Transcripción de documentos
2048
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendig filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
1048
7440148
7271100
4002960
7478250
7264509
7478900
7440300
7478860
7289750
2615480
7478860
7289800
A
B
C
D
E
A
F
D
C
7440300
B A
7645990 (50 Hz)
7645980 (60 Hz)
7264400
7440359
B
7433720
7264509
C
Deutsch
Sicherheitshinweise
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies
gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände
sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
20 cm
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch
hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung
oberhalb des FilterNetzanschlusses erfolgen.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch
entladungsgefährdeter Bauelemente beachten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine
reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien
approbiert und entspricht den EU-Normen.
Innenfilter 2048
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
Funktion
A
a Pumpe b Filterbehälter mit Patrone c Auslaufstutzen d Diffusor e Luftregulierventil f Befestigungsplatte g Filterboden
h Verschluss-Schieber i Klemmstopfen j Sauger.
Installation
B
Klemmstopfen in die Öffnungen der Pumpen-Befestigungsplatte einklippsen; Sauger aufstecken. Die Befestigungsplatte lässt sich auch
wahlweise an den Seitenwänden der Pumpe einschieben, wodurch
eine Filtermontage nach allen Richtungen möglich ist.
C / D Wahlweise Auslaufstutzen (C) oder Diffusor (D) einschrauben.
Auslaufstutzen: Für gute Oberflächenbewegung.
Diffusor: Bevorzugt für Seewasser- und unbepflanzte Süßwasseraquarien. Mit dem Luftregulierventil am Luftschlauch des Diffusors kann die
Sauerstoffmenge gedrosselt werden.
Verschluss-Schieber öffnen, Filter im Aquarium befestigen (MindestEintauchtiefe siehe Bild C) und über Netzstecker in Betrieb nehmen.
Inbetriebnahme
E
Durch eindrücken der seitlichen Arretierungspunkte lassen sich die
Module leicht abnehmen.
Um den biologischen Filterprozess nicht zu unterbrechen, empfiehlt
sich das wechselweise Auswaschen oder Ersetzen der Patronen (Best.Nr. 2615480). Dies ist dann erforderlich, wenn die Pumpenleistung
merklich nachlässt. ACHTUNG: Den Verschluss-Schieber vor dem Herausnehmen des Filters schließen.
F
Durch verringern oder erweitern der Module kann die Filterfläche individuell verändert werden (Zubehör: Behälterteil mit Filterpatrone Best.Nr. 7478860).
Kreiselpumpe 1048
A
A Motorkörper B Gewindestutzen C Haltering D Pumpenteile
Pflege und Wartung
B / C Netzstecker ziehen. Haltering entriegeln (B). Pumpenteile (s. Zeichnung
A) herausnehmen. Pumpe (C) mit Reinigungsbürsten-Set (Best.-Nr.
4009550) kräftig säubern; Pumpenteile unter fließendem Wasser reinigen und anschließend in gleicher Reihenfolge wieder zusammensetzen.
ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
INSTRUCTIONS FILTER 2048, PUMP 1048
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING –
To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following.
a)
b)
READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
DANGER –
To avoid possible electric shock, special care should be
taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each
of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return
the appliance to an authorized service facility for service or discard the
appliance.
1 ) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it ! First unplug
it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet,
unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2 ) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immedi-
ately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be
plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it
is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user
for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The
”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the
connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the receptacle.
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then
unplug and examine for presence of water in the receptacle.
c ) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d ) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as
heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e ) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to
pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f ) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause an unsafe condition.
g ) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h ) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before
operating it.
i ) Read and observe all the important notices on the appliance.
j ) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k ) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless
plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not
provided with a polarized attachment plug.
l)
”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric
shock. This appliance is equipped with an electric cord having an equipment
grounding conductor and a grounding-type plug. The plug must be plugged
into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
appropriate codes and ordinances.
This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Sketch A. A tempory adapter which looks
like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this
plug to a two pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded outlet ist not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green
colored rigid ear (lug, etc.) extending from the adapter must be fastened to a
permanent ground such as a properly grounded outlet box.
COVER OF GROUNDED
OUTLET BOX
GROUNDING PIN
(A)
(B)
ADAPTER
(C)
GROUNDING
MEANS
GROUNDING PIN
(D)
English
Safety instructions
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work.
It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used. Contact your specialised dealer
or your EHEIM Service Centre.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
safety or unless they have received from such a person instructions on how
to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the equipment.
