Hitachi NT 65M2 (S), NT 65M2 Instruction And Safety Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi NT 65M2 (S) Instruction And Safety Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Model Finish Nailer
Modèle Cloueur de finition
Modelo Clavadora de acabado
NT 65M2 (S)
Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
00Cover_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM1
2
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE ....... 28
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
.............. 28
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI .......................................... 28
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ........................ 29
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 33
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 34
SPECIFICATIONS ..................................................... 35
SELECTION DES CLOUS ........................................ 35
ACCESSOIRES ......................................................... 36
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 36
APPLICATIONS ........................................................ 36
AVANT L’UTILISATION ........................................... 36
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ........................ 36
ALIMENTATION D’AIR........................................ 37
GRAISSAGE ........................................................ 38
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ........................ 39
ESSAI DU CLOUEUR .......................................... 39
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR.................... 42
CHARGEMENT DES CLOUS .............................. 42
UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 44
METHODES D’UTILISATION .............................. 46
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...
48
UTILISATION DE LA BUSE DE PROJECTION D'AIR ...
49
CHANGEMENT DU SENS D'ECHAPPEMENT ... 50
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
.............. 50
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 51
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 53
LISTE DES PIECES ................................................... 84
ÍNDICE
Página
ENTORNO DE TRABAJO .................................... 63
SUMINISTRO DE AIRE ....................................... 64
LUBRICACIÓN ..................................................... 65
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ..................... 66
PRUEBA DEL CLAVADOR .................................. 66
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................... 69
CARGA DE CLAVOS ........................................... 70
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ................................ 71
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................... 73
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ...
76
EMPLEO DE LA BOQUILLA DE SOPLO ............. 77
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ...
77
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
..
78
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 79
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 81
LISTA DE PIEZAS .................................................... 84
Page
WORKING ENVIRONMENT ................................ 10
AIR SUPPLY ......................................................... 11
LUBRICATION ..................................................... 12
COLD WEATHER CARE....................................... 13
TESTING THE NAILER ........................................ 13
ADJUSTING AIR PRESSURE ............................. 16
LOADING NAILS ................................................. 16
NAILER OPERATION ............................................... 17
METHODS OF OPERATION ................................ 19
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................... 21
USING THE BLOW NOZZLE ............................... 22
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ............ 22
USING THE NOSE CAP....................................... 23
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 24
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 26
PARTS LIST .............................................................. 84
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ........................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 7
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 8
SPECIFICATIONS ....................................................... 9
NAIL SELECTION ....................................................... 9
ACCESSORIES ......................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................... 10
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 10
APPLICATIONS ........................................................ 10
BEFORE OPERATION .............................................. 10
Español
Página
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 55
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 55
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................ 55
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
.................................... 56
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 60
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 61
ESPECIFICACIONES ................................................ 62
SELECCIÓN DE CLAVOS ........................................ 62
ACCESORIOS ........................................................... 63
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 63
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 63
APLICACIONES ........................................................ 63
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 63
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instruc-
tions, safety precautions and warnings in this manual before oper-
ating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS
INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropri-
ate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After fastening once, fastening will not be possible again until the trigger is released and
pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed
against the wood.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/26/10, 11:32 AM3
English
4
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side
shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American
National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection
against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer
operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as
a power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether
it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener
unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION” (pages 19 – 21).
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air pressure
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can
burst.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM4
English
5
SAFETY — Continued
WARNING
7. BE CAREFUL OF THE FOLLOWING WHEN USING BLOW NOZZLE.
1) Do not touch the trigger.
2) Do not point the air outlet at a person.
3) Do not touch the push lever or set it to pushed up status.
Flying nails can cause severe injury.
8. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
9. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock the storage area.
10. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
11. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases,
adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
12. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work area.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
15. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.)
Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever,
otherwise the push lever becomes inoperable.
16. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
17. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
18. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet near the firing head.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM5
English
6
SAFETY — Continued
WARNING
19. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet and hurt someone.
20. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a fastening operation switching device.
Before starting work, check the setting of the operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
21.BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil,
an unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after fastening.
22. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
23. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
24. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
25. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
26. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
27. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
28. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
29. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) turning the adjuster and top cover;
4) attaching or removing the nose cap;
5) clearing a jam;
6) it is not in use;
7) leaving work area;
8) moving it to another location; and
9) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose
from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the
Nailer might handle it and injure the themselves.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM6
English
7
SAFETY — Continued
WARNING
30. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs
or medication that makes you drowsy.
31. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
32.
NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
33. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not
scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
34. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
35. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
36. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing
EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM7
English
8
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from
those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Switching
device
Nailing operation Switching device
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Trigger
Enlarged view of the valve part
Switching device
Switching
device
Outlet (Firing head)
Push
lever
Exhaut cover
Air outlet of
blow nozzle
Piston o-ring
Driver blade
Lock lever
Guide plate (A)
Piston
Nose cap
Nail rail
Trigger
Valve part
Blow nozzle knob
Air plug
Magazine
Nail feeder
Body
Adjuster
Top cover
Ribbon spring
Magazine
cover
Exhaut vent
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM8
English
9
SPECIFICATIONS
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
11
-
5/8" × 11
-
7/32" × 2
-
51/64"
(295 mm × 285 mm × 71 mm)
3.7 lbs. (1.7 kg)
100 Nails (2 Strips)
.042 ft
3
/cycle at 100 psi
(1.20 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.20 ltr /cycle at 7 kgf/cm
2
)
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT65M2 (S).
