Transcripción de documentos
WHP 200
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per I’uso - Operating
Instruction - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizadorKäyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Fehleranzeige im Display (1)
5. Power On Routine
6. Leiterplattenhalter
7. Lieferumfang
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Affichages d’erreurs sur l’écran
de visualisation (1)
5. Fonction « power on »
6. Support de circuit imprimé
7. Étendue de livraison
Inhoudsopgave
1. Opgelet!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikneming
4. Foutmeldingen op het display (1)
5. Power On Routine
6. Printplaathouder
7. Levering
Indice
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in funzione
4. Messaggi d’errore sul display (1)
5. Routine di accensione (Power On)
6. Supporto circuito stampato
7. Materiale in dotazione
Table of contents
1. Attention!
2. Description
Technical data
3. Placing in operation
4. Error indications on the display (1)
5. Power-on routine
6. PCB holder
7. Items supplied
Seite
1
1
1
1
1
1
1
1
Page
2
2
2
2
2
2
2
3
3
Pagina
4
4
4
4
4
4
4
4
Pagina
5
5
5
5
5
5
5
6
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrifttagning
4. Felvisningar i display (1)
5. Power On-rutin
6. Kretskortshållare
7. Leveransomfattning
Índice
1. Atención!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en marcha
4. Indicación de fallos en la pantalla de
visualización (1)
5. Power On Routine
6. Soporte para circuitos impresos
7. Volumen de suministro
Indholdsfortegnelse
1. Bemærk!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Fejlvisning på displayet (1)
5. Power On-rutine
6. Printkortholder
7. Leveringsomfang
Índice
1. Atenção!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em serviço
4. Indicação de erro no mostrador (1)
5. Rotina de activação
6. Suporte de placas de circuitos impressos
7. Equipamento a fornecer
Sida
8
8
8
8
8
8
8
8
Página
9
9
9
9
9
9
9
10
Side
11
11
11
11
11
11
11
11
Página
12
12
12
12
12
12
12
13
Page
Sisällysluettelo
Sivu
7
7
7
7
7
7
7
7
1. Huomio!
2. Tuoteseloste
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Vikanäytöt - display(1)
5. Power on -rutiinit
6. Piirilevypidin
7. Toimituksen sisältö
14
14
14
14
14
14
14
14
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË (1)
5. ƒÔ˘Ù›Ó· Power On
6. ™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
7. ™˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘
15
15
15
15
15
15
16
16
Íçindekiler
Sayfa
1. Dikkat!
2. Aç∂klama
Teknik bilgiler
3. Ílk çal∂μt∂rma
4. Ekrandaki (1) ar∂za görüntüleri
5. Power On Rutini
6. Devre kartı tutucusu
7. Sevkiyat kapsam∂
17
17
17
17
17
17
17
17
Obsah
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Zobrazení chyb na displeji (1)
5. Zapínací (Power On) rutina
6. DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ
7. Rozsah dodávky
Spis treÊci
18
18
18
18
18
18
18
18
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wskazania b∏´dów na wyÊwietlaczu (1)
5. Procedura Power On
6. Uchwyt do p∏ytek drukowanych
7. Zakres wyposa˝enia
Tartalomjegyzék
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Hibakijelzés a kijelzŒn (1)
5. Power On rutinok
6. Nyomtatott áramkör tartó
7. Szállítási terjedelem
19
19
19
19
19
19
20
20
Oldal
21
21
21
21
21
21
21
22
Obsah
1. Upozornenie
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Chybové hlásenia na disple ji (1)
5. Zapínacia (Power On) rutina
6. DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov
7. Rozsah dodávky
Vsebina
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Prikaz napak na ekranu (1)
5. Postopki ob vklopu
6. Nosilec plo‰ãe z vodniki
7. Obseg dobave
Sisukord
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Veateated ekraanil (1)
5. Power On programm
6. Juhtplaadihoidik
7. Tarne sisu
Turinys
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudoti
4. Klaid˜ parodymas displòjuje (1)
5. Øjungimo eiga
6. Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis
7. Tiekiamas komplektas
Satura
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Sagatavo‰ana darbam
4. K∫das rÇd¥jumi uz displeja (1)
5. Power On Routine
6. Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs
7. PiegÇdes komplekts
Strana
23
23
23
23
23
23
23
23
Stran
24
24
24
24
24
24
24
24
Lehekülg
25
25
25
25
25
25
25
25
Puslapis
26
26
26
26
26
26
26
26
RÇd¥tÇjs
27
27
27
27
27
27
27
27
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Display (3-stellige 7-Segmentanzeige)
“UP” Taste
Netzschalter
“DOWN” Taste
Optische Regelkontrolle
Netzanschluss
D
1. Display alfa numerico (indicazione a
7 segmenti e 3 cifre)
2. Tasto “UP”
3. Interruttore di rete
4. Tasto “DOWN”
5. Controllo di regolazione ottico
6. Allacciamento alla rete
I
1. Écran de visualisation (affichage sur 3
chiffres et 7 segments)
2. Touche « UP »
3. Commutateur d’alimentation
4. Touche « DOWN »
5. Contrôle optique de régulation
6. Raccoordement au secteur
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Display (3-digit 7-segment display)
“UP” button
Mains switch
“DOWN” button
Optical indication of the state of regulation
Mains connection
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Display (3-posities, 7-segmentweergave)
“UP” toets
Netschakelaar
“DOWN” toets
Optische regelcontrole
Netaansluiting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Display (3-siffrig 7-segmentsvisning)
”UP”-knapp
Strömbrytare
”DOWN”-knapp
Optisk justeringskontroll
Elanslutning
NL
S
1. Pantalla de visualización (indicación de
7 segmentos de tres dígitos)
2. Tecla “UP”
3. Interruptor de red
4. Tecla “DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conexión de red
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Display (3-cifret 7-segment-display)
”UP”-tast
Netafbryder
”DOWN”-tast
Optisk regulatorkontrol
Nettilslutning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
näyttö (3-merkkiä, 7 näyttösegmenttiä)
UP-painike
verkkokytkin
DOWN-painike
optinen säädöntarkkailu
verkkoliitäntä
1.
2.
3.
4.
5.
6.
√ıfiÓË (¤Ó‰ÂÈÍË 3 „ËÊ›ˆÓ Î·È 7 ÛÙÔȯ›ˆÓ)
¶Ï‹ÎÙÚÔ "UP"
¢È·ÎfiÙ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
¶Ï‹ÎÙÚÔ "DOWN"
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
™‡Ó‰ÂÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
1. Ekran (3 basamakl∂, 7 segmentli
gösterge)
2. "YUKARI" tuμu
3. Fiebeke μalteri
4. "Aμaπi" tuμu
5. Görsel ayar kontrolü
6. Fiebeke baπlant∂s∂
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Displej (3místn˘ 7segmentov˘ displej)
Tlaãítko UP
SíÈov˘ vypínaã
Tlaãítko DOWN
Optická kontrola regulace
SíÈová pfiípojka
1. WyÊwietlacz (3-pozycyjny
7-segmentowy)
2. Przycisk UP
3. W∏àcznik sieciowy
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Przy∏àcze sieciowe
1. KijelzŒ (3-karakteres
7-szegmenses kijelzŒ)
2. UP gomb
3. hálózati kapcsoló
4. DOWN gomb
5. Optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. Hálózati csatlakozás
1. Displej (3-miestny, kaÏdá ãíslica je
zloÏená zo 7segmentov)
2. Tlaãidlo UP
3. SieÈov˘ vypínaã
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. SieÈová prípojka
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Ekraan (3-kohaline
7-segmendiline näidik)
2. "UP" klahv
3. Võrgulüliti
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Võrgupistik
1. Displòjus (trij˜ skaitmen˜, septyni˜
segment˜ indikatorius)
2. „UP" mygtukas
3. Tinklo jungiklis
4. „DOWN" mygtukas
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Lizdas elektros tinklo prijun gimui
1. Displejs (tr¥sviet¥gs 7 segmentu
rÇd¥tÇjs)
2. "UP" tausti¿‰
3. Elektr¥bas t¥kla slïdzis
4. "DOWN" tausti¿‰
5. OptiskÇs regulï‰anas kontrole
6. Pieslïgums t¥klam
E
FIN
CZ
SK
LT
DK
GR
PL
Ekran (3-mestni, 7-segmentni prikaz)
Tipka UP
OmreÏno stikalo
Tipka DOWN
Vizualna kontrola krmiljenja
OmreÏni prikljuãek
SLO
LV
Mostrador (7 segmentos com 3 dígitos)
Tecla “UP”
Interruptor de rede
Tecla “DOWN”
Controlo de regulação óptica
Ligação à rede
P
TR
H
EST
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Heizplatte WHP 200 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen und das
Erzielen von optimalen Lötergebnissen ermöglichen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die vorliegende Betriebsanleitung und die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
3.1. Temperatur einstellen
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (1) den TemperaturIst-wert an. Durch Betätigen der ”UP” oder “DOWN”-Taste
(2)(4) schaltet die Digitalanzeige (1) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende
Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drükken der “UP” oder “DOWN ”Taste (2)(4) in entsprechender
Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent
gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf.
Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (1)
automatisch wieder auf den Istwert um.
Die Weller Heizplatte WHP 200 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 2006/95/EG.
3.2. Manuelle Temperaturabschaltung (OFF)
Durch gleichzeitiges Drücken der “UP” und “DOWN” Taste
erfolgt eine Temperaturabschaltung. In der Anzeige (1)
erscheint “OFF”.
2. Beschreibung
4. Fehleranzeigen im Display (1)
Die Heizplatte WHP 200 ist mit einem 200 W Infrarot-Hochtemperaturstrahler ausgestattet und gibt dem Anwender
vielfältige Möglichkeiten bei der Vorheizung elektronischer
Baugruppen. Der Hochtemperaturstrahler gibt die Energie
vorwiegend im Wellenlängenbereich von 2 - 10 μm ab und
sorgt für eine schnelle und effiziente Erwärmung moderner
Werkstoffe. Eine digitale Regelelektronik gewährleistet ein
präzises Temperaturverhalten.
--E10
Technische Daten
Abmessungen:
(B x L x H)
Netzspannung:
Leistung:
Temperaturbereich:
Schutzklasse:
Heizzone:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Heizzone 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Inbetriebnahme
Alle temperaturempfindlichen und brennbaren Gegenstände
aus der Nähe der Heizplatte bringen. Sicherstellen, dass sich
die Heizplatte im ausgeschalteten Zustand befindet. Auf korrekte Netzspannung achten. Das Gerät mit dem Netz (6) verbinden. Das Gerät am Netzschalter (3) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei
dem alle Anzeigeelemente (1) in Betrieb sind. Anschließend
wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die
Temperaturversion (°C / °F) angezeigt. Danach schaltet die
Anzeige automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt
in der Anzeige (5) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische
Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet das System
heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Kein Temperatursensor erkannt
Maximale Gehäusetemperatur überschritten
5. Power On Routine
°C / °F Umschaltung
Dazu wird das Gerät zunächst am Netzschalter (3) ausgeschalten. Taste DOWN (4) drücken und das Gerät einschalten. Taste gedrückt halten bis in der Anzeige (1) “°F”
erscheint. Beim Loslassen der “DOWN”Taste wird die Einstellung abgespeichert. Gleiches Verfahren bei der Umstellung auf “°C”.
