Transcripción de documentos
DOC024.98.93127
ORBISPHERE Model 31x9x &
31285 Thermal Conductivity
Sensors
11/2018, Edition 7
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Basisgebruikershandleiding
Grundlæggende brugervejledning
Peruskäyttöohje
Základní uživatelská příručka
Alapvető felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare de bază
Allmän användarhandbok
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 14
Français ......................................................................................................................... 26
Español .......................................................................................................................... 39
Italiano ............................................................................................................................ 52
Nederlands ....................................................................................................................64
Dansk ..............................................................................................................................76
Suomi ..............................................................................................................................88
Čeština ........................................................................................................................... 99
Magyar ......................................................................................................................... 111
Română ....................................................................................................................... 124
Svenska ....................................................................................................................... 137
2
Sensor specifications
Specifications are subject to change without notice.
Sensor product line
Sensor Models:
Sample Temperature Range 0-50°C
Standby Temperature Range 0-120°C
Gas
Purge gas
Calibration gas
N2
H2
Argon
pure H2
CO2
Standard
(20 bar rated)
High pressure
(170 bar rated)
31290TC
31290HP
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
N/A
H2 / He
Clean air
air or pure H2 or pure He
31285TC
D2 / He
Clean air
air or pure D2 or pure He
31285TC
N/A
CO2
N2
pure CO2
31490TC
N/A
31590TC
31590HP
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
CO2
N2
H2
Argon
pure N2
He
• All ORBISPHERE thermal conductivity sensor enclosures are certified IP68
• CE certification: EN61326-1: EMC Directive
Purge gas pressure regulator
Specification
Details
Model
29089S4 (0.25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filtration grade
40 μm
Input pressure min/max
1 bar / 16 bar
Output pressure min/max
0.5 bar / 7 bar
Standard nominal flow rate
900 Liters/minute
Condensate volume
22 cm3
Temperature range (ambient and media)
-10°C to 60°C
Purge gas dew point
-10°C (+14°F)
Construction materials
Housing: metal; Condensate bowl: polycarbonate; Bowl guard: metal
Weight
460 g.
Dimension in cm (overall)
21 x 11.5 x 8
English 3
Sensor membrane specifications
In-line instrument applications (Table 1)
Sensor type
31290 H2 (purge gas N2)
For other purge gases, please contact your Hach representative for
specification.
Specification
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane 2935A
Thickness [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Recommended
applications
Waste gas offgas, reactor
coolant
Reactor coolant
High H2 level
Radiation limits
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm, or 0-25 cc/kg, or
0-1.5 bar
0-10 ppm, or 0-120 cc/kg,
or 0-6 bar
0-20 ppm, or 0-220 cc/kg,
or 0-12 bar
Accuracy (sample
temperature 20-50°C
within ± 5°C of calibration
temperature)
The greater of ±1% of
reading or ± 2 ppb, or ±
0.03cc/kg, or ± 1.5 mbar
The greater of ±1% of
reading or ± 8 ppb, or ±
0.1cc/kg, or ± 6 mbar
The greater of ±1% of
reading or ± 25 ppb, or ±
0.4 cc/kg, or ± 20 mbar
Accuracy (sample
temperature 0-50°C
independent of calibration
temperature)
The greater of ±3% of
reading or ± 15 ppb or ±
0.18 cc/kg or ± 6 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 60 ppb or ±
0.6 cc/kg, or ± 20 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 150 ppb or ±
2.5 cc/kg, or ± 50 mbar
Measurement range at
25°C
Measurement cycle
(seconds)
17
Sample flow rate1
(through flow chamber)
500 mL/min
200 mL/min
100 mL/min
Linear flow rate2 (past
sensor socket)
N/A
N/A
N/A
In-line instrument applications (Table 2)
Sensor type
31490 CO2 (purge
gas N2)
31590 N2 (purge gas
CO2)
Specification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane
29561A
Thickness [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Recommended
applications
In-line beverage
In-line beverage
Reactor coolant
Waste gas PWR
Radiation limits
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
0-7 V/V, or 0-15 g/kg,
or 0-10 bar
0-350 ppm, or
0-300 mL/L, or
0-20 bar
0-100% H2/D2 or
0-10 bar
0-100% H2/D2 or
0-4 bar
Measurement range at
25°C
1
2
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
4 English
31285TC H2/D2 and He (clean air
purge)
Sensor type
31490 CO2 (purge
gas N2)
31590 N2 (purge gas
CO2)
Specification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane
29561A
Accuracy (sample
temperature 20-50°C
within ± 5°C of
calibration temperature)
The greater of ±1%
of reading or ±
0.006V/V, or ±
0.012g/kg, or ±
8 mbar
The greater of ±2% of
reading or ± 0.3 ppm,
or ± 0.25mL/L, or ±
15 mbar
The greater of
±2% of reading or
± 1% H2/D2
The greater of
±2% of reading or
± 0.2% H2/D2
Accuracy (sample
temperature 0-50°C
independent of
calibration temperature)
The greater of ±2%
of reading or ±
0.02 V/V or ±
0.048g/kg or ±
14 mbar
The greater of ±4% of
reading or ± 1 ppm or
± 0.8 mL/L or ±
34 mbar
N/A
N/A
60
60
Measurement cycle
(seconds)
31285TC H2/D2 and He (clean air
purge)
223
Sample flow rate4
(through flow chamber)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
Linear flow rate5 (past
sensor socket)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/A
N/A
Sensor weight and dimensions
Weight 1050 g (±20g).
Figure 1 Sensor dimensions
3
4
5
Measurement cycle for 3624 ProBrix application is 15 seconds
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
English 5
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
6 English
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
What you have received
Check that all mounting hardware is included. Note that, unless the sensor is part of ORBISPHERE
equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber
that allows contact with the sample flow to be analyzed (refer to Installation on page 8 for details).
TC sensor for CO2, N2 or H2 measurement
Figure 2 Sensor components
1 Storage cap
4 Output connection to instrument
2 Protection cap
5 Input connection from the optional in-line
temperature sensor
3 Purge gas inlet
6 Purge gas outlet
The sensor head is protected by a screw-on plastic storage cap. The sensor can connect to an
optional in-line temperature sensor (No. 5 in Figure 2) that allows you to install a temperature sensor
directly into the sample flow.
The sensor has been carefully checked and calibrated in a production environment and following our
quality control procedures. As such, there is no need for any sensor maintenance or a change of
English 7
membrane, prior to installation. An easily removed label is stuck on the protection cap to remind you
of this.
Two small identification clips (stamped with the letter “T”) will be delivered with every sensor. They
should be used to identify the connection cable between the sensor and a multi-channel analyzer.
This is important in order to avoid connecting the sensor to the wrong measurement board.
Connecting a TC sensor to an EC measurement board (and vice versa) can damage both the sensor
and the electronics.
A sensor maintenance kit
The maintenance kit includes the material needed to service and maintain the sensor.
Storage information
During a short shutdown period (such as weekends), the sensor may stay in place with the
instrument turned on, and purge gas supplied. If the inactive period is likely to last longer, remove the
sensor, wipe it dry and store it properly, using the plastic storage cap supplied.
CAUTION
We recommend you use the ORBISPHERE 32605 Purge safety backup unit to ensure that the purge gas supply
to the sensor will not get interrupted in case of a mains power outage. See Purge safety backup unit
on page 10.
Instructions for sensor storage
•
•
•
•
•
•
If the sensor’s head shows deposits, rinse it under tap water.
Wipe the sensor head dry.
Put a small silica desiccant bag inside the storage cap.
Put the storage cap in place.
Store the sensor in a safe dry place.
The storage place must be at a stable room temperature.
CAUTION
Pay attention to rapid temperature change situations, such as air conditioning being turned on and off daily, that
may create condensation inside the sensor’s cell and damage the electronics inside.
Installation
Pre-installation
8 English
1. The sensor head is protected by a screw-on black plastic storage cap. This cap should be
removed.
2. Once the storage cap has been removed, an orange sticker will be visible informing you not to
remove the protection cap. This is because the sensor has already been checked and calibrated
prior to shipping, and no sensor maintenance or membrane change is required prior to first use.
However, this label must be removed.
3. Attach the two small identification clips (stamped with the letter “T”) to each end of the sensor
cable so they are clearly visible. These clips indicate this is a TC sensor, so when connecting to a
multi-channel analyzer, care must be taken to connect it to the TC measurement board.
4. Make sure that the gas purge supply is set to ON before the sensor is installed in a line or a flow
chamber that contains liquid or humidity. If the sensor does not have purge gas supply when it is
in aqueous liquid or condensing humidity, permanent damage to the sensing element will occur.
Sensor positioning
Unless the sensor is part of the ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be
installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber, that allows the contact with the sample fluid to
be analyzed.
The sensor and measuring instrument are connected by a cable and 10 pin connector. The standard
sensor cable length is 3 meters.
Ensure that the sensor will be mounted:
•
•
•
•
perpendicular to the pipe
on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
•
•
•
•
valves
pipe bends
the suction side of any pumps
a CO2 injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any
concerns, please consult your Hach representative to appraise the situation and define the best applicable solution.
Sensor insertion
•
•
•
•
Insert the sensor straight into the flow chamber or socket. Do not twist the sensor.
Hand tighten the attaching collar.
Connect the sensor cable.
Check for leaks; replace O-rings if product leaks are visible.
Instructions for micro volume flow chambers
Do not twist the sensor when inserting it into a micro volume flow chamber. This rotation may twist
the protection cap, thus changing the membrane position. This can modify the membrane measuring
conditions, and affect measurement precision.
Sensor removal
•
•
•
•
•
•
•
Shut off the sample flow and drain the sampling circuit from liquid or gas pressure.
Remove the sensor cables connected at the sensor side.
Remove the purge gas connections.
Hold the sensor body in one hand to avoid rotation, and unscrew the collar with other hand.
Pull the sensor straight out of its socket, or flow chamber.
Check that both O-rings remain in place inside the flow chambers.
Install the storage cap on the sensor.
English 9
Purge gas system
Purge gas regulator
The role of the ORBISPHERE 29089 gas regulator is to deliver purge gas filtered at
40 μm. Attach the unit to a suitable bracket, using the M3 threaded holes on the back. It’s
position should be vertical ± 5%. The gas flow is indicated by an arrow on the regulator's
body.
Maintenance:
Drain the condensate periodically. Unscrew by hand the drain at the bottom of the bowl.
If filter is contaminated:
•
•
•
•
•
Turn off the gas supply
Unscrew the bowl by hand
Unscrew the black disc at the bottom
Remove the white composite filter
Wash under clean tap water, blow dry, and install
Purge gas supply
Make sure there is no interruption in the purge gas supply. The use of a backup gas cylinder and an
automatic changeover valve, that activates when the first cylinder is empty, are recommended.
Use a 6 mm flexible (nylon or PVC) or rigid (stainless steel) line to connect the pressure regulator
and thermal conductivity sensor to the purge gas supply. Swagelok connectors (6 mm or 1/4") are
provided.
A short length of plastic tube is supplied for the purge gas to exit the sensor. To insert, push the tube
firmly into the orifice. To remove, push on the ring surrounding the tube, and pull the tube out. For
certain applications such as waste gas, a 3 mm (1/8") Swagelok fitting is provided for the purge gas
exit, to enable safe evacuation of an eventually hazardous gas.
A source of dry and filtered gas (pure at 99.8%) is required with a flow rate set at 10 to 50 mL/min.,
and a pressure regulated at 2 bar gauge. Do not exceed this, since excess pressure will deform the
membrane and change measurements.
To check the flow rate, put the exit tube into a cup of water. With the instrument turned on, you
should see at least three bubbles per second during the purge cycle.
NOTICE
Do not leave the exit tube in water, as there is a risk that moisture will get sucked back into the sensor and
damage it.
Purge safety backup unit
The gas analyzer must be switched on at all times, and purge gas must be
constantly supplied to purge the sensor cell, to prevent damage to the
sensor electronics.
However, in the event of a mains power outage, the 32605 purge backup
unit ensures that the purge gas supply to the TC sensor is not interrupted at
any time. The cycle is slower than usual (around one minute), for
approximately four days.
The green LED is on as long as the battery charge is OK. The red LED is on
when charging is needed. To save batteries, both LEDs are out when the
backup unit is in use, and mains power is out.
In-line temperature sensor
The in-line temperature sensors give the sample temperature directly from the sample flow, as a
replacement for the temperature sensor installed inside the thermal conductivity sensor.
Use of the in-line temperature sensor is recommended when the environment or sample experience
temperature changes. It provides a direct sample temperature measurement to the instrument, that is
not influenced by the ambient temperature.
10 English
The in-line temperature sensor connects at the rear of the sensor. When connected, the in-line
temperature signal bypasses the internal temperature sensor signal, and is sent to the measuring
instrument via the thermal conductivity sensor cable as usual. When the in-line temperature sensor is
unplugged, the internal temperature sensor is re-activated.
There are a number of different temperature sensors depending on the specific application
requirements.
External pressure sensor
The system can be fitted with an external pressure sensor. This enables a measure of fraction of gas
under variable pressure conditions during gas phase measurement.
Two models are available, depending on applied pressure:
• 28117 Pressure sensor 0 - 5 bar absolute
• 28117C Pressure sensor 0 - 1 bar absolute
CAUTION
Do NOT exceed the pressure range of the sensor. This would permanently deform the sensor membrane, thus
delivering incorrect pressure values in the future.
The external sensor connects to the ORBISPHERE measuring equipment with a 1 meter cable and a
4 pin connector (an optional extension cable can be used, but total length should not exceed
50 meters).
The external pressure sensor can be installed in the model 32002.xxx multi parameter flow chamber.
It is held in place by a blue threaded collar. Tightness is assured by the O-ring on the sensor seat.
Maintenance
Maintenance schedule
Service includes membrane replacement and external cleaning to restore the original sensor
sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum.
The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This
can be tailored accordingly.
Note: If you are not familiar with ORBISPHERE sensor servicing, your Hach representative will be glad to assist
you
Testing the sensor condition
Periodically, inspect visually the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and
dry with a clean tissue.
To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value:
• If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken.
• If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration.
• If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane.
CAUTION
Carry out the maintenance in a clean dry place in order to avoid damaging the sensor's precision components,
and also to prevent water or humidity from getting into the sensor.
English 11
Membrane replacement
Removing the membrane
1. Place the thermal conductivity sensor vertical with the head up. Remove the plastic storage cap.
2. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit.
CAUTION
Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane.
3. Pay attention to the components inside the protection cap. Note the assembly order of each item.
4. Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit. The membrane
holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the membrane(s)
total thickness. Remove membrane(s).
Installing the membrane
1. The membrane mounting surface must be clean and even. Replace the membrane O-ring on the
sensor head with a new one.
Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the
protection cap kit.
2. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the
sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this
may affect its sensitivity.
3. Take a few membranes out of the storage box. Using tweezers included in the kit, pick up one
membrane from the stack, and gently place it on the sensor tip. Make sure it is centered
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
• The membrane is transparent (translucent).
• The protection paper is opaque.
12 English
4. Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
CAUTION
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even.
5. Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
6. Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head,
folding the membrane(s) over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve.
Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the
membrane is tight, with no wrinkles.
7. Prepare the protection cap for installation. All parts must be absolutely dry and clean. Replace all
the parts inside the protection cap with new ones (except the grille), and place them in the order
they were removed. The Tefzel washers, under the cap, should be slightly lubricated with silicone
grease.
Note: The illustration is an example only. Your configuration may differ.
8. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the
maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten
each hole only once.
Note: The grille inside the protection cap should be free to move during tightening. Therefore, and to avoid
damage to the membrane, do not touch the grille during the tightening process.
9. Always store the sensor in a dry environment, with the storage cap installed.
Note: A sensor that has been taken apart, or serviced must always be calibrated. Allow the sensor to settle for
30 minutes to allow measurements to stabilize and the membrane(s) to relax, before performing the sensor
calibration.
Calibrate the sensor to check that the membrane has been installed correctly and not been
damaged. If an error message appears on your instrument, then the membrane has been damaged
or incorrectly installed.
English 13
Sensorspezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Produktlinie Sensor
Sensormodelle:
Probentemperaturbereich 0-50°C
Standby-Temperaturbereich 0-120°C
Gas
Spülgas
H2
Argon
Kalibrierungsgas
N2
reiner H2
CO2
Standard
(20 bar)
Hochdruck
(170 bar)
31290TC
31290HP
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
H2 / He
Reine Luft
Luft oder reines H2 oder reines He
31285TC
N/A
D2 / He
Reine Luft
Luft oder reines D2 oder reines He
31285TC
N/A
CO2
N2
reines CO2
31490TC
N/A
N2
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
Argon
reines N2
He
• Alle Wärmeleitfähigkeitssensorgehäuse von ORBISPHERE weisen den Schutzgrad IP68 auf.
• CE-Zertifizierung: EN 61326-1: EMV-Richtlinie
Reinigungsgas-Druckregler
Spezifikation
Details
Modell
29089S4 (0,25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filterungsgrad
40 μm
Einlassdruck min./max.
1 bar / 16 bar
Auslassdruck min./max.
0.5 bar / 7 bar
Standard-Nennflussrate
900 Liter/Minute
Kondensatvolumen
22 cm3
Temperaturbereich (Umgebung und Medium) -10°C bis + 60°C
Taupunkt Reinigungsgas
-10°C (+ 14°F)
Konstruktionsmaterialien
Gehäuse: Metall; Kondensatkugel: Polykarbonat;
Kugelabdeckung: Metall
Gewicht
460 g
Abmessungen in cm (insgesamt)
21 x 11,5 x 8
14 Deutsch
Spezifikationen der Membran des Sensors
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 1)
Sensortyp
31290 H2 (Reinigungsgas N2)
Bitte wenden Sie sich für andere Reinigungsgase für die Spezifikationen
an Ihren Hach-Vertreter.
Spezifikation
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran 2935A
Stärke [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Abgas, Reaktorkühlung
Reaktorkühlung
Hoher H2-Pegel
Empfohlene Anwendungen
105
Strahlungsgrenzwerte
108
rad
108 rad
rad
Messbereich bei 25°C
0-2 ppm, oder 0-25 cc/kg,
oder 0-1,5 bar
0-10 ppm, oder
0-120 cc/kg, oder 0-6 bar
0-20 ppm, oder
0-220 cc/kg, oder
0-12 bar
Genauigkeit
(Probentemperatur 20-50°C
innerhalb ± 5°C der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
±2 ppb, oder ± 0,03cc/kg,
oder ± 1,5 mbar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder ±
8 ppb, oder ± 0,1 cc/kg,
oder ± 6 mbar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
± 25 ppb, oder ±
0,4 cc/kg, oder ±
20 mbar
Genauigkeit
(Probentemperatur 0-50°C
unabhängig von der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder ±
15 ppb oder ± 0,18 cc/kg
oder ± 6 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder ±
60 ppb oder ± 0,6 cc/kg,
oder ± 20 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 150 ppb oder ±
2,5 cc/kg, oder ±
50 mbar
Messzyklus (Sekunden)
Probendurchflussmenge1
(durch Flusskammer)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/A
N/A
N/A
Lineare Flussrate2 (hinter dem
Sensorsockel)
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 2)
Sensortyp
31490 CO2
(Reinigungsgas N2)
31590 N2
(Reinigungsgas
CO2)
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
Stärke [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Spezifikation
Empfohlene Anwendungen
31285TC H2/D2 und He
(Reinigung mit sauberer Luft)
Leitung Getränke
Leitung Getränke
Reaktorkühlung
Abgas PWR
Strahlungsgrenzwerte
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Messbereich bei 25°C
0-7 V/V, oder
0-15 g/kg, oder
0-10 bar
0-350 ppm, oder
0-300 ml/l, oder
0-20 bar
0-100% H2/D2
oder 0-10 bar
0-100% H2/D2
oder 0-4 bar
1
2
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
Deutsch 15
Sensortyp
Spezifikation
31490 CO2
(Reinigungsgas N2)
31590 N2
(Reinigungsgas
CO2)
Membran 29561A
Membran 29561A
31285TC H2/D2 und He
(Reinigung mit sauberer Luft)
Membran 2952A
Membran
29561A
Genauigkeit
(Probentemperatur 20-50°C
innerhalb ± 5°C der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert
Der größere Wert
Der größere Wert
von ±1% der Anzeige von ±2% der Anzeige
von ±2% der
oder ± 0,006V/V,
oder ± 0,3 ppm, oder
Anzeige oder ± 1%
oder ± 0,012g/kg,
± 0,25ml/l, oder ±
H2/D2
oder ± 8 mbar
15 mbar
Genauigkeit
(Probentemperatur 0-50°C
unabhängig von der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert
Der größere Wert
von ±2% der Anzeige von ±4% der Anzeige
oder ± 0,02 V/V oder oder ± 1 ppm oder ±
± 0,048g/kg oder ±
0,8 ml/l oder ±
14 mbar
34 mbar
N/A
N/A
223
60
60
Messzyklus (Sekunden)
Probendurchflussmenge4
(durch Flusskammer)
Lineare Flussrate5 (hinter
dem Sensorsockel)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/Sek.
150 cm/Sek.
N/A
N/A
Gewicht und Abmessungen des Sensors
Gewicht 1050 g (±20g).
Abbildung 1 Sensorabmessungen
3
4
5
Der Messzyklus für 3624 ProBrix-Anwendung beträgt 15 Sekunden
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
16 Deutsch
Der größere
Wert von ±2%
der Anzeige
oder ± 0,2%
H2/D2
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen, falls sie nicht vermieden werden.
WARNUNG
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen können, falls sie nicht vermieden werden.
VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen
können.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Deutsch 17
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Das haben Sie erhalten
Stellen Sie sicher, dass alle für die Montage erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Bitte bedenken
Sie, dass der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden
muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten muss, falls er nicht Teil
einer ORBISPHERE-Ausrüstung ist, die ihn umfasst (für detaillierte Angaben siehe Installation
auf Seite 20).
Ein Wärmeleitfähigkeitssensor (CO2, N2 oder H2)
Abbildung 2 Komponenten des Sensors
1 Lagerungskappe
4 Anschluss des Ausgangs zum Instrument
2 Schutzkappe
5 Anschluss des Eingangs eines optionalen
Leitungstemperatursensors
3 Einlass Reinigungsgas
6 Auslass Reinigungsgas
18 Deutsch
Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare Kunststoffkappe geschützt. Der
Sensor kann optional eine Verbindung mit einem Leitungstemperatursensor (Nr. 5 in Abbildung 2)
aufweisen , der die Installation eines Temperatursensors direkt im Probenfluss gestattet.
Der Sensor wurde im Werk gemäß unserer Qualitätssicherungsstandards gründlich überprüft und
kalibriert. Daher ist vor der Installation keine Wartung des Sensors und keine Ersetzung der
Membran erforderlich. Auf der Schutzkappe ist ein einfach zu entfernender Aufkleber angebracht, um
Sie daran zu erinnern.
Mit jedem Sensor werden zwei kleine Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”)
geliefert. Sie sollten zur Identifizierung des Anschlusskabels zwischen dem Sensor und einem
Multikanalanalysator verwendet werden. Dies ist wichtig, um zu vermeiden, dass der Sensor an die
falsche Messkarte angeschlossen wird. Falls ein TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen
wird (und umgekehrt), können der Sensor und die Elektronik beschädigt werden.
Einen Sensor-Wartungskit
Der Wartungs-Kit umfasst das Material, das für die Wartung des Sensors erforderlich ist.
Informationen zur Lagerung
Während kurzer Zeiträume (wie an Wochenenden) kann der Sensor vor Ort mit eingeschaltetem
Instrument und Reinigungsgaszufuhr bleiben. Entfernen Sie den Sensor, falls er für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, trocknen Sie ihn ab und lagern Sie ihn mit der mitgelieferten
Kunststoffkappe.
VORSICHT
Wir empfehlen den Einsatz der Reserve-Reinigungseinheit ORBISPHERE 32605, um sicherzustellen, dass die
Reinigungsgaszufuhr des Sensors auch bei einem Stromausfall nicht unterbrochen wird. Siehe ReserveReinigungsgaseinheit auf Seite 22.
Anweisungen für die Lagerung des Sensors
•
•
•
•
•
•
Spülen Sie den Kopf des Sensors unter fließendem Wasser ab, falls er Ablagerungen aufweist.
Trocknen Sie den Kopf des Sensors ab.
Füllen Sie etwas Silikattrocknungsmittel in die Lagerungskappe.
Bringen Sie die Lagerungskappe an.
Lagern Sie den Sensor an einem sicheren und trockenen Ort.
Der Sensor muss bei stabiler Raumtemperatur gelagert werden.
VORSICHT
Bitte beachten Sie, dass schnelle Temperaturänderungen, wie zum Beispiel durch das tägliche Ein- und
Ausschalten der Klimaanlage, zur Bildung von Kondenswasser in der Sensorzelle und zur Beschädigungen der
Elektronik führen können.
Deutsch 19
Installation
Vor der Erstinbetriebnahme
1. Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare schwarze Kunststoffkappe
geschützt. Diese Kappe sollte entfernt werden.
2. Nachdem Entfernen der Lagerungskappe wird ein oranger Aufkleber sichtbar, der Sie darauf
aufmerksam macht, die Schutzkappe nicht zu entfernen. Der Sensor wurde bereits vor der
Auslieferung überprüft und kalibriert und daher ist vor der ersten Benutzung keine Wartung des
Sensors und kein Auswechseln der Membran erforderlich. Dieser Aufkleber muss jedoch entfernt
werden.
3. Bringen Sie die beiden kleinen Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) so an den
Enden des Sensorkabels an, dass sie gut sichtbar sind. Diese Clips zeigen an, dass es sich um
einen TC-Sensor handelt, da beim Anschließen an einen Multikanalanalysator darauf geachtet
werden muss, dass er an die TC-Messkarte angeschlossen wird.
4. Stellen Sie sicher, dass die Spülgaszufuhr eingeschaltet ist, bevor der Sensor in Reihe oder in
einer Durchflusskammer mit Flüssig- oder Feuchtigkeit installiert wird. Befindet sich der Sensor in
wässrigen Flüssigkeit oder kondensierender Feuchtigkeit und besitzt keine Spülgaszufuhr, wird
das Sensorelement möglicherweise dauerhaft beschädigt.
Positionierung des Sensors
Falls er nicht Teil einer ORBISPHERE- Ausrüstung ist, die ihn umfasst, muss der Sensor auf einem
ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu
analysierenden Probenfluss gestatten.
Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel und Steckverbinder mit 10 Kontaktstiften
miteinander verbunden. Die Standardlänge des Sensorkabels beträgt 3 Meter.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
• senkrecht zum Rohr
• in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem
Fluss)
• mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
• an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
•
•
•
•
Ventilen
Rohrbögen
den Ansaugseiten von Pumpen
CO2-Einspritzsystemen oder ähnlichen Vorrichtungen
20 Deutsch
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte
wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare
Lösung zu finden.
Einsetzen des Sensors
• Setzen Sie den Sensor gerade in die Flusskammer oder den Sockel ein. Drehen Sie den Sensor
nicht.
• Ziehen Sie die Spannmanschette von Hand fest.
• Schließen Sie das Sensorkabel an.
• Nehmen Sie eine Kontrolle auf Undichtigkeiten vor; ersetzen Sie die O-Ringe, falls Undichtigkeiten
sichtbar sind.
Anweisungen für Mikrovolumenflusskammern
Drehen Sie den Sensor während des Einsetzens in eine Mikrovolumen-Flusskammer nicht. Durch
diese Rotation könnten die Schutzkappe verdreht und die Position der Membran verändert werden.
Dadurch können die Messbedingungen der Membran verändert und die Messgenauigkeit
beeinträchtigt werden.
Entfernung des Sensors
• Unterbrechen Sie den Fluss und lassen Sie die Flüssigkeit oder das Gas aus der Probenleitung
ab.
• Entfernen Sie die an der Sensorseite angeschlossenen Sensorkabel.
• Entfernen der Anschlüsse des Reinigungsgases.
• Halten Sie den Körper des Sensors in einer Hand, um Rotationen zu vermeiden, und schrauben
Sie mit der anderen Hand die Manschette ab.
• Ziehen Sie den Sensor gerade aus der Flusskammer oder dem Sockel.
• Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe in der Flusskammer verbleiben.
• Installieren der Lagerungskappe auf dem Sensor.
Reinigungsgassystem
Reinigungsgasregler
Die Aufgabe des Gasreglers ORBISPHERE 29089 ist es, mit 40 μm gefiltertes Gas
zuzuführen. Bringen Sie die Einheit unter Verwendung der M3-Gewindebohrungen auf der
Rückseite an eine geeignete Klammer an. Ihre Position sollte vertikal ± 5% sein. Der
Gasfluss wird von einem Pfeil auf dem Körper des Reglers angezeigt.
Wartung:
Lassen Sie das Kondenswasser in regelmäßigen Abständen ab. Schrauben Sie die
Ablassschraube am Boden der Kugel von Hand ab.
Falls der Filter verunreinigt ist:
•
•
•
•
•
Schalten Sie die Gaszufuhr ab.
Schrauben Sie die Kugel von Hand ab.
Schrauben Sie die Scheibe am Boden ab.
Entfernen Sie den weißen Kopmpositfilter.
Waschen Sie ihn unter fließendem Wasser aus, blasen Sie ihn trocken und bauen Sie
ihn wieder ein.
Reinigungsgaszufuhr
Stellen Sie sicher, dass die Reinigungsgaszufuhr nie unterbrochen wird. Wir empfehlen den Einsatz
einer Reservegasflasche mit automatischem Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn die erste
Flasche leer ist.
Deutsch 21
Verwenden Sie mit Schlauch zu 6 mm (Nylon oder PVC) oder ein Rohr (Edelstahl), um den
Druckregler und den Wärmleitfähigkeitssensor an die Reinigungsgaszufuhr anzuschließen.
Swagelok-Steckverbindungen (6 mm oder 1/4") werden mitgeliefert.
Für die Ableitung des Reinigungsgases aus dem Sensor wird ein kurzes Stück Kunststoffschlauch
mitgeliefert. Stecken Sie den Schlauch fest in die Öffnung ein. Drücken Sie zum Entfernen auf den
den Schlauch umgebenden Ring und ziehen Sie den Schlauch heraus. Für bestimmte Anwendungen
wie Abgas wird ein Swagelok-Anschluss zu 3 mm (1/8") für die Ableitung des Reinigungsgases
mitgeliefert, um die sichere Ableitung eventueller gefährlicher Gase sicherzustellen.
Erforderlich ist eine Quelle mit trockenem und gefiltertem Gas (Reinheit von 99,8%) mit einer
Flussrate zwischen 10 und 50 ml/Min. und einem auf 2 bar eingestelltem Druck. Überschreiten Sie
diesen Druck nicht, da ein zu großer Druck zu Verformungen der Membran und Verfälschungen der
Messergebnisse führt.
Halten Sie die Auslassleitung zu Überprüfung der Flussrate in eine Tasse Wasser. Beim Einschalten
des Instruments müssen während des Reinigungszyklusses zumindest drei Blasen pro Sekunden
sichtbar sein.
HINWEIS
Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da die Gefahr besteht, dass Feuchtigkeit in den Sensor gesaugt
wird und es beschädigen.
Reserve-Reinigungsgaseinheit
Der Gasanalysator muss immer eingeschaltet und die Reinigungsgaszufuhr
zur Sensorzelle muss ständig vorhanden sein, um Beschädigungen der
Elektronik des Sensors zu verhindern.
Bei Stromausfällen gewährleistet die Reserve-Reinigungseinheit 32605 ,
dass die Reinigungsgaszufuhr zum TC-Sensor nicht unterbrochen wird. Der
Zyklus ist langsamer als normal (ca. eine Minute) für annährend 4 Tage.
Die grüne LED leuchtet auf, solange die Ladung der Batterie OK ist. Die rote
LED leuchtet auf, wenn das Nachladen erforderlich ist. Zum Sparen von
Batterieladung sind beide LEDs aus, wenn die Reserveeinheit in Betrieb und
die Stromversorgung unterbrochen ist.
Leitungstemperatursensor
Die Leitungstemperatursensoren geben die Temperatur der Probe direkt aus dem Probenfluss als
Ersatz des im Inneren des Wärmeleitfähigkeitssensors installierten Temperaturesensors an.
Wir empfehlen den Einsatz des Leitungstemperatursensors, wenn die Umgebung der Probe starke
Temperaturschwankungen aufweist. Er liefert dem Instrument eine direkte Messung der
Probentemperatur, die nicht von der Umgebungstemperatur beeinflusst wird.
Der Leitungstemperatursensor wird an der Rückseite des Sensors angeschlossen. Wenn der
Leitungstemperatursensor angeschlossen wird, überbrückt sein Signal das Signal des internen
Temperatursensors und es wird wie üblich über das Kabel des Wärmeleitfähigkeitssensors an das
Messinstrument geleitet. Wenn der Leitungstemperatursensor abgeklemmt wird, wird der interne
Temperatursensor wieder aktiviert.
