim HE 25 T
СЕРТИФИКАТЫ
Страны назначения IT – ES – PT – GR – SI
Топливо G20 - G31
Номер PIN (CE) 1312CP5936
Категория II2H3P
Тип B23P - B33P - B53P - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83
Класс NO
x
5 (< 70 mg/kWh)
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В РЕЖИМЕ ОТОПЛЕНИЯ
ТЕПЛОВАЯ НАГРУЗКА
Номинальная тепловая нагрузка kW 24,0
Минимальная тепловая нагрузка kW 3,0
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
Номинальная полезная тепловая мощность (80-60°C) kW 23,6
Номинальная полезная тепловая мощность (50-30°C) kW 25,7
Минимальная полезная тепловая мощность G20 (80-
60°C) kW 2,9
Минимальная полезная тепловая мощность G20 (50-
30°C) kW 3,2
Минимальная полезная тепловая мощность G31 (80-
60°C) kW 2,9
Минимальная полезная тепловая мощность G31 (50-
30°C) kW 3,2
КПД
Макс. КПД (80-60°C) %98,3
Мин. КПД (80-60°C) %96,6
Макс. КПД (50-30°C) %107,1
Мин. КПД (50-30°C) %106,6
КПД при 30 % нагрузки (40/80 °C) %107,0
Энергетическая эффективность (CEE 92/42)
Потери при остановке при 50 °C W84
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение электропитания V230
Частота Hz 50
Потребляемая мощность W105
Класс электрической защиты IP X5D
ХАРАКТЕРИСТИКИ СГОРАНИЯ
Температура дымовых газов при макс. / мин. тепловой
нагрузке (80-60°C) °C 82 / 65
Температура дымовых газов при макс. / мин. тепловой
нагрузке (50-30°C) °C 59 / 45
Макс. / мин. массовый расход дымовых газов g/s 11,1 / 1,38
CO
2
при макс./мин. нагрузке (G20) %9,0 / 9,0
CO
2
при макс./мин. нагрузке (G31) %10,0 /10,0
СОПЛА  ГАЗ
Кол-во сопел шт. 1
Диаметр сопел (G20-G31) мм 5,3
Расход газа при макс. / мин. нагрузке (G20) m3/h 2,53 / 0,32
Расход газа при макс. / мин. нагрузке (G31) Kg/h 1,86 / 0,23
Давление подачи газа (G20/G31) мбар 20 / 37
кПа 2 / 3,7
ПОКАЗАТЕЛИ ТЕМПЕРАТУРЫ / ДАВЛЕНИЯ
Макс. рабочая температура °C 85
Диапазон регулирования температуры в режиме
отопления °C 20÷80
Диапазон регулирования температуры в режиме ГВС °C 10÷ 60
Макс. рабочее давление бар 3
кПа 300
Объем котловой воды l4,50
Низшая теплотворная способность (Hi)
G20 Hi.
9,45 кВт/м
3
(15°C, 1013 мбар) -
G31 Hi.
12,87 кВт/кг (15°C, 1013 мбар)
ПРИМЕЧАНИЕ:
производительность по теплу в случае использования с накопительным водонагревателем, остается неизменной по
сравнению с ПАРАМЕТРАМИ ОТОПЛЕНИЯ.
91
RU
1.6 Принципиальная гидравлическая схема
3
4
5
11 12 13
14
16
17
18
19
20
21
22
8
7
6
9
15
10
M
U
G
E
R
Sc
S
Осуществляется
монтажником
2
1
RbMb
Рис. 3
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ:
M Нагнетание отопления
R Возврат отопления
Mb Нагнетание водонагревателя
Rb Возврат водонагревателя
S Слив предохранительного клапана
G Подача газа
U Выход ГВС
U Вход ГВС
Sc Слив конденсата
1
Конденсационный обменник
2
Камера сгорания
3
Вентилятор
4
Предохранительный термостат
5
Зонд нагнетания
6
Преобразователь давления
7
Автоматический воздушный клапан
8
Насос
9
Расширительный бак системы отопления
10
Переключательный клапан
11
Автоматический байпас
12
Газовый клапан
13
Слив котла
14
Предохранительный клапан системы отопления
15
Сифон слива конденсата
16
Накопительный водонагреватель
17
Магниевый анод
18
Датчик температуры ГВС
19
Сливной кран водонагревателя
20
Расширительный бак для ГВС
21
Предохранительный клапан водонагревателя
22
Кран на входе ГВС
1.7 Датчики
Установленные датчики имеют следующие характеристики:
двойной датчик температуры (нагнетание отопления/
предохранительный) NTC R25°C; номинальное сопротивление
10 кОм при β25/85°C: 3435
датчик температуры ГВС NTC R25°C; номинальное
сопротивление 10 кОм при β25/85°C: 3435
датчик наружной температуры NTC R25°C; номинальное
сопротивление 10 кОм при β25/85°C: 3435
Соотношение измеренной температуры/сопротивления
Примеры показаний:
TR=75°C → R=1925 Ом
TR=80°C → R=1925 Ом.
TR 0°C 1°C 2°C 3°C 4°C 5°C 6°C 7°C 8°C 9°C
сопротивления R (Ω)
0°C
27279
17959
12090
8313
5828
4161
3021
2229
1669
1266
973
26135
17245
11634
8016
5630
4026
2928
2164
1622
1232
25044
16563
11199
7731
5440
3897
2839
2101
1577
1199
24004
15912
10781
7458
5258
3773
2753
2040
1534
1168
23014
15289
10382
7196
5082
3653
2669
1982
1491
1137
22069
14694
9999
6944
4913
3538
2589
1925
1451
1108
21168
14126
9633
6702
4751
3426
2512
1870
1411
1079
20309
13582
9281
6470
4595
3319
2437
1817
1373
1051
19489
13062
8945
6247
4444
3216
2365
1766
1336
1024
18706
12565
8622
6033
4300
3116
2296
1717
1300
998
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
90°C
100°C
1.8 Расширительный бак
Установленный в котлах расширительный бак имеет следующие
характеристики:
Описание Ед. изм.
Brava Slim HE 25 T
Общая емкость l9,0
Предварительное давление кПа 100
бар 1,0
Полезная емкость l5,0
Максимальная емкость котла
(*) l124
(*) Условия:
Средняя макс. температуры системы 85°C
Температура перед наполнением системы отопления 10°C.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для систем отопления, содержание воды в
которых превышает максимальную емкость котла
(указанную в таблице) необходимо предусмотреть
дополнительный расширительный бак.
Разность уровней предохранительного клапана
и самой высокой точки системы отопления не
должна превышать 6 метров. При большей разности
необходимо увеличить предварительное давление
расширительного бака и системы отопления в
охлажденном состоянии на 0,1 бар на каждый
дополнительный метр разности.
92
RU
1.9 Циркуляционный насос
Ниже помещен график отношения подачи-напора
(характеристики насоса) в системе отопления.
ОСТАТОЧНЫЙ НАПОР (мбар)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
ПОДАЧА (л/ч)
Рис. 4
Ниже приведен график отношения подачи-напора, полезный
для размещения змеевика водонагревателя с дистанционным
управлением.
ОСТАТОЧНЫЙ НАПОР (мбар)
0
0 800 1000 1200600400200
100
200
300
400
500
600
ПОДАЧА (л/ч)
Рис. 5
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Котел оснащен обводным контуром (байпасом),
который обеспечивает циркуляцию воды, когда
в системе отопления используются краны и
термостатические клапаны.
1.10 Панель управления
21
Рис. 6
1
КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ
y Нажав один или несколько раз и удерживая данную
кнопку в течение 1 секунды во время нормальной работы,
можно переключать рабочие режимы котла ("Режим
ожидания" – "Лето" – "Зима").Если котел находится в
режиме сбрасываемой неисправности, это позволяет
произвести разблокировку.
r При нормальном функционировании, нажатие кнопки
позволяет отобразить установленное значение
температуры воды для ГВС, изменяемое от 10 до
60°C. При "настройке параметров", нажатие кнопки
позволяет пролистать указатель параметров (в сторону
уменьшения).
t При нормальном функционировании, нажатие кнопки
позволяет отобразить установленное значение
температуры воды для системы отопления, изменяемое
от 20 до 80°C. При "настройке параметров", нажатие
кнопки позволяет пролистать указатель параметров (в
сторону увеличения).
< При нормальном функционировании нажатие кнопки
позволяет уменьшить установленное значение
температуры воды для системы отопления или ГВС, в
зависимости от сделанного ранее выбора. При наличии
дистанционного управления (Open Therm), после
выбора кнопки системы отопления, нажатие кнопки (
-
)
позволяет изменять, в сторону уменьшения, крутизну
климатической кривой. На странице "Отображение и
настройка параметров", нажатие кнопки позволяет
изменять настройку или значение параметра (в сторону
уменьшения).