6. Leiterplattenhalter
Der Leitenplattenhalter wird über der Heizzone am Gehäuseoberteil befestigt. Zum Befestigen, Entnehmen oder Verstellen des Leiterplattenhalters Randelschrauben lösen.
7. Lieferumfang
Heizplatte WHP 200
Netzkabel
Leiterplattenhalter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
1
Français
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez
témoignée en achetant la platine chauffante Weller
WHP 200. La fabrication a été soumise au respect des exigences de qualité les plus sévères assurant un fonctionnement impeccable de l’appareil et permettant d’obtenir des
résultats de soudage optimaux.
1. Attention!
Avant la mise en service de l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi de même que les consignes
de sécurité jointes. La non observation des consignes de
sécurité peut être à l'origine d'un danger de blessure et de
mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation
de l'appareil à des fins autres que celles décrites dans le
mode d'emploi et en cas de modifications effectuées sans
son accord.
La platine chauffante WELLER WHP 200 correspond à la
déclaration de conformité CE suivant les exigences fondamentales de sécurité des directives 89/336/CEE et
2006/95/CE.
2. Description
La platine chauffante WHP 200 est équipée d'un émetteur
infrarouge 200 W à haute température et donnent à l’utilisateur de nombreuses possibilités pour le préchauffage de
sous-groupes électroniques. L'émetteur à haute température délivre son énergie essentiellement dans la plage de longueur d'ondes de 2 à 10 μm est assure un réchauffage rapide et efficace des matériaux modernes. Une électronique de
régulation numérique garantit un comportement thermique
précis.
Caractéristiques techniques
Dimensions:
254 x 395 x 70 mm
(L x l x H)
10 x 15,55 x 2,75 inch
Tension secteur:
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Puissance:
Zone de chauffage 200 W
Plage de températures: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Classe de protection: 1
Zone de chauffage:
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Mise en service
Mettre tous les objets sensibles à la température et susceptibles de brûler hors de proximité de la platine chauffante.
S’assurer que la platine chauffante soit débranchée. Veiller
à ce que la tension secteur soit correcte. Connecter l’appareil au secteur (6). Mettre l’appareil sous tension avec le
commutateur d’alimentation (3). Lors de la mise sous tension de l’appareil, un autotest mettant en route tous les élé2
ments de l’écran de visualisation (1) est lancé. Ensuite, la
température réglée (valeur nominale) et la version de
température (°C / °F) sont affichés pour un court instant.
Ensuite, l’écran de visualisation passe automatiquement à
l’affichage de valeur effective. Le point rouge de l’écran de
visualisation (5) s’allume. Ce point sert de contrôle optique
de régulation. Un allumage permanent signifie que le
système chauffe.Un clignotement signifie que la température de service est atteinte.
3.1. Réglage de température
L’écran de visualisation numérique (1) indique toujours la
valeur réelle de température. En actionnant la touche « UP »
ou « DOWN » (2)(4), l’écran de visualisation numérique (1)
passe à la valeur nominale actuellement réglée. La valeur
nominale réglée (affichage clignotant) peut être modifiée uniquement en appuyant ponctuellement ou continuellement sur
la touche « UP » ou « DOWN » (2)(4) dans la direction correspondante. Si la touche est enfoncée en permanence, la
valeur nominale change en défilement rapide. Environ 2 sec.
après le relâchement, l’écran de visualisation numérique (1)
repasse automatiquement à la valeur réelle.
3.2. Déconnexion manuelle de température (OFF)
Appuyer simultanément sur la touche «UP» et «DOWN» pour
déconnecter la température. « OFF » apparaît sur l’écran de
visualisation (1).
4. Affichages d’erreurs dans l’écran
de visualisation (1)
--E10
Aucun capteur de température détecté
Température maximale de boîtier dépassée
5. Fonction « power on »
Commutation °C / °F
Pour cela, tout d’abord mettre l’appareil hors tension via le
commutateur d’alimentation (3). Appuyer sur la touche
DOWN (4) et mettre l’appareil sous tension. Maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que “°F ” apparaisse à l’écran de
visualisation (1). Le réglage est enregistré en relâchant la
touche « DOWN ». Même procédure pour la conversion sur
«°C».
6. Support de circuit imprimé
Le support de circuit imprimé est fixé au-dessus de la zone
de chauffage sur la partie supérieure du boîtier. Pour fixer,
retirer ou déplacer le support de circuit imprimé, desserrer
les vis moletées.
Français
7. Étendue de livraison
Platine chauffante WHP 200
Câble d’alimentation
Support de circuit imprimé
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
3
Nederlands
Wij danken u voor het met de aankoop van de Weller verwarmingsplaat WHP 200 bewezen vertrouwen. Bij de productie zijn de strengste kwaliteitseisen toegepast waardoor
een correct functioneren van het apparaat wordt gegarandeerd en optimale soldeerresultaten mogelijk zijn.
1. Opgelet!
Lees voor ingebruikneming van het apparaat de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies aandachtig door. Als de veiligheidsinstructies niet aangehouden
wordt, dreigt er levensgevaar.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik
alsmede bij eigenmachtige verandering wordt door de fabrikant geen verantwoording genomen.
3.1. Temperatuur instellen
In principe geeft het digitale display (1) de temperatuur van
de werkelijke waarde aan. Door de ”UP” of “DOWN” toets
(2)(4) te gebruiken schakelt de digitale weergave (1) over op
de op dat moment ingestelde streefwaarde. De ingestelde
streefwaarde (knipperende weergave) kan nu door het aanraken of permanent indrukken van de “UP” of “DOWN” toets
(2)(4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de
toets permanent ingedrukt wordt, verander de streefwaarde
in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten schakelt de
digitale weergave (1) automatisch weer op de werkelijke
waarde om.
3.2. Temperatuur met de hand uitschakelen (OFF)
Door tegelijkertijd te drukken op de “UP” en “DOWN” toets
wordt de temperatuur uitgeschakeld. Op het display (1) verschijnt “OFF”.
De verwarmingsplaat WELLER WHP 200 voldoet aan de
EG-conformiteitsverklaring volgens de principiële veiligheidsvereisten van richtlijnen 89/336/EEG en 2006/95/EG
4. Foutmeldingen op het display (1)
2. Beschrijving
--E10
De verwarmingsplaat WHP 200 is met een 200 W infrarode
hogetemperatuurstraler uitgerust en geeft de gebruiker talloze mogelijkheden bij de voorverwarming van elektronische
modules. De hogetemperatuurstraler geeft zijn energie voornamelijk in het langegolfbereik van 2 - 10 μm af en zorgt
voor een snelle en efficiënte opwarming van moderne materialen. Een digitale regelelektronica zorgt voor een exact
temperatuurgedrag.
Technische gegevens
Afmetingen:
254 x 395 x 70 mm
(B x L x H)
10 x 15,55 x 2,75 inch
Netspanning:
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Vermogen:
Verwarmingszone 200 W
Temperatuurbereik: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Beschermklasse:
1
Verwarmingszone:
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ingebruikneming
Alle temperatuurgevoelige en brandbare voorwerpen uit de
buurt van de verwarmingsplaats brengen. Zorg ervoor dat de
verwarmingsplaat uitgeschakeld is. Let op de juiste netspanning. Het apparaat op de elektriciteit aansluiten (6). Het
apparaat via de netschakelaar (3) inschakelen. Als het apparaat wordt ingeschakeld wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle weergave-elementen (1) werken. Daarna wordt kort
de ingestelde temperatuur (streefwaarde) en de temperatuurversie (°C / °F) weergegeven. Dan schakelt het display
automatisch over op de weergave van de werkelijke waarde.
Rode punt op het display (5) brandt. Deze punt dient als optische regelcontrole. Permanent branden betekent dat het
systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de
bedrijfstemperatuur bereikt is.
4
Er is geen temperatuursensor herkend
Maximale behuizingtemperatuur overschreden
5. Power On Routine
°C / °F omschakeling
Daartoe wordt het apparaat eerst via de netschakelaar (3)
uitgezet. Toets DOWN (4) indrukken en het apparaat inschakelen. Toets ingedrukt houden tot op het display (1) “°F”
verschijnt. Als de toets “DOWN” wordt losgelaten, wordt de
instelling opgeslagen. Ga net zo te werk voor de omzetting
op “°C”.
6. Printplaathouder
De printplaathouder wordt via de verwarmingszone aan het
bovenste deel van de behuizing bevestigd. Om de prinplaathouder te bevestigen, te verwijderen of te verstellen de kartelschroeven lossen.
7. Levering
Verwarmingsplaat WHP 200
Netkabel
Printplaathouder
Handleiding
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Italiano
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci con l’acquisto della
piastra riscaldante Weller WHP 200. Durante la produzione
sono stati osservati i massimi requisiti qualitativi che garantiscono un funzionamento ottimale dell'apparecchio e consentono di ottenere risultati di saldatura eccellenti.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle disposizioni di
sicurezza comporta pericoli per l’incolumità personale.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso d’uso diverso da quello menzionato nelle istruzioni per l’uso come pure
di modifiche eseguite di propria iniziativa.
WELLER WHP 200 corrisponde alla dichiarazione di conformità CE ai sensi dei requisiti di sicurezza fondamentali delle
Direttive 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrizione
La piastra riscaldante WHP 200 è equipaggiata con un dispositivo di emissione di raggi infrarossi a temperatura elevata da 200 W e fornisce all’utente molteplici possibilità per il
preriscaldamento di moduli elettronici. Il dispositivo di emissione a temperatura elevata cede la propria energia prevalentemente nel campo di lunghezza d’onda di 2 - 10 μm e
provvede ad un riscaldamento rapido ed efficiente di materiali moderni. Un sistema di regolazione elettronico digitale
garantisce un comportamento termico preciso.
Dati tecnici
Dimensioni:
(larg. x lung. x alt.)
Tensione di rete:
Potenza:
Intervallo di temperatura:
Classe di protezione:
Zona di riscaldamento:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 pollici
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Zona di riscaldamento 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Messa in funzione
Allontanare tutti gli oggetti sensibili alle escursioni termiche
e einfiammabili dalla piastra riscaldante. Assicurarsi che la
piastra riscaldante si trovi nello stato disinserito. Prestare
attenzione alla tensione di rete corretta. Collegare l’apparecchio alla rete (6). Inserire l’apparecchio con l’interruttore di
rete (3). Al momento dell’accensione dell’apparecchio, viene
eseguito un autotest in cui tutti gli elementi di indicazione (1)
sono in funzione. Successivamente, viene visualizzata brevemente la temperatura impostata (valore nominale) e la
versione della temperatura (°C/°F). In seguito, la visualizza-
zione passa automaticamente all’indicazione del valore
reale. Il punto rosso sul display (5) si accende. Questo punto
serve da controllo di regolazione ottico. L’accensione permanente significa che il sistema si sta riscaldando. Il lampeggio segnala il raggiungimento della temperatura d’esercizio.