The use of any other nails can result in tool malfunction and/or
nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
Max.
.110" (2.8mm)
1" (25mm)
.050" (1.3mm)
.065"
(1.65mm)
2-1/2" (65mm)
16 Gauge finish nails Min.
.054"
(1.4mm)
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM9
English
10
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to
malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1 Safety glasses 1
2 Nose cap (mounted on tool) 1
3 Case 1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Nailing as finishing process for areas around the doors, windows as well as edgings.
Securing the bottom of drawers. Making various cases and cabinets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
1
32
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM10
English
11
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other bottled
gases. Explosion may occur.
Nailer side
Filter
Lubricator
Compressor side
Regulator
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200
psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the
requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend
the Nailer life. These units should always be used.
Filter The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an automatic drain.
Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator The regulator controls the operating pressure for safe operation of the
Nailer.
Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator The lubricator supplies an oil mist to the Nailer.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant
is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM11
English
12
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .034 .038 .042
(ltr/cycle) (.95) (1.08) (1.20)
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/
cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct
compressor size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .042 (1.20) × 1.2
= 4.5 CFM (ft
3
/min) (95 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should find a compressor
providing 4.5 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other
rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant
into the air plug on the Nailer twice a day.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM12
English
13
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with side
shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
Never use Nailer unless push lever is operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service
center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
DANGER
WARNING
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM13
English
14
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not connect
air hose
Trigger
Push lever
Switching device
Upward position
Depress push lever
Do not pull trigger
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM14
English
15
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5
seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2 Remove the finger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Pull trigger
Switching device
Downward position
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM15
English
16
WARNING
WARNING
ADJUSTING AIR PRESSURE
Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 –
8.5 kgf/cm
2
) according to the length of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a
higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Pull the nail feeder back.
(2) Pull the nail feeder until the concave portion of the magazine cover clicks.
Nail feeder
Concave portion
Nail feeder
Magazine cover
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM16
English
17
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with side
shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
(3) 1 Insert nail strips one by one from above the magazine.
2 Slide nails forward in the magazine.
(4) 1 While holding the nail feeder adjust the magazine cover in place.
2 Slide the nail feeder slowly forward until it contacts nails.
NOTE:
Use nails at least 5 nails remaining.
Slide the nail feeder SLOWLY forward.
If the nail feeder is released roughly, it may be stuck between the magazine and nails,
which makes mis-feeding trouble.
Nail strips
Magazine
2
1
Nail feeder
Magazine cover
2
1
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM17
English
18
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid
accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found
below.
Before starting work, check the nailing operation switching
device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device.
Before starting work, make sure that the switching device is
properly set.
If the switching device is not set properly, the nailer will not
operate correctly.
Never place your face, hands or feet near firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too
steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of
workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece
and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time.
Nails can be driven into and through the wall and hit a person
on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION
MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and
pressed again.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/26/10, 11:33 AM18
English
19
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood;
next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed
against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is
depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching device to the upward
position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating
steps 2 - 5 as required.
WARNING
A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the
push lever remains depressed.
Push lever
Trigger
3
4
1 Upward position
Switching device
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM19
English
20
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the
trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during nailing operation,
beacuse serious injury could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi
nailer may bounce from the recoil of driving a nail and unwanted
subsequent nail may be driven, possibly causing injury.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener
placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily
injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the
trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of
operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users.
Switching device
Previously pull the trigger
2
4
Push lever
1 Downward position
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM20
English
21
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with two systems:
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, and CONTACT ACTUATION
MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating bond may be
broken, which will cause mis-feeding and jamming.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer;
and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to remove your finger from
the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
To assure that each nail penetrates to the same
depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly),
and
2) the Nailer is always held firmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster
to the shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable
position is reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
15 Disconnect
air hose
Adjuster
Too deep
Too shallow
Turn adjuster
Turn adjuster
Flush
Flush
2
2
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM21
English
22
USING THE BLOW NOZZLE
WARNING
Be sure to release your finger from the trigger before using the
blow nozzle.
Do not point the air outlet of blow nozzle at a person.
Do not use the blow nozzle with the push lever left fit.
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood
shavings which occur during work.
Press the knob with your thumb to use the blow nozzle,
as shown in the figure.
NOTE:
When the blow nozzle is used for a long time, the
nailing force may degrade temporarily. In this case,
allows the air supply pressure to stabilize before
starting work.
Oil in the body or drained water from the compressor
can sometimes spout out of the air outlet of blow
nozzle. It is recommended that you once conduct a
test before use and see if such phenomenon
happens at an environment where spouted oil will
cause any inconvenience.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be sure to remove your
finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Blow nozzle knob
air outlet of
blow nozzle
Exhaust vent
Top cover
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM22
English
23
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap, be sure to remove
your finger from the trigger and disconnect the air hose from the
nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the
push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Re-adjustment of nailing
depth is required.