> При нормальном функционировании нажатие кнопки
позволяет увеличить установленное значение
температуры воды для системы отопления или ГВС, в
зависимости от сделанного ранее выбора. При наличии
дистанционного управления (Open Therm), после
выбора кнопки системы отопления, нажатие кнопки
(
+
) позволяет изменять, в сторону увеличения, крутизну
климатической кривой. На странице "Отображение и
настройка параметров", нажатие кнопки позволяет
изменять настройку или значение параметра (в сторону
увеличения).
c Заглушка разъема для программирования.
93
RU
ПРИМЕЧАНИЕ:
нажав и удерживая любую кнопку в течение 30
секунд можно вывести на дисплей сообщение о неисправности,
не прерывая работы котла.Аварийный сигнал исчезает после
восстановления нормальных рабочих условий.
1
ДИСПЛЕЙ
l
«ЛЕТО»
. Символ отображается при переключении в
рабочий режим "Лето" или при переключении котла в
режим только ГВС с помощью пульта дистанционного
управления, если он подключен. Мигающие символы l
и n сигнализируют о включении функции "Трубочист".
n
«ЗИМА»
. Символ отображается при переключении
в рабочий режим "Зима" или при переключении
котла в режим ГВС + отопление с помощью пульта
дистанционного управления, если он подключен. Если
при подключенном дистанционном управлении не
выбран ни один режим работы, то оба символа l и n
остаются выключенными.
d
«СБРОС»
Надпись указывает, что после ремонта,
нормальное функционирование котла может быть
восстановлено путем нажатия кнопки y.
r
«ГВС»
Символ присутствует при запросе ГВС или
в ходе функции "Трубочист". Мигает в ходе выбора
установленного значения температуры воды для ГВС.
t
«ОТОПЛЕНИЕ»
Символ присутствует при работе функции
системы отопления или в ходе функции "Трубочист".
Мигает в ходе выбора установленного значения
температуры воды системы отопления.
f
БЛОКИРОВКА ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ПЛАМЕНИ
.
F
«НАЛИЧИЕ ПЛАМЕНИ»
.
v
«УРОВЕНЬ МОЩНОСТИ»
. Указывает уровень мощности,
при котором работает котел.
p
“ПАРАМЕТР»
. Указывает, что может отображать/
устанавливать параметры, или отображать "инфо", или
"счетчики", или "сработанные аварийные сигналы"
(архив).
A
«АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ»
. Указывает на выявление
неисправности. Номер указывает на соответствующую
причину.
z
«ТРУБОЧИСТ»
. Указывает на активацию функции
"трубочист".
e
«ДАТЧИК НАРУЖНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ»
. Указывает на
установку датчика наружной температура, а также
на функционирование котла при соответствующей
температуре.
a
“ДАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ»
. Отображает уровень давления
в контуре отопления.
94
RU
1.11 Электрическая схема
TRA
EV
F
CN11
TA
SE
CR
PI
VD
2 3
230 V - 50 Hz
L
N
CD. 6324920
CN6
CN5
CN3
CN17
CN4 CN1
CN15
CN14
CN13CN12
CN2
V
SF
TS
TFU
SM
4 3 2 1
EAR
SB TA2
321 4 5 6
TPA
5V
GND
OUT
ЧЕРНЫЙ
СИНИЙ
КОРИЧНЕВЫЙ
СИНИЙ
СИНИЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
СИНИЙ
КОРИЧНЕВЫЙ
КРАСНЫЙ
КРАСНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
СИНИЙ
КРАСНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
СИНИЙ
СИНИЙ
СИНИЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
КРАСНЫЙ
СИНИЙ
КОРИЧНЕВЫЙ
ЧЕРНЫЙ
ЧЕРНЫЙ
КРАСНЫЙ
ОРАНЖЕВЫЙ
ЧЕРНЫЙ
L
Сеть
N
Нейтраль
F
Предохранитель (3.15AT)
TRA
Трансформатор розжига
PI
Насос системы отопления
V
Вентилятор
EAR
Электрод розжига / обнаружения пламени
EV
Газовый электромагнитный клапан
SM
Зонд нагнетания
SB
Датчик водонагревателя
TS
Предохранительный термостат
TFU
Тепловой плавкий предохранитель
SF
Зонд дыма
VD
Переключательный клапан
TPA
Преобразователь давления
TA-TA2
Комнатный термостат
SE
Датчик наружной температуры
CR
Пульт дистанционного управления (или
комнатный термостат)
Чтобы подключить TА (комнатный термостат) или, вместо него, CR (пульт дистанционного
управления), снимите перемычку между контактами 5-6. Рис. 7
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обязательные требования:
Установите всеполюсный автоматический
выключатель и сетевой разъединитель,
соответствующие требованиям европейских
стандартов
Не нарушайте соединение L (фаза) - N (нейтраль)
Специальный кабель питания должен быть
заменен только оригинальным запасным кабелем.
Подключение сменного кабеля должно быть
поручено квалифицированному специалисту
С помощью заземляющего кабеля подключите котел
к надежной системе заземления.Производитель
не несет ответственности за ущерб, полученный
вследствие неподключения аппарата к системе
заземления и нарушения электрических схем.
d
ЗАПРЕЩЕНО
Для заземления котла используйте водопроводные
трубы.
95
RU
2 МОНТАЖ
2.1 Приемка товара
Котлы
Brava Slim HE 25 T
поставляются в единой упаковке,
помещенной в картонную коробку.
Рис. 8
В целлофановом пакете, который вы найдете внутри упаковки,
содержатся следующие документы и материалы:
инструкция по монтажу, эксплуатации и техническому
обслуживанию
бумажный шаблон для монтажа котла
гарантийный сертификат
акт гидравлического испытания
паспорт системы
упаковка с расширяющимися дюбелями
d
ЗАПРЕЩЕНО
Запрещено выбрасывать в окружающую среду
и оставлять в досягаемости детей упаковочные
материалы в виду их потенциальной опасности.
Их необходимо утилизировать в соответствии с
требованиями действующего законодательства.
2.2 Габаритные размеры и вес
LP
Рис. 9
Описание
Brava Slim HE 25 T
L (мм) 400
P (мм) 250
H (мм) 700
Вес (кг) 27,5
2.3 Перемещение
Распакованный аппарат перемещается вручную. Поднимите и
удерживайте его так, как показано на рисунке.
Рис. 10
d
ЗАПРЕЩЕНО
ЗАПРЕЩЕНО
браться за переднюю панель аппарата.
Необходимо поднимать его, взявшись за основание и
с обратной стороны корпуса.
a
ОПАСНО
При распаковке и перемещении аппарата используйте
необходимые средства индивидуальной защиты.
2.4 Помещение для установки
Помещение, предназначенное для установки котла, должно
соответствовать требованиям технических стандартов и
действующего законодательства. Оно должно быть оснащено
вентиляционными отверстиями соответствующих размеров при
установке “ТИПА B”.
Минимальная температура в помещении НЕ должна опускаться
ниже b|-5 °C|bb|.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При монтаже необходимо учесть расстояния,
необходимые для доступа к устройствам безопасности/
регулировки и выполнения работ по техническому
обслуживанию (см. Рис. 11).
96
RU
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ РАССТОЯНИЯ
≥ 50 mm
≥ 300 mm
≥ 900 mm
Рис. 11
2.5 Установка в новой системе или замена
в уже существующий гидравлической
системе
Если котлы
Brava Slim HE 25 T
устанавливаются в уже
существующих или обновляемых гидравлических системах,
рекомендуется выполнить следующие проверки:
убедитесь, что дымовая труба рассчитана на температуру
дымовых газов, спроектирована и изготовлена в соответствии
с требованиями действующего законодательства, является по
возможности прямой, герметичной, изолированной, ничем не
закупорена и частично не перекрыта и оборудована системой
сбора и отвода конденсата
убедитесь, что электрическая проводка проложена и
подключена в соответствии с требованиями соответствующих
действующих норм и стандартов квалифицированным
персоналом
убедитесь, что трубопровод подачи топлива и бак для
сжиженного газа (при его наличии) изготовлены в
соответствии с требованиями соответствующих действующих
норм и стандартов
убедитесь, что расширительный бак способен принять весь
объем расширения жидкости, содержащейся в системе
отопления
убедитесь, что подача и напор насоса соответствуют
характеристикам системы
убедитесь, что система промыта и очищена от грязи и накипи,
что в ней нет воздуха и она полностью герметична. Очистке
системы посвящен отдельный пункт инструкции.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Производитель не несет ответственности за ущерб,
полученный вследствие неправильной конструкции
системы отвода газовых дымов.