3.1. Regolazione della temperatura
Essenzialmente il display digitale (1) indica il valore reale
della temperatura. Premendo il tasto ”UP” o “DOWN” (2)(4)
il display digitale (1) passa al valore nominale impostato correntemente. Il valore nominale impostato (lampeggiante) può
essere modificato solo premendo ripetutamente o tenendo
premuto il tasto “UP” o “DOWN” (2)(4) nella direzione rispettiva. Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene
modificato nella modalità rapida. Circa 2 sec. dopo il suo
rilascio, il display digitale (1) torna automaticamente al valore reale.
3.2. Disinserzione manuale della temperatura (OFF)
Premendo contemporaneamente il tasto “UP” e “DOWN” si
verifica una disinserzione della temperatura. Sul display (1)
viene visualizzato “OFF”.
4. Messaggi d’errore sul display (1)
--E10
Nessun sensore termico riconosciuto
Temperatura massima del sensore superata
5. Routine di accensione (Power On)
Passaggio tra °C e °F
A questo scopo, l’apparecchio deve prima essere spento con
l’interruttore di rete (3). Premere il tasto “DOWN” (4) e
accendere l’apparecchio. Tenere premuto il tasto fino a
quando sul display (1) viene visualizzato “°F”. Al rilascio del
tasto “DOWN”, l’impostazione viene memorizzata. Seguire la
stessa procedura per passare a “°C”.
6. Supporto circuito stampato
Il supporto per circuito stampato viene fissato alla parte
superiore della scatola mediante la zona di riscaldamento.
Per fissare, rimuovere o regolare il supporto per circuito
stampato svitare le viti zigrinate.
5
Italiano
7. Materiale in dotazione
Piastra riscaldante WHP 200
Cavo elettrico
Supporto circuito stampato
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Tutte le modifiche tecniche riservate!
6
English
We thank for the confidence you have shown by purchasing
the Weller Heating Plate WHP 200. During manufacture the
strictest quality requirements are applied; these assure the
correct function of the device and make it possible to obtain
optimal soldering results.
1. Attention!
Prior to placing the device in operation, please carefully read
these operating instructions and the safety instructions
enclosed. If the safety instructions are not observed, there is
a risk of injury.
The manufacturer accepts no liability for usage other than
that described in the operating instructions or for unauthorised modifications
The WELLER heating plate WHP 200 complies with the
EU declaration of conformity as per the essential safety
requirements in the directives 89/336/EEC and 2006/95/EU.
3.1. Adjusting temperature
The digital display (1) normally indicates the actual temperature. The digital display (1) switches to the current setpoint
when the ”UP” or “DOWN” button (2)(4) is pressed. The setpoint (flashing indication) can now be changed as required
by pressing or pressing and holding the “UP” or “DOWN”
button (2)(4). If the button is pressed and held down, the setpoint changes quickly. Approx. 2 sec. after the button is
released, the digital display (1) automatically switches back
to the actual value.
3.2. Manual heating shut down (OFF)
The device heating is shut down by simultaneously pressing
the “UP” and “DOWN” buttons. "Off" appears on the display
(1).
4. Error indications on the display (1)
--E10
2. Description
The WHP 200 heating plate is equipped with a 200 W
infrared high-temperature lamp and enables the user to preheat electronic assemblies in numerous ways. The hightemperature lamp supplies energy primarily in the wavelength range of 2 - 10 μm and heats modern tools quickly
and efficiently. Digital regulation electronics ensure precise
temperature behaviour.
Technical data
Dimensions:
(W x L x H)
Mains voltage:
Power:
Temperature range:
Protection class:
Heating zone:
reached.
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Heating zone 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Placing in operation
Remove all temperature sensitive and flammable objects
from the vicinity of the heating plate. Ensure that the heating
plate is switched off. Ensure that the mains voltage is correct. Connect the device to the mains (6). Switch on the
device at the mains switch (3). When the device is switched
on, a self-test is performed during which all display elements (1) are operated. The temperature set (setpoint) and
the temperature scale (°C / °F) are then displayed briefly.
The display then switches automatically to the indication of
the actual value. The red dot on the display illuminates (5).
This dot is a visual indication of the state of the regulation.
Continuous illumination indicates the system is warming up.
Flashing indicates that the operating temperature has been
No temperature sensor detected
Maximum housing temperature exceeded
5. Power-on routine
°C / °F change over
For this purpose the device is first switched off at the mains
switch (3). Press DOWN button (4) and switch on the device.
Keep button pressed until the “°F” appears on the display (1). When the “DOWN” button is released the setting is
saved. Use the same procedure for the change over to “°C”.
6. PCB holder
The PCB holder is secured to the housing upper section by
the Heizone. For securing, removing or adjusting the PCB
holder, release the knurled screws.
7. Items supplied
WHP 200 heating plate
Mains cable
PCB holder
Operating instructions
Safety information
Subject to technical change without notice!
7
Svenska
Tack för det förtroende Ni visat genom köpet av Weller värmeplatta WHP 200. Tillverkningen baseras på mycket
stränga kvalitetskrav, som säkerställer en felfri funktion av
apparaten och gör det möjligt att uppnå optimala lödningsresultat.
1. Observera!
Läs noga igenom den här bruksanvisningen och bifogade
säkerhetsanvisningar innan apparaten tas i drift. Om säkerhetsföreskrifterna inte följs hotar fara för liv och lem.
Tillverkaren ansvarar inte för någon annan användning än
den i bruksanvisningen angivna och inte heller vid en egenmäktig förändring.
3.1. Ställa in temperatur
Den digitala displayen (1) visar alltid temperaturärvärdet.
Trycks ”UP” eller ”DOWN”-knappen in (2)(4) växlar den digitala displayen (1) till det börvärde som för närvarande är
inställt. Inställt börvärde (blinkande visning) kan ändras i
önskad riktning genom att ”UP”- eller ”DOWN”-knappen
(2)(4) touchas eller trycks in permanent. Trycks knappen in
permanent ändras börvärdet i snabbkörning. Ca 2 sek. efter
att knappen släppts växlar den digitala displayen (1) automatiskt till ärvärde igen.
3.2. Manuell temperaturavstängning (OFF)
Genom att samtidigt trycka på ”UP”- och ”DOWN”-knappen
sker en temperaturavstängning. I displayen (1) visas ”OFF”.
WELLER Värmeplatta WHP 200 uppfyller EU-överensstämmmelsedeklaration i enlighet med grundläggande säkerhetskrav i direktiv 89/336/EEC och 2006/95/EU.
4. Felvisningar i display (1)
2. Beskrivning
5. Power On-rutin
Värmeplattan WHP 200 är utrustad med en 200 W IR-högtemperaturstrålare som ger effektiv förvärmning av elektroniska moduler. Högtemperaturstrålen avger företrädesvis
energi inom våglängdområdet 2-10 μm och sörjer för en
snabb och effektiv uppvärmning av moderna material. En
digital reglerelektronik säkerställer ett exakt temperaturbeteende.
°C / °F Omkoppling
Apparaten stängs först av med strömbrytaren (3). Tryck på
knappen DOWN (4) och koppla in apparaten. Håll knappen
intryckt tills ”°F” visas i displayen (1). När knappen ”DOWN”
släpps sparas inställningen. Samma tillvägagångssätt vid
omkoppling till ”°C”.
Tekniska data
Mått:
(B x L x H)
Nätspänning:
Effekt:
Temperaturområde:
Skyddsklass:
Värmningszon:
6. Kretskortshållare
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 tum
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Värmningszon 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (tum)
3. Idrifttagning
Avlägsna alla temperaturkänsliga och brännbara föremål
som finns i närheten av värmeplattan. Säkerställ att värmeplattan är avstängd. Kontrollera att nätspänningen är rätt.
Anslut apparaten till elnätet (6). Koppla in apparaten med
strömbrytaren (3). När apparaten kopplas in genomförs en
självtest och under denna är alla displayelement (1) i drift.
Sedan visas inställd temperatur (börvärde) och temperaturversion (°C / °F) under en kort stund. Därefter växlar displayen automatiskt till ärvärdesvisning. En röd punkt lyser i
displayen (5). Den punkten används som optisk regleringskontroll. Lyser den permanent betyder det att systemet
värms upp. Blinkning signalerar att arbetstemperatur uppnåtts.
8
--E10
Ingen temperatursensor identifierad
Maximal temperatur på hölje överskriden
Kretskorthållaren fästs över värmningszonen i kåpans överdel. Om du vill fästa, ta bort eller flytta kretskorthållaren
måste du lossa de räfflade skruvarna.
7. Leveransomfattning
Värmeplatta WHP 200
Elsladd
Kretskortshållare
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Español
Le agradecemos la confianza que ha mostrado con la compra de la placa calentadora Weller WHP 200. En su fabricación se tomaron como base las exigencias de calidad más
rigurosas que aseguran un funcionamiento perfecto del aparato y hacen posible la obtención de resultados óptimos de
soldadura.
1. ¡Atención!
Por favor, antes de la puesta en servicio del aparato leer con
atención estas instrucciones de servicio y las advertencias
de seguridad adjuntas. Si no se observan las normas de
seguridad existe un peligro de muerte y de accidentes graves.
En caso de empleo diferente al indicado en las instrucciones
de servicio, así como en caso de modificaciones arbitrarias,
no se asume ninguna responsabilidad por parte del fabricante.
La placa calentadora WELLER WHP 200 cumple la Declaración de Conformidad CE según los requisitos de seguridad
básicos de las Directivas 89/336/CEE Y 2006/95/CE.
2. Descripción
La placa calentadora WHP 200 está equipada con un radiador infrarrojo de 200 W de potencia y brinda al usuario múltiples posibilidades en el precalentamiento de grupos constructivos electrónicos. Este potente radiador libera su energía principalmente en la gama de longitudes de ondas de
2 a 10 μm y proporciona un calentamiento rápido y eficiente de materiales modernos. Una parte electrónica de regulación digital garantiza un comportamiento preciso de temperatura.
Datos técnicos
Dimensiones:
254 x 395 x 70
10 x 15,55 x 2,75 pulgadas
Tensión de red:
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Potencia:
Zona de calentamiento 200 W
Gama de temperaturas: 50º C – 400º C (150º F – 750º F)
Categoría de protección: 1
Zona de calentamiento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Puesta en marcha
Alejar de las inmediaciones de la placa calentadora todos los
objetos inflamables y sensibles a la temperatura. Asegurarse
de que la placa calentadora está en estado desconectado.