Notice: These devices produce magnetic fields which might
cause electronic and mechanical disturbances or damages. This
also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
20 cm
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket. When
using a multiple socket or an external power supply
unit, position them atop the filter’s power connection.
Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your
local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards.
Internal filter 2048
Model: see type plate on pump housing
Function
A
a Pump b Filter module with cartridge c Discharge connection
d Diffusor e Air regulating valve f Retaining plate g Filter bottom h Closing slide i Clamping plug j Suction cup.
Installation
B
Clip clamping plug into apertures in retaining plate. Install suction
pads. If preferred, the retaining plate can be attached to one side of the
pump, permitting the filter to be installed facing in any direction.
C / D Screw in either discharge connection (C) or diffusor (D) as required.
Discharge connection: used fo good water surface movement. Height
of filter is regulated by means of perforated locking device on mounting support. Diffusor: This is preferable for aquariums without plants.
The oxygen supply can be regulated by the air regulating valve.
Open filter shutter and secure filter in aquarium (for minimum immersion depth, see diagram C). Connect electrical plug to initiate filter
operation.
Putting into operation
E
Modules can be easily separated by the application of light pressure on
the locking points at the sides.
The cartridges (order no. 2615480) should be washed out and replaced alternately to prevent the biological filtering process from
being interrupted. This is necessary when the pump performance becomes noticeably reduced. CAUTION: Make sure you close the filter
shutter before removing the filter.
F
The filtering area can be changed individually by reducing or extending
the modules. (Accessory item – order no. 7478860, filter module with
filter cartridge.)
Universal centrifugal pump 1048
A
A Motor B Threaded adaptor C Clamping ring D Pump parts
Servicing and maintenance
B / C Remove power supply plug. Release clamping ring (B) and remove
pump parts as per drawing (A). Clean pump thoroughly with EHEIM
brush set (order no. 4009550) (C). Clean pump under running water,
then reassemble in correct sequence.
CAUTION: The pump has not to run dry.
Français
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le
débrancher entièrement du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage
de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y
compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées
ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou
obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques
et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans
les manuels de ces appareils médicaux.
20 cm
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de
cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de
long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant
par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée
plus haut que la prise de secteur du filtre.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des
éléments de construction qui risquent des décharges
électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lavevaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes
adoptées par l’Union européenne.
Filtre intérieur 2048
Version: voir indication de type sur le corps de la pompe
Fonction
A
a Pompe b Bacs à filtre avec cartouche c Tubulure d’écoulement
d Diffuseur e Pince régulatrice d’air f Plaque de fixation g Fond
du filtre h Coulisse de fermeture i Bouchons de serrage j Crépine.
Installation
B
Clipser les bouchons de serrage dans les ouvertes de réglettes de fixation de la pompe et y monter les ventouses. Les réglettes de fixation
peuvent également être glissées sur les parois latérales de la pompe,
ce qui permet de monter le filtre dans n’importe quel sens.
C / D Visser au choix la tubulure d’écoulement (C) ou le diffuseur (D).
Tubulure d’écoulement: pour un bon mouvement de surface. Diffuseur:
Idéal pour les aquariums contenant de l’eau salée ou de l’eau douce
sans végétation aquatique. A l’aide de la pince régulatrice d’air se trouvant sur le tuyau d’air du diffuseur on peut réduire la quantité d’oxygène.
Ouvrir les coulisses de fermeture, fixer le filtre dans l’aquarium (immersion minimale voir fig. C) et mettre en service en enfichant la prise.
Mise en service
E
Les modules se séparent aisément, par simple pression sur les crans
d’arrêt latéraux. Afin de ne pas interrompre le processus de filtrage biologique il est recommandé de laver ou de remplacer alternativement les
cartouches (no. de réf. 2615480). Cette mesure s’impose lorsque le
débit de la pompe s’affaiblit. ATTENTION: Fermer les coulisses de fermeture avant de retirer le filtre.
F
En réduisant ou en augmentant les modules, on peut modifier individuellement la surface du filtre (accessoires: pièce da bac avec cartouche filtrante: no. de réf. 7478860).
Pompe rotative 1048
A
A Corps du moteur B Embouts filetés C Bague de fermeture D
Eléments de pompe
Nettoyage et entretien
B / C Retirer la prise du réseau. Déverrouiller la bague de fermeture (B) et
retirer les éléments de pompe (A) comme indiqué sur l’illustration.
Nettoyer soigneusement la pompe (voir illustration C) à l’aide du jeu de
brosses EHEIM (no. de réf. 4009550). Laver les éléments à l’eau courante pours les remonter dans le sens inverse du démontage.