Disconnect
air hose
Nose cap
Push lever
2
1
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM23
English
24
WARNING
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ
from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following
order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all nails.
3 Release the lock lever and open guide
plate (A).
4 Remove the jammed nail with a slotted-
head screwdriver.
5 Close guide plate (A) and latch.
6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
2. Inspecting the magazine.
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust
which may have accumulated in the
magazine.
3 Lubricate the nail rail with Hitachi
pneumatic tool lubricant.
Guide plate (A)
Lock lever
3
1
Disconnect
air hose
3
1
Nail rail
3
Disconnect
air hose
4
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM24
English
25
3. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel
parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
4. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing
or damaged.
A new WARNING LABEL is available
from a Hitachi authorized service center.
5. Maintenance chart (See page 26)
6. Operator troubleshooting (See page 27)
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a
Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
Warning
label
Warning
label
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM25
English
26
SERVICE AND REPAIRS
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em-
ployer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear
from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of Open manual petcock.
moisture and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer Fill with Hitachi pneumatic
lubricated. tool lubricant.
Clean filter element — then Prevent clogging of filter Follow manufacturer’s
blow air through filter in with dirt. instructions.
direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily.
properly. efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of
nailing. lubricant into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated Open petcock on air
properly. compressor tank.
WARNING
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM26
English
27
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates,
but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during
normal operation, but does
not drive fully at faster
nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION
Check for a jam. Clear a jam page 24.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened Replace ribbon spring.
or damaged?
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing Readjust per page 21.
depth adjuster.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
Piston O-ring worm or
replacement.
damaged?
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing Readjust per page 21.
depth adjustment guide
plate (A).
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Lubricate the nail rail per
page 24.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened or Replace ribbon spring.
damaged?
Piston O-ring worn or Contact Hitachi for
damaged? replacement.
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Lubricate the nail rail per
page 24.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
replacement.
Check inside diameter of Use larger air hose.
air hose.
01Eng_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:20 PM27
28
Français
INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes
les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les
avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou
des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au
non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident
peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant
qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du
manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont
identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans
ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on
n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le
levier-poussoir contre le bois.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM28
29
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de
protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres
personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de
l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer
la protection contre les projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur
et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes
de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT
SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre
gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur
exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE
DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre,
qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des
blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS
DE CLOUAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “METHODES D’UTILISATION” (pages 46 - 48).
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM29
30
Français
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale
recommandée de 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression suscep-
tible de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
2
) car le
cloueur pourrait exploser.
7. PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES LORSQUE LA BUSE DE PROJECTION D’AIR
EST UTILISÉE.
1) Ne pas toucher à la gâchette.
2) Ne jamais diriger la sortie de refoulement d'air vers des personnes.
3) Ne pas toucher au levier poussorir ni le placer en position repoussée vers le haut. Les
clous projetés peuvent sérieusement blesser quelq’un.
8. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
9. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée
des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
10. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles,
etc. de l’aire de travail.
11. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de
la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière
combustible ou explosive.
12. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
13. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
14. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé
d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression
soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
15. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois
appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-
poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
16. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM30
31
Français
17.
NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
18. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE, LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE
CLOUAGE.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
19. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les
clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
20. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de
l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement,
le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
21. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
22. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
23. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
24. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension
dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
25. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
26. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
27. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres
ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un
service après-vente Hitachi agréé.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM31
32
Français
28. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
29. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on charge les clous;
3) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
4) fixation et retrait du capuchon avant;
5) on retire des clous coincés;
6) on ne s’en sert pas;
7) on quitte l’aire de travail;
8) on le transporte dans un autre endroit; et
9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas
débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
30. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de
toute autre substance soporifique.
31. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
32. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES
QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
33. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont
dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces
dures; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
34. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement
optimal et en toute sécurité.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner
un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
36. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures
physiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM32
33
Français
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou
entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les
autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant
d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM33
34
Français
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation
d'opération de clouage
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
UNIQUE (Dispositif
de commutation:
position relevée)
MÉCANISME DE
DECLENCHEMENT
PARCONTACT
(Dispositif de
commutation:
position abaissée)
Vue agrandie de la section de la valve
Tâte de clouge (sortie)
Levier-
poussior
Couvercle d'échappement
Sortie de refoulement d’air de
la buse de projection d’air
Lame
d'entrainement
Levier de
verrouillage
Plaque de
guidage (A)
Piston
Capuchon de bec
Gâchette
Section de la valve
Bouton de buse de projection
Bouchon d'air
Alimenteur de clous
Corps
Ajusteur
Joint torique de piston
Event d'échappement
Ressort à boudin
Couvercle
de magasin
Rail à clous
Magasin
Couvercle supérieur
Gâchette
Dispositit de
commutation
Dispositif de
commutation
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM34
35
Français
.110" (2.8mm)
1" (25mm)
.050" (1.3mm)
.065"
(1.65mm)
2-1/2" (65mm)
.054"
(1.4mm)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le
NT65M2 (S). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un
mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous,
et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids
Contenance de clous
Consommation d’air
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
11-5/8" × 11-7/32" × 2-51/64"
(295 mm × 285 mm × 71 mm)
3.7 lbs. (1.7 kg)
100 clous (2 bandes)
.042 ft
3
/cycle à 100 psi
(1.20 l/cycle à 6.9 bars)
(1.20 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Max.Clous de finition de calibre 16 Min.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM35
36
Français
1
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Clouage de finition autour des portes, des fenêtres et des bordures.
