Hilti DX 462 CM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DX 462 CM/HM
de
en
fr
it
pt
es
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Kulllanma Talimatı tr
1
7.1
46708
7.2
D
DX
X
4
45
55
5
X
-
HM
879
-
RHX
7.3
X-HM
X-CM
X-HM
8.3
X-HM
8.4
7.4
X-HM
3
2
8.5 8.10 8.11
8.12
8.13
8.7
8.8
8.6
8.9
8.14 8.15
1
X-HM
2
3
4
9
8
max. 0,8 mm
6
7
11
12
1
de
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Bolzensetzgerät DX462CM/DX 462HM
Gerätebauteile
@Abgaskolbenrückführung
;Führungshülse
=Gehäuse
%Kartuschenkanal
&Entriegelung Leistungsregulierung
(Leistungsregulierung
)Abzug
+Griff
§Entriegelung Abgaskolbenrückführung
/Lüftungsschlitze
:Kolben *
·Markierkopf*
$Markierkopf Entriegelung
* Diese Teile dürfen vom Anwender ersetzt werden.
Lesen Sie die Bedienungs-
anleitung vor Inbetriebnahme
unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit
Bedienungsanleitung an andere
Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 1
2. Allgemeine Hinweise 3
3. Beschreibung 3
4. Zubehör 4
5. Technische Daten 5
6. Inbetriebnahme 5
7. Bedienung 6
8. Pflege und Instandhaltung 7
9. Fehlersuche 9
10. Entsorgung 11
11. Herstellergewährleistung DX-Geräte 11
12. EG-Konformitätserklärung (Original) 11
13. CIP-Kennzeichnung 12
14. Anwendergesundheit und Sicherheit 12
1. Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungs anlei tung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.2 Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartu-
schen mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbrann-
tem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwe-
re Verletzungen des Anwenders und Personen in des-
sen Umgebung verursachen können. Kartuschen müs-
sen eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen kön-
nen
HINWEIS:
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfol-
greich nach EN 16264 getestet.
Bei den in Norm EN 16264 definierten Prüfungen
handelt es sich um Systemtests spezifischer Kombi-
nationen aus Kartuschen und Werkzeugen, die von
Zertifizierungsstellen durchgeführt werden.
Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizie-
rungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf
der Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
Siehe auch Verpackungsbeispiel unter:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät dient dem professionellen Anwender zur
Anbringung von Markierungen auf Stahl.
1.4 Sachwidrige Verwendung
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder ent-
flammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es
ist speziell dafür zugelassen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermei-
den, nur original Hilti Befestigungs el emente, Kartu-
schen, Zubehör und Ersatzteile oder sol ches von glei-
cher Qualität.
2
de
1. Arbeit sofort einstellen
2. Gerät entladen und demontieren (siehe 8.3).
3. Prüfen Sie den Kolben.
4. Reinigen Sie das Gerät (siehe 8.58.13).
5. Wenn Problem nach obenstehenden Massnahmen
weiterhin besteht, Gerät nicht mehr weiterverwen-
den, Gerät im Hilti Reparatur Center prüfen und
gegebenenfalls reparieren lassen.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazin-
streifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-, Ser-
vice- und Unterhaltsarbeiten sowie für die Lagerung.
Ungebrauchte Kartuschen und nicht in Gebrauch
stehende Geräte sind vor Feuchtigkeit und übermässi-
ger Hitze geschützt zu lagern. Das Gerät ist in einem
Koffer zu transportieren und zu lagern, der gegen
unbefugte Inbetriebnahme gesichert werden kann.
1.8 Thermisch
Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist.
Überschreiten Sie nicht die empfohlene maximale
Setzfrequenz (Anzahl Markierung pro Stunde). Das Ge -
rät könnte sonst überhitzt werden.
Wenn immer es zu Verschmelzungen am Plastik-
Kartuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät
abkühlen lassen.
1.9 Anforderung an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer
bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre-
tenden Gefahren unterrichtet sein.
Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt
vor und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Unterbrechen Sie die Arbeit bei
Unwohlsein.
1.10 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Be nutzung des Geräts
eine geeignete Schutzbrille, einen Schutzhelm und
einen Gehörschutz benutzen.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungs anleitung.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine
andere Person.
Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder
einen anderen Körperteil.
Machen Sie keine Markierungen auf zu harten oder
spröden Untergründen, wie z. B. Glas, Marmor, Kunst-
stoff, Bronze, Messing, Kupfer, Fels, Hohl ziegel, Kera-
mikziegel und Gasbeton.
1.5 Stand der Technik
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs-
gemäss verwendet werden.
1.6 Sachgemässe Einrichtung
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.
Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbe-
reichen ein.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbe-
sondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Halten Sie den Handgriff trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
1.7 Generelle Gefähr dung durch das Gerät
Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand
bestimmungsgemäss betrieben werden.
Wenn eine Kar tusche nicht zündet, immer wie folgt
vorgehen:
1. Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen
die Arbeitsfläche halten.
2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das
Gerät von der Arbeitsfläche nehmen und dabei dar-
auf achten, dass es nicht gegen Sie oder eine andere
Person gerichtet ist.
3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen von Hand um
eine Kartusche nach; brauchen Sie die restlichen
Kartuschen des Kartuschenstreifens auf; entfernen
Sie den aufgebrauchten Kartuschenstreifen und
entsorgen Sie diesen so, dass eine nochmalige
oder missbräuch liche Verwendung ausgeschlos-
sen ist.
Wenn 2–3 Fehlsetzungen ohne eindeutig hörbares
Kartuschenzündungsgeräusch und deutlich geringerer
Markiertiefe in Folge auftreten, ist wie folgt vorzuge-
hen:
3
de
3. Beschreibung
Das Hilti DX 462CM und DX 462HM eignen sich für die
Kennzeichnung von sehr verschiedenen Materialien.
Das Gerät funktioniert nach dem Kolbenprinzip und
wird daher nicht den Schussgeräten zuge ordnet. Das
Kolbenprinzip gewährleistet eine optimale Arbeits- und
Befes tigungssicherheit. Als Treibmittel werden Kar tu-
schen Kaliber 6.8/11 eingesetzt.
Der Kolben- und Kartuschentransport erfolgen auto-
matisch durch den entstehenden Gasdruck. Mit die-
sem Markiersystem kann eine Vielzahl von Materialien
mit Materialtemperaturen bis zu 50°C für das
DX462CM und mit Materialtemperaturen bis zu 800°C
für das DX 462HM mit einer qualitativ hochstehenden
Kenn zeich nung bequem, schnell und wirtschaftlich
versehen werden. Alle 5 Sekunden bzw. beim Wech-
seln der Prägezeichen alle 30 Sekunden lässt sich eine
Markierung anbringen.
Der X-462CM polyurethane und X-462HM Stahlmar-
kierkopf nehmen entweder sieben der 8mm Prägezei-
chen oder zehn der 5,6 mm Prägezeichen mit Höhen
von 6, 10 oder 12mm auf.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten
bilden die DX462HM und DX 462CM Geräte, die
X-462HM und X-462CM Markierköpfe, die Prägezei-
chen und die Kartuschen eine technische Einheit.
Dies bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit
diesem System nur dann gewährleistet werden
kann, wenn die speziell für das Gerät hergestellten
Hilti Be festigungs elemente und Kartuschen bzw.
Produkte von gleichwertiger Qualität verwendet wer-
den. Nur bei Be achtung dieser Bedingungen gelten
die von Hilti ange ge benen Befestigungs- und An -
wendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des
Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
Das Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kol ben
übertragen, dessen beschleunigte Masse den Nagel in
den Untergrund eintreibt. Da rund 95 Prozent der kine-
tischen Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befe-
stigungselement mit einer stark verminderten Ge -
schwindigkeit von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert
in den Unter grund ein. Das Abstoppen des Kolbens im
Gerät beendet zugleich den Setzvorgang, und so sind
1
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
heisser Oberfläche
Gebotszeichen
Schutzbrille
benutzen Schutzhelm
benutzen Gehörschutz
benutzen
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungs an-
leitung lesen
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Signalworte und ihre Bedeutung
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sach schaden
führen könnte.
2.2 Piktogramme
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren
Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
«das Gerät» immer das Bolzensetzgerät DX462CM /
DX462HM.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkenn zeich nung
sind auf dem Typenschild Ihres Ge räts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Service stelle immer auf diese Anga-
ben.
Typ:
Serien-Nr.:
4
de
bei korrekter Anwendung gefährliche Durchschüsse
praktisch unmöglich.
Durch die Koppelung von Zündungsmechanis mus und
Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Beim
Aufprall des Geräts auf einen harten Untergrund kann
deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Win-
kel es auftrifft.
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleini-
ger Betätigung des Abzugs die Treibladung nicht zün-
det. Das Gerät lässt sich deshalb nur auslösen, wenn
es zusätzlich auf den Untergrund angepresst wird.
Die Anpressicherung macht wiederum eine An -
presskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass
nur mit vollständig angepresstem Gerät ein Setzvor-
gang durchgeführt werden kann.
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslöse sicherung
. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und an -
schliessendem Anpressen des Geräts keine Auslösung
erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das
Gerät vorher korrekt angepresst (1.) und erst danach
der Abzug betätigt wird (2.).
2
3
5
4
1
2
4
2
5
3
4. Elemente, Ausrüstungen und Zubehör
Markierköpfe
Bestell-Bezeichnung Anwendung
X-462CM Polyurethan-Markierkopf für Markierung bis zu 50°C
X-462HM Stahl-Markierkopf für Markierung bis zu 800°C
Kolben
Bestell-Bezeichnung Anwendung
X-462 PM Kolben für Markier-Anwendungen
Zubehör
Bestell-Bezeichnung Anwendung
X-PT 460 Pole Tool Verlängerung. Dieses Verlängerungssystem ermöglicht Markierungen auf
heissen Materialen aus sicherer Distanz. Es wird mit dem DX462HM verwendet
HM1 Ersatzschrauben und O-Ring. Nur für den X-462HM Markierkopf
Zentriervorrichtung Für Markierungen auf runden Oberflächen (z.B. Gasflaschen). Nur in Verbindung mit
dem X-462CM Markierkopf. Die Achse A-40-CML wird immer notwendig, wenn die
Zentriervorrichtung eingesetzt wird
Eigenschaften
Bestell-Bezeichnung Anwendung
X-MC S Prägezeichen «Sharp characters» – Scharfkantige Prägezeichen für klare Markierungen auf Materia-
lien bei denen die Markiertiefe nicht kritisch ist.
X-MC LS Prägezeichen «Low stress characters» - Für die Anwendung auf kritischeren Materialien. Grössere
Radien bei den Prägezeichen deformieren die Untergrundmaterialien weniger.
5
de
6. Inbetriebnahme
6.1 Gerät prüfen
Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschen streifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschen streifen im
Gerät befindet, ziehen Sie ihn mit der Hand oben aus
dem Gerät.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf ein-
wandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht
einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom
autorisierten Hilti-Service reparieren.
Puffer und Kolben auf Verschleiss prüfen (siehe 8.
Pflege und Instandhaltung)
5. Technische Daten
Gerät DX462CM DX462HM
Gewicht 3.92 kg (8.64 lb) 4.62 kg (10.19 lb)
Gerätelänge 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Empfohlene maximale Setzfrequenz 700/h
Kartuschen 6,8/11 M (27 cal. kurz) grün, gelb
Technische Änderungen vorbehalten
6.2 Markierkopf wechseln
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, ziehen Sie diesen mit der Hand
oben aus dem Gerät.
2. Drücken Sie die seitlich angebrachte Entriegelung
am Markierkopf.
3. Schrauben Sie den Markierkopf ab.
4. Prüfen Sie den Markierkopf und Kolben auf Ver-
schleiss (siehe Pflege und Instandhaltung)
5. Schieben Sie den Kolben bis zum Anschlag in das
Gerät.
6. Drücken Sie den Markierkopf fest auf die Abgaskol-
benrückführung.
7. Schrauben Sie den Markierkopf auf das Gerät, bis er
einrastet.
X-MC MS Prägezeichen «Mini stress characters» – deformieren das Untergrundmaterial noch weniger als
«low stress characters». Die Prägezeichen verfügen ebenfalls über grössere Radien
und der Schriftzug ist zudem unterbrochen. Daher ergibt sich ein punktiertes Schrift-
bild. (Nur auf Kundenwunsch erhältlich!)
Für weitere Ausrüstungen und Befestigungselemente kontaktieren Sie bitte ihre lokale Hilti Niederlassung.
Kartuschen
Bestell-Bezeichnung Farbe Stärke
6.8/11 M grün Grün Leicht
6.8/11 M gelb Gelb Mittel
Für 90% aller Markierungen kann das Gerät mit einer grünen Kartusche geladen wer den. Die gelbe Kartusche ist eine Leistungsstärke
höher. Die Verwendung der leistungs schwächsten Kartusche wird empfohlen, um die Abnutzung des Kolbens, des Schlagstückes und der
Prägezeichen auf ein Minimum zu beschränken.
Reinigungsset
Hilti Spray, Flachbürste, Rundbürste gross, Rundbürste klein, Schaber, Reinigungstuch
6
de
7. Bedienung
VORSICHT
Die Markierung wird durch das
Zün den einer Kartusche ausge -
löst.
Zu starker Lärm kann das Gehör
schädigen.
Benutzen Sie (Anwender und Per-
sonen im Umfeld) einen Gehör-
schutz.
X-CM
WARNUNG
Durch Anpressen auf einen Kör-
perteil (z.B. Hand) kann das Gerät
einsatzbereit gemacht werden.
Die Einsatzbereitschaft ermög-
licht eine Setzung auch in Kör-
perteile.
Pressen Sie den Markierkopf
daher nie gegen Körperteile.
X-HM
WARNUNG
Durch Zurückziehen des Markier-
kopfes mit der Hand kann das
Gerät unter gewissen Umstän-
den einsatzbereit gemacht wer-
den.
Die Einsatzbereitschaft ermög-
licht eine Setzung auch in Kör-
perteile.
Ziehen sie den Markierkopf
daher nie mit der Hand zurück.
VORSICHT
Während dem Setzvorgang kann
Material abgesplittert oder Kar-
tuschenmagazinteile herausge-
schleudert werden.
Abgesplittertes Material kann
Körper und Augen verletzen.
Benutzen Sie (Anwender und Per-
sonen im Umfeld) eine Schutz brille
und einen Schutzhelm.
쎱쎱
7.1 Prägezeichen einsetzen
Der Markierkopf nimmt entweder sieben der 8 mm Prä-
gezeichen oder zehn der 5,6 mm Prägezeichen auf.
