Facom NP.120-NP.600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs- Bijvoorbeeld:
draaimoment. Vast te draaien bout M39, klasse 6-9
Indien u een draaimoment van 1200 Nm dient toe te passen, dan raden wij u aan Draaimoment: 2480 Nm
NP.250 te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 Nm dient men de NP.400 Ingangsdraaimoment:
te kiezen. 1) met NP.250 2) met NP.400
2480 2480
16 x 071 64 x 0,50
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Ejemplo:
Para los pares cercanos a 1200 Nm, recomendamos el NP.250.En el caso de pares Perno de apriete M39, clase 6-9
cercanos a 2500 Nm, es preferible un NP.400. Par de apriete : 2480 Nm
Par de entrada :
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Esempio:
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 Nm, vi consigliamo l' NP.250. Bullone da serrare M39, classe 6-9
Anche per le coppie prossime a 2500 Nm, la scelta indirizzarsi su un NP.400. Coppia di serraggio: 2480 Nm
Coppia d'entrata:
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung Beispiel:
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Est ist eine Schraube M39,
Wenn Sie eine Kraft von 1200 Nm anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.250. Güteklasse 6-9 festzuziehen.
Bei Kräften um 2500 Nm sollten Sie den NP.400 nehmen. Anzugsmoment: 2400 Nm
1) mit NP.250 2) mit NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited Example:
If you need to obtain torques close to 1200 Nm, we recommend the NP.250. Tightening M39 bolt class 6-9
Similary, choose NP.400 if you need torques of close to 2500 Nm. Tightening torque: 2480 Nm
Input torque:
1) With NP.250 2) With NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
5.CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN
ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Exemple:
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 Nm, nous vous conseillons le NP.250. Boulon à serrer M39, classe 6-9
De même pour les couples voisins de 2500 Nm, le choix doit se porter sur un NP.400. Couple de serrage: 2480 Nm
Couple d''entrée:
1) Avec NP.250 2) Avec NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm = 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 218,3 Nm
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple
déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique.
7. UTILISATION - USAGE - GEBRAUCH - TOEPASSING - UTILIZACION - IMPIEGO
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par
determinado si se trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo
del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en Rô L segûn que se trate de
apriete o aflojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment
te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het
steunpunt van het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop R (vastdraaien( of op L (losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu
lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und
Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf R (festziehen)
oder L (lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to R or L, depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur R ou L selon que l'on est en serrage
ou en desserrage,
- procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon.
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di
manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su R o su L quando si è in inserraggio
o in disserraggio.
-procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
8. ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD - MANTENIMIENTO - MANUTENZIONE
-Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne
étant graissé au montage pour la durée de vie de l'appareil.
-Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de
retourner l'appareil chez votre distributeur FACOM.
Garantie D: garantie FACOM à durée déterminée, réparation gratuite
et remplacement des pièces défectueuses pendant la période de garantie.
-Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern
mechanisme werd namelijk bij de montage voor de totale
levensduur van hetapparaat gesmeerd.
-Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij
u aan het apparaat naar uw FACOM dealer te brengen.
FACOM garantie D met beperkte duur: Tijdens de garantietijd
wordende reparatie en de vervanging van defecte onderdelen
gratis uitgevoerd.
-No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo
interno es engrasado en el momento del montaje para toda
la vida del aparato.
-Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos
enviar el aparato a FACOM.
Garantîa total FACOM y reparaciôn gratuita limitadas al cambio
de las piezas defectuosas o al reemplazo por una herramienta
reparada de estado similar.
-Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil
meccanismo interno è lubrificato al montaggio per la durata
di vita dell'apparecchio.
-Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo
di rinviare l'apparecchio al vostro distributore FACOM.
Garanzia D: garanzia FACOM con durata determinata,
riparazione gratuita e sostituzione delle parti difettose durante
il periodo di garanzia.
-Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der
innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des
Gerätes geschmiert wurde.
-Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen
wir,das Gerät Ihrem FACOM - Händler zu übergeben.
FACOM-Garantie D mit begrenzter Dauer
Während der Garantiezeit erfolgt die kostenlose Reparatur mit
Austauschmangelhafter Teile.
-No special maitenance is necessary,since the internal mechanism
is greased for life during assembly.
-For any repairs or reconditioning,please return the equipment
to your FACOM distributor.
D guarantee: FACOM guarantee for fixed period,free repair and
replacement of defective parts during the guarantee period.