Die Anzahl der verschiedenen Temperatursensoren ist von den spezifischen Anforderungen der
Anwendung abhängig.
Externer Drucksensor
Das System kann mit einem externen Drucksensor ausgestattet werden. Dies gestattet eine
Messung von Gasfraktionen unter während der Messphase variablen Druckbedingungen.
In Abhängigkeit vom angewendeten Druck sind zwei Modell lieferbar:
• 28117 Drucksensor 0 - 5 bar absolut
• 28117C Drucksensor 0 - 1 bar absolut
22 Deutsch
VORSICHT
Überschreiten Sie NIE den Druckbereich des Sensors. Dies würde zu einer permanenten Verformung der
Membran des Sensors führen, die dann zur Anzeige falscher Druckwerte führt.
Der externe Drucksensor wird über ein Kabel mit einer Länge von einem Meter und eine
Steckverbindung mit 4 Kontaktstiften an das Orbisphere-Messinstrument angeschlossen (es ist
möglich, ein zusätzliches Verlängerungskabel zu verwenden, die Gesamtlänge darf jedoch nie
50 Meter übersteigen).
Der externe Drucksensor kann in der Multiparameter-Flusskammer Modell 32002.xxx installiert
werden. Er wird von einem blauen Gewindemanschette in seiner Position gehalten. Die Dichtigkeit
wird durch den O-Ring im Sitz des Sensors gewährleistet.
Wartung
Wartungsintervalle
Die Wartung umfasst die Ersetzung und die äußere Reinigung der Membran, um die ursprüngliche
Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen Betriebskosten und reduziert
die Ausfallzeiten auf ein Minimum.
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt
werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden.
Hinweis: Falls Sie mit der Wartung von ORBISPHERE-Sensoren nicht vertraut sind, wird Ihr Hach-Vertreter Sie
dabei gerne unterstützen.
Testen des Sensorzustand
Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen
vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen:
• Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich.
• Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich.
• Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden.
VORSICHT
Nehmen Sie die Wartung an einem sauberen und trockenen Ort vor, um Beschädigungen der
Präzisionskomponenten des Sensors zu vermeiden und um zu verhindern, dass Wasser oder Feuchtigkeit in den
Sensor gelangen.
Ersetzung der Membran
Entfernen der Membran
Deutsch 23
1. Positionieren Sie den Wärmeleitfähigkeitssensor mit dem Kopf nach oben. Entfernen Sie die
Lagerungskappe aus Kunststoff.
2. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
VORSICHT
Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu ersetzen.
3. Achten Sie auf die Bauteile im Inneren der Schutzkappe. Beachten Sie Montagereihenfolge der
einzelnen Bauteile.
4. Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Der
Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei
leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert. Entfernen Sie die Membran(en).
Einsetzen der Membran
1. Die Montagefläche der Membran muss sauber und flach sein. Ersetzen Sie den O-Ring der
Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die
O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
2. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung
der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann.
3. Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen. Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen
Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors.
Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
• Die Membran ist transparent (durchscheinend).
• Das Schutzpapier ist opak.
24 Deutsch
4. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
VORSICHT
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber
und ihre Oberfläche eben ist.
5. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
6. Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf
des Sensors ein und faltet die Membran(en) über die Sensorspitze. Entfernen Sie das
Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des
Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Stellen
Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist.
7. Bereiten Sie die Schutzkappe für die Installation vor. Alle Bauteile müssen vollkommen trocken
und sauber sein. Ersetzen Sie alle Bauteile im Inneren der Schutzkappe durch neue (mit
Ausnahme des Gitters) und setzen Sie sie in der reihenfolge ein, in der sie entnommen wurden.
Der Dichtring aus Tefzel unter der Kappe sollte leicht mit Silikonfett eingeschmiert werden.
Hinweis: Die Illustration ist nur ein Beispiel. Ihre Konfigurierung kann davon verschieden sein.
8. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im
Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und
ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
Hinweis: Das Gitter im Inneren der Schutzkappe sollte während des Anziehens frei beweglich sein. Berühren
Sie und zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran das Gitter während des Anziehens nicht.
9. Lagern Sie den Sensor immer in einer trockenen Umgebung mit aufgesetzter Lagerungskappe.
Hinweis: Ein Sensor, der entfernt oder gewartet worden ist, muss immer kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor
30 Minuten Zeit (damit sich die Messungen stabilisieren können), bevor Sie die Kalibrierung des Sensors
vornehmen.
Kalibrieren Sie den Sensor, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß installiert wurde und keine
Beschädigungen aufweist. Falls eine Feldermeldung auf dem Instrument erscheint, wurde die
Membran beschädigt oder falsch installiert.
Deutsch 25
Caractéristiques techniques des capteurs
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Ligne de produit de capteurs
Modèles de capteur:
Plage de température échantillonnage 0-50°C
Plage de température veille 0-120°C
Gaz
Gaz de purge
H2
Argon
Gaz d'étalonnage
Standard
(20 bars nominal)
Haute pression
(170 bars nominal)
31290TC
31290HP
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
N2
H2 pur
CO2
H2 / He
Air propre
air ou H2 pur ou He pur
31285TC
N/A
D2 / He
Air propre
air ou D2 pur ou He pur
31285TC
N/A
CO2
N2
CO2 pur
31490TC
N/A
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
N2 pur
He
• Tous les boîtiers de capteur de conductivité thermique ORBISPHERE sont certifiés IP68
• Marquage CE : EN61326-1 : Directive CEM
Régulateur de pression du gaz de purge
Spécification
Détails
Modèle
29089S4 (0,25 in), 29089S6 (6 mm)
Degré de filtration
40 μm
Pression d'entrée min/max
1 bar / 16 bar
Pression de sortie min/max
0,5 bar / 7 bar
Débit nominal standard
900 litres/minute
Volume de condensat
22 cm3
Plage de température (ambiante et produit) -10 °C à 60 °C
Point de rosée du gaz de purge
-10°C (+14°F)
Matériaux de construction
Boîtier : métal; Récipient à condensat : polycarbonate; Protection du
récipient : métal
Poids
460 g.
Dimension en cm (totale)
21 x 11,5 x 8
26 Français
Spécifications de la membrane du capteur
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 1)
Type de capteur
31290 H2 (gaz de purge N2)
Pour les spécifications d'autres gaz de purge, veuillez contacter votre
représentant Hach
Spécification
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane 2935A
Épaisseur [μm]
25
25
25
Matériau
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gaz résiduel, gaz
d'échappement, produit de
refroidissement de réacteur
Produit de refroidissement
de réacteur
Niveau élevé de H2
105 rad
108 rad
108 rad
Plage de mesure à 25°C
0-2 ppm ou 0-25 cc/kg ou
0-1,5 bar
0-10 ppm ou 0-120 cc/kg ou
0-6 bar
0-20 ppm ou
0-220 cc/kg ou 0-12 bar
Précision (température
échantillon 20-50°C à ±
5°C de la température
d'étalonnage)
Valeur la plus élevée parmi
±1% de la mesure ou ±
2 ppb, ou ± 0,03 cc/kg, ou ±
1,5 mbar
Valeur la plus élevée parmi
±1% de la mesure ou ±
8 ppb, ou ± 0,1 cc/kg, ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 25 ppb, ou
± 0,4 cc/kg, ou ±
20 mbar
Précision (température
échantillon 0-50°C
indépendante de la
température
d'étalonnage)
Valeur la plus élevée parmi
±3% de la mesure ou ±
15 ppb ou ± 0,18 cc/kg ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée parmi
±3% de la mesure ou ±
60 ppb ou ± 0,6 cc/kg, ou ±
20 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 150 ppb
ou ± 2,5 cc/kg, ou ±
50 mbar
Applications
recommandées
Limites de radiation
Cycle de mesure
(secondes)
17
Débit d'échantillon1 (à
travers la chambre à
circulation)
500 mL/min
200 ml/min
100 ml/min
Débit linéaire2 (sur la
douille du capteur)
N/A
N/A
N/A
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 2)
Type de capteur
31490 CO2 (gaz de
purge N2)
31590 N2 (gaz de
purge CO2)
Spécification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane
29561A
Épaisseur [μm]
25
25
25
25
Matériau
PFA
PFA
ETFE
PFA
Boissons en ligne
Boissons en ligne
Produit de
refroidissement de
réacteur
Gaz résiduels
PWR
Applications
recommandées
1
2
31285TC H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501.
Français 27
Type de capteur
31490 CO2 (gaz de
purge N2)
31590 N2 (gaz de
purge CO2)
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane
29561A
Limites de radiation
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Plage de mesure à
25°C
0-7 V/V, ou
0-15 g/kg, ou
0-10 bar
0-350 ppm ou
0-300 mL/L, ou
0-20 bar
0-100% H2/D2 ou
0-10 bar
0-100% H2/D2 ou
0-4 bar
Précision (température
échantillon 20-50°C à
± 5°C de la
température
d'étalonnage)
Valeur la plus
élevée parmi ±1%
de la mesure ou ±
0,006 V/V, ou ±
0,012 g/kg, ou ±
8 mbar
Valeur la plus
élevée parmi ±2%
de la mesure ou ±
0,3 ppm, ou ±
0,25 mL/L, ou ±
15 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±2% de la
mesure ou ± 1%
H2/D2
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ±
0,2% H2/D2
Précision (température
échantillon 0-50°C
indépendante de la
température
d'étalonnage)
Valeur la plus
élevée parmi ±2%
de la mesure ou ±
0,02 V/V ou ±
0,048 g/kg ou ±
14 mbar
Valeur la plus
élevée parmi ±4%
de la mesure ou ±
1 ppm ou ± 0,8 mL/L
ou ± 34 mbar
N/A
N/A
60
60
Spécification
Cycle de mesure
(secondes)
223
31285TC H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
Débit d'échantillon4 (à
travers la chambre à
circulation)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
Débit linéaire5 (sur la
douille du capteur)
50 cm/s
150 cm/s
N/A
N/A
Poids et dimensions du capteur
Poids 1050 g (±20g).
3
4
5
Le cycle de mesure pour l'application 3624 ProBrix est de 15 secondes
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501
28 Français
Figure 1 Dimensions du capteur
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Français 29
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Ce que vous avez reçu
Vérifiez que tous les accessoires de montage sont présents. Notez que, à moins que le capteur soit
intégré à l'équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans
une chambre à circulation qui permette le contact avec le flux échantillon à analyser (se référer au
chapitre Montage à la page 32 pour les détails).
30 Français
Un capteur TC pour la mesure de CO2, N2 ou H2
Figure 2 Composants du capteur
1 Capuchon de stockage
4 Sortie de raccordement à l'instrument
2 Capuchon de protection
5 Entrée de raccordement pour le capteur de
température en ligne optionnel
3 Entrée du gaz de purge
6 Sortie du gaz de purge
La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique vissé. Le capteur peut se
brancher sur un capteur de température en ligne fourni en option (n° 5 sur la Figure 2) qui vous
permet d'installer un capteur de température directement dans le flux échantillon.
Le capteur a été soigneusement vérifié et étalonné dans un environnement de production et suivant
nos procédures de contrôle-qualité. Il n'est donc pas nécessaire d'effectuer l'entretien ou un
remplacement de membrane avant l'installation du capteur. Une étiquette pouvant facilement être
retirée est collée sur le capuchon de protection pour vous rappeler cela.
Deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) seront fournies avec chaque capteur. Elles
doivent être utilisées pour identifier le câble de raccordement entre le capteur et un analyseur
multicanaux. Cela est important afin d'éviter le raccordement du capteur à la mauvaise carte de
mesure. Le raccordement d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut
endommager aussi bien le capteur que le circuit électronique.
Un kit d'entretien du capteur
Le kit d'entretien comprend le nécessaire pour la réparation et l'entretien du capteur.
Informations pour le stockage
Pendant une courte période d'arrêt (comme durant les week-ends), le capteur peut rester tel quel si
l'instrument est allumé et que le gaz de purge circule. Si la période d'inactivité est plus longue, retirez
le capteur, essuyez-le et rangez-le correctement à l'aide du capuchon de stockage fourni.
Français 31
ATTENTION
Nous recommandons l'utilisation du groupe de continuité de purge ORBISPHERE 32605 afin de garantir que
l'alimentation en gaz de purge du capteur ne soit pas interrompue en cas de coupure de courant. Voir Boîtier de
continuité de purge à la page 34.
Instructions pour le stockage du capteur
•
•
•
•
•
•
En cas d'apparition de dépôt sur la tête du capteur, rincez-la à l'eau courante.
Essuyez la tête du capteur.
Placez un sachet de silice déshydratant à l'intérieur du capuchon de stockage.
Mettez le capuchon de stockage en place.
Stockez le capteur dans un lieu sûr et sec.
Le lieu de stockage doit avoir une température ambiante stable.
ATTENTION
Prenez garde aux situations de changement brusque de température (comme la mise en marche et l'arrêt d'une
climatisation au quotidien) qui peuvent former de la condensation à l'intérieur de la cellule du capteur et
endommager le circuit électronique.
Montage
Pré-installation
1. La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique noir vissé. Ce
capuchon doit être retiré.
2. Une fois retiré le capuchon de stockage, une étiquette orange vous indique de ne pas retirer le
capuchon de protection. La raison est que le capteur a déjà été contrôlé et étalonné avant
l'expédition; par conséquent aucun entretien ni remplacement de membrane n'est nécessaire
avant la première utilisation. Cette étiquette doit cependant être retirée.
3. Fixez les deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) à chaque extrémité du câble du
capteur de manière clairement visible. Ces attaches indiquent qu'il s'agit d'un capteur TC et lors
du raccordement avec un analyseur multicanaux, il faut prendre soin de le brancher à la carte de
mesure TC.
4. Assurez-vous que l'alimentation en gaz purgé est activée avant d'installer le capteur sur une ligne
ou une chambre à circulation contenant un liquide ou de l'humidité. Si le capteur n'est pas soumis
à une alimentation en gaz purgé lorsqu'il se trouve dans un liquide aqueux ou de l'humidité de
condensation, son élément de détection peut subir des dommages permanents.
32 Français
Positionnement du capteur
À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une
douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide
échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et un connecteur à 10 broches. La
longueur du câble de capteur standard est de 3 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
•
•
•
•
perpendiculairement au tuyau
sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
•
•
•
•
valves
coudes du tuyau
côté aspiration des pompes
système d'injection de CO2 ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas,
ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach pour évaluer la situation et définir
la meilleure solution applicable.
Introduction du capteur
• Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. Ne tordez pas le
capteur.
• Serrez le collier de fixation à la main.
• Branchez le câble du capteur.
• Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles.
Instructions pour les chambres à circulation à micro volume
Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette
rotation peut tordre le capuchon de protection, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut
modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.
Retrait du capteur
•
•
•
•
Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit d’échantillonnage.
Retirez les câbles de capteur branchés du côté capteur.
Retirez les raccords du gaz de purge.
Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre
main.
• Tirez le capteur droit hors de sa douille ou de la chambre à circulation.
• Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation.
• Installez le capuchon de stockage sur le capteur.
Français 33
Système de gaz de purge
Régulateur de gaz de purge
Le rôle du régulateur de gaz ORBISPHERE 29089 est de fournir du gaz de purge filtré à
40 μm. Fixez l'appareil à un bras approprié à l'aide des trous filetés M3 situés à l'arrière.
Sa position doit être verticale avec une variation de ± 5%. Le flux du gaz est indiqué par
une flèche sur le corps du régulateur.
Entretien:
Purge la condensation périodiquement. Dévissez à la main le bouchon de vidange en
dessous du récipient.
Si le filtre est contaminé:
•
•
•
•
•
Coupez l'alimentation en gaz
Dévisser le récipient à la main
Dévissez le disque noir du fond
Retirez le filtre composite blanc
Lavez-le sous l'eau courante propre, séchez-le et remontez-le
Alimentation en gaz de purge
Assurez-vous de l'absence d'interruption dans l'alimentation en gaz de purge. Il est conseillé d'utiliser
une bouteille de gaz de secours et une valve de relève automatique, qui s'active lorsque la première
bouteille est vide.
Utilisez un tuyau flexible (nylon ou PVC) ou rigide (acier inoxydable) de 6 mm pour raccorder le
régulateur de pression et le capteur de conductivité thermique à l'alimentation en gaz de purge. Des
connecteurs Swagelok (6 mm ou 1/4") sont fournis.
Un tube court en plastique est fourni pour la sortie du gaz de purge du capteur. Pour l'introduire,
poussez le tube fermement dans l'orifice. Pour le retirez, poussez sur l'anneau entourant le tube et
sortez le tube. Pour certaines applications comme les gaz résiduaires, un raccord Swagelok de
3 mm (1/8") est fourni pour la sortie du gaz de purge, afin de permettre une évacuation sûre de tout
gaz potentiellement dangereux.
Une source de gaz sec et filtré (pur à 99,8%) est requise avec un débit de 10 à 50 mL/min. et une
pression régulée à 2 bars. Ne dépassez pas cette pression, car un excès de pression déformerait la
membrane et modifierait les mesures.
Pour vérifier le débit, placez le tube de sortie dans une tasse d'eau. Lorsque l'instrument est en
marche, vous devez voir au moins trois bulles par secondes pendant le cycle de purge.
AVIS
Ne laissez pas le tube de sortie dans l'eau, car l'humidité risque d'être aspirée dans le capteur et l'endommager.
Boîtier de continuité de purge
L'analyseur de gaz doit être en permanence en marche et le gaz de purge
doit être en permanence fourni pour purger la cellule du capteur afin d'éviter
d'endommager le circuit électronique du capteur.
Toutefois, en cas de panne de courant, le groupe de continuité de purge
32605 assure la continuité de l'alimentation en gaz de purge au capteur TC.
Le cycle est plus lent qu'à l'accoutumée (environ une minute) et dure
approximativement quatre jours.
La DEL verte reste allumée tant que la charge de la batterie est bonne. La
DEL rouge s'allume lorsqu'une recharge est nécessaire. Pour économiser
les batteries, les deux DEL sont éteintes lorsque le groupe de continuité est
utilisé et que le courant est coupé.
34 Français
Capteur de température en ligne
Les capteurs de température en ligne fournissent une température d'échantillon directement à partir
du flux échantillon pour remplacer le capteur de température installé à l'intérieur du capteur de
conductivité thermique.
L'utilisation d'un capteur de température en ligne est conseillée lorsque l'environnement ou
l'échantillon sont sujets à des variations de température. Il fournit une mesure directe de la
température de l'échantillon à l'instrument sans être influencé par la température ambiante.
Le capteur de température en ligne se branche à l'arrière du capteur. Lorsqu'il est branché, le signal
de température en ligne remplace le signal du capteur de température interne, mais reste transmis à
l'instrument de mesure par l'intermédiaire du câble du capteur de conductivité thermique. Lorsque le
capteur de température en ligne est débranché, le capteur de température interne est à nouveau
activé.
Il existe de nombreux capteurs de température différents en fonction des exigences spécifiques de
l'application.
Capteur de pression externe
L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de
gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de la pression appliquée :
• Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
• Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
ATTENTION
Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du
capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre
et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale
ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres
multiples modèle 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée
par le joint torique sur le siège du capteur.
Entretien
Planification de l'entretien
La réparation comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour rétablir la
sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps d'arrêt réduit au
minimum.
La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application.
Il faut donc s'adapter en conséquence.
Remarque : Si vous n'êtes pas familier avec la réparation de capteur Orbisphere, votre représentant Hach sera
heureux de pouvoir vous aider.
Test de l'état du capteur
Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau
courant et séchez-la avec un chiffon propre.
Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue:
• Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est
nécessaire.
• Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage.
• Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane.
Français 35
ATTENTION
Effectuez l'entretien dans un lieu propre et sec afin d'éviter d'endommager les composants de précision du
capteur et la pénétration d'eau ou d'humidité dans le capteur.
Remplacement de la membrane
Retrait de la membrane
1. Placez le capteur de conductivité thermique à la verticale avec la tête vers le haut. Retirez le
capuchon de stockage en plastique.
2. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien.
ATTENTION
Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la membrane.
3. Faites attention aux composants à l'intérieur du capuchon de protection. Notez l'ordre
d'assemblage de chaque élément.
4. Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. L'anneau de
maintien de la membrane peut avoir deux diamètres internes légèrement différents en fonction de
l'épaisseur totale de la (ou les) membrane(s). Retirez la (ou les) membrane(s).
Installation de la membrane
1. La surface de montage de la membrane doit être propre et plane. Remplacez le joint torique de la
membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques
de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
2. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le
manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
36 Français
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les
doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
3. Prenez quelques membranes de la boîte de stockage. A l'aide des pincettes fournies dans le kit,
prélevez une membrane de la pile et placez-la soigneusement sur la pointe du capteur. Assurezvous qu'elle est centrée
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
• La membrane est transparente (translucide).
• Le papier de protection est opaque.
4. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que
sa surface est homogène.
5. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
6. Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête
du capteur et plie la (ou les) membrane(s) sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et
le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le
pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente
aucun pli.
7. Préparez le capuchon de protection pour l'installation. Toutes les pièces doivent être absolument
sèches et propres. Remplacez toutes les pièces à l'intérieur du capuchon de protection par des
pièces neuves (à l'exception de la grille) et montez-les suivant l'ordre de démontage. Les
rondelles Tefzel, sous le capuchon, doivent être légèrement lubrifiées avec de la graisse au
silicone.
Remarque : L'illustration n'est qu'un exemple. Votre configuration peut être différente.
8. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de
l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus
possible. Serrez chaque trou une seule fois.
Français 37
Remarque : La grille à l'intérieur du capuchon de protection ne doit pas bouger pendant le serrage. Par
conséquent, pour éviter d'endommager la membrane, ne touchez pas la grille pendant l'opération de serrage.
9. Conservez toujours le capteur dans un lieu sec, avec le capuchon de stockage installé.
Remarque : Un capteur ayant été transporté ou réparé doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos
pendant 30 minutes (pour permettre aux mesures de se stabiliser) avant d'effectuer l'étalonnage du capteur.
Etalonnez le capteur pour vérifier que la membrane a été correctement installée et qu'elle n'a pas été
endommagée. Si un message d'erreur s'affiche sur votre instrument, la membrane a été
endommagée ou n'est pas installée correctement.
38 Français
Especificaciones del sensor
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Línea de productos de sensor
Modelos de sensor:
Intervalo de temperatura de muestra 0-50°C
Intervalo de temperatura inactividad 0-120°C
Gas
Gas de purga
Gas de calibración
N2
H2
Argón
de H2 puro
CO2
Estándar
(20 bares)
Alta presión
(170 bares)
31290TC
31290HP
31291TC
N/D
31292TC
31292HP
31285TC
N/D
H2 / He
Aire limpio
Aire o H2 puro o He puro
D2 / He
Aire limpio
Aire o D2 puro o He puro
31285TC
N/D
CO2
N2
CO2 puro
31490TC
N/D
31590TC
31590HP
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
CO2
N2
H2
Argón
N2 puro
He
• Todas las carcasas de los sensores de conductividad términa ORBISPHERE tienen la
certificación IP68
• Certificación CE: EN61326-1: Directiva EMC
Regulador de presión de gas de purga
Especificación
Detalles
Modelo
29089S4 (0,25 pulg.), 29089S6 (6 mm)
Grado de filtración
40 μm
Presión de entrada mín./máx.
1 bar / 16 bares
Presión de salida mín./máx.
0,5 bares / 7 bares
Caudal nominal estándar
900 l/minuto
Volumen de condensado
22 cm3
Intervalo de temperatura (ambiente y medio) De -10°C a 60°C
Punto de rocío de gas de purga
-10°C (+14°F)
Materiales de fabricación
Carcasa: metal; Recipiente de condensado: policarbonato;
Protector de recipiente: metal
Peso
460 g
Dimensiones en cm (total)
21 x 11,5 x 8
Español 39
Especificaciones de la membrana del sensor
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 1)
Tipo de sensor
31290 H2 (gas de purga N2)
Para otros gases de purga, póngase en contacto con el representante de Hach
para conocer las especificaciones.
Especificación
Membrana 29561A
Membrana 2952A
Membrana 2935A
Grosor [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gas residual,
refrigerante de reacción
Refrigerante reacción
Nivel H2 alto
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm o 0-25 cc/kg o
0-1,5 bares
0-10 ppm o 0-120 cc/kg o
0-6 bares
0-20 ppm o 0-220 cc/kg
o 0-12 bares
Precisión (temperatura
muestra 20-50°C con ±
5°C de temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 2 ppb, o ±
0,03cc/kg, o ±
1,5 mbares
Lo mayor de ±1% de lectura o ±
8 ppb, o ± 0,1cc/kg, o ±
6 mbares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 25 ppb, o ±
0,4 cc/kg, o ±
20 mbares
Precisión (temperatura
muestra 0-50°C
independiente de
temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 15 ppb o ±
0,18 cc/kg o ±
6 mbares
Lo mayor de ±3% de lectura o ±
60 ppb o ± 0,6 cc/kg, o ±
20 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 150 ppb o ±
2,5 cc/kg, o ±
50 mbares
Aplicaciones
recomendadas
Límites de radiación
Intervalo de temperatura
a 25°C
Ciclo de medición
(segundos)
Caudal del flujo de
muestras1 (a través de
cámara de flujo)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/D
N/D
N/D
Vel. flujo lineal2 (pasado
manguito sensor)
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 2)
Tipo de sensor
31490 CO2 (gas
de purga N2)
31590 N2 (gas de
purga CO2)
Membrana
29561A
Membrana
29561A
Membrana 2952A
Membrana
29561A
Grosor [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Bebidas en línea
Bebidas en línea
Refrigerante reacción
Gas residual
PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Especificación
Aplicaciones
recomendadas
Límites de radiación
1
2
31285TC H2/D2 y He (purga de aire limpio)
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
40 Español
Tipo de sensor
31490 CO2 (gas
de purga N2)
31590 N2 (gas de
purga CO2)
Especificación
Membrana
29561A
Membrana
29561A
Membrana 2952A
Membrana
29561A
Intervalo de
temperatura a 25°C
0-7 V/V, o
0-15 g/kg, o
0-10 bares
0-350 ppm o
0-300 ml/l, o
0-20 bares
0-100% H2/D2 o
0-10 bares
0-100% H2/D2 o
0-4 bares
Precisión (temperatura
muestra 20-50°C con ±
5°C de temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±1%
de lectura o ±
0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbares
Lo mayor de ±2%
de lectura o ±
0,3 ppm, o ±
0,25ml/l, o ±
15 mbares
Lo mayor de ±2% de
lectura o ± 1% H2/D2
Lo mayor de
±2% de lectura
o ± 0,2% H2/D2
Precisión (temperatura
muestra 0-50°C
independiente de
temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±2%
de lectura o ±
0,02 V/V o ±
0,048g/kg o ±
14 mbares
Lo mayor de ±4%
de lectura o ±
1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbares
N/D
N/D
60
60
Ciclo de medición
(segundos)
Caudal del flujo de
muestras4 (a través de
cámara de flujo)
Vel. flujo lineal5
(pasado manguito
sensor)
223
31285TC H2/D2 y He (purga de aire limpio)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/s
150 cm/s
N/D
N/D
Peso y dimensiones del sensor
Peso 1050 g (±20g).
3
4
5
El ciclo de medición para la aplicación 3624 ProBrix es 15 segundos
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
Español 41
Figura 1 Dimensiones del sensor
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
42 Español
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Comprobación de lo que ha recibido
Compruebe que ha recibido todo el hardware montado. Tenga en cuenta que, salvo si el sensor
forma parte de un equipo ORBISPHERE que lo incluye, el sensor se debe instalar en una cámara de
flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el flujo de la muestra que se va a
analizar (consulte Instalación en la página 45 para obtener más información).
Español 43
Un sensor TC para medir CO2, N2 o H2
Figura 2 Componentes del sensor
1 Casquillo de almacenamiento
4 Conexión de salida al instrumento
2 Casquillo de protección
5 Conexión de entrada del sensor de temperatura en
línea opcional
3 Entrada de gas de purga
6 Salida de gas de purga
El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca. El
sensor se puede conectar a un sensor de temperatura en línea opcional (número 5 de Figura 2) que
le permite instalar un sensor de temperatura directamente en el flujo de muestras.
El sensor se ha comprobado y calibrado minuciosamente en un entorno de producción donde se han
seguido nuestros procedimientos de control de calidad. Por tanto, no es necesario llevar a cabo
ningún mantenimiento del sensor ni ningún cambio de membrana antes de la instalación. Hay
pegada una etiqueta que se quita fácilmente en el casquillo de protección para recordarle esto.
Con cada sensor, se entregan dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T"). Se
deben utilizar para identificar el cable de conexión entre el sensor y un analizador de varios canales.
Esto es importante para evitar que el sensor se conecte a la placa de medición incorrecta. La
conexión de un sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) puede ocasionar daños en el
sensor y en las piezas electrónicas.
Un kit de mantenimiento del sensor
El kit de mantenimiento incluye el material necesario para el mantenimiento del sensor.
Información de almacenamiento
Durante un breve período de apagado (como los fines de semana), se puede dejar colocado el
sensor con el instrumento encendido y con suministro de gas de purga. Si el período de inactividad
va a ser probablemente mayor, quite el sensor, límpielo de modo que esté seco y guárdelo en una
ubicación apropiada con el casquillo de almacenamiento de plástico proporcionado.
44 Español
PRECAUCIÓN
Se recomienda usar la unidad de respaldo de seguridad de purga ORBISPHERE 32605 para garantizar que el
suministro de gas de purga al sensor no se interrumpe en caso de un corte eléctrico. Ver Unidad de respaldo de
seguridad de purga en la página 47.
Instrucciones para el almacenamiento del sensor
•
•
•
•
•
•
Si el cabezal del censor tiene depósitos, límpielo con agua del grifo.
Limpie el cabezal del sensor hasta secarlo.
Coloque una pequeña bolsa desecante de sílice dentro del casquillo de almacenamiento.
Ponga el casquillo de almacenamiento en el lugar apropiado.
Guarde el sensor en un lugar seco y seguro.
La ubicación de almacenamiento debe tener una temperatura ambiente estable.
PRECAUCIÓN
Preste atención si se producen cambios de temperatura rápidos, como el encendido y el apagado diarios del aire
acondicionado, que puedan crear condensación dentro de la celda del sensor y dañar las piezas electrónicas del
interior.
Instalación
Preinstalación
1. El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca de
color negro. Este casquillo se debe quitar.
2. Una vez quitado el casquillo de almacenamiento, se verá una etiqueta de color naranja que le
informa que no debe quitar el casquillo de protección. Esto es porque el sensor ya se ha
comprobado y calibrado antes del envío y no es necesario realizar ningún mantenimiento del
sensor ni cambio de la membrana antes del primer uso. Sin embargo, esta etiqueta se debe
quitar.
3. Pegue los dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T") a cada extremo del
cable del sensor para que estén claramente visibles. Estos clips indican que se trata de un
sensor TC, así que, cuando se conecte a un analizador de varios canales, es necesario tener
cuidado para conectarlo a la placa de medición TC.
4. Asegúrese de que el suministro de gas de purga está activado antes de que el sensor se instale
en una línea o una celda de flujo que contenga líquido o humedad. Si el sensor no tiene
suministro de gas de purga cuando se encuentra en líquidos acuosos o humedad con
condensación, pueden producirse daños permanentes en el sensor.
Español 45
Ubicación del sensor
Excepto si el sensor forma parte del equipo ORBISPHERE que lo contiene, el sensor se debe
instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el
fluido de la muestra que se va a analizar.
El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable y un conector de 10 patillas.
La longitud estándar del cable del sensor es de 3 metros.
Asegúrese de que el sensor se montará:
•
•
•
•
Perpendicular a la tubería
Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
•
•
•
•
válvulas
codos de tuberías
parte de succión de bombas
un sistema de inyección de CO2 o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna
duda, consulte con su representante de Hach para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la
aplicación.
Inserción del sensor
•
•
•
•
Inserte el sensor directamente en la cámara de flujo o el manguito. No tuerza el sensor.
Apriete el collarín de conexión con la mano.
Conecte el cable del sensor.
Compruebe si hay fugas; sustituya las juntas tóricas si se aprecian fugas del producto.
Instrucciones para cámaras de flujo para microvolúmenes
No tuerza el sensor al insertarlo en una cámara de flujo para microvolúmenes. Esta rotación puede
torcer el casquillo de protección y, por lo tanto, alterar la posición de la membrana. Esto puede
modificar las condiciones de medición de la membrana y afectar a la precisión de la medición.
Extracción del sensor
•
•
•
•
Cierre el flujo de la muestra y vacíe el circuito de muestra de líquido o presión gaseosa.
Quite los cables del sensor que están conectados en el lateral del sensor.
Quite las conexiones del gas de purga.