1. Die Prägezeichen der erwünschten Kennzeich nung
entsprechend einsetzen. Dabei muss der Ver rie ge -
lungshebel offen sein.
2. Stets die Prägezeichen in die Mitte des Markier kopfs
einsetzen. Die gleiche Anzahl Ab stand halter an bei-
den Enden einer Reihe Prägezeichen einsetzen.
3. Gegebenenfalls einen ungleichmässigen Randab-
stand durch Verwendung des Prägezeichens <–>
ausgleichen Dies gewährleistet eine gleichmässige
Schlagwir kung.
4. Die eingesetzten Prägezeichen durch Schliessen des
Verriegelungshebels sichern.
5. Das Markiergerät mit Markierkopf ist nun einsatzbereit.
VORSICHT:
Als Abstandhalter nur Original Leerzeichen, notfalls
Prägezeichen mit abgeschliffenen Zeichen verwenden.
Verkehrt eingebaute Prägezeichen reduzieren die
Lebensdauer des Schlagstückes und beeinträchtigen
die Prägequalität!
쎱쎱
7.2 Kartuschenstreifen einsetzen
Schieben Sie den Kartuschenstreifen, mit dem schma-
len Ende voran, von unten in den Griff, bis der Kar
tu-
schenstreifen vollständig im Griff versenkt ist. Wenn
Sie einen angebrauchten Kartuschenstreifen einsetzen
möchten, ziehen Sie mit der Hand den Kartuschenstrei-
fen oben aus dem Gerät, bis sich eine ungebrauchte
Kar tusche im Kartuschenlager befindet. (Hilfe: Die
jeweils unterste Nummer auf der Rück seite des Kartu -
schenstreifens zeigt an, die wievielte Kartusche dieses
Streifens sich gerade im Kartuschenlager befindet.)
쎱쎱
7.3 Leistung einstellen
Wählen Sie die Kartuschenstärke und Leistungsein-
stellung entsprechend der Anwendung. Wenn keine
Erfahrungswerte vorliegen, beginnen Sie immer mit
der minimalen Leistung:
1. Drücken Sie den Arretierknopf.
2. Drehen Sie das Leistungsregulierrad auf 1.
3. Lösen Sie das Gerät aus.
4. Wenn die Markierung zu wenig ausgeprägt ist:
Erhöhen Sie die Leistung durch Verstellen des Lei-
stungs-Regulierrades. Verwenden Sie gegebenen-
falls eine stärkere Kartusche.
쎱쎱
7.4 Markieren mit dem Gerät
1. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
2. Lösen Sie durch Drücken des Abzugs die Setzung
aus.
WARNUNG:
Den Markierkopf niemals mit der Handfläche nach
hinten drücken. Es besteht dadurch Verletzungsgefahr.
Überschreiten Sie die max. Setzfrequenz nicht.
7
de
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Ein-
satz heiss werden.
Sie können sich die Hände ver-
brennen.
Demontieren Sie das Gerät
nicht, wenn es heiss ist. Lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Geräte Service durchführen wenn:
1. Kartuschenfehlzündungen oder
2. Leistungsschwankungen auftreten oder
3. der Bedienkomfort nachlässt:
Notwendiger Anpressdruck nimmt zu
Abzugswiderstand steigt
Leistungsregulierung lässt sich nur schwer verstel-
len
Kartuschenstreifen lässt sich nur schwer entfernen
VORSICHT beim Reinigen:
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung/ Schmie -
7.5 Geräte entladen
Ziehen Sie den gebrauchten Kartuschenstreifen aus
dem Gerät.
8. Pflege und Instandhaltung
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu
einer Verschmutzung und zum Verschleiss funktions-
relevanter Bauteile. Für den zuverlässigen und siche-
ren Betrieb des Geräts sind deshalb regelmässige
Inspektionen und Wartungen eine unumgängliche
Voraussetzung. Wir empfehlen eine Reinigung des
Geräts und die Prüfung von Kolben und Puffer minde-
stens wöchentlich bei intensiver Nutzung, spätestens
aber nach 10.000 Setzungen!
8.1 Pflege des Geräts
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus schlag-
festem Kunststoff gefertigt. Die Griff partie ist aus Ela-
stomer- Werkstoff. Betrei ben Sie das Gerät nie mit ver-
stopften Lüftungs schlitzen! Verhindern Sie das Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaus sen seite regelmässig mit
einem leicht angefeuchteten Putz lappen. Verwenden
Sie kein Sprüh gerät oder Dampf strahlgerät zur Reini-
gung!
8.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das
Gerät nicht, wenn Teile be schädigt sind oder Bedien-
elemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie
das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
rung von Gerätekomponenten. Dies kann zu Funktions-
störungen des Gerätes führen. Benutzen Sie aus sch-
liess lich Hilti Spray oder Produkte vergleichbarer Qua-
lität.
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können.
– Atmen Sie keinen Staub/Schmutz vom Reinigen ein.
– Halten Sie Staub/Schmutz von Nahrungsmitteln fern
– Waschen Sie ihre Hände nach dem Reinigen des Ge -
räts.
쎱쎱
8.3 Gerät demontieren
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschen streifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, ziehen Sie den Kartuschenstreifen
mit der Hand oben aus dem Gerät.
2. Drücken Sie die seitlich angebrachte Entriegelung
am Markierkopf.
3. Schrauben Sie den Markierkopf ab.
4. Entfernen Sie den Markierkopf und den Kolben.
쎱쎱
8.4 Puffer und Kolben auf Verschleiss prüfen
Kolben ersetzen wenn
er gebrochen ist.
zu stark abgenutzt ist (z.B. 90° Segmentausbruch).
die Kolbenringe gesprungen sind oder fehlen.
der Kolben verkrümmt ist (Prüfen durch Rollen auf
einer glatten Fläche).
HINWEIS:
Verwenden Sie keine verschlissenen Kolben und
nehmen Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
쎱쎱
8.5 Kolbenringe reinigen
1. Reinigen Sie die Kolbenringe mit der flachen Bürste,
bis sie frei beweglich sind.
2. Sprühen Sie die Kolbenringe leicht mit Hilti Spray
ein.
쎱쎱
8.6 Markierkopf im Gewindebereich reinigen
1. Reinigen Sie das Gewinde mit der flachen Bürste.
2. Sprühen Sie das Gewinde leicht mit Hilti Spray ein.
쎱쎱
8.7 Abgaskolbenrückführung demontieren
1. Drücken Sie die Arretierung am Griffbügel.
2. Schrauben Sie die Abgaskolbenrückführung ab.
쎱쎱
8.8 Abgaskolbenrückführung reinigen
1. Reinigen Sie die Feder mit der flachen Bürste.
2. Reinigen Sie die Stirnseite mit der flachen Bürste.
3. Reinigen Sie die beiden stirnseitigen Bohrungen mit
der kleinen Rundbürste.
4. Reinigen Sie das grosses Loch mit der grossen Rund-
bürste
5. Sprühen Sie die Abgaskolbenrückführung leicht mit
Hilti Spray ein.
쎱쎱
8.9 Gehäuse innen reinigen
1. Reinigen Sie das Gehäuse mit der grossen Rund-
bürste.
8
de
12.Die obere Gehäusehälfte auf die untere setzen und
mit den vier Schrauben (M6҂30) unter Verwen-
dung von Loctite und einem Sechskantschlüssel
fest zusammenschrauben.
쎱쎱
8.15 Wartung und Reinigung des X-462CM Polyu-
rethanmarkierkopfs
Der Stahlmarkierkopf sollte nach einer grossen An
-
zahl von Markierungen (bzw. beim Auftreten von Pro-
blemen z.B. Schlagstückbeschädigung oder mangeln-
de Markierungsqualität) gereinigt werden.
1.Die Prägezeichen durch Öffnen des Verriegelungs-
hebels entfernen.
2.Die Sicherungsschraube (M6҂30) mit ungefähr
15 Umdrehungen mit einem Innen sechs kant -
schlüs sel lösen.
3.Den Verschluss vom Markierkopf entfernen.
4.Das Schlagstück mit O-Ring zusammen mit dem
Dämpfelement entfernen und einzeln auf Ab nüt -
zung untersuchen. Wenn nötig einen Durchschlag
in die Bohrung einführen.
5.Den Verriegelungshebel mit Achse durch Drehen
in die geöffnete Stellung und unter leichter Kraft-
anwendung herausziehen.
6.Das Schlagstück genau auf Schäden untersuchen.
Ein abgenutztes bzw. gerissenes Schlagstück
kann zum vorzeitigen Ausfall und zu einer mangel-
haften Markierungsqualität führen.
7.Reinigen Sie die Innenseite des Markierkopfes
und die Achse.
8.Die Achse mit Verriegelungshebel wie abgebildet
in die Bohrung einführen und hineindrücken, bis
sie einrastet.
9.Einen neuen Gummi O-Ring über das Schlagstück
stülpen.
10.Das Dämpfelement auf das Schlagstück setzen
und beide in den Markierkopf einführen.
11.Den Verschluss in den Markierkopf einsetzen und
die Sicherungsschraube (M6҂30) mit einem
Innen sechskantschlüssel festziehen.
8.16 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungs ar -
beiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prü-
fen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und
fehlerfrei funktionieren.
HINWEIS:
Die Verwendung von anderen Schmiermitteln als
Hilti Spray kann Gummiteile, insbesondere den Puffer,
beschädigen.
2. Sprühen Sie das Gehäuse innen leicht mit Hilti Spray
ein.
쎱쎱
8.10 Kartuschenstreifenkanal reinigen
Reinigen Sie den rechten und linken Kartuschen -
streifenkanal mit dem beigelegten Schaber. Zum Reini-
gen des Kartuschenstreifenkanals müssen Sie die
Gummiabdeckung leicht anheben.
쎱쎱
8.11 Sprühen Sie die Leistungsregulierung leicht
mit Hilti Spray ein.
쎱쎱
8.12 Abgaskolbenrückführung montieren
1. Richten Sie die Pfeile auf dem Ge
häuse und der
Abgaskolbenrückführung aus.
2. Schieben Sie die Abgaskolbenrückführung bis zum
Anschlag in das Gehäuse.
3. Schrauben Sie die Abgaskolbenrückführung in das
Gerät, bis sie einrastet.
쎱쎱
8.13 Gerät zusammenbauen
1. Schieben Sie den Kolben bis zum Anschlag in das
Gerät.
2. Drücken Sie den Markierkopf fest auf die Abgaskol-
benrückführung.
3. Schrauben Sie den Markierkopf auf das Gerät, bis er
einrastet.
쎱쎱
8.14 Wartung und Reinigung des X-462HM Stahl-
markierkopfs
Der Stahlmarkierkopf sollte nach einer grossen
Anzahl von Markierungen (bzw. beim Auftreten von
Problemen z.B. Schlagstückbeschädigung oder man-
gelnde Markierungsqualität) gereinigt werden.
1. Die Prägezeichen durch Öffnen des Verriegelungs-
hebels entfernen.
2. Die vier Schrauben (M6҂30) mit einem Sechs kant-
schlüssel ausschrauben.
3. Die obere Gehäusehälfte von der unteren (Achtung
eine feste Verbindung!) z.B. unter Verwendung eines
Gummihammers trennen.
4. Das Schlagstück mit O-Ring, die Dämpfelemente
und die Adapterbaugruppe entfernen und einzeln
auf Abnützung untersuchen.
5. Den Verriegelungshebel mit Achse herausnehmen.
6. Vor dem Zusammenbau des Markierkopfes das
Schlagstück genau auf Schäden untersuchen. Ein
abgenutztes bzw. gerissenes Schlagstück kann
zum vorzeitigen Ausfall und zu einer mangelhaften
Markierungsqualität führen.
7. Reinigen Sie die Innenseite des Markierkopfes und
die Achse.
8. Den Adapterteil in die Gehäusehälfte einsetzen.
9. Einen neuen O-Ring über das Schlagstück stülpen.
10.Die Achse mit Verriegelungshebel in die Bohrung
einsetzen
11.Die Dämpfelemente nach Einbau des Schlag-
stückes einsetzen.
9
Kartuschenstreifen lässt sich
nicht entfernen
9. Fehlersuche
Kartuschenstreifen wird nicht
transportiert
Fehler Ursache
Beschädigter
Kartuschenstreifen
Aufbau von Verbrennungs rück-
ständen
Gerät ist beschädigt
Gerät überhitzt infolge hoher
Setzfrequenz
Gerät ist beschädigt
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Schlechte Kartusche
Gerät verschmutzt
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Lösungsmöglichkeiten
Kartuschenstreifen wechseln
Kartuschenstreifenkanal
reinigen (siehe 8.10)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät auskühlen lassen!
Anschliessend den
Kartuschen streifen vorsichtig
aus dem Gerät entfernen
Falls nicht möglich:
Hilti Center kontaktieren
Kartuschenstreifen um eine Kar-
tusche weiterziehen
Falls das Problem vermehrt
auftritt, Gerät reinigen
(siehe 8.3–8.13)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät wird beim Setzen zu lange
angepresst
Zu hohe Setzfrequenz
Weniger lange anpressen, bevor
Gerät ausgelöst wird
Kartuschen entfernen
Gerät demontieren (siehe 8.3)
zur schnelleren Abkühlung und
Vermeidung von möglichen
Beschädigungen
Falls Gerät unzerlegbar:
Hilti Center kontaktieren
Kartuschenstreifen schmilzt
Kartusche lässt sich nicht zünden
de
Kartusche löst sich aus
Kartuschenstreifen
Zu hohe Setzfrequenz
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Arbeit sofort einstellen
Kartuschenstreifen entfernen
Gerät abkühlen lassen
Gerät reinigen und lose Kar tu-
sche entfernen
Falls sich das Gerät nicht zer legen
lässt:
Hilti Center kontaktieren
10
de
Abgaskolbenrückführung
ist verklemmt
Aufbau von
Verbrennungsrückständen
Vorderteil der Abgaskolbenrück-
führung aus dem Gerät ziehen
Sicherstellen, dass die korrekten
Kartuschen verwendet werden
(Siehe 1.2) und in einwand-
freiem Zustand sind.
Gerät reinigen (siehe 8.3–8.13)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Kolben klemmt in der
Abgaskolbenrückführung
Verlust an Bedienungskomfort:
– Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
– Abzugswiderstand nimmt zu
– Leistungsregulierung lässt sich
nur schwer verstellen
– Kartuschenstreifen lässt sich
nur schwer entfernen
Aufbau von
Verbrennungsrückständen
Gerät reinigen
(siehe 8.3–8.13)
Sicherstellen, dass die korrekten
Kartuschen verwendet werden
(Siehe 1.2) und in einwand-
freiem Zustand sind.