9. DOMAINE D'UTILISATION - APPLICATIONS - EINSATZGEBEITE -
TOEPASSINGSGEBIEDEN - CAMPOEMPLEO - CAMPO D'IMPIEGO
Ces appareils à serrage mécanique démultiplié s'appliquent à toute l'industrie en général et plus particulierement dans les domaines suivants :
- Industrie du pétrole - Raffinerie - Industrie textile - Travaux publics - Transport et industrie ferroviaire
- Industrie chimique - Industrie du bâtiment - Chantiers navals - Chaudronnerie lourde
- Industrie nucléaire - Centrales thermiques - Installations portuaires - Construction et maintenance des groupes Diesel
These mechanical torque multiplying tightening devices are applicable to all industries in general, and particularly the following :
- Oil industry - Refinery - Textile industry - Public works - Railway transport and manufacturing
- Chemical industry - Building industry - Shipyards - Heavy pressure vessels
- Nuclear industry - Thermal power stations - Port facilities - Manufacture & maintenance of diesel units
Diese Geräte mit Untersetzung der mechanischen Anzugskraft können in allen Gewerbezweigen Anwendung finden, insbesondere jedoch in den folgenden
- Erdölindustrie - Raffinerien - Krafwerke - Hoch- und Tiefba - Automobil- und Eisenbahnwesen
- Chemische Industrie - Kessel- und Apparatebau - Schiffswerfren - Herstellung und Wartung von Dieselaggregaten
- Kerntechnik - Strassen- und Brückenbau - Hafenanlagen - Textilindustrie
Deze draaimomentmultiplicators worden in het algemeen in de industrie gebruikt en in het bijzonder in de volgende branches :
- Aardolie- industrie - raffinaderrijen - Textiellindustrie - Openbare werken - Transport en spoorbaanwezen
- Chemische industrie - Bouw - Scheepsbouw - Zware ketelbouw
- Kernindustrie - Thermische centrales - Havenaanleg - Constructie en onderhoud van dieselaggregaten
Estos aparatos de apriete mecânico desmultiplicado son utilizables en todas las industrias en general y sobre todo a los siguientes sectores :
- Industria del petrôleo - Refînerîa - Industria textil - Obras pûblicas - Transporte e industria ferroviarios
- Industria quîmica - Industria de la construcciôn - Astilleros navales - Caldererîa pesada
- Industria nuclear - Centrales térmicas - Instalaciones portuarias - Construcciôn y mantenimientos de equipos diésel
Questi apparecchi a serraggio meccanico demoltiplicato si applicano a tutta l'industria in generale e più particolarmente ai seguenti settori :
- Industria petrolifera - Raffineria - Industria tessile - Lavori pubblici - Trasporti e industria ferroviaria
- Industria chimica - Industria dell'edilizia - Cantieri navali - Costruzione di caldaie
- Industria nucleare - Centrali termiche - Impianti portuali - Costruzione e manutenzione di gruppi Diesel :
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque
in the case of torque wrench,

Transcripción de documentos

5.CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 Nm, nous vous conseillons le NP.250. De même pour les couples voisins de 2500 Nm, le choix doit se porter sur un NP.400. Exemple: Boulon à serrer M39, classe 6-9 Couple de serrage: 2480 Nm Couple d''entrée: 1) Avec NP.250 2) Avec NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited If you need to obtain torques close to 1200 Nm, we recommend the NP.250. Similary, choose NP.400 if you need torques of close to 2500 Nm. Example: Tightening M39 bolt class 6-9 Tightening torque: 2480 Nm Input torque: 1) With NP.250 2) With NP.400 2480 2480 = 218,3 Nm = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Wenn Sie eine Kraft von 1200 Nm anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.250. Bei Kräften um 2500 Nm sollten Sie den NP.400 nehmen. Beispiel: Est ist eine Schraube M39, Güteklasse 6-9 festzuziehen. Anzugsmoment: 2400 Nm 1) mit NP.250 2) mit NP.400 2480 2480 = 218,3 Nm = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangsdraaimoment. Indien u een draaimoment van 1200 Nm dient toe te passen, dan raden wij u aan NP.250 te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 Nm dient men de NP.400 te kiezen. Bijvoorbeeld: Vast te draaien bout M39, klasse 6-9 Draaimoment: 2480 Nm Ingangsdraaimoment: 1) met NP.250 2) met NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 071 64 x 0,50 El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Para los pares cercanos a 1200 Nm, recomendamos el NP.250.En el caso de pares cercanos a 2500 Nm, es preferible un NP.400. Ejemplo: Perno de apriete M39, clase 6-9 Par de apriete : 2480 Nm Par de entrada : 1) con NP.250 2) con NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 Nm, vi consigliamo l' NP.250. Anche per le coppie prossime a 2500 Nm, la scelta indirizzarsi su un NP.400. Esempio: Bullone da serrare M39, classe 6-9 Coppia di serraggio: 2480 Nm Coppia d'entrata: 1) con NP.250 2) con NP.400 2480 = 218,3 Nm 2480 = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 7. UTILISATION - USAGE - GEBRAUCH - TOEPASSING - UTILIZACION - IMPIEGO Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact". Les accessoires étant choisis : - mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser, - adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi, - engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique. - positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction, - positionner le levier antiretour sur R ou L selon que l'on est en serrage ou en desserrage, - procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon. Always use "IMPACT" quality sockets. When you have chosen the accessories : - place the socket on the part to be screwed or unscrewed, - adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier, - fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of torque wrench, - put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm is applied at the right position, - set the non-return lever to R or L, depending on whether you are tightening or loosening, - then start screwing or unscrewing the bolt. Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen Nach Wahl des Zubehörteils : - Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken. - gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen, - Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird. - Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen. Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten. - Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf R (festziehen) oder L (lösen) stellen. - Nun die Schraube festziehen oder lösen. Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken. Na de keuze van de accessoiree: - de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen. - op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren. - het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft. Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto". Una vez escogidos los accesorios: -Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar. -adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido. -introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se trata de una llave dinamometrica. Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact". Dopo aver scelto gli accessori: -montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare. -adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto. -se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita. -deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van het verlengstuk. -de terugslaghendel pop R (vastdraaien( of op L (losdraaien) zetten. -nu de bout vast- of losdraaien. -colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn. -colocar la palanca antirretorno en Rô L segûn que se trate de apriete o aflojamiento. -proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno. -posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto d'appoggio del braccio di reazione. -posizionare la leva antiritorno su R o su L quando si è in inserraggio o in disserraggio. -procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone. 8. ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD - MANTENIMIENTO - MANUTENZIONE -Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au montage pour la durée de vie de l'appareil. -Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner l'appareil chez votre distributeur FACOM. Garantie D: garantie FACOM à durée déterminée, réparation gratuite et remplacement des pièces défectueuses pendant la période de garantie. -Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd. -Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij u aan het apparaat naar uw FACOM dealer te brengen. FACOM garantie D met beperkte duur: Tijdens de garantietijd wordende reparatie en de vervanging van defecte onderdelen gratis uitgevoerd. -No special maitenance is necessary,since the internal mechanism is greased for life during assembly. -For any repairs or reconditioning,please return the equipment to your FACOM distributor. D guarantee: FACOM guarantee for fixed period,free repair and replacement of defective parts during the guarantee period. -No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato. -Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a FACOM. Garantîa total FACOM y reparaciôn gratuita limitadas al cambio de las piezas defectuosas o al reemplazo por una herramienta reparada de estado similar. -Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der innere Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert wurde. -Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir,das Gerät Ihrem FACOM - Händler zu übergeben. FACOM-Garantie D mit begrenzter Dauer Während der Garantiezeit erfolgt die kostenlose Reparatur mit Austauschmangelhafter Teile. 9. DOMAINE D'UTILISATION TOEPASSINGSGEBIEDEN - APPLICATIONS CAMPOEMPLEO -Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è lubrificato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio. -Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo di rinviare l'apparecchio al vostro distributore FACOM. Garanzia D: garanzia FACOM con durata determinata, riparazione gratuita e sostituzione delle parti difettose durante il periodo di garanzia. EINSATZGEBEITE - CAMPO D'IMPIEGO Ces appareils à serrage mécanique démultiplié s'appliquent à toute l'industrie en général et plus particulierement dans les domaines suivants : - Industrie du pétrole - Raffinerie - Industrie textile - Travaux publics - Industrie chimique - Industrie du bâtiment - Chantiers navals - Industrie nucléaire - Centrales thermiques - Installations portuaires - Transport et industrie ferroviaire - Chaudronnerie lourde - Construction et maintenance des groupes Diesel These mechanical torque multiplying tightening devices are applicable to all industries in general, and particularly the following : - Oil industry - Refinery - Textile industry - Public works - Chemical industry - Building industry - Shipyards - Nuclear industry - Thermal power stations - Port facilities - Railway transport and manufacturing - Heavy pressure vessels - Manufacture & maintenance of diesel units Diese Geräte mit Untersetzung der mechanischen Anzugskraft können in allen Gewerbezweigen Anwendung finden, insbesondere jedoch in den folgenden - Erdölindustrie - Raffinerien - Krafwerke - Hoch- und Tiefba - Automobil- und Eisenbahnwesen - Chemische Industrie - Kessel- und Apparatebau - Schiffswerfren - Herstellung und Wartung von Dieselaggregaten - Kerntechnik - Strassen- und Brückenbau - Hafenanlagen - Textilindustrie Deze draaimomentmultiplicators worden in het algemeen in de industrie gebruikt en in het bijzonder in de volgende branches : - Aardolie- industrie - raffinaderrijen - Textiellindustrie - Openbare werken - Chemische industrie - Bouw - Scheepsbouw - Kernindustrie - Thermische centrales - Havenaanleg - Transport en spoorbaanwezen - Zware ketelbouw - Constructie en onderhoud van dieselaggregaten Estos aparatos de apriete mecânico desmultiplicado son utilizables en todas las industrias en general y sobre todo a los siguientes sectores : - Industria del petrôleo - Refînerîa - Industria textil - Obras pûblicas - Industria quîmica - Industria de la construcciôn - Astilleros navales - Industria nuclear - Centrales térmicas - Instalaciones portuarias - Transporte e industria ferroviarios - Caldererîa pesada - Construcciôn y mantenimientos de equipos diésel Questi apparecchi a serraggio meccanico demoltiplicato si applicano a tutta l'industria in generale e più particolarmente ai seguenti settori : - Industria petrolifera - Raffineria - Industria tessile - Lavori pubblici - Industria chimica - Industria dell'edilizia - Cantieri navali - Industria nucleare - Centrali termiche - Impianti portuali - Trasporti e industria ferroviaria - Costruzione di caldaie - Costruzione e manutenzione di gruppi Diesel :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Facom NP.120-NP.600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para