ATTENTION: La pompe ne doit jamais tourner à sec.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens
het te openen.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U
zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking
tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand
zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
20 cm
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud
kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient
deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal
afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen
erkend en komt overeen met de EU-normen.
Binnenfilter 2048
uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis
Functie
A
a Pomp b filtermodule met patroon c uitstroomstuk d diffusor
e luchtreguleerventiel f bevestigingsplaat g filterbodem h afsluitschuif i klemstoppen j zuignap.
Montage
B
Klemstoppen in de openingen van de pomp-bevestigingsplaat monteren; zuignappen bevestigen. De bevestigingsplaat kan naar keuze aan
alle zijden van de pomp ingeschoven worden, waardoor een filtermontage naar alle richtingen mogelijk is.
C / D Naar keuze uitstroomstuk (C) of diffusor (D) indraaien.
Uitstroomstuk: Voor en goed oppervlaktebeweging.
Diffusor: Bij voorkeur voor zeewater- en niet beplante zoetwateraquaria. Met het luchtreguleerventiel op de luchtslang van de diffusor kan
de zuurstofhoeveelheid gereduceerd worden.
Afsluitschuiven openen, filter in het aquarium bevestigen (zie voor
minimale dompeldiepte afb. C) en via stekker in gebruik nemen.
Ingebruikname
E
Door het indrukken van de vergrendeling aan de zijkant, kunnen de
modulen eenvoudig worden afgenomen. Het is, om de biologische filterwerking niet te onderbreken, aan te bevelen de patronen (best. nr.
2615480) om beurten uit te wassen of te vervangen. Dit is nodig als de
pompcapaciteit beduidend terugloopt. PAS OP: Afsluitschuiven voor
het uitnemen van de filter sluiten.
F
Door het toevoegen of verwijderen van modulen kan het filteroppervlak
individueel veranderd worden (accessoir: module met filterpatroon,
best. nr. 7478860).
Centrifugaal pomp 1048
A
A motordeel B slangpilaar C pompdeksel D pompdeel
Reiniging en onderhoud
B / C Stekker uit stopcontact. Pompdeksel ontgrendelen (B) en pompdelen
overeenkomstig tekening (A) uitnemen. Pomp, zoals afgebeeld onder
(C) met EHEIM-borstelset (best. nr. 4009550) goed schoonmaken,
pompdelen onder stromend water goed reinigen en daarna in dezelfde
volgorde terugplaatsen.
LET OP: De pomp mag nooit drooglopen.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska
enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen
innan du öppnar det.
Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte filtret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-center.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt
av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från
denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även
för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de
mediciniska utrustningarna.
20 cm
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv
och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
Innerfilter 2048
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
A
a Pump b Filterbehållare med patron c Slanganslutning d Diffusor e Luftkran f Fästplatta g Filterbotten h Avstängningsspjäll i Låsclips j Suganordning.
Montering
B
Låsclipsen kläms fast i pumpens fästplatta och suganordningen sättes
på. Fästplattan kan även monteras på pumpens sidoväggar, vilket gör
det möjligt att rikta filtreringen åt alla håll.
C / D Skruva efter önskan på slanganslutning (C) eller diffusor (D). Utströmmare: Ger bra ytvattenrörelse. Diffusor: Denna är lämplig för saltvattenakvarier och sötvattenakvarier utan växter. Tillförseln av syre kan regleras med luftkranen.
Öppna spjällen för vatteninsug. Häng upp filtret i akvariet (minimidjup
se bild C) och sätt i stickkontakten.
Igångsättning
E
Genom att trycka på sidospärrarna kan modulerna lätt avlägnas. För att
inte avbryta den biologiska filtreringsprocessen bör filterpatronerna
växelvis rengöras alternativt bytas ut (beställningsnr: 2615480). Detta
är nödvändigt, när pumpeffekten märbart minskar. OBSERVERA: Avstängningsspjällen skall stängas, innan filtret lyfts bort.
F
Genom att minska eller öka antalet moduler kan filtreringsytan ändras
individuellt. (Tillbehör: Behållardel med filterpatron nr: 7478860).
Cirkulationspump 1048
A
A Motordel B Slanganslutning tryck C Pumplock D Pumpdelar
Skötsel och underhåll
B / C Dra ut stickkontakten. Avlägsna pumplocket (B) och tag ut pumpdelarna enl skiss A. Rengör pumpen som visas pa bild (C) med EHEIM:s
rengöringsborst-set (nr: 4009550). Rengör pumpdelarna under rinnande vatten och sätt därefter ihop dem i samma ordningsföljd.
