Facom NP.100B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D Kg
NP.100B
100 1000 25:1 1/2 3/4 72 174 165 218 201 3,0
NP.200B
200 2000 25:1 1/2 1 72 174 165 218 201 3,0
NP.300B
300 3000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0
NP.600B
600 6000 25:1 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6
X
FR-SECURITE
Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez
exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " .
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple.
EN-
SAFETY
For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories
with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
DE-SCHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-Sys-
tem ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze.
NL-VEILIGHEIT
Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplica-
tors uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap.
ES-SEGURIDAD
Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par.
"
$
!
#
FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE
Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD":
----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé.
EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY
The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used.
---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening.
DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS
Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend.
---------- Ratsche für das vorläufi ge Festziehen auf einen Annäherungswert.
---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment.
NL - KEUZE VAN DE ACCESSOIRE
De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard.
---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment.
IT-SICUREZZA
Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
PO-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de
binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de
qualidade “ Impacto”.
Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores
PL-BEZPIECZEŃSTWO
Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dyna-
mometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT».
Nie należy używać narzędzi udarowych.
DK-
SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket
”IMPACT”.
Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen
GR-ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT».
Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής.
"
$
!
#
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
ES -
ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA
El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM.
---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado.
IT -
SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
PO - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA
O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom.
---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado
PL - WYBÓR AKCESORIÓW
Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria
«STANDARD»: grzechotka do zbliżania - klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem.
DK - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL
Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes.
Skraldenøgle for endelig fastgørelse - momentnøgle til kontrolleret tilspænding
GR -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς «STANDARD» FACOM:
---καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση. ---δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο.
FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie.
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B.
De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B.
EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited
If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B.
Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m.
DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen.
Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B.
Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen.
NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET
VASTDRAAIEN
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment.
Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan
NP.200B te gebruiken.
Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen.
ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida.
Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B.
En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B.
IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita.
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B.
Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B.
PO - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO
O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída.
Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B.
Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o
NP.600B.
PL -
DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA
Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na
wyjściu urządzenia.
Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać NP.200B.
Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model NP.600B.
DK - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE
Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet.
Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B
Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm
GR -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ
Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή μετάδοσης
εξόδου.
Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το μοντέλο
NP.200B.
Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο NP.600B.
FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfi n au vissage ou dévissage du boulon.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fi t the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of
torque wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit
dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van
het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o afl ojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio.
-procedere infi ne all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
PO - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
-colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar
-adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido
-introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determi-