Sujete el cuerpo del sensor con una mano para evitar que se gire. Desenrosque el collarín con la
otra mano.
• Saque el sensor del manguito o la cámara de flujo.
• Compruebe que las dos juntas tóricas están colocadas dentro de las cámaras de flujo.
• Instale el casquillo de almacenamiento en el sensor.
46 Español
Sistema de gas de purga
Regulador de gas de purga
La función del regulador de gas Orbisphere 29089 es suministrar gas de purga filtrado a
40 μm. Coloque la unidad a un soporte adecuado, usando los tres orificios roscados
M3 que hay en la parte posterior. Su posición debe ser vertical ± 5%. El flujo del gas se
indica con una flecha en el cuerpo del regulador.
Mantenimiento:
Drene periódicamente el condensado. Desenrosque manualmente el tubo de drenaje de
la parte inferior del recipiente.
Si el filtro está contaminado:
•
•
•
•
•
Desconecte el suministro de gas
Desenrosque manualmente el recipiente
Desenrosque el disco de color negro de la parte inferior
Quite el filtro compuesto de color blanco
Lávelo con agua limpia del grifo, sequélo e instálelo
Suministro de gas de purga
Asegúrese de que no hay interrupción en el suministro de gas de purga. Se recomienda usar un
cilindro de gas de respaldo y una válvula de cambio automático, que se active cuando el primer
cilindro este vacío.
Utilice un tubo flexible (nylon o PVC) o rígido (acero inoxidable) de 6 mm para conectar el regulador
de presión y el sensor de conductividad térmica al suministro de gas de purga. Se proporcionan
conectores Swagelok (6 mm o 1/4").
Se suministra un tubo de plástico de pequeña longitud para que el gas de purga salga del sensor.
Para insentarlo, introduzca con firmeza el tubo en el orificio. Para quitarlo, presione sobre el anillo
que rodea al tubo y extraiga el tubo. Para determinadas aplicaciones, como gas residual, se
proporciona una conexión Swagelok de 3 mm (1/8") para la salida del gas de purga con el fin de
permitir una evacuación segura de un gas eventualmente peligroso.
Se necesita una fuente de gas seco y filtrado (puro al 99,8%) con un caudal de 10 a 50 ml/min. y
una presión regulada a 2 bares. No exceda estos valores, puesto que una presión en exceso
deformará la membrana y modificará las mediciones.
Para comprobar el caudal, coloque el tubo de salida en un vaso de agua. Con el instrumento
encendido, debe ver al menos tres burbujas por segundo durante el ciclo de purga.
AVISO
No deje el tubo de salida en agua; existe el riesgo de que el sensor absorba humedad y lo dañe.
Unidad de respaldo de seguridad de purga
El analizador de gas debe estar encendido en todo momento y se debe
suministrar gas de purga de forma constante para purgar la celda del sensor
con el fin de impedir daños en las piezas electrónicas del sensor.
Sin embargo, en el caso de un corte eléctrico, la unidad de respaldo de
purga 32605 garantiza que el suministro de gas de purga al sensor TC no
se vea interrumpido en ningún momento. El ciclo es más lento de lo normal
(alrededor de un minuto) durante aproximadamente cuatro días.
El indicador luminoso LED de color verde está encendido mientras la carga
de la batería es correcta. El indicador luminoso LED de color rojo está
encendido cuando es necesario realizar una carga. Para ahorrar batería, los
dos indicadores luminosos LED deben estar apagados cuando la unidad de
respaldo esté en uso y la corriente eléctrica esté desconectada.
Español 47
Sensor de temperatura en línea
Los sensores de temperatura en línea proporcionan directamente la temperatura de muestra del flujo
de muestras, como una sustitución al sensor de temperatura instalado dentro del sensor de
conductividad térmica.
Se recomienda usar el sensor de temperatura en línea cuando el entorno o la muestra experimenten
cambios de temperatura. Proporciona una medición directa de la temperatura de la muestra al
instrumento que no se ve afectada por la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura en línea se conecta a la parte posterior del sensor. Cuando está
conectado, la señal de temperatura en línea omite la señal del sensor de temperatura interna y se
envía al instrumento de medición a través del cable del sensor de conductividad térmica de la forma
habitual. Cuando el sensor de temperatura en línea está desconectado, se reactiva el sensor de
temperatura interna.
Existen varios sensores de temperatura distintos según los requisitos de aplicación específicos.
Sensor de presión externo
El sistema se puede equipar con un sensor de presión externo. Este sensor permite medir una
fracción de gas en condiciones de presión variables durante la medición de la fase gaseosa.
Hay disponibles dos modelos, según la presión aplicada:
• Sensor de presión 28117, 0 - 5 bares absolutos
• Sensor de presión 28117C, 0 - 1 bares absolutos
PRECAUCIÓN
NO exceda el intervalo de presión del sensor. De lo contrario, se deformaría permanentemente la membrana del
sensor y, por consiguiente, se proporcionarían valores de presión incorrectos en el futuro.
El sensor externo está conectado al equipo de medición ORBISPHERE con un cable de 1 metro y
un conector de 4 patillas (se puede usar un cable de extensión opcional, pero la longitud total no
debe ser superior a 50 m).
El sensor de presión externo se puede instalar en la cámara de flujo de múltiples parámetros modelo
32002.xxx. Se sujeta con un collarín de rosca de color azul. La estanqueidad se asegura con una
junta tórica en la base del sensor.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
El mantenimiento y servicio incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para
restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de
funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad.
La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede
ajustar según corresponda.
Nota: Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento del sensor ORBISPHERE, su representante de
Hach estará encantado de ayudarle.
Realización de pruebas sobre el estado del sensor
Periódicamente, examine visualmente el cabezal del censor para detectar si tiene algún depósito.
Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio.
Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido:
• Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna
acción.
• Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración.
• Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana.
48 Español
PRECAUCIÓN
Lleve a cabo el mantenimiento en un lugar seco y limpio para evitar que se dañen los componentes de precisión
del sensor, así como para impedir que entre agua o humedad en el sensor.
Sustitución de la membrana
Modo de quitar la membrana
1. Coloque el sensor de conductividad térmica en posición vertical con el cabezal mirando hacia
arriba. Quite el casquillo de almacenamiento de plástico.
2. Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN
No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la membrana.
3. Preste atención a los componentes que hay en el interior del casquillo de protección. Observe el
orden de montaje de cada elemento.
4. Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado en el kit
de mantenimiento. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos
ligeramente distintos, según el grosor total de la membrana. Quite la membrana.
Instalación de la membrana
1. La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y lisa. Sustituya la junta tórica de la
membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de
la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
2. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el
manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el desnivel hacia abajo).
Español 49
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos
descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
3. Saque algunas membranas de la caja de embalaje. Use las pinzas incluidas en el kit para tomar
una de las membranas de la pila. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor. Asegúrese
de que está centrada
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
• La membrana es transparente (translúcida).
• El papel de protección es opaco.
4. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación.
PRECAUCIÓN
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente
limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
5. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
6. Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo
de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor.
Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo
está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la
membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas.
7. Prepare el casquillo de protección para instalarlo. Todas las piezas deben estar absolutamente
secas y limpias. Sustituya todas las piezas internas del casquillo de protección por unas nuevas
(excepto la rejilla) y colóquelas en el mismo orden en que las quitó. Las arandelas de Tefzel,
debajo del casquillo, se deben lubricar ligeramente con grasa de silicona.
Nota: La ilustración es solamente un ejemplo. Su configuración puede ser distinta.
8. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el
instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro
orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
50 Español
Nota: La rejilla en el interior del casquillo de protección debe poder moverse libremente mientras se aprieta el
casquillo. Por lo tanto, además de para evitar daños a la membrana, no toque la rejilla mientras los aprieta.
9. Almacene siempre el sensor en un entorno seco, con el casquillo de almacenamiento instalado.
Nota: Los sensores que se han desinstalado o sometido a mantenimiento deben calibrarse siempre. Deje que el
sensor se estabilice durante 30 minutos (para permitir que se estabilicen las mediciones) antes de proceder a su
calibración.
Calibre el sensor para comprobar que la membrana se ha instalado correctamente y no está
dañada. Si aparece un mensaje de error en el instrumento, la membrana está dañada o se ha
instalado incorrectamente.
Español 51
Specifiche del sensore
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Linea di prodotti sensori
Modelli di sensore:
Gamma temperatura campione 0-50°C
Gamma temperatura standby 0-120°C
Gas
Gas di spurgo
H2
Argon
Gas di calibrazione
N2
H2 puro
CO2
Standard
(20 Bar)
Alta pressione
(170 Bar)
31290TC
31290HP
31291TC
N/D
31292TC
31292HP
H2 / He
Aria pulita
Aria o H2 puro o He puro
31285TC
N/D
D2 / He
Aria pulita
Aria o D2 puro o He puro
31285TC
N/D
CO2
N2
CO2 pura
31490TC
N/D
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
N2 pura
He
• Tutti i componenti dei sensori di conduttività termica ORBISPHERE sono certificati IP68
• Certificazione CE: EN61326-1: Direttiva EMC
Regolatore della pressione del gas di spurgo
Specifiche
Dettagli
Modello
29089S4 (0,25 poll.), 29089S6 (6 mm)
Grado di filtraggio
40 μm
Pressione ingresso min/max
1 bar / 16 bar
Pressione uscita min/max
0,5 bar / 7 bar
Velocità flusso nominale standard
900 litri/minuto
Volume condensazione
22 cm3
Gamma temperatura (ambiente e campione) da -10°C a 60°C
Temperatura condensazione gas di spurgo
-10°C (+14°F)
Materiale dei componenti
Corpo: metallo; Vaschetta condensa: policarbonato; Protezione
vaschetta: metallo
Peso
460 g.
Dimensioni in cm (totali)
21 x 11,5 x 8
52 Italiano
Specifiche della membrana del sensore
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 1)
Tipo di sensore
31290 H2 (gas di spurgo N2)
Per le specifiche degli altri gas di spurgo, rivolgersi al proprio
rappresentante Hach
Specifiche
Membrana 29561A
Membrana 2952A
Membrana 2935A
Spessore [μm]
25
25
25
Materiale
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gas di scarico, liquido
refrigerante per reattori
Liquido refrigerante per
reattori
Elevato livello di H2
105 rad
108 rad
108 rad
Gamma di misurazione a
25°C
0-2 ppm o 0-25 cc/kg o
0-1,5 bar
0-10 ppm o 0-120 cc/kg
o 0-6 bar
0-20 ppm o 0-220 cc/kg o
0-12 bar
Precisione (temperatura
campione 20-50°C entro ±
5°C della temperatura di
taratura)
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ± 2 ppb,
o ± 0,03cc/kg, o ±
1,5 mbar
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ± 8 ppb,
o ± 0,1cc/kg, o ± 6 mbar
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ±
25 ppb, o ± 0,4 cc/kg, o ±
20 mbar
Precisione (temperatura
campione 0-50°C
indipendentemente dalla
temperatura di taratura)
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ± 15 ppb
o ± 0,18 cc/kg o ± 6 mbar
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ± 60 ppb
o ± 0,6 cc/kg, o ±
20 mbar
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ±
150 ppb o ± 2,5 cc/kg, o
± 50 mbar
Applicazioni consigliate
Limite delle radiazioni
Ciclo di misurazione
(secondi)
Portata campione1
(attraverso cella di flusso)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/D
N/D
N/D
Velocità flusso lineare2 (sopra
l'alloggiamento del sensore)
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 2)
Tipo di sensore
31490 CO2 (gas di
spurgo N2)
31590 N2 (gas di
spurgo CO2)
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Spessore [μm]
25
25
25
25
Materiale
PFA
PFA
ETFE
PFA
Beverage in linea
Beverage in linea
Liquido
refrigerante per
reattori
Gas di scarico
PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
0-7 V/V, o
0-15 g/kg, o
0-10 bar
0-350 ppm, o
0-300 ml/l, o
0-20 bar
0-100% H2/D2 o
0-10 bar
0-100% H2/D2 o
0-4 bar
Specifiche
Applicazioni consigliate
Limite delle radiazioni
Gamma di misurazione a
25°C
1
2
31285TC H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
Italiano 53
Tipo di sensore
31490 CO2 (gas di
spurgo N2)
31590 N2 (gas di
spurgo CO2)
Specifiche
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Precisione (temperatura
campione 20-50°C entro ±
5°C della temperatura di
taratura)
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o
± 0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbar
Il maggiore tra ±2%
del valore rilevato o
± 0,3 ppm, o ±
0,25ml/l, o ±
15 mbar
Il maggiore tra
±2% del valore
rilevato o ± 1%
H2/D2
Il maggiore tra
±2% del valore
rilevato o ± 0,2%
H2/D2
Precisione (temperatura
campione 0-50°C
indipendentemente dalla
temperatura di taratura)
Il maggiore tra ±2%
del valore rilevato o
± 0,02 V/V o ±
0,048g/kg o ±
14 mbar
Il maggiore tra ±4%
del valore rilevato o
± 1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbar
N/D
N/D
60
60
Ciclo di misurazione
(secondi)
223
31285TC H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Portata campione4
(attraverso cella di flusso)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Velocità flusso lineare5
(sopra l'alloggiamento del
sensore)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/D
N/D
Peso e dimensioni del sensore
Peso 1050 g (±20g).
Figura 1 Dimensioni della sonda
3
4
5
Il ciclo di misurazione per ProBrix 3624 è di 15 secondi.
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
54 Italiano
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Italiano 55
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
Contenuto della confezione
Verificare che la confezione contenga tutte le parti necessarie per l'installazione. Se il sensore non è
direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento
o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare (consultare
Installazione a pagina 58 per i dettagli).
Sensore TC per la misura di CO2, N2 o H2
Figura 2 Componenti del sensore
1 Cappuccio di protezione
4 Uscita di collegamento allo strumento
2 Cappuccio di protezione
5 Ingresso di collegamento al sensore della
temperatura in linea opzionale
3 Ingresso gas di spurgo
6 Uscita gas di spurgo
56 Italiano
La testina del sensore è protetta da un cappuccio a vite, in plastica. Il sensore può essere collegato a
un sensore di temperatura in linea opzionale (n. 5 in Figura 2) che consente di collegare un sensore
di temperatura da immergere direttamente nel fluido campione.
Il sensore è stato attentamente testato e tarato in fabbrica, attenendosi alle nostre procedure di
controllo della qualità. Non è quindi richiesto alcun intervento di manutenzione del sensore o di
sostituzione della membrana prima dell'installazione. Un apposito avvertimento è comunque riportato
sull'etichetta adesiva, di facile rimozione, applicata sul cappuccio di protezione.
Insieme ad ogni sensore vengono consegnate due piccole clip di identificazione (contrassegnate con
la lettera “T”). Queste devono essere utilizzate per identificare il cavo che collega il sensore ad un
analizzatore multi-canale. E' molto importante identificare il cavo, per evitare di collegare il sensore
alla scheda di misurazione errata. Se si collegasse il sensore TC ad una scheda di misurazione EC
(o vice-versa) si potrebbe danneggiare sia il sensore sia i componenti elettronici.
Kit di manutenzione del sensore
Il kit include il materiale richiesto per l'assistenza del sensore.
Informazioni sulla conservazione
In caso di breve periodo di inutilizzo (ad esempio, un weekend), il sensore deve rimanere collegato
allo strumento acceso, con gas di spurgo in circolo. Se il periodo di inutilizzo dovesse essere più
lungo, rimuovere il sensore, asciugarlo e applicare l'apposito cappuccio di protezione fornito, prima di
riporlo.
ATTENZIONE
Si consiglia l'utilizzo dell'unità di backup ORBISPHERE 32605 Purge per garantire la corretta fornitura di gas al
sensore, anche in caso di interruzione di corrente. Vedere Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
a pagina 60.
Conservazione del sensore di conduttività termica
•
•
•
•
•
•
Sciacquare la testina del sensore sotto acqua corrente per eliminare eventuali depositi.
Asciugare la testina del sensore.
Inserire un piccolo sacchetto di silice assorbente all'interno del cappuccio di protezione.
Avvitare il cappuccio sul sensore.
Riporre il sensore in un luogo asciutto.
L'ambiente in cui viene riposto il sensore deve avere una temperatura costante.
ATTENZIONE
Prestare attenzione agli sbalzi di temperatura, dovuti ad esempio all'attivazione e disattivazione dell'aria
condizionata, che potrebbero creare condensa all'interno della cella del sensore e danneggiarne i componenti
elettronici.
Italiano 57
Installazione
Operazioni preliminari
1. La testina del sensore è protetta da un cappuccio nero in plastica, a vite. Il cappuccio deve
essere rimosso prima dell'installazione.
2. Una volta rimosso il cappuccio, apparirà un'etichetta adesiva arancione che ricorderà
all'operatore di non rimuovere il cappuccio di protezione. Il sensore, infatti, è già stato testato e
tarato in fabbrica e non richiede alcun intervento di manutenzione o sostituzione della membrana
prima dell'utilizzo. Rimuovere comunque l'etichetta.
3. Applicare le due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”) alle due
estremità del cavo del sensore, facendo attenzione che siano ben visibili. Queste clip indicano
che il sensore è di tipo TC e sono utili in caso di collegamento ad un analizzatore multi-canale,
poiché ricordano all'utente che il sensore deve essere collegato alla scheda di misurazione TC.
4. Verificare che l'alimentazione di degasaggio sia impostata su ON prima di installare il sensore in
una linea o in una cella di flusso contenente liquido oppure umidità. Se il sensore non dispone di
tale alimentazione quando si trova in presenza di liquido o di condensa dovuta all'umidità,
l'elemento sensibile è soggetto a danni di tipo permanente.
Posizionamento del sensore
Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito
nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da
analizzare.
Il sensore e lo strumento di misurazione sono collegati mediante un cavo e un connettore a 10 pin. Il
cavo del sensore ha una lunghezza standard di 3 metri.
Controllare che il sensore sia installato:
•
•
•
•
perpendicolarmente al tubo
su una sezione orizzontale del tubo (o su un tubo verticale ascendente)
ad almeno 15 metri dal lato di scarico della pompa
in una posizione in cui il flusso campione è stabile e rapido, e il più lontano possibile da:
•
•
•
•
valvole
curve del tubo
lato di aspirazione delle pompe
sistemi di iniezione di CO2 o simili
Nota: Vi sono situazioni in cui non tutte le suddette condizioni possono essere soddisfatte. In questo caso, o in
caso di dubbi, consultare il proprio rappresentante Hach per valutare la situazione e definire la soluzione ideale.
58 Italiano
Inserimento del sensore
•
•
•
•
Inserire il sensore direttamente nella cella di flusso o nell'alloggiamento. Non torcere il sensore.
Stringere la flangia di attacco.
Collegare il cavo del sensore.
Verificare che non vi siano dispersioni; in caso di perdite visibili, sostituire gli O-ring di tenuta.
Istruzioni per microcelle di flusso
Non torcere il sensore durante il suo inserimento nella microcella di flusso. La rotazione potrebbe
torcere l'anello di tenuta della membrana, modificandone la posizione. Le condizioni di misurazione
della membrana potrebbero modificarsi, compromettendo la precisione della rilevazione.
Rimozione del sensore
• Interrompere il flusso campione e far defluire il liquido o il gas presente nel circuito di
campionamento.
• Rimuovere i cavi di collegamento dal sensore.
• Scollegare il sensore dal sistema di alimentazione del gas di spurgo.
• Reggere il corpo del sensore con una mano in modo da evitarne la rotazione e svitare la flangia
con l'altra.
• Estrarre il sensore dal suo alloggiamento o dalla cella di flusso.
• Controllare che entrambi gli o-ring di tenuta rimangano in posizione all'interno delle celle di flusso.
• Installare il cappuccio di protezione sul sensore.
Sistema di alimentazione del gas di spurgo
Regolatore del gas di spurgo ORBISPHERE
Il regolare del flusso di gas ORBISPHERE 29089 ha lo scopo di fornire gas filtrato a
40 μm. Fissare l'unità all'apposita staffa, utilizzando i fori filettati M3 presenti sul retro. Il
regolatore deve trovarsi in posizione verticale, ± 5%. Il flusso del gas è indicato da una
freccia sul corpo del regolatore.
Manutenzione:
Scaricare periodicamente la condensa. Svitare l'unità di scolo alla base della vaschetta.
Se il filtro è intasato:
•
•
•
•
•
Interrompere l'alimentazione di gas
Svitare la vaschetta
Svitare il disco nero sul fondo
Rimuovere il filtro composito bianco
Lavare sotto acqua corrente, asciugare con aria calda e reinstallare
Alimentazione del gas di spurgo
Assicurarsi che il gas di spurgo sia alimentato continuamente. Si raccomanda l'utilizzo di un cilindro
di scorta e di una valvola di commutazione automatica, che si attiva quando il primo cilindro è vuoto.
Utilizzare un tubo flessibile da 6 mm (nylon o PVC) o rigido (acciaio inossidabile) per collegare il
regolatore di pressione e il sensore di conduttività termica al sistema di alimentazione del gas di
spurgo. I connettori Swagelok (6 mm o 1/4") sono forniti di serie.
Il sensore è dotato di serie di un tubo in plastica per la fuoriuscita del gas di spurgo. Per inserire il
tubo, spingerlo a fondo nell'apposito foro. Per rimuoverlo, stringere l'anello intorno al tubo e tirare il
tubo verso l'esterno. Per alcuni tipi di applicazione, quali la misurazione dei gas di scarico, è
disponibile un raccordo Swagelok da 3 mm (1/8") per l'uscita del gas di spurgo, così da consentire
l'evacuazione sicura di gas potenzialmente pericolosi.
E' richiesto l'impiego di una fonte di gas filtrato (puro al 99,8%) con una velocità d flusso compresa
tra 10 e 50 ml/min. e una pressione di 2 bar. Non superare questo valore, poiché una pressione
eccessiva potrebbe deformare la membrana e compromettere la misurazione.
Italiano 59
Per controllare la velocità del flusso, inserire il tubo di uscita in una tazza d'acqua. Con lo strumento
acceso, si dovrebbero vedere almeno tre bolle al secondo durante il ciclo di spurgo.
AVVISO
Non lasciare il tubo di uscita nell'acqua, poiché questa potrebbe venire risucchiata nel sensore.
Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
Per garantire la pulizia della cella del sensore ed evitare che i componenti
elettronici possano danneggiarsi, l'analizzatore di gas deve rimanere sempre
attivato e il gas di spurgo essere rifornito continuamente.
L'unità di backup 32605 assicura che l'alimentazione di gas di spurgo al
sensore TC non venga interrotta in caso di interruzione della corrente. Il
ciclo è più lento (circa un minuto) e prosegue per quattro giorni.
Il LED verde rimane acceso quando la batteria è carica. Il LED rosso si
accende quando la batteria deve essere ricaricata. Per risparmiare le
batterie, entrambi i LED sono spenti quando l'unità di backup si attiva, in
seguito ad interruzione della corrente.
Sensore di temperatura in linea
I sensori di temperatura in linea rilevano la temperatura direttamente dal flusso campione,
sostituendo il sensore di temperatura integrato nel sensore di conduttività termica.
L'uso del sensore di temperatura in linea è raccomandato quando l'ambiente di utilizzo o il campione
subiscono sbalzi di temperatura. Esso misura infatti direttamente la temperatura del campione e la
trasmette allo strumento, senza subire l'influsso della temperatura ambiente.
Il sensore di temperatura in linea si collega sul retro del sensore. Quando collegato, il segnale della
temperatura in linea by-passa il segnale del sensore della temperatura interno e viene trasmesso allo
strumento di misurazione per mezzo del cavo del sensore di conduttività termica. Quando il sensore
della temperatura in linea è scollegato, il sensore interno si riattiva.
E' disponibile un'ampia gamma di sensori della temperatura tra i quali è possibile scegliere quello più
adatto alle proprie esigenze.
Sensore di pressione esterna
E' possibile integrare il sistema con un sensore di pressione esterna. Che consente di misurare la
frazione di gas in presenza di condizioni di pressione variabili, durante la misurazione di fase del gas.
Sono disponibili due modelli, in funzione dell'applicazione desiderata:
• Sensore di pressione 28117 0 - 5 bar assoluti
• Sensore di pressione 28117C 0 - 1 bar assoluti
ATTENZIONE
NON superare la gamma di pressione del sensore. In caso contrario, la membrana del sensore si deformerebbe,
compromettendo la precisione di misurazione della pressione.
Il sensore esterno si collega al dispositivo di misurazione ORBISPHERE mediante un cavo da
1 metro e un connettore a 4 pin (è possibile utilizzare un cavo di prolunga opzionale, ma la
lunghezza complessiva non deve superare 50 m).
Il sensore esterno può essere installato nella cella di flusso multi-parametro 32002.xxx. Viene tenuto
in posizione da una flangia filettata blu. L'ermeticità è garantita dall'o-ring di tenuta sul sensore.
Manutenzione
Pianificazione degli interventi di manutenzione
L'intervento di assistenza prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno del
sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione sia i
tempi di fermo.
60 Italiano
La membrana deve essere sostituita una o due volte l’anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E'
quindi possibile personalizzare il programma d'intervento.
Nota: Qualora non si abbia familiarità con le procedure di assistenza ORBISPHERE, il rappresentante Hach sarà a
vostra disposizione per offrirvi tutto l'aiuto necessario.
Verifica delle condizioni del sensore
Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito.
Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito.
Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore
standard conosciuto:
• Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento.
• Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura.
• Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana.
ATTENZIONE
Eseguire l'intervento di manutenzione in un ambiente asciutto e pulito, sia per evitare di danneggiare i componenti
di precisione del sensore sia per impedire che acqua o umidità penetrino al suo interno.
Sostituzione della membrana
Rimozione della membrana
1. Posizionare il sensore di conduttività termica verticalmente, con la testina rivolta verso l'alto.
Rimuovere il cappuccio di plastica.
2. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione.
ATTENZIONE
Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana.
3. Prestare attenzione ai componenti che si trovano all'interno del cappuccio di protezione.
Osservare l'ordine di montaggio delle singole parti.
4. Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro
interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane. Rimuovere la membrana.
Italiano 61
Installazione della membrana
1. La superficie su cui si installa la membrana deve essere pulita e regolare. Sostituire l'o-ring di
tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta
della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
2. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare
il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita
nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
3. Estrarre alcune membrane dalla confezione. Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una
membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore. Verificare che sia perfettamente
centrata
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
• La membrana è trasparente (traslucida).
• La carta protettiva è opaca.
4. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie
regolare.
5. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
6. Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del
sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il
manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo
con le dita. Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature.
62 Italiano
7. Preparare il cappuccio di protezione per l'installazione. Tutte le parti devono essere
perfettamente pulite e asciutte. Sostituire tutte le parti all'interno del cappuccio di protezione con
nuove parti (ad eccezione della griglia), nello stesso ordine con cui sono state rimosse.
Lubrificare leggermente la rondella Tefzel, sotto il cappuccio, con del silicone.
Nota: La figura è esemplificativa. La configurazione del sensore utilizzato potrebbe essere diversa.
8. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso
nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile.
Stringere ogni foro una sola volta.
Nota: La griglia all'interno del cappuccio di protezione deve essere libera di muoversi durante la chiusura del
cappuccio. Per evitare di danneggiare la membrana, non toccare la griglia durante la procedura di chiusura del
cappuccio.
9. Conservare il sensore in un luogo asciutto, con cappuccio di protezione installato.
Nota: Un sensore che è stato smontato o sul quale è stato eseguito un intervento di assistenza deve essere tarato.
Prima di eseguire la taratura del sensore, attendere 30 minuti per consentire al sensore di stabilizzarsi.
Tarare il sensore per verificare che la membrana sia stata installata correttamente e non sia
danneggiata. Se sullo strumento appare un messaggio di errore, significa che la membrana è
danneggiata o è installata in modo errato.
Italiano 63
Sensorspecificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
Productlijn sensor
Sensormodellen:
Temperatuurbereik monster, 0-50°C
Temperatuurbereik monster, 0-120°C
Gas
Spoelgas
H2
Argon
Kalibratiegas
N2
zuiver H2
CO2
Standaard
(20 bar nominaal)
Hoge druk
(170 bar nominaal)
31290TC
31290HP
31291TC
N.v.t.
31292TC
31292HP
H2 / He
Schone lucht
lucht of zuivere H2 of zuiver He
31285TC
N.v.t.
D2 / He
Schone lucht
lucht of zuivere D2 of zuivere He
31285TC
N.v.t.
CO2
N2
zuiver CO2
31490TC
N.v.t.
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
zuiver N2
He
• Alle behuizingen van ORBISPHERE-sensoren voor thermische geleiding zijn gecertificeerd
conform IP68
• CE-certificering: EN61326-1: EMC-richtlijn
Spoelgasdrukregelaar
Specificatie
Gegevens
Model
29089S4 (0,25 inch), 29089S6 (6 mm)
Filtratiegraad
40 μm
Ingangsdruk min/max
1 bar / 16 bar
Uitgangsdruk min/max
0,5 bar / 7 bar
Standaard nominaal debiet
900 liter/minuut
Condensaatvolume
22 cm3
Temperatuurbereik (omgeving en media) -10°C tot 60°C
Dauwpunt spoelgas
-10°C (+14°F)
Constructiematerialen
Behuizing: metaal; Condensaatbak: polycarbonaat; Bakbescherming:
metaal
Gewicht
460 g.
Afmetingen in cm (totaal)
21 x 11,5 x 8
64 Nederlands
Specificaties van membranen voor sensoren
Inline-instrumenttoepassingen (Tabel 1)
Sensortype
31290 H2 (spoelgas N2)
Neem voor andere spoelgassen contact op met uw vertegenwoordiger van
Hach voor specificaties.
Specificatie
Membraan 29561A
Membraan 2952A
Membraan 2935A
Dikte [μm]
25
25
25
Materiaal
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Afvoergas, afgas,
reactorkoelvloeistof
Reactorkoelvloeistof
Hoog H2-gehalte
105 rad
108 rad
108 rad
Meetbereik bij 25°C
0-2 ppm, of 0-25 cc/kg, of
0-1,5 bar
0-10 ppm, of 0-120 cc/kg, of
0-6 bar
0-20 ppm, of
0-220 cc/kg, of
0-12 bar
Nauwkeurigheid
(monstertemperatuur
20-50°C binnen ± 5°C van
de kalibratietemperatuur)
±1 % van uitlezing of ±
2 ppb, of ± 0,03 cc/kg of ±
1,5 mbar, welke groter is
±1 % van uitlezing of ±
8 ppb, of ± 0,01 cc/kg of ±
6 mbar, welke groter is
±1 % van uitlezing of
± 25 ppb, of ±
0,04 cc/kg of ±
20 mbar, welke
groter is
Nauwkeurigheid
(monstertemperatuur
0-50°C, onafhankelijk van
de kalibratietemperatuur)
±3 % van uitlezing of ±
15 ppb, of ± 0,018 cc/kg of ±
6 mbar, welke groter is
±3 % van uitlezing of ±
60 ppb, of ± 0,06 cc/kg of ±
20 mbar, welke groter is
±3 % van uitlezing of
± 150 ppb, of ±
2,5 cc/kg of ±
50 mbar, welke
groter is
Aanbevolen toepassingen
Stralingslimieten
Meetcyclus (seconden)
Monsterdebiet1
(via
doorstroomkamer)
17
500 mL/min
200 mL/min
100 mL/min
N.v.t.
N.v.t.
N.v.t.
Lineair debiet2 (langs
sensoraansluiting)
Inline-instrumenttoepassingen (Tabel 2)
Sensortype
31490 CO2
(spoelgas N2)
31590 N2
(spoelgas CO2)
Membraan
29561A
Membraan
29561A
Membraan 2952A
Membraan
29561A
Dikte [μm]
25
25
25
25
Materiaal
PFA
PFA
ETFE
PFA
Inline dranken
Inline dranken
Reactorkoelvloeistof
Afvalgas PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
0-7 V/V, of
0-15 g/kg, of
0-10 bar
0-350 ppm, of
0-300 mL/L, of
0-20 bar
0-100 % H2/D2 of
0-10 bar
0-100 % H2/D2
of 0-4 bar
Specificatie
Aanbevolen toepassingen
Stralingslimieten
Meetbereik bij 25°C
1
2
31285TC H2/D2 en He (spoeling met
schone lucht)
Minimale flow door een ORBISPHERE 32001-doorstroomkamer
Minimale flow langs een ORBISPHERE 29501-sensoraansluiting
Nederlands 65
Sensortype
31490 CO2
(spoelgas N2)
31590 N2
(spoelgas CO2)
Membraan
29561A
Membraan
29561A
Membraan 2952A
Membraan
29561A
Nauwkeurigheid
(monstertemperatuur
20-50°C binnen ± 5°C van
de kalibratietemperatuur)
±1 % van
uitlezing of ±
0,006 V/V, of ±
0,012 g/kg of ±
8 mbar, welke
groter is
±2 % van uitlezing
of ± 0,3 ppm, of ±
0,25 mL/L of ±
15 mbar, welke
groter is
±2 % van uitlezing of ±
1 % H2/D2, welke groter
is
±2 % van
uitlezing of ±
0,2% H2/D2,
welke groter is
Nauwkeurigheid
(monstertemperatuur
0-50°C, onafhankelijk van
de kalibratietemperatuur)
±2 % van
uitlezing of ±
0,02 V/V, of ±
0,048 g/kg of ±
14 mbar, welke
groter is
±4 % van uitlezing
of ± 1 ppm, of ±
0,8 mL/L of ±
34 mbar, welke
groter is
N.v.t.