2.6 Очистка системы
Прежде чем установить котел в новую или уже существующую
гидравлическую систему взамен старого теплового генератора,
очень важно тщательно промыть и очистить систему от грязи,
мусора, остатков монтажных материалов и т.д.
Прежде чем демонтировать старый котел в уже существующих
системах рекомендуется:
добавить средство против образования накипи в воду системы
заставить котел активно работать в течение нескольких дней
слить грязную воду и промыть систему чистой водой один или
несколько раз.
Если старый тепловой генератор уже демонтирован или
не может быть использован, установите вместо него насос,
который обеспечит циркуляцию воды в системе, и повторите
вышеописанную процедуру.
По окончании промывки перед установкой нового котла
рекомендуется добавить в воду системы средство защиты от
коррозии и накипи.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Более подробную информацию о типах и
использовании добавок можно узнать у производителя
котла.
2.7 Обработка воды в системе
Для наполнения и добавления воды в систему (при
необходимости) рекомендуется использовать воду, имеющую
следующие характеристики:
внешний вид: как можно более прозрачная
pH: 6÷ 8
жесткость: < 25°f.
Если характеристики воды отличаются от указанных,
рекомендуется установить предохранительный фильтр в
трубопроводе подачи воды и систему химической обработки
для защиты от накипи и коррозии, которые могут поставить под
угрозу исправную работу котла.
Если система работает только в низкотемпературном режиме,
рекомендуется применять вещества, препятствующие
размножению бактерий.
В любом случае необходимо соблюдать требования действующих
норм и технических стандартов.
2.8 Монтаж котла
Котлы
Brava Slim HE 25 T
поставляются в комплекте с бумажным
шаблоном для их монтажа на прочной стене.
Чтобы установить котел:
приложите бумажный шаблон (1) к стене (2), предназначенной
для монтажа котла
просверлите отверстия в отмеченных точках и вставьте в них
расширяющиеся дюбели (3)
навесьте котел на дюбели.
1
2
3
Рис. 12
97
RU
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Котел необходимо навесить на высоте, удобной для
работ по демонтажу и техническому обслуживанию.
2.9 Гидравлические подключения
Ниже указаны характеристики и размеры гидравлических
соединений.
175
95
65 65 65 65 ==
48
400
M
Sc
Sc
Mb G Rb R
Рис. 13
Описание
Brava Slim HE 25 T
M - Нагнетание отопления Ø 3/4" G
R - Возврат отопления Ø 3/4" G
Mb - Нагнетание водонагревателя Ø 3/4" G
Rb - Возврат водонагревателя Ø 3/4" G
G - Подача газа Ø 3/4" G
Sc - Слив конденсата Ø 20 мм
2.9.1 Гидравлические аксессуары (опция)
Чтобы упростить подключение котла к газовой и гидравлической
системам, можно использовать перечисленные в таблице
аксессуары. Последние поставляются по отдельному заказу.
ОПИСАНИЕ КОД
Монтажная пластина 8075441
Комплект кранов 8091820
Комплект запчастей других марок для
настенных котлов 8093900
Комплект защиты соединений 8094530
Комплект дозатора полифосфатов 8101700
Комплект зарядки дозатора 8101710
ПРИМЕЧАНИЕ:
Инструкции по использованию каждого
комплекта поставляются вместе с соответствующим аксессуаром
или указаны на упаковке.
2.10 Сбор/слив конденсата
Для сбора конденсата рекомендуется:
соединить сливы конденсата аппарата и трубопровода для
отвода газовых дымов
предусмотреть устройство нейтрализации
следует учитывать, что наклон отводов должен составлять
>3%
.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сливная труба конденсата должна быть
герметичной, ее размеры должны соответствовать
размерам сифона, на ней не должно быть сужений.
Слив конденсата должен быть выполнен в
соответствии с Национальным или местным
действующим стандартом.
Перед вводом в эксплуатацию аппарата следует
наполнить водой сифон.
2.11 Питающий газ
Котлы
Brava Slim HE 25 T
выпускаются с завода приспособленными
для газа G20, но также могут функционировать с G31 без
необходимости внесения каких-либо механических изменений.
Необходимо только выбрать параметр
«03»
(см. “Отображение
и настройка параметров") и установить его, в зависимости от
используемого газа.
В случае изменения используемого типа газа, следует полностью
выполнить фазу
«ЗАПУСК КОТЛА»
аппарата.
Подключение котла к питающей газовой системе должно
быть выполнено в соответствии с действующими нормами и
правилами установки.
Прежде чем приступить к подключению, необходимо
удостовериться, что:
тип подаваемого газа соответствует предусмотренному для
котла
все трубопроводы тщательно очищены
размеры трубопровода для подачи газа равны или превосходят
размеры соединения котла (G 3/4”); потери напора ниже
или равны значениям, предусмотренным на участке между
трубопроводом подачи газа и котлом.
a
ОПАСНО
По завершении монтажа проверьте герметичность
всех соединений в соответствии с действующими
нормами и правилами установки.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На газопроводе рекомендуется установить
соответствующий фильтр.
98
RU
2.12 Системы отвода дымовых газов и забора воздуха для горения
Котлы
Brava Slim HE 25 T
должны быть оснащены соответствующими дымоходами для отвода дымовых газов и воздуховодами для
забора воздуха горения. Дымоходы/воздуховоды являются неотъемлемой частью котла и поставляются
Sime
в комплекте аксессуаров.
Комплект дымоходов/воздуховодов заказывается отдельно с учетом разрешенных в месте установке типов и требований системы.
Разрешенные типы дымоходов/воздуховодов
max 0,5 m
max 0,5 m
B23P
B53P
C33
C53 C43
B33P
C83
C43
C13
C13
C33
B23P-B53P
Забор воздуха для горения в помещении и отвод
дымовых газов наружу.
B33P
Забор воздуха для горения в помещении и отвод
дымовых газов через отдельный дымоход.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отверстие для забора воздуха для
горения (6 см2 x кВт).
C13
Отвод дымовых газов через стену по коаксиальному
(концентрическому) трубопроводу Трубы для отвода
газовых дымов /забора воздуха могут отходить от
котла и по отдельности, но их выходы должны быть
коаксиальными и находиться на небольшом расстоянии
друг от друга (в пределах 50 см), так чтобы на них
действовали одинаковые погодные условия.
C33
Отвод дымовых газов через стену по коаксиальному
(концентрическому) трубопроводу. Трубы для отвода
газовых дымов /забора воздуха могут отходить от
котла и по отдельности, но их выходы должны быть
коаксиальными и находиться на небольшом расстоянии
друг от друга (в пределах 50 см), так чтобы на них
действовали одинаковые погодные условия.
C43
Отвод дымовых газов и забор воздуха через общие
или раздельные трубопроводы, на которые действуют
одинаковые погодные условия.
C63
Тип, аналогичный C42 при том условии, что
трубопроводы для отвода газовых дымов и забора
воздуха изготовлены и сертифицированы отдельно.
C53
Отвод дымовых газов и забора воздуха по раздельным
трубам через стену или крышу в зонах с разным
давлением.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отвод дымовых газов и забор воздуха
для горения ни в коем случае не должны располагаться
на противоположных стенах.
C83
Отвод дымовых газов через отдельный или общий
дымоход, забор воздуха через стену.
P:
система отвода дымовых газов спроектирована для
работы при положительном давлении.
Рис. 14
m
ВНИМАНИЕ!
Трубопровод для отвода продуктов горения и соединение с дымоходом должны соответствовать требованиям действующего
законодательства и местных норм и правил.
Обязательным является использование герметичных жестких термостойких трубопроводов, устойчивых к воздействию
конденсата и механическим нагрузкам.
Неизолированные трубопроводы для отвода дымовых газов являются источником потенциальной опасности.