Fixation du fond de tiroirs. Fabrication de divers boîtiers et armoires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 29 – 33).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet
inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de
travail.
1 Lunettes de protection 1
2 Capuchon de bec (montée sur l'outil) 1
3 Boîtier 1
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de
mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
32
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM36
37
Français
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun
autre gaz en bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de
dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront
respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des
industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion
du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/
cm
2
).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur
et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Filtre
Lubrificateur
Côté compresseur
Régulateur
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM37
38
Français
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6
kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus
élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation
d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .042 (1.20) × 1.2
= 4.5 CFM (ft
3
/mn)(95 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 4.5 CFM
d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne
fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les
joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais
fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
psi 80 90 100
Pression de
(bars) (5.5) (6.2) (6.9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle .034 .038 .042
(l/cycle) (.95) (1.08) (1.20)
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM38
39
Français
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant
de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars, 4.5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION :
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
Les opérateurs et les autres personnes
dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières
latérales respectant les exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l'aide
de la liste de vérification ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et
contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
DANGER
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM39
40
Français
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas raccorder le
tuyau d'sair
Gâchette
Levier-poussoir
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer
sur la gâchette
Dispositif de commutation
Position relevée
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM40
41
Français
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant
au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position abaissée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans
le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
Tirer sur la gâchette
Dispositif de
commutation
Position abaissée
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM41
42
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail.
L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement
le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Ramener l'alimenteur de clous en arrière.
(2) Tirer l'alimenteur de clous jusqu'à ce que la partie concave du couvercle de magasin clique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Alimenteur de clous
Partie concave
Alimenter de clous
Couvercle de magasin
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM42
43
Français
(3) 1 Rentrer les clous un par un par le dessus du magasin.
2 Glisser les clous vers l'avant dans le magasin.
(4) 1 Tirer l'alimenteur de clous vers le haut et vers l'arrière et le dégager de la tige de
roulement.
2 Glisser lentement l'alimenteur de clous vers l'avant jusqu'à ce qu'il touche les clous.
REMARQUE :
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il rese au moins 5 clous.
Gisser l'alimenteur de clous LENTEMENT vers l'avant.
Si l'alimenteur de clous est dégagé brusquement, il risque de rester coincé entre le magasin
et les clous, ce qui provoquera des problèmes d'alimentation.
Bandes d'clous
Magasin
Alimenteur de clous
Couvercle de magasin
2
1
2
1
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM43
44
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 29 – 33).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes
dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières
latérales respectant les exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans
l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue
pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-
dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de
l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de
commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est
pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas
correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à
un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des
coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la
pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même
temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un
de l’autre côté.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM44
45
Français
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne
fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le
levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on
n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le
levier-poussoir contre le bois.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM45
46
Français
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir
n’est pas enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de
commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel :
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en
recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en
autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
Levier-poussoir
Gâchette
Dispositif de
commutation
3
1 Position relevée
4
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM46
47
Français
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le
clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour
le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une
opération de clouage, car un contact accidentel du levier-
poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait
entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie
des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet
du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer
un autre clou non prévu et provoquer des blessures
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un
placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de
blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail
par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque moins
d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Dispositif de
commutation
1 Position abaissée
Au préalable, tirer sur la gâchette
2
4
Levier-poussoir
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM47
48
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la
vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE :
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement
s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE, et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manipuler les clous et l'emballage avec précaution. Si les recharges de clous
tombent, le liant d'assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs
d'alimentation et des bourrages.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon
d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute
l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajustement de l'ajusteur, s'assurer de retirer son doigt
de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du cloueur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement
contre la pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez
dans la pièce, réguler le clouage dans l’ordre
suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-
tour.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté
profond.
15 Débrabncher
le tuyau d’air
Ajusteur
02Fre_NT65M2(S)_US 11/24/10, 8:33 AM48
49
Français
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé
la position qui convient lors de l’essai de
clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Effecuer un clouage d’essai.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui
convient.
UTILISATION DE LA BUSE DE PROJECTION D’AIR
AVERTISSEMENT
Retirer le doigt de la gâchette avant d’actionner la buse de
projection de’air.
Ne pas diriger la sortie de refoulement d’air de la buse de
projection d’air vers une personne.
Ne pas utiliser la buse de projection d’air alors que le levier
poussoir engagé.
Ce cloueur est équipé d’une buse de projection
d’air refoulant les copeaux de bois qui sont pro-
duits pendant des travaux de menuiserie.
Appuyer sur le bouton avec le pouce pour action-
ner la buse de projection d’air en procédant de la
façon représentée sur la figure.
REMARQUES:
Lorsque la buse de projection d’air est utilisée
pendant de longs moments, la puissance du
cloueur risque de diminuer provisoirement. Si
toutefois, cela se produit, laisser la pression d’air
s’èquilibrer avant de reprendre les travaux.