N.v.t.
60
60
Specificatie
223
Meetcyclus (seconden)
Monsterdebiet4
(via
doorstroomkamer)
Lineair debiet5 (langs
sensoraansluiting)
31285TC H2/D2 en He (spoeling met
schone lucht)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
50 cm/sec
150 cm/sec
N.v.t.
N.v.t.
Sensor: gewicht en afmetingen
Gewicht: 1050 g (±20 g).
Afbeelding 1 Afmetingen van de sensor
3
4
5
Meetcyclus voor 3624 ProBrix-toepassing is 15 seconden
Minimale flow door een ORBISPHERE 32001-doorstroomkamer
Minimale flow langs een ORBISPHERE 29501-sensoraansluiting
66 Nederlands
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de
fabrikant, voor informatie.
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
LET OP
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Duidt een potentiële of dreigende gevaarlijke situatie aan die (indien niet vermeden) zal leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die na dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Nederlands 67
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische
ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op
wisselstroom.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen
bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.
Wat heeft u ontvangen
Controleer of alle hardware voor montage is meegeleverd. Houd er rekening mee dat de sensor,
tenzij deze deel uitmaakt van ORBISPHERE-apparatuur, geïnstalleerd moet worden in een
ORBISPHERE-aansluiting of doorstroomkamer die contact met de te analyseren
monsterdoorstroming mogelijk maakt (raadpleeg Installatie op pagina 70 voor meer informatie)
TC-sensor voor CO2-, N2- of H2-meting
Afbeelding 2 Sensorcomponenten
1 Opslagdop
4 Uitgangsaansluiting naar instrument
2 Beschermkap
5 Ingangsaansluiting van de optionele inlinetemperatuursensor
3 Spoelgasinlaat
6 Spoelgasuitlaat
68 Nederlands
De sensorkop wordt beschermd door een losse inschroefbare kunststof opslagdop. De sensor kan
worden aangesloten op een optionele inline-temperatuursensor (Nr. 5 in Afbeelding 2) waarmee u
een temperatuursensor rechtstreeks in de monsterflow kunt installeren.
De sensor is zorgvuldig gecontroleerd en gekalibreerd in een productieomgeving, conform onze
procedures voor kwaliteitscontrole. Daarom is er voorafgaand aan de installatie geen onderhoud aan
de sensor of een verandering van het membraan nodig. Er is een eenvoudig te verwijderen label
aangebracht op de beschermkap om u hieraan te herinneren.
Twee kleine kleuridentificatieclips (voorzien van de letter 'T') worden bij elke sensor geleverd. Ze
moeten worden gebruikt ter identificatie van de verbindingskabel tussen de sensor en meerkanaals
analyser. Dit is belangrijk om te voorkomen dat de sensor op het verkeerde meetbord wordt
aangesloten. Het aansluiten van een TC-sensor op een EC-meetbord (of andersom) kan zowel de
sensor als de elektronica beschadigen.
Een sensoronderhoudskit
De onderhoudskit bevat de benodigde materiaal om service en onderhoud van de sensor.
Opslaginformatie
Wanneer de sensor gedurende een korte periode is uitgeschakeld (zoals tijdens het weekend) kan
de sensor op zijn plaats blijven met het instrumentenpaneel en de spoelgastoevoer ingeschakeld. Als
de uitschakelperiode waarschijnlijk langer duurt, verwijdert u de sensor, veegt u deze droog en berg
u deze goed op, met behulp van de meegeleverde kunststof opslagdop.
VOORZICHTIG
Wij raden het gebruik aan van de ORBISPHERE 32605 Veiligheidsback-up voor spoelgas om ervoor te zorgen
dat de spoelgastoevoer naar de sensor niet wordt onderbroken in het geval van stroomuitval. Zie Veiligheidsbackup spoelgas op pagina 72.
Instructies voor het bewaren van de sensor
•
•
•
•
•
•
Als er afzettingen op de sensorkop aanwezig zijn, spoel de kop dan af onder de kraan.
Veeg de sensorkop droog.
Plaats een klein zakje met silica-droogmiddel in de opbergdop.
Plaats de opbergdop.
Bewaar de sensor op een veilige, droge plaats.
De opslagplaats moet stabiel op kamertemperatuur zijn.
VOORZICHTIG
Let op situaties met snelle temperatuurveranderingen, zoals wanneer een airconditioning dagelijks wordt in- en
uitgeschakeld, waardoor er condens kan vormen in de sensorkuvet en de interne elektronica beschadigd kan
raken.
Nederlands 69
Installatie
Voor installatie
1. De sensorkop wordt beschermd door een losse inschroefbare opslagdop van zwart kunststof.
Deze dop moet worden verwijderd.
2. Wanneer de opslagdop is verwijderd, is er een oranje sticker zichtbaar die aangeeft dat u de
beschermdop niet moet verwijderen. Dit komt doordat de sensor al gecontroleerd en gekalibreerd
is voordat deze is verzonden, en er is geen sensoronderhoud of membraanvervanging nodig
voorafgaand aan het eerste gebruik. Dit label moet echter worden verwijderd.
3. Bevestig de twee kleine identificatieclips (voorzien van de letter 'T') aan elk uiteinde van de
sensorkabel zodat ze duidelijk zichtbaar zijn. Deze klemmen geven aan dat dit een TC-sensor is.
Wanneer de sensor wordt aangesloten op een meerkanaals analyser moet er dus op worden
gelet dat de sensor wordt aangesloten op het TC-meetbord.
4. Zorg ervoor dat gasdruk van de spoellucht ingesteld op AAN voordat de sensor wordt
geïnstalleerd in een leiding of doorstroomkamer die vloeistof of een hoge vochtigheid bevat. Als
de sensor geen spoelgastoevoer heeft wanneer deze in waterige vloeistof of een condenserende
vochtigheid is geplaatst, zal er permanente schade aan het sensorelement plaatsvinden.
De sensor positioneren
Tenzij de sensor een onderdeel is van de ORBISPHERE-apparatuur, moet de sensor in een
ORBISPHERE-inlasstuk of -doorstroomkamer gemonteerd worden om contact te hebben met het te
analyseren vloeistofmonster.
De sensor en het meetinstrument worden verbonden door een kabel en een 10-pins-connector. De
standaard lengte van de sensorkabel is 3 meter.
Zorgt u ervoor dat de sensor als volgt gemonteerd wordt:
•
•
•
•
loodrecht op de leiding
op een horizontaal gedeelte van de leiding (of op een omhoog vloeiende verticale leiding)
op minimaal 15 meter afstand van de afvoerkant van de pomp
op een plek waar het monster stabiel en snel doorstroomt en zo ver mogelijk van:
•
•
•
•
ventielen
bochtstukken
de aanzuigkant van pompen
een CO2-injectiesysteem of soortgelijke systemen
Opmerking: Er kunnen situaties zijn waarbij niet aan al deze voorwaarden voldaan kan worden. Is dit het geval of
heeft u andere vragen, neem dan contact op met uw Hach-vertegenwoordiger om de situatie te bestuderen en de
best mogelijke oplossing te zoeken.
70 Nederlands
De sensor plaatsen
•
•
•
•
Plaats de sensor recht in de doorstroomkamer of in het inlasstuk. Draai de sensor niet.
Draai de bevestigingsring met de hand vast.
Sluit de sensorkabel aan.
Controleer op lekken; vervang de O-ringen als het product zichtbaar lekt.
Instructies voor microvolumedoorstroomkamers
Wring de sensor niet wanneer u hem in een microvolumedoorstroomkamer steekt. Anders kunt u de
beschermdop, verwringen en zo de positie van het membraan wijzigen. Hierdoor kunnen de
meetomstandigheden van het membraan zich wijzigen en aldus de nauwkeurigheid van de metingen
nadelig beïnvloeden.
De sensor verwijderen
•
•
•
•
Sluit de monsterflow af en laat alle vloeistof of gas uit het monstercircuit lopen.
Maak de sensorkabels die aangesloten zijn op het sensoruiteinde los.
Maak de spoelgasaansluitingen los.
Houd de sensor in de ene hand om te voorkomen dat deze draait en schroef de kraag los met de
andere hand.
• Neem de sensor recht uit het inlasstuk of uit de doorstroomkamer.
• Controleer of beide O-ringen op hun plaats zitten in de doorstroomkamers.
• Installeer de opbergdop op de sensor.
Spoelgassysteem
Spoelgasregelaar
De rol van de ORBISPHERE 29089-gasregelaar is de toevoer van spoelgas dat wordt
gefilterd met 40 μm. Bevestig de eenheid op een geschikte steun met behulp van de M3gaten met schroefdraad aan de achterkant. De positie moet verticaal ± 5 % zijn. De
gasflow wordt aangegeven met een pijl op de behuizing van de regelaar.
Onderhoud:
Tap het condensaat regelmatig af. Schroef met de hand de afvoer aan de onderkant van
de bak los.
Als het filter is vervuild:
•
•
•
•
•
Schakel de gastoevoer uit
Schroef de bak met de hand los
Schroef de zwarte schijf aan de onderkant los
Verwijder het witte composietfilter
Was onder schoon kraanwater, blaas droog en installeer
Spoelgastoevoer
Zorg dat er geen onderbreking in de spoelgastoevoer is. Het gebruik van een back-upgascilinder en
een automatisch wisselventiel dat wordt geactiveerd wanneer de eerste cilinder leeg is, wordt
aanbevolen.
Gebruik een flexibele (nylon of PVC) of vaste (roestvast staal) leiding van 6 mm om de drukregelaar
en de sensor voor thermische geleiding aan te sluiten op de spoelgastoevoer. Swagelok-connectors
(6 mm of 1/4 inch) worden meegeleverd.
Er wordt een kort stukje kunststof buis geleverd waardoor het spoelgas de sensor kan verlaten. Druk
de buis stevig in de opening om deze te plaatsen. Om de buis te verwijderen, drukt u op de ring
rondom de buis en trekt u de buis eruit. Voor bepaalde toepassingen zoals afvalgas wordt een
Swagelok-fitting van 3 mm (1/8 inch) geleverd waardoor het spoelgas kan ontsnappen, om een
veilige verwijdering van een mogelijk gevaarlijk gas mogelijk te maken.
Nederlands 71
Er is een bron van droog en gefilterd gas (zuiver bij 99,8 %) vereist met een debiet dat is ingesteld
op 10 tot 50 mL/min, en een druk die op 2 bar wordt gehouden. Overschrijd deze druk niet. Een te
hoge druk zal het membraan vervormen en meetwaarden beïnvloeden.
Om het debiet te controleren, plaatst u de afvoerslang in een kopje water. Wanneer het instrument
ingeschakeld is, moet u ten minste drie bubbels per seconde zien tijdens de spoelcyclus.
LET OP
Laat de afvoerslang niet in het water hangen. Er bestaat een risico dat er vocht wordt opgezogen, waardoor de
sensor beschadigd raakt.
Veiligheidsback-up spoelgas
De gasanalyser moet te allen tijde zijn ingeschakeld en er moet voortdurend
spoelgas worden geleverd aan de sensorkuvet om beschadiging van de
sensorelektronica te voorkomen.
In het geval van stroomuitval zorgt de 32605 spoelgasback-up er echter
voor dat de spoelgastoevoer naar de TC-sensor nooit wordt onderbroken.
De cyclus is langzamer dan normaal (ongeveer één minuut), gedurende
ongeveer vier dagen.
Het groene LED-lampje brandt zolang de lading van de accu in orde is. De
rode LED gaat branden wanneer er moet worden opgeladen. Om de accu's
te besparen, gaan beide LED's uit wanneer de back-up in gebruik is en er
geen netvoeding is.
Inline-temperatuursensor
De inline-temperatuursensors geven de monstertemperatuur rechtstreeks uit de monsterflow, ter
vervanging van de temperatuursensor die is geïnstalleerd in de sensor voor thermische geleiding.
Gebruik van de inline-temperatuursensor wordt aanbevolen wanneer de omgeving of het monster
temperatuurveranderingen vertoont. De sensor biedt een directe meting van de monstertemperatuur
bij het instrument, die niet wordt beïnvloedt door de omgevingstemperatuur.
De inline-temperatuursensor wordt aangesloten aan de achterkant van de sensor. Wanneer de
inline-temperatuursensor is aangesloten, omzeilt het signaal van de sensor het signaal van de
interne temperatuursensor, en wordt het signaal zoals gewoonlijk via de kabel van de sensor voor
thermische geleiding naar het meetinstrument verzonden. Wanneer de inline-temperatuursensor
wordt losgekoppeld, wordt de interne temperatuursensor opnieuw geactiveerd.
Er zijn een aantal verschillende temperatuursensors, afhankelijk van de specifieke vereisten voor de
toepassing.
Externe druksensor
Het systeem kan met een externe druksensor uitgerust worden. Hiermee kan een gasfractie onder
variabele drukken tijdens metingen in gasfasen gemeten worden.
Er zijn twee modellen beschikbaar, afhankelijk van de toegepaste druk:
• 28117 Druksensor 0 - 5 bar absoluut
• 28117C Druksensor 0 - 1 bar absoluut
VOORZICHTIG
Overschrijd NIET het drukbereik van de sensor. Dit zou anders het membraan van de sensor permanent kunnen
vervormen en foute drukmetingen geven.
De externe sensor kan op de meetapparatuur van ORBISPHERE aangesloten worden via een kabel
van 1 meter lengte en een 4-pins-connector (een in optie verkrijgbare verlengkabel kan gebruikt
worden, maar de totale lengte mag niet meer dan 50 meter bedragen).
De externe druksensor kan op een multiparameterdoorstroomkamer van model 32002.xxx
gemonteerd worden. Deze wordt via een blauwe schroefbevestigingsring op zijn plaats gehouden.
De O-ring op de zitting van de sensor zorgt voor de dichtheid.
72 Nederlands
Onderhoud
Onderhoudsschema
Onderhoud omvat membraanvervanging en reiniging van de buitenkant, om de oorspronkelijke
gevoeligheid van de sensor te herstellen. Dit zorgt voor lage verbruikskosten en beperkt uitvaltijd tot
een minimum.
Het membraan moet een of twee keer per jaar worden vervangen, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden. Dit kan worden aangepast.
Opmerking: Als u niet bekend bent met ORBISPHERE-sensoronderhoud, zal uw vertegenwoordiger van Hach u
graag helpen
De toestand van de sensor testen
Inspecteer de sensorkop regelmatig visueel op afzettingen. Spoel de sensorkop met schoon
kraanwater en droog de kop met een schone doek.
Om de sensor te controleren, vergelijkt u de metingen met de waarden van een bekende
monsterstandaard:
• Als de meetwaarde ±1 % van de verwachte waarde is, is er geen actie vereist.
• Als de afwijking groter is dan ±1 %, voert u een nieuwe kalibratie uit.
• Als de afwijking groter is dan 10 % van de oorspronkelijke waarden, vervangt u het membraan.
VOORZICHTIG
Voer het onderhoud uit in een schone, droge plaats om te voorkomen dat de precisie-onderdelen van de sensor
beschadigd raken en tevens om te voorkomen dat er water of vocht in de sensor komt.
Membraan vervangen
Het membraan verwijderen
1. Plaats de sensor voor thermische geleiding met de kop omhoog. Verwijder de plastic dop voor
opslag.
2. Schroef de dop los met het in de onderdelenkit meegeleverde hulpmiddel.
VOORZICHTIG
Verwijder nooit de beschermdop, tenzij u van plan bent het membraan te vervangen.
3. Besteed aandacht aan de onderdelen binnen in de beschermende dop. Houd rekening met de
montagevolgorde van de items.
4. Trek de membraanbevestigingsring met het in de onderdelenkit meegeleverde hulpmiddel
omhoog. De ring die het membraan vasthoudt is beschikbaar in twee ietwat verschillende interne
diameters, afhankelijk van de totale dikte van het membraan/de membranen. Verwijder het
membraan/de membranen.
Nederlands 73
Het membraan installeren
1. Het montageoppervlak van het membraan dient schoon en vlak te zijn. Vervang de O-ring van
het membraan op de sensorkop door een nieuw exemplaar.
Opmerking: De 29039.0 Nitril O-ring kan, als deze nog in goede conditie is, opnieuw gebruikt worden. Oringen voor membranen maken deel uit van de kit voor de beschermdop.
2. Haal het hulpmiddel in twee delen voor het monteren van het membraan uit de onderhoudskit.
Installeer de hoes over de kop van de sensor (eindig met de schouder naar beneden).
Opmerking: Na installatie kan een membraan niet hergebruikt worden. Raak het membraan niet met blote
vingers aan; dit kan de gevoeligheid ervan beïnvloeden.
3. Haal een paar membranen uit de voorraaddoos. Neem een membraan van de stapel met de in
de kit meegeleverde pincet en plaats deze voorzichtig op de tip van de sensor. Zorg dat het
membraan in het midden ligt
Opmerking: Scheid het membraan en het beschermende papier:
• het membraan is transparant (doorzichtig).
• Het beschermende papier is opaak.
4. Plaats de ring die het membraan vasthoudt op de tip van het hulpmiddel voor installatie.
VOORZICHTIG
Om te voorkomen dat het membraan beschadigd wordt moet de tip van het hulpmiddel volledig schoon zijn
en het oppervlak ervan vlak.
5. Plaats het hulpmiddel voor installatie in de geleidende huls.
6. Druk het hulpmiddel voor installatie stevig naar beneden. Hiermee wordt de montagering op de
sensorkop geklemd, waardoor het membraan/de membranen over de sensortip wordt gevouwen.
Verwijder het hulpmiddel voor installatie en de geleidende hoes. Controleer visueel op juiste
plaatsing van de ring en probeer deze met de vingers naar beneden te drukken. Controleer of het
membraan strak zit, zonder vouwen.
74 Nederlands
7. Bereid de beschermdop voor op installatie. Alle onderdelen moeten volledig schoon en droog
zijn. Vervang alle onderdelen in de beschermdop door nieuwe exemplaren (behalve het rooster)
en plaats ze in omgekeerde volgorde weer terug. De Tefzel sluitringen, onder de dop, moeten
lichtjes gesmeerd worden met siliconenvet.
Opmerking: De illustratie dient slechts als voorbeeld. Uw configuratie kan een andere zijn.
8. Draai de beschermkap vingervast aan. Rond het proces daarna af met het in de onderhoudskit
geleverde hulpmiddel. Eén voor een in elk van de gaten plaatsen en zo ver als mogelijk
aandraaien. Draai elk gat slechts eenmaal aan.
Opmerking: Het rooster in de beschermdop moet tijdens het aandraaien vrij zijn om te bewegen. Derhalve, en
ook om beschadiging van het membraan te voorkomen, mag het rooster tijdens het aandraaiproces niet
aangeraakt worden.
9. Bewaar de sensor altijd in een droge omgeving, met de opslagdop aangebracht.
Opmerking: Een sensor die uit elkaar is gehaald of waar onderhoud aan is uitgevoerd, dient altijd gekalibreerd te
worden. Laat de sensor gedurende 30 minuten stabiliseren om metingen te laten stabiliseren en membranen te
laten ontspannen, voordat u de kalibratie van de sensor uitvoert.
Kalibreer de sensor om te controleren of het membraan correct is geïnstalleerd en niet is
beschadigd. Als er een foutmelding wordt weergegeven op het instrumentenpaneel is het membraan
beschadigd of onjuist geïnstalleerd.
Nederlands 75
Sensorspecifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.
Sensorens produktlinje
Sensormodeller:
Temperaturområde i prøve 0-50 °C
Temperaturområde ved standby 0-120 °C
Gas
Udluftningsgas
H2
Argon
Kalibreringsgas
N2
ren H2
CO2
Standard
(nomineret til 20 bar)
Højtryk
(nomineret til 170 bar)
31290TC
31290HP
31291TC
Irrelevant
31292TC
31292HP
H2 / He
Ren luft
luft eller ren H2 eller ren He
31285TC
Irrelevant
D2 / He
Ren luft
luft eller ren D2 eller ren He
31285TC
Irrelevant
CO2
N2
ren CO2
31490TC
Irrelevant
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
ren N2
He
• Alle ORBISPHERE-sensorindelukker til varmeledningsevne er certificeret IP68
• CE-certificering: EN61326-1: EMC-direktiv
Trykregulator til udluftningsgas
Specifikation
Detaljer
Model
29089S4 (0,25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filtreringsgrad
40 μm
Indgangstryk min./maks.
1 bar / 16 bar
Udgangstryk min./maks.
0,5 bar / 7 bar
Nominel standardflowhastighed
900 liter/minut
Kondensatvolumen
22 cm3
Temperaturinterval (omgivende og medie) -10 °C til 60 °C
Udluftningsgassens dugpunkt
-10 °C (14 °F)
Produktionsmaterialer
Kabinet: metal, Kondensatkugle: polykarbonat, Kuglens skærm:
metal
Vægt
460 g.
Mål i cm (samlet)
21 x 11,5 x 8
76 Dansk
Sensormembranspecifikationer
Direkte instrumentanvendelser (Tabel 1)
Sensortype
31290 H2 (udluftningsgas N2)
For andre udluftningsgasser skal du kontakte din Hach-repræsentant
for specifikationer.
Specifikation
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran 2935A
Tykkelse [μm]
25
25
25
Materiale
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Udledning af spildgas,
reaktorkølemiddel
Reaktorkølemiddel
Højt H2-niveau
105 rad
108 rad
108 rad
Måleområde ved 25 °C
0-2 ppm, eller 0-25 cc/kg,
eller 0-1,5 bar
0-10 ppm, eller
0-120 cc/kg, eller 0-6 bar
0-20 ppm, eller
0-220 cc/kg, eller
0-12 bar
Nøjagtighed (prøvetemperatur
20-50 °C inden for ± 5 °C af
kalibreringstemperaturen)
Den største af værdierne
±1% af aflæsningen eller
± 2 ppb, eller ±
0,03 cc/kg, eller ±
1,5 mbar
Den største af værdierne
±1% af aflæsningen eller
± 8 ppb, eller ± 0,1 cc/kg,
eller ± 6 mbar
Den største af
værdierne ±1% af
aflæsningen eller ±
25 ppb, eller ±
0,4 cc/kg, eller ±
20 mbar
Nøjagtighed (prøvetemperatur
0-50 °C, uafhængigt af
kalibreringstemperaturen)
Den største af værdierne
±3% af aflæsningen eller
± 15 ppb, eller ±
0,18 cc/kg, eller ± 6 mbar
Den største af værdierne
±3% af aflæsningen eller
± 60 ppb, eller ±
0,6 cc/kg, eller ± 20 mbar
Den største af
værdierne ±3% af
aflæsningen eller ±
150 ppb, eller ±
2,5 cc/kg, eller ±
50 mbar
Anbefalede anvendelser
Strålingsgrænser
Målecyklus (sekunder)
Gennemstrømningshastighed for
prøve1 (gennem flowkammer)
17
500 mL/min
200 mL/min
100 mL/min
Irrelevant
Irrelevant
Irrelevant
Lineær flowhastighed2 (forbi
sensorstik)
Direkte instrumentanvendelser (Tabel 2)
Sensortype
31490 CO2
(udluftningsgas
N2)
31590 N2
(udluftningsgas
CO2)
Specifikation
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
Tykkelse [μm]
25
25
25
25
Materiale
PFA
PFA
ETFE
PFA
Direkte drikkevarer
Direkte drikkevarer
Reaktorkølemiddel
Spildgas
PWR
Anbefalede anvendelser
1
2
31285TC H2/D2 og He (udluftning
med ren luft)
Minimal gennemstrømning gennem et ORBISPHERE 32001-flowkammer
Minimal gennemstrømning forbi et ORBISPHERE 29501-sensorstik
Dansk 77
Sensortype
31490 CO2
(udluftningsgas
N2)
31590 N2
(udluftningsgas
CO2)
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
0-7 V/V, eller
0-15 g/kg, eller
0-10 bar
0-350 ppm, eller
0-300 mL/L, eller
0-20 bar
0-100% H2/D2 eller
0-10 bar
0-100%
H2/D2 eller
0-4 bar
Nøjagtighed (prøvetemperatur
20-50 °C inden for ± 5 °C af
kalibreringstemperaturen)
Den største værdi
af ±1% af
aflæsningen eller ±
0,006 V/V, eller ±
0,012 g/kg, eller ±
8 mbar
Den største værdi
af ±2% af
aflæsningen eller ±
0,3 ppm, eller ±
0,25 mL/L, eller ±
15 mbar
Den største værdi af
±2% af aflæsningen
eller ± 1% H2/D2
Den største
værdi af ±2%
af
aflæsningen
eller ± 0,2%
H2/D2
Nøjagtighed (prøvetemperatur
0-50 °C, uafhængigt af
kalibreringstemperaturen)
Den største værdi
af ±2% af
aflæsningen eller ±
0,02 V/V, eller ±
0,048 g/kg, eller ±
14 mbar
Den største værdi
af ±4% af
aflæsningen eller ±
1 ppm, eller ±
0,8 mL/L, eller ±
34 mbar
Irrelevant
Irrelevant
60
60
Specifikation
Strålingsgrænser
Måleområde ved 25 °C
223
Målecyklus (sekunder)
Gennemstrømningshastighed
for prøve4 (gennem
flowkammer)
Lineær flowhastighed5 (forbi
sensorstik)
31285TC H2/D2 og He (udluftning
med ren luft)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
50 cm/sek
150 cm/sek
Irrelevant
Irrelevant
Sensorens vægt og størrelse
Vægt 1050 g (±20 g).
3
4
5
Målecyklussen for 3624 ProBrix-anvendelse er 15 sekunder
Minimal gennemstrømning gennem et ORBISPHERE 32001-flowkammer
Minimal gennemstrømning forbi et ORBISPHERE 29501-sensorstik
78 Dansk
Figur 1 Sensorens dimensioner
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
BEMÆRKNING
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Dansk 79
Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol,
for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet
inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.
Det du har modtaget
Kontroller, at alle monteringsdele er inkluderet. Bemærk, at med mindre sensoren er en del af
ORBISPHERE udstyret der medfølger, skal sensoren monteres på en ORBISPHERE sokkel eller et
flowkammer der muliggør kontakt med prøvevæsken der skal analyseres (se Installation på side 82
for detaljer).
80 Dansk
TC-sensor til måling af CO2, N2 eller H2
Figur 2 Sensorkomponenter
1 Opbevaringshætte
4 Udgangstilslutning til instrument
2 Beskyttelseshætte
5 Indgangstilslutning fra valgfri direkte
temperatursensor
3 Indløb til udluftningsgas
6 Udløb til udluftningsgas
Sensorhovedet er beskyttet med en plastik opbevaringshætte, der kan skrues på. Sensoren kan
sluttes til en valgfri direkte temperatursensor (Nr. 5 i Figur 2), som gør det muligt for dig at installere
en temperatursensor direkte i prøvestrømmen.
Sensoren er omhyggeligt kontrolleret og kalibreret i et produktionsmiljø og overholder vores
procedurer for kvalitetskontrol. Således kræves der ingen vedligeholdelse af sensoren eller
udskiftning af membran før installationen. Der sidder en mærkat, som er nem at fjerne, på
beskyttelseshætten for at minde dig om denne.
Der leveres to små identifikationsclips (mærket med bogstavet “T”) sammen med hver sensor. De
skal bruges til at identificere forbindelseskablet mellem sensoren og et multikanals analyseapparat.
Dette er vigtigt for at undgå, at sensoren forbindes til det forkerte målebord. Hvis en TC-sensor
forbindes til et EC-målebord (og omvendt), kan det beskadige både sensoren og elektronikken.
Et vedligeholdelsessæt til sensor.
Vedligeholdelsessætet omfatter det materiale, der skal bruges til vedligeholdelse af sensoren.
Opbevaringsoplysninger
I en kort nedlukningsperiode (f.eks. i weekenden) kan sensoren forblive på plads med instrumentet
tændt og med tilførsel af udluftningsgas. Hvis den inaktive periode forventes at være længere, skal
du tage sensoren ud, tørre den af og opbevare den korrekt, idet du bruger den medfølgende
opbevaringshætte af plastik.
Dansk 81
FORSIGTIG
Vi anbefaler, at du bruger ORBISPHERE 32605-backupenheden til udluftningssikkerhed for at sikre, at
forsyningen af udluftningsgas til sensoren ikke afbrydes i tilfælde af strømafbrydelse. Se Backupenhed til
udluftningssikkerhed på side 84.
Instruktioner vedrørende opbevaring af sensor
•
•
•
•
•
•
Hvis der er aflejringer på sensorens hoved, skal du skylle det af under vandhanen.
Aftør sensorhovedet, så det er tørt.
Læg en lille pose med silikatørremiddel i opbevaringshætten.
Sæt opbevaringshætten på plads.
Opbevar sensoren på et sikkert, tørt sted.
Opbevaringsstedet skal have en stabil rumtemperatur.
FORSIGTIG
Vær opmærksom på situationer, hvor temperaturen kan ændres hurtigt, for eksempel hvis et airconditionanlæg
tændes og slukkes dagligt, som kan forårsage kondens inde i sensorcellen og beskadige elektronikken indeni.
Installation
Efter installation
1. Sensorhovedet er beskyttet med en sort plastikopbevaringshætte, der kan skrues på. Denne
hætte skal tages af.
2. Når opbevaringshætten er fjernet, kan du se en orange mærkat med oplysning om, at du ikke må
fjerne beskyttelseshætten. Dette skyldes, at sensoren allerede er kontrolleret og kalibreret før
leveringen, og der kræves ingen vedligeholdelse af sensoren eller udskiftning af membranen, før
den bruges for første gang. Etiketten skal imidlertid fjernes.
3. Monter de to små identifikationsclips (mærket med bogstavet “T”) i hvert ende af sensorkablet, så
de er klart synlige. Disse clips angiver, at dette er en TC-sensor, så når de sluttes til et flerkanals
analyseapparat, skal du sørge for at slutte den til TC-målebordet.
4. Sørg for at purge gas supply er tændt, før sensoren installeres i en linje eller et flowkammer, der
indeholder væske eller fugt. Hvis sensoren ikke har purge gas suply tændt, når den er i et vandigt
eller et kondenserende fugtigt miljø, kan der ske permanent skade på sensorelementet.
Sensorpositionering
Medmindre sensoren er en del af ORBISPHERE udstyret, der medfølger, skal sensoren monteres på
en ORBISPHERE sokkel eller et flowkammer, der muliggør kontakt med prøvevæsken, der skal
analyseres.
82 Dansk
Sensoren og måleinstrumentet er forbundet med et kabel og en 10-benet stikforbindelse.
Standardsensorkablet er 3 meter langt.
Når sensoren bliver monteret skal du sørge for at den sidder:
•
•
•
•
vinkelret på røret
på et vandret rørafsnit (eller på et opadgående lodret rør)
mindst 15 m væk fra pumpens udledningsside
på et sted hvor prøveflowet er stabilt og hurtigt og så langt som muligt væk fra:
•
•
•
•
ventiler
rørknæk
sugesiden på alle pumper
et CO2 injektionssystem eller lignende
BEMÆRK: Der kan være situationer hvor ikke alle ovenstående forhold kan imødekommes. Hvis dette er tilfældet,
eller du har nogle problemer, bedes du kontakte din Hach repræsentant for at evaluere situationen og finde den
bedst anvendelige løsning.
Sensorindførelse
•
•
•
•
Isæt sensoren lige ind i flowkammeret eller soklen. Undgå at dreje sensoren.
Stram den tilhørende manchet med hånden.
Forbind sensorkablet.
Kontroller om der findes utætheder og udskift O-ringe hvis der er synlige lækager.
Instruktioner for mikrovolume flowkamre
Undgå at dreje sensoren når du isætter den i mikrovolume flowkammeret. Denne rotation kunne
forskyde beskyttelseshætten og dermed ændre placeringen af membranen. Dette kunne ændre
membranmåleforholdene og påvirke nøjagtigheden af målingen.
Sensorafmontering
•
•
•
•
Afbryd prøveflowet, og tøm prøvekredsløbet for væske- eller gastryk.
Afmonter sensorkablerne, der er tilsluttet i siden på sensoren.
Fjern udluftningsgastilkoblingerne.
Hold i sensorhoveddelen med den ene hånd for at undgå rotation, og skru manchetten af med den
anden hånd.