99
RU
2.12.1 Коаксиальные трубопроводы (Ø 60/100мм и
80/125мм)
Аксессуары для коаксиальных трубопроводов
Описание Код
Ø 60/100 мм Ø 80/125 мм
Комплект для коаксиального
трубопровода 8096250 8096253
Удлинитель L = 1000 мм 8096150 8096171
Удлинитель, L = 500 мм 8096151 8096170
Вертикальный удлинитель, L = 140 мм с
отверстием анализатора дыма 8086950 -
Переходник для Ø 80/125 мм -8093150
Дополнительное колено (90°) 8095850 8095870
Дополнительное колено (45°) 8095950 8095970
Черепица с шарниром 8091300 8091300
Наконечник трубопровода для отвода
дымовых газов через крышу, L = 1284 мм 8091205 8091205
Потери напора - Эквивалентные длины
Модель L экв. (линейные метры)
Ø 60/100 мм Ø 80/125 мм
Колено 90° 1,5 2
Колено 45° 1 1
Мин./Макс. длина
Модель
Длина трубопровода Ø
60/100 Длина трубопровода Ø
80/125
L = длина
горизон-
тального
участка (м)
H = высота
вертикального
участка (м)
L = длина го-
ризонтального
участка (м)
H = высота
вертикального
участка (м)
Мин.
Maкс.
Мин.
Maкс.
Мин.
Maкс.
Мин.
Maкс.
Brava Slim HE
25 T
- 6 1,3 8 - 12 1,2 15
2.12.2 Раздельные трубопроводы (Ø 60мм и Ø 80мм)
В системах отвода дымовых газов и забора воздуха горения
с раздельными трубопроводами необходимо установить
"раздвоитель воздух-дымовые газы", поставляемый по
отдельному заказу. К последнему необходимо подключить
некоторые другие аксессуары, перечисленные в таблице.
Отдельные аксессуары
Описание
Код
Диаметр Ø
60 (мм) Диаметр Ø
80 (мм)
Раздвоитель воздух-дымовые газы (без
отверстия для забора проб) 8093060 -
Раздвоитель воздух-дымовые газы (с
отверстием для забора проб) -8093050
Колено 90° M-F (6 шт.) 8089921 8077450
Колено 90° M-F (с отверстием для забора
проб) 8089924 -
Редуктор M-F 80/60 8089923 -
Удлинитель, L = 1000 мм (6 шт.) 8089920 8077351
Удлинитель, L = 500 мм (6 шт.) -8077350
Удлинитель, L = 135 мм (с отверстием для
забора проб) -8077304
Наконечник трубопровода для отвода
дымовых газов через стену 8089541 8089501
Комплект внутренних и наружных зажимов 8091510 8091500
Наконечник трубопровода для забора
воздуха 8089540 8089500
Колено 45° M-F (6 шт.) 8089922 8077451
Коллектор 8091400
Черепица с шарниром 8091300
Наконечник трубопровода для отвода
дымовых газов через крышу, L = 1390 мм 8091204
Соединение забора воздуха/отвода
газовых дымов Ø 80/125 мм -8091210
Раздвоитель
1
23
4
Рис. 15
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ:
1
Раздвоитель с отверстием для забора проб
2
Трубопровод забора воздуха горения
3
Система отвода газовых дымов и забора воздуха горения
4
Отверстие для забора проб для анализа дымовых газов
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Общая максимальная длина трубопроводов
,
полученная путем сложения длин трубопроводов
забора воздуха и отвода, определяется с учетом
потерь напора из-за каждого установленного
аксессуара и
не должна превышать 15 мм H2O
(как
для трубопроводов Ø 80 мм, так и для Ø 60 мм)|bb|.
Общая развертка, в любом случае, не должна
превышать 25 м (забор) + 25 м (отвод), для
трубопроводов Ø 80 мм, и 6 м (забор) + 6 м (отвод),
для трубопроводов Ø 60 мм
, даже если общая потеря
напора меньше максимальной допустимой.
Потери напора от аксессуаров Ø 60 мм
Описание Код
Потеря напора (мм вод. ст.)
Brava Slim HE 25 T
Забор воз-
духа Отвод дымо-
вых газов
Раздвоитель воздух-
дымовые газы 8093060 2,5 0,5
Колено 90° MF 8089921 0,4 0,9
Колено 45° MF 8089922 0,35 0,7
Горизонтальный
удлинитель, L = 1000
мм 8089920 0,4 0,9
Вертикальный
удлинитель, L = 1000
мм 8089920 0,4 0,6
Наконечник
трубопровода для
отвода дымовых газов
через стену
8089541 _1,2
Наконечник
трубопровода для
забора дымовых газов
через стену
8089540 0,5 _
Наконечник
трубопроводов для
отвода дымовых газов
и забора воздуха через
крышу (*)
8091204 0,8 0,1
(*) В потерях напора от наконечника трубопровода для забора
воздуха через крышу учтены и потери коллектора код 8091400.
ПРИМЕЧАНИЕ:
в случае установки колена 90° в трубопроводе
забора воздуха для обеспечения правильной работы котла
необходимо оставить между трубопроводами расстояние не
меньше 0,50 м.
100
RU
Потери напора от аксессуаров Ø 80 мм
Описание Код
Потеря напора (мм вод. ст.)
Brava Slim HE 25 T
Забор воз-
духа Отвод дымо-
вых газов
Колено 90° MF 8077450 0,20 0,25
Колено 45° MF 8077451 0,15 0,15
Горизонтальный
удлинитель, L = 1000 мм 8077351 0,15 0,15
Вертикальный
удлинитель, L = 1000 мм 8077351 0,15 0,15
Наконечник для выхода
через стену 8089501 0,10 0,25
Наконечник
трубопроводов для отвода
дымовых газов и забора
воздуха через крышу (*)
8091204 0,80 0,10
(*) В потерях напора от наконечника трубопровода для забора
воздуха через крышу учтены и потери коллектора код 8091400.
ПРИМЕЧАНИЕ:
в случае установки колена 90° в трубопроводе
забора воздуха для обеспечения правильной работы котла
необходимо оставить между трубопроводами расстояние не
меньше 0,50 м.
Примеры расчета потерь напора котла
Brava Slim HE 25 T
(трубопроводы Ø 80 мм).
Аксессуары Ø
80 мм Код Кол-во
Потеря напора (мм вод. ст.)
Забор
воздуха
Отвод
дымовых
газов
Всего
Удлинитель,
L = 1000 мм
(горизонтальный) 8077351 77 x 0,15 -1,05
Удлинитель,
L = 1000 мм
(горизонтальный) 8077351 7 - 7 x 0,15 1,05
Колена 90° 8077450 22 x 0,20 -0,40
Колена 90° 8077450 2 - 2 x 0,25 0,50
Наконечник для
выхода через стену 8089501 20,10 0,25 0,35
ВСЕГО 3,35
(установка разрешена, поскольку суммарная потеря напора от
всех используемых аксессуаров меньше
15 мм H2O
).
120
Ø 80
185
185
Ø 80
250
400
169
169
Рис. 16
2.13 Электрические подключения
Котел поставляется в комплекте с уже подключенным кабелем
питания, который необходимо включить в сеть электроснабжения
~230 В, 50 Гц.
В случае его замены необходимо заказать оригинальную
запасную часть у
Sime
.
Таким образом, остается подключить только опционные
компоненты, перечисленные в таблице. Последние
поставляются по отдельному заказу.
ОПИСАНИЕ КОД
Комплект датчика наружной температуры (ß=3435, NTC
10 кОм при 25°C) 8094101
Кабель питания (специальный) 6323875
Пульт дистанционного управления HOME (open therm) 8092280
Пульт дистанционного управления HOME PLUS (open
therm) 8092281
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Описанные ниже работы могут быть выполнены
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО квалифицированным персоналом.
a
ОПАСНО
Перед началом описанных ниже работ:
установите главный выключатель системы в
положение “OFF” (выкл.)
закройте газовый кран
Кроме того, внимательно следите за тем, чтобы не
прикасаться к горячим деталям внутри аппарата.
OFF
Рис. 17
Для монтажа электропроводки опционных компонентов внутри
котла:
отверните два винта (1), потяните вперед и подтолкните вверх
переднюю панель (2)
1
2
Рис. 18
101
RU
снимите крепежные винты (3) блока управления (4)
переместите блок управления (4) вверх по боковым
направляющим до ограничителя хода
поверните его вперед (b) так, чтобы он оказался в
горизонтальном положении
3
a
b
5
4
Рис. 19
вставьте провода в гермоввод (6), а затем в отверстие (7) на
блоке управления
6
7
Рис. 20
установите блок управления (4) в исходное положение и
зафиксируйте предварительно снятыми винтами (3)
подключите провода устройства к клеммной колодке (8) в
соответствии с данными, указанными на табличке (9).
3
4
8
9
SE
TA
SAUX
6
5
4
3
2
1
Рис. 21
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обязательные условия:
установите всеполюсный автоматический
выключатель и сетевой разъединитель,
соответствующие требованиям европейских
стандартов
в случае замены кабеля питания необходимо
использовать ТОЛЬКО специальный кабель с
разъемом, подключенным на заводе. Кабель должен
быть заказан в качестве запчасти и подключен
квалифицированным персоналом
с помощью заземляющего кабеля подключите котел
к надежной системе заземления
перед началом любых работ на котле обесточьте
аппарат, установив главный выключатель системы в
положение "OFF" (выкл.).