L’huile du corps ou l’eau vidangée du
compresseur peut parfois s’échapper par la sortie
de refoulement d’air de la buse de projection
d’air. Il est recommandé d’effectuer une marche
d’essai pour voir si ce phénomène se produit
dans un environnement où l’huile jaillie
provoquera des inconvénients.
Bouton de la buse de projection
Prise de
refoulement
d’air
Trop profond
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur.
Tourner l’ajusteur.
A ras
A ras
2
2
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM49
50
Français
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens d'échappement, s'assurer de retirer
son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s'assurer de
retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du
cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure et de toutes les marques laissées par
le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1 DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR.
2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-poussoir.
REMARQUE :
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouare. Re-
régler la profondeur de clouage.
Event
d’échappement
Couvercle supérieur
Capuchon de bec
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
1
Lever-poussoir
2
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM50
51
Français
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 29 – 33).
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur
quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés
Pour dégager un clou coincé, procéder
comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer tous les clous.
3 Libérer le levier de verrouillage et
ouvrir la plaque de guidage (A).
4 Retirer le clou coincé avec
untournevis pour écrou à fente.
5 Refermer la plaque de guidage (A)
et le cliquet d'arrêt.
6 Si les clous se coincent
fréquemment, contacter un service
après-vente Hitachi agréé.
2. Inspection du magasin
1 DÉBRANCHER LE TUYAU DE
PROJECTION D’AIR.
2 Nettoyage du magasin.
Retirer la poussière qui s’est
accumulée dans le magasin.
3 Lubrifier le rail à clous acec du
lubrifiant pour outil pnenumatique
Hitachi.
Plque de
guldage (A)
Levier de
verrouillage
3
4
Ne pas
brancher le
tuyau d’asir
3
Rail à clous
3
Ne pas
raccorder le
tuyau d'air
1
1
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM51
52
Français
3. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-
MENT si elle manque ou qu’elle est
endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service
après-vente Hitachi agréé.
5. Tableau d’entretien (voir page 53)
6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 54)
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
Etiquette
d’avertissement
Etiquette
d’avertissement
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM52
53
Français
AVERTISSEMENT
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne
Eviter l’accumulation d’humidité
Ouvrir le robinet de purge
d’air tous les jours.
et de poussière.
manuel.
Veiller à ce que le lubrificateur
Maintenir le cloueur bien Remplir d’huile de machine
soit toujours plein.
graissé. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre —
puis
Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du
souffler de l’air dans le filtre dans
par la saleté. fabricant.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le Eviter que les clous ne se Nettoyer en soufflant de
mécanisme de l’alimenteur coincent. l’air tous les jours.
de clous.
Veiller à ce que le levier- Assurer la sécurité de Nettoyer en soufflant de
poussoir fonctionne l’opérateur et un fonction- l’air tous les jours.
toujours correctement. nement efficace du cloueur.
Graisser le cloueur après Rallonger la durée de Mettre 5 ou 10 gouttes de
l’utilisation. service du cloueur. graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur Maintenir le cloueur en bon
Ouvrir le robinet de purge du
d’air. ordre de marche.
réservoir du compresseur d’air.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au
personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies
ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un
entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM53
54
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne,
mais les clous ne
s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont
tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des
vitesses supérieures.
CORRECTION
Dégager le clou coincé page 51.
Remonter l’alimenteur de
clous.
Remplacer le ressort à
ruban.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 48.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 48.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Lubrifier le rail à clous
comme indiqué à la page 51.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort à
ruban.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Lubrifier le rail à clous
comme indiqué à la page 51.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
VERIFICATION
Vérifier si un clou est coincé.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré?
Vérifier si l’on utilise les
clous bons clous.
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position du
dispositif de réglage de
profondeur de clouage.
La lame d’entraînement est-
elle usée ?
Le joint torique du piston
est-il usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position de la
plaque de guidage de réglage
de progondeur de clouage (A).
Vérifier si l’on utilise les
bons clous.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré?
Le joint torique du piston
est-il usé ou endommagé ?
Vérifier si l’on utilise les
bons clous.
La lame d’entraînement est-
elle usée ?
Vérifier le diamètre intérieur
du tuyau d’air.
02Fre_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM54
55
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y
todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de
seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir
la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben al
incumplimiento las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se
produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican
mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este
manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale
el gatillo para introducir el sujetador.
Una vez que se introduzca el sujetador, no se podrá volver a introducir otro sujetador
hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale
el gatillo para introducir el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para que se introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la
palanca de empuje contra la madera.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM55
56
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE
TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con
blindajes laterales, y asegúrese de que también sean utilizadas
por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos
del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y
proporcionar protección contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en
todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA
PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc.
como fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es
peligrosa, ya que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS
DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras perso-
nas, independientemente de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse
lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo
y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN” (páginas 73 - 75).
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM56
57
Español
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima
recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda
sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14
kgf/cm
2
) ya que el clavador podría explotar.
7. TENGA CUIDADO CON LO SIGUIENTE CUANDO EMPLEE LA BOQUILLA DE SOPLO.
1) No toque el gatillo.