Prestar atención a una tensión de red correcta. Conectar el
aparato a la red (6). Encender el aparato con el interruptor de
red (3). Al encender el aparato, se realizará un ensayo automático en el que estarán en funcionamiento todos los ele-
mentos de indicación (1). A continuación, se indicará brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y la versión de
temperatura (ºC / ºF). A continuación, la indicación conmutará automáticamente a la indicación del valor real. Se encenderá el punto rojo en la indicación (5). Este punto sirve como
control óptico de regulación. El encendido permanente significa que el sistema está calentando. El parpadeo señala que
se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
3.1 Ajustar la temperatura
Básicamente la visualización digital (1) indica el valor real de
la temperatura. Pulsando la tecla de “UP” o “DOWN” (2)(4),
la visualización digital (1) cambiará al valor nominal actualmente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación parpadeante) podrá modificarse ahora en la dirección correspondiente pulsando breve o permanentemente la tecla de “UP”
o “DOWN” (2)(4). Si se pulsa la tecla permanentemente, se
modificará el valor nominal en el ciclo rápido. Unos dos
segundos después de soltarla, la visualización digital (1)
cambiará de nuevo automáticamente al valor real.
3.2. Desconexión manual de la temperatura (OFF)
Pulsando simultáneamente la tecla de “UP” y “DOWN” se
producirá una desconexión de la temperatura. En la indicación (1) aparecerá “OFF”.
4. Indicaciones de fallos en la
pantalla de visualización (1).
--E10
No se ha detectado ningún sensor de
temperatura
Temperatura máxima de la carcasa
sobrepasda
5. Power On Routine
Conmutación ºC / Fº
Para ello, el aparato se desconectará primero por medio del
interruptor de red (3). Pulsar la tecla DOWN (4) y encender el
aparato. Mantener pulsada la tecla hasta que aparezca la
indicación (1) “ºF”. Al soltar la tecla “DOWN” se almacenará
el ajuste.El mismo procedimiento es válido para el cambio a
“ºC”.
6. Soporte para circuitos impresos
El soporte para circuitos impresos se fija sobre la zona de
calentamiento situada en la parte superior del cuerpo del
aparato. Para sujetar, retirar o ajustar el soporte para circuitos impresos aflojar los tornillos de cabeza moleteada.
9
Español
7. Volumen de suministro
Placa calentadora WHP 200
Cable de red
Soporte para circuitos impresos
Instrucciones para el manejo
Normas de seguridad
Salvo modificaciones técnicas!
10
Dansk
Vi takker Dem for den tillid, de har vist os ved købet af en
Weller varmeplade WHP 200. Ved fremstillingen blev der stillet højeste kvalitetskrav, som sikrer, at enheden fungerer
korrekt, og gør det muligt at opnå optimale lodderesultater.
Inden De tager enheden i brug, bedes
1. Bemærk!
Inden maskinen tages i brug, bedes de læse denne driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger opmærksomt
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er
der fare for liv og lemmer.
For anden brug, som afviger fra driftsvejledningen, samt ved
egenmægtig ændring fralægger producenten sig ethvert
ansvar.
3.1 Indstilling af temperaturen
Displayindikatoren (1) viser generelt den faktiske temperaturværdi. Ved at trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4)
skifter digitalindikatoren (1) over til den momentant indstillede værdi. Den indstillede værdi (blinkende visning) kan nu
ændres i tilsvarende retning ved at berøre eller hele tiden at
trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4). Hvis der permanent trykkes på tasten, ændre indstillingsværdien sig hurtigt. Ca. 2 sek. efter, at man har sluppet tasten, skifter digitalindikatoren (1) automatisk over til at vise den faktiske
værdi igen.
3.2 Manuel temperaturfrakobling (OFF)
Ved samtidigt at trykke på „UP“- og „DOWN“-tasten følger
en temperaturfrakobling. På displayet (1) vises „OFF“.
Varmepladen WELLER WHP 200 opfylder EF-overensstemmelsesattesten i overensstemmelse med de grundlæggende
sikkerhedskrav fra direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EF.
4. Fejlvisninger på displayet (1)
2. Beskrivelse
5. Power On-rutine
Varmepladen WHP 200 er udstyret med en 200 W infrarødhøjtemperaturstråler og giver brugeren mange muligheder
ved foropvarmningen af elektroniske komponenter. Højtemperaturstråleren afgiver overvejende sin energi i et bølgelængdeområde mellem 2 - 10 μm og sørger for en hurtig og
effektiv opvarmning af moderne materialer. En digital reguleringselektronik sikrer en præcis temperatur.
Skift mellem °C /°F
Dertil skal der først slukkes for enheden over netafbryderen
(3). Tryk på tasten DOWN (4) og tænd for enheden. Hold
tasten trykket nede, til der på displayet (1) vises „°F". Når
„DOWN“-tasten slippes, bliver indstillingen gemt. Gå frem på
samme måde for at skifte til „°C“.
Tekniske data
Mål:
(B x L x H)
Netspænding
Effekt:
Temperaturområde:
Kapslingsklasse:
Varmezone:
6. Printkortholder
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230V (120V); 50 Hz (60 Hz)
Varmezone 200 W
50°C - 400°C (150° F – 750° F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ibrugtagning
Fjern alle temperaturfølsomme og brændbare genstande fra
området omkring varmepladen. Forvis Dem om, at der er
slukket for varmepladen. Sørg for en korrekt netspænding.
Forbind enheden med lysnettet (6). Tænd for enheden over
netafbryderen (3). Ved indkobling af enheden bliver der gennemført en selvtest, hvor alle visningselementer (1) er i drift.
Derefter vises kort den indstillede temperatur (indstillingsværdi) og temperaturversionen (°C / °F). Derefter skifter visningen automatisk over til at vise den faktiske værdi. Et rødt
punkt lyser på displayet (5). Dette punkt tjener til optisk regulatorkontrol. Et vedvarende lys betyder, at systemet er ved at
varme op. Blinkende lys signaliserer, at driftstemperaturen
er nået.
--E10
Ingen temperatursensor registreret
Husets maksimale temperatur er overskredet
Printkortholderen fastgøres over varmezonen på husets
øverste del. Printkortholderen fastgøres, fjernes eller justeres
ved at løsne fingerskruerne.
7. Leveringsomfang
Varmeplade WHP 200
Netkabel
Printkortholder
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
11
Português
Agradecemo-lhe a confiança que demonstrou ao adquirir a
placa de aquecimento WHP 200 da Weller. A produção teve
como base os mais elevados padrões qualitativos, que
garantem um bom funcionamento do aparelho e permitem
óptimos resultados de soldadura.
1. Atenção!
Leia atentamente este manual de instruções e as indicações
de segurança em anexo antes de colocar o aparelho em funcionamento. Existe perigo para a integridade física e a vida
caso não sejam observadas as norma de segurança.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos resultantes
de modificações arbitrárias e do uso para fins que não os
descritos no manual de instruções.
WELLER WHP 200 corresponde à declaração CE de conformidade de acordo com as exigências essenciais em matéria
de segurança das directivas 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrição
A placa de aquecimento WHP 200 está equipada com um
irradiador de infravermelhos de altas temperaturas, dando
ao utilizador inúmeras possibilidades no pré-aquecimento
de módulos electrónicos. O irradiador de altas temperaturas
emite a sua energia principalmente no intervalo de comprimentos de onda de 2 - 10 μm, assegurando o aquecimento
rápido e eficiente dos materiais modernos. Um sistema digital electrónico de regulação garante um comportamento térmico preciso.
Dados técnicos
Dimensões:
254 x 395 x 70 mm
(L x C x A)
10 x 15,55 x 2,75 polegadas
Tensão de rede:
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Potência:
Zona de aquecimento 200 W
Gama de temperaturas: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Classe de protecção: 1
Zona de aquecimento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Colocação em serviço
Todos os objectos que sejam sensíveis à temperatura e
inflamáveis devem ser retirados caso se encontrem próximos da placa de aquecimento. Certifique-se de que a placa
de aquecimento está desligada. Verifique a correcta tensão
de rede. Conecte o aparelho à rede (6). Ligue o aparelho ao
interruptor de rede (3). Ao ligar o aparelho realiza-se um
auto-teste durante o qual todos os elementos de visualização (1) entram em funcionamento. Em seguida, é indicada
por instantes a temperatura ajustada (valor nominal) e o
modo da temperatura (°C / °F). A indicação comuta automa12
ticamente para o valor real. O ponto vermelho acende no
indicador (5). Este ponto serve como controlo de regulação
óptica. Caso esteja permanentemente aceso significa que o
sistema está a aquecer. Se estiver intermitente significa que
a temperatura de serviço foi alcançada.
3.1. Definir a temperatura
Por princípio, o mostrador digital (1) indica o valor real da
temperatura. Premindo a tecla ”UP” (para cima) ou a tecla
“DOWN” (para baixo) (2)(4), o mostrador digital (1) comuta
para o valor nominal definido no momento. O valor nominal
definido só pode ser alterado (indicação intermitente) se
tocar de forma breve ou permanente na tecla “UP” ou
“DOWN” (2)(4) no sentido correspondente. Se premir a tecla
de forma permanente o valor nominal é alterado de forma
rápida. Aprox. 2 seg. depois de soltar o botão, o mostrador
digital (1) comuta nova e automaticamente para o valor real.
3.2. Desactivação manual da temperatura (OFF)
Prima simultaneamente a tecla “UP” e “DOWN” para desactivar a temperatura. No indicador (1) surge “OFF”.
4. Indicações de erros no
mostrador (1)
- - - Não foi detectado qualquer sensor de temperatura
E10 A temperatura máxima da carcaça foi excedida
5. Rotina de activação
Comutação °C / °F
O aparelho é desligado em primeiro lugar no interruptor
de rede (3). Prima a tecla “DOWN” (4) e ligue o aparelho.
Mantenha a tecla premida até que surja no indicador (1)
“°F”. Ao soltar a tecla “DOWN” o ajuste é memorizado. Proceda da mesma forma para comutar para “°C”.
6. Suporte de placas de circuitos
impressos
O suporte de placas de circuitos impressos é fixado por cima
da zona de aquecimento, na parte superior do invólucro.
Para fixar, retirar ou ajustar o suporte de placas de circuitos
impressos, desaperte os parafusos serrilhados.
Português
7. Equipamento a fornecer
Placa de aquecimento WHP 200
Cabo de rede
Suporte de placas de circuitos impressos
Manual de instruções
Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
13
Suomi
Weller -apulämmitin WHP 200 (lämmityslevy) on onnistunut
hankinta. Sen valmistuksessa noudatetaan tiukimpia laatuvaatimuksia, jotka laitteen käytössä takaavat moitteettoman
toiminnan ja optimaaliset juotostulokset.
Ennen laitteen käyttöönottoa on perehdyttävä huolellisesti
oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä oleviin turvaohjeisiin. Jos
turvaohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla vakava työtapaturma.