• Træk sensoren lige ud af soklen eller flowkammeret.
• Kontroller, at begge O-ringe forbliver på plads indeni flowkamrene.
• Sæt opbevaringshætten på sensoren.
Dansk 83
Udluftningsgassystem
Udluftningsgasregulator
ORBISPHERE 29089-gasregulatorens opgave er at levere udluftningsgas, der er filtreret
ved 40 μm. Monter enheden i et passende beslag ved hjælp af M3-gevindhullerne på
bagsiden. Dens position skal være lodret ± 5 %. Gasstrømmen angives med en pil på
regulatorens kabinet.
Vedligeholdelse:
Udtøm kondensatet regelmæssigt. Skru afløbet i bunden af kummen af i hånden.
Hvis filteret er forurenet:
•
•
•
•
•
Afbryd gasforsyningen
Skru kummen af i hånden
Skru den sorte skive af i bunden
Fjern det hvide kompositfilter
Vask det i rent vand fra vandhanen, blæs det tørt, og monter det
Forsyning af udluftningsgas
Sørg for, at forsyningen af udluftningsgas ikke afbrydes. Det anbefales at bruge en
backupgasbeholder og en automatisk skifteventil, der aktiveres, når den første beholder er tom.
Brug en 6 mm fleksibel (nylon eller PVC) eller stiv (rustfrit stål) line til at forbinde trykregulatoren og
varmeledningssensoren til udluftningsgasforsyningen. Swagelok-tilkoblinger (6 mm eller 1/4")
medfølger.
Der medfølger et kort stykke plastikrør til at lede udluftningsgassen ud af sensoren. Tryk røret fast
ind i åbningen for at indsætte det. Tryk på ringen omkring røret, og træk røret ud for at fjerne det. Til
visse anvendelser, f.eks. spildgas, medfølger der en 3 mm (1/8") Swagelok-fitting til
udluftningsgasafløbet for at sørge for sikker bortledning af eventuel farlig gas.
Der kræves en kilde med tør og filtreret gas (99,8 % ren) med en flowhastighed på 10 til 50 mL/min.
og et tryk, der er reguleret til 2 bar. Dette må ikke overskrides, da et for højt tryk vil deformere
membranen og ændre målingerne.
Sæt afløbsrøret i en kop vand for at kontrollere flowhastigheden. Når instrumentet er tændt, skal du
se mindst tre bobler i sekundet under udluftningscyklussen.
BEMÆRKNING
Lad ikke afløbsrøret stå i vandet, da der er risiko for, at fugt suges tilbage i sensoren og beskadiger den.
Backupenhed til udluftningssikkerhed
Gasanalyseapparatet skal være tændt til enhver tid, og der skal konstant
tilføres udluftningsgas for at udlufte sensorcellen for at forhindre, at
sensorelektronikken bliver beskadiget.
I tilfælde af strømafbrydelse sikrer 32605-backupenheden til udluftning, at
forsyningen af udluftningsgas til TC-sensoren ikke afbrydes på noget
tidspunkt. Cyklussen er langsommere end normalt (omkring et minut) i cirka
fire dage.
Den grønne LED-lampe lyser, så længe batteriladningen er OK. Den røde
LED-lampe lyser, når opladning er påkrævet. For at spare på batterierne er
begge LED-lamper slukket, når backupenheden anvendes, og netstrømmen
er afbrudt.
Direkte temperatursensor
De direkte temperatursensorer viser prøvetemperaturen direkte fra prøvestrømmen som erstatning
for temperatursensoren, der er installeret inde i varmeledningssensoren.
Brug af den direkte temperatursensor anbefales, når temperaturen i miljøet eller prøven svinger. Den
giver en direkte prøvetemperaturmåling til instrumentet, som ikke påvirkes af den omgivende
temperatur.
84 Dansk
Den direkte temperatursensor tilsluttes bag på sensoren. Når den er tilsluttet, forbigår det direkte
temperatursignal signalet fra den interne temperatursensor og sendes til måleinstrumentet via
varmeledningssensorkablet som normalt. Når den direkte temperatursensor tages ud af forbindelse,
aktiveres den interne temperatursensor igen.
Der findes et antal forskellige temperatursensorer, afhængigt af kravene i den specifikke anvendelse.
Udvendig tryksensor
Systemet kan monteres med en udvendig tryksensor. Dette muliggør en måling af en brøkdel af
gassen under varierende trykforhold under gasfasemålinger.
To modeller er tilgængelige afhængig af anvendt tryk:
• 28117 tryksensor 0 - 5 bar absolut tryk
• 28117C tryksensor 0 - 1 bar absolut tryk
FORSIGTIG
UNDLAD at overstige sensorens trykinterval. Dette kunne permanent beskadige sensormembranen og dermed
påvirke alle trykværdier i fremtiden.
Den udvendige sensor forbindes til ORBISPHERE måleinstrumentet med et 1 m langt kabel og en 4ben stikforbindelse (der kan anvendes et valgfrit forlængerkabel men den samlede længde bør ikke
overstige 50 m).
Den udvendige tryksensor kan monteres på modellen 32002.xxx multiparameter flowkammer. Den
holdes på plads af en blå manchet med gevind. Tætningsgraden sikres af en O-ring på sensorlejet.
Vedligeholdelse
Tidsplan for vedligeholdelse
Service inkluderer udskiftning af membranen og udvendig rengøring for at gendanne sensorens
oprindelige følsomhed. Dette giver lave driftsomkostninger, og nedetiden reduceres til et minimum.
Membranen skal udskiftes en eller to gange om året, afhængigt af anvendelsesforholdene. Dette kan
tilpasses tilsvarende.
BEMÆRK: Hvis du ikke er fortrolig med servicering af ORBISPHERE-sensorer, kan din Hach-repræsentant hjælpe
dig
Test af sensorens tilstand
Inspicer regelmæssigt sensorhovedet visuelt for eventuelle aflejringer. Skyl det under rent vand fra
vandhanen, og aftør det med en ren klud.
Kontroller sensoren ved at tjekke målingerne mod en kendt prøveværdi:
• Hvis afvigelsen i aflæsningen er ±1 % af den forventede værdi, behøver du ikke at foretage dig
noget.
• Hvis afvigelsen er større end ± 1 %, skal der udføres en ny kalibrering.
• Hvis afvigelsen er større end 10 % af de oprindelige værdier, skal du udskifte membranen.
FORSIGTIG
Udfør vedligeholdelse på et rent og tørt sted for at undgå at beskadige sensorens præcisionskomponenter og for
at undgå, at vand eller fugt kommer ind i sensoren.
Dansk 85
Membranudskiftning
Fjernelse af membranen
1. Placer varmeledningssensoren lodret med hovedet opad. Fjern plastikopbevaringshætten.
2. Skru beskyttelseshætten af ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt.
FORSIGTIG
Fjern aldrig beskyttelseshætten, medmindre du vil udskifte membranen.
3. Hold øje med komponenterne inde i beskyttelseshætten. Noter samlingsrækkefølgen for hvert
element.
4. Træk membranholderingen op ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt.
Membranholderingen fås i to lidt forskellige indvendige diametre, afhængigt af membranens eller
membranernes samlede tykkelse. Fjern membranen eller membranerne
Installation af membranen
1. Membranens monteringsoverflade skal være ren og jævn. Udskift membranens O-ring på
sensorhovedet.
BEMÆRK: 29039.0 nitril O-ring kan genbruges, hvis den er i god tilstand. Membranens O-ringe er del af
beskyttelseshætte-sættet.
2. Tag det todelte montæringsværktøj til membranen fra vedligeholdelsessættet. Installer kappen på
sensorhovedet (enden med skulder nedad).
BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen genbruges. Undlad at berøre membranen med fingre, da dette
kan påvirke dens følsomhed.
3. Tag et par membraner ud af opbevaringsboksen. Brug pincetten, der findes i sættet, til at tage
membranen op fra stakken, og anbring den forsigtigt på sensorspidsen. Sørg for, at den er
centreret
BEMÆRK: Adskil membranen fra beskyttelsespapiret:
86 Dansk
• Membranen er gennemsigtig (semitransparent).
• Beskyttelsespapiret er uigennemsigtigt.
4. Anbring holderingen til membranen på spidsen af installationsværktøj.
FORSIGTIG
For at undgå beskadigelse af membranen skal du sørge for, at værktøjsspidsen er helt ren, og dens overflade
er jævn.
5. Indsæt installationsværktøjet i styrekappen.
6. Skub installationsværktøjet godt fast nedad. Dette spænder monteringsringen på sensorhovedet
og folder membranen eller membranerne over sensorspidsen. Fjern installationsværktøjet og
styrekappen. Se, om ringen er placeret korrekt, og prøv at skubbe den ned med fingre. Kontroller,
at membranen sidder stramt uden folder.
7. Forbered beskyttelseshætten til montering. Alle dele skal være helt tørre og rene. Udskift alle
dele inde i beskyttelseshætten med nye (undtagen gitter), og placer dem i den rækkefølge, de
blev fjernet. Tefzel skiverne under hætten skal smøres let med siliconefedt.
BEMÆRK: Illustrationen er kun et eksempel. Din aktuelle konfiguration kan variere.
8. Fastspænd beskyttelseshætten, så den kan fjernes med hånden. Fuldfør proceduren ved hjælp
af værktøjet i det medfølgende vedligeholdelsessæt. Indsæt i hver af de fire huller efter hinanden,
og spænd så meget du kan. Spænd hvert hul én gang.
BEMÆRK: Gitteret inde i beskyttelseshætten skal kunne bevæges under stramningen. Derfor, og for at undgå
beskadigelse af membranen, må du ikke røre ved gitteret under stramningen.
9. Opbevar altid sensoren i et tørt miljø med opbevaringshætten monteret.
BEMÆRK: En sensor, der er blevet skilt ad eller serviceret, skal altid kalibreres. Lad sensoren hvile i 30 minutter,
så målingerne kan stabiliseres, og membranen eller membranerne falde til ro, før der udføres kalibrering af
sensoren.
Kalibrer sensoren for at sikre dig, at membranen er installeret korrekt, og at den ikke er beskadiget.
Hvis der vises en fejlmeddelelse på instrumentet, er membranen beskadiget eller forkert installeret.
Dansk 87
Anturin tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Anturin tuotelinja
Anturimallit:
Näytteen lämpötila-alue 0-50 °C
Valmiustilan lämpötila-alue 0-120 °C
Kaasu
Puhdistuskaasu
H2
Argon
Kalibrointikaasu
N2
puhdas H2
CO2
Vakiovaruste
(nimellislukema 20 bar)
Korkeapaine
(nimellislukema
170 bar)
31290TC
31290HP
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
H2 / He
Puhdas ilma
ilma tai puhdas H2 tai
puhdas He
31285TC
N/A
D2 / He
Puhdas ilma
ilma tai puhdas D2 tai
puhdas He
31285TC
N/A
CO2
N2
puhdas CO2
31490TC
N/A
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
puhdas N2
He
• Kaikkien ORBISPHERE-lämpöjohtavuusantureiden koteloiden sertifiointiluokitus on IP68
• CE-sertifiointi: EN61326-1: EMC-direktiivi
Puhdistuskaasun säädin
Ominaisuus
Lisätietoja
Malli
29089S4 (0,25 in), 29089S6 (6 mm)
Suodatusaste
40 μm
Tulopaine min./maks.
1 bar / 16 bar
Antopaine min./maks.
0,5 bar / 7 bar
Tavallinen nimellisvirtausnopeus
900 litraa/minuutti
Kondessin tilavuus
22 cm3
Lämpötila-alue (ympäristö ja väline) -10 °C - 60 °C
Puhdistuskaasun kastepiste
-10 °C (+14 °F)
Rakenteen materiaalit
Kotelo: metallia; kondenssivesiastia: polykarbonaattia; astiansuojus:
metallia
Paino
460 g.
Mitta cm:inä (kokonais)
21 x 11,5 x 8
88 Suomi
Anturin kalvon tekniset tiedot
Linjan instrumentin käyttökohteet (Taulukko 1)
Anturin tyyppi
31290 H2 (öblítőgáz N2)
Ota yhteyttä Hach edustajaan, kun haluat muiden puhdistuskaasujen
spesifikaatiot.
Ominaisuus
Kalvo 29561A
Kalvo 2952A
Kalvo 2935A
Paksuus [μm]
25
25
25
Materiaali
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Jätekaasun
kaasunpoistuma, reaktorin
jäähdytysneste
Reaktorin jäähdytysneste
Korkea H2-taso
105 rad
108 rad
108 rad
Mittausalue 25 °C:ssa
0-2 ppm, tai 0-25 cc/kg, tai
0-1,5 bar
0-10 ppm, tai
0-120 cc/kg, tai 0-6 bar
0-20 ppm, tai
0-220 cc/kg, tai
0-12 bar
Tarkkuus (näytelämpötila
20-50 °C vaihteluvälillä ±
5 °C kalibrointilämpötilasta)
Suurempi ±1 % lukemista
tai ± 2 ppb, tai ± 0,03 cc/kg,
tai ± 1,5 mbar
Suurempi ±1 % lukemista
tai ± 8 ppb, tai ±
0,1 cc/kg, tai ± 6 mbar
Suurempi ±1 %
lukemista tai ± 25 ppb,
tai ± 0,4 cc/kg, tai ±
20 mbar
Suurempi ±3 % lukemista
tai ± 15 ppb, tai ±
0,18 cc/kg, tai ± 6 mbar
Suurempi ±3 % lukemista
tai ± 60 ppb, tai ±
0,6 cc/kg, tai ± 20 mbar
Suurempi ±3 %
lukemista tai ±
150 ppb, tai ±
2,5 cc/kg, tai ± 50 mbar
Suositellut käyttökohteet
Säteilyrajat
Tarkkuus (näytelämpötila
0-50 °C erillään
kalibrointilämpötilasta)
Mittausjakso (sekuntia)
virtausnopeus1
Näytteen
(virtauskammion läpi)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/A
N/A
N/A
Lineaarinen virtausnopeus2
(anturiliitännän ohi)
Linjan instrumentin käyttökohteet (Taulukko 2)
Anturin tyyppi
31490 CO2
(öblítőgáz N2)
31590 N2 (öblítőgáz
CO2)
31285TC H2/D2 és He (tiszta
levegős öblítés)
Ominaisuus
Kalvo 29561A
Kalvo 29561A
Kalvo 2952A
Kalvo 29561A
Paksuus [μm]
25
25
25
25
Materiaali
PFA
PFA
ETFE
PFA
Linjassa
virvoitusjuoma
Linjassa
virvoitusjuoma
Reaktorin
jäähdytysneste
Jätekaasu
PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
0-7 V/V, tai
0-15 g/kg, tai
0-10 bar
0-350 ppm, tai
0-300 ml/l, tai
0-20 bar
0-100 % H2/D2 tai
0-10 bar
0-100 % H2/D2
tai 0-4 bar
Suositellut käyttökohteet
Säteilyrajat
Mittausalue 25 °C:ssa
1
2
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 32001 -virtauskammion läpi
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 29501 -anturiliitännän ohi
Suomi 89
Anturin tyyppi
31490 CO2
(öblítőgáz N2)
31590 N2 (öblítőgáz
CO2)
Kalvo 29561A
Kalvo 29561A
Kalvo 2952A
Kalvo 29561A
Tarkkuus (näytelämpötila
20-50 °C vaihteluvälillä ±
5 °C
kalibrointilämpötilasta)
Suurempi ±1 %
lukemista tai ±
0,006V/V, tai ±
0,012 g/kg, tai ±
8 mbar
Suurempi ±2 %
lukemista tai ±
0,3 ppm, tai ±
0,25 ml/l, tai ±
15 mbar
Suurempi ±2 %
lukemista tai ± 1%
H2/D2
Suurempi ±2%
lukemista tai ±
0.2% H2/D2
Tarkkuus (näytelämpötila
0-50 °C erillään
kalibrointilämpötilasta)
Suurempi ±2 %
lukemista tai ±
0,02 V/V, tai ±
0,048 g/kg tai ±
14 mbar
Suurempi ±4 %
lukemista tai ±
1 ppm, tai ± 0,8 ml/l
tai ± 34 mbar
N/A
N/A
60
60
Ominaisuus
223
Mittausjakso (sekuntia)
virtausnopeus4
Näytteen
(virtauskammion läpi)
Lineaarinen
virtausnopeus5
(anturiliitännän ohi)
31285TC H2/D2 és He (tiszta
levegős öblítés)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/s
150 cm/s
N/A
N/A
Anturin paino ja mitat
Paino 1050 g (±20g).
Kuva 1 Anturin mitat
3
4
5
Mittausjakso 3624 ProBrix sovellukselle on 15 sekuntia
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 32001 -virtauskammion läpi
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 29501 -anturiliitännän ohi
90 Suomi
Käyttöohjeen laajennettu versio
Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla.
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
HUOMAUTUS
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
VAROITUS
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt
mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen
käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita
on varottava vahingoittamasta.
Suomi 91
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa
eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa
maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin
sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina.
Vastaaotetut tarvikkeet
Tarkista, että kaikki kiinnitysvälineet ovat mukana pakkauksessa. Huomaa, että jollei anturi ole osa
ORBISPHERE-laitetta, joka sisältää sen, anturi pitää asentaa ORBISPHERE-liitäntään tai
virtauskammioon, joka mahdollistaa kosketuksen analysoitavan näytenesteen kanssa (katso
lisätietoja kohdasta Asennus sivulla 93).
TC-anturi CO2-, N2- tai H2-mittaukseen
Kuva 2 Anturin osat
1 Säilytystulppa
4 Instrumentin ulostuloliitäntä
2 Suojatulppa
5 Valinnaisen linjan lämpötila-anturin tuloliitäntä
3 Puhdistuskaasun tuloaukkko
6 Puhdistuskaasun ulostulo
Anturin päätä suojaa ruuvattava, muovinen varastotulppa. Anturi voidaan kytkeä lisävarusteena
saatavaan linjan lämpötila-anturiin (nro 5 kohdassa Kuva 2), jonka avulla voit asentaa lämpötilaanturin suoraan näytevirtaukseen.
92 Suomi
Anturi on tarkastettu ja kalibroitu huolellisesti tuotantoympäristössä laadunvalvontamenettelyjä
noudattaen. Siksi anturin huoltoa tai kalvon vaihtoa ei tarvita ennen anturin asennusta. Helposti
irrotettava tarra on liimattu suojatulppaan muistutukseksi.
Kaksi pientä tunnisteklipsiä (leimattu kirjain “T”) toimitetaan kunkin anturin kanssa. Niitä pitää käyttää
anturin ja monikanava-analysaattorin välisen liitäntäkaapelin tunnistamisessa. Tämä on tärkeää, jotta
vältetään anturin liittäminen väärään mittauspiirilevyyn. TC-anturin liittäminen EC-mittauspiirilevyyn
(ja päinvastoin) voi vahingoittaa sekä anturia että elektroniikkaa.
Anturin huoltosarja
Huoltosarja sisältää anturin huollossa ja kunnossapidossa tarvittavat materiaalit.
Varastointiohjeet
Lyhyen sammutusjakson aikana (kuten viikonloppuisin), anturi voi pysyä paikallaan instrumentti
päälle kytkettynä ja puhdistuskaasun syöttö päällä. Jos käyttämättömyysjakso kestää
todennäköisesti kauemmon, irrota anturi, pyyhi se kuivaksi ja varastoi oikein käyttäen mukana
toimitettua muovista varastotulppaa.
VAROTOIMI
Suosittelemme käyttämään ORBISPHERE 32605 Puhdistuksen turvavarmistusyksikköä, jotta varmistetaan, ettei
anturin toiminta keskeydy sähkökatkon yhteydessä. Katso Puhdistuksen turvavarmistus sivulla 95.
Anturin varastointiohjeet
•
•
•
•
•
•
Jos anturin päässä on näkyvissä kertymiä, huuhtele se hanaveden alla.
Pyyhi anturin pää kuivaksi.
Aseta pieni silikageelipussi varastotulpan sisäpuolelle.
Laita varastotulppa paikalleen.
Varastoi anturi kuivassa tilassa.
Varastointipaikan pitää olla tasaisessa huonelämpötilassa.
VAROTOIMI
Kiinnitä huomio nopeisiin lämpötilan muutostilanteisiin, kuten päivittäin päälle ja pois kytkettävään ilmastointiin,
jotka voivat muodostaa kondenssia anturin kennon sisäpuolelle ja vahingoittaa sisäpuolen elektroniikkaa.
Asennus
Esiasennus
Suomi 93
1. Anturin päätä suojaa ruuvattava, mustaa muovia oleva varastotulppa. Tämä tulppa on otettava
irti.
2. Kun varastotulppa on irrotettu, näkyvissä on oranssi tarra, joka varoittaa olemaan irrottamasta
suojatulppaa. Tämä johtuu siitä, että anturi on jo tarkastettu ja kalibroitu ennen tehtaalta
lähettämistä, eikä anturin huoltoa tai kalvon vaihtoa vaadita ennen ensimmäistä käyttöä. Tarra on
kuitenkin otettava pois.
3. Kiinnitä kaksi pienti tunnisteklipsiä (leimattu kirjaimella “T”) anturikaapelin kumpaankin päähän
niin, että ne ovat hyvin näkyvillä. Nämä klipsit merkitsevät, että tämä on TC-anturi, joten
tehtäessä liitäntää monikanava-analysaattoriin on huolehdittava että liitäntä tehdään TCmittauspiirilevyyn.
4. Varmista, että puhdistuskaasun syöttö on otettu KÄYTTÖÖN, ennen kuin anturi asennetaan
linjaan tai virtauskammioon, jossa on nestettä tai kosteutta. Jos anturissa ei ole puhdistuskaasun
syöttöä anturin ollessa vesipohjaisessa nesteessä tai tiivistyvässä kosteudessa, anturi
vahingoittuu pysyvästi.
Anturin sijoitus
Jollei anturi ole osa ORBISPHERE-laitetta, joka sisältää sen, anturi pitää asentaa ORBISPHEREliitäntään tai virtauskammioon, joka mahdollistaa kosketuksen analysoitavan näytenesteen kanssa.
Anturi ja mittausinstrumentti on liitetty toisiinsa kaapelilla ja 10 nastan liittimellä. Anturikaapelin
vakiopituus on 3 metriä.
Varmista, että anturi asennetaan:
•
•
•
•
kohtisuoraan putkeen nähden
vaakaputkelle (tai virtausta nostavalle pystyputkelle)
vähintään 15 metrin päähän pumpun tyhjennyspuolelta
paikkaan, jossa näytteen virtaus on vakaana ja nopeaa, ja mahdollisimman kauas:
•
•
•
•
venttiileistä
putken taipeista
minkään pumpun imupuolesta
CO2 -ruiskutusjärjestelmästä tai vastaavasta
Huomautus: Joskus voi eteen tulla tilanne, että kaikki yllä oleva ei toteudu. Jos näin käy tai sinulla on muuta
kysyttävää asennuksesta, ota yhteys Hach edustajaan asian selvittämiseksi.
Anturin asettaminen
•
•
•
•
Aseta anturi suoraan virtauskammioon tai liitäntään. Älä kierrä anturia.
Kiristä liitoskaulus käsin.
Anturin kaapelin kiinnittäminen.
Tarkista vuotojen varalta, vaihda o-renkaat, jos tuotevuotoja on näkyvissä.
Ohjeet mikrotilavuusvirtauskammioille
Älä väännä anturia, kun asetat sen mikrotilavuusvirtauskammioon. Tämä kiertäminen voi vääntää
suojatulppaa ja siten muuttaa kalvon asentoa. Se voi mukauttaa kalvon mittausolosuhteita ja
vaikuttaa mittaustarkkuuteen.
Anturin irrottaminen
•
•
•
•
Sammuta näytevirtaus ja tyhjennä näytepiiri nesteestä tai kaasunpaineesta.
Irrota anturin sivulle liitetyt anturikaapelit.
Irrota puhdistuskaasuliitännät.
Pidä anturin rungosta toisella kädellä välttääksesi kiertämisen ja ruuvaa kaulus auki toisella
kädellä.
• Vedä anturi suoraan irti liittimestään tai virtauskammiosta.
• Tarkista, että molemmat o-renkaat pysyvät paikallaan virtauskammioissa.
94 Suomi
• Asenna anturin varastotulppa.
Puhdistuskaasujärjestelmä
Puhdistuskaasun säädin
ORBISPHERE 29089 -kaasusäätimen tehtävä on syöttää puhdistuskaasua 40 μm:n
hiukkaskokoon suodatettuna. Liitä yksikkö sopivaan kannattimeen ja käytä takaosan M3kierreaukkoja. Sen asennon pitää olla pystysuunnassa ± 5 %. Kaasunvirtaus ilmaistaan
nuolella säätimen rungossa.
Huolto:
Tyhjennä kondenssi säännöllisesti. Ruuvaa auki käsin asian pohjan tyhjennysaukko.
Jos suodatin on likaantunut:
•
•
•
•
•
Katkaise kaasunsyöttö
Ruuvaa astia auki käsin
Ruuvaa auki musta levy pohjassa
Irrota valkoinen komposiittisuodatin
Pese puhtaan, juoksevan veden alla, puhalla kuivaksi ja asenna
Puhdistuskaasun syöttö
Varmista, ettei puhdistuskaasun syöttöön tule katkoja. Varakaasusäiliön ja automaattisen
vaihtoventtiilin, joka aktivoituu ensimmäisen säiliön tyhjennyttyä, suositellaan.
Käytä 6 mm:n joustavaa (nailon tai PVC) tai jäykkää (ruostumaton teräs) linjaa paineensäätimen ja
lämmönjohdonanturin liittämiseen puhdistusaasun syöttöön. Swagelok-liittimet (6 mm tai 1/4")
sisältyy toimitukseen.
Mukana on lyhyt muoviputken pätkä, jotta puhdistuskaasu poistuu anturista. Aseta putki paikalleen
painamalla se kunnolla aukkoon. Irrota painamalla putkea ympäröivää rengasta ja vedä putki ulos.
Eräissä käyttökohteissa, kuten jätekaasun käsittelyssä, mukana toimitetaan, 3 mm (1/8") Swagelokliitos tyhjennyskaasun poistoaukkoon, jotta varmistetaan vaarallisen kaasun turvallinen poistaminen.
Kuivan ja suodatetun kaasun (puhtaus 99,8 %) vaaditaan, virtausnopeuden asetuksella 10 50 ml/min., ja paine säädettynä normaali paineelle 2 bar. Älä ylitä sitä, koska liiallinen paine
aiheuttaa kalvon vääntymisen ja muuttaa mittaustuloksia.
Tarkista virtausnopeus laittamalla poistoletku vesiastiaan. Instrumentin ollessa kytkettynä päälle
sinun pitäisi nähdä vähintään kolme kuplaa sekunnissa puhdistusjakson aikana.
HUOMAUTUS
Älä jätä poistoletkua veteen, sillä on vaara, että kosteus imeytyy takaisin anturiin ja vahingoittaa sitä.
Puhdistuksen turvavarmistus
Kaasuanalysaattorin pitää olla kytkettynä päälle kaiken aikaa, ja
puhdistuskaasua pitää virrata anturin kennon puhdistamiseen jatkuvasti,
jotta vältetään anturin elektroniikan vahingoittuminen.
Siinä tapauksessa, että tapahtuu sähkökatkos, 32605 puhdistusvarmistus
varmistaa kuitenkin, että TC-anturiin virtaava puhdistuskaasu ei katkea
missään vaiheessa. Jakso on normaalia hitaampi (noin yhden minuutin) noin
neljän päivän ajan.
Vihreä LED-valo palaa niin kauan kuin akun lataus on OK. Punainen LEDvalo palaa, kun latausta vaaditaan. Akkujen säästämiseksi molemmat LEDvalot on sammutettu kun varayksikkö on käytössä, ja virransyöttö on
katkennut.
Linjan lämpötila-anturi
Linjan lämpötila-anturit antavat näytteen lämpötilan suoraan näytevirtauksesta
lämpöjohtavuusanturin sisäpuolelle asennetun lämpötila-anturin puolesta.
Suomi 95
Linjan lämpötila-anturin käyttöä suositellaan, kun ympäristön tai näytekokemuksen lämpötila
muuttuu. Se antaa suoraan näytteen lämpötilamittauksen instrumenttiin ilman ympäristön lämpötilan
vaikutusta.
Linjan lämpötila-anturi liitetään anturin taakse. Liitettynä linjan lämpötilasignaali ohittaa sisäisen
lämpötila-anturin signaalin, ja se lähetetään mittausinstrumenttiin lämpöjohtavuusanturin kaapelin
kautta normaaliin tapaan. Kun linjan lämpötila-anturi on irrotettu, sisäinen lämpötila-anturi aktivoidaan
uudelleen.
Saatavilla on lukuisia erilaisia lämpötila-antureita käyttökohteen vaatimuksien mukaan.
Ulkoinen paineanturi
Järjestelmä voidaan varustaa ulkoisella paineanturilla. Tämä mahdollistaa kaasun
molaaripitoisuuden mittaamisen vaihtelevissa paineolosuhteissa kaasufaasin mittauksen aikana.
Käytettävissä on kaksi mallia, käytetystä paineesta riippuen:
• 28117 Paineanturi 0 - 5 bar absoluuttinen
• 28117C Paineanturi 0 - 1 bar absoluuttinen
VAROTOIMI
ÄLÄ ylitä anturin painealuetta. Tämä vahingoittaa pysyvästi anturin kalvon, minkä vuoksi seuraavat painearvot
ovat vääriä.
Ulkoinen anturi liitetään ORBISPHERE-mittauslaitteeseen 1 metrin kaapelilla ja 4-nastaisella
liittimellä (lisävarusteena saatavaa jatkokaapelia voidaan käyttää, mutta kokonaispituus ei saa olla yli
50 metriä).
Ulkoinen paineanturi voidaan asentaa mallin 32002.xxx moniparametriseen virtauskammioon. Se
pysyy paikallaan sinisellä kierrekauluksella. Kireys varmistetaan anturin istukan o-renkaalla.
Huolto
Maintenance schedule (Kunnossapitoaikataulu)
Huoltoon sisältyy kalvon vaihto ja ulkoinen puhdistus, jolla palautetaan anturin alkuperäinen
herkkyys. Tämä merkitsee matalia käyttökustannuksia ja minimiin vähennettyjä käyttökatkoksia.
Kalvo on vaihdettava kerran tai kahdesti vuodessa käyttökohteen olosuhteista riippuen. Tämä
voidaan mukauttaa halutuksi.
Huomautus: Jollet ole tutustunut ORBISPHEREn anturihuoltoon, Hach edustaja kertoo sinulle palvelusta
mielellään
Anturin kunnon testaus
Tarkista säännöllisesti anturin pää kertymien varalta. Huuhtele se puhtaan juoksevan veden alla ja
kuivaa puhtaalla paperiliinalla.
Tarkista anturi vertaamalla mittauksia tunnettuun vakionäytearvoon:
• Jos lukeman poikkeama on ±1 % odotetusta arvosta, toimenpiteitä ei tarvita.
• Jos poikkeama on yli ± 1 %, tee uusi kalibrointi.
• Jos poikkeama on yli 10 % alkuperäisistä arvoista, vaihda kalvo.
VAROTOIMI
Tee huolto puhtaassa, kuivassa paikassa, josta vältetään anturin tarkkuuskomponenttien vahingoittuminen ja jotta
estetään myös veden tai kosteuden pääsy anturiin.
96 Suomi
Kalvon siirtyminen
Kalvon irrottaminen
1. Aseta lämpöjohtavuusanturi pystyasentoon pää ylöspäin. Irrota muovinen varastotulppa.
2. Ruuvaa suojatulppa auko huoltopakkauksen työkalulla.
VAROTOIMI
Älä irrota suojatulppaa muulloin, paitsi kun aiot vaihtaa kalvon.
3. Kiinnitä huomio suojatulpan sisäpuolen komponentteihin. Paina mieleen kunkin kohdan
kokoamisjärjestys.
4. Vedä kalvon pidikerengas ylös huoltopakkauksen työkalulla. Kalvon pidikerenkaissa on kahta
sisähalkaisijaltaan hieman eroavaa pidikerengasta kalvon kokonaispaksuudesta riippuen. Irrota
kalvo.
Kalvon asentaminen
1. Kalvon kiinnityspinnan pitää olla puhdas ja tasainen. Vaihda kalvon anturipään o-rengas uuteen.
Huomautus: 29039.0 nitriilikumisen o-renkaan voi käyttää uudelleen, jos se on vielä hyväkuntoinen. Kalvon orenkaat ovat osa suojatulppasarjaa.
2. Ota esiin huoltosarjan kaksiosainen kalvon kiinnitystyökalu. Asenna vaippa anturin pään yli
(loppuosa olkapää alaspäin).