2) No oriente la salida de aire hacia las personas.
3) No toque la palanca de empuje ni la ajuste en el estado presionado. Las puntas que
saldrían podrían causar heridas.
8. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
9. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de
los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
10. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo,
apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
11. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor
de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
12. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no
deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
14. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso
después de haberlo desconectado.
15. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de
empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría
disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
16. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM57
58
Español
17. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
18. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA CARA, LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE
LA CABEZA DE DISPARO.
No acerque nunca su cara, manos o pies a la cabeza de disparo.
19. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavos sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que
los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
20. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN
PARA LA OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de
sujeción.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
21. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de
trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Después de efectuar la sujeción, retire el clavador de la madera para evitar la reculada.
22. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA
PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
23. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO
TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado
opuesto.
24. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en
paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables
activos.
25. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
26. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
27. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de
utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM58
59
Español
28. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO
EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
29. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;
2) cargue los sujetadores;
3) gire el ajustador y la cubierta superior;
4) fije o quite la tapa del morro;
5) tenga que desatascarlo;
6) no vaya a utilizarlo;
7) abandone el área de trabajo.
8) lo traslade a otro lugar; y
9) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la
manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él
podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
30. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o
medicinas que le produzcan somnolencia.
31. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual.
No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personas
que no estén familiarizadas con su funcionamiento.
32. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
33. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar
peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe
nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
34. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor
seguridad.
35. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el
mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
36. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM59
60
Español
SEGURIDAD — Continuación
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de
mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas
que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo
necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMAS
USUARIOS!
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM60
61
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Gatillo
Vista ampliada de la parte de la válvula
Cubierta de escape
Salida de aire de la
boquilla de soplado
Junta tórica de
pistón
Cuchilla
Impulsora
Palanca de
bloqueo
Pistón
Gatillo
Dispositivo de conmutación
Parte de la válvula
Perilla de la boquilla de soplo
Toma de aire
Cuerpo
Ajustador
Salida del
aire de escape
Cubierta
de cargador
Cabeza de salida de los clavos
Placa de guía (A)
Tapa para el morro
Palanca
de empuje
Resorte de cinta
Riel de clavos
Cargador
Alimentador
de clavos
Cubierta superior
Dispositivo de conmutación
para la operación de clavado
MECANISMO DE
ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de
conmutación:
posición hacia arriba)
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Dispositivo de
conmutación:
posición hacia abajo)
Dispositivo de
conmutación
Dispositivo
de
conmutación
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM61
62
Español
.110" (2.8mm)
1" (25mm)
.050" (1.3mm)
.065"
(1.65mm)
2-1/2" (65mm)
.054"
(1.4mm)
ESPECIFICACIONES
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
Peso
Capacidad de clavos
Consumo de aire
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
11-5/8" × 11-7/32" × 2-51/64"
(295 mm × 285mm × 71 mm)
3.7 libras. (1.7 kg)
100 clavos (2 tiras de clavos)
.042 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1.20 litros/ciclo a 6.9 bar)
(1.20 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos HITACHI para el
NT65M2 (S). El uso de otros clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Max.Clavos de acabado de calibre 16 Min.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM62
63
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación
pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras
1
2 Tapa para el morro (montada en la herramienta) 1
3 Estuche 1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
El clavado como proceso de terminación en áreas periféricas de puertas, ventanas y
también para el rebordeado.
Reforzar el fondo de cajones. Construcción de distintos tipos de cajas y armarios.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 56 – 60).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás
objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas
no autorizadas.
1
32
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM63
64
Español
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni otros
gases embotellados. Podría producirse
una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión
para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán
cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de
Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión
del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador
y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo
de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de
que funcione adecuadamente.
Lubricador El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Filtro
Lubricador
Lado del compresor
Regulador
Lado del clavador
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM64
65
Español
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto
sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire,
busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 clavador funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .042 (1.20) × 1.2
= 4.5 CFM (pies
3
/min) (95 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 4.5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación
apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y
demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
psi 80 90 100
Presión de
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
operación
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo .034 .038 .042
(litros/ciclo) (.95) (1.08) (1.20)
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM65
66
Español
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm
2
).
2 Quite todos los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN:
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
Los operadores y demás personas que
se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con
blindajes laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI Z87.1.
No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de
comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase
inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL
CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
PELIGRO
ADVERTENCIA
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM66
67
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE.
No conecte
la manguera
de aire
Gatillo
Palanca de empuje
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arribe
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM67
68
Español
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición
durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador finalizará (la hoja del impulsor volverá a la posición
superior).
Presione la palanca
de empuje
No apriete el gatillo
Apriete el gatillo
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM68
69
Español
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/
cm
2
) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización
del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
ADVERTENCIA
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM69
70
Español
CARGA DE CLAVOS
Cuando cargue los clavos en el clavador;
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Lleve el alimentador de clavos hacia atrás.
(2) Tire del alimentador de clavos hasta que la parte cóncava de la tapa del depósito haga
un clic.
(3) 1 Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior del cargador.