3.1 Lämpötilan asetus
Digitaalinäytössä (1) on perusasetuksena lämpötilan todellisen arvon (oloarvo) näyttö. Painikkeilla UP ja DOWN (2, 4)
näyttöön (1) voi hakea ko. hetkellä voimassa olevan ohjearvon. Asetettua ohjearvoa (vilkkuva näyttö) muutetaan painikkeilla UP ja DOWN (2, 4) suuremmaksi tai pienemmäksi joko
painiketta painaltaen tai jatkuvasti painaen. Kun painike
pidetään alhaalla, ohjearvon lukemat muuttuvat pikavauhdilla. Noin 2 sekuntia painikkeen vapauttamisen jälkeen digitaalinäyttöön (1) vaihtuu automaattisesti taas oloarvon lukema.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen tai jos sen rakennetta muutetaan omavaltaisesti,
valmistajan takuu raukeaa.
3.2 Manuaalinen katkaisu (OFF)
Kun painikkeita UP ja DOWN painetaan samanaikaisesti,
lämmitin kytkeytyy pois päältä. Näyttöön (1) tulee teksti OFF.
Lämmityslevyyn WELLER WHP 200 täyttää EU-yhdenmukaisuusvaatimukset ja vaaditut työturvallisuusmääräykset, vrt.
direktiivit 89/336/EEC ja 2006/95/EU.
4. Vikanäytöt – display (1)
1. Huomio!
2. Tuoteseloste
--E10
Lämpötunnistinta ei ole tunnistettu
Suurin sall. runkolämpötila ylittynyt
Lämmityslevy WHP 200 on varustettu tehokkaalla 200 W infrapuna-lämpöheijastimella ja takaa monipuoliset sovellusmahdollisuudet elektronisten komponenttien esilämmityksessä. Korkealämpötilainen heijastin luovuttaa energiaa
pääasiassa aaltopituudella 2 - 10 μm ja takaa modernien
komponenttimateriaalien nopean ja tehokkaan kuumentamisen. Digitaalinen säätöpiiri takaa tarkan lämpötilakäyttäytymisen.
5. Power on -rutiinit
Tekniset tiedot
Mitat:
(L x P x K)
Verkkojännite:
Teho:
Lämpötila-alue:
Suojausluokka:
Kuumennusalue:
6. Piirilevypidin
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120V ); 50 Hz (60 Hz)
Kuumennusalue 200 W
50°C – 400°C (150°F – 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Käyttöönotto
Siirrä kaikki lämmönarat tai helposti syttyvät esineet pois
lämmityslevyn läheisyydestä. Katso, että se on kytketty pois
päältä. Liitä se sitten verkkovirtaan (6), vrt. laitteen ja verkon
jännitearvot. Kytke virta verkkokytkimellä (3). Kun laite kytketään päälle, sen itsetestauspiiri aktivoidaan, jolloin piiri
tarkastaa kaikki näyttöelementit (1). Sen jälkeen näyttöön
tulevat hetkeksi tiedot lämpötila-asetuksista (ohjearvo) ja
-asteikosta (°C / °F). Sitten näyttö siirtyy ilmoittamaan oloarvot, jolloin näytössä (5) palaa punainen piste, joka on tarkkailuvalo. Jatkuva valo ilmoittaa, että järjestelmän lämmitysvaihe on meneillään, vilkkuva valo ilmoittaa, että käyttölämpötila on saavutettu.
14
°C / °F -asteikon vaihto
Katkaise ensin laitteesta virta verkkokytkimellä (3). Paina
DOWN-painike (4) alas ja kytke virta takaisin päälle. Pidä
painike alhaalla, kunnes näyttöön (1) tulee °F. Kun sitten lasket DOWN-painikkeen vapaaksi, ko. asetus tallentuu muistiin. Toimi samoin, kun haluat lämpötila-asteikoksi °C.
Piirilevypidin kiinnitetään kuumennusalueen kautta kotelon
yläosaan. Löysää säätöruuvit piirilevypitimen kiinnitystä,
irrotusta tai säätöä varten.
7. Toimituksen sisältö
Apulämmitin WHP 200
Verkkojohto
Piirilevypidin
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
∂ÏÏËÈÓ¿
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·Ù ÌÂ
ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙËÓ Ï·Î¤Ù· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
WHP 200 Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹Û·Ì ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¿„ÔÁË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‚¤ÏÙÈÛÙˆÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡Ì
Ó· ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ә ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜ Îı¤ÙÈ Û Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ηÈ
ı·Ó¿ÙÔ˘.
°È· ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÈ ·fi ÙËÓ ÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ fiˆ˜ Î·È Û Ú›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÙˆÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÈ Î·Ì›· ˘ı‡ÓË.
WELLER WHP 200 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÙ·È ÛÙË ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
Ù˘ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜ Ù˘
√‰ËÁ›·˜ 89/336/E√∫ Î·È 2006/95/E∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 200 ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ˘¤Ú˘ıÚÔ
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏËÙ‹ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 200 W Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ÔÏϷϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ‰ÔÌÈÎÒÓ ÔÌ¿‰ˆÓ. √ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏËÙ‹˜ ˘„ËÏ‹˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ‚·ÛÈο ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ¿ ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Ì‹ÎˆÓ Î‡Ì·ÙÔ˜ ·fi 2 - 10 Ìm Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯Â›· ηÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ı¤ÚÌ·ÓÛË Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ΔÔ „ËÊÈ·Îfi
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·ÎÚÈ‚‹
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
(¶ x ª x À)
Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
πÛ¯‡˜:
√ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜:
˙ÒÓË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 ›ÓÙÛ˜
230 V (120 V), 50 Hz (60 Hz)
˙ÒÓË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ 200 W
50Æ C - 400Æ C (150Æ F - 750Æ F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (›ÓÙÛ˜)
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞ÔÌÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ¢·›ÛıËÙ· Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È Â‡ÊÏÂÎÙ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ÙËÓ Ï·Î¤Ù· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË
ηٿÛÙ·ÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (6). ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (3). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›· ¤Ó‰ÂÈ͢ (1). ∫·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÁÈ· Ï›ÁÔ Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹)
Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÆC / ÆF). ªÂÙ¿ Ë
¤Ó‰ÂÈÍË ÂÚÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹. ™ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ‚ԇϷ (5). ∏ ‚ԇϷ ·˘Ù‹ Â͢ËÚÂÙ›
ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. ∞Ó Ë ‚ԇϷ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Û˘Ó¯Ҙ ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÛÙË Ê¿ÛË
ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ù˘ ‚ԇϷ˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› fiÙÈ
ÛËÌÂÈÒıËÎÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
3.1 ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
μ·ÛÈο Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ‹ "DOWN" (2)(4) Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹
(·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ¤Ó‰ÂÈÍË) ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÙÒÚ· ÛÙËÓ
·Ó¿ÏÔÁË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ì ·Ïfi ‹ Û˘Ó¯¤˜ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
"UP" ‹ "DOWN" (2)(4). ∞Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙËı› Û˘Ó¯Ҙ, Ë
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÙÚÔÔÔÈÂ›Ù·È Û ٷ¯‡ Ú˘ıÌfi. ¶ÂÚ. 2
‰Â˘Ù. ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
(1) ÂÚÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ¿ÏÈ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
3.2 ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ‰È·ÎÔ ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (OFF)
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· "UP" Î·È "DOWN" Ú·ÁÌ·ÙÔ
ÔÈÂ›Ù·È ‰È·ÎÔ ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (1)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È "OFF".
4. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË (1)
--∂10
¢ÂÓ ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÙËΠ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
À¤Ú‚·ÛË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·ÈÛ›Ô˘
5. ƒÔ˘Ù›Ó· Power On
∞ÏÏ·Á‹ ÆC / ÆF
¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÚÒÙ· ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (3). ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN (4) ηÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) "ÆF". ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ"DOWN" Ë Ú‡ıÌÈÛË ·ÔıË·ÂÙ·È. π‰È· ‰È·‰Èηۛ·
ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÛÂ "ÆC".
6. ™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
Το στήριγµα της κάρτας τυωµένου κυκλώµατος στερεώνεται άνω αό τη ζώνη θέρµανσης στο εάνω
µέρος του εριβλήµατος. Για τη στερέωση, αφαίρεση ή
µετατόιση του στηρίγµατος της λάκας τυωµένου
κυκλώµατος λύστε τις ρυκνωτές βίδες.
15
∂ÏÏËÈÓ¿
7. ™˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘
¶Ï·Î¤Ù· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 200
∫·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ªÂ ‰È·Ù‹ÚËÛË ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
16
Türkçe
Weller WHP 200 ∂s∂t∂c∂ plakay∂ sat∂n alarak gösterdiπiniz
güven için teμekkür ederiz. Üretim esnas∂nda cihaz∂n kusursuz çal∂μmas∂n∂ saπlayan ve ideal lehim sonuçlar∂na
ulaμ∂lmas∂n∂ mümkün k∂lan en kat∂ kalite talepleri temel
al∂nm∂μt∂r.
Cihaz∂n ilk çal∂μmas∂n∂ndan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzunu ve iliμikteki güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatle okuyunuz Güvenlik
kurallar∂na uyulmamas∂ halinde yaμamsal tehlike mevcuttur.
3.1 S∂cakl∂π∂n ayarlanmas∂
Dijital gösterge (1) prensip olarak gerçek s∂cakl∂k deπerini gösterir "YUKARI" veya "Aμaπi" tufluna (2)(4) bas∂ld∂π∂nda dijital
gösterge (1) o sefer için ayarlanm∂μ olmas∂ gereken deπeri
gösterir. Ayarlanm∂μ olmas∂ gereken deπer μimdi "YUKARI"
veya "Aμaπi" tuμuna (2)(4) ilgili yönde dokunup b∂rak∂larak
veya sürekli bas∂larak deπiμtirilebilir. Tuμa sürekli bas∂l∂rsa,
olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ geçiμle deπiμir. Tuμ b∂rak∂ld∂ktan
yaklaμ∂k 2 saniye sonra dijital gösterge (1) otomatik olarak tekrar gerçek deπere geçer.
Kullanma k∂lavuzunda belirtilen kullan∂mlardan farkl∂
kullan∂mlar ve kendi sorumluluπunuzda yap∂lan deπiμiklikler
için üretici firma taraf∂ndan hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
3.2 Manuel olarak s∂cakl∂π∂n kapat∂lmas∂ (OFF)
"YUKARI" ve "Aμaπi" tuμlar∂na ayn∂ anda bas∂ld∂π∂nda s∂cakl∂k
kapat∂l∂r. Göstergede (1) "OFF" (KAPALI) görünür.
1. Dikkat!
WELLER WHP 200 89/336/EWG ve 2006/95/EG
talimatlar∂n∂n temel güvenlik talepleri gereπince EG uyumluluk
beyan∂na uygundur.
2. Aç∂klama
Is∂tma plakas∂ WHP 200 W'lik enfrarujlu yüksek s∂cakl∂k
yayma elemanlar∂ ile donat∂lm∂μt∂r ve kullan∂c∂ya elektronik
yap∂ gruplar∂n∂n ön ∂s∂tmas∂nda çok çeμitli olanaklar saπlar.