Beschädigter Kolben
Pufferabrieb im Innern der
Abgaskolbenrückführung
Beschädigter Puffer
Verschmutzung durch
Verbrennungsrückstände
Kartuschenstreifen entfernen
und Gerät reinigen
(siehe 8.3-8.14).
Kolben und Puffer prüfen, falls
notwendig wechseln (siehe 8.4).
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren.
Fehler Ursache Lösungsmöglichkeiten
Wechselnde Markierqualität Beschädigter Kolben
Beschädigte Teile (Schlagstück,
O-ring) im Markierkopf
Abgenutzte Prägezeichen
Kolben prüfen, falls notwendig
wechseln
Markierkopf reinigen
(siehe 8.148.15)
Prägezeichen prüfen
11
10. Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwendbaren Materialien hergestellt. Voraus setzung für eine
Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Alt-
gerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Falls Sie das Gerät selbst einer Stofftrennung zuführen wollen: Zerlegen Sie das Gerät, soweit dies ohne Spezial-
werkzeug möglich ist.
Trennen Sie die Einzelteile wie folgt:
Bauteil / Baugruppe Hauptwerkstoff Verwertung
Transportkoffer Kunststoff Kunststoffrecycling
Aussengehäuse Kunststoff / Elastomer Kunststoffrecycling
Schrauben, Kleinteile Stahl Altmetall
Angebrauchte Kartuschen Stahl/Kunststoff gem. öffentlichen Vorschriften
de
11. Herstellergewährleistung DX-Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährlei-
stung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Über einstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gerei-
nigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör- und Ersatzteile oder andere, qualitativ gleich-
wertige Produkte mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repara-
tur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Tei-
le, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen
nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammen-
hang mit der Verwendung oder wegen der Unmög-
lichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen-
dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer-
den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und
ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
12. EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung: DX 462 HM/CM
Konstruktionsjahr: 2003
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
12
de
13. CIP-Kennzeichnung
Für die Mitgliedstaaten der C.I.P. ausserhalb des EU-
und EFTA-Rechtsraums gilt:
Das Hilti DX462HM/CM ist bauartzugelassen und
systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem
Zulassungszeichen in quadratischer Form mit der ein-
getragenen Zulassungsnummer S 812 versehen.
Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der
zugelassenen Bauart.
Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festge-
stellt werden, sind dem Zulassungserteiler (PTB,
Braunschweig) sowie der Ständigen Internationalen
Kommission C.I.P. (Ständige Internationale Kommissi-
on, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel, Bel-
gien) zu melden.
14. Anwendergesundheit und Sicherheit
Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ: DX 462 HM/CM
Modell: Serie
Kaliber: 6.8/11 grün
Leistungseinstellung; 4
Anwendung: Markierungen mit Prägezeichen auf Stahlblock
(400×400×50 mm)
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinen-
richtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Schallleistungspegel: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel am Arbeitsplatz: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen:
Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1 im reflexionsarmen Prüfraum der Firma
Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen DIN EN ISO 3745.
Prüfverfahren:
Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf reflektieren-
der Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmemissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
Der gemäss 2006/42/EG anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Weitere Information hinsichtlich Anwendergesundheit und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse
13
Stück Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr.
1 Zwischenstück kpl. 267920
1 Raste HM kpl. 268017
1 Druckfeder 0,4×5,4×10,9 4892
1 Ringfeder NM 267979
1 Schlagstück HM kpl. 268014
1 O-ring 34×5 268003
2 Dämpfelement 268000
1 Gehäuse HM kpl. 268013
4 Zylinderschraube M6×30 72477
4 Schnorr-S-Scheibe 6 70489
1 Druckstück M8 268002
1 Kolben X-462PM 267900
2 Lamellenring AS 22,1 4667
1 Achse kpl. 267998
1 Klebeschild Warnung 23579
1 Kolbenhalterungs-Satz 5,556 268205
X-462HM Markierkopf:
de
14
de
X-462CM Markierkopf:
Stück Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr.
1 Markierkopf DXA-CM 268057
1 O-Ring 34×3 268164
1 Dämpfelement CM 268158
1 Schlagstück kpl. 268056
1 Verschluss 23586
1 Zylinderschraube M6×30 72477
1 Achse A40-CM 268054
1 Druckstück M8 268002
1 Druckfeder 0,4×5,4×10,9 4892
1 Ringfeder NM 267979
1 Raste HM kpl. 268017
1 Kolbenhalterungs-Satz 5,556 268205
1 Kolben X-462PM 267900
2 Lamellenring AS22,1 4667
1 Schild Warnung 23579
15
en
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 462CM / DX 462HM powder-actuated tool
Description of main parts
@Exhaust gas piston return unit
;Guide sleeve
=Housing
%Cartridge guideway
&Powder regulation wheel release button
(Power regulation wheel
)Trigger
+Grip
§Piston return unit release button
/Ventilation slots
:Piston*
·Marking head*
$Marking head release button
* These parts may be replaced by the user/operator.
It is essential that the operating instruc-
tions are read before the tool is operated
for the first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions
are with the tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1. Safety rules 15
2. General information 17
3. Description 17
4. Accessories 18
5. Technical data 19
6. Before use 19
7. Operation 20
8. Care and maintenance 21
9. Troubleshooting 23
10. Disposal 25
11. Manufacturer’s warranty – DX tools 25
12. EC declaration of conformity (original) 25
13. CIP approval mark 26
14. Health and safety of the user 26
1. Safety rules
1.1 Basic safety instructions
In addition to the safety rules listed in the individual
sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
1.2 Only use Hilti cartridges or cartridges of equiva-
lent quality
The use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may
lead to build-up of unburned powder, which may explo-
de and cause severe injuries to operators and bystan-
ders. At a minimum, cartridges must either:
a) Be confirmed by their supplier to have been suc-
cessfully tested in accordance with EU standard EN
16264
NOTE:
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have
been tested successfully in accordance with EN 16264.
The tests defined in the EN 16264 standard are system
tests carried out by the certification authority using
specific combinations of cartridges and tools.
The tool designation, the name of the certification aut-
hority and the system test number are printed on the
cartridge packaging.
or
b) Carry the CE conformity mark (mandatory in the EU
as of July 2013).
See packaging sample at:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Use as intended
The tool is designed for professional use in the marking
of steel.
1.4 Improper use
Manipulation or modification of the tool is not per-
missible.
Do not operate the tool in an explosive or flammable
atmosphere, unless the tool is approved for such use.
To avoid the risk of injury, use only original Hilti char-
acters, cartridges, accessories and spare parts or those
of equivalent quality.
Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and mainte-
nance.
Never point the tool at yourself or any bystander.
Never press the muzzle of the tool against your hand
or other part of your body.
16
en
Do not attempt to mark excessively hard or brittle
materials such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, rock, hollow brick, ceramic brick or gas con-
crete.
1.5 Technology
This tool is designed with the latest available tech-
nology.
The tool and its ancillary equipment may present haz-
ards when used incorrectly by untrained personnel or
not as directed.
1.6 Make the workplace safe
Objects which could cause injury should be removed
from the working area.
Operate the tool only in well-ventilated working areas.
The tool is for hand-held use only.
Avoid unfavorable body positions. Work from a secure
stance and stay in balance at all times
Keep other persons, children in particular, outside the
working area.
Keep the grip dry, clean and free from oil and grease.
1.7 General safety precautions
Operate the tool only as directed and only when it is
in faultless condition.
If a cartridge misfires or fails to ignite, proceed as fol-
lows:
1. Keep the tool pressed against the working surface for
30 seconds.
2. If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from
the working surface, taking care that it is not pointed
towards your body or bystanders.
3. Manually advance the cartridge strip one cartridge.
Use up the remaining cartridges on the strip. Remove
the used cartridge strip and dispose of it in such a
way that it can be neither reused nor misused.
After 2-3 misfires (no clear detonation is heard and
the resulting marks are obviously less deep), proceed
as follows:
1. Stop using the tool immediately.
2. Unload and disassemble the tool (see 8.3).
3. Check the piston
4. Clean the tool for wear (see 8.58.13)
5. Do not continue to use the tool if the problem per-
sists after carrying out the steps described above.
Have the tool checked and repaired if necessary at a
Hilti repair center
Never attempt to pry a cartridge from the magazine
strip or the tool.
Keep the arms flexed when the tool is fired (do not
straighten the arms).
Never leave the loaded tool unattended.
Always unload the tool before beginning cleaning,
servicing or changing parts and before storage.
Unused cartridges and tools not presently in use must
be stored in a place where they are not exposed to humi-
dity or excessive heat. The tool should be transported
and stored in a toolbox that can be locked or secured to
prevent use by unauthorized persons.
1.8 Temperature
Do not disassemble tool when it is hot.
Never exceed the recommended maximum fastener
driving rate (number of marks per hour). The tool may
otherwise overheat.
Should the plastic cartridge strip begin to melt, stop
using the tool immediately and allow it to cool down.
1.9 Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorised, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
Proceed carefully and do not use the tool if your full
attention is not on the job.
Stop working with the tool if you feel unwell.
1.10 Personal protective equipment
The operator and other persons in the immediate
vicinity must always wear eye protection, a hard hat and
ear protection.
17
en
3. Description
The Hilti DX462HM and DX 462CM are suitable for
the marking of a wide variety of base materials.
The tool works on the well-proven piston principle
and is therefore not related to high-velocity tools. The
piston principle provides an optimum of working and
fastening safety. The tool works with cartridges of
6.8/11 caliber.
The piston is returned to the starting position and the
cartridges are fed to the firing chamber automatically
by gas pressure from the fired cartridge.
The system permits a high quality mark to be com-
fortably, quickly and economically applied to a variety
of base materials with temperatures up to 50°C for
the DX462CM and with temperatures up to 800° C
with DX462HM. A mark can be made every 5 seconds
or roughly every 30 seconds if characters are chan -
ged.
The X-462CM polyurethane and the X-462HM steel
marking heads accept either 7 of the 8 mm type char-
acters or 10 of the 5,6 mm type characters, with
heights of 6, 10 or 12 mm.
As with all powder-actuated tools, the DX462HM and
the DX462CM, the X-462HM and X-462CM marking
heads, the marking characters and the cartridges
form a "technical unit". This means that troublefree
marking with this system can only be assured if the
characters and cartridges specially manufactured for
the tool, or products of equivalent quality, are used.
The marking and application recommendations given
by Hilti are only applicable if this condition is
observed.
The tool features 5-way safety – for the safety of the
operator and bystanders.
The piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to
a piston, the accelerated mass of which drives the fas-
tener into the base material. As approximately 95 % of
the kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener
is driven into the base material at much reduced veloc-
ity (less than 100 m/sec.) in a controlled manner. The
driving process ends when the piston reaches the end
of its travel. This makes dangerous through-shots vir-
tually impossible when the tool is used correctly.
The drop-firing safety device is the result of coupling
the firing mechanism with the cocking movement. This
prevents the Hilti DX tool from firing when it is dropped
2
1
Warning signs
General
warning Warning:
hot surface
Obligation signs
Wear eye
protection Wear a
safety helmet Wear ear
protection
Symbols
Read the opera-
tion instructions
before use
2. General information
2.1 Signal words and their meaning
WARNING
The word WARNING is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to severe
personal injury or death.
CAUTION
The word CAUTION is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to minor per-
sonal injury or damage to the equipment or other prop-
erty.
2.2 Pictograms
The numbers refer to the illustrations. The illustra-
tions can be found on the fold-out cover pages. Keep
these pages open while you read the operating instruc-
tions.
In these operating instructions, the designationthe
tool” always refers to the DX 462CM / DX462HM pow-
der-actuated tool.
Location of identification data on the tool
The type designation and the serial number are printed
on the type plate on the tool. Make a note of this infor-
mation in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representa-
tive or service department.
Type:
Serial no.:
18
en
onto a hard surface, no matter at which angle the impact
occurs.
The trigger safety device ensures that the cartridge
cannot be fired simply by pulling the trigger only. The
tool can be fired only when pressed against the work
surface.
The contact pressure safety device requires the tool
to be pressed against the work surface with a signifi-
cant force. The tool can be fired only when pressed ful-
ly against the work surface in this way.
In addition, all Hilti DX tools are equipped with an unin-
tentional firing safety device . This prevents the tool
from firing if the trigger is pulled and the tool then pressed
against the work surface. The tool can be fired only when
it is first pressed (1.) against the work surface correct-
ly and the trigger then pulled (2.).
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Cartridges, accessories and characters
Marking heads
Ordering designation Application
X-462 CM Polyurethane head for marking up to 50°C
X-462 HM Steel head for marking up to 800°C
Pistons
Ordering designation Application
X-462 PM Standard piston for marking applications
Accessories
Ordering designation Application
X-PT 460 Also known as the pole tool. An extension system that allow marking on very hot
materials at a safe distance. Used with DX462HM
Spares pack HM1 To replace the screws and the O ring. Only with X462HM marking head
Centering devices For marking on curve surfaces. Only with X-462CM marking head. (Axle A40-CML
always required when centering device is used)
Characters
Ordering designation Application
X-MC-S characters Sharp characters cut into the surface of the base material to form an impression.
They can be used where the influence of marking on the base material is non-critical
X-MC-LS characters For use in more sensitive applications. With a rounded radius, low-stress characters
deform, rather than cut, the surface of the base material. In this way, their influence
on it is reduced
19
en
5. Technical data
DX462CM DX 462HM
Weight 3.92 kg (8.64 lb) 4.62 kg (10.19 lb)
Tool length 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Recommended maximum fastening rate 700 per hour
Cartridges 6.8/11 M green and yellow
Right of technical changes reserved!
6. Before use
6.1 Tool inspection
Ensure that there is no cartridge strip in the tool. If
there is cartridge strip in the tool, remove it by hand from
the tool.
Check all external parts of the tool for damage at reg-
ular intervals and check that all controls operate prop-
erly. Do not operate the tool when parts are damaged or
when the controls do not operate properly. If necessary,
have the tool repaired at a Hilti service centre.
Check the piston for wear (see “8. Care and mainte-
nance”).
6.2 Changing the marking head
1. Check that no cartridge strip is present in the tool. If
a cartridge strip is found in the tool, pull it upwards
and out of the tool by hand.
2. Press the release button on the side of marking head.
3. Unscrew the marking head.
4. Check the marking head piston for wear (see "Care
and maintenance").
5. Push the piston into the tool as far as it will go.
6. Push the marking head firmly onto the piston return
unit.