nado no caso duma chave dinanométrica.
-posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de
apoio do braço de reação
-posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se
trate de apertar ou desapartar
-proceder por último ao aperto ou desaperto do perno
PL -
UŻYTKOWANIE
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
DK - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt.
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes.
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
GR -
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή,
αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί.
- τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε
σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού.
160
181 220 250
165 195 275 330 385
166 150 200 220 265 374 450 520
190 180 240 214 290 320 380 530 640 750
160 190 255 240 320 286 380 430 510 720 860 1000
205 246 330 307 410 370 490 550 660 920 1110 1290
300 360 480 450 600 540 720 810 960 1350 1620 1890
375 450 600 560 750 670 900 1010 1200 1690 2020 2360
550 660 880 820 1100 990 1320 1480 1760 2470 2970 3460
715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280 3210 3850
920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940
1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640
1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830
1720 2050 2740 2570 3430 3090
2200 2630 3510 3290 3950
3170 4226
3930 5247
4740 6300
FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO
EN - LIMITING VALUES OF THE USE PO - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO
DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG PL -
WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA
NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK DK - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI
ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION GR -
ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
ISO
A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NG.85A
NG.90A
NG.95A
NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
12 19
14 22
16 24
18 27
20 30
22 32
24 36
27 41
30 46
33 50
36 55
39 60
42 65
45 70
48 75
52 80
5 6 8 5
60 90
64 95
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
FR-Limite maximale recommandée pour:
EN-Maximum recommended limit for:
DE-Empfohlene Höchstwerte für:
NL-Aanbevolen max. waarde voor:
ES-Lîmite mâximo recomendado para:
IT-Limite massimo consigliato per:
PO-Limite máximo aconselhado para:
PL-
Górna granica stosowania (moment) dla:
DK-Anbefalet maksimum for:
GR-
Μέγιστο προτεινόμενο όριο:
NK.19A
NK.22A
NK.24A
NK.27A
NK.30A
NK.32A
NK.36A
NK.41A
NK.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NK.232A
NK.232A
NK.232A
NM.232A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NM.22A
NM.24A
NM.27A
NM.30A
NM.32A
NM.36A
NM.41A
NM.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NM.65A
NM.70A
NM.75A
NM.80A
NK.19A
NK.19A
3-6 4-6 4-8 5-6 5-8 6-6 6-8 6-9 8-8 10-9 12-9 14-9
R:34 R:40 R:40 R:50 R:50 R:60 R:60 R:60 R:80 R:80 R:100 R:140
NM.230A
NM.231A
Ø
mm
A
m m
C C C C C C C C C C C C
N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m
FR - Tableau des couples de serrage
EN - Table of tightening torques
DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente
NL - Tabellen van aandraaimomenten
FR-Choix des accessoires Impact
EN-Choice of impact accessories
DE-Wahl des Impact-Zubehörs
NL-Keuze van Impact-accessoires
ES-Elecciôn de los accesorios
IT-Scelta degli accessori Impact
PO-Escolha dos acessórios “Impacto”
PL-
Dobór akcesoriów udarowych
DK-Valg a Impact tilbehør
GR-
Επιλογή εξαρτημάτων
ES - Cuadro de los pares de apriete
IT - Tabella delle coppie di serraggio
PO - Quadro dos binários de aperto
PL -
Tablica momentów dokręcania
DK - Tabel over krafttoppe
GR -
Πίνακας ροπών σύσφιξης
FR - Classe de qualité
EN - Quality class
DE - Güteklasse
NL - Kwaliteitklassen
ES - Clase de calidad
IT - Classe della qualità
PO - Classe de qualidade
PL -
Klasa elementów złącznych
DK - Kvalitetsklasse
GR -
Κλάση ποιότητας
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NEDERLAND
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
: (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790
307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /
www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD 59 1 XH

Transcripción de documentos

! ! Œ $ " X Œ NP.100B NP.200B $ " # # NP.300B NP.600B N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D Kg NP.100B 100 1000 25:1 1/2 3/4 72 174 165 218 201 3,0 NP.200B 200 2000 25:1 1/2 1 72 174 165 218 201 3,0 NP.300B 300 3000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0 NP.600B 600 6000 25:1 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6 FR-SECURITE Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " . Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple. IT-SICUREZZA Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT". Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia. EN-SAFETY For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories with torque multipliers. Never use the shock tools with torque multipliers. PO-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de qualidade “ Impacto”. Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores DE-SCHERHEIT Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze. Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze. PL-BEZPIECZEŃSTWO Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dynamometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT». Nie należy używać narzędzi udarowych. NL-VEILIGHEIT Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplicators uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren. Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap. DK-SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket ”IMPACT”. Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen ES-SEGURIDAD Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO". No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par. GR-ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT». Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής. FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD": ----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé. EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used. ---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening. DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend. ---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert. ---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment. NL - KEUZE VAN DE ACCESSOIRE De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard. ---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment. ES - ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM. ---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado. IT - SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard". --------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato. PO - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom. ---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado PL - WYBÓR AKCESORIÓW Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria «STANDARD»: grzechotka do zbliżania - klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem. DK - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes. Skraldenøgle for endelig fastgørelse - momentnøgle til kontrolleret tilspænding GR - ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς «STANDARD» FACOM: ---καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση. ---δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο. FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B. De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B. IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B. Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B. EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B. Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m. PO - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída. Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B. Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o NP.600B. DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B. Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen. PL - DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na wyjściu urządzenia. Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać NP.200B. Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model NP.600B. NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment. Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan NP.200B te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen. DK - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet. Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B. En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B. GR - ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή μετάδοσης εξόδου. Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το μοντέλο NP.200B. Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο NP.600B. FR - UTILISATION Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact". Les accessoires étant choisis : - mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser, - adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi, - engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique. - positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction, - positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en serrage ou en desserrage, - procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon. IT - IMPIEGO Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact". Dopo aver scelto gli accessori: -montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare. -adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto. -se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita. -posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto d'appoggio del braccio di reazione. -posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o in disserraggio. -procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone. EN - USE Always use "IMPACT" quality sockets. When you have chosen the accessories : - place the socket on the part to be screwed or unscrewed, - adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier, - fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of torque wrench, - put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm is applied at the right position, - set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are tightening or loosening, - then start screwing or unscrewing the bolt. PO - UTILIZAÇÃO Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto” uma vez os acessórios escolhidos: -colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar -adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido -introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determinado no caso duma chave dinanométrica. -posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de apoio do braço de reação -posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se trate de apertar ou desapartar -proceder por último ao aperto ou desaperto do perno DE - GEBRAUCH Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen Nach Wahl des Zubehörteils : - Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken. - gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen, - Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird. - Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen. Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten. - Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen. - Nun die Schraube festziehen oder lösen. PL - UŻYTKOWANIE NL - TOEPASSING Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken. Na de keuze van de accessoiree: - de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen. - op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren. - het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft. -deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van het verlengstuk. -de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten. -nu de bout vast- of losdraaien. DK - USE Benyt altid kvalitets krafttoppe Når du har valgt tilbehør : - placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet - tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen - Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet - Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt. - Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal strammes eller løsnes. - Derefter kan toppen skrues i eller ud. Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe! Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy: · nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić; · dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne; · po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy), zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów. - tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego, - nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie - przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby. GR - ΧΡΗΣΗ ES - UTILISACION Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto". Una vez escogidos los accesorios: -Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar. -adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido. -introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se trata de una llave dinamometrica. -colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn. -colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete o aflojamiento. -proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno. Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact». Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα : - τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε, - προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε, - τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή, αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί. - τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας, - τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού. FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION EN - LIMITING VALUES OF THE USE DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION ISO A FR - Tableau des couples de serrage EN - Table of tightening torques DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente NL - Tabellen van aandraaimomenten FR - Classe de qualité EN - Quality class DE - Güteklasse 3-6 4-6 R:34 R:40 C N.m Ø mm A mm 12 19 14 22 16 24 18 27 20 30 22 32 160 24 36 27 C N.m IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO PO - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO PL - WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA DK - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI GR - ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ ES - Cuadro de los pares de apriete IT - Tabella delle coppie di serraggio PO - Quadro dos binários de aperto PL - Tablica momentów dokręcania NL - Kwaliteitklassen ES - Clase de calidad IT - Classe della qualità 5-8 DK - Tabel over krafttoppe GR - Πίνακας ροπών σύσφιξης PO - Classe de qualidade PL - Klasa elementów złącznych DK - Kvalitetsklasse 6-8 4-8 5-6 R:50 R:50 R:60 R:60 R:60 R:80 R:80 R:100 R:140 C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m 6-9 C N.m 8-8 GR - Κλάση ποιότητας R:40 C N.m 6-6 FR-Choix des accessoires Impact EN-Choice of impact accessories DE-Wahl des Impact-Zubehörs NL-Keuze van Impact-accessoires ES-Elecciôn de los accesorios 10-9 12-9 14-9 NP.100B IT-Scelta degli accessori Impact PO-Escolha dos acessórios “Impacto” PL-Dobór akcesoriów udarowych DK-Valg a Impact tilbehør GR-Επιλογή εξαρτημάτων NP.200B NP.300B NP.600B C N.m 160 NK.19A NM.230A NK.19A NM.231A NK.19A 181 220 250 NK.22A NM.22A 165 195 275 330 385 NK.24A NM.24A 166 150 200 220 265 374 450 520 NK.27A NM.27A 190 180 240 214 290 320 380 530 640 750 NK.30A NM.30A NG.30A NG.30A 190 255 240 320 286 380 430 510 720 860 1000 NK.32A NM.32A NG.32A NG.32A 205 246 330 307 410 370 490 550 660 920 1110 1290 NK.36A NM.36A NG.36A NG.36A 41 300 360 480 450 600 540 720 810 960 1350 1620 1890 NK.41A NM.41A NG.41A NG.41A 30 46 375 450 600 560 750 670 900 1010 1200 1690 2020 2360 NK.46A NM.46A NG.46A NG.46A 33 50 550 660 880 820 1100 990 1320 1480 1760 2470 2970 3460 NK.232A NM.50A NM.50A NG.50A NG.50A 36 55 715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280 3210 3850 NK.232A NM.55A NM.55A NG.55A NG.55A 39 60 920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940 NK.232A NM.60A NM.60A NG.60A NG.60A 42 65 1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640 NM.65A NG.65A NG.65A 45 70 1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830 NM.70A NG.70A NG.70A 48 75 1720 2050 2740 2570 3430 3090 NM.75A NG.75A NG.75A NM.80A NG.80A NG.80A 52 80 2200 2630 3510 3290 NM.232A 3950 56 85 3170 4226 NG.85A 60 90 3930 5247 NG.90A 64 95 4740 6300 FR-Limite maximale recommandée pour: EN-Maximum recommended limit for: DE-Empfohlene Höchstwerte für: NL-Aanbevolen max. waarde voor: ES-Lîmite mâximo recomendado para: IT-Limite massimo consigliato per: PO-Limite máximo aconselhado para: PL-Górna granica stosowania (moment) dla: DK-Anbefalet maksimum for: GR-Μέγιστο προτεινόμενο όριο: NG.95A NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B BELGIQUE LUXEMBOURG DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE DEUTSCHLAND ESPAÑA PORTUGAL ITALIA FACOM Belgie B.V.B.A. Egide Walschaertsstraat 14-16 2800 MECHELEN BELGIQUE ✆ : +32 (0) 15 47 39 35 Fax : +32 (0) 15 47 39 71 NEDERLAND FACOM Gereedschappen BV Kamerlingh Onnesweg 2 Postbus 134 4130 EC Vianen NEDERLAND ✆ : (0347) 362 362 Fax : (0347) 376 020 FACOM NORDEN Nordre Strandvej 119B 3150 HELLEBÆK DENMARK ✆ : +45 49 76 27 77 Fax : +45 49 76 27 66 SINGAPORE FAR EAST FACOM TOOLS FAR EAST N° 25 Senoko South Road Woodlands East Industrial Estate Singapore 758081 SINGAPORE ✆ : (65) 6752 2001 Fax : (65) 6752 2697 FACOM GmbH Otto-Hahn-Straße 9 42369 Wuppertal DEUTSCHLAND ✆ : +49 202 69 819-329 Fax : +49 202 69 819-350 FACOM Herramientas S.L. Poligono industrial de Vallecas C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl. 28031 Madrid ESPAÑA ✆ : +34 91 778 21 13 Fax : + 34 91 380 65 33 SUISSE ÖSTERREICH MAGYARORSZAG ČESKÁ REP. UNITED KINGDOM EIRE SWK Utensilerie S.r.l. Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) ITALIA ✆ : (0332) 790 381 Fax : (0332) 790 307 POLSKA FACOM WERKZEUGE GMBH Ringstrasse 14 8600 DÜBENDORF SUISSE ✆ : 41 44 802 8093 Fax : 41 44 802 8091 FACOM-UK Europa view SHEFFIELD BUSINESS PARK Europa link SHEFFIELD 59 1 XH ENGLAND ✆ : (44) 114 244 8883 Fax : (44) 114 273 9038 FACOM Tools Polska Sp. zo.o. ul.Modlińska 190 03-119 Warszawa POLSKA ✆ : (48 22) 510-3627 Fax : (48 22) 510-3656 FRANCE & INTERNATIONAL Société FACOM 6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99 91423 Morangis cedex FRANCE ✆ : 01 64 54 45 45 Fax : 01 69 09 60 93 http:/ /www.facom.com En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Facom NP.100B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para