Yüksek s∂cakl∂k yayma elemanlar∂ enerjilerini öncelikle
2-10 μm dalga boyu aral∂π∂nda verirler ve modern malzemelerde h∂zl∂ ve etkili bir ∂s∂tma saπlarlar. Dijital bir ayar elektroniπi hassas bir s∂cakl∂k tutumunu garanti.
Teknik bilgiler
Ölçüler:
(G x U x Y)
fiebeke gerilimi:
Güç:
S∂cakl∂k aral∂π∂:
Koruma s∂n∂f∂:
Isıtma bölgesi:
4. Ekrandaki (1) ar∂za görüntüleri
--E10
S∂cakl∂k sensörü alg∂lanmad∂
Gövde azami s∂cakl∂π∂ aμ∂ld∂
5. Power On Rutini
°C / °F aras∂nda deπiμtirme
Cihaz bunun için önce flebeke μalterinden (3) kapat∂l∂r. "Aμaπi"
tuμuna (4) bas∂n ve cihaz∂ aç∂n. Göstergede (1) "°F" görünene
kadar tuμu bas∂l∂ tutun. "Aμaπi" tuμu b∂rak∂ld∂π∂nda ayarlama
kaydedilir. "°C"ye deπiμtirirken ayn∂ yöntemi kullan∂n.
6. Devre kartı tutucusu
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inç
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
(Voltaj)
Isıtma bölgesi 200 W
50°C-400°C (150°F-750°C)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inç)
3. Ílk çal∂μt∂rma
S∂caktan etkilenen ve yanabilir tüm nesneleri ∂s∂tma
plakas∂n∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n. Is∂tma plakas∂n∂n kapal∂
durumda olduπundan emin olun. fiebeke geriliminin
(voltaj∂n∂n) doπru olmas∂na dikkat edin. Cihaz∂ μebeke
baπlant∂s∂ndan (6) μebekeye baπlay∂n. Cihaz∂ μebeke μalterinden (3) aç∂n. Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda bütün gösterge segmentlerinin yand∂π∂ bir kendi kendine test uygulan∂r. Ard∂ndan
k∂sa bir süre ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer) ve
s∂cakl∂k (derece) birimi (°C/°F) gösterilir. Daha sonra gösterge
otomatik olarak gerçek deπer göstergesine geçer. Göstergedeki k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta görsel olarak ayar kontrolünü saπlar. Sürekli yanmas∂ sistemin ∂s∂nd∂π∂n∂ gösterir.
Yan∂p sönmesi çal∂μma s∂cakl∂π∂na eriμildiπini belirtir.
Devre kartı tutucusu ısıtma bölgesinin üzerinden gövdenin üst
kısmına sabitlenir. Devre kartı tutucusunun sabitlenmesi, çıkarılması veya ayarlanması için tırtıllı vidalar gev etilmelidir.
7. Sevkiyat kapsam∂
Is∂tma plakas∂ WHP 200
fiebeke kablosu
Devre kartı tutucusu
Kullanma K∂lavuzu
Güvenlikle ilgili aç∂klamalar
Teknik deπiμiklikler hakk∂ sakl∂d∂r.
17
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením vyhfiívací desky Weller WHP 200. Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje a umoÏÀují dosaÏení optimálních v˘sledkÛ pájení.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní
pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí
riziko úrazu nebo ohroÏení Ïivota.
Vyhfiívací deska Weller WHP 200 odpovídá prohlá‰ení
o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 2006/95/ES.
Vyhfiívací deska WHP 200 je vybavena vysokoteplotním infraãerven˘m záfiiãem. Nachází mnohostanné
vyuÏití pfii pfiedehfiívání elektronick˘ch modulÛ. Infraãerven˘ záfiiã pfiedává svou energii pfieváÏnû v oblasti
vlnov˘ch délek 2 - 10 µm a zaji‰Èuje rychl˘ a efektivní
ohfiev moderních materiálÛ. Digitální elektronická regulace zaji‰Èuje pfiesné teplotní chování.
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
topná zóna 200 W
50°C - 400°C (150° - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uvedení do provozu
Z blízkosti vyhfiívací desky odstraÀte v‰echny teplotnû
citlivé a hofilavé pfiedmûty. Zajistûte, aby se vyhfiívací
deska nacházela ve vypnutém stavu. Dbejte na správné síÈové napûtí. Propojte pfiístroj se sítí (6). Zapnûte
pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (3). Pfii zapnutí pfiístroje se
provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmenty displeje (1). Následnû se krátce zobrazí nastavená
teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âerven˘ bod na displeji
(5) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení provozní teploty.
3.1. Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (1) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka “UP” nebo “DOWN” (2)(4) se
18
3.2. Manuální vypnutí teploty (Off)
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se provede vypnutí teploty. Na displeji (1) se zobrazí OFF.
Pfii následnû aktivované funkci Standby klesne teplota
aÏ na 100 °C (212 °F). Na displeji (1) se zobrazí Stb.
4. Zobrazení chyb na displeji (1)
--E10
2. Popis
Technické údaje
Rozmûry:
(· x D x V)
Jmenovité napûtí:
V˘kon:
Teplotní rozsah:
Tfiída ochrany:
Topná zóna:
digitální displej (1) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu
(blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka “UP” nebo “DOWN” (2)(4). Pfii trvalém stisknutím
tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû
2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (1)
automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Nerozpoznán Ïádn˘ snímaã teploty
Pfiekroãena maximální teplota pouzdra
5. Zapínací (Power On) rutina
Pfiepnutí °C / °F
K tomu je potfieba nejprve vypnout pfiístroj síÈov˘m
vypínaãem (3). Stisknûte tlaãítko DOWN (4) a zapnûte
pfiístroj. DrÏte tlaãítko stisknuté, aÏ se na displeji (1)
zobrazí °F.
6. DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ
DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ se upevÀuje nad topnou
zónu na horní stranû krytu. Pfii upevÀování, vyjímání
nebo pfiestavování drÏáku uvolnûte r˘hované ‰rouby.
7. Rozsah dodávky
Vyhfiívací deska WHP 200
SíÈov˘ kabel
DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ
Provozní návod
Bezpeãností pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
p∏yty grzewczej Weller WHP 200. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia i
umo˝liwiajà osiàgni´cie optymalnych wyników przy
pracach lutowniczych.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia
lub ˝ycia.
P∏yta grzewcza Weller WHP 200 odpowiada deklaracji
zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami
bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz
2006/95/EG.
2. Opis
P∏yta grzewcza WHP 200 wyposa˝ona jest w jeden
200 W wysokotemperaturowy promiennik na podczerwieƒ, który zapewnia u˝ytkownikowi ró˝norodne
mo˝liwoÊci
przy
wst´pnym
podgrzewaniu
podzespo∏ów elektronicznych. Wysokotemperaturowy
promiennik wydziela energi´ przewa˝nie w zakresie fal
o d∏ugoÊci 2 - 10 µm, zapewniajàc tym samym szybkie
i efektywne nagrzewanie nowoczesnych materia∏ów.
Cyfrowy uk∏ad regulacyjny zapewnia precyzyjnà regulacj´ temperatury.
Dane techniczne
Wymiary:
(szer. x d∏. x wys.)
Napi´cie sieciowe:
Moc:
Zakres temperatur:
Klasa ochronna:
Strefa grzejna:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Strefa grzejna 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uruchomienie
Czerwony punkt Êwieci si´ na wyÊwietlaczu (5). Ten
punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Permanentne podÊwietlenie oznacza, ˝e system si´ nagrzewa. Migajàce Êwiat∏o sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej.
3.1. Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (1) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku
UP lub DOWN (2)(4) wyÊwietlacz cyfrowy (1) poka˝e
ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana
(migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli na
krótko zostanie naciÊni´ty lub przytrzymany przycisk
(2)(4) UP lub DOWN. JeÊli wciÊni´ty przycisk zostanie
przytrzymany, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w
szybkim tempie. W momencie puszczenia przycisku,
po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (1) automatycznie
wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
3.2. R´czne wy∏àczenie temperatury (OFF)
Równoczesne u˝ycie przycisków UP i DOWN powoduje wy∏àczenie temperatury. Na wyÊwietlaczu (1)
poka˝e si´ OFF.
4. Wskazania b∏´dów na wyÊwiet
laczu (1)
--E10
Nie rozpoznano ˝adnego czujnika
temperatury
Przekroczono maks. dopuszczalnà
temperatur´ obudowy
5. Procedura Power On
Prze∏àczenie °C / °F
W pierwszej kolejnoÊci nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie za
pomocà wy∏àcznika sieciowego (3). Przycisnàç przycisk DOWN (4) i w∏àczyç urzàdzenie. Przytrzymaç
przycisk do momentu, gdy wyÊwietlacz (1) wska˝e °F.
W momencie puszczenia przycisku DOWN ustawienie
zostanie zapami´tane. Ten sam sposób odnosi si´ do
funkcji °C.
W pobli˝u p∏yty grzewczej nie mogà znajdowaç si´
˝adne ∏atwopalne i wra˝liwe na temperatur´ przedmioty. Upewniç si´, czy p∏yta grzewcza jest wy∏àczona.
Zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie sieciowe.
Pod∏àczyç urzàdzenie do sieci (6). Za pomocà w∏àcznika sieciowego (3) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas
w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego wszystkie wyÊwietlacze (1)
sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem wyÊwietlacz automatycznie
prze∏àcza si´ na wskazania wartoÊci rzeczywistej.
19
Polski
6. Uchwyt do p∏ytek drukowanych
Uchwyt do p∏ytek drukowanych mocowany jest nad
strefà grzejnà. Do mocowania, wyjmowania lub regulacji uchwytu do p∏ytek drukowanych nale˝y poluzowaç
Êruby rade∏kowe.
7. Zakres wyposa˝enia
P∏yta grzewcza WHP 200
Przewód sieciowy
Uchwyt do p∏ytek drukowanych
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczenstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
20
Magyar
Köszönjük a Weller WHP 200 fıtŒlap megvásárlásával
irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
amelyek biztosítják a készülék kifogástalan mıködését
és optimális forrasztási eredmények elérését teszik
lehetŒvé.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen
olvassa el a mellékelt üzemeltetési utasítást és a biztonsági elŒírásokat. A biztonsági elŒírások figyelmen
kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
A WELLER WHP 200 fıtŒlap a 89/336/EGT és
2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WHP 200 fıtŒlapot egy 200 W-os infravörös-hŒsugárzóval szereltük fel, ez a felhasználó számára sokoldalú lehetŒségeket biztosít az elektronikus egységek
elŒfıtése terén. A hŒsugárzó energiájukat elsŒsorban
a 2 - 10 μm-es hullámhosszon adja le, és gondoskodik
a modern anyagok gyors és hatékony felmelegítésérŒl.
A digitális szabályozó elektronika biztosítja a precíz
hŒmérsékletgörbét.