7. Screw the marking head onto the tool until it engages.
X-MC-MS characters Mini-stress characters exert even less influence on the base material surface than
low-stress. Like these, they have a rounded, deforming radius, but derive their
mini-stress characteristics from the interrupted dot pattern (only available on special)
Please contact your local Hilti Center or Hilti representative for details of other fasteners and accessories.
Cartridges
Ordering designation Colour code Power level
6.8x11 M green Green Low
6.8x11 M yellow Yellow Medium
90% of all marking can be carried out using the green cartridge. Use the cartridge with the lowest possible power in order to keep wear on
the piston, impact head and marking characters to a minimum
Cleaning set
Hilti spray, flat brush, large round brush, small round brush, scraper, cleaning cloth.
20
en
7. Operation
CAUTION
The marking is achieved by a car-
tridge being fired.
Excessive noise may damage the
hearing.
Wear ear protection (users and
bystanders).
X-HM
WARNING
Under certain circumstances, the
tool could be made ready to fire
by pulling back the marking head.
When in the “ready to fire” state,
a marking head could be driven
into a part of the body.
Never pull back the marking head
by hand.
CAUTION
The base material may splinter
or fragments of the cartridge strip
may fly off.
Flying fragments may injure parts
of the body or the eyes.
Wear safety goggles and a hard
hat (users and bystanders).
쎱쎱
7.1 Loading the characters
The marking head can receive 7 characters 8 mm width
or 10 characters 5.6 mm width
1. Insert the characters according to the mark desired.
Locking lever in the unblocked position.
2. Always insert the marking characters in the middle
of the marking head. An equal number of space char-
acters should be inserted on each side of the string
of characters.
3. If necessary, compensate an uneven edge distance
by using the <–> marking character. This helps ensu-
re an even impact.
4. After inserting the desired marking characters, they
must be secured by turning the locking lever.
5. The tool and head are now in the ready to operate
position.
CAUTION :
Use only original space characters as blank space. In
emergency, a normal character can be ground off and
used.
Do not insert marking characters upside-down. This
results in shorter life length of the impact extractor and
reduces the marking quality
쎱쎱
7.2 Inserting the cartridge strip
Load the cartridge strip (narrow end first) by inserting
it into the bottom of the tool grip until flush. If the strip
has been partly used, pull it through until an unused car-
tridge is in the chamber. (The last visible number on the
back of the cartridge strip indicates which cartridge is
next to be fired.)
쎱쎱
7.3 Adjusting the driving power
Select a cartridge power level and power setting to suit
the application. If you cannot estimate this on the basis
of previous experience, always begin with the lowest
power.
1. Press the release button.
2. Turn the power regulation wheel to 1.
3. Fire the tool.
4. If the mark is not clear enough (i.e. not deep enough),
increase the power setting by turning the power regu-
lation wheel. If necessary, use a more powerful car-
tridge.
쎱쎱
7.4 Marking with the tool
1. Press the tool firmly against the work surface at right
angle.
2. Fire the tool by pulling the trigger
WARNING
Never press the marking head with the palm of your
hand. This is an accident hazard.
Never exceed the maximum fastener driving rate.
7.5 Reloading the tool
Remove the used cartridge strip by pulling it upwards
out of the tool. Load a new cartridge strip.
X-CM
WARNING
The tool could be made ready to
fire if pressed against a part of
the body (e.g. hand)..
When in the “ready to fire” state,
a marking head could be driven
into a part of the body.
Never press the marking head of
the tool against parts of the body.
21
en
8. Care and maintenance
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool
and functionally relevant parts are also subject to wear.
Regular inspections and maintenance are thus essen-
tial in order to ensure reliable operation. We recom-
mend that the tool is cleaned and the piston and piston
brake are checked at least weekly when the tool is sub-
jected to intensive use, and at the latest after driving
10,000 fasteners.
8.1 Care of the tool
The outer casing of the tool is manufactured from impact-
resistant plastic. The grip comprises a synthetic rubber
section. The ventilation slots must be unobstructed and
kept clean at all times. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the tool. Use a slightly damp cloth
to clean the outside of the tool at regular intervals. Do
not use a spray or steam-cleaning system for cleaning.
8.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regu-
lar intervals and check that all controls operate proper-
ly. Do not operate the tool when parts are damaged or
when the controls do not operate properly. If necessary,
have the tool repaired at a Hilti service centre.
CAUTION
The tool can get hot while oper-
ating.
You could burn your hands.
Do not disassemble the tool while
it is hot. Let the tool cool down.
Servicing the tool
The tool should be serviced if:
1. Cartridges misfire
2. Fastener driving power is inconsistent
3. If you notice that:
contact pressure increases,
trigger force increases,
power regulation is difficult to adjust (stiff),
the cartridge strip is difficult to remove.
CAUTION while cleaning the tool:
Never use grease for maintenance/lubrication of tool
parts. This may strongly affect the functionality of the
tool. Use only Hilti spray or such of equivalent quality.
Dirt from DX tool contains substances that could be
endangering your health.
– Do not breath in the dust from cleaning.
– Keep dust away from food.
– Wash your hands after cleaning the tool.
쎱쎱
8.3 Disassemble the tool
1. Check that no cartridge strip is present in the tool. If
a cartridge strip is found in the tool, pull it upwards
and out of the tool by hand.
2. Press the release button at the marking head side.
3. Unscrew the marking head.
4. Remove the marking head and the piston.
쎱쎱
8.4 Check the piston for wear
Replace the piston if:
It is broken
The tip is heavily worn (i.e. a 90° segment is chipped
off)
Piston rings are broken or missing
It is bent (check by rolling on a even surface)
NOTE
Do not use worn pistons. Do not modify or grind pis-
tons
쎱쎱
8.5 Cleaning the piston rings
1. Clean the piston rings with the flat brush until they
move freely..
2. Spray the piston rings lightly with Hilti spray.
쎱쎱
8.6 Clean the threaded section of the marking head
1. Clean the thread with the flat brush.
2. Spray the thread lightly with Hilti spray.
쎱쎱
8.7 Disassemble the piston return unit
1. Press the release button at the gripping part.
2. Unscrew the piston return unit.
쎱쎱
8.8 Clean the piston return unit
1. Clean the spring with the flat brush.
2. Clean the front end with the flat brush.
3. Use the small round brush to clean the two holes at
the end face.
4. Use the large round brush to clean the large hole.
5. Spray the piston return unit lightly with Hilti spray.
쎱쎱
8.9 Clean inside the housing
1. Use the large round brush to clean inside the hous-
ing.
2. Spray the inside of the housing lightly with Hilti
spray.
쎱쎱
8.10 Clean the cartridge strip guideway
Use the scraper provided to clean the right and left car-
tridge strip guideways. The rubber cover must be lifted
slightly to facilitate cleaning of the guideway.
쎱쎱
8.11 Spray the power regulation wheel lightly with
Hilti spray.
쎱쎱
8.12 Fit the piston return unit
1. Bring the arrows on the housing and on the exhaust
gas piston return unit into alignment.
2. Push the piston return unit into the housing as far as
it will go.
3. Screw the piston return unit onto the tool until it
engages.
22
en
쎱쎱
8.13 Assemble the tool
1. Push the piston into the tool as far as it will go.
2. Press the marking head firmly onto the piston return
unit.
3. Screw the marking head onto the tool until it engages.
쎱쎱
8.14 Cleaning and servicing the X-462 HM steel
marking head
The steel marking head should be cleaned: after a
large number of markings (20,000) / when prob-
lems occur e.g. impact extractor damaged / when
marking quality disimproves
1. Remove the marking characters by turning the lock-
ing lever to the open position
2.Remove the 4 locking screws M6x30 with an Allen
key
3.Separate the upper and lower housing parts by
applying some force, for example by using a rub-
ber hammer
4.Remove and individually check for wear and tear,
the impact extractor with O-ring, the absorbers and
adaptor assembly
5.Remove the locking lever with axle
6.Pay special attention to the wear on the impact
extractor. Failure to replace a worn or cracked impact
extractor can cause premature breakage and poor
marking quality.
7.Clean the inside head and the axle
8.Install the adaptor piece in the housing
9.Mount a new rubber O-ring on the impact
extractor
10.Insert the axle with locking lever in the bore
11. After installing the impact extractor place the absorbers
12.Join the upper and lower housing. Secure the 4
locking screws M6x30 using loctite and Allen key.
쎱쎱
8.15 Cleaning and servicing the X-462CM polyurethane
marking head
The polyurethane marking head should be cleaned:
after a large number of markings (20,000) / when
problems occur e.g. impact extractor damaged /
when marking quality disimproves
1.Remove the marking characters by turning the
locking lever to the open position
2.Unscrew the locking screw M6x30 approximate-
ly 15 times with an Allen key
3.Remove the breech from the marking head
4.Remove and individually check for wear and tear,
the impact extractor with O-ring, the absorbers
and adaptor assembly. If it is necessary, insert a
drift punch through the bore.
5.Remove the locking lever with axle by turning it
to the unlocked position and applying some
force.
6.Pay special attention to the wear on the impact
extractor. Failure to replace a worn or cracked
impact extractor can cause premature breakage
and poor marking quality.
7.Clean the inside head and the axle
8.Insert the axle with locking lever in the bore and
firmly press it until it clicks into place
9.Mount a new rubber O-ring on the impact extrac-
tor
10.After placing the absorber on the impact extrac-
tor, insert them into the marking head
11.Insert the breech into the marking head and
secure the locking screw M6x30 with an Allen
key
8.16 Checking the tool following care and mainte-
nance
After carrying out care and maintenance on the tool,
check that all protective and safety devices are fitted
and that they function correctly.
NOTE
The use of lubricants other than Hilti spray could
dammage rubber parts.
23
en
Cartridge strip cannot be
removed
9. Troubleshooting
Cartridge not transported
Fault Cause
Damaged cartridge strip
Carbon build up
Tool damaged
Tool overheated because of high
setting rate
Tool damaged
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Bad cartridge
Carbon build-up
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or the tool.
Possible remedies
Change cartridge strip
Clean the cartridge strip guide-
way (see 8.10)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Let the tool cool down and then
carefully try to remove the
cartridge strip
If not possible:
Contact Hilti Repair Centre
Manually advance the cartridge
strip one cartridge
If the problem occurs more
often: Clean the tool (see
8.3–8.13)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Cartridge cannot be fired
Tool is compressed too long
while fastening.
Fastening frequency is too high
Compress the tool less long
while fastening.
Remove the cartridge strip
Disassemble the tool (see 8.3)
for fast cooling and to avoid
possible damage
If the tool cannot be disassembled:
Contact Hilti Repair Centre
Cartridge strip melts
Cartridge falls out of the
cartridge strip
Fastening frequency is too high
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Immediately discontinue using
the tool and let it cool down
Remove cartridge strip
Let the tool cool down.
Clean the tool and remove loose
cartridge.
If it is impossible to disassemble
the tool:
Contact Hilti Repair Centre
24
en
Fault Cause Possible remedies
Piston return unit is stuck Carbon build-up Manually pull the front part of
the piston return unit out of the
tool
Check that the correct cartridges
are used (see 1.2) and that they
are in faultless condition.
Clean the tool (see 8.3–8.13)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Variation in marking quality Piston damaged
Damaged parts
(impact extractor, O-ring)
into the marking head
Worn characters
Check the piston.
Replace if necessary
Cleaning and servicing the
marking head (see 8.14–8.15)
Check quality of marking
characters
Piston is stuck in the piston return
unit and cannot be removed
Damaged piston
Carbon build-up
Remove the cartridge strip and
clean the tool (see 8.3-8.14).
Check the piston and buffer and
replace these parts if necessary
(see 8.4).
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
The operator notices:
– increased contact pressure
– increased trigger force
– power regulation stiff to adjust
– cartridge strip is difficult to
remove
Carbon build-up Clean the tool
(see 8.3–8.13)
Check that the correct cartridges
are used (see 1.2) and that they
are in faultless condition.
25
en
10. Disposal
Most of the materials from which Hilti power actuated tools are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old powder actuated tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti sales representative for further information.
Should you wish to return the power actuated tool yourself to a disposal facility for recycling, proceed as follows:
Dismantle the tools as far as possible without the need for special tools.
Separate the individual parts as follows:
Part / assembly Main material Recycling
Toolbox Plastic Plastics recycling
Outer casing Plastic / synthetic rubber Plastics recycling
Screws, small parts Steel Scrap metal
Used cartridge strip Plastic / steel According to local regulations
11. Manufacturer’s warranty – DX tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts, or other products of equiv-
alent quality, may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as
a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent nation-
al rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is
not obligated for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages, losses or expenses in connection
with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of mer-
chantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments an.
12. EC declaration of conformity (original)
Designation: Powder-actuated tool
Type: DX 462 HM/CM
Year of design: 2003
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
26
en
13. CIP approval mark
The following applies to C.I.P. member states outside
the EU and EFTA judicial area:
The Hilti DX 462 HM/CM has been system and type
tested. As a result, the tool bears the square approval
mark showing approval number S 812. Hilti thus gua-
rantees compliance with the approved type.
Unacceptable defects or deficiencies, etc. determined
during use of the tool must be reported to the person
responsible at the approval authority (PTB, Braun-
schweig)) and to the Office of the Permanent Interna-
tional Commission (C.I.P.) (Permanent Internationial
Commission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000
Brussels, Belgium).
14. Health and safety of the user
Noise information
Powder-actuated tool
Type: DX 462 HM/CM
Modell: Serial production
Caliber: 6.8/11 green
Power setting: 4
Application: Marking steel blocks with embossed characters
(400×400×50 mm)
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC
Machinery Directive in conjunction with E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Noise (power) level: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Emission noise-pressure level in the work station: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Peak sound pressure emission level: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Operation and set-up conditions:
Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the semi-anechoic test room of
Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure:
Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with E DIN EN 15895, DIN
EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE: The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for
the noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
The declared total vibration value according to 2006/42/EC does not exceed 2.5 m/s2.
Further information regarding the health and safety of the user can be found at the Hilti web site: www.hilti.com/hse
27
en
Quantity Ordering designation Item no.
1 Piece adaptor piece assy 267920
1 Piece detent HM assy 268017
1 Piece compression spring 0,4×5,4×10,9 4892
1 Piece annular spring NM 267979
1 Piece impact extractor HM assy 268014
1 Piece o-ring 34×5 268003
2 Piece absorber HM 268000
1 Piece housing HM assy 268013
4 Piece hex skt hd cap screw M6×30 72477
4 Piece retaining washer SCHNORR 6 70489
1 Piece pressure piece M8 ctd. 268002
1 Piece piston X-462PM 267900
2 Piece lamellar ring AS 22,1 4667
1 Piece axle HM assy 267998
1 Piece adhesive label WARNUNG 23579
1 Piece piston-retainer-kid 5,556 268205
X-462 HM marking head:
28
en
X-462 CM marking head:
Quantity Ordering designation Item no.