(*) Производитель не несет ответственности за ущерб,
полученный вследствие неподключения аппарата к системе
заземления и нарушения электрических схем.
d
ЗАПРЕЩЕНО
Для заземления котла используйте водопроводные
трубы.
2.13.1 Датчик наружной температуры
В котле предусмотрена возможность подключения к нему
датчика измерения наружной температуры.
Это означает, что температура на нагнетании отопления
будет изменяться в зависимости от наружной температуры по
заданной климатической кривой (см. климатические кривые на
графике) (Рис. 22).
Чтобы установить датчик наружной температуры снаружи
здания, выполните инструкции, нанесенные упаковку или
вложенные внутрь.
Климатические кривые
Температура нагнетания отопления
20 15 10 5 0 -10 -15-5 -20
80
90
70
60
50
40
30
20
°C
°C
K=9 K=6 K=4,5 K=3
K=2,2
K=1,5
K=0,75
Наружная температура
Рис. 22
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При наличии датчика наружной температуры для того,
чтобы выбрать оптимальную климатическую кривую
для системы отопления и задать график увеличения
температуры воды на нагнетании отопления с учетом
наружной температуры:
нажмите кнопку t и удерживайте ее 1 секунду
нажимайте кнопку > или < до тех пор, пока не
выберете желаемую кривую K (в диапазоне
K=0,0 ÷
K=9,0
).
102
RU
2.13.2 Программируемый или комнатный термостат
Электрическое подключение программируемого или комнатного
термостата было описано выше. Чтобы установить компонент
управляемой зоны, выполните инструкции на упаковке.
2.13.3 ПРИМЕРЫ использования устройств
управления/контроля в некоторых вариантах
системы отопления
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
M Нагнетание отопления
R Возврат отопления
Mb Нагнетание водонагревателя
Rb Возврат водонагревателя
CR Дистанционное управление
EXP Плата расширения
SE Датчик наружной температуры
SB Датчик водонагревателя
TA÷TA3 Зонный комнатный термостат
VZ1÷VZ3 Зонные клапаны
RL1÷RL3 Зонное реле
P1÷P3 Зонные насосы
SP Гидравлический разделитель
ОДНОЗОННАЯ система и ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ С
ДИСТАНЦИОННОЙ СИСТЕМОЙ УПРАВЛЕНИЯ, с датчиком
наружной температуры и комнатным термостатом или
подключенным вместо него пультом дистанционного
управления.
R
M
Mb Rb
SE
TA
CR
SB
Рис. 23
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Котел предусмотрен для подключения к
водонагревателю с дистанционной системой
управления. Для его использования как котла ТОЛЬКО
СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИЯ необходимо:
отсоединить датчик водонагревателя (SB)
установить "PAR 02 = ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ
КОНФИГУРАЦИЯ" на 1.
Данная операция должна выполняться только
квалифицированным персоналом, на этапе первого
запуска котла..
ОДНОЗОННАЯ система отопления с датчиком наружной
температуры и комнатным термостатом.
R
M
SE
TA
CR
Рис. 24
МНОГОЗОННАЯ система отопления с насосами, комнатными
термостатами и датчиком наружной температуры.
TA
SE
TA2 TA3
TA1
P3
RL1
SP
RL2 RL3
P2P1
R
M
Рис. 25
МНОГОЗОННАЯ система отопления с зонными клапанами,
комнатными термостатами и датчиком наружной температуры.
TA
TA1
VZ1 VZ2 VZ3
TA2 TA3
SE
R
M
Рис. 26
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Установите параметр "PAR 17 = ЗАДЕРЖКА
ВКЛЮЧЕНИЯ НАСОСА СИСТЕМЫ", чтобы открыть
зонный клапан VZ.
103
RU
2.14 Наполнение и опорожнение
Прежде чем приступить к выполнению описанных ниже
действий, убедитесь, что главный выключатель системы
отопления установлен в положение"ON” (вкл.). Это необходимо
для того, чтобы контролировать на дисплее давление в системе
отопления во время наполнения.
Убедитесь, что режим работы установлен в положение "Stand-by;
в противном случае, нажмите кнопку y и удерживайте ее в
течение 1 секунды, пока не выберете соответствующий режим.
ON
Рис. 27
2.14.1 Процедура НАПОЛНЕНИЯ
Котлы
Brava Slim HE 25 T
не оснащены краном наполнения,
который должен быть предусмотрен на возврате установки.
Демонтаж передней панели:
отверните два винта (1), потяните вперед и подтолкните вверх
переднюю панель (2).
2
1
Рис. 28
Контур ГВС (накопительный водонагреватель):
откройте отсечной кран контура ГВС (если он установлен)
откройте один или несколько кранов горячей воды, чтобы
наполнить контур ГВС и выпустить из него воздух
выпустив весь воздух из системы, закройте краны горячей
воды.
Контур отопления:
откройте отсечные и воздушные клапаны, расположенные в
самых высоких точках системы
ослабьте пробку автоматического воздушного клапана (3)
откройте отсечной кран контура отопления (если он
установлен)
откройте кран наполнения, который должен быть
предусмотрен на возврате системы отопления, и наполняйте
систему до тех пор, пока на дисплее не отобразится давление
1-1,2 бар
закройте кран наполнения
убедитесь, что в системе не осталось воздуха, открыв все
батареи и контур в нескольких высоких точках установки
снимите переднюю заглушку (4) насоса и проверьте отверткой,
не заблокирован ли ротор
установите заглушку (4) на место
4 3
Рис. 29
ПРИМЕЧАНИЕ:
для окончательного выпуска воздуха из системы
вышеописанную процедуру рекомендуется повторить несколько
раз.
проверьте давление, отображенное на дисплее, и в случае
необходимости доливайте воду до тех пор, пока оно не
достигнет требуемого значения
закройте пробку автоматического воздушного клапана (3)
наполните сифон, отсоединяя трубу или используя отверстие
для забора проб.
Установите на место переднюю панель котла: зацепите ее
вверху, потяните вниз и зафиксируйте, завернув снятые перед
демонтажем винты (1).
2.14.2 Процедура ОПОРОЖНЕНИЯ
Контур ГВС (накопительный водонагреватель):
закройте отсечной кран контура ГВС (установленный при
монтаже)
откройте сливной кран, предусмотренный на водонагревателе
и на установке.
Котел:
ослабьте пробку автоматического воздушного клапана (3)
закройте отсечные краны контура отопления (установленные
при монтаже)
проверьте, чтобы кран наполнения, предусмотренный на
установке, был закрыт
подсоедините к сливному крану котла (5) резиновый шланг и
откройте кран
по завершении слива закройте сливной кран (5)
закройте пробку автоматического воздушного клапана (3).
3 5
Рис. 30
104
RU
3 ЗАПУСК КОТЛА
3.1 Предварительные работы
Перед тем как в первый раз запустить котел, убедитесь, что:
котел совместим с подаваемым типом газа
отсечные газовые краны, краны системы отопления и ГВС
открыты
ротор насоса свободно вращается
сифон переполнен.
3.2 Первый запуск котла
По завершении подготовительных работ запустите котел:
установите главный выключатель системы в положение "ON"
(вкл.)
ON
Рис. 31
на дисплее отобразится тип газа, на который настроен котел:
«nG»
(метан) или
«LG»
(сжиженный газ), а затем мощность.
После этого система проверит исправность отображения
символов, и наконец на дисплее отобразится b|"- -"|bb|
убедитесь, что отображенное на дисплее давление
охлажденной системы находится в диапазоне
1 - 1,2 бар
чтобы выбрать режим "Лето" l, нажмите кнопку y и
удерживайте ее, по меньшей мере, 1 секунду. На дисплее
отобразится текущее значение температуры, измеренное
датчиком на нагнетании
3.2.1 Процедура самокалибровки
Выполните "Автоматическую процедуру по самокалибровке",
действуя следующим образом:
нажмите кнопку r и с помощью кнопки > установите
ЗАДАННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ ГВС на максимальное значение
одновременно нажмите и удерживайте около 10 секунд кнопки
< и >, пока на дисплее не появятся мигающие символы l и
n
как только символы начинают мигать, следует отпустить
кнопки < и >и нажать кнопку y,
в течение 3 секунд
Автоматическая процедура самокалибровки” начинается
откройте один или несколько кранов горячей воды
на дисплее отображаются следующие мигающие значения:
«100»
(максимальное значение), затем "промежуточное
значение" и наконец
«00»
(минимальное значение)
Оператор должен подождать приблизительно 15 минут
завершения "процедуры самокалибровки", с повторным
отображением на дисплее опции “режим ЛЕТО” l. При
завершении процедуры:
закройте открытые краны и убедитесь, что котел прекратил
работу.