Huomautus: Kun kalvo on asennettu, sitä ei voi enää käyttää uudelleen. Vältä koskettamasta kalvoa paljain
sormin, sillä se voi vaikuttaa kalvon herkkyyteen.
3. Ota muutama kalvo esiin säilytysrasiasta. Käytä pakkaukseen sisältyviä pinsettejä yhden kalvon
nostamiseen pinosta ja aseta se varovasti anturin kärkeen. Varmista, että se on keskitetty
Huomautus: Erota kalvo suojapaperista:
• Kalvo on läpinäkyvä (läpikuultava).
• Suojapaperi on läpinäkymätön.
Suomi 97
4. Aseta kalvon pidikerengas asennustyökalun kärjelle.
VAROTOIMI
Varo vahingoittamasta kalvoa varmistamalla, että työkalun kärki on täysin puhdas ja sen pinta on tasainen.
5. Aseta asennustyökalu ohjausholkin sisäpuolelle.
6. Paina asennustyökalua napakasti alaspäin. Tämä kiinnittää asennusrenkaan anturin päähän, ja
taitaa kalvon anturin kärjen päälle. Irrota asennustyökalu ja ohjausholkki. Tarkista renkaan oikea
sijainti silmämääräisesti, ja yritä painaa sitä alas sormillasi. Tarkista, että kalvo on tiukasti eikä
siinä ole rppyjä.
7. Valmistele suojatulppa asennusta varten. Kaikkien osien pitää ehdottomasti olla kuivia ja
puhtaita. Vaihda kaikki suojatulpan sisällä olevat osat uusiin (paitsi ritilää), ja aseta ne takaisin
käänteisessä järjestyksessä kuin ne irrotettiin. Tefzel-levyt, jotka ovat tulpan alla, pitää voidella
kevyesti silikonirasvalla.
Huomautus: Kuva on vain esimerkki. Laitekokoonpanosi voi olla erilainen.
8. Kiristä suojatulppa kiinni sormin. Suorita sitten prosessi loppuun huoltopakkauksen mukana
toimitetulla työkalulla. Aseta kukin neljästä aukosta vuorotelleen ja kiristä mahdollisimman
tiukaksi. Kiristä kukin aukko vain kerran.
Huomautus: Suojatulpan sisällä olevan ritilän pitää voida liikkua vapaasti kiristämisen aikana. Siksi, ja jotta
vältetään kalvon vahingoittuminen, älä koske ritilään kiristysprosessin aikana.
9. Säilytä anturi aina kuivassa ympäristössä säilytystulppa asennettuna.
Huomautus: Osiin purettu tai huollettu anturi on aina kalibroitava. Anna anturin asettua 30 minuutin ajan, jotta
mittaustulokset tasautuvat ja kalvo löystyy, ennen kuin suoritat kalibroinnin.
Kalibroi anturi tarkistaaksesi, että kalvo on asennettu oikein eikä se ole vahingoittunut. Jos
instrumentissa näkyy virheviesti, kalvo on vahingoittunut tai asennettu väärin.
98 Suomi
Technické parametry snímače
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Produktová řada senzory
Modely senzorů:
Rozsah teplot vzorku 0-50 °C
Rozsah teplot v pohotovostním režimu 0-120 °C
Plyn
Promývací plyn
Kalibrační plyn
N2
H2
Argon
čistý H2
CO2
Standard
(20 bar)
Vysoký tlak
(170 bar)
31290TC
31290HP
31291TC
Není k dispozici
31292TC
31292HP
H2 / He
Čistý vzduch
vzduch nebo čistý H2 nebo
čisté He
31285TC
Není k dispozici
D2 / He
Čistý vzduch
vzduch nebo čistý D2 nebo
čisté He
31285TC
Není k dispozici
CO2
N2
čistý CO2
31490TC
Není k dispozici
31590TC
31590HP
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
CO2
N2
H2
Argon
čistý N2
He
• Všechny součásti senzorů tepelné vodivosti ORBISPHERE jsou certifikovány na IP68.
• Certifikace CE: EN61326-1: směrnice EMC
Regulátor promývacího plynu
Parametr
Podrobnosti
Model
29089S4 (0,25"), 29089S6 (6 mm)
Stupeň filtrace
40 μm
Tlak na vstupu min/max
1 bar / 16 bar
Tlak na výstupu min/max
0,5 bar / 7 bar
Standardní nominální rychlost průtoku
900 l/min
Kapacita
22 cm3
Rozsah teplot (okolí a prostředí)
-10 °C až 60 °C
Rosný bod promývacího plynu
-10 °C (+14 °F)
Materiálové složení
Kryt: kov; kondenzační nádoba: polykarbonát; kryt nádoby: kov
Hmotnost
460 g
Rozměry v cm (celkové)
21 x 11,5 x 8
Čeština 99
Technické údaje k membráně senzoru
Použití in-line (Tabulka 1)
Typ senzoru
31290 H2 (promývací plyn N2)
Pro informace o dalších promývacích plynech prosím kontaktujte svého
zástupce společnosti Hach
Technické údaje
Membrána 29561A
Membrána 2952A
Membrána 2935A
Tloušťka [μm]
25
25
25
Materiál
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Odpadní plyn, výfukové
plyny, chladivo reaktoru
Chladivo reaktoru
Vysoká úroveň H2
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm, nebo
0-25 cm³/kg, nebo
0-1,5 bar
0-10 ppm, nebo
0-120 cm³/kg, nebo 0-6 bar
0-20 ppm, nebo
0-220 cm³/kg, nebo
0-12 bar
Přesnost (teplota
vzorku 20–50 °C při ±
5 °C kalibrační teploty)
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 2 ppb,
nebo ± 0,03 cm³/kg, nebo
± 1,5 mbar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 8 ppb,
nebo ± 0,1 cm³/kg, nebo ±
6 mbar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 25 ppb,
nebo ± 0,4 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
Přesnost (teplota
vzorku 0–50 °C
nezávisle na kalibrační
teplotě)
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 15 ppb,
nebo ± 0,18 cm³/kg, nebo
± 6 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 60 ppb,
nebo ± 0,6 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 150 ppb,
nebo ± 2,5 cm³/kg, nebo ±
50 mbar
Doporučené aplikace
Radiační limity
Rozsah měření při
25 °C
Cyklus měření (v
sekundách)
17
Rychlost průtoku
vzorku1 (přes
průtokovou komoru)
Lineární rychlost
průtoku2 (přes zástrčku
senzoru)
500 mL/min
200 mL/min
100 mL/min
Není k dispozici
Není k dispozici
Není k dispozici
Použití in-line (Tabulka 2)
Typ senzoru
31490 CO2
(promývací plyn N2)
31590 N2 (promývací
plyn CO2)
Membrána 29561A
Membrána 29561A
Membrána 2952A
Membrána
29561A
Tloušťka [μm]
25
25
25
25
Materiál
PFA
PFA
ETFE
PFA
Nápoje in-line
Nápoje in-line
Chladivo reaktoru
Odpadní plyn
(tlakovodní
reaktor)
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Technické údaje
Doporučené aplikace
Radiační limity
1
2
31285TC H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
100 Čeština
Typ senzoru
31490 CO2
(promývací plyn N2)
31590 N2 (promývací
plyn CO2)
Technické údaje
Membrána 29561A
Membrána 29561A
Membrána 2952A
Membrána
29561A
Rozsah měření při
25 °C
0-7 V/V, nebo
0-15 g/kg, nebo
0-10 bar
0-350 ppm, nebo
0-300 ml/l, nebo
0-20 bar
0-100% H2/D2
nebo 0-10 bar
0-100% H2/D2
nebo 0-4 bar
Přesnost (teplota
vzorku 20–50 °C při ±
5 °C kalibrační
teploty)
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ±
0,006 V/V, nebo ±
0,012 g/kg, nebo ±
8 mbar
Větší hodnota z ±2 %
ze čtení nebo ±
0,3 ppm, nebo ±
0,25ml/l, nebo ±
15 mbar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 1% H2/D2
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,2% H2/D2
Přesnost (teplota
vzorku 0–50 °C
nezávisle
na kalibrační teplotě)
Větší hodnota z ±2 %
ze čtení nebo ±
0,02 V/V, nebo ±
0,048 g/kg, nebo ±
14 mbar
Větší hodnota z ±4 %
ze čtení nebo ±
1 ppm, nebo ±
0,8ml/l, nebo ±
34 mbar
Není k dispozici
Není k dispozici
60
60
Cyklus měření (v
sekundách)
Rychlost průtoku
vzorku4 (přes
průtokovou komoru)
Lineární rychlost
průtoku5 (přes
zástrčku senzoru)
31285TC H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
223
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
50 cm/sec
150 cm/sec
Není k dispozici
Není k dispozici
Hmotnost a rozměry senzoru
Hmotnost 1050 g (±20g).
3
4
5
Cyklus měření pro aplikace 3624 ProBrix je 15 sekund.
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
Čeština 101
Obr. 1 Rozměry senzoru
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
102 Čeština
Informace o možném nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba
dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech
domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné
likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Obdrželi jste všechno?
Zknotrolujte, zda balík obsahuje veškeré vybavení potřebné k montáži. Pokud senzor není přímo
součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru nebo průtokové komory
ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být analyzován
(Podrobnosti viz Instalace na straně 105).
Čeština 103
TC senzor pro měření CO2, N2 nebo H2
Obr. 2 Komponenty senzoru
1 Kryt pro uskladnění
4 Výstupní přípojka k přístroji
2 Ochranný kryt
5 Vstupní přípojka volitelného in-line teplotního
senzoru
3 Přívod promývacího plynu
6 Vývod promývacího plynu
Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem. Senzor lze připojit k volitelnému in-line
teplotnímu senzoru (č. 5 na Obr. 2), který umožňuje připojit teplotní senzor přímo do toku vzorku.
Tento senzor byl důkladně zkontrolován a zkalibrován ve výrobě a v souladu s našimi postupy pro
kontrolu kvality. Proto není před instalací senzoru třeba žádná údržba nebo výměna membrány. Jako
upozornění na tuto skutečnost je na ochranném krytu nálepka, kterou lze jednoduše odstranit.
S každým senzorem jsou dodány dvě malé identifikační sponky (označené písmenem „T“).
Ty by měly sloužit k označení spojovacího kabelu mezi senzorem a vícekanálovým analyzátorem.
Tento krok je důležitý, aby nedošlo k připojení senzoru k nesprávné měřicí desce. Připojení
TC senzoru k měřicí desce EC (a opačně) by mohlo poškodit senzor a elektroniku.
Sada pro údržbu senzoru
Součástí této sady je materiál potřebný pro servis a údržbu senzoru.
Informace k uskladnění
Během krátkých odstávek (jako např. víkend) může senzor zůstat na místě se zapnutým přístrojem
a přívodem promývacího plynu. Pokud by měla doba odstávky trvat déle, senzor vyjměte, utřete
do sucha a správně uskladněte i s nasazeným krytem pro uskladnění.
104 Čeština
POZOR
Doporučujeme vám použít záložní bezpečnostní promývací jednotku ORBISPHERE 32605, aby nedošlo
k poškození senzoru v případě výpadku proudu v hlavním vedení. Viz Záložní bezpečnostní promývací jednotka
na straně 107.
Informace k uskladnění senzoru
•
•
•
•
•
•
Pokud se na hlavě senzoru vyskytnou usazeniny, omyjte ji vodou z kohoutku.
Hlavu senzoru pak otřete do sucha.
Do uskladňovacího krytu vložte malý silikový vysoušecí sáček.
Uskladňovací kryt dejte na místo.
Senzor skladujte na bezpečném, suchém místě.
Tímto místem by měla být místnost se stabilní teplotou.
POZOR
Vyhněte se situacím, kdy se rychle mění teplota, jako je třeba opakované zapínání a vypínání klimatizace během
dne, protože by mohlo dojít ke kondenzaci uvnitř komory senzoru a poškození elektroniky.
Instalace
Před instalací
1. Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem černé barvy. Tento poklop
nesnímejte.
2. Pokud se tak stane, uvidíte oranžovou nálepku s upozorněním, abyste ochranný kryt
neodstraňovali. Je tomu tak z důvodu, že senzor byl již před odesláním zkontrolován
a zkalibrován, a není tedy třeba před prvním použitím provádět údržbu nebo vyměňovat
membránu. Musíte ale odstranit tuto nálepku.
3. Připevněte dvě malé identifikační sponky (označené písmenem "T") ke koncům senzoru tak, aby
byly dobře viditelné. Tyto sponky označují, že se jedná o TC senzor, a při připojování
k vícekanálovému analyzátoru je tedy třeba dávat pozor na to, aby byl připojen k desce pro
TC měření.
4. Dbejte na to, aby přívod promývacího plynu byl nastavený do polohy ZAPNUTO předtím, než
je senzor instalován na přívod nebo než je instalována průtoková komora, která obsahuje
kapalinu nebo zdroj vlhkosti. Pokud senzor nemá přívod promývacího plynu, když je ve vodném
roztoku nebo v prostředí s kondenzující vlhkostí, dojde k trvalému poškození snímacího prvku.
Čeština 105
Umístění senzoru
Pokud senzor není přímo součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru
nebo průtokové komory ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být
analyzován.
Senzor je k měřicímu přístroji připojený kabelem a přípojkou 10 pin. Standardní délka kabelu senzoru
je 3 metry.
Dbejte na to, aby byl senzor připevněný:
•
•
•
•
kolmo ke trubce,
k vodorovné části trubky (nebo ke svislé trubce se vzestupným průtokem),
nejméně 15 metrů od výtlačné strany čerpadla,
na takovém místě, kde je průtok vzorku stabilní, rychlý a co možná nejdále od:
•
•
•
•
ventilů,
trubkových oblouků,
nasávací strany čerpadla,
systému vstřikování CO2 nebo obdobného systému.
Poznámka: Mohou existovat situace, kdy nelze všechny uvedené podmínky dodržet. V takovém případě (nebo
pokud máte jakékoli jiné pochybnosti) se obraťte na zástupce společnosti Hach, který situaci zhodnotí a doporučí
nejlepší možné řešení.
Vložení senzoru
•
•
•
•
Senzor vložte přímo do průtokové komory nebo do zástrčky. Senzorem neotáčejte.
Objímku pro připojení pevně držte.
Připojte kabel senzoru.
Zkontrolujte, zda nedošlo k vytečení. Pokud se tak stalo, vyměňte kroužky ve tvaru O.
Instukce k nízkoobjemové průtokové komoře
Senzorem neotáčejte, pokud jej vkládáte do nízkoobjemové průtokové komory. Mohlo by tím dojít
i k otočení ochranného krytu a posunutí membrány. Mohou se změnit měřicí podmínky membrány
a ovlivnit tak přesnost měření.
Vyjmutí senzoru
•
•
•
•
•
•
•
Uzavřete přívod průtoku vzorku a vytáhněte obvod pro odběr vzorku z tekutiny nebo z tlaku plynu.
Odpojte kabely senzoru, které jsou připojeny na boku senzoru.
Odpojte přívod promývacího plynu.
Tělo senzoru vezměte do jedné ruky, aby se neotáčel, a druhou rukou odšroubujte objímku.
Senzor vytáhněte přímo nahoru ze zástrčky senzoru nebo z průtokové komory.
Ujistěte se, že oba kroužky ve tvaru O zůstaly na svém místě v průtokové komoře.
Senzor zajstěte krytem určeným pro uskladnění.
106 Čeština
Systém promývacího plynu
Regulátor promývacího plynu
Úkolem regulátoru plynu ORBISPHERE 29089 je rozvádět promývací plyn filtrovaný při
40 μm. Jednotku připojte do příslušného držáku pomocí děr se závity M3 na zadní straně.
Jeho poloha by měla být vertikální, ± 5 %. Směr průtoku plynu je vyznačen šipkou na těle
regulátoru.
Údržba:
Pravidelně vysoušejte kondenzát. Rukou odšroubujte výtok, který se nachází na spodní
straně nádobky.
Pokud je filtr kontaminovaný:
•
•
•
•
•
Vypněte přívod plynu.
Odšroubujte rukou nádobku.
Odšroubujte černý disk na spodní straně.
Vyjměte bílý složený filtr.
Omyjte jej pod čistou vodou z kohoutku, vyfoukejte do sucha a nasaďte zpět.
Přívod promývacího plynu
Ujistěte se, že přívod promývacího plynu není poškozený. Doporučujeme používat záložní plynovou
bombu a automatický přepínací ventil, který se aktivuje, když je první bomba prázdná.
Použijte 6mm ohebný (nylon nebo plast) nebo pevný (nerez) přípoj, kterým spojíte regulátor tlaku
a senzor tepelné vodvosti s přívodem promývacího plynu. K dispozici máte přípojky od společnosti
Swagelok (6 mm nebo 1/4").
Pro vývod promývacího plynu ze senzoru je dodána krátká plastová trubička. Pro připojení trubičku
pevně zatlačte do ústí senzoru. Pokud ji chcete vytáhnout, stlačte kroužek, který trubičku objímá,
a vytáhněte ji ven. Pro aplikace typu odpadní plyny je k dispozici 3mm (1/8") těsnění Swagelok, které
se používá u vývodu promývacího plynu, aby došlo k bezpečnému odvodu případných
nebezpečných plnyů.
Je vyžadován zdroj se suchým filtrovaným plynem (čistota min. 99,8 %) a nastavení průtoku
na 10 až 50 ml/min při tlaku omezeném na 2 bar měřidla. Tyto hodnoty nepřekračujte, aby přetlak
nezpůsobil deformaci membrány a neovlivnil tak měření.
Pro kontrolu rychlosti průtoku ponořte vývodní trubičku do sklenice s vodou. Když je přístroj zapnutý,
měli byste v průběhu promývacího cyklu vidět minimálně tři bublinky za sekundu.
UPOZORNĚNÍ
Vývodní trubičku nenechávejte ve vodě, protože by mohlo dojít k nasátí vlhkosti do senzoru a jeho následnému
poškození.
Záložní bezpečnostní promývací jednotka
Analyzátor plynu musí být vždy zapnutý a promývací plyn musí být neustále
přiváděn do promývací komory senzoru, aby nedošlo k poškození
elektroniky přístroje.
V případě rozsáhlejšího výpadku energie záložní bezpečnostní jednotka
32605 zaručí, že dodávka promývacího plynu do TC senzoru nebude
přerušena. Cyklus bude pomalejší než obvykle (cca 1 minutu) po dobu asi
čtyř dnů.
Dokud je nabíjení baterie v pořádku, svítí zelená ikona LED. Ikona
se rozsvítí červeně, pokud přístroj vyžaduje nabít. Kvůli šetření baterií jsou
při používání záložní jednotky obě LED kontrolky vypnuty a je vypnuto
napájení hlavního vedení.
Vestavěný teplotní senzor
Tyto in-line teplotní senzory měří teplotu vzorku přímo z průtoku vzorku, namísto teplotních senzorů,
které jsou instalovány do senzoru tepelné vodivosti.
Čeština 107
Doporučujeme použít tyto senzory v prostředích, kde se mění teplota okolí nebo teplota vzorku.
Senzor přístroji umožňuje přímé měření teploty vzorku bez jakéhokoli vlivu okolních teplot.
In-line teplotní senzor se připojuje v zadní části senzoru. Po připojení signál in-line teplotního
senzoru obejde signál interního teplotního senzoru a je odeslán do měřicího přístroje pomocí
senzoru tepelné vodivosti jako obvykle. Pokud je in-line teplotní senzor odpojen, znovu se aktivuje
interní teplotní senzor.
Existuje mnoho různých teplotních senzorů v závislosti na specifických požadavcích jednotlivých
aplikací.
Externí tlakový senzor
Do tohoto systému je možné připojit externí tlakový senzor. Umožňuje změřit složku plynu
v proměnných tlakových podmínkách během měření plynné fáze.
K dispozici jsou dva modely, záleží na hodnotách tlaku:
• 28117 Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 5 bar
• 28117C Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 1 bar
POZOR
NEPŘEKRAČUJTE rozsah tlaku senzoru. Došlo by tak k trvalému poškození membrány senzoru a tím
k nepřesnému měření hodnot tlaku v budoucnosti.
Vnější senzor lze připojit k měřicímu vybavení ORBISPHERE pomocí metrového kabelu a přípojky
4 pin (lze použít volitelný prodlužující kabel, ale jejich celková délka by neměla přesáhnout
50 metrů).
Senzor vnějšího tlaku může být instalován v multi-parametrové průtokové komoře modelu 32002.xxx.
Je připevněn pomocí objímky s modrým závitem. Nepropustnost je zajištěna kroužkem ve tvaru
O v sedle senzoru.
Údržba
Plán údržby
Součástí servisu je výměna membrány a vnější čištění za účelem obnovy původní citlivosti senzoru.
Důsledkem jsou nízké náklady na provoz a minimální doba nefunkčnosti přístroje.
Membránu je třeba měnit jednou nebo dvakrát za rok v závislosti na stavu přístroje, proto lze tento
proces přizpůsobit na míru.
Poznámka: Pokud nemáte zkušenosti s údržbou senzorů ORBISPHERE, neváhejte se obrátit na svého servisního
zástupce společnosti Hach
Prozkoumání stavu senzoru
Pravidelně pohledem zkontrolujte hlavu senzor, jestli se neobjevily usazeniny. Omyjte ji pod čistou
vodou z kohoutku a otřete do sucha pomocí ubrousku.
Pro ověření správného fungování senzoru zkontrolujte svá měření podle známé standardní hodnoty
vzorku:
• Pokud se odchylka ve čtení pohybuje v rozmezí ±1 % očekávané hodnoty, není třeba činit žádná
opatření.
• Pokud je odchylka větší než ± 1 %, proveďte novou kalibraci.
• Pokud je odchylka větší než 10 % původní hodnoty, vyměňte membránu.
POZOR
Údržbu provádějte na čistém, suchém místě, aby nedošlo k poničení citlivých částí senzoru. Nedovolte, aby
se do senzoru dostala voda či vlhkost.
108 Čeština
Výměna membrány
Odstraňování membrány
1. Senzor tepelné vodivosti položte svisle, hlavou vzhůru. Odstraňte plastický kryt pro uskladnění.
2. Odšroubujte ochranný kryt pomocí příslušného nástroje, který je dodaný v sadě pro údržbu.
POZOR
Nikdy neodstraňujte ochranný kryt, pokud nechcete vyjmout membránu.
3. Soustřeďte se na jednotlivé součástky uvnitř ochranného krytu. Zapamatujte si, jak jsou
seřazeny.
4. Pomocí příslušného nástroje, který naleznete v sadě pro údržbu, vytáhněte kroužek držící
membránu. Kroužek na upevnění membrány existuje ve dvou jemně odlišných průměrech, podle
celkové tloušťky membrány (membrán). Vyjměte membránu (membrány).
Instalace membrány
1. Povrch, na který má být membrána instalována, musí být čistý a rovný. Vyměňte membránový
kroužek ve tvaru O, který se nachází na hlavě senzoru, za nový.
Poznámka: Kroužek ve tvaru O Nitril 29039.0 lze znovu použít, pokud je v dobrém stavu. Membránové kroužky
ve tvaru O jsou součástí sady pro ochranu poklopu.
2. Ze sady pro údržbu vyjměte nástroj na montáž membrány, který má dvě části. Trubičku umístěte
na hlavu senzoru (koncem s výstupkem dolů).
Poznámka: Jakmile jednou membránu nainstalujete, už ji nelze znovu použít. Nedotýkejte se membrány holou
rukou, protože by mohlo dojít ke snížení její citlivosti.
3. Z úložné krabičky vyjměte několik membrán. Pomocí pinzety, která je součástí sady, oddělte
jednu membránu a tu jemně položte na vrchol senzoru. Ujistěte se, že leží na středu
Poznámka: Dejte pozor, abyste rozeznali membránu od ochranného papíru:
• Membrána je transparentní (průhledná).
Čeština 109
• Ochranný papír je matný.
4. Kroužek na upevnění membrány položte na vršek pracovního nástroje.
POZOR
Ujistěte se, že je vršek nástroje úplně čistý a že je jeho povrch rovný, aby nedošlo k poškození membrány.
5. Pracovní nástroj zaveďte dovnitř vodící trubičky.
6. Pevně nástroj stlačte směrem dolů. Ten přitiskne kroužek na upevnění membrány k hlavě
senzoru a ohne membránu okolo vrcholu senzoru. Odstraňte pracovní nástroj a vodicí trubičku.
Pohledem zkontrolujte, zda je kroužek správně umístěn, a prsty jej stlačte směrem dolů.
Zkontrolujte, zda membrána drží a jestli není nakrčená.
7. Připravte si ochranný kryt k nasazení. Všechny jeho části musí být úplně suché a čisté. Vyměňte
všechny součástky uvnitř ochranného krytu za nové (kromě mřížky) a vložte je zpět dovnitř
ve stejném pořadí. Těsnění Tefzel, které se nachází pod krytem, by mělo být lehce lubrikované
silikonovou vazelínou.
Poznámka: Obrázek slouží pouze jako příklad. Vaše uspořádání může vypadat jinak.
8. Pořádně prsty utáhněte ochranný kryt. Potom proces dokončete pomocí příslušného náčiní, které
je součástí sady pro údržbu. To vložte do postupně do každé ze čtyř děr a co nejvíce utáhněte.
Každou z děr utáhněte pouze jednou.
Poznámka: Mřížka uprostřed ochranného poklopu by se měla během utahování volně hýbat. Proto se během
utahování nedotýkejte mřížky, aby zároveň nedošlo k poničení membrány.
9. Senzor vždy skladujte v suchém prostředí, s nasazeným krytem pro uskladnění.
Poznámka: Senzor, který byl rozebrán nebo v údržbě, je třeba vždy znovu kalibrovat. Než provedete kalibraci
senzoru, vždy nechte senzor nejdříve 30 minut v klidu, aby se ustálila měření a stabilizovala membrána.
Zkalibrujte senzor, abyste zjistili, zda byla membrána správně nainstalována a není poničená. Pokud
se na přístroji objeví chybové hlášení, znamená to, že byla membrána poničena nebo nesprávně
nainstalována.
110 Čeština
Érzékelő műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Érzékelő termékcsalád
Érzékelő modellek:
Mintahőmérséklet-tartomány 0–50°C
Készenléti hőmérséklet-tartomány 0–120°C
Gáz
Öblítőgáz
Kalibrációs gáz
Standard (Szokásos)
(20 bar névleges)
Nagynyomás
(170 bar névleges)
31290TC
31290HP
N2
H2
Argon
tiszta H2
CO2
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
H2 / He
Tiszta levegő
levegő vagy tiszta H2 vagy tiszta He
31285TC
N/A
D2 / He
Tiszta levegő
levegő vagy tiszta D2 vagy tiszta He
31285TC
N/A
CO2
N2
tiszta CO2
31490TC
N/A
31590TC
31590HP
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
CO2
N2
H2
Argon
tiszta N2
He
• Az összes ORBISPHERE hővezető érzékelő tokozása IP68 tanúsítvánnyal rendelkezik
• CE-tanúsítvány: EN61326-1: EMC irányelv
Öblítőgáz nyomásszabályozó
Specifikáció
Adatok
Modell
29089S4 (0,25 hüv.), 29089S6 (6 mm)
Szűrési fokozat
40 μm
Bemeneti nyomás min/max
1 bar / 16 bar
Kimeneti nyomás min/max
0,5 bar/7 bar
Standard névleges áramlási sebesség
900 liter/perc
Kondenzátum térfogata
22 cm3
Hőmérséklet-tartomány (környezet és közeg)
-10 °C - 60 °C
Öblítőgáz harmatpont
-10°C (+14°F)
Szerkezeti anyagok
Ház: fém; kondenzátum tál: polikarbonát; tálvédő: fém
Tömeg
460 g.
Méret cm-ben (teljes)
21 x 11,5 x 8
Magyar 111
Érzékelő membrán specifikációk
In-line műszer alkalmazások (1. táblázat)
Érzékelőtípus
31290 H2 (öblítőgáz N2)
Más öblítőgázokra vonatkozó előírásokért forduljon a Hach képviselőjéhez.
Specifikáció
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán 2935A
Vastagság [μm]
25
25
25
Anyag
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Hulladékgáz, termékgáz,
reaktor hűtőközeg
Reaktor hűtőközeg
Magas H2 szint
Sugárzási határértékek
105 rad
108 rad
108 rad
Mérési tartomány 25°Con
0–2 ppm, vagy 0–25 cc/kg,
vagy 0–1,5 bar
0–10 ppm, vagy
0–120 cc/kg, vagy 0–6 bar
0–20 ppm, vagy
0–220 cc/kg, vagy
0–12 bar
Pontosság (minta
hőmérséklete 20–50°C a
kalibrációs
hőmérséklettől ± 5°C
eltéréssel)
A leolvasás ±1%-a vagy ±
2 ppb, vagy ± 0,03cc/kg,
vagy ± 1,5 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±1%-a vagy ±
8 ppb, vagy ± 0,1cc/kg,
vagy ± 6 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±1%-a vagy ±
25 ppb, vagy ± 0,4cc/kg,
vagy ± 20 mbar közül a
nagyobb érték.
Pontosság (minta
hőmérséklete 0-50°C a
kalibrációs
hőmérséklettől
függetlenül)
A leolvasás ±3%-a vagy ±
15 ppb, vagy ± 0,18cc/kg,
vagy ± 6 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a vagy ±
60 ppb, vagy ± 0,6cc/kg,
vagy ± 20 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a vagy ±
150 ppb, vagy ± 2,5cc/kg,
vagy ± 50 mbar közül a
nagyobb érték.
Ajánlott alkalmazások
Mérési ciklus
(másodperc)
17
Minta térfogatárama1
(átfolyócellán keresztül)
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
Lineáris áramlási
sebesség2 (az érzékelő
aljzat mentén)
N/A
N/A
N/A
In-line műszer alkalmazások (2. táblázat)
Érzékelőtípus
Specifikáció
31490 CO2
(öblítőgáz N2)
31590 N2 (öblítőgáz
CO2)
31285TC H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Membrán 29561A
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán 29561A
Vastagság [μm]
25
25
25
25
Anyag
PFA
PFA
ETFE
PFA
In-line ital
In-line ital
Reaktor
hűtőközeg
Hulladékgáz PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Ajánlott alkalmazások
Sugárzási határértékek
1
2
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 átfolyócellán keresztül
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
112 Magyar
Érzékelőtípus
31490 CO2
(öblítőgáz N2)
31590 N2 (öblítőgáz
CO2)
Membrán 29561A
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán 29561A
0–7 V/V, vagy
0-15 g/kg, vagy
0–10 bar
0–350 ppm, vagy
0–300 mL/L, vagy
0–20 bar
0–100% H2/D2
vagy 0–10 bar
0–100% H2/D2
vagy 0–4 bar
Pontosság (minta
hőmérséklete 20–50°C
a kalibrációs
hőmérséklettől ± 5°C
eltéréssel)
A leolvasás ±1% -a
vagy ± 0,006V/V,
vagy 0,012g/kg,
vagy 8 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±2%-a
vagy 0,3 ppm, vagy ±
0,25ml/l, vagy ±
15 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±2%a vagy ± 1%
H2/D2 közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±2%-a
vagy r ± 0,2%
H2/D2 közül a
nagyobb érték
Pontosság (minta
hőmérséklete 0-50°C a
kalibrációs
hőmérséklettől
függetlenül)
A leolvasás ±2%-a
vagy ± 0,02 V/V
vagy ± 0,048g/kg
vagy ± 14 mbar
közül a nagyobb
érték
A leolvasás ±4%-a
vagy ± 1 ppm vagy ±
0,8 ml/l vagy ±
34 mbar közül a
nagyobb érték
N/A
N/A
60
60
Specifikáció
Mérési tartomány
25°C-on
Mérési ciklus
(másodperc)
223
31285TC H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Minta térfogatárama4
(átfolyócellán
keresztül)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Lineáris áramlási
sebesség5 (az
érzékelő aljzat mentén)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/A
N/A
Érzékelő tömege és méretei
Tömeg 1050 g (±20g).
3
4
5
A 3624 ProBrox alkalmazásra vonatkozó mérési ciklus 15 másodperc
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 átfolyócellán keresztül
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
Magyar 113
1. ábra Érzékelő méretek
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokkal védje a folyamatokat a
berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
114 Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. Ha nem tartja be, ami rajtuk
olvasható, személyi sérülés vagy műszer rongálódás következhet be. A műszeren látható szimbólum
jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag?
