Facom NP.120-NP.600, NP.120, NP.250, NP.400, NP.600 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Facom NP.120-NP.600 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs- Bijvoorbeeld:
draaimoment. Vast te draaien bout M39, klasse 6-9
Indien u een draaimoment van 1200 Nm dient toe te passen, dan raden wij u aan Draaimoment: 2480 Nm
NP.250 te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 Nm dient men de NP.400 Ingangsdraaimoment:
te kiezen. 1) met NP.250 2) met NP.400
2480 2480
16 x 071 64 x 0,50
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Ejemplo:
Para los pares cercanos a 1200 Nm, recomendamos el NP.250.En el caso de pares Perno de apriete M39, clase 6-9
cercanos a 2500 Nm, es preferible un NP.400. Par de apriete : 2480 Nm
Par de entrada :
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Esempio:
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 Nm, vi consigliamo l' NP.250. Bullone da serrare M39, classe 6-9
Anche per le coppie prossime a 2500 Nm, la scelta indirizzarsi su un NP.400. Coppia di serraggio: 2480 Nm
Coppia d'entrata:
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung Beispiel:
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Est ist eine Schraube M39,
Wenn Sie eine Kraft von 1200 Nm anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.250. Güteklasse 6-9 festzuziehen.
Bei Kräften um 2500 Nm sollten Sie den NP.400 nehmen. Anzugsmoment: 2400 Nm
1) mit NP.250 2) mit NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited Example:
If you need to obtain torques close to 1200 Nm, we recommend the NP.250. Tightening M39 bolt class 6-9
Similary, choose NP.400 if you need torques of close to 2500 Nm. Tightening torque: 2480 Nm
Input torque:
1) With NP.250 2) With NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
5.CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN
ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Exemple:
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 Nm, nous vous conseillons le NP.250. Boulon à serrer M39, classe 6-9
De même pour les couples voisins de 2500 Nm, le choix doit se porter sur un NP.400. Couple de serrage: 2480 Nm
Couple d''entrée:
1) Avec NP.250 2) Avec NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm = 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 218,3 Nm
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple
déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique.
7. UTILISATION - USAGE - GEBRAUCH - TOEPASSING - UTILIZACION - IMPIEGO
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par
determinado si se trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo
del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en Rô L segûn que se trate de
apriete o aflojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment
te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het
steunpunt van het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop R (vastdraaien( of op L (losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu
lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und
Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf R (festziehen)
oder L (lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to R or L, depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur R ou L selon que l'on est en serrage
ou en desserrage,
- procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon.
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di
manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su R o su L quando si è in inserraggio
o in disserraggio.
-procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
8. ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD - MANTENIMIENTO - MANUTENZIONE
-Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne
étant graissé au montage pour la durée de vie de l'appareil.
-Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de
retourner l'appareil chez votre distributeur FACOM.
Garantie D: garantie FACOM à durée déterminée, réparation gratuite
et remplacement des pièces défectueuses pendant la période de garantie.
-Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern
mechanisme werd namelijk bij de montage voor de totale
levensduur van hetapparaat gesmeerd.
-Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij
u aan het apparaat naar uw FACOM dealer te brengen.
FACOM garantie D met beperkte duur: Tijdens de garantietijd
wordende reparatie en de vervanging van defecte onderdelen
gratis uitgevoerd.
-No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo
interno es engrasado en el momento del montaje para toda
la vida del aparato.
-Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos
enviar el aparato a FACOM.
Garantîa total FACOM y reparaciôn gratuita limitadas al cambio
de las piezas defectuosas o al reemplazo por una herramienta
reparada de estado similar.
-Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil
meccanismo interno è lubrificato al montaggio per la durata
di vita dell'apparecchio.
-Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo
di rinviare l'apparecchio al vostro distributore FACOM.
Garanzia D: garanzia FACOM con durata determinata,
riparazione gratuita e sostituzione delle parti difettose durante
il periodo di garanzia.
-Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der
innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des
Gerätes geschmiert wurde.
-Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen
wir,das Gerät Ihrem FACOM - Händler zu übergeben.
FACOM-Garantie D mit begrenzter Dauer
Während der Garantiezeit erfolgt die kostenlose Reparatur mit
Austauschmangelhafter Teile.
-No special maitenance is necessary,since the internal mechanism
is greased for life during assembly.
-For any repairs or reconditioning,please return the equipment
to your FACOM distributor.
D guarantee: FACOM guarantee for fixed period,free repair and
replacement of defective parts during the guarantee period.
9. DOMAINE D'UTILISATION - APPLICATIONS - EINSATZGEBEITE -
TOEPASSINGSGEBIEDEN - CAMPOEMPLEO - CAMPO D'IMPIEGO
Ces appareils à serrage mécanique démultiplié s'appliquent à toute l'industrie en général et plus particulierement dans les domaines suivants :
- Industrie du pétrole - Raffinerie - Industrie textile - Travaux publics - Transport et industrie ferroviaire
- Industrie chimique - Industrie du bâtiment - Chantiers navals - Chaudronnerie lourde
- Industrie nucléaire - Centrales thermiques - Installations portuaires - Construction et maintenance des groupes Diesel
These mechanical torque multiplying tightening devices are applicable to all industries in general, and particularly the following :
- Oil industry - Refinery - Textile industry - Public works - Railway transport and manufacturing
- Chemical industry - Building industry - Shipyards - Heavy pressure vessels
- Nuclear industry - Thermal power stations - Port facilities - Manufacture & maintenance of diesel units
Diese Geräte mit Untersetzung der mechanischen Anzugskraft können in allen Gewerbezweigen Anwendung finden, insbesondere jedoch in den folgenden
- Erdölindustrie - Raffinerien - Krafwerke - Hoch- und Tiefba - Automobil- und Eisenbahnwesen
- Chemische Industrie - Kessel- und Apparatebau - Schiffswerfren - Herstellung und Wartung von Dieselaggregaten
- Kerntechnik - Strassen- und Brückenbau - Hafenanlagen - Textilindustrie
Deze draaimomentmultiplicators worden in het algemeen in de industrie gebruikt en in het bijzonder in de volgende branches :
- Aardolie- industrie - raffinaderrijen - Textiellindustrie - Openbare werken - Transport en spoorbaanwezen
- Chemische industrie - Bouw - Scheepsbouw - Zware ketelbouw
- Kernindustrie - Thermische centrales - Havenaanleg - Constructie en onderhoud van dieselaggregaten
Estos aparatos de apriete mecânico desmultiplicado son utilizables en todas las industrias en general y sobre todo a los siguientes sectores :
- Industria del petrôleo - Refînerîa - Industria textil - Obras pûblicas - Transporte e industria ferroviarios
- Industria quîmica - Industria de la construcciôn - Astilleros navales - Caldererîa pesada
- Industria nuclear - Centrales térmicas - Instalaciones portuarias - Construcciôn y mantenimientos de equipos diésel
Questi apparecchi a serraggio meccanico demoltiplicato si applicano a tutta l'industria in generale e più particolarmente ai seguenti settori :
- Industria petrolifera - Raffineria - Industria tessile - Lavori pubblici - Trasporti e industria ferroviaria
- Industria chimica - Industria dell'edilizia - Cantieri navali - Costruzione di caldaie
- Industria nucleare - Centrali termiche - Impianti portuali - Costruzione e manutenzione di gruppi Diesel :
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque
in the case of torque wrench,
/