1 Piece marking head DXA-CM 268057
1 Piece o-ring 34×3 268164
1 Piece absorber CM 268158
1 Piece impact extractor CM assy 268056
1 Piece breech 23586
1 Piece hex skt hd cap screw M6×30 72477
1 Piece axle A40-CM assy 268054
1 Piece pressure piece M8 ctd. 268002
1 Piece compression spring 0,4×5,4×10,9 4892
1 Piece annular spring NM 267979
1 Piece detent HM assy 268017
1 Piece piston-retainer-kid 5,556 268205
1 Piece piston X-462PM 267900
2 Piece lamellar ring AS 22,1 4667
1 Piece adhesive label WARNUNG 23579
29
fr
NOTICE ORIGINALE
Appareil de scellement DX 462CM / DX 462HM
Pièces de l’appareil
@Mécanisme de retour automatique du piston
;Douille de guidage
=Boîtier
%Guide d’entrée des cartouches
&Curseur (bouton) de déverrouillage de la molette de
réglage de puissance
(Molette de réglage de puissance
)Détente
+Poignée
§Bouton de déverrouillage du mécanisme du retour
automatique du piston
/Ouïes d’aération
:Piston*
·Boîtier de marquage*
$Bouton de déverrouillage du boîtier de marquage
* Ces pièces peuvent être remplacées par l’utilisateur!
Avant de mettre en marche l’appareil,
lire absolument son mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le
mode d’emploi.
Sommaire Page
1. Consignes de sécurité 29
2. Consignes générales 31
3. Description 31
4. Accessoires 32
5. Caractéristiques techniques 33
6. Mise en marche 33
7. Utilisation 34
8. Nettoyage et entretien 35
9. Guide de dépannage 37
10. Recyclage 39
11. Garantie constructeur des appareils 39
12. Déclaration de conformité CE (original) 39
13. Marquage CIP 40
14. Santé de l'utilisateur et sécurité 40
1. Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il a y lieu de toujours respecter strictement les directives
suivantes.
1.2 N'utiliser que des cartouches Hilti ou des cartou-
ches de qualité équivalente.
L'utilisation de cartouches de qualité moindre dans les
outils Hilti risque d'entraîner une accumulation de pou-
dre non consumée susceptible d'exploser subitement
et de causer de graves blessures aux opérateurs et aux
personnes alentour. Les cartouches doivent satisfaire
l'une des exigences minimales suivantes :
a) Leur fournisseur doit pouvoir confirmer le résultat
positif des essais conformément à la norme européen-
ne EN 16264
REMARQUE:
Toutes les cartouches pour appareils de scellement
ont été testées avec succès conformément à la nor-
me EN 16264.
Les contrôles définis par la norme EN 16264 sont des
tests des systèmes correspondant à des combinai-
sons spécifiques de cartouches et outils, qui sont
agréés par des organismes de certification.
La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification et le numéro du système sont imprimés
sur l'emballage de la cartouche.
ou
b) Elles doivent porter le marquage CE de conformité
(obligatoire dans l'UE à partir de juillet 2013)
Voir exemple d'emballage à l'adresse :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu
L'appareil permet aux utilisateurs professionnels d'ap-
pliquer des marquages sur de l'acier.
1.4 Utilisation abusive
Toutes manipulations ou modifications sur l’appareil
sont interdites.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère
explosive ou inflammable, sauf s’il est agréé pour cela.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
ment des éléments de fixation, cartouches, accessoires
et pièces de rechange Hilti d’origine ou de qualité équi-
valente.
30
fr
Bien respecter les données concernant le fonction-
nement, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figu-
rent dans le présent mode d’emploi.
Ne jamais pointer l’appareil contre vous-même ou
quelqu’un d’autre.
Ne jamais appuyer contre la paume de votre main ou
contre une autre partie de votre corps.
Ne pas appliquer de marquages sur des matériaux
trop durs ou cassants, tels que par ex. le verre, le marbre,
le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, la
brique creuse, la brique céramique et le béton cellulai-
re.
1.5 Etat de la technique
L’appareil est conçu et fabriqué d’après l’état le plus
récent de la technique.
L’appareil et ses accessoires peuvent être dangereux
s’ils sont utilisés incorrectement par du personnel non
formé ou de manière non conforme à l’usage prévu.
1.6 Aménagement correct du poste de travail
Veiller à bien éclairer l’endroit.
Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements
bien aérés.
L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
Eviter toute posture anormale du corps. Veiller
à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Lors du travail, tenir toute tierce personne, notam-
ment les enfants, éloignés de l’endroit où vous travaillez.
Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour enle-
ver toute trace d’huile et de graisse.
1.7 Dangers généraux dus à l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement s’il est dans un état
impeccable et seulement conformément à l’usage prévu.
Lorsque la cartouche ne percute pas, toujours pro-
céder comme suit:
1. Tenir l’appareil appuyé contre la surface de travail
pendant 30 secondes.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l’ap-
pareil de la surface de travail, prendre soin de ne jamais
le pointer contre vous ou en direction de votre entou-
rage.
3. Armer l’appareil pour faire avancer la bande- chargeur
d’une cartouche; continuer d’utiliser les cartouches
qui restent dans la bande-chargeur: une fois la ban-
de-chargeur utilisée, l’enlever de telle sorte qu’elle ne
puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
En cas de 2 à 3 tirs ratés successifs sans bruit de per-
cussion de cartouche nettement audible et de ce fait une
profondeur de marquage nettement réduite, procéder
comme suit:
1. Arrêter directement les tirs.
2. Décharger l'appareil et le démonter (voir 8.3).
3. Vérifier l’état d’usure du piston.
4. Nettoyer l’appareil (voir 8.58.13).
5. Si le problème subsiste après avoir effectué les opé-
rations ci-dessus, ne plus toucher à l’appareil et le
confier au centre de réparation Hilti, qui se chargera
de le réparer au besoin.
Ne jamais essayer d’enlever de force des cartouches
de leur bande-chargeur ou de l’appareil.
Lorsque vous utilisez l’appareil, garder les bras flé-
chis (ne tas tendre les bras).
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Toujours décharger l’appareil avant de le nettoyer, de
l’entretenir, de le réviser et de le stocker.
Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne
servent pas doivent être rangés au sec et à l'abri de
toute chaleur excessive. L'appareil doit être transpor-
té et stocké dans un coffret, après l'avoir sécurisé contre
toute mise en marche intempestive.
1.8 Dangers thermiques
Ne jamais démonter l’appareil lorsqu’il est très chaud.
Ne jamais dépasser la cadence de tir recommandée
(le nombre de tirs par heure) car l’appareil risquerait de
s’échauffer.
Si le plastique des bandes-chargeurs de cartouches
commence à fondre, toujours laisser refroidir l’appareil.
1.9 Exigences concernant les utilisateurs
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.
L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que par
du personnel agréé, formé spécialement, qui doit être
au courant notamment de tous les risques potentiels.
Restez toujours concentré sur votre travail. Procédez
de manière réfléchie et n’utilisez pas l’appareil si vous
n’êtes pas complètement concentré sur votre travail. En
cas de malaise, arrêtez le travail.
Aux Pays-Bas, en France et en Belgique, les utilisa-
teurs doivent avoir au moins 18 ans.
1.10 Équipement personnel de protection
Pendant l’utilisation de l’appareil, l’utilisateur et son
entourage doivent porter des lunettes de protection
appropriées, un casque dur et un casque antibruit.
31
fr
3. Description
Les appareils DX 462HM et DX 462CM Hilti sont tout indi-
qués pour marquer une multitude de matériaux.
L’appareil est équipé d’un piston intermédiaire aux qua-
lités éprouvées (il n’est donc pas classé dans la caté-
gorie des appareils grande vitesse, dits «pistolets»!),
qui lui confère une sécurité d’emploi optimale et permet
des fixations fiables. Comme charges propulsives, on
utilise des cartouches de calibre 6,8/11.
L’avance du piston et des cartouches est automatique
sous l’action de la pression des gaz d’échappement, ce
qui vous permet de fixer des clous ou goujons filetés de
manière très économique.
Ce système permet de réaliser des marquages de hau-
te qualité sur une multitude de matériaux, jusqu’à des
températures de 50° C pour le DX 462CM et jusqu’à des
températures de 800° C pour le DX 462HM de ma nière
pratique, rapide et économique. Il permet de réa liser un
marquage toutes les 5 secondes ou toutes les 30
secondes environ en cas d’échange des caractères.
Le boîtier X-462CM en polyuréthane et le boîtier X-462HM
en acier peuvent recevoir, soit sept des caractères 8 mm,
soit dix des caractères 5,6 mm de 6, 10 ou 12 mm de
haut.
Comme tous les autres appareils de scellement à car-
touches Hilti, le DX462 n’est qu’un élément du sys tème
de marquage Hilti qui comprend non seulement l’ap-
pareil, mais aussi les boîtiers de marquage X-462CM
et X-462HM, les caractères de marquage et les car-
touches. Ceci signifie que l’utilisateur ne peut réaliser
des marquages sans problèmes avec ce système que
s’il utilise les caractères et les cartouches spécialement
prévus pour cet appareil ou d’autres produits de qua lité
équivalente. Les recommandations données par Hilti
concernant les marquages et les différentes applications
ne sont valables que dans ces conditions uniquement.
L’appareil DX 462 offre une quintuple protection pour
une parfaite sécurité de l’utilisateur et de son entourage.
Le principe du piston DX Hilti
L’énergie de la charge propulsive est transmise à un pis-
ton dont la masse, accélérée, enfonce l’élément de fixa-
tion dans le matériau support. Comme le piston absor-
be env. 95 % de l’énergie cinétique, l’élément pénètre à
vitesse fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans le
matériau support. L’élément est implanté lorsque le pis-
ton vient terminer sa course en position de butée dans
l’appareil, ce qui exclut pratiquement tous transperce-
1
Symboles d’avertissement
Avertissement:
danger général! Avertissement:
surface très chaude!
Symboles d’obligation
Porter des
lunettes de
protection!
Porter un
casque dur! Porter un
casque
antibruit!
Symbole
Avant d’utiliser
l’appareil, lire
son mode
d’emploi!
2. Consignes générales
2.1 Mots signalant un danger et leur signification
AVERTISSEMENT
Le mot AVERTISSEMENT est utilisé pour attirer l’atten-
tion sur une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait conduire à de graves blessures corporelles, voi-
re à un accident mortel.
ATTENTION
Le mot ATTENTION est utilisé pour attirer l’attention sur
une situation potentiellement dangereuse qui pourrait
conduire à de légères blessures corporelles ou à des
dégâts matériels.
2.2 Pictogrammes
Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant
au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables pré-
cédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages
de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme « appa-
reil» désigne toujours l’appareil de scellement DX462CM /
DX462HM.
Emplacement des détails d’identification sur l’appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscri-
vez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours pour communiquer avec notre
représentation ou votre agence Hilti.
Modèle:
N° de série:
32
fr
ments dangereux du matériau support, à condition, bien
sûr, que l’appareil soit correctement utilisé.
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de percus -
sion et du mouvement de va-et-vient. Elle évite toute per-
cus sion inopinée si l’appareil DX 462 Hilti vient à tom ber sur
une surface dure, quel que soit, d’ailleurs, l’angle de chute.
La sécurité de détente évite toute percussion de la
charge propulsive si la détente seule est pressée. Ainsi,
l’appareil DX 462 ne peut tirer que s’il est appuyé fer-
mement, en plus, contre le matériau support.
La sécurité d’appui nécessite d’exercer une force
d’appui supérieure à 50 N pour produire la percussion.
Le tir n’est possible que si l’appareil DX 462 est appuyé
à fond contre le matériau support.
Par ailleurs, l’appareil DX 462 est équipé d’une sécuri-
té de déclenchement qui empêche toute percussion
inopinée si la détente est pressée et l’appareil mis ensui-
te en appui contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne
peut être déclenché que si l’appareil est d’abord ferme-
ment et correctement appuyé contre le matériau sup-
port (1), puis sa détente pressée alors seulement (2).
5
4
3
2
1
2
4
2
5
3
4. Gamme de cartouches, d’accessoires et de caractères
Boîtier de marquage
Référence Applications
X-462CM Boîtier polyuréthane pour le marquage jusqu’à 50°C
X-462HM Boîtier acier pour le marquage jusqu’à 800°C
Pistons
Référence Applications
X-462 PM Piston standard pour les applications de marquage
Accessoires
Référence Applications
X-PT 460 Aussi appelé Pole tool ou perche. Il permet de marquer sur des surfaces très
chaudes en assurant une distance de sécurité. A utiliser uniquement avec le
DX462HM
Set de pièces de rechange HM1 Pour remplacer les vis et le joint torique. Uniquement pour le boîtier de
marquage X-462HM
Vé de centrage Pour le marquage sur des surfaces incurvées. Uniquement avec le boîtier
X-462CM (toujours utiliser le levier de verrouillage long A40-CML avec un vé
de centrage)
Caractères
Référence Applications
Caractères X-MC-S Caractères tranchants. Ils sont utilisés quand l’influence du marquage sur le
matériau n’est pas critique
33
fr
5. Caractéristiques techniques
DX462CM DX 462HM
Poids 3.92 kg (8.64 lb) 4.62 kg (10.19 lb)
Longueur de l’appareil 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Cadence de tir max. recommandée 700/h
Cartouches 6.8/11 M verte et jaune
Sous réserve de toutes modifications techniques!
6. Mise en marche
6.1 Vérification de l’appareil
Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la main
vers le haut pour la sortir de l’appareil.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l’appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et tous les éléments de
commande pour établir s’ils fonctionnent bien. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si des pièces sont abîmées
ou si des éléments de commande ne fonctionnent pas
bien. Dans ce cas, faire réparer l’appareil par le S.A.V.
Hilti.
Vérifier l’usure de l’amortisseur et du piston (voir
paragraphe 8 «Nettoyage et entretien»).
6.2 Remplacement du boîtier de marquage
1. Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trou-
ve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer à la main
vers le haut pour la sortir de l'appareil.
2. Appuyer sur le curseur de déverrouillage placé sur le
boîtier de marquage.
3. Dévisser le boîtier de marquage.
4. Vérifier l’usure du piston (voir paragraphe «Nettoya-
ge et entretien»).