При обнаружении неисправностей на дисплее отображается
надпись
«ALL»
, код неисправности (например,
«06»
- пламя не
обнаружено) и надпись d.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для восстановления начальных условий нажмите
и удерживайте более 3 секунд кнопку y. Данная
операция может производиться максимум до 6 раз без
прерывания "процедуры автокалибровки".
чтобы выбрать режим "ЗИМА" n, нажмите кнопку y и
удерживайте ее в течение 1 секунды. На дисплее отобразится
текущее значение температуры воды в системе отопления
с помощью комнатного термостата отдайте команду включить
отопление и убедитесь, что котел исправно запускается и
работает
выполните процедуру "Функция "Трубочист"", для
проверки того, что газовое давление подачи (сети) является
соответствующим, для выявления параметров горения
и измерения КПД сгорания, требуемого действующим
Законодательством.
105
RU
3.3 Отображение и настройка параметров
Для входа в меню параметров:
в выбранном режиме работы (например, "ЗИМА")
нажмите одновременно кнопки r и t и удерживайте их
около 5 секунд, пока на дисплее не отобразится код
«PAR 01»
(номер параметра) и установленное значение (0÷4)
нажмите кнопку t, чтобы листать список параметров в
сторону увеличения номера, и кнопку r, чтобы листать в
сторону уменьшения
ПРИМЕЧАНИЕ:
нажав и удерживая кнопки
r
или
t
, можно
быстро пролистать параметры.
после достижения желаемого параметра, для изменения
установленного значения, в доступном диапазоне, следует
нажать кнопки > или <. Сохранение изменения происходит
автоматически.
Завершив изменение значений всех нужных параметров, для
выхода из меню
одновременно
нажмите и удерживайте в течение
5 с кнопки r и t до тех пор, пока на дисплее не отобразится
начальная страница.
3.4 Список параметров
Тип Описание Диапазон
Единица
измерения
Шаг
Заводские
настройки
КОНФИГУРАЦИЯ
PAR 01 Показатель мощности котла в кВт
0 = 25T - - - 0
PAR 02
Конфигурация гидравлической системы
0 = быстрого нагрева
1 = водонагреватель с термостатом или только для системы отопления
2 = водонагреватель с датчиком
3 = битермический теплообменник
4 = быстрого нагрева с входом солнечной установки
5 = открытое вентиляционное отверстие
0 .. 5 - 1 2
PAR 03 Тип газа
0 = G20; 1 = G31 0 .. 1 - 1 0
PAR 04 Конфигурация камеры сгорания
0 = герметичная (закрытая) камера с контролем сгорания - - - 0
PAR 08 Коррекция значения датчика наружной температуры -5 .. +5 °C 1 0
PAR 09 Число оборотов вентилятора при включении 80 .. 160 ОБ.МИН.
x25 1128
ГВС - ОТОПЛЕНИЕ
PAR 10 Пороговое значение защиты от замерзания котла 0 .. +10 °C 1 3
PAR 11 Пороговое значение защиты от замерзания датчика наружной температуры
-- = выкл -9 .. +5 °C 1-2
PAR 12 Угол наклона рампы розжига в системе отопления 0 .. 80 - 1 20
PAR 13 Регулировка минимальной температуры отопления 20 .. PAR 14 °C 120
PAR 14 Регулировка максимальной температуры отопления PAR 13 .. 80 °C 180
PAR 15 Максимальная мощность отопления 0 .. 100 % 1 100
PAR 16 Время пост-циркуляции насоса в системе отопления 0 .. 99 сек x 10 1 3
PAR 17 Задержка включения насоса в системе отопления 0 .. 60 сек x 10 1 0
PAR 18 Задержка повторного розжига 0 .. 60 мин 1 3
PAR 19 Регулировка потребления в системе ГВС с помощью расходомера
0 = выкл.
1 = вкл 0 .. 1 - 1 1
PAR 20 Максимальная мощность водоснабжения 0 .. 100 % 1 100
PAR 21 Минимальная мощность отопления/водоснабжения (предварительное
смешивание) 0 .. 100 % 1 0
PAR 22 Включение предварительного нагрева воды в режиме ГВС
0 = ВЫКЛ; 1 = ВКЛ 0 .. 1 - 1 0
PAR 23
Режимы реле наружных компонентов 1
0 = не используется; 1 = сигнал тревоги Н.О. контактов дистанционного
управления; 2 = сигнал тревоги Н.З. контактов дистанционного управления;
3 = зональный клапан; 4 = автоматическое наполнение; 5 = включение
отопления по запросу от наружных компонентов; 6 = циркуляционный насос; 7
= зональный клапан с дистанционным управлением OT; 8 = подающий насос
0 .. 8 - - 0
106
RU
Тип Описание Диапазон
Единица
измерения
Шаг
Заводские
настройки
PAR 24
Режимы реле наружных компонентов 2
0 = не используется; 1 = сигнал тревоги Н.О. контактов дистанционного
управления; 2 = сигнал тревоги Н.З. контактов дистанционного
управления; 3 = зональный клапан; 4 = автоматическое наполнение;
5 = включение отопления по запросу от наружных компонентов; 6
= циркуляционный насос; 7 = зональный клапан с дистанционным
управлением OT; 8 = подающий насос
0 .. 8 - - 0
PAR 25
Режимы вспомогательного комнатного термостата
0 = второй комнатный термостат
1 = комнатный термостат в режиме защиты от замерзания
2 = система водопроводной воды отключена
0 .. 2 - 1 0
PAR 26 Задержка включения зонного клапана / циркуляционного насоса 0 .. 99 мин 1 1
PAR 28 Задержка включения ГВС с солнечными панелями 0 .. 30 мин 1 0
PAR 29 Функция защиты от легионеллы (только водонагреватель)
-- = выкл 50 .. 80 - 1 --
PAR 30 Максимальная температура водопроводной воды 35 .. 67 °C 160
PAR 35
Цифровое/аналоговое реле давления
0 = реле давления воды
1 = преобразователь давления воды
2 = преобразователь давления воды (только отображение давления)
0 .. 2 - 1 1
PAR 40 Скорость модуляционного насоса -- = без модуляции
AU = автоматическая
30 .. 100 %10 AU
PAR 41 ∆T нагнетание/возврат модуляционного насоса 10 .. 40 % 1 20
PAR 47
Принудительное включение насоса системы отопления (только в
режиме работы "Зима")
0 = выкл
1 = вкл
0 .. 1 - 1 0
СБРОС
PAR 48 Сброс параметров INST к заводским значениям 0 .. 1 - - 0
В случае поломки/неисправной работы на дисплее будет
отображаться надпись
«ALL»
и код аварийного сигнала,
например:
«ALL 04»
(неисправность датчика ГВС).
Прежде чем приступить к устранению поломки:
обесточьте аппарат, установив главный выключатель системы
в положение "OFF" (выкл.)
OFF
Рис. 32
тщательно закройте отсечной топливный кран.
После этого устраните поломку и снова включите котел.
ПРИМЕЧАНИЕ:
если на дисплее вместе с кодом аварийного
сигнала отображается надпись
d
(см. рисунок), то после
устранения поломки для запуска аппарата необходимо нажать и
удерживать в течение 3 секунд кнопку
y
.