OBSERVERA: Pumpen får inte arbeta utan vatten.
Norsk
Säkerhetsanvisningar
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske
apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles
helt fra strømnettet.
Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Dersom ledningen har
blitt skadet må apparatet ikke lengre brukes. Kontakt din spesialforhandler
eller ditt EHEIM service senter.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring
og /eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under
oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har
fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn
skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for
pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
20 cm
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade
seg pga. sterke magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen
danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner
langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være
utsatt for elektrostatisk utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene.
Innvendig filter 2048
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
A
a Pumpe b Filterbeholder med patroner c Utstrømmerstuss d
Diffusor e Luftventil f Festeplate g Filterbunn h Skyvelukkerne
i Klemmepropp j Sugeskive.
Montering
B
Klemmeproppen settes i åpningene på pumpens festeplate. Sett på gummiknottene. Festeplaten kan også skyves inn på pumpens sidevegger
slik at filteret kan monteres med forskjellige utstrømmerretninger.
C / D Skru fast enten utstrømmerstusser (C) eller diffusor (D).
Utstrømmerstusser: For god bevegelse i vannoverflaten.
Spreder: Denne anbefales både til saltvanns- og ferskvannsakvarier
uten planter. Lufttilførselen reguleres ved hjelp av luftventilen.
Skyvelukkerne åpnes og filteret festes i akvariet. (Minimums dybde for
feste, se bilde C). Så settes støpselet i.
Igangsettelse
E
Ved å trykke inn sideklemmene kan modulene lett taes av. For at den
biologiske filterprosessen ikke skal avbrytes, bør ikke rengjøring eller
utskifting av alle patroner (bestill. nr. 2615480) skje samtidig. Dette bør
foregå når pumpeytelsen har avtatt merkbart. OBS: Før filteret taes ut
må skyvelukkerne stenges.
F
Ved å ta vekk eller øke antallet moduler kan filterflaten tilpasses individuelt. (Tilbehør: Beholderdel med filterpatroner, bestill. nr. 7478860).
Sirkulasjonspumpe 1048
A
A Motorkropp B Skrustuss C Festering D Pumpedeler
Stell og vedlikehold
B / C Kontakten trekkes ut, festeringen skrues av (B) og pumpedelene taes
av i den rekkefølge tegningen (A) viser. Rengjør så pumpen (C) kraftig
med EHEIM-rengjøringsbørstesett (nr. 4009550). Rengjør pumpedelene under rennende vann, og sett dem sammen igjen i riktig rekkefølge.
VIKTIG: Pumpen må aldri stanses uten å være nedsenket i vann.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta,
ennen kuin avaat suodattimen.
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos sähköjohto on vaurioitunut, sitä ei
saa enää käyttää. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset)
käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset
johtuen kokemuksen ja/ tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta
käytetään asianmukaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he
eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös
sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää
näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
20 cm
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle.
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa.
Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen
mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
Sisäsuodatin 2048
Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa
Toiminta
A
a pumppuyksikkö b suodatinsäiliö ja patruuna c poistosuutin
d hapetin e Ilmansäätöventtiili f kiinnityslista g suodatinsäiliön
pohja h suodatinsäiliön i pidiketapit j imukupit.
Asennus
B
Paina pidiketapit kiinnityslevyssä oleviin aukkoihin. Kiinnitä imukupit
pidiketappeihin. Kiinnityslistoja pumppuyksikön eri kulmiin asentamalla voidaan poistoaukko laittaa suihkuttamaan kulloinkin haluttuun
suuntaan.
C / D Valinnaisesti asennetaan ulostuloaukkoon joko hapetin tai poistosuutin. Poistosuuttimella aikaansaadaan voimakaa pintavedenkierto.
Hapetin: Suositellaan käytettäväksi kasvittomissa meri-ja makeanvedenakvaarioissa.
Aukaise suodatinsäiliöiden umuaukot, kiinnitä suodatin akvaarion (vähimmäisupotussyvyys kts kuva C), ja laita laite toimimaan työntämällä
pistoke pistokerasiaan.
Käyttöönotto
E
Painamalla kevyesti suodatinsäiliön sivuissa olevia kiinnityskohtia voidaan suodatinsäiliöt irroittaa toisistaan. Jotta biologinen suodatusprosessi jatkuisi keskeytyksettä, suosittellaan patruunoiden (til.no.