5. Enfoncer le piston à fond dans l’appareil.
6. Appuyer fermement le boîtier de marquage sur le
mécanisme de retour automatique du piston.
7. Visser le boîtier de marquage sur l’appareil jusqu’à
ce qu’il se verrouille.
Caractères X-MC-LS Le caractère «Low Stress» ou encore «mousse» est utilisé sur des matériaux
plus sensibles. Avec son rayon arrondi, le caractère déforme le matériau et ne
le coupe pas
Caractères X-MC-MS Le caractère «mini stress» ou encore «boule» exerce une influence encore
moins importante sur le matériau: Le rayon est encore plus arrondi et la
gravure est composée de points (disponible uniquement en Spécial)
Merci de contacter le Service Client ou l’agence Hilti pour des informations sur les autres produits et accessoires.
Cartouches
Référence Couleur Charge
6.8/11 M verte verte faible
6.8/11 M jaune jaune moyenne
90% de tous les marquages peuvent être effectués en utilisant la cartouche verte. Il est conseillé d’utiliser la cartouche la plus faible pos-
sible pour limiter au maximum l’usure du piston, de la masselotte et des caractères de marquage.
Kit de nettoyage
Lubrifiant DX en spray, brosse plate, gros éouvillon, petit écouvillan, grattoir, chamoisette.
34
fr
7. Utilisation
ATTENTION
Le tir provoqué par la percussion
d’une cartouche est bruyant.
Ce bruit, s’il est excessif, peut
provoquer des lésions auditives.
Portez (vous-même et votre entou-
rage) un casque antibruit.
X-CM
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé
contre une partie de votre corps
(p.ex. la paume de la main), cet-
te pression peut suffire pour armer
l’appareil.
Vous risquez ainsi de tirer dans
des parties du corps aussi.
Ne jamais appuyer l’appareil contre
des parties du corps.
X-HM
AVERTISSEMENT
En utilisant la main pour rame-
ner en arrière le boîtier de mar-
quage, il arrive que l’appareil se
retrouve ainsi armé.
Lorsque l’appareil est ainsi armé,
votre corps n’est pas à l’abri d’une
perforation.
Ne jamais utiliser la main pour
ramener en arrière le boîtier de
marquage.
ATTENTION
Pendant le tir, des éclats de maté-
riau support ou de la bande-char-
geur de cartouches peuvent être
projetés.
En cas de projection de tels éclats,
vous-même ou votre entourage
risquez de vous blesser, aux yeux
notamment
Portez (vous-même et votre entou-
rage) des lunettes de protection
et un casque dur.
쎱쎱
7.1 Chargement des caractères
Le boîtier de marquage peut recevoir soit 7 caractères
de largeur 8 mm, soit 10 caractères de largeur 5,6 mm
1. Introduire les caractères pour réaliser le marquage
voulu (levier de verrouillage en position ouverte).
2. Toujours centrer les caractères dans le boîtier de
marquage en plaçant le même nombre d’intercalaires
des deux côtés de la ligne de caractères déjà placée.
3. Le cas échéant, une distance au bord irrégulière peut
être compensée au moyen du caractère de marquage
<–> afin d'assurer un effet de frappe régulier.
4. Bloquer les caractères insérés en refermant le levi-
er de verrouillage.
5. L’appareil avec le boîtier de marquage est prêt à fonc-
tionner.
ATTENTION:
Comme intercalaires, n’utiliser que des caractères
espaces d’origine; sinon, vous pouvez utiliser aussi
des caractères ayant déjà servi qu’il vous suffit de limer.
Ne pas insérer de caractères de marquage retournés
dans l’autre sens, ce qui risquerait de réduire la
longévité de la masselotte et d’affecter la qualité des
marquages!
쎱쎱
7.2 Mise en place de la bande de cartouches
Introduire la bande-chargeur de cartouches par son
extrémité étroite dans le bas de la poignée et la faire
avancer jusqu’à ce qu’elle soit complètement enfon-
cée dans la poignée. Si vous désirez utiliser une ban-
de-chargeur de cartouches déjà entamée, la tirer à la
main au-dessus de l’appareil jusqu’à ce qu’une car-
touche non utilisée se trouve dans la chambre de com-
bustion. (Le dernier numéro visible derrière la bande-
chargeur de cartouches indique quelle cartouche est
sur le point d’être tirée.)
쎱쎱
7.3 Réglage de puissance
Adapter la force de cartouche et le réglage de la puis-
sance à l'application considérée. En l'absence de valeurs
d'expérience, toujours commencer à la puissance la
plus faible :
1. Appuyer sur le bouton de blocage.
2. Tourner la molette de réglage de puissance sur 1.
3. Dégager l'appareil.
4. Si le marquage est insuffisamment frappé : la puis-
sance doit être augmentée à l'aide de la molette de
réglage de la puissance. Si nécessaire, utiliser une car-
touche de charge plus forte.
쎱쎱
7.4 Marquage avec l’appareil
1. Pour tirer, appuyer l’appareil bien perpendiculaire-
ment à la surface de travail.
2. Pour déclencher le tir, appuyer sur la détente.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais repousser le boîtier avec la paume de la
main, sous peine de vous blesser!
Ne jamais dépasser la cadence de tir maximale.
ATTENTION
Lors de son utilisation, l’appareil
peut d’échauffer fortement.
Vous risquez de vous brûler les
mains.
Ne jamais démonter l’appareil
lorsqu’il est très chaud. Le lais-
ser refroidir.
35
fr
7.5 Recharger l’appareil
Enlever la bande de cartouches usagées en la tirant à la
main vers le haut. Introduire une nouvelle bande de car-
touches.
8. Nettoyage et entretien
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'ap-
pareil, les pièces constitutives importantes s'encras-
sent et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de maniè-
re fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulière-
ment. Nous recommandons de nettoyer l'appareil et
de vérifier les pistons et l'amortisseur au moins une
fois par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus
tard tous les 10.000 tirs!
8.1 Nettoyage de l’appareil
La coque extérieure du boîtier de l’appareil est en plas-
tique incassable, la partie préhensile en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si ses ouïes d’aé-
ration sont bouchées ! Eviter toute pénétration de rési-
dus à l’intérieur de l’appareil. Nettoyer régulièrement
l’extérieur de l’appareil avec une chamoisette légère-
ment humidifiée. Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni
appareil diffuseur, ni appareil à jet de vapeur!
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de comman-
de ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire répa-
rer l’appareil par le S.A.V. Hilti.
ATTENTION pendant le nettoyage de l’appareil:
Ne jamais utiliser de graisse pour la mainte-
nance/lubrification des pièces de l’appareil. Cela pour-
rait affecter le fonctionnement de l’appareil. Utiliser
uniquement le spray Hilti ou un produit de qualité équiv-
alente.
Les saletés provenant de l’appareil DX contiennent
des substances qui peuvent altérer votre santé.
– Ne pas respirer la poussière du nettoyage.
– Eloigner la poussière de la nourriture.
– Laver vos mains après le nettoyage de l’appareil.
쎱쎱
8.3 Démontage de l’appareil
1. Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trouve
dans l'appareil. S'il y a une bande de cartouches dans
l'appareil, la tirer à la main vers le haut pour la sortir
de l'appareil.
2. Appuyer sur le curseur de verrouillage placé de côté.
3. Dévisser boîtier de marquage.
4. Enlever le piston.
쎱쎱
8.4 Vérification de l’usure et du piston
Remplacer le piston:
s’il est cassé.
s’il est trop usé (p. ex. cassure des segments à 90°),
si les segments de piston sont cassés ou manquent,
s’il est incurvé (le vérifier en le faisant rouler sur une
surface lisse).
REMARQUE:
ne pas utiliser de piston usé. Ne pas chercher à modi-
fier le piston.
쎱쎱
8.5 Nettoyage des segments de piston
1. Nettoyer les segments de piston à l'aide d'une bros-
se plate jusqu'à ce qu'ils bougent librement.
2. Lubrifier légèrement les segments de piston en vapo-
risant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.
쎱쎱
8.6 Nettoyage du filetage du boîtier de marquage
1. Nettoyer le filetage avec la brosse plate.
2. Lubrifier légèrement le filetage en vaporisant un peu
de lubrifiant DX Hilti en spray.
쎱쎱
8.7 Démontage du mécanisme de retour
automatique du piston
1. Appuyer sur l’élément de déverrouillage sur la poignée.
2. Dévisser le mécanisme de retour automatique du
piston.
쎱쎱
8.8 Nettoyage du mécanisme de retour
automatique du piston
1. Nettoyer le ressort avec la brosse plate.
2. Nettoyer l’avant avec la brosse plate.
3. Nettoyer les deux trous à l’avant avec le petit écouvillon.
4. Utiliser le gros écouvillon pour nettoyer le gros trou.
5. Lubrifier légèrement le mécanisme de retour auto-
matique du piston en vaporisant un peu de lubrifiant
DX Hilti en spray.
Apporter l’appareil à réviser:
1. En cas de ratés (percussion de cartouches) ou
2. en cas de variation de la puissance ou
3. en cas de diminution du niveau de confort de l’appareil
Plus grande pression d’appui nécessaire
Plus grand effort pour appuyer sur la détente
Réglage de puissance difficile
Enlèvement de la bande-chargeur de cartouches dif-
ficile.
36
fr
쎱쎱
8.9 Nettoyage de l’intérieur du boîtier
1. Nettoyer le boîtier avec le gros écouvillon.
2. Lubrifier légèrement l’intérieur du boîtier en vapo-
risant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.
쎱쎱
8.10 Nettoyage du guide de la bande-chargeur de
cartouches
Nettoyer le guide gauche et droite de la bande-char-
geur de cartouches avec le grattoir fourni. Pour net-
toyer le guide de la bande-chargeur de cartouches, il
est nécessaire de soulever légèrement le capuchon de
protection.
쎱쎱
8.11 Lubrifier légèrement le dispositif de réglage
de puissance en vaporisant un peu de lubrifiant DX
Hilti en spray!
쎱쎱
8.12 Remontage du mécanisme de retour
automatique du piston
1. Aligner les flèches sur le boîtier et sur le mécanis-
me de retour automatique du piston.
2. Enfoncer le mécanisme de retour automatique du
piston dans le boîtier à fond.
3. Revisser le mécanisme de retour automatique du
piston dans l’appareil jusqu’à ce qu’il se verrouille.
쎱쎱
8.13 Remontage de l’appareil
1. Enfoncer le piston à fond dans l’appareil.
2. Enfoncer fermement le boîtier de marquage sur le
mécanisme de retour automatique du piston.
3. Revisser le boîtier de marquage sur l’appareil jus-
qu’à ce qu’il se verrouille.
쎱쎱
8.14 Entretien et nettoyage du boîtier de marquage
en acier X-462 HM
Le boîtier de marquage en acier devrait être nettoyé
après un certain nombre de marquages (ou en cas de
problèmes: p. ex. si la masselotte est abîmée ou si le
marquage n’est pas de bonne qualité).
1.Enlever les caractères en ouvrant le levier de ver-
rouillage.
2.Dévisser les 4 vis (M6x30) avec une clé pour vis à
tête six pans creux.
3.Séparer la partie supérieure du boîtier de la partie
inférieure (attention: les 2 parties tiennent bien
ensemble!) en utilisant par exemple une massette
en caoutchouc.
4. Enlever la masselotte avec le joint torique, les amor-
tisseurs et l’ens. adaptateur; vérifier chaque pièce
pour voir si elle est usée.
5.Enlever le levier de verrouillage avec l’axe.
6. Avant de remonter le boîtier de marquage, bien véri-
fier si la masselotte n’est pas abîmée. Si elles est
usée ou fissurée, l’appareil risque de tomber en
panne prématurément et les marquages d’être de
mauvaise qualité.
7.Nettoyer l’intérieur du boîtier et l’axe.
8.Introduire l’ens. adaptateur dans la partie du boîti-
er, comme ci-dessus.
9.Placer un nouveau joint torique sur la masselotte,
comme ci-dessus.
10.Introduire l’axe avec le levier de verrouillage dans
l’alésage
11.Introduire les amortisseurs après avoir monté la
masselotte.
12.Placer la partie supérieure du boîtier sur la partie
inférieure et serrer à fond les 4 vis (M6×30) avec
du Loctite et une clé pour vis à tête six pans creux.
쎱쎱
8.15 Entretien et nettoyage du boîtier de marquage
en polyuréthane X-462 CM
Le boîtier de marquage en polyuréthane devrait être
nettoyé après un certain nombre de marquages en cas
de problèmes: p. ex. si la masselotte est abîmée ou si
le marquage n’est pas de bonne qualité).
1.Enlever les caractères de marquage en ouvrant le
levier de verrouillage.
2.Dévisser les vis de serrage M 6×30 d’environ 15
tours avec une clé pour vis à tête six pans creux.
3.Enlever la culasse du boîtier de marquage.
4.Enlever la masselotte avec le joint torique et
l’amortisseur et vérifier l’usure de chaque pièce.
Introduire, si nécessaire, un chasse-goupille
dans l’alésage.
5.Enlever le levier de verrouillage avec l’axe en le
tournant jusque ce qu’il se déverrouille et en
forçant légèrement seulement.
6.Avant de remonter le boîtier de marquage, bien
vérifier si la masselotte n’est pas abîmée. Si elle
est usée ou fissurée, elle risque d’entraîner un
dysfonctionnement prématuré de l’appareil et les
marquages risquent d’être de mauvaise qualité.
7.Nettoyer l’intérieur du boîtier et l’axe.
8.Introduire l’axe avec le levier de verrouillage
dans l’alésage, comme sur la photo, et l’enfoncer
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
9.Placer un joint torique en caoutchouc neuf sur la
masselotte.
10.Après avoir placé l’amortisseur sur la mas-
selotte, introduire les deux dans le boîtier de
marquage.
11.Insérer la culasse dans le boîtier de marquage et
bien resserrer les vis de serrage M6×30 avec
une clé pour vis à tête six pans creux.
8.16 Contrôle après nettoyage et entretien
Après nettoyage et entretien, il est nécessaire de véri-
fier si tous les dispositifs de protection sont bien en
place et fonctionnent impeccablement.
REMARQUE:
L’utilisation d’autres lubrifiants que le lubrifiant DX
Hilti recommandé peut abîmer les pièces en caout-
chouc, notamment l’amortisseur.
37
fr
La bande-chargeur de cartouches
ne s’enlève pas.
9. Guide de dépannage
La bande-chargeur de cartouches
n’avance pas.