3.5 Коды неисправностей / поломок
Тип Описание
ALL 02 Низкое давление воды в системе
ALL 03 Высокое давление воды в системе
ALL 04 Неисправность датчика ГВС
ALL 05 Неисправность датчика на нагнетании отопления
ALL 06 Сбой в обнаружении пламени
ALL 07 Срабатывание предохранительного термостата
ALL 08 Сбой в цепи обнаружения пламени
ALL 09 Отсутствие циркуляции воды в системе
ALL 10 Неисправность вспомогательного датчика
ALL 11 Модулятор газового клапана отсоединен
ALL 12 Неправильная конфигурация герметичной/ открытой
камеры
ALL 13 Срабатывание датчик дыма
ALL 14 Неисправность датчика дыма
ALL 15 Кабель контроля отсоединенного вентилятора
ALL 18 Ненормальный уровень конденсата
ALL 28 Максимальное кол-во последовательных разблокировок
ALL 37 Низкое давление в системе
ALL 40 Обнаружение неправильной сетевой частоты
ALL 41 Утеря пламени более 6 раз подряд
ALL 42 Неисправность кнопок
ALL 43 Неисправность дистанционного управления (Open Therm)
ALL 62 Требуется процедура самокалибровки
ALL 72 Неправильное положение датчика на нагнетании
отопления
ALL 81 Блокировка из-за сбоев в горении при запуске
ALL 83 Неравномерное сгорание (временная ошибка)
ALL 96 Блокировка из-за закупоривания дымохода
107
RU
3.6 Отображение рабочих данных и показаний
счетчиков
После запуска котла авторизованный специалист может
вывести на дисплей рабочие показания и показания счетчиков,
выполнив следующие действия:
на странице установленного режима работы ("ЗИМА" n или
"ЛЕТО" l)
зайти на страницу
«ВИЗУАЛИЗАЦИЯ»
, нажимая
одновременно
,
в течение более 3 секунд, кнопки r и < до отображения
следующего экранного изображения
В этом положении можно:
пролистать список
«данных»(PAR)»
и
«счетчиков»(PARc)»
,
нажав кнопку t. Будут последовательно перелистаны все
данные
вывести на дисплей поступившие
«аварийные сигналы»
(максимум 10), нажав кнопку r
По отображенным спискам можно передвигаться с помощью
кнопок t или r.
Просмотрев все интересующие данные, для выхода из меню
нажмите и удерживайте в течение 5 с кнопку yдо тех пор, пока
на дисплее не отобразится начальная страница.
ТАБЛИЦА ОТОБРАЖЕНИЯ ДАННЫХ
Тип Описание
Диа-
пазон
Единица
измерения
Шаг
PAR 00 Отображение версии ПО
PAR 01 Отображение показаний
датчика наружной
температуры
- 9 ..
99 °C 1
PAR 02 Отображение показаний
датчика температуры на
нагнетании отопления
- 9 ..
99 °C 1
PAR 03 Зонд дыма - 9 ..
99 °C 1
PAR 04 Отображение показаний
датчика температуры ГВС - 9 ..
99 °C 1
PAR 05 Отображение показаний
вспомогательного
датчика AUX
- 9 ..
99 °C 1
PAR 06
Отображение
УСТАНОВЛЕННОГО
ЗНАЧЕНИЯ температуры
отопления
Пар.
13 …
Пар.
14
°C 1
PAR 07 Отображение уровня
мощности 0 .. 99 % 1
PAR 08 Отображение расхода по
расходомеру 0 .. 99 l/min 0.1
PAR 09 Отображение показаний
преобразователя
давления воды 0 .. 99 бар 0.1
PAR 10 Визуализация текущего
числа оборотов
вентилятора 0 .. 99 ОБ.МИН x
100 1
ТАБЛИЦА ОТОБРАЖЕНИЯ ПОКАЗАНИЙ СЧЕТЧИКОВ
Тип Описание
Диа-
пазон
Единица
измерения
Шаг
PAR c0 общее кол-во часов
работы котла 0 .. 99 ч x 1000 0,1; от 0,0
до 9,9; 1;
от 10 до 99
PAR c1 общее кол-во часов
работы горелки 0 .. 99 ч x 1000 0,1; от 0,0
до 9,9; 1;
от 10 до 99
PAR c2 общее кол-во розжигов
горелки 0 .. 99 ч x 1000 0,1; от 0,0
до 9,9; 1;
от 10 до 99
PAR c3 общее кол-во
неисправностей 0 .. 99 x 1 1
PAR c4 общее кол-во доступов к
параметрам установщика
"ALL" 0 .. 99 x 1 1
PAR c5 общее кол-во доступов к
параметрам OEM 0 .. 99 x 1 1
PAR c6 время до следующего
обслуживания 1 ..
199 месяцы 1
ТАБЛИЦА ПОСТУПИВШИХ АВАРИЙНЫХ СИГНАЛОВ/
СИГНАЛОВ О ПОЛОМКЕ
Тип Описание
PAR A0 Последний поступивший аварийный сигнал / сигнал о
поломке
PAR A1 Предпоследний поступивший аварийный сигнал / сигнал
о поломке
PAR A2 Третий с конца поступивший аварийный сигнал / сигнал
о поломке
PAR A3 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A4 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A5 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A6 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A7 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A8 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
PAR A9 Аварийный сигнал / сигнал о поломке, поступивший еще
раньше
108
RU
3.7 Проверки
3.7.1 Функция "Трубочист"
Функция "Трубочист" полезна для квалифицированного
специалиста по техническому обслуживанию для проверки
давления газа, определения параметров горения и измерения
КПД сгорания в соответствии с требованиями действующего
законодательства.
Длительность включения функции - 15 минут. Чтобы
активировать функцию, выполните следующие действия:
если передняя панель (2) еще не снята, отверните два винта
(1), потяните ее вперед и подтолкните вверх, чтобы отцепить
сверху
2
1
Рис. 33
снимите крепежные винты (3) блока управления (4)
переместите блок управления (4) вверх по боковым
направляющим до ограничителя хода
поверните его вперед (b) так, чтобы он оказался в
горизонтальном положении
3a
b
5
4
Рис. 34
закройте газовый кран
открутите винт отверстия "давления подачи" (6) и
подсоедините манометр
6
Рис. 35
откройте газовый кран
включите электропитание котла, установив главный
выключатель в положение "ON" (вкл.)
ON
Рис. 36
нажав и удерживая в течение 1 секунды кнопку y, выберите
режим "ЛЕТО" l
одновременно нажмите и удерживайте около 10 с кнопки < и
>, пока на дисплее не загорится надпись “Hi” с мигающими
символами l и n
нажмите кнопку > в целях функционирования котла на
максимальной мощности "Hi" и проверьте на манометре, что
давление подачи газа является соответствующим. Определите
параметры горения и замерьте КПД сгорания.
нажмите кнопку <, чтобы снова запустить котел на
минимальной мощности "Lo". На дисплее загорается надпись
«Lo»
, а символы l и n мигают
109
RU
определите параметры горения
нажмите кнопку y, чтобы выйти из режима "Трубочист". На
дисплее отобразится температура воды на нагнетании котла
отключите манометр, тщательно закройте отверстие для
измерения давления (6), установите на место блок управления
и переднюю панель (2).
Давление подачи газа
Тип газа G20 G31
Давление (мбар) 20 37
3.8 Смена типа питающего газа
Модели
Brava Slim HE 25 T
могут работать на G20 или G31
без необходимости каких-либо механических изменений.
Необходимо только выбрать параметр
«PAR 03»
(см. “
Отображение и настройка параметров") и установить его, в
зависимости от используемого газа.
В случае изменения используемого типа газа, следует полностью
выполнить фазу
«ЗАПУСК КОТЛА»
аппарата.
110
RU
4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.1 Уход
Для обеспечения эффективной и исправной работы котла
рекомендуется заключить договор на
ЕЖЕГОДНОЕ
техническое
обслуживание с квалифицированным специалистом.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Описанные ниже работы могут быть выполнены
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО квалифицированным персоналом.
a
ОПАСНО
Перед началом описанных ниже работ:
установите главный выключатель системы в
положение “OFF” (выкл.)
закройте газовый кран
Кроме того, внимательно следите за тем, чтобы не
прикасаться к горячим деталям внутри аппарата.
OFF
Рис. 37
4.2 Наружная чистка
4.2.1 Чистка панелей корпуса
Для чистки панелей корпуса используйте смоченную в
мыльном растворе ткань. Для устранения стойких пятен можно
использовать раствор воды со спиртом.
d
ЗАПРЕЩЕНО
использовать абразивные вещества.
4.3 Внутренняя чистка
4.3.1 Демонтаж компонентов
Для доступа к внутренним частям котла:
отверните два винта (1), потяните вперед и подтолкните вверх
переднюю панель (2)
1
2
Рис. 38
снимите крепежные винты (3) блока управления (4)
переместите блок управления (4) вверх по боковым
направляющим до ограничителя хода
поверните его вперед (b) так, чтобы он оказался в
горизонтальном положении
3a
b
5
4
Рис. 39
111
RU
ослабьте хомутики (6) и снимите трубу забора воздуха (7)
открутите гайку (8)
снимите соединителя (9) с вентилятора и отсоедините кабель
(10) электрода
6
8
6
7
9
10
Рис. 40
отвинтите четыре крепежные гайки (11) дверцы камеры
сгорания (12)
натяните вперед узел вентилятора-рукава-дверцы (13) и
вытащите его.
11
11
13
12
Рис. 41
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При извлечении узла (13) соблюдайте осторожность,
чтобы не повредить внутреннюю изоляцию камеры
сгорания и прокладку дверцы.