Mıszaki adatok
Méret:
254 x 395 x 70 mm
(H x Sz x M)
10 x 15,55 x 2,75 inch
Hálózati feszültség:
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Teljesítmény:
200 W-os fıtŒzóna
HŒmérséklettartomány: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Érintésvédelmi osztály: 1
FıtŒzóna:
120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Üzembevétel
A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
3.1. A hŒmérséklet beállítása
A digitális kijelzŒ (1) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (2)(4)
megnyomásakor a digitális kijelzŒ (1) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (2)(4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték
gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb
elengedése után a digitális kijelzŒ (4) automatikusan
visszakapcsol a tényleges értékre.
3.2. Kézi hŒmérsékletlekapcsolás (OFF)
Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomásával
kapcsolható le a hŒmérséklet. A kijelzŒben (1) OFF
jelenik meg.
4. Hibakijelzés a kijelzŒn (1)
--E10
hŒmérsékletérzékelŒ nem felismerhetŒ
maximális házhŒmérséklet túllépve
5. Power On rutinok
°C / °F átkapcsolás
Ehhez a készülék hálózati kapcsolóját (3) elŒször ki
kell kapcsolni. Nyomja meg a DOWN gombot (4) és
kapcsolja be a készüléket. Tartsa nyomva a gombot,
amíg a kijelzŒn (1) °F nem jelenik meg. A DOWN gomb
elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása.
°C-ra történŒ átállításkor az eljárás azonos.
6. Nyomtatott áramkör tartó
A nyomtatott áramkör tartót a fıtŒzóna fölé, a készülékház felsŒ részére erŒsítették. A rögzítéshez, kivételhez vagy beállításhoz oldja a nyomtatott áramkör tartó
recés csavarjait.
Minden hŒmérsékletre érzékeny és gyúlékony tárgyat
vigyen el a fıtŒlap közelébŒl. GyŒzŒdjön meg róla,
hogy a fıtŒlap kikapcsolt állapotban van. Ügyeljen a
megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja a készüléket a hálózatra (6). Kapcsolja be a készülék hálózati
kapcsolóját (3). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az
öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (1) üzemel. Azt
követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt
érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg.
Azután a kijelzŒ automatikusan átkapcsol a tényleges
érték kijelzésére. A kijelzŒn (5) világít a piros pont. Ez
a pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A
folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
21
Magyar
7. Szállítási terjedelem
WHP 200 fıtŒlap
Hálózati kábel
Nyomtatott áramkör tartó
Használati útmutató
Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
22
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
zakúpením vyhrievacej platne Weller WHP 200. Pri jej
v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu,
ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia a
umoÏÀujú dosiahnutie optimálnych v˘sledkov spájkovania.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
dôkladne preãítajte priloÏen˘ návod na pouÏívanie a
bezpeãnostné predpisy. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Vyhrievacia platÀa WHP 200 zodpovedá Vyhláseniu o
zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 2006/95/EG.
3.2. Manuálne vypnutie teploty (OFF)
Teplota sa vypína súãasn˘m tlaãením tlaãidla UP a
DOWN. Na ukazovateli (1) sa zobrazí OFF.
4. Chybové hlásenia na displeji (1)
--E10
2. Popis
Vyhrievacia platÀa WHP 200 je vybavená vysokoteplotn˘m infraãerven˘m Ïiariãom. Nachádza mnohostanné vyuÏitie pri predehrievaní elektronick˘ch modulov. Infraãerven˘ Ïiariã odovzdáva svoju energiu prevaÏne v oblasti vlnov˘ch dæÏok 2 - 10 µm a zajisÈuje
r˘chly a efektívny ohrev modern˘ch materiálov. Digitálna regulaãná elektronika zaruãuje presnú reguláciu
teploty.
Technické údaje
Rozmery:
(· x D x H)
SieÈové napätie:
V˘kon:
Rozsah teplôt:
Ochranná trieda:
Vykurovacia zóna:
3.1. NastaviÈ teplotu
Na digitálnom ukazovateli (1) sa v zásade zobrazuje
skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN
(2)(4) sa digitálny ukazovateº (1) prepne na aktuálne
nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ príslu‰n˘m smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením
tlaãidla UP alebo DOWN (2)(4). Pri trvalom stlaãení
tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ
v r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení sa digitálny ukazovateº (1) znovu automaticky prepne na skutoãnú
hodnotu.
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 palcov
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
vykurovacia zóna 200 W
50-400 °C (150-750 °F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uvedenie do prevádzky
Z blízkosti vyhrievacej platne odstráÀte v‰etky predmety citlivé na teplo a horºavé predmety. Uistite sa, Ïe
vyhrievacia platÀa je vypnutá. Dbajte o správne sieÈové
napätie. Zariadenie zapojte do siete (6). Zariadenie
zapnite sieÈov˘m vypínaãom (3). Pri zapnutí zariadenia
sa vykoná autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky
ukazovatele (1). Následne sa na krátky ãas zobrazí
nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia
jednotka teploty (°C/°F). Potom sa ukazovateº automaticky prepne na zobrazenie skutoãnej teploty. Svieti
ãerven˘ bod na ukazovateli (5). Tento bod slúÏi ako
optická kontrola regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe
systém sa rozohrieva. Blikanie signalizuje, Ïe prístroj
dosiahol prevádzkovú teplotu.
Nerozpoznan˘ teplotn˘ senzor
Prekroãená maximálna teplota puzdra
5. Zapínacia (Power On) rutina
Prepínanie °C/°F
Na to treba zariadenie najskôr vypnúÈ sieÈov˘m vypínaãom (3). Stlaãením tlaãidla DOWN (4) zapnite zariadenie. Tlaãidlo drÏte stlaãené, k˘m sa na ukazovateli
(1) nezobrazí °F. Uvoºnením tlaãidla DOWNsa nastavenie uloÏí. Pri nastavovaní na °C postupujte rovnako.
6. DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov
DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov sa upevÀuje nad vykurovaciu zónu na hornej strane krytu. Pri upevÀovaní,
vyberaní alebo prestavovaní drÏiaka uvoºnite ryhované
skrutky.
7. Rozsah dodávky
Vyhrievacia platÀa WHP 200
SieÈová ‰núra
DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnosté pokyny
Technické zmeny vyhradené!
23
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve ogrevalne plo‰ãe WHP 200.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave in doseganje optimalnih rezultatov pri spajkanju.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Wellerjeva ogrevalna plo‰ãa WHP 200 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
Grelna plo‰ãa WHP 200 je opremljena z 200 W infrardeãimi visokotemperaturnimi sevali in daje uporabniku
‰tevilne moÏnosti pri predhodnem ogrevanju elektronskih sestavnih sklopov. Visokotemperaturna sevala
oddaja energijo preteÏno v obmoãju valovne dolÏine
2 - 10 µm in poskrbijo za hitro in uãinkovito ogrevanje
sodobnih materialov. Digitalna krmilna elektronika
zagotavlja natanãno ohranjanje temperature.
Tehniãni podatki
Dimenzije:
(· x D x V)
OmreÏna napetost:
Moã:
Temperaturno
obmoãje:
Razred za‰ãite:
Ogrevalno obmoãje:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inãh
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Ogrevalno obmoãje 200 W
50°C-400°C (150°F- 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(palcev)
3. Pred uporabo
Odstranite vse toplotno obãutljive in gorljive predmete
iz okolice ogrevalne plo‰ãe. Prepriãajte se, ali je ogrevalna plo‰ãa izkljuãena. Pazite na pravilno omreÏno
napetost. Prikljuãite napravo na el. omreÏje (6).
Vkljuãite napravo z omreÏnim stikalom (3). Pri vklopu
naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (1). Nato se na
kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in enota temperature (°C / °F). Prikaz nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Na prikazu (5) zasveti rdeãa toãka. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop pomeni, da se
sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena
delovna temperatura.
24
3.1. Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (1) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (2)(4) digitalni prikaz (1) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz)
lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali
s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (2)(4). Za
hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite
tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (1) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
3.2. Roãni izklop ogrevanja (OFF)
Izklop ogrevanja doseÏemo z istoãasnim pritiskom na
tipki UP in DOWN. Na ekranu (1) se pojavi napis OFF
(izklop).
4. Prikaz napak na ekranu (1)
--E10
Senzor temperature ni bil prepoznan
Prekoraãena je maksimalna tempera
tura ohi‰ja
5. Postopki ob vklopu
Preklop med °C / °F
Napravo najprej vkljuãite z omreÏnim stikalom (3). Pritisnite tipko DOWN (4) in vklopite napravo. DrÏite tipko,
dokler se na ekranu (1) ne pojavi °F. Nastavitev se
shrani, ko izpustite tipko DOWN. Enako postopajte pri
preklopu na °C.
6. Nosilec plo‰ãe z vodniki
Nosilec plo‰ãe z vodniki se pritrdi s pomoãjo ogrevalnega obmoãja na zgornji del ohi‰ja. Za pritrditev, odstranitev ali nastavitev nosilca plo‰ãe z vodniki, odvijte
narebriãene vijake.
7. Obseg dobave
Ogrevalna plo‰ãa WHP 200
Elektriãni kabel
Nosilec plo‰ãe z vodniki
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Eeti keel
Täname teid Welleri kuumutusplaadi WHP 200 ostuga
näidatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud rangeimaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme
laitmatu töö ja võimaldavad saavutada optimaalseid
jootetulemusi.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele
ja elule.
Welleri kuumutusplaat WHP 200 kannab ELi vastavusmärki ja vastab direktiivide 89/336/EMÜ ja 2006/95/EL
põhilistele ohutusnõuetele.
3.2. Temperatuuri käsitsi väljalülitus (OFF)
Üheaegne vajutus klahvidele "UP" ja "DOWN" lülitab
temperatuuri välja. Ekraanile (1) ilmub "OFF".
4. Veateated ekraanil (1)
2. Kirjeldus
Kuumutusplaat WHP 200 on varustatud ühe 200 W
kõrgetemperatuurilise infrapunakiirgusseadmega. See
loob kasutajale elektroonikasõlmede eelsoojendamiseks mitmekülgsed võimalused. Kõrgetemperatuuriline
kiirgusseade annab energiat ära põhiliselt 2-10 µm
lainepikkuse piirkonnas ning kindlustab kaasaegsete
materjalide kiire ja efektiivse soojendamise. Digitaalne
juhtimiselektroonika tagab temperatuuri täpse saavutamise.
Tehnilised andmed
Mõõtmed:
(L x P x K)
Võrgupinge:
Võimsus:
Temperatuurivahemik:
Kaitseklass:
Kuumutustsoon:
3.1. Temperatuuri seadistus
Põhimõtteliselt näitab digitaalekraan (1) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või
"DOWN" (2)(4), lülitub digitaalekraan (1) ümber hetkel
seadistatud soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas
suunas lühikese või pideva vajutamisega klahvile "UP"
või "DOWN " (2)(4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes 2 sekundit pärast klahvi vabastamist lülitub digitaalekraan (1)
automaatselt taas ümber tegelikule väärtusele.