Ellenőrizze, hogy a csomag minden rögzítő hardvert tartalmazzon. Vegye figyelembe, hogy ha az
érzékelő nem része az utóbbit magában foglaló ORBISPHERE berendezésnek, az érzékelőt egy
ORBISPHERE foglalatba vagy áramlási kamrába kell beszerelni, amely lehetővé teszi az elemzendő
minta áramlásával való érintkezést (a részletekért lásd: Összeszerelés oldalon 117)
Magyar 115
TC érzékelő a CO2, N2vagy H3 mérésére
2. ábra Az érzékelő alkatrészei
1 Tároló sapka
4 Kimeneti csatlakozás az eszközhöz
2 Védő kupak
5 Bemeneti csatlakozás az opcionális in-line
hőmérséklet érzékelőhöz
3 Öblítőgáz bemenet
6 Öblítőgáz kimenet
Az érzékelőfejet egy menetes műanyag tárolósapka védi. Az érzékelő opcionális in-line hőmérsékletérzékelőhöz csatlakoztatható (5. sz. a következő helyen: 2. ábra), amely lehetővé teszi a
hőmérséklet-érzékelő felszerelését közvetlenül a mintaáramban.
Az érzékelőt gondosan ellenőrizték és hitelesítették termelési környezetben és a mi
minőségellenőrzési eljárásainkat követve. Eszerint nincs szükség semmilyen érzékelőkarbantartásra
vagy a membrán cseréjére felszerelés előtt. Egy könnyen eltávolítható címke van a védősapkára
ragasztva, amely emlékezteti erre a felhasználót.
Két kis azonosító klipet (a "T" betűvel lepecsételve) szállítanak minden érzékelővel. Ezeket kell
használni az összekötő kábel azonosítására az érzékelő és a többcsatornás analizátor között. Ez
fontos, hogy elkerüljék az érzékelőnek a nem megfelelő mérőkártyához való csatlakoztatását. A TC
érzékelőnek az EC mérőkártyához való csatlakoztatása (és fordítva) károsíthatja mind az érzékelőt,
mind az elektronikát.
Érzékelőkarbantartó készlet
A karbantartó készlet tartalmazza az érzékelő szervizeléséhez és karbantartásához szükséges
anyagot.
Tárolási információ
Rövid leállási időszak alatt (mint például hétvégén) az érzékelő a helyén maradhat az eszköz
bekapcsolt állapotában, miközben az öblítőgáz szállítása folyamatban van. Ha az inaktív időszak
116 Magyar
valószínűsíthetően tovább tart, távolítsa el az érzékelőt, törölje szárazra és tárolja megfelelően, a
mellékelt műanyag tárolósapkával.
VIGYÁZAT
Javasoljuk, hogy használja az ORBISPHERE 32605 Purge biztonsági tartalék egységet annak biztosítására,
hogy az érzékelőhöz szállított öblítőgáz árama ne szakadjon meg hálózati áramkimaradás esetén. Lásd: Öblítő
biztonsági tartalék egység oldalon 119.
Utasítások érzékelő tárolására
•
•
•
•
•
•
Ha az érzékelő fején lerakódások jelennek meg, öblítse le csapvíz alatt.
Törölje szárazra az érzékelőfejet.
Helyezzen egy kis szilikagél szárítótáskát a tárolósapka belsejébe.
Helyezze a tároló sapkát a helyére.
Tárolja az érzékelőt egy biztonságos, száraz helyen.
A tárolási helynek stabil szobahőmérsékleten kell lennie.
VIGYÁZAT
Ügyeljen a gyors hőmérsékletváltozási helyzetekre, mint például a légkondicionáló napi ki- és bekapcsolására,
amely kondenzációt okozhat az érzékelő celláján belül és károsíthatja a belső elektronikát.
Összeszerelés
Előzetes telepítés
1. Az érzékelőfejet csavaros fekete műanyag tárolósapka védi. E sapkát el kell távolítani.
2. Amint a tárolósapkát eltávolították, láthatóvá válik egy narancssárga matrica, amely arról
tájékoztat, hogy ne távolítsa el a védősapkát. Ennek oka, hogy az érzékelőt már ellenőrizték és
kalibrálták a szállítás előtt, és nincs szükség az érzékelő karbantartására vagy a membrán
cseréjére az első használat előtt. Azonban ezt a címkét el kell távolítani.
3. Csatolja a két kis azonosító klipet ("T" betű van rájuk pecsételve) az érzékelő kábel mindegyik
végére, hogy jól láthatók legyenek. Ezek a klipek azt jelzik, hogy ez egy TC érzékelő, így amikor
többcsatornás analizátorhoz csatlakoztatják, ügyelni kell rá, hogy a TC mérőkártyához
csatlakoztassák.
4. Ellenőrizze, hogy az öblítő gáz BE van-e kapcsolva, mielőtt az érzékelőt olyan in-line vezetékbe
vagy átfolyócellába helyezi, mely folyadékot vagy párát tartalmaz. Ha az érzékelő öblítőgáz
ellátása nem működik vizes közegben vagy kondenzálódó gázban, az az érzékelő maradandó
károsodását okozza!
Magyar 117
Érzékelő elhelyezése
Kivéve, ha az érzékelő az ORBISPHERE berendezés részét képezi, az érzékelőt egy ORBISPHERE
foglalatban vagy áramlási kamrában kell felszerelni, amely lehetővé teszi az analizálandó
mintafolyadékkal való érintkezést.
Az érzékelőt és a mérőműszert egy kábel és egy 10-tűs csatlakozó köti össze. A standard érzékelő
kábel hossza 3 méter.
Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt az alábbi módon szerelje fel:
•
•
•
•
a csőre merőlegesen
vízszintes csőszakaszon (vagy felszálló áramlású függőleges csövön)
minimum 15 méteres távolságra a szivattyú kieresztő oldalától
olyan helyen, ahol a minta áramlása stabil és gyors, és a lehető legtávolabb helyezkedik el az
alábbiaktól:
•
•
•
•
szelepek
csőhajlatok
bármelyik szivattyú szívó oldala
CO2 injekciós rendszer vagy hasonló
Megjegyzés: Lehetnek olyan helyzetek, amikor nem lehet a fenti összes követelménynek eleget tenni. Ha ez
bekövetkezik, vagy bármilyen aggodalom merülne fel az Ön részéről, kérjük forduljon a Hach képviselőjéhez a
helyzet kiértékeléséhez és a legjobb megoldás meghatározásához.
Érzékelő beillesztése
• Illessze be az érzékelőt egyenesen az áramláskamrába vagy aljzatba. Ne csavarja meg az
érzékelőt.
• Kézzel szorítsa meg a rögzítő karimát.
• Csatlakoztassa az érzékelő kábelt.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, cserélje ki az O-gyűrűket, ha a termék láthatóan szivárog.
A mikro térfogatáram-kamrákra vonatkozó utasítások
Ne csavarja meg az érzékelőt a mikro térfogatáram-kamrába való behelyezéskor. Ez a forgatás
elcsavarhatja a védősapkát, ezáltal megváltoztatja a membrán helyzetét. Ez módosíthatja a
membrán mérési körülményeit és befolyásolja a mérési pontosságot.
Érzékelő eltávolítása
• Kapcsolja ki a mintaáramot, és engedje le a mintavevő áramkörből a folyékony vagy gáznemű
anyagot, csökkentve a nyomást.
• Távolítsa el az érzékelő oldalára csatlakoztatott érzékelő kábeleket.
• Távolítsa el az öblítőgáz-csatlakozókat.
• Tartsa az érzékelő testet egy kézzel, nehogy elforduljon, és a másik kezével csavarja le a karimát.
• Húzza ki az érzékelőt egyenesen az aljzatból vagy az áramláskamrából.
• Ellenőrizze, hogy mindkét O-gyűrű a helyén maradjon az áramláskamrán belül.
• Szerelje fel a tárolósapkát az érzékelőre.
118 Magyar
Öblítőgáz rendszer
Öblítőgáz-szabályzó
Az ORBISPHERE 29089 gázszabályzó szerepe, hogy 40 μm-en szűrt öblítőgázt
biztosítson. Helyezze a készüléket egy megfelelő konzolra a hátán lévő M3-as menetes
furatok alkalmazásával. Helyzete legyen függőleges ± 5%. A gáz áramlását a szabályozó
testén lévő nyíl jelzi.
Karbantartás:
A kondenzátumot rendszeresen engedje le. A tál alján kézzel csavarja ki a leeresztőt.
Ha a szűrő szennyezett:
•
•
•
•
•
Kapcsolja ki a gázellátást
Csavarja le kézzel a tálat
Csavarja le a fekete lemezt az alján
Távolítsa el a fehér összetett szűrőt
Mossa meg tiszta csapvízben, szárítsa meg és szerelje fel
Öblítőgáz-ellátás
Győződjön meg róla, hogy nincs fennakadás az öblítőgáz-ellátásban. Ajánlatos a tartalék gázpalack
és az automatikus váltószelep használata, amikor az első henger üres.
Használjon 6 mm hajlékony (nylon vagy PVC) vagy merev (rozsdamentes acél) vezetéket a
nyomásszabályozó és a hővezető érzékelő csatlakoztatására az öblítőgáz-ellátáshoz. A Swagelok
csatlakozók (6 mm vagy 1/4") mellékelve vannak.
Egy rövid, műanyag cső áll rendelkezésre abból a célból, hogy az öblítőgáz kilépjen az érzékelőből.
A beillesztéshez nyomja a csövet szorosan a nyílásba. Az eltávolításhoz nyomja meg a csövet
körülvevő gyűrűt és húzza ki a csövet. Bizonyos alkalmazások, mint pl. hulladék gáz esetén egy
3 mm (1/8") Swagelok szerelvény áll rendelkezésre az öblítőgáz kilépésére, hogy lehetséges legyen
az esetlegesen veszélyes gáz biztonságos kiürítése.
Száraz, szűrt gázforrás (99,8%-os tisztaságú) szükséges, 10 és 50 ml/min értékre állított áramlási
sebességgel és 2 bar túlnyomással. Ezt ne lépje túl, mivel a túl nagy nyomás hatására a membrán
deformálódik és méretei megváltoznak.
Az áramlás sebességének ellenőrzéséhez helyezze a kilépő csövet egy pohár vízbe. A műszer
bekapcsolt állapotában legalább három buborékot kell látni másodpercenként az öblítés ciklusban.
MEGJEGYZÉS
Ne hagyja a kilépő csövet a vízben, mivel fennáll annak a veszélye, hogy a nedvesség visszaszívódik az
érzékelőbe és károsítja azt.
Öblítő biztonsági tartalék egység
A gázanalizátort minden alkalommal be kell kapcsolni, és az öblítőgázt
folyamatosan szállítani kell az érzékelő cella öblítéséhez, hogy megelőzzék
az érzékelő elektronikájának károsodását.
Azonban hálózati áramkimaradás esetében a 32605 öblítő tartalék egység
biztosítja, hogy a TC érzékelő felé az öblítőgáz ellátása nem szakad meg
bármikor. A ciklus a szokásosnál lassabb (kb. egy perc) körülbelül négy
napig.
A zöld LED világít, amíg az akkumulátor töltöttségi szintje OK. A piros LED
világít, ha töltés szükséges. Az akkumulátorok kímélése érdekében mindkét
LED ki van kapcsolva, a tartalék készülék használatban van és a hálózati
teljesítmény ki van kapcsolva.
In-line hőmérsékletérzékelő
Az in-line hőmérséklet-érzékelők a minta hőmérsékletét közvetlenül a minta áramlásából adják meg,
a hővezetés-érzékelőn belül felszerelt hőmérséklet-érzékelő helyett.
Magyar 119
Az in-line hőmérséklet-érzékelő használata akkor javasolt, ha a környezet vagy a minta tapasztalati
hőmérséklete változik. Ez biztosítja a minta hőmérsékletének közvetlenül a műszeren való mérését,
amelyet nem befolyásol a környezeti hőmérséklet.
Az in-line hőmérséklet-érzékelő az érzékelő hátsó részén csatlakozik. Csatlakozás esetén az in-line
hőmérsékletjel megkerüli a belső hőmérséklet-érzékelő jelet, és a mérőműszerre a szokásos módon
kerül a hővezetés-érzékelő kábelen keresztül. Ha az in-line hőmérséklet-érzékelő nincs
csatlakoztatva, a belső hőmérséklet-érzékelő újra aktiválódik.
Számos különböző hőmérséklet-érzékelő létezik az adott alkalmazási követelményeknek
megfelelően.
Külső nyomásérzékelő
A rendszer felszerelhető külső nyomásérzékelővel. Ez lehetővé teszi a gáz frakció mérését változó
nyomáson gázfázisú mérés közben.
Két modell áll rendelkezésre, az alkalmazott nyomástól függően.
• 28117 Nyomásérzékelő 0 - 5 bar abszolút
• 28117C Nyomásérzékelő 0 - 1 bar abszolút
VIGYÁZAT
NE lépje túl az érzékelő nyomástartományát. Ez véglegesen deformálná az érzékelő membránt, ami a jövőben
téves nyomásértékeket ad.
A külső érzékelő az ORBISPHERE mérőberendezéshez 1 méteres kábellel és 4-tűs csatlakozóval
csalatkozik (opcionális hosszabbító kábel használható, de a teljes hosszúság nem haladhatja meg
az 50 métert).
A külső nyomásérzékelő a 32002.xxx modell multiparaméter áramlási kamrába telepíthető. Egy kék
menetes gallér tartja a helyén. A tömítettséget az érzékelő ülésen lévő O-gyűrű biztosítja.
Karbantartás
Karbantartási ütemterv
A szerviz magában foglalja a membrán cseréjét és a külső tisztítást az érzékelő eredeti
érzékenységének visszaállításához. Ez alacsony üzemeltetési költségeket és a leállási idő
minimumra csökkentését jelenti.
A membránt ki kell cserélni évente egyszer vagy kétszer az alkalmazási körülményektől függően. Ez
ennek megfelelően testre szabható.
Megjegyzés: Ha Ön nem járatos az ORBISPHERE érzékelő szervizelésében, Hach képviselője örömmel segít.
Az érzékelő állapotának tesztelése
Rendszeresen ellenőrizze szemrevételezéssel az érzékelő fejet, nincsenek-e rajta lerakódások.
Öblítse le tiszta csapvízzel és törölje szárazra tiszta ruhával.
Az érzékelő kalibrálásához ellenőrizze a méréseket egy ismert standard mintaértékhez képest:
• Ha a leolvasott érték eltérése a várható értékhez viszonyítva ±1%, nincs szükség semmilyen
intézkedésre.
• Ha az eltérés meghaladja a ± 1% értéket, végezzen új kalibrálást.
• Ha az eltérés meghaladja az eredeti értékek 10%-át, cserélje le a membránt.
VIGYÁZAT
Végezze el a karbantartást egy tiszta, száraz helyen, hogy elkerülje az érzékelő precíziós alkatrészeinek
károsodását, és megakadályozza víz vagy nedvesség bejutását az érzékelőbe.
120 Magyar
Membrán cseréje
A membrán eltávolítása
1. Helyezze el a hővezetési érzékelőt függőlegesen a fejével felfelé. Távolítsa el a műanyag
tárolósapkát.
2. Csavarja le a védőkupakot a karbantartó készlethez mellékelt szerszám segítségével.
VIGYÁZAT
Soha ne távolítsa el a védősapkát, kivéve, ha a membrán cseréjét tervezi.
3. Ügyeljen a védősapka belsejében lévő alkatrészekre. Jegyezze meg az egyes elemek
szerelésének sorrendjét.
4. Húzza fel a membrántartó gyűrűt a karbantartó készletben mellékelt szerszámmal. A
membrántartó gyűrű kétféle, némileg különböző átmérővel áll rendelkezésre, a membrán(ok)
teljes vastagságától függően. Távolítsa el a membrán(oka)t.
A membrán felszerelése
1. A membrán felszerelési felületének tisztának és egyenletesnek kell lennie. Az érzékelő fejen lévő
membrán O-gyűrűt cserélje ki egy újra.
Megjegyzés: A 29039.0 Nitril O-gyűrű újra felhasználható, ha még mindig jó állapotban van. A membrán Ogyűrűk a védőkupak-készlet részét képezik.
2. A karbantartó készletből vegye ki a két részes membránrögzítő eszközt. Szerelje fel a hüvelyt az
érzékelő fejre (a vállrészes véggel lefelé nézve).
Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránhoz csupasz
ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét.
3. Vegyen ki néhány membránt a tároló dobozból. A készlethez mellékelt csipesz használatával
vegyen ki az egymásra rakott membránok közül egyet, és óvatosan helyezze az érzékelő
hegyére. Győződjön meg róla, hogy középen van
Megjegyzés: A membrán megkülönböztetése a védőpapírtól:
Magyar 121
• A membrán átlátszó (áttetsző).
• A védőpapír átlátszatlan.
4. Helyezze a membrán tartógyűrűt a felszerelő eszköz csúcsára.
VIGYÁZAT
A membrán károsodásának elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az eszköz csúcsa teljesen tiszta
és a felülete egyenletes legyen.
5. Helyezze a felszerelő eszközt a vezető hüvely belsejébe.
6. Tolja a felszerelő eszközt határozottan lefelé. Ez rászorítja a felszerelő gyűrűt az érzékelő fejre, a
membrán(oka)t az érzékelő hegyére hajtva. Távolítsa el a felszerelő eszközt és a vezető hüvelyt.
Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyűrű helyes elhelyezését, próbálja lenyomni az ujjaival.
Ellenőrizze, hogy a membrán feszes, és nincsenek rajta ráncok.
7. Készítse elő a védősapkát a felszereléshez. Minden alkatrész legyen teljesen száraz és tiszta.
Cserélje ki újra a védősapkán belüli összes alkatrészt (kivéve a rácsot), és helyezze be őket
abban a sorrendben, ahogy eltávolították. A sapka alatti Tefzel alátéteket meg kell kissé kenni
szilikon zsírral.
Megjegyzés: Az ábra csak egy példa. Az Ön konfigurációja ettől eltérhet.
8. Szorítsa meg kézzel a védősapkát. Ezután fejezze be a folyamatot a karbantartó készletben lévő
szerszám segítségével. Illessze be felváltva mind a négy lyukba, és húzza meg, amennyire
lehetséges. Minden lyukat csak egyszer húzzon meg.
Megjegyzés: A védősapka belsejében lévő rácsnak szabadon kell mozognia a meghúzáskor. Ezért, és a
membrán sérülésének elkerülése érdekében, ne érjen a rácshoz a meghúzás alatt.
9. Mindig tárolja az érzékelőt száraz környezetben, a tároló sapka felszerelt állapotában.
Megjegyzés: Az érzékelőt szétszedés vagy szervizelés után mindig kalibrálni kell. Hagyja állni az érzékelőt
30 percig a mérések stabilizálásához és a membrán(ok) pihentetéséhez, mielőtt az érzékelőkalibrálást
végrehajtaná.
122 Magyar
Kalibrálja az érzékelőt annak ellenőrzésére, hogy a membrán megfelelően lett behelyezve és nem
sérült meg. Ha a műszeren hibaüzenet jelenik meg, akkor a membrán megsérült vagy hibásan van
felszerelve.
Magyar 123
Specificaţiile senzorului
Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Gama de senzori
Modele de senzori:
Interval de temperatură probă 0-50 °C
Interval de temperatură în aşteptare 0-120 °C
Gaz
Gaz de purjare
H2
Argon
Gaz de calibrare
Standard
(20 bar nominal)
Presiune ridicată
(170 bar nominal)
31290TC
31290HP
31291TC
N/A
31292TC
31292HP
N2
H2 pur
CO2
H2/He
Aer curat
aer sau H2 pur sau He pur
31285TC
N/A
D2/He
Aer curat
aer sau D2 pur sau He pur
31285TC
N/A
CO2
N2
CO2 pur
31490TC
N/A
CO2
31590TC
31590HP
H2
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
N2
Argon
N2 pur
He
• Toate carcasele pentru senzorii de conductivitate termică ORBISPHERE au primit certificarea
IP68
• Certificare CE: EN61326-1: Directiva EMC
Regulatorul presiunii gazului de purjare
Specificaţie
Detalii
Model
29089S4 (0,25 in.), 29089S6 (6 mm)
Grad de filtrare
40 μm
Presiune de admisie min./max.
1 bar/16 bar
Presiune de evacuare min./max.
0,5 bar/7 bar
Debit nominal standard
900 litri/minut
Volum condens
22 cm3
Domeniu de temperatură (ambiantă şi a mediului) Între -10 °C şi 60 °C
Punctul de rouă al gazului de purjare
-10 °C (+14 °F)
Materiale de construcţie
Carcasă: metal; Recipient condens: policarbonat; Scut
recipient: metal
Greutate
460 g.
Dimensiune în cm (totală)
21 x 11,5 x 8
124 Română
Specificaţiile membranei senzorului
Aplicaţii pentru instrumentele în linie (Tabelul 1)
Tip senzor
31290 H2 (gaz de purjare N2)
Pentru alte gaze de purjare, contactaţi reprezentantul dvs. Hach pentru
specificaţii.
Caracteristică tehnică
Membrană 29561A
Membrană 2952A
Membrană 2935A
Grosime [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gaze reziduale, lichid de
răcire reactor
Lichid de răcire reactor
Nivel H2 ridicat
105 rad
108 rad
108 rad
Interval de măsurare la
25 °C
0-2 ppm sau 0-25 cc/kg
sau 0-1,5 bar
0-10 ppm sau 0-120 cc/kg
sau 0-6 bar
0-20 ppm sau 0-220 cc/kg
sau 0-12 bar
Precizie (temperatură
probă 20-50 °C între limite
de ± 5 °C din temperatura
de calibrare)
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±1%
din valoare sau ± 2 ppb
sau ± 0,03 cc/kg sau ±
1,5 mbar
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±1%
din valoare sau ± 8 ppb
sau ± 0,1 cc/kg sau ±
6 mbar
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±1%
din valoare sau ± 25 ppb
sau ± 0,4 cc/kg sau ±
20 mbar
Precizie (temperatură
probă 0-50 °C între limite
de ± 5 °C indiferent de
temperatura de calibrare)
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±3%
din valoare sau ± 15 ppb
sau ± 0,18 cc/kg sau ±
6 mbar
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±3%
din valoare sau ± 60 ppb
sau ± 0,6 cc/kg sau ±
20 mbar
Cea mai mare valoare
dintre următoarele: ±3%
din valoare sau ± 150 ppb
sau ± 2,5 cc/kg sau ±
50 mbar
Aplicaţii recomandate
Limite de radiaţie
Ciclu de măsurare
(secunde)
Debit eşantion1 (prin
camera de flux)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/A
N/A
N/A
Debit liniar2 (după mufa
senzorului)
Aplicaţii pentru instrumentele în linie (Tabelul 2)
Tip senzor
31490 CO2 (gaz de
purjare N2)
31590 N2 (gaz de
purjare CO2)
Membrană 29561A
Membrană 29561A
Membrană 2952A
Membrană
29561A
Grosime [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Aplicaţii în linie
pentru băuturi
Aplicaţii în linie
pentru băuturi
Lichid de răcire
reactor
Gaz rezidual PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Caracteristică tehnică
Aplicaţii recomandate
Limite de radiaţie
1
2
31285TC H2/D2 şi He (gaz de purjare
curat)
Debit minim printr-o cameră de flux ORBISPHERE 32001
Debit minim după o mufă a senzorului ORBISPHERE 29501
Română 125
Tip senzor
31490 CO2 (gaz de
purjare N2)
31590 N2 (gaz de
purjare CO2)
Caracteristică tehnică
Membrană 29561A
Membrană 29561A
Membrană 2952A
Membrană
29561A
Interval de măsurare la
25 °C
0-7 V/V sau
0-15 g/kg sau
0-10 bar
0-350 ppm sau
0-300 ml/l sau
0-20 bar
0-100% H2/D2 sau
0-10 bar
0-100% H2/D2 sau
0-4 bar
Precizie (temperatură
probă 20-50 °C între
limite de ± 5 °C din
temperatura de
calibrare)
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±1% din
valoare sau ±
0,006 V/V sau ±
0,012 g/kg sau ±
8 mbar
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±2% din
valoare sau ±
0,3 ppm sau ±
0,25 ml/l sau ±
15 mbar
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±2%
din valoare sau ±
1% H2/D2
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±2%
din valoare sau ±
0,2% H2/D2
Precizie (temperatură
probă 0-50 °C între
limite de ± 5 °C
indiferent de
temperatura de
calibrare)
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±2% din
valoare sau ±
0,02 V/V sau ±
0,048 g/kg sau ±
14 mbar
Cea mai mare
valoare dintre
următoarele: ±4% din
valoare sau ± 1 ppm
sau ± 0,8 ml/l sau ±
34 mbar
N/A
N/A
60
60
Ciclu de măsurare
(secunde)
223
31285TC H2/D2 şi He (gaz de purjare
curat)
Debit eşantion4 (prin
camera de flux)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Debit liniar5 (după
mufa senzorului)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/A
N/A
Greutate şi dimensiuni senzor
Greutate 1050 g (±20 g).
3
4
5
Ciclul de măsurare pentru aplicaţia 3624 ProBrix este de 15 secunde
Debit minim printr-o cameră de flux ORBISPHERE 32001
Debit minim după o mufă a senzorului ORBISPHERE 29501
126 Română
Figura 1 Dimensiunile senzorului
Versiunea extinsă a manualului
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă
pe site-ul web al producătorului.
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
NOTÃ
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Română 127
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care
urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument,
consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că
trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului.
Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la curent
alternativ.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă
în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau periculoase. Numărul
din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a pune în pericol mediul.
Ce aţi primit
Verificaţi dacă sunt incluse toate componentele pentru montare. Reţineţi că, dacă senzorul nu face
parte dintr-un echipament ORBISPHERE ce îl include, senzorul trebuie instalat pe o mufă
ORBISPHERE sau pe o cameră de flux ce permite contactul cu debitul probei care va fi analizat
(consultaţi Instalarea de la pagina 130 pentru detalii).
128 Română
Senzor TC pentru măsurarea CO2, N2 sau H2
Figura 2 Componentele senzorului
1 Capac de stocare
4 Conexiune de ieşire la instrument
2 Capac de protecţie
5 Conexiune de intrare de la senzorul de temperatură
în linie opţional
3 Admisie gaz de purjare
6 Evacuare gaz de purjare
Capul senzorului este protejat cu un capac de stocare din plastic cu filet. Senzorul se poate conecta
la un senzor de temperatură în linie opţional (Nr. 5 din Figura 2) ce vă permite să instalaţi un senzor
de temperatură direct pe traseul probei.
Senzorul a fost verificat şi calibrat cu atenţie într-un mediu de producţie şi conform procedurilor
noastre de control al calităţii. Prin urmare, nu este necesară întreţinerea senzorului sau schimbarea
membranei înainte de instalare. Pe capacul de protecţie este ataşată o etichetă ce poate fi
îndepărtată cu uşurinţă, pentru a vă reaminti de acest lucru.
Cu fiecare senzor vor fi livrate două cleme de identificare mici (pe care este ştampilată litera „T”).
Acestea trebuie utilizate pentru identificarea cablului de conexiune dintre senzor şi un analizor cu
canale multiple. Acest lucru este important pentru a evita conectarea senzorului la placa de
măsurare incorectă. Conectarea unui senzor TC la o placă de măsurare EC (şi invers) poate avaria
atât senzorul, cât şi componentele electronice.
Kit de întreţinere a senzorilor
Kitul de întreţinere include materialele necesare pentru operaţiunile de service şi de întreţinere ale
senzorului.
Informaţii pentru depozitare
În timpul unei perioade de nefuncţionare scurte (precum sfârşiturile de săptămână), senzorul poate
rămâne montat atunci când instrumentul este pornit, iar gazul de purjare furnizat. Dacă este posibil
Română 129
ca perioada de inactivitate să dureze mai mult, scoateţi senzorul, ştergeţi-l cu o lavetă uscată şi
depozitaţi-l corespunzător, folosind capacul de stocare din plastic furnizat.
ATENŢIE
Vă recomandăm să utilizaţi unitatea de rezervă de siguranţă pentru purjare ORBISPHERE 32605 pentru a vă
asigura că alimentarea gazului de purjare la senzor nu va fi întreruptă în cazul unei pene de curent. Consultaţi
Unitate de rezervă de siguranţă pentru purjare de la pagina 132.
Instrucţiuni pentru depozitarea senzorului
•
•
•
•
•
•
Dacă apar depuneri pe capul senzorului, clătiţi-l cu apă de la robinet.
Ştergeţi capul senzorului până când se usucă.
Puneţi un săculeţ cu agent deshidratant pe bază de siliciu în capacul de depozitare.
Montaţi capacul de depozitare.
Depozitaţi senzorul într-un loc uscat şi sigur.
Locul de depozitare trebuie să aibă o temperatură ambiantă stabilă.
ATENŢIE
Acordaţi atenţie situaţiilor de schimbare rapidă a temperaturii, precum pornirea şi oprirea zilnică a aerului
condiţionat, ce pot cauza apariţia condensului în interiorul celulei senzorului şi pot deteriora componentele
electronice din interior.
Instalarea
Preinstalarea
1. Capul senzorului este protejat cu un capac de stocare negru din plastic cu filet. Acest capac
trebuie îndepărtat.
2. După ce a fost scos capacul de stocare, se va vedea un autocolant portocaliu care vă informează
că nu trebuie scos capacul de protecţie. Acest lucru se datorează faptului că senzorul a fost deja
verificat şi calibrat înainte de livrare şi că nu este necesară întreţinerea senzorului sau
schimbarea membranei înainte de prima utilizare. Totuşi, această etichetă trebuie îndepărtată.
3. Ataşaţi două cleme de identificare mici (pe care s-a ştampilat litera „T”) la fiecare capăt al cablului
senzorului, astfel ca acestea să fie clar vizibile. Aceste cleme indică faptul că acesta este un
senzor TC, astfel că atunci când îl conectaţi la un analizor cu canale multiple, trebuie acordată
atenţie pentru ca acesta să fie conectat la placa de măsurare TC.
4. Asiguraţi-vă că alimentarea cu gaz de purjare este activată înainte de instalarea senzorului pe o
conductă sau pe o cameră de flux ce conţine lichid sau urme de umezeală. Dacă senzorul nu
dispune de alimentare cu gaz de purjare atunci când este într-un lichid apos sau în umezeală
cauzată de condens, elementul de detectare va fi permanent deteriorat.
130 Română
Poziţionarea senzorului
Dacă senzorul nu face parte dintr-un echipament ORBISPHERE ce îl include, senzorul trebuie
instalat pe o mufă ORBISPHERE sau pe o cameră de flux ce permite contactul cu lichidul probei
care va fi analizat.
Senzorul şi instrumentul de măsurare sunt conectate cu un cablu şi cu un conector cu 10 pini.
Lungimea standard a cablului senzorului este de 3 metri.
Asiguraţi-vă că senzorul va fi montat:
•
•
•
•
perpendicular pe conductă
pe o secţiune orizontală a conductei (sau pe o conductă verticală cu flux ascendent)
la o distanţă minimă de 15 metri de la partea de evacuare a pompei
într-un loc în care fluxul probei este stabil şi rapid, şi cât mai departe posibil de:
•
•
•
•
supape
coturile conductei
partea de aspiraţie a oricărei pompe
un sistem de injecţie cu CO 2 sau unul asemănător
Notã: Pot exista situaţii în care nu se pot îndeplini toate condiţiile de mai sus. În acest caz, sau dacă aveţi dubii,
consultaţi-vă reprezentantul Hach pentru a evalua situaţia şi a stabili care este cea mai bună soluţie aplicabilă.
Introducerea senzorului
•
•
•
•
Introduceţi senzorul direct în camera de flux sau în mufă. Nu răsuciţi senzorul.
Strângeţi colierul de prindere cu mâna.
Conectaţi cablul senzorului.
Verificaţi dacă există scurgeri; înlocuiţi garniturile inelare dacă există scurgeri vizibile de produs.
Instrucţiuni pentru camere de flux cu volum de nivelul micro
Nu rotiţi senzorul atunci când îl introduceţi într-o cameră de flux cu volum de nivel micro. Această
rotaţie poate cauza răsucirea capacului de protecţie, modificând astfel poziţia membranei. Acest
lucru poate schimba condiţiile de măsurare a membranei şi poate afecta precizia de măsurare.
Scoaterea senzorului
• Întrerupeţi debitul probei şi eliminaţi presiunea lichidului sau a gazului din circuitul de prelevare a
probei.
• Scoateţi cablurile senzorului conectate la partea laterală a senzorului.
• Scoateţi conexiunile pentru gazul de purjare.
• Ţineţi corpul senzorului cu o mână, pentru a evita rotirea, şi deşurubaţi colierul cu cealaltă mână.
• Trageţi senzorul direct afară din mufă sau din camera de flux.
• Verificaţi dacă ambele garnituri inelare rămân fixate în interiorul camerelor de flux.
• Montaţi capacul de depozitare pe senzor.
Română 131
Sistemul gazului de purjare
Regulatorul gazului de purjare
Rolul regulatorului de gaz ORBISPHERE 29089 este de a livra gaz de purjare filtrat la
40 μm. Ataşaţi unitatea pe un suport adecvat, folosind orificiile filetate M3 din spate.