2 Deslice los clavos hacia adelante en el cargador.
ADVERTENCIA
Alimentador de clavos
Parte cóncava
Tiras de clavo
Cargador
Alimentador de clavos
Cubierta de cargador
2
1
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM70
71
Español
(4) 1 Sujete el alimentador de clavos y coloque la tapa del depósito en su posición
correcta.
2 Lleve el alimentador de clavos lentamente hacia adelante hasta que entre en
contacto con los clavos.
NOTA:
Utilice una ristra que le queden por lo menos 5 clavos.
Deslice el alimentador de clavos LENTAMENTE hacia adelante.
Si lo soltase bruscamente, podría atascarse entre el cargador y los clavos, lo que
produciría un problema de alimentación de puntas.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 56– 60).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que
se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con
blindajes laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI Z87.1.
Alimentador de clavos
Cubierta de cargador
2
1
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM71
72
Español
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras
personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos
ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la
herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de
abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para
la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado
no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza de disparo durante
el uso.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo
demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes
de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo
tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione
anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarlo;
4) vaya a abandonar el área de trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar; y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM72
73
Español
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la
palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el
gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca
de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la
palanca de empuje contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta
esté presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SÉQUENTIEL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir,
ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la
reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM73
74
Español
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba,
tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera,
repitiendo los pasos 2 - 5, según se requiera.
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre
que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la
reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza
excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el
clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una punta.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo.
Gatillo
Dispositivo de
conmutación
1 Posición hacia arriba
4
Palanca de empuje
3
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM74
75
Español
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la
operación de clavado, porque esto podría resultar en lesiones
de gravedad si la palanca de empuje entrase accidentalmente
en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área
de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida
al meter un clavo, y producir la introducción no intencional del
siguiente clavo, con el riesgo de sufrir lesiones.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fijadores
con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de
lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE
CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no
intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad
de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTAS:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, y
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO .
Siempre trate el paquete y los clavos con cuidado. Si dejara caer los clavos, se podría
quebrar el adhesivo protector, lo cual provocaría a su vez errores de alimentación y atascos.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada
de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad
que pueda existir.
Dispositivo de
conmutación
1 Posición hacia abajo
Apriete primero el gatillo
4
Palanca de
empuje
2
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM75
76
Español
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo
del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
pamanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra
la pieza de trabajo.
Si las clavos penetran demasiado o demasiado
poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el
orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si las clavos penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la
posición apropiada realizando una prueba de
clavado.
4 Conecte la manguera de aire. UTILICE
SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
15 Desconecte
la manguera
de aire.
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
Gire el ajustador.
Gire el ajustador.
A ras
A ras
Ajustador
2
2
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM76
77
Español
EMPLEO DE LA BOQUILLA DE SOPLO
ADVERTENCIA
Re Asegúrese de sacar el dedo del disparador antes de emplear
la boquilla de soplo.
No apunte a nadie con la salida de aire de la boquillla de soplado.
No emplee la boquilla de soplo con la palanca de empuje
accionada.
Este clavador tiene una boquilla de soplo que sopla
los residuos de madera que se producen durante el
trabajo.
Presione la perilla con el dedo pulgar para emplear la
boquilla de soplo, como se muestra en la figura.
NOTAS:
Cuando se emplea la boquilla de soplo durante
mucho tiempo, es posible que se degrade
temporalmente la fuerza de clavado. En este caso,
deje que se estabilice la presión de sministro antes
de comenzar el trabajo.
Puede que salga disparado aceite o agua drenada del compresor a través de la salida de
aire de la boquilla de soplado.Se recomienda realizar una prueba antes del uso y confirmar
si tal fenómeno se produce en un entorno donde el aceite filtrado puede constituir un
problema.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape, asegúrese de retirar su
dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Salida del
aire de escape
Cubierta
superior
Perilla de la boquilla de soplo
Salida de
aire
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM77
78
Español
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al fijar o remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo
del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la
palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la palanca de empuje.
Tapa para el morro
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido
a su grosor. Cuando haya instalado la tapa, reajuste la profundidad de penetración de
los clavos.
No conecte la
manguera de
aire
1
Palanca de empuje
2
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM78
79
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos
diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 56– 60).
Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del
clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo
Quite el clavo atascado en el orden
siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Extraiga todos los clavos.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra
la placa de guía (A).
4 Extraiga el clavo atascado con un
destornillador de clavo plana.
5 Cierre la placa de guía (A) y el
enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
2. Inspeccione el cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador.
Extraiga el polvo que se haya acumulado
en el cargador.
3 Lubrique el riel de clavos con lubricante
para herramientas neumáticas Hitachi.
ADVERTENCIA
Placa de guía (A)
Palanca de
bloqueo
3
4
No conecte la
manguera de
aire
3
Riel de clavos
3
No conecte
la manguera
de aire
1
1
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM79
80
Español
3. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de
lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o
daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
5. Tabla de mantenimiento
(Consulte la página 81)
6. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 82)
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
Etiqueta de
precaución
Etiqueta de
precaución
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM80
81
Español
ADVERTENCIA
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de Evitar la acumulación de Abra la llave de escape
la línea de aire. humedad y suciedad. manual.
Mantenimiento del lubricador
Mantener el clavador
Rellene con lubricante para
lleno.
lubricado.