4.3.2 Очистка горелки и камеры сгорания
Камера сгорания и горелка не нуждаются в особом
техобслуживании. Достаточно очищать их кисточкой или щеткой
из щетины.
4.3.3 Проверка электрода розжига / обнаружения
пламени
Проверьте состояние электрода розжига / обнаружения
пламени и замените его в случае необходимости. Независимо
от того, есть ли необходимость в замене электрода розжига /
обнаружения пламени или нет, убедитесь, что указанные на
рисунке расстояния соблюдены.
6
+0,5
-0,5
4,5
+0,5
-0,5
Рис. 42
4.3.4 Заключительные работы
После завершения очистки камеры сгорания и горелки:
удалите возможные угольные остатки
убедитесь, что прокладка и изоляция дверцы (12), камеры
сгорания не повреждены. При необходимости произведите
замену
вновь установите узел, действуя в обратном порядке по
сравнению с описанным ранее, затягивая соответствующим
образом винты (11) дверцы камеры сгорания
вновь подсоедините соединения к вентилятору и электроду.
4.4 Проверки
4.4.1 Проверка трубопроводов системы отвода
газовых дымов и забора воздуха горения
Рекомендуется периодически проверять трубопроводы отвода
газовых дымов и забора воздуха горения на герметичность и
отсутствие повреждений.
4.4.2 Проверка нагнетания давления
расширительного бака
Рекомендуется периодические сливать воду из расширительного
бака и контролировать предварительное давление, которое не
должно опускаться ниже
1 бар
. В противном случае, необходимо
увеличить давление до необходимого значения (см. пункт "Расш
ирительный бак".
По завершении описанных выше проверок:
снова наполните котел, повторив процедуру, описанную в
пункте "Процедура НАПОЛНЕНИЯ"
проверьте соответствующее заполнение сифона
активируйте "Функция "Трубочист"" и произведите анализ
дымовых газов и/или КПД сгорания
установите на место переднюю панель, зафиксировав ее
двумя снятыми ранее винтами.
112
RU
4.5 Внеочередное техобслуживание
В случае замены
электронной платы
, следует ОБЯЗАТЕЛЬНО
устанавливать параметры в соответствии с указаниями таблицы.
Тип Описание Настройка
PAR 01 Показатель мощности котла в кВт
0 = 25T 0
PAR 02
Конфигурация гидравлической
системы
0 = быстрого нагрева
1 = водонагреватель с термостатом
или только для системы отопления
2 = водонагреватель с датчиком
3 = битермический теплообменник
4 = быстрого нагрева с входом
солнечной установки
5 = открытое вентиляционное
отверстие
2
PAR 03 Тип газа
0 = G20; 1 = G31 0 или 1
Для доступа в режим "Отображение и настройка параметров"
смотрите описание в специальном параграфе.
После завершения установки параметров, указанных в
таблице, необходимо полностью выполнить фазу "Процедура
самокалибровки" описанную в специальном параграфе.
В случае замены
газового клапана
и/или
электрода розжига
/ обнаружения пламени
, и/или
горелки
, и/или
вентилятора
необходимо полностью выполнить процедуру "Процедура
самокалибровки" описанную в специальном параграфе.
4.6 Поиск и устранение неисправностей
СПИСОК ТРЕВОЖНЫХ СИГНАЛОВ О НЕИСПРАВНОСТЯХ/
ПОЛОМКАХ
Тип Неисправность Способ устранения
ALL 02 Низкое давление воды в
системе
- Добавьте воды
- Проверьте систему на
предмет утечек
ALL 03 Высокое давление воды
в системе
- Откройте сливной
кран, установленный
на гидравлическом
узле, и подождите,
пока давление
не установится в
диапазоне 1–1,2 бар
ALL 04 Неисправность датчика
ГВС
- Проверьте
подключения
- Замените датчик
ALL 05 Неисправность датчика
на нагнетании отопления
- Проверьте
подключения
- Замените датчик
ALL 06 Сбой в обнаружении
пламени
- Проверьте целость
электрода и убедитесь,
что он не заземлен
- Проверьте наличие и
давление газа
- Проверьте, не
повреждены ли клапан
и электронная плата
управления
ALL 07 Срабатывает датчик или
предохранительный
термостат
- Проверьте
подключения датчика
или термостата
- Выпустите воздух из
системы
- Проверьте исправность
воздушного клапана
- Замените датчик или
термостат
- Убедитесь, что ротор
насоса не заблокирован
ALL 08 Сбой в цепи обнаружения
пламени
- Проверьте целость
электрода и убедитесь,
что он не заземлен
- Проверьте наличие и
давление газа
- Проверьте, не
повреждены ли клапан
и электронная плата
управления
Тип Неисправность Способ устранения
ALL 09 Отсутствие
циркуляции воды в
системе
- Проверьте направление вращения
ротора насоса
- Проверьте электрические
подключения
- Замените насос
ALL 10
Неисправность
вспомогательного
датчика
- Убедитесь, что в PAR 02 выбрана
настройка "гидравлическая
конфигурация"
- Проверьте электрическое
подключение
ALL 11 Модулятор
газового клапана
отсоединен
- Проверьте электрическое
подключение
ALL 12
Неправильная
конфигурация
герметичной/
открытой камеры
- Установить параметр PAR 04
(Конфигурация горения) на
значение 0
ALL 13 Срабатывание
датчик дыма - Замените датчик дыма
- Обратитесь в сервисный центр
ALL 14 Неисправность
датчика дыма
- Замените датчик дыма
- Проверьте электрическое
подключение датчика дыма.
Если неисправность устранить не
удается, обратитесь в сервисный
центр
ALL 15 Кабель контроля
отсоединенного
вентилятора
- Проверьте соединительные кабели
между вентилятором и платой
ALL 18 Ненормальный
уровень
конденсата
- Проверьте, не забилась ли труба,
по которой конденсат попадает в
сифон
- Проверьте, не забился ли сифон
ALL 28
Достигнуто
максимальное кол-во
последовательных
блокировок
- Обратитесь в сервисный центр
ALL 37 Неисправность
из-за низкого
давления в сети.
- Проверьте напряжение пробником
- Обратитесь к поставщику
электроэнергии (ENEL для Италии)
ALL 40 Обнаружение
неправильной
сетевой частоты
- Обратитесь к поставщику
электроэнергии (ENEL для Италии)
ALL 41 Утеря пламени
более 6 раз подряд
- Проверьте состояние и
исправность электрода
обнаружения пламени
- Проверьте, не перекрыт ли газовый
кран
- Проверьте давление газа в сети
ALL 42 Неисправность
кнопок - Проверьте исправность кнопок
ALL 43
Неисправность
дистанционного
управления (Open
Therm)
- Проверьте электрическое
подключение дистанционного
управления
ALL 62 Требуется
процедура
самокалибровки
- Запустите процедуру
самокалибровки (см.
соответствующий пункт
руководства)
ALL 72
Неправильное
положение датчика
на нагнетании
отопления
- Убедитесь, что датчик на
нагнетании отопления прикреплен
к трубе нагнетания
ALL 81 Блокировка из-за
сбоя горения при
запуске
- Проверьте, не забился ли дымоход
- Выпустите воздух из газового
контура
ALL 83
Неравномерное
сгорание
(временная
ошибка)
- Проверьте, не забился ли дымоход
ALL 96 Блокировка из-за
закупоривания
дымохода - Проверьте, не забился ли дымоход
- -
Частое срабатывание
предохранительного
клапана
- Проверьте давление в контуре
- Проверьте состояние
расширительного бака
- -
Недостаточное
производство
горячей воды для
ГВС
- Проверьте исправность
переключающего клапана
- Проверьте, не нуждается
ли в чистке пластинчатый
теплообменник
- Проверьте состояние и
исправность крана в контуре ГВС
113
RU
114
115
Fonderie SIME SpA se reserva la facultad de modificar sus productos en cualquier momento y sin previo aviso, con el
objetivo de mejorarlos sin perjudicar sus características básicas.
A Fonderie SIME SpA reserva-se o direito de alterar, a qualquer momento e sem aviso prévio, os seus produtos, com o
objetivo de os melhorar sem prejudicar as suas características essenciais.
Fonderie SIME SpA reserves the right to make changes at any time without prior notice in order to improve its products
without compromising the essential characteristics.
Постоянно улучшая свою продукцию, компания SIME SpA оставляет за собой право в любой момент и без
предварительного уведомления вносить в нее изменения, сохраняя неизменными ее основные характеристики.
Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr)
Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Sime Brava Slim HE 25 T Installation and Maintenance Manual

Tipo
Installation and Maintenance Manual

en otros idiomas