Poziţia acestuia trebuie să fie verticală, ± 5%. Debitul de gaz este indicat de o săgeată de
pe corpul regulatorului.
Întreţinerea:
Evacuaţi periodic condensul. Deşurubaţi manual gura de evacuare din partea inferioară a
recipientului.
Dacă filtrul este contaminat:
•
•
•
•
•
Întrerupeţi alimentarea cu gaz
Deşurubaţi manual recipientul
Deşurubaţi discul negru din partea inferioară
Scoateţi filtrul din compus alb
Spălaţi-l cu apă curată de la robinet, uscaţi-l cu un uscător şi montaţi-l
Alimentarea cu gaz de purjare
Asiguraţi-vă că nu există nicio întrerupere a alimentării cu gaz de purjare. Se recomandă utilizarea
unei butelii de gaz de rezervă şi a unei supape de comutare automate, ce se activează atunci când
se goleşte prima butelie de gaz.
Utilizaţi o conductă flexibilă de 6 mm (nailon sau PVC) sau o conductă rigidă (oţel inoxidabil) pentru a
conecta regulatorul de presiune şi senzorul de conductivitate termică la alimentarea cu gaz de
purjare. Sunt furnizate conectoare Swagelok (6 mm sau 1/4").
Este furnizat un tub din plastic scurt pentru ieşirea gazului de purjare din senzor. Pentru a-l
introduce, apăsaţi ferm tubul în orificiu. Pentru a-l scoate, apăsaţi pe inelul din jurul tubului şi scoateţi
tubul. Pentru anumite aplicaţii, precum gazele reziduale, este furnizat un racord Swagelok de 3 mm
(1/8") pentru evacuarea gazului de purjare, în scopul de a permite evacuarea sigură a gazelor
potenţial periculoase.
Este necesară o sursă de gaz uscat şi filtrat (pur la 99,8%) cu un debit setat de la 10 la 50 ml/min. şi
cu presiune reglată la 2 bar. Nu depăşiţi aceste valori, deoarece presiunea excesivă va deforma
membrana şi va modifica măsurătorile.
Pentru a verifica debitul, puneţi tubul de evacuare într-o cană cu apă. Când instrumentul este pornit,
ar trebui să vedeţi cel puţin trei bule pe secundă în timpul ciclului de purjare.
NOTÃ
Nu lăsaţi tubul de evacuare în apă, deoarece există riscul ca umezeala să fie aspirată înapoi în senzor şi ca
acesta să fie avariat.
Unitate de rezervă de siguranţă pentru purjare
Analizorul de gaz trebuie să fie pornit tot timpul, iar gazul de purjare trebuie
furnizat în permanenţă pentru purjarea celulei senzorului, pentru a preveni
deteriorarea componentelor electronice ale senzorului.
Cu toate acestea, în cazul unei pene de curent, unitatea de rezervă pentru
purjare 32605 asigură continuarea alimentării cu gaz de purjare la senzorul
TC în orice moment. Ciclul este mai lent decât de obicei (aproximativ un
minut), pentru aproximativ patru zile.
LED-ul verde este aprins cât timp încărcarea bateriei funcţionează. LED-ul
roşu este aprins când este necesară încărcarea. Pentru a economisi
bateriile, ambele LED-uri sunt stinse atunci când se utilizează unitatea de
rezervă şi când este întreruptă alimentarea de la reţea.
132 Română
Senzor de temperatură în linie
Senzorii de temperatură în linie identifică temperatura probei direct din fluxul de probă, înlocuind
senzorul de temperatură instalat în interiorul senzorului de conductivitate termică.
Utilizarea senzorului de temperatură în linie se recomandă atunci când temperatura mediului sau a
probei se modifică. Acesta oferă o măsurare directă a temperaturii probei pe instrument, ce nu este
influenţată de temperatura ambiantă.
Senzorul de temperatură în linie se conectează în partea din spate a senzorului. Atunci când este
conectat, semnalul de temperatură în linie ocoleşte semnalul senzorului de temperatură internă şi
este trimis la instrumentul de măsurare prin intermediul cablului senzorului de conductivitate termică,
în conformitate cu procedura obişnuită. Atunci când senzorul de temperatură în linie este deconectat,
senzorul de temperatură internă este activat din nou.
Există mai mulţi senzori de temperatură diferiţi, în funcţie de cerinţele de aplicaţie specifice.
Senzor de presiune externă
Sistemul poate fi dotat cu un senzor de presiune externă. Acest lucru permite măsurarea unei fracţii
de gaz în condiţii de presiune variabilă în timpul măsurării fazei gazoase.
Sunt disponibile două modele, în funcţie de presiunea aplicată:
• 28117 Senzor de presiune 0 - 5 bar valoare absolută
• 28117C Senzor de presiune 0 - 1 bar valoare absolută
ATENŢIE
NU depăşiţi intervalul de presiune al senzorului. Acest lucru ar deforma permanent membrana senzorului, ceea
ce ar determina furnizarea valorilor de presiune incorecte pe viitor.
Senzorul extern se conectează la echipamentul de măsurare ORBISPHERE cu un cablu de 1 metru
şi un conector cu 4 pini (se poate utiliza un cablu de prelungire opţional, dar lungimea totală nu ar
trebui să depăşească 50 metri).
Senzorul de presiune externă poate fi instalat pe camera de flux cu parametri multipli, modelul
32002 xxx. Acesta este fixat cu un colier albastru filetat. Etanşeitatea este asigurată de o garnitură
de etanşare montată pe scaunul senzorului.
Întreţinerea
Schema lucrărilor de întreţinere
Operaţiunile de service includ înlocuirea membranei şi curăţarea la exterior pentru a restaura
sensibilitatea iniţială a senzorului. Acest lucru înseamnă costuri de funcţionare scăzute şi timp de
nefuncţionare redus la minim.
Membrana trebuie înlocuită o dată sau de două ori pe an, în funcţie de condiţiile aplicaţiei. Acest
lucru poate fi personalizat corespunzător.
Notã: Dacă nu v-aţi familiarizat cu operaţiunile de service ale senzorului ORBISPHERE, reprezentantul dvs. Hach
vă va asista cu plăcere
Testarea stării senzorului
Periodic, inspectaţi vizual capul senzorului pentru orice depuneri. Clătiţi-l cu apă curată de la robinet
şi uscaţi-l cu un şerveţel curat.
Pentru a verifica senzorul, comparaţi măsurătorile cu o valoare standard cunoscută a probelor:
• Dacă devierea valorii citite este ±1% din valoarea aşteptată, nu trebuie luată nicio măsură.
• Dacă devierea depăşeşte ± 1%, efectuaţi o nouă calibrare.
• Dacă devierea depăşeşte 10% din valorile originale, înlocuiţi membrana.
Română 133
ATENŢIE
Efectuaţi operaţiunile de întreţinere într-un loc curat şi uscat pentru a evita deteriorarea componentelor de
precizie ale senzorului şi pentru a preveni infiltrarea apei sau a umidităţii în senzor.
Înlocuirea membranei
Demontarea membranei
1. Puneţi senzorul de conductivitate termică în poziţie verticală, având capul în partea de sus.
Scoateţi capacul de stocare din plastic.
2. Deşurubaţi capacul de protecţie, folosind instrumentul furnizat în kitul de întreţinere.
ATENŢIE
Nu scoateţi niciodată capacul de protecţie dacă nu plănuiţi să înlocuiţi membrana.
3. Acordaţi atenţie componentelor din interiorul capacului de protecţie. Observaţi ordinea de
asamblare a fiecărui element.
4. Trageţi inelul de fixare a membranei cu instrumentul furnizat în kitul de întreţinere. Inelul de fixare
a membranei este furnizat cu două diametre interne uşor diferite, în funcţie de grosimea totală a
membranei(elor). Scoateţi membrana(ele).
Instalarea membranei
1. Suprafaţa de montare a membranei trebuie să fie curată şi uniformă. Înlocuiţi garnitura inelară a
membranei de pe capul senzorului cu una nouă.
Notã: Garnitura inelară 29039.0 din nitril poate fi reutilizată dacă este în stare bună. Garniturile inelare ale
membranei fac parte din kitul capacului de protecţie.
2. Din kitul de întreţinere, scoateţi instrumentul de montare a membranei din două piese. Instalaţi
manşonul pe capul senzorului (capătul cu umărul în jos).
134 Română
Notã: După instalare, membrana nu poate fi reutilizată. Evitaţi atingerea membranei cu degetele goale,
deoarece acest lucru poate afecta sensibilitatea acesteia.
3. Scoateţi câteva membrane din cutia de depozitare. Folosind penseta inclusă în kit, luaţi o
membrană din stivă şi puneţi-o cu atenţie pe vârful senzorului. Asiguraţi-vă că aceasta este
centrată
Notã: Faceţi distincţie între membrană şi hârtia de protecţie:
• Membrana este transparentă (translucidă).
• Hârtia de protecţie este opacă.
4. Puneţi inelul de fixare a membranei pe vârful instrumentului de montare.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea membranei, asiguraţi-vă că vârful instrumentului este complet curat şi că
suprafaţa este uniformă.
5. Introduceţi instrumentul de montare în interiorul manşonului de ghidare.
6. Apăsaţi instrumentul de montare ferm în jos. Astfel, inelul de montare se prinde bine pe capul
senzorului, pliind membrana(ele) peste vârful senzorului. Scoateţi instrumentul de montare şi
manşonul de ghidare. Verificaţi vizual dacă inelul a fost amplasat corect, încercaţi să îl împingeţi
în jos cu degetele. Verificaţi dacă membrana este strânsă, fără pliuri.
7. Pregătiţi capacul de protecţie pentru instalare. Toate componentele trebuie să fie complet uscate
şi curate. Înlocuiţi toate componentele din interiorul capacului de protecţie cu altele noi (cu
excepţia grilei) şi puneţi-le în ordinea în care au fost scoase. Şaibele Tefzel de sub capac trebuie
să fie uşor lubrifiate cu unsoare siliconică.
Notã: Ilustraţia este numai exemplificativă. Configuraţia dvs. poate fi diferită.
8. Strângeţi capacul de protecţie cu mâna. Apoi, finalizaţi procesul folosind instrumentul furnizat în
kitul de întreţinere. Introduceţi-l în fiecare dintre cele patru orificii pe rând şi strângeţi-le cât de
mult posibil. Strângeţi fiecare orificiu numai o dată.
Română 135
Notã: Grila din interiorul capacului de protecţie trebuie să aibă posibilitatea de a se mişca liber în timpul
strângerii. Prin urmare, şi pentru a evita deteriorarea membranei, nu atingeţi grila în timpul procesului de
strângere.
9. Întotdeauna depozitaţi senzorul într-un mediu uscat, având capacul de stocare instalat.
Notã: Un senzor care a fost demontat sau reparat trebuie să fie întotdeauna calibrat. Permiteţi senzorului să stea
timp de 30 minute pentru a permite stabilizarea măsurătorilor şi membranei(elor) să se relaxeze înainte de a
efectua calibrarea senzorului.
Calibraţi senzorul pentru a verifica dacă membrana a fost instalată corect şi dacă nu a fost
deteriorată. Dacă apare un mesaj de eroare pe instrumentul dvs., înseamnă că membrana dvs. a
fost deteriorată sau instalată incorect.
136 Română
Sensorspecifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Sensormodeller
Sensormodeller:
Provtemperaturintervall 0–50 °C
Standbytemperaturintervall 0–120 °C
Gas (gasenhet)
Spolgas
Kalibreringsgas
N2
H2
Argon
ren H2
CO2
Standard
(20 bar nominellt)
Högtryck
(170 bar nominellt)
31290TC
31290HP
31291TC
Ej tillämpligt
31292TC
31292HP
H2 / He
Ren luft
luft eller ren H2 eller ren He
31285TC
Ej tillämpligt
D2 / He
Ren luft
luft eller ren D2 eller ren He
31285TC
Ej tillämpligt
CO2
N2
ren CO2
31490TC
Ej tillämpligt
31590TC
31590HP
31591TC
31591HP
31593TC
31593HP
31594TC
31594HP
CO2
N2
H2
Argon
ren N2
He
• Alla inkapslingar till ORBISPHERE värmeledningssensorer är certifierade enligt IP68
• CE-certifiering: EN61326-1: EMC-direktivet
Spolgastryckregulator
Specifikation
Tekniska data
Modell
29089S4 (0,25 tum), 29089S6 (6 mm)
Filtreringsgrad
40 μm
Inloppstryck min/max
1 bar / 16 bar
Utloppstryck min/max
0,5 bar / 7 bar
Standardmässigt nominellt flöde
900 liter/minut
Kondensatvolym
22 cm3
Temperaturintervall (omgivning och medier)
-10 °C till 60 °C
Spolgas, daggpunkt
-10 °C (+14 °F)
Konstruktionsmaterial
Hölje: metall; Kondensatskål: polykarbonat; Skålskydd: metall
Vikt
460 g.
Mått i cm (totalt)
21 x 11,5 x 8
Svenska 137
Sensorns membranspecifikationer
In-line-instrumentanvändningsområden (tabell 1)
Sensortyp
31290 H2 (spolningsgas N2)
För andra spolningsgaser, kontakta din Hach-representant för
specifikationen.
Specifikation
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran 2935A
Tjocklek [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Avfallsgas avgas,
reaktorkylmedel
Reaktorkylmedel
Hög H2-halt
105 rad
108 rad
108 rad
0–2 ppm, eller
0–25 cc/kg, eller
0–1,5 bar
0–10 ppm, eller
0–120 cc/kg, eller 0–6 bar
0–20 ppm eller
0–220 cc/kg, eller
0–12 bar
Noggrannhet (provtemperatur
20–50 °C inom ± 5 °C av
kalibreringstemperaturen)
Störst av ±1 % av avläst
värde eller ± 2 ppb eller ±
0,03 cc/kg eller ±
1,5 mbar
Störst av ±1 % av avläst
värde eller ± 8 ppb, eller ±
0,1 cc/kg eller ± 6 mbar
Störst av ±1 % av
avläst värde eller ±
25 ppb eller ±
0,4 cc/kg eller ±
20 mbar
Noggrannhet (provtemperatur
0–50 °C oberoende av
kalibreringstemperaturen)
Störst av ±3 % av avläst
värde eller ± 15 ppb eller
± 0,18 cc/kg eller ±
6 mbar
Störst av ±3 % av avläst
värde eller ± 60 ppb eller
± 0,6 cc/kg eller ±
20 mbar
Störst av ±3 % av
avläst värde eller ±
150 ppb eller ±
2,5 cc/kg eller ±
50 mbar
Rekommenderade
användningsområden
Strålningsgränser
Mätområde vid 25 °C
Mätningscykel (sekunder)
Provflödeshastighet1
(via
flödeskammare)
Linjär flödeshastighet2 (förbi
sensorhylsa)
17
500 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
In-line-instrumentanvändningsområden (tabell 2)
Sensortyp
31490 CO2
(spolgas N2)
31590 N2 (spolgas
CO2)
31285TC H2/D2 och He (spolning
med ren luft)
Specifikation
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
Tjocklek [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
I produktionslinje för
drycker
I produktionslinje för
drycker
Reaktorkylmedel
Avfallsgas
PWR
105 rad
105 rad
108 rad
105 rad
Rekommenderade
användningsområden
Strålningsgränser
1
2
Minimalt flöde genom en ORBISPHERE 32001 flödeskammare
Minimalt flöde förbi en ORBISPHERE 29501 sensorhylsa
138 Svenska
Sensortyp
31490 CO2
(spolgas N2)
31590 N2 (spolgas
CO2)
31285TC H2/D2 och He (spolning
med ren luft)
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
0–7 V/V eller
0–15 g/kg eller
0–10 bar
0–350 ppm, eller
0–300 ml/l eller
0–20 bar
0–100 % H2/D2 eller
0–10 bar
0–100 %
H2/D2 eller
0–4 bar
Noggrannhet
(provtemperatur 20–50 °C
inom ± 5 °C av
kalibreringstemperaturen)
Störst av ±1 % av
avläst värde eller ±
0,006 V/V eller ±
0,012 g/kg eller ±
8 mbar
Störst av ±2 % av
avläst värde eller ±
0,3 ppm eller ±
0,25 ml/l eller ±
15 mbar
Störst av ±2 % av
avläst värde eller ±
1 % H2/D2
Störst av
±2 % av
avläst värde
eller ± 0,2 %
H2/D2
Noggrannhet
(provtemperatur 0–50 °C
oberoende av
kalibreringstemperaturen)
Störst av ±2 % av
avläst värde eller ±
0,02 V/V eller ±
0,048 g/kg eller ±
14 mbar
Störst av ±4 % av
avläst värde eller ±
1 ppm eller ±
0,8 ml/l eller
±34 mbar
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
60
60
Specifikation
Mätområde vid 25 °C
223
Mätningscykel (sekunder)
Provflödeshastighet4
(via
flödeskammare)
Linjär flödeshastighet5 (förbi
sensorhylsa)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/s
150 cm/s
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Sensorns vikt och mått
Vikt 1 050 g (±20 g).
3
4
5
Mätningscykeln för 3624 ProBrix -tillämpningen är 15 sekunder
Minimalt flöde genom en ORBISPHERE 32001 flödeskammare
Minimalt flöde förbi en ORBISPHERE 29501 sensorhylsa
Svenska 139
Figur 1 Sensorns mått
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
140 Svenska
Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Det har du mottagit
Kontrollera att alla delar av utrustningen som ska monteras finns med. Om inte sensorn ingår i
ORBISPHERE-utrustningen måste sensorn installeras i ett ORBISPHERE-uttag eller flödeskammare som tillåter kontakt med provvätskan som ska analyseras (se Installation
på sidan 143 för ytterligare information).
Svenska 141
TC-sensor för CO2-, N2- eller H2-mätning
Figur 2 Sensorkomponenter
1 Förvaringslock
4 Utgångsanslutning till instrument
2 Skyddslock
5 Ingångsanslutning från tillvalet in-linetemperatursensor
3 Spolgasinlopp
6 Spolgasutlopp
Sensorhuvudet skyddas av en förvaringskåpa som skruvas på. Sensorn kan anslutas till en tillvald inline-temperatursensor (nr. 5 i Figur 2) som ger dig möjlighet att installera en temperatursensor direkt i
provflödet.
Sensorn har kontrollerats och kalibrerats noggrant i en produktionsmiljö och i enlighet med våra
kvalitetskontrollprocedurer. Det finns inget behov av något sensorunderhåll eller byte av membran,
före installationen. En lätt avtagbar etikett på skyddslocket för att påminna dig om detta.
Två små identifieringsklämmor (med bokstaven ”T” påtryckt) levereras med varje sensor. De bör
användas för att identifiera anslutningskabeln mellan sensorn och en flerkanalig analysator. Detta är
viktigt för att undvika sensorn ansluts till fel mätningskort. Om man ansluter en TC-sensor till ett ECmätningskort (och tvärtom) kan skada både sensorn och elektroniken.
Underhållssats för sensor
Underhållssatsen innehåller material som behövs för service och underhåll av sensorn.
Lagringsinformation
Under en kort avstängningstid (till exempel helger) kan sensorn sitta kvar med instrumentet påslaget
och spolgas inkopplad. Om den inaktiva perioden förväntas vara en längre tid, ta bort sensorn, torka
av den och förvara den på rätt sätt, med hjälp av det medföljande förvaringslocket av plast.
142 Svenska
FÖRSIKTIGHET
Vi rekommenderar att du använder reservenheten för spolning ORBISPHERE 32605 för att säkerställa att
sensorns spolgasförsörjning inte avbryts i händelse av ett strömavbrott. Se Reservenhet för spolning
på sidan 145.
Anvisningar för lagring av sensorn
•
•
•
•
•
•
Om sensorns huvud uppvisar avlagringar, skölj den med kranvatten.
Torka sensorhuvudet torrt.
Placera en liten torkmedelspåse med kiseldioxid inuti förvaringslocket.
Sätt förvaringslocket på plats.
Förvara sensorn på en torr och säker plats.
Lagringsplatsen måste ha stabil rumstemperatur.
FÖRSIKTIGHET
Var uppmärksam på situationer med snabba temperaturförändringar, såsom om luftkonditioneringen slås på och
av dagligen, som kan skapa kondens inuti sensorns cell och skada elektroniken inuti.
Installation
Förinstallation
1. Sensorhuvudet skyddas av en svart förvaringskåpa som skruvas på. Det här locket ska tas bort.
2. När förvaringslocket har tagits bort, syns en orange etikett som upplyser dig om att inte ta bort
skyddslocket. Detta är på grund av att sensorn redan har kontrolleras och kalibrerats före
leverans och inget sensorunderhåll eller membranbyte krävs före första användningstillfället. Men
den här etiketten måste tas bort.
3. Fäst de två små identifieringsklämmorna (märkta med bokstaven "T") på vardera änden av
sensorkabeln så att de syns tydligt. Dessa klämmor indikerar nu att detta är en TC-sensor, så när
du ansluter till en flerkanalig analysator, försiktighet måste iakttas för att ansluta den till TCmätningskortet.
4. Kontrollera att gasspolningsförsörjningen är ställd till PÅ innan sensorn installeras i en
produktionslinje eller en flödeskammare som innehåller vätska eller fukt. Om sensorn inte har
spolgasförsörjning när den befinner sig i vattenhaltigt vätska eller kondenserande luftfuktighet,
kommer permanenta skador på sensorelementet att inträffa.
Placering av sensor
Om inte sensorn ingår i ORBISPHERE-utrustningen måste sensorn installeras i ett ORBISPHEREuttag eller -flödeskammare som tillåter kontakt med den provvätska som ska analyseras.
Svenska 143
Sensorn och mätinstrumentet ansluts via en kabel och 10-stiftskontakt. Standardsensorkabelns
längd är 3 meter.
Se till att sensorn monteras:
•
•
•
•
vinkelrätt till röret
på en horisontell rörsektion (eller ett vertikalt rör med stigande flöde)
minst 15 meter från pumpens tömningssida
på en plats där provflödet är stabilt och snabbt och så långt borta som möjligt från:
•
•
•
•
ventiler
rörböjar
pumparnas sugsida
ett CO2-injektionssystem eller liknande
Observera: Det kan uppstå situationer där inte alla ovanstående villkor uppfylls. Om detta är fallet eller om du har
några problem, kontakta din Hach-representant för att bedöma situationen och definiera den bästa möjliga
lösningen.
Sätta in sensor
•
•
•
•
Sätt in sensorn rakt in i flödeskammaren eller uttaget. Vrid inte sensorn.
Dra åt fästhylsan med handen.
Anslutning av sensorkabeln.
Kontrollera om det läcker. Byt O-ringar vid produktläckage.
Instruktioner för flödeskammare med mikrovolym
Vrid inte sensorn när du sätter tillbaka den i en flödeskammare med mikrovolym. En sådan vridning
kan göra att membranets hållarring blir skev, vilket ändrar membranets position. Det kan ändra
membranets mätförhållanden och påverka mätprecisionen.
Ta bort sensor
•
•
•
•
Stäng av provflödet och släpp ut provkretsens vätske- eller gastryck.
Ta bort sensorkablarna som är anslutna på sensorsidan.
Ta bort spolgasanslutningarna.
Håll sensorkroppen i ena handen för att undvika vridning och skruva loss kragen med den andra
handen.
• Dra ut sensorn rakt ut ur dess hylsa eller flödeskammare.
• Kontrollera att båda O-ringarna sitter kvar inuti flödesmätarna.
• Installera förvaringslocket på sensorn.
144 Svenska
Spolgassystem
Spolgasregulator
ORBISPHERE 29089 gasregulatorns roll är att leverera spolgas filtrerad med 40 μm. Fäst
enheten till ett lämpligt fäste, med M3-gängade hål på baksidan. Dess läge skall vara
vertikalt ± 5 %. Gasflödet indikeras av en pil på regulatorns kropp.
Underhåll:
Tappa av kondensatet regelbundet. Skruva för hand bort avtappningspluggen i botten av
skålen.
Om filtret är förorenat:
•
•
•
•
•
Stäng av gasförsörjningen
Skruva loss skålen för hand
Skruva loss den svarta skivan i botten
Ta bort det vita sammansatta filtret
Tvätta under rent kranvatten, blås torrt och installera
Spolgasförsörjning
Se till att spolgasförsörjningen inte avbryts. Vi rekommenderar att du använder en reservgascylinder
och en automatisk omkopplingsventil, som aktiveras när den första cylindern är tom.
Använd en 6 mm flexibel (nylon eller PVC) eller styv (rostfritt stål) ledning som kopplar samman
tryckregulatorn och värmeledningssensorn till spolgasförsörjningen. Swagelok-anslutningar (6 mm
eller 1/4 tum) medföljer.
Ett kort plaströr medföljer så att spolgasen kan lämna sensorn. Tryck in röret ordentligt i öppningen
för att sätta i det. För att ta bort det, trycker du på ringen runt röret och drar ut röret. För vissa
tillämpningar såsom avloppsgas, medföljer en 3 mm (1/8 tums) Swagelok-koppling för
spolgasutloppet, för att möjliggöra säker tömning av en slutligen farlig gas.
En källa till torr och filtrerad gas (ren till 99,8 %) krävs med en flödeshastighet inställd på 10 till
50 ml/min. och ett tryck reglerat till 2 bar med mätare. Överskrid inte detta, eftersom övertryck
kommer att deformera membranet och ändra mätningarna.
Placera utloppsröret i en kopp vatten för att kontrollera flödet. Med instrumentet på bör du se minst
tre bubblor per sekund under rengöringscykeln.
ANMÄRKNING:
Lämna inte utloppsröret i vatten, eftersom det finns en risk att fukt sugs tillbaka in i sensorn och skadar den.
Reservenhet för spolning
Gasanalysatorn måste alltid vara på och spolgas måste matas kontinuerligt
för att spola sensorcellen, för att förhindra skador på sensorns elektronik.
Men i händelse av ett strömavbrott säkerställer reservenheten för spolning
32605 att spolgasförsörjningen till TC-sensorn aldrig avbryts. Cykeln är
långsammare än vanligt (omkring en minut), i ungefär fyra dagar.
Den gröna lysdioden är tänd så länge batteriladdningen är OK. Den röda
lysdioden lyser när batteriet behöver laddas. För att spara batterier släcks
båda lamporna när reservenheten används, och nätströmmen är bruten.
In-line-temperatursensor
In-line-temperatursensorn ger provtemperaturen direkt från provflödet, som en ersättning för
temperatursensorn som installerats inuti värmeledningssensorn.
Användning av in-line-temperatursensorer rekommenderas när miljön eller provet påverkas av
temperaturförändringar. Det ger en direkt provtemperaturmätning till instrumentet, som inte påverkas
av omgivande temperatur.
Svenska 145
In-line-temperatursensorn ansluts på baksidan av sensorn. När den anslutits kringgår in-linetemperatursignalen den interna temperatursensorns signal och skickas till mätinstrumentet via
värmeledningssensorns kabel som vanligt. När in-line-temperatursensorn kopplas ur aktiveras den
interna temperatursensorn igen.
Det finns ett antal olika temperatursensorer beroende på de specifika tillämpningskraven.
Anslutning av extern trycksensor
Systemet kan utrustas med en extern trycksensor. Det möjliggör mätning av en bråkdel av gas vid
varierande tryckförhållanden under gasmätningsfasen.
Två modeller finns tillgängliga, beroende på pålagt tryck:
• 28117 trycksensor 0–5 bar absolut
• 28117C trycksensor 0–1 bar absolut
FÖRSIKTIGHET
Överskrid INTE tryckområdet för sensorn. Då kan sensorns membran deformeras permanent, vilket ger felaktiga
tryckvärden i framtiden.
Den externa sensorn ansluts till ORBISPHERE-mätutrustningen med en 1 meter lång kabel och en
4-stiftskontakt (en valfri förlängningskabel kan användas, men den sammanlagda längden får inte
överstiga 50 meter).
Den externa trycksensorn kan installeras i multiparameter-flödeskammaren i modell 32002.xxx. Den
hålls på plats av en blå, gängad krage. Att den sluter tätt säkerställs av O-ringen på sensorn.
Underhåll
Underhållsschema
Underhåll omfattar byte av membran och utvändig rengöring för att återställa sensorns ursprungliga
känslighet. De innebär låga driftkostnader och att stilleståndstiden minskas till ett minimum.
Membranet måste bytas ut en eller två gånger om året beroende på användningsförhållande. Det här
kan anpassas därefter.
Observera: Om du inte känner till ORBISPHEREs underhåll av sensorer, hjälper Hach-återförsäljaren dig gärna
Testa sensorns skick
Inspektera sensorhuvudet visuellt med jämna mellanrum med avseende på om det finns avlagringar.
Skölj det under rent rinnande vatten och torka med en ren trasa.
Verifiera sensorn genom att kontrollera måtten mot ett känt standardprovvärde:
• Om avvikelsen är ±1 % av det förväntade värdet behöver du inte göra något.
• Om avvikelsen överskrider ±1 % måste du göra en ny kalibrering.
• Om avvikelsen överskrider 10 % av de ursprungliga värdena byter du membran.
FÖRSIKTIGHET
Utför underhållet på en ren och torr plats för att undvika skador på sensorns precisionskomponenter, och även för
att hindra vatten eller fukt tränger in i sensorn.
146 Svenska
Membranbyte
Ta bort membranet
1. Placera värmeledningssensorn vertikalt med huvudet uppåt. Ta bort förvaringskåpan av plast.
2. Skruva loss skyddslocket med hjälp av det verktyg som levereras med underhållssatsen.
FÖRSIKTIGHET
Ta aldrig bort skyddslocket, om du inte planerar att byta membran.
3. Var uppmärksam på komponenterna inuti skyddslocket. Notera i vilken ordning varje objekt ska
monteras.
4. Dra membranhållarringen med verktyget som medföljer underhållssatsen. Membranhållarringen
levereras med två något olika innerdiametrar, beroende på membranet eller membranernas total
tjocklek. Ta bort membranet eller membranerna.
Installera membranet
1. Membranets monteringsyta måste vara ren och slät. Byt ut membranets O-ring på sensorhuvudet
mot en ny.
Observera: Nitril O-ring 29039.0 kan återanvändas om den fortfarande är i gott skick. Membranets O-ringar är
en del av skyddskåpan.
2. Ta fram det tvådelade verktyget för installation av membran i underhållssatsen. Montera hylsan
över sensorhuvudet (med ansatsen nedåt).
Observera: När du har installerat ett membran kan det inte återanvändas. Undvik att röra vid membranet med
fingrarna, eftersom detta kan påverka dess känslighet.
3. Ta ut några av membranen ur förvaringslådan. Med hjälp av den pincett som ingår i satsen lyfter
du upp ett av membranen och trycket försiktigt fast det på sensorspetsen. Se till att den är
centrerad
Observera: Ta loss membranet från skyddspapperet:
Svenska 147
• Membranet är transparent (genomskinligt).
• Skyddspapperet är ogenomskinligt.
4. Placera membranets hållarring på spetsen av installationsverktyget.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika att skada membranet, se till att verktygets spets är helt ren och att ytan är slät.
5. Sätt in installationsverktyget i styrblockets hylsa.
6. Tryck installationsverktyget stadigt nedåt. Då fästs hållarringen på sensorhuvudet och membranet
eller membranen viks över sensorspetsen. Ta bort monteringsverktyget och riktningshylsan. Se
efter att ringen placerats korrekt, prova att trycka den nedåt med fingrarna. Kontrollera att
membranet är tätt, utan veck.
7. Förbered skyddslocket för installation. Alla delar måste vara absolut torra och rena. Byt ut alla
delar inuti skyddslocket mot nya (utom gallret), och placera dem i den ordning de togs bort.
Tefzel-isoleringsbrickorna under locket kan smörjas något med silikonfett.
Observera: Illustrationen är enbart ett exempel. Din konfiguration kan se annorlunda ut.
8. Dra åt skyddslocket så hårt det går med fingrarna. Slutför processen med hjälp av det verktyg
som levererats med underhållssatsen. Sätt in det i vart och ett av de fyra hålen i tur och ordning
och dra åt så hårt det går. Dra åt varje hål endast en gång.
Observera: Gallret inuti skyddskåpan ska kunna röra sig fritt under åtdragningen. För att undvika skador på
membranet, rör därför inte gallret under åtdragningen.
9. Förvara alltid sensorn i en torr miljö med förvaringslocket installerat.
Observera: Om sensorn har tagits isär eller underhållits måste den alltid kalibreras. Låt sensorn stabiliseras i
30 minuter för att låta mätningarna stabiliseras och membranet eller membranerna att avlastas, innan sensorn
kalibreras.
Kalibrera sensorn för att kontrollera att membranet har installerats korrekt och inte har skadats. Om
ett felmeddelande visas på ditt instrument har membranet skadats eller är felaktigt installerat.
148 Svenska
*DOC024.98.93127*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2016–2018.
All rights reserved. Printed in France.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499