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del
Evitar que el filtro se atasque Siga las instrucciones del
filtro y soplado de aire a través
con suciedad. fabricante.
del mismo en sentido opuesto
al normal de flujo del aire.
Limpieza del cargador y Evitar atascos. Sople diariamente.
del mecanismo del
alimentador.
Mantenimiento de la Garantizar la seguridad del Sople diariamente.
palanca de empuje en
operador y la operación eficaz
perfectas condiciones. del clavador.
Lubricación del clavador Prolongar la duración del Aplique 5 – 10 gotas de
después de haberlo clavador. lubricante al clavador.
utilizado.
Drenaje del compresor Mantener el clavador Abra la llave de llave de
de aire. en buenas condiciones escape.
de operación.
SERVICIO Y REPARACIONES
Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado
por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o
recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de
piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM81
82
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando
la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado
por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador
funciona pero
no clava clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran
demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan
doblados.
El funcionamiento es
normal, pero no es posible
clavar a gran velocidad.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en
la página 79.
Reemplace el alimentador de
clavos.
Reemplácelo.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 76.
Utilice lubricantei para herramientas
neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a
Hitachi.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 76.
Utilice solamente los clavos
recomendadas.
Lubrique el riel de puntas según lo
indicado en la página 79.
Reemplace el alimentador de
clavos.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Lubrique el riel de puntas según lo
indicado en la página 79.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
¿Está flojo o dañado elresorte
de cinta?
Compruebe si los clavos son
los apropiados.
Compruebe la presión de aire.
Verifique la posición del
regulador de la profundidad
de clavado.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Compruebe la presión de aire.
Compruebe la posición de la
palaca guía de ajuste de la
profundidad de clavado (A).
Compruebe si está los
utilizando los clavos apropiados.
¿Está dañado el
alimentador de clavos?
¿Está flojo o dañado el resorte
de cinta?
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Compruebe si los clavos son
las apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro
interior de la manguera de
aire.
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM82
83
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM83
84
A
B
B
A
32A
33
29
1
2
3A
4
5A
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28A
34A
37
39
40A
41
42A
43
44
53
54
56
112
59
60
61
62
63
62
64
65
66
67A
66
68
85
86
69
70
71
72
73
74
75
76
77
80
78
79
81
82
83
90
91
90
92
93
94
95
96
98
99
100
101
55
88
84
104
105
106
107
108
109
113
111
110
69
69
501
502
46
47A
48
49
45A
51
50
97A
52A
87A
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM84
85
ABCD
1 949657 1 M6 × 12
2 880515 1
3A 886740 1
4 885637 4 M5 × 25
5A 886739 1
6 885672 1
7 882914 1
8 882913 1
9 883992 1 I.D. 20.8
10 882927 1
11 885668 1 I.D 31.7
12 885667 1
13 885663 1
14 885690 1 S-44
15 885665 1 I.D 59.6
16 885664 1
17 885666 1
18 885669 1
19 885670 1
20 884338 1
21 881900 1
22 884333 1
23 881715 1 S3
24 873093 1 1AP-3
25 987105 1 S-10
26 882701 1
27 968643 1
28A 886743 1
29 ______ 1
32A ______ 1
33 ______ 1
34A 886741 1
37 881951 1 D2.5 × 16
39 885638 1
40A 887700 1
41 881765 2
42A 886742 1
43 885688 1
44 881751 1
45A ______ 1
46 884342 1
47A 884343 1
48 ______ 1
49 949821 3 M5 × 16
50 885661 1
51 949757 1 M5 × 20
52A ______ 1
53 949539 1 D3 × 25
54 884975 1 D3 × 32
55 949866 1 D3 × 30
56 959155 1 D3.97
59 877763 1 I.D. 14
60 884963 1
61 873570 1 P-18
62 676531 2 P-7
63 884964 1
ABCD
64 872654 1 1AP-10
65 884966 1
66 878888 2 I.D. 1.8
67A 887679 1
68 884962 1
69 876465 3 M4
70 885646 1
71 885648 1
72 885637 2 M5 × 25
73 885635 1
74 885636 1
75 885634 1
76 884323 1
77 949685 1 D3 × 20
78 885656 1
79 885655 1
80 949770 1 D4 × 14
81 885641 1
82 885652 1 M5 × 12
83 872971 1
84 877371 1 M5
85 885659 1
86 949812 2 M4 × 10
87A ______ 1
88 885649 1
90 885643 2
91 885660 1
92 885642 1
93 885644 1
94 885654 1
95 885651 1 M4 × 6
96 885650 2 M4 × 10
97A ______ 1
98 878791 1 D2.5 × 12
99 885645 1
100 949754 1 M4 × 16
101 885653 1 M4 × 14
104 887668 1
105 887701 1 "45A"
106 887680 1
107 887694 1
108 887695 1
109 887693 1
110 887675 1
111 887684 1
112 887673 1
113 887458 1 D3 × 10
501 875769 1
502 885676 1
03Spa_NT65M2(S)_US 11/26/10, 11:50 AM85
86
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM86
87
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM87
011
Code No. C99195661 T
Printed in Taiwan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
03Spa_NT65M2(S)_US 11/19/10, 2:21 PM88
/