Défauts Causes
Bande-chargeur de cartouches
abîmée
Accumulation de résidus de
combustion
Appareil abîmé
Surchauffe de l’appareil due à
une cadence de tir trop élevée
Appareil abîmé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
Mauvaise cartouche
Appareil encrassé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant
Comment y remédier
Remplacer la bande-chargeur de
cartouches
Nettoyer le guide d’amenée de la
bande-chargeur de cartouches
(voir 8.10).
Si le problème persiste:
contactez votre agence Hilti.
Laisser refroidir l’appareil !
Enlever prudemment la bande-
chargeur de cartouches de l’ap-
pareil.
Si ce n’est pas possible:
contactez votre agence Hilti.
Faire avancer la bande-chargeur
d’une cartouche à la main.
Si le problème se reproduit plu-
sieurs fois, nettoyer l’appareil
(voir 8.3–8.13).
Si le problème persiste:
contactez votre agence Hilti.
L’appareil est appuyé trop long-
temps contre le support lors du
tir.
Fréquence de tir trop élevée
Appuyer l’appareil moins long-
temps avant de déclencher le tir.
Enlever les cartouches.
Démonter l’appareil (voir 8.3)
pour le laisser refroidir plus rapi-
dement et éviter de l’abîmer.
Si l’appareil ne peut pas être
démonté,
contactez votre agence Hilti.
La bande-chargeur de cartouches
fond.
La cartouche ne percute pas.
La cartouche se détache pas de la
bande-chargeur.
Cadence de tir trop élevée
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
Arrêter immédiatement de tra-
vailler.
Enlever la bande-chargeur de
cartouches.
Laisser refroidir l’appareil.
Nettoyer l’appareil et enlever la
cartouche qui ne tient plus.
Si l’appareil ne peut pas être
démonté:
contactez votre agence Hilti.
38
fr
Le piston coince dans son méca-
nisme de retour automatique.
L’utilisateur remarque:
– qu’il doit exercer une pression
d’appui plus grande,
– qu’il doit plus forcer pour
appuyer sur la détente,
– qu’il a du mal à régler la puis-
sance,
– qu’il a du mal à enlever la ban-
de-chargeur de cartouches.
Accumulation de résidus de
combustion
Nettoyer l’appareil
(voir 8.3–8.13).
S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir
1.2) et qu'elles sont dans un état
irréprochable.
Piston abîmé
Débris d’amortisseur à l’intérieur
du mécanisme du retour auto-
matique du piston
Amortisseur abîmé
Encrassement dû à des résidus
de combustion
Enlever la bande-chargeur de
cartouches et nettoyer l'appareil
(voir 8.3-8.14).
Contrôler le piston et l'amortis-
seur, les remplacer au besoin
(voir 8.4).
Si le problème persiste :
Contacter le centre de services
Hilti..
Défauts Causes Comment y remédier
Le mécanisme de retour automa-
tique du piston est coincé.
Accumulation de résidus de
combustion
Sortir la partie avant du mécanis-
me de retour automatique du pis-
ton de l’appareil.
S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir
1.2) et qu'elles sont dans un état
irréprochable.
Nettoyer l’appareil (voir 8.3–8.13).
Si le problème persiste :
contactez votre agence Hilti.
Variations dans la qualité
de marquage
Piston abimé
Pièces endommagées
(masselotte, joint torique)
à l’intérieur du boîtier
Caractères abîmés
Vérifier l’état du piston
Vérifier et nettoyer le boîtier
de marquage (voir 8.148.15).
Vérifier la qualité des caractères
de marquage
39
fr
10. Recyclage
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr,
correctement triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appa-
reil afin de le faire recycler. Contactez votre conseiller de vente Hilti ou notre Service Clients Hilti.
Si vous voulez apporter vous-même votre appareil pour le faire recycler, le démonter le plus possible sans outils
spéciaux.
Trier les différentes pièces ou parties comme suit:
Pièces/sous-ensembles Principaux matériaux Recyclage
Coffret de transport Plastique Plastiques
Boîtier extérieur Plastique/élastomère Plastiques
Vis, petites pièces Acier Vieux métaux
Cartouches usagées Acier/plastique Conformément aux réglementations publiques
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, acces-
soires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE (original)
Désignation: Appareil de scellement
Désignation du modèle: DX 462 HM/CM
Année de conception: 2003
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.
40
fr
13. Marquage CIP
La directive suivante s'applique aux états membres de
la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE :
L'appareil Hilti DX 462 HM/CM est certifié et homolo-
gué. En conséquence, les appareils portent le sigle d'ho-
mologation de forme carrée avec le numéro d'homolo -
gation S 812. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des
appareils avec le modèle homologué.
Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours
de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être
signalés au responsable de l'organisme certificateur
(PTB, Brunswick) ainsi qu'au bureau de la Commission
Internationale Permanente (C.I.P., Avenue de la Renais-
sance 30, B-1000 Bruxelles, Belgique).
14. Santé de l'utilisateur et sécurité
Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type: DX 462 HM/CM
Modèle: Série
Calibre: 6.8/11 verte
Réglage de puissance: 4
Application: Marquage à l'aide d'un caractère de marquage sur un
bloc d'acier (400×400×50 mm)
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les
machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Niveau de puissance acoustique: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation :
installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation
anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en
conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle :
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppan-
te en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limi-
te supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse
41
fr
Quantité Désignation article no.
1 Ens. adaptateur 267920
1 Dispositif à cran HM 268017
1 Ressort de compression 0,4×5,4×10,9 4892
1 Ressort annulaire NM 267979
1 Ens. masselotte 268014
1 Joint torique 34×5 268003
2 Amortisseur 268000
1 Ens. boitier HM 268013
4 Vis à tête pans creux M6×30 72477
4 Rondelle de sureté 6 70489
1 Pièce de pression M8 268002
1 Piston X-462PM 267900
2 Bague lamellée AS 22,1 4667
1 Ens. axe 267998
1 Etiquette d’avertissement 23579
1 Kit de retenue du piston 5,556 268205
Boitier de marquage X-462HM:
42
fr
Boitier de marquage X-462CM:
Quantité Désignation article no.
1 Boitier de marquage DXA-CM 268057
1 Joint torique 34×3 268164
1 Amortisseur 268158
1 Ens. masselotte 268056
1 Culasse 23586
1 Vis à tête pans creux M6×30 72477
1 Axe A40-CM 268054
1 Pièce de pression M8 268002
1 Ressort de compression 0,4×5,4×10,9 4892
1 Ressort annulaire NM 267979
1 Dispositif à cran HM 268017
1 Kit de retenue du piston 5,556 268205
1 Piston X-462PM 267900
2 Bague lamellée AS 22,1 4667
1 Etiquette d’avertissement 23579
43
it
MANUALE D’ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice con caricatore
DX 462CM/DX 462HM
Parti costruttive
@Unità di ritorno dei gas di scarico del pistone
;Manicotto guida
=Carcassa
%Guida di scorrimento propulsore
&Tasto di sblocco della manopola regolatrice della
potenza
(Manopola di regolazione della potenza
)Grilletto
+Impugnatura
§Tasto di sblocco dell’unità di ritorno del pistone
/Fori di ventilazione
:Pistone *
·Testa marcante*
$Tasto rilascio della testa marcante
* Queste parti possono esssere sostituite dall’utilizzatore.
Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di mettere in funzione
l’attrezzo per la prima volta.
Conservare il manuale d’istruzioni sempre
insieme all’attrezzo.
Se affidato a terze persone, l’attrez zo deve
sempre essere corredato dal manuale
d’istruzioni.
Indice dei contenuti Pagina
1. Indicazioni di sicurezza 43
2. Indicazioni di carattere generale 45
3. Descrizione 45
4. Accessori, cartucce ed elementi di fissaggio 46
5. Dati tecnici 47
6. Messa in funzione 47
7. Funzionamento 48
8. Cura e manutenzione 49
9. Problemi e soluzioni 51
10. Smaltimento 53
11. Garanzia del costruttore per gli strumenti 53
12. Dichiarazione di conformità CE (originale) 53
13. Marcatura CIP 54
14. Salute dell'operatore e sicurezza 54
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Indicazioni basilari di sicurezza
Oltre alle misure di sicurezza precauzionali contenute nei
singoli capitoli del presente manuale d’istruzioni, i seguenti
punti devono essere sempre rigorosamente rispettati.
1.2 Usare solo cartucce Hilti o cartucce di qualità equi-
valente
L'uso di cartucce di qualità inferiore negli attrezzi Hilti
può provocare la formazione di polveri incombuste che
possono esplodere e causare gravi lesioni agli operato-
ri e alle persone vicine. Le cartucce devono almeno:
a) Avere conferma da parte del relativo produttore di
aver superato positivamente il collaudo conforme-
mente alla norma UE EN 16264
AVVERTENZA:
Tutti i propulsori per inchiodatrici hanno superato i
test previsti da EN 16264.
Le prove previste dalla norma EN 16264 consistono
in test di sistema con specifiche combinazioni tra pro-
pulsori e attrezzi, eseguiti da enti di certificazione.
La denominazione dell'attrezzo, il nome dell'ente cer-
tificatore e il numero del test di sistema sono stam-
pati sulla confezione del propulsore.
oppure
b) Il simbolo di conformità CE (obbligatorio nell'UE a
partire dal mese di luglio 2013)
Vedere campione della confezione all'indirizzo:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso conforme allo scopo
L'attrezzo viene impiegato da un utilizzatore professio-
nale per realizzare contrassegni sull'acciaio.
1.4 Uso improprio
Non è permessa alcuna manipolazione o modifica
all’attrezzo.
Non operare l’attrezzo in un ambiente esplosivo o
infiammabile, a meno che l’attrezzo non sia certificato
per tale uso.
Per evitare il pericolo di ferimenti, usare solo elementi
di fissaggio, cartucce, accessori e ricambi originali Hilti
o di qualità equivalente.
Osservare le disposizioni contenute nel manuale di
istruzioni per quanto riguarda l’operazione, la cura e la
manutenzione.
44
it
cedentemente descritti. Se necessario fare control-
lare e riparare l’attrezzo presso il Centro Riparazioni
Hilti.
Non tentare mai di estrarre un propulsore dalla stri-
scia del caricatore o dall’attrezzo.
Tenere le braccia piegate durante il fissaggio (non in
posizione rigida).
Non lasciare mai l’attrezzo carico incustodito.
Prima di procedere alla pulizia, alla manutenzione o
alla sostituzione di parti, rimuovere sempre la carica dal-
l’attrezzo e fare lo stesso prima del magazzinaggio.
Occorre riporre i propulsori e gli attrezzi inutilizzati
lontano da umidità e da fonti eccessive di calore. L'att-
rezzo deve essere trasportato e riposto in una valigetta,
per evitare una messa in funzione non autorizzata.
1.8 Temperatura d’esercizio
Non smontare l’attrezzo quando è ancora caldo.
Non superare mai la media massima di fissaggi all’o-
ra raccomandata, altrimenti l’attrezzo potrebbe surri-
scaldarsi.
Se la striscia dei propulsori dovesse cominciare a fon-
dere, spegnere l’attrezzo immediatamente e attendere
che si raffreddi.
1.9 Requisiti dell’utilizzatore
L’attrezzo è stato creato per l’uso professionale.
La manutenzione, la cura e le riparazioni dell’attrez-
zo vanno affidate esclusivamente a personale autoriz-
zato e addestrato, che deve essere informato circa i rischi
connessi all’uso dello stesso.
Procedere con cautela e non utilizzare l’attrezzo se
non si è completamente concentrati sul lavoro che si sta
eseguendo.
Interrompere immediatamente il lavoro in caso di
malore.
1.10 Equipaggiamento di protezione personale
L’operatore e le altre persone nelle immediate vici-
nanze devono sempre indossare occhiali di protezione,
casco protettivo e protezioni acustiche.
Non indirizzare mai l’attrezzo verso se stessi o terzi.
Non premere mai la bocca dell’attrezzo contro le mani
o altre parti del corpo.
Non praticare mai contrassegni su superfici troppo
dure o fragili, come ad esempio vetro, marmo, plastica,
bronzo, ottone, rame, roccia naturale, mattoni forati,
laterizi in ceramica e calcestruzzo poroso.
1.5 Status tecnologico
Questo attrezzo è progettato secondo le più recenti
tecnologie disponibili.
L’attrezzo e il suo equipaggiamento accessorio pos-
sono diventare rischiosi se usati in modo non corretto,
da personale non addestrato oppure non come indicato.
1.6 Allestimento e protezione del luogo di lavoro
Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.
Impiegare l’attrezzo solo in posti di lavoro ben aerati.
L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamante in
maniera manuale e senza l’ausilio di supporti mecca-
nici.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di lavo-
rare sempre in una posizione stabile e di mantenere l'e-
quili brio.
Tenere altre persone, in particolare i bambini, lonta-
no dall’area di lavoro.
Tenere l’impugnatura asciutta, pulita e senza tracce
di olio o grasso.
1.7 Indicazioni generali di sicurezza
Mettere in funzione l’attrezzo solo come previsto e in
condizioni perfette.
Se un propulsore è difettoso (si inceppa o non par-
te), procedere come segue:
1. Mantenere l’attrezzo premuto contro la superficie di
lavoro per 30 secondi.
2. Se il propulsore non funzionasse nuovamente, ritrar-
re l’attrezzo dalla superficie di lavoro, facendo atten-
zione a non dirigerlo verso se stessi o altri.
3. Far avanzare manualmente la striscia di cartucce di
un propulsore. Usare le cartucce rimanenti sulla stri-
scia. Rimuovere la striscia di cartucce usate e smal-
tirla in modo che non possa venire riutilizzata o uti-
lizzata in modo scorretto.
Qualora si ripetano in successione 2–3 fissaggi errati
senza alcun suono distintamente udibile dell'accensione
di un propulsore ed una profondità di contrassegno chia-
ramente ridotta, procedere come specificato di seguito:
1. Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’attrezzo.
2. Scaricare e smontare l'attrezzo (vedere 8.3).
3. Verificare lo stao di usra del pistone.
4. Pulire l’attrezzo (vedere cap. 8.58.13)
5. Non utilizzare l’attrezzo se il problema dovesse per-
sistere anche dopo aver seguito i suggerimenti pre-
3. Descrizione
La DX 462CM e la DX 462HM sono attrezzo per la mar-
catura di materiali molto diversi.
L’attrezzo funziona secondo il principio ben collaudato
del pistone e non è quindi correlato ad attrezzi ad alta
velocità. Il principio del pistone fornisce una sicurezza
di lavoro e di fissaggio ottimali. L’attrezzo funziona con
cartucce di calibro 6.8/11.