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 tolli
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Kuumutustsoon 200 W
50°C - 400°C (150°-750 °F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
--E10
Temperatuurisensorit ei leitud
Korpuse maksimaalne temperatuur
ületatud
5. Power On programm
°C / °F ümberlülitus
Selleks lülitatakse seade kõigepealt võrgulüliti (3) abil
välja. Vajutage klahvile "DOWN" (4) ja lülitage seade
sisse. Hoidke klahvi allavajutatuna, kuni ekraanile (1)
ilmub "°F". Klahvi "DOWN" vabastamisel seadistus salvestatakse. Analoogselt toimige ümberlülitamisel
"°C"-le.
6. Juhtplaadihoidik
Juhtplaadihoidik kinnitatakse kuumutustsooni kohale
korpuse ülaosa külge. Juhtplaadihoidiku kinnitamiseks,
eemaldamiseks või reguleerimiseks keerake rihvelkruvid lahti.
3. Kasutuselevõtt
7. Tarne sisu
Eemaldage kuumutusplaadi lähedusest kõik temperatuuritundlikud ja süttida võivad esemed. Kontrollige, et
kuumutusplaat oleks välja lülitatud. Kontrollige, et võrgupinge oleks õige. Ühendage seade vooluvõrku (6).
Lülitage seade võrgulüliti (3) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontrolltest, mille ajal ekraani kõik
elemendid (1) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav
väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Siis lülitub seade
automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Punane punkt näidikus (5) põleb. See punkt täidab
optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemine
tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine teatab
töötemperatuuri saavutamisest.
Kuumutusplaat WHP 200
Võrgukaabel
Juhtplaadihoidik
Kasutusjuhend
Ohutustehnikaeeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
25
Voki‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami kaitinimo plok‰t´ „WHP 200“. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà ir leidÏianãi˜ pasiekti
optimali˜ litavimo rezultat˜.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir
gyvybei.
„Weller“ kaitinimo plok‰tò „WHP 200“ turi EB atitikties
sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 89/336/EEB ir
2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Kaitinimo plok‰tòje „WHP 200“ ∞montuotas vienas
200 W auk‰tos temperatros infraraudon˜j˜ spinduli˜
spinduolis. Tai leidÏia ∞taisà universaliai panaudoti kaitinant elektronini˜ detali˜ mazgus. Auk‰tos temperatros
spinduoliai i‰skiria energijà 2 - 10 µm bang˜ ilgio diapazone, taip uÏtikrindami, kad greitai ir efektyviai ∞kaist˜
‰iuolaikinòje technikoje naudojamos medÏiagos. Skaitmeninò elektronikos valdymo sistema tiksliai reguliuoja
temperatrà.
Techniniai duomenys
Matmenys:
(plotis x ilgis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa:
Galia:
Temperatros
diapazonas:
Apsaugos klasò:
Kaitvietò:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 coliai
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Kaitvietò 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Pradedant naudoti
Patraukite nuo kaitinimo plok‰tòs ‰alia jos esanãius
degius ir temperatrai jautrius daiktus. Øsitikinkite, ar
kaitinimo plok‰tò i‰jungta. Øsitikinkite, ar tinkama elektros tinklo ∞tampa. Ø elektros tinklà ∞junkite ∞renginio maitinimo kabel∞ (6). Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (3).
Øjungiant ∞rengin∞ automati‰kai patikrinamos jo funkcijos, o tuo metu uÏsidega visi indikatoriai (1). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas
parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada indikacija automati‰kai perjungiama ∞ esamus parametrus.
UÏsidega raudonas indikatoriaus (5) ta‰kas. ·is ta‰kas
naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò. Jei lemputò
dega pastoviai, vadinasi, sistema kaitinama. Jei lemputò mirksi, vadinasi, pasiekta darbinò temperatra.
26
3.1. Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (1) rodo esamà
temperatrà. SpaudÏiant mygtukus „UP" arba „Down"
(2)(4), skaitmeninis indikatorius (1) parodo tuo metu
uÏprogramuotà parametrà. Nustatytà reik‰m´ (ji
displòjuje mirksi) galima keisti norima kryptimi,
spaudinòjant arba laikant nuspaudus mygtukus „UP"
arba „DOWN" (2)(4). Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà,
maÏdaug po 2 sekundÏi˜, displòjuje (1) automati‰kai
vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
3.2. Temperatros i‰jungimas rankiniu bdu
(„OFF“)
Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN"
i‰jungiamas temperatros reÏimas. Displòjuje (1) pasirodo „OFF".
4. Klaid˜ parodymas displòjuje (1)
--E10
NeatpaÏ∞stamas temperatros jutiklis
Vir‰yta maksimali korpuso temperatra
5. Øjungimo eiga
°C / °F perjungimas
Tokiu atveju pirmiausiai ∞rengin∞ reikia i‰jungti tinklo jungikliu (3). Paspauskite mygtukà „DOWN“ (4) ir ∞junkite
∞rengin∞. Laikykite mygtukà nuspaustà, kol displòjuje (1)
pasirodys „°F". Atleidus mygtukà „DOWN", parametrai
i‰saugomi. Norint perjungti „°C", atliekami tokie patys
veiksmai.
6. Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis
Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis tvirtinamas vir‰ kaitvietòs prie korpuso vir‰utinòs dalies. Noròdami pritvirtinti,
nuimti arba perstatyti plok‰ãi˜ laikikl∞, atleiskite rievòtuosius varÏtus.
7. Tiekiamas komplektas
Kaitinimo plok‰tò WHP 200
Tinklo kabelis
Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius pakeitimus!
VÇciski
Mïs jums pateicamies par msu raÏojumiem izrÇd¥to
uztic¥bu un par to, ka esat iegÇdÇjies Weller sildelementu WHP 200. RaÏo‰anas procesÇ mïs ievïrojam
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina
iekÇrtas stabilu un nevainojamu darb¥bu un ∫aus jums
izmantot visas lodï‰anas iekÇrtas piedÇvÇtÇs darba
iespïjas.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas ldzam uzman¥gi
iepaz¥ties ar piedÇvÇtajiem lieto‰anas aprakstiem un
darba dro‰¥bas noteikumiem. Neievïrojot ‰os noteikumus, js apdraudat vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Weller sildelements WHP 200 atbilst EG atbilst¥bas
noteikumiem, kas pamatoti ar dro‰¥bas vadl¥nijÇm
89/336/EWG un 2006/95/EG.
3.1. Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇlais rÇd¥tÇjs pamatÇ (1) atspogu∫o temperatras
patieso vïrt¥bu. NospieÏot "UP" vai "DOWN" tausti¿u
(2)(4), digitÇlais rÇd¥tÇjs (1) pÇrslïdzas uz tobr¥d aktuÇli
iestat¥to vïlamo vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mirgojo‰s signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ,
vienkÇr‰i piespieÏot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP"
vai "DOWN " (2)(4). Turot tausti¿u piespiestu,
nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni pïc
2 sekundïm digitÇlais rÇd¥tÇjs (1) automÇtiski atgrieÏas
pie patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥jumiem.
3.2. ManuÇla temperatras reÏ¥mu pÇrslïg‰ana
(OFF)
Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", tiek
main¥ts temperatras reÏ¥ms. RÇd¥juma stÇvokl¥ (1)
ieslïdzas "OFF".
2. Apraksts
4. K∫das rÇd¥jumi uz displeja (1)
Sildelements WHP 200 apr¥kots ar 200 W infrasarkano
augstas temperatras starotÇju, tÇdïjÇdi piedÇvÇjot lietotÇjam visdaÏÇdÇkÇs izmanto‰anas iespïjas. AugstÇs
temperatras stara enerÆija ir pÇrsvarÇ no 2 - 10 μm
un nodro‰ina Çtru un produkt¥vu moderno materiÇlu
sakarsï‰anu. DigitÇlÇ regulï‰anas elektronika
nodro‰ina prec¥zu temperatras reÏ¥ma saglabljanu.
--E10
Tehniskie dati
Mïr¥jumi:
(B x L x H)
T¥kla spriegums:
Jauda:
Temperatras
apgabals:
Dro‰¥bas pakÇpe:
Apsildes zona:
254 x 395 x 70 mm
10 x 15,55 x 2,75 inch
230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Apsildes zona 200 W
50°C - 400°C (150°F - 750°F)
1
120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Sagatavo‰ana darbam
Atbr¥vot sildelementa apkÇrtni no visiem temperatras
jut¥gajiem un uzliesmojo‰ajiem priek‰metiem. PÇrliecinieties, ka sildelements ir izslïgts. Ievïrot noteiktÇ
sprieguma lieto‰anu. Ier¥ci pieslïgt ligzdai (6). Ieslïgt
ier¥ci ar ligzdas slïdzi (3). Ieslïdzot ier¥ci, tÇ veic
pa‰testï‰anos un tobr¥d darbojas visi ier¥ces rÇd¥tÇji
(1). ±slaic¥gi parÇdÇs gan iestat¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc
tam rÇd¥tÇjs automÇtiski atgrieÏas pie patiesÇs vïrt¥bas
rÇd¥jumiem. Ieslïdzas rÇd¥tÇja sarkanais punkts (5).
·is punkts veic ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas.
NepÇrtraukta rÇd¥tÇja kvïlo‰ana norÇda, ka ier¥ce silst.
Mirgojo‰s signÇls noz¥mï, ka iekÇrta sasniegusi darba
temperatru.
Nav atpaz¥ts temperatras sensors
PÇrsniegta maksimÇli pie∫aujamÇ tem
paratra
5. Power On Routine
°C / °F pÇrslïg‰ana
Pirms tam ier¥ci jÇatslïdz no t¥kla slïdÏa (3). Tausti¿u
DOWN (4) nospiest un ieslïgt ier¥ci. Turït tausti¿u nospiestu, l¥dz rÇd¥tÇjÇ (1) parÇdÇs "°F". Atbr¥vojot tausti¿u
"DOWN", iestat¥‰ana tiek pÇrtraukta. TÇdas pat
darb¥bas jÇveic, pÇrslïdzot uz "°C".
6. Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs
Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs tiek nostiprinÇts virs apsildes
zonas tÇs korpusa aug‰da∫Ç. Lai piestiprinÇtu, no¿emtu vai pieregulïtu vad¥tÇju pla‰u turïtÇju, atskrvïjiet
skrves ar velt¿veida galvi¿u.
7. PiegÇdes komplekts
Sildplate WHP 200
t¥kla kabelis
Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
27
Circuit Diagram
28
29
www.weller.eu
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S. r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax: (024) 4 25 09 77
CHINA
Cooper Hand Tools
18th Floor, Yu An Building
738 Dongfang Road
Pudong, Shanghai
200122 China
Phone: 86-21-5111-8300
Fax: 86-21-5111-8446
USA
Cooper Tools
P. O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax.: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax.: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax.: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax.: 800-846-7312
All other USA inquires
Fax.: 800-423-6175
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
AUSTRALIA
Australia
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Australia
Phone: 61-2-6058-0300
Fax: 61-2-6021-7403
005 57 148 01 / 05.08
EUROPE
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108