2615480) pesue tai vaithoa vuorotollen. Toimenpiteet ovat tarpeellisia,
kun suodattimen pumppausteho näyttää pienentyneen. HUOM! Sulje
suodatinsäiliöiden imuakot ennen akvaariosta nostamista!
F
Poistamalla tai lisäämällä suodatusmoduleita voidaan suodatuspintaalaa muutta yksikölisten tarpeiden mukaiseksi (suodatusmoduli 7478860).
Keskipakopumppu 1048
A
A moottori B kierreliitin C lukkorengas D roottori
Hoito ja huolto
B / C Vedä pistoke pistorsiasta. Irroita lukkorengas ja roottori perusteellista
puhdistusta varten (C). Puhdistushajoilla (til.no. 4009550) harjataan
voimakkaasti pumppupesä ja roottori puhdistetaan juoksevan veden
alla. Tämän jälkeen osat asetetaan oikeille paikoilleen.
VAROITUS! Pumppua ei koskaan saa käyttää kuivana.
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Kun til brug indendørs. Til akvariebrug.
Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske
installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det
altid afbrydes.
Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Efter beskadigelse af ledningen må apparatet ikke mere benyttes. Henvend dig til din faghandler
eller på et EHEIM-serviceværksted.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også
børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som
ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres
tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres
tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder
også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater.
20 cm
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for
klemning på grund af de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe
langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning.
Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med
fare for afladning af elektrostatisk energi.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og
opfylder EU-normene.
Indvendig filter 2048
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
A
a Pumpe b Filterbeholder med patron c Udløbsstuds d Diffusor e Luftventil f Beslag g Filterbund h Skydelås i Klemholder j Sugekopper.
Montering
B
Klemholderne klipses fast i beslagets huller. Sugekopperne sættes på.
Beslaget kan også fastgøres på siden af pumpen, hvorved det er muligt
at montere filteret i hvilken som helst retning.
C / D Enten udløbsstuds (C) eller diffusor (D) skrues på.
Udløbsstuds: til god overfladebevægelse. Spreder: Denne anbefales til
både salt- og ferskvandsakvarier uden planter. Iltforsyningen reguleres
ved hjælp af luftventilen.
Skydelåsen åbnes, filteret fastgøres i beslaget og tændes ved kontakten. (Se billede C for placering af pumpen under vandet).
Ibrugtagning
E
Modulerne kan let skilles ad ved at trykke på klipsene på siden af
pumpen. For ikke at afbryde den biologiske filtreringsproces anbefales
det enten at vaske eller at udskifte patronerne en ad gangen. (Bestillingsnr. 2615480). Dette er nødvendigt, hvis pumpens ydelse går
mærkbart ned. VIGTIGT: Skydelåsen skal lukkes, før filteret tages ud.
F
Ved at reducere eller tilføje yderligere moduler kan filtreringsoverfladen
ændres individuelt. (Tilbehør: beholderdel med filterpatron, bestillingsnr. 7478860).
Cirkulationspumpe 1048
A
A Motorhus B Gevindstuds C Klemring D Pumpedele
Pleje og vedligeholdelse
B / C Træk kablet ud af stikket. Klemringen skrues af (B) og pumpedelene
tages ud som vist på billede (A). Pumpen rengøres grundigt som vist
på billede (C) med EHEIM rengøringssæt (bestillingsnr. 4009550).
Pumpedelene rengøres under rrindende vand og sættes til sidst sammen igen i modsat rækkefølge.
VIGTIGT: Pumpen må ikke køre uden vand.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla
rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere
all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Non
usare più l’apparecchio in presenza di un cavo danneggiato. Rivolgersi al
rivenditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o
che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che
non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o
ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio.
Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono
causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche.
Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare
sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
20 cm
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di
schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il
cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo
scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il
cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa
distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra
del collegamento alla rete del filtro.
Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di
scariche elettrostatiche.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non
resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il
prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU.
Filtro interno 2048
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Funzionamento
A
a pompa b recipiente con cartuccia filtrante ad azione biologica c
bocchettone di mandata d insufflatore e valvola di regolazione dell’aria f piastra di fissaggio g base filtro h saracinesca di chiusura i clip di fissaggio j ventose.
Installazione
B
Spingere le clips nelle aperture della piastra di fissaggio della pompa;
applicare le ventose. E’ possibile inserire la piastra di fissaggio, a scelta, anche sulla fiancata della pompa; con essa è possibile un montaggio del filtro in tutte le posizioni.
C / D Avvitare, a scelta, il bocchettone di mandata (C) oppure l’insufflatore (D).
Bocchettone di mandata: per un buon funzionamento dell’acqua in
superficie. Diffusore: è preferibile usarlo in acquari marini o d’acqua
dolce senza piante. L’apporto di ossigene può essere regolato con la
valvola di regolazione dell’aria.
Aprire la saracinesca di chiusura, fissare il filtro nell’acquario (minima
profondita dell’immersione vedi fig. C), collegarlo alla rete elettrica.
Messa in esercizio
E
Mediante la presa sui punti laterali di bloccaggio si possono togliere
facilmente i moduli. Per non interrompere il processo del filtraggio biologico, si raccomanda di sciacquare o sostituire alternativamente le
cartucce filtranti (n. 2615480). Questa operazione si rende necessaria,
quando la resa della pompa di minuisce in modo apprezzabile. AVVERTENZA: prima di estrarre il filtro, chiudere la saracinesca di chiusura.
F
E’ possibile diminuire o ampliare la superficie filtrante togliendo o
aggiungendo semplicemente dei moduli (accessorio: recipiente con
cartuccia filtrante n. 7478860).
Pompa centrifuga Universal 1048
A
A blocco motore B raccordo filettato C ghiera di fissaggio D parti della girante
Manutenzione
B / C Disinserire la spina dalla rete elettrica. Sbloccare la ghiera di fissaggio
(B) e togliere le parti della pompa come da disegno (A). Pulire accuratamente la pompa, come illustrato nel disegno (C), con il set di scovoli EHEIM (n. 4009550). Sciacquare le parti della pompa sotto acqua corrente e, successivamente reinserirli nella loro sede nello stesso ordine.
AVVERTENZA: la pompa non deve funzionare a secco.
Español
Avvertenze di sicurezza
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia.
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los
aparatos eléctricos que se encuentren en el agua.
No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. Si se estropeara el
cable, no podrá utilizarse más el aparato. En tal caso, diríjase a su comercio especializado o al servicio de atención al cliente de EHEIM.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que
tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe
ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un
responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar
fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también
rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
20 cm
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas
fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo
largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si
se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar
situada por encima de la toma de corriente del filtro.
Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales
de cada país y cumple las normas de la EU.
Filtro interior 2048
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba
Funcionamiento
A
a Bomba b Recipiente filtrante con cartucho c Prolongador de
tubo de salida d Difusor e Regulador f Placa fijación g Suelo filtro h Pasador de cierre i Tapón apriete j Ventosa.
Montaje
B
Encajar tapón apriete en las aberturas de la placa de fijación de la bomba, colocar la ventosa. La placa de fijación se puede introducir tambien, a elección, en las paredas laterales de la bomba, por lo que es
posible el montaje del filtro en todas las direcciones.
C / D Atornillar alternativamente el prolongador del tubo de salida (C) o el
difusor (D). Prolongador del tubo de salida para un buen movimento
de superficie. Difusor, con preferencia para acuarios de agua de mar y
agua dulce sin plantas; con la reguladora en la manga de aire del difusor se puede disminuir la cantidad de oxigeno.
Abrir el pasador de cierre. Colocar el filtro en el acuario (profundidad
minima de inmersion, véase dibujo C), y conectar a través de un enchufe con la red.
Puesta en servicio
E
Apretando los puntos laterales de fijación, es fácil retirar los módulos.
Para no interrumpir el proceso biológico de filtración se recomienda
el lavado o la sustitución alternativa de los cartuchos (nº pedido:
2615480). Esto es necesario cuando el rendimiento de la bomba va
bajando considerablemente. Atención: Antes de sacar el filtro, cerrar
el pasador de cierre.
F
Al reducir o ampliar los módulos se puede cambiar individualmente la
superficie de filtración. (Accesorio: Pieza recipiente con cartucho de filtro, nº pedido: 7478860).
Bomba centrifuga 1048
A
A Cuerpo motor B Racor C Anillo soporte D Piezas bomba
Cuidados y mantenimiento
B / C Tirar del enchufe de la red. Descerrejar el anillo soporte (B) y sacar
las piezas de bomba según dibujo (C), limpiar a fondo con el juego
de cepillos de limpieza de EHEIM (nº pedido: 4009550). Limpiar las
piezas de la bomba debajo del grifo y a continuación volveras a juntar
en el mismo orden. Atención: La bomba no debe funcionar en seco.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et
produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et
sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02- 01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM
72 89 720 / 02.21 - avw