Il pistone ritorna alla posizione iniziale e i propulsori ven-
gono inseriti automaticamente nella camera di alimen-
tazione dalla pressione del gas proveniente dal propul-
sore esploso. Con questo sistema di marcatura è pos-
sibile marcare in modo pratico, rapido ed economico
una grande varietà di materiali avanti una temperatura
fino a 50°C per il DX 462CM e con una temperatura fino
a 800°C con il DX 462HM. E’ possibile eseguire una
marcatura ogni 5 secondi oppure ogni 30 secondi in
caso di sostituzione dei caratteri di punzonatura.
La testa marcante in poliuretano X-462CM e la testa
marcante in acciaio X-462HM allogia sette caratteri di
punzonatura da 8 mm o dieci caratteri di punzonatura
da 5,6 mm con altezze di 4, 6, 8, 10 o12 mm.
Come per tutte le inchiodatrici con propulsione a pol-
vere, la DX 462HM e la DX 462CM, le teste marcanti
X-462HM e DX-462CM, i caratteri marcanti e i propul-
sori formano un ”unità tecnica”. Questo signi fica che
un fissaggio ottimale con questo sistema è ottenibile
solamente utilizzando gli elementi di fissaggio e i pro-
pulsori creati specificamente per l’attrezzo o prodotti di
qualità equivalente. I consigli per il fissaggio e l’appli-
cazione forniti da Hilti sono validi solamente se viene
rispettata questa condizione.
L’attrezzo è dotato di un sistema di sicurezza a 5 dispo-
sitivi, per la sicurezza dell’operatore e di coloro che si
trovano sul luogo di lavoro.
Il principio del pistone
L’energia viene trasferita dalla carica del propulsore al
pistone, la cui massa accelerata guida l’elemento di fis-
saggio nel materiale base. Poichè circa il 95% dell’e-
nergia cinetica viene assorbita dal pistone, l’elemento
di fissaggio entra nel materiale base ad una velocità di
meno di 100 m/sec ed in modo controllato. Il processo
di fissaggio termina quando il pistone finisce la sua cor-
sa. Questo fa sì che, se usato correttamente, l’attrezzo
renda virtualmente impossibile che un colpo attraversi
il materiale da parte a parte, eventualità estremamente
pericolosa.
1
45
it
Segnali di pericolo
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
pericolo ustioni
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
casco
protettivo
Indossare
protezioni
acustiche
Simboli
Leggere le
istruzioni per
il funzionamento
prima dell’uso
2. Indicazioni di carattere generale
2.1 Indicazioni di pericolo
PERICOLO
Il termine PERICOLO è usato per attirare l’attenzione
verso situazioni potenzialmente pericolose che potrebbero
causare gravi infortuni alle persone o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Il termine ATTENZIONE è usato per segnalare situazio-
ni potenzialmente pericolose che potrebbero causare
infortuni lievi alle persone o danni all’equipaggiamento
o ad altre cose.
2.2 Simboli e segnali
I numeri si riferiscono alle illustrazioni. Queste si tro-
vano nel retro di copertina. Tenere questa pagina aperta
durante la lettura del manuale d’istruzioni.
In questo manuale d’istruzioni il termine "attrezzo” si ri -
fe risce sempre all’inchiodatrice con caricatore DX 462CM /
DX 462HM.
Posizione dei dati identificativi sull’attrezzo
Le informazioni sul modello e il numero di matricola si
trovano sulla targhetta posta sull’attrezzo. Riportare que-
sti dati sul manuale d’istruzioni e farvi riferimento in caso
di richieste rivolte al referente Hilti o al Servizio Clienti.
Descrizione:
Matricola:
46
it
Il dispositivo di sicurezza contro l’azionamento invo-
lontario in caso di caduta nasce dall’accoppiamento
del meccanismo di sparo con l’azionamento del grillet-
to. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato in caso
di caduta su una superficie dura, a qualsiasi angolazio-
ne avvenga l’impatto.
Il dispositivo di sicurezza del grilletto assicura che il
propulsore non possa essere sparato semplicemente
premendo il grilletto. L’attrezzo infatti può fissare sola-
mente quando viene premuto contro la superficie di lavo-
ro.
Il dispositivo di sicurezza della pressione da contatto
rende necessario che l’attrezzo sia premuto contro il pia-
no di lavoro con una certa forza, così che possa essere
azionato solo quando è completamente premuto con-
tro la superficie di lavoro come sopra descritto.
Inoltre, tutti gli attrezzi Hilti DX sono dotati di un dispo-
sitivo di sicurezza contro l’azionamento involontario
. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato se il gril-
letto viene premuto e l’attrezzo viene premuto solo suc-
cessivamente contro la superficie di lavoro. L’attrezzo
può sparare solo se è premuto correttamente prima con-
tro la superficie di lavoro (1) e successivamente viene
premuto il grilletto (2).
4
5
3
2
1
2
4
2
5
3
4. Elementi di fissaggio, accessori ed cartucce
Testa marcante
Designazione d’ordine Applicazioni
X 462CM Testa in poliuretano per marcature fino a 50°C
X 462HM Testa in acciaio per marcature fino a 800°C
Pistoni
Denominazione d’ordine Applicazioni
X-462-PM Pistone standard per applicazioni di marcatura
Accessori
Denominazione d’ordine Applicazioni
X-PT 460 Conosciuta anche come asta di prolunga. Un sistema di prolungamento che permette
di eseguire marcature su materiali ad alte temperature ad una distanza di sicurezza.
Utilizzato con DX 462HM
Confezione ricambi HM1 Per la sostituzione delle viti e dell’anello ammotizzatore. Solo con testa marcante
X-462HM.
Dispositivo di centraggio Per la marcatura su superfici curve. Solo con teste marcanti X-462CM
(l’Axle A40-CML va sempre utilizzato con il dispositivo di centraggio)
Caratteri
Denominazione d’ordine Applicazioni
Caratteri X-MC-S Caratteri affilati per tagliare la superficie del materiale base e lasciare un’impronta.
Possono essere utilizzati dove l’influenza della marcatura del materiale base non è
critica.
47
6. Messa in funzione
6.1 Ispezione dell’attrezzo
Assicurarsi che non ci sia una striscia di propulsori
nell’attrezzo e nel caso fosse presente, rimuoverla a
mano.
Controllare regolarmente che tutte le parti esterne del-
l’attrezzo non siano danneggiate ed assicurarsi che tut-
ti i comandi funzionino correttamente. Non mettere in
funzione l’attrezzo se alcune parti risultassero danneg-
giate o i comandi non funzionassero adeguatamente. Se
necessario, far riparare l’attrezzo presso il Centro Ripa-
razioni Hilti.
Controllare l’usura dell’anello ammortizzatore e del
pistone (vedere Cap. 8. Cura e manutenzione”).
it
5. Dati tecnici
DX 462CM DX 462HM
Peso 3,92 kg (8.64 lb) 4,62 kg (10.19 lb)
Lunghezza attrezzo 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Massimo numero raccomandato di fissaggi per ora 700/h
Cartucce 6,8/11 M (cal.27 corto) verde, giallo
Con riserva di modifiche tecniche!
6.2 Cambiare la testa marcante
1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. Qualora un nastro di propulso-
ri si trovasse nell'attrezzo, estrarre manualmente il
nastro dall'attrezzo stesso tirando verso l'alto.
2. Premere il pulsante di rilascio sul lato della testa mar-
cante.
3. Svitare la testa marcante.
4. Controllare lo stato di usura del pistone (vedere cap.8
Cura e manutenzione”).
5. Inserire il pistone nell’attrezzo fino in fondo.
6. Premere la testa marcante con forza sull’unità di ritor-
no del pistone.
7. Avvitare la testa marcante sull’attrezzo finché si in ne-
sta.
Caratteri X-MC-LS Per l’utilizzo in applicazioni più delicate. Con un raggio arrotondato, i caratteri “low
stress” deformano, più che tagliare, la superficie del materiale base, riducendo così
il loro impatto sullo stesso.
Caratteri X-MC-MS I caratteri “mini stress” esercitano un’influenza ancora minore sulla superficie del
materiale base rispetto ai caratteri “low stress”. Come questi ultimi, hanno un raggio
arrotondato e deformante, ma provocano il minimo impatto grazie ad uno schema
creato da punti e non da una linea continua (disponibile solo come Special)
Contattate il vostro Hilti Center o il vostro rappresentante Hilti per ulteriori dettagli sugli altri sistemi di fissaggio e sugli accessori.
Cartucce
Denominazione d’ordine Codice colore Grado di potenza
6.8/11 M verde verde basso
6.8/11 M giallo giallo medio
Il 90% dei lavori di marcatura può essere eseguito utilizzando la cartuccia verde. Utilizzate la cartuccia con la minor potenza possibile per
ridurre al minimo l’usura del pistone, della testa marcante e dei caratteri.
Set per la pulizia
Spray DX, spazzola piatta, spazzola rotonda grande, spazzola rotonda piccola, raschietto, panno per pulire.
48
it
쎱쎱
7.1 Inserimento dei caratteri di punzonatura
La testa marcante alloggia sette caratteri di punzonatu-
ra da 8 mm o dieci caratteri di punzonatura da 54,6 mm
1. inserire i caratteri per la marcatura desiderata apren-
do la leva di bloccaggio.
2. inserire sempre i caratteri di punzonatura al centro
della testa marcante. Inserire un numero uguale di
distanziatori alle due estremità di una fila di caratteri
3. Se necessario, compensare una distanza dal bordo
non uniforme utilizzando il contrassegno <–>. Ciò
garantisce un effetto uniforme del colpo.
4. Fissare i caratteri di punzonatura inseriti chiudendo
la leva di bloccaggio.
5. A questo punto l‘ionchiodatrice con la testa marcan-
te è pronta per l‘uso.
ATTENZIONE
Come distanziatori utilizzare solo i caratteri vuoti ori-
ginali; in caso di necessità, asportare alla mola i segni
dai caratteri di punzonatura.
I caratteri di punzonatura inseriti capovolti riducono
la durata di vita del percussore e nuocciono alla qualità
della punzonatura!
쎱쎱
7.2 Inserimento di un nastro di propulsori
Caricare la striscia di propulsori (prima la parte ter
mi -
nale stretta) inserendola nel fondo dell’impugnatura
fino a che è a filo. Se la striscia è stata parzialmente
utilizzata, spingerla finché un propulsore carico è in
posizione. (L’ultimo numero, visibile sul retro del pro-
pulsore, indica quale propulsore è in posizione).
쎱쎱
7.3 Regolazione della potenza di fissaggio
Selezionare la forza del propulsore e l'impostazione del-
la potenza a seconda dell'applicazione. Se non è dispo-
nibile alcun valore empirico, cominciare a lavorare sem-
pre con la minima potenza:
1. Premere il tasto di sblocco.
2. Girare la manopola di regolazione potenza su 1.
3. Attivare l'attrezzo.
4. Se il contrassegno risultasse troppo poco visibile:
aumentare la potenza mediante regolazione della
potenza della rotella di regolazione. Eventualmente
utilizzare un propulsore più potente.
쎱쎱
7.4 Marcatura con DX462
1. Premere l’attrezzo con forza contro la superficie di
lavoro perpendicolarmente.
2. Azionare l’attrezzo premendo il grilletto.
PERICOLO
Attenzione : non spingere mai indietro la testa nar-
cante con il palmo della mano. Pericolo di lesioni!
Non superare mai il numero massimo raccomanda-
to di fissaggi.
7.5 Ricarica dell’inchiodatrice
Accertarsi che non ci sia una striscia di propulsori nel-
l’attrezzo, in caso contrario, rimuoverla tirandola verso
l’alto.
7. Funzionamento
ATTENZIONE
La marcatura è guidato da un pro-
pulsore che viene azionato.
Un rumore troppo forte potreb-
be arrecare danno alle orecchie.
Indossare protezioni acustiche
(sia l’operatore che terzi).
ATTENZIONE
Il materiale base potrebbe frantu -
marsi quando un elemento di fis-
saggio viene in serito o frammen-
ti della striscia di cartucce potreb-
bero schizzare via.
Eventuali schegge potrebbero
causare ferite al corpo o agli occhi.
Indossare gli occhiali protettivi e
un casco protettivo (sia l’opera-
tore che terzi).
X-CM
PERICOLO
L’attrezzo potrebbe essere pron-
to a fissare quando premuto con-
tro una parte del corpo (per es.
le mani).
Quando l’attrezzo è forzato in que-
sta posizione è quindi possibile
l’azionamento dell’inchiodatrice
e il conseguente fissaggio acci-
dentale su una parte del corpo.
Non premere mai la testa mar-
cante dell’attrezzo contro il cor-
po.
X-HM
PERICOLO
In alcuni casi, è possibile far fun-
zionale l’inchiodatrice forzando
la procedura di sicurezza attra-
verso la pressione manuale del-
la testa marcante.
Quando l’attrezzo è forzato in que-
sta posizione è quindi possibile
l’azionamento dell’inchiodatrice
e il conseguente fissaggio acci-
dentale su una parte del corpo.
Per questo motivo non provare
mia a spingere la testa marcante
utilizzando le mani.
49
it
8. Cura e manutenzione
Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo e a seconda del
tipo di attrezzo, i componenti rilevanti per il funziona-
mento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per
un funzionamento conforme e sicuro dell'attrezzo, effet-
tuare regolarmente ispezioni e interventi di manuten-
zione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia di puli-
re l'attrezzo e di eseguire un controllo del pistone e del
tampone perlomeno una volta alla settimana in caso
di uso intensivo, ma comunque al più tardi dopo 10.000
colpi!
8.1 Cura dell’attrezzo
Il rivestimento esterno dell’attrezzo è costruito in pla-
stica antiurto e una parte dell’impugnatura è in gomma
sintetica. I fori di ventilazione non devono essere mai
ostruiti e vanno tenuti sempre puliti. Fare in modo che
niente penetri all’interno dell’attrezzo e provvedere rego-
larmente alla pulizia delle parti esterne con un panno
leggermente umido. Non usare spray o sistemi di puli-
zia a vapore.
8.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti esterne del-
l’attrezzo non siano danneggiate ed assicurarsi che tut-
ti i comandi funzionino correttamente. Non mettere in
funzione l’attrezzo se alcune parti risultassero danneg-
giate o i comandi non funzionassero adeguatamente. Se
necessario, far riparare l’attrezzo presso il Centro Ripa-
razioni Hilti.
ATTENZIONE
L’attrezzo può scaldarsi durante
il funzionamento, fare attenzione
al pericolo di ustioni alle mani.
Non smontare mai l’attrezzo quan-
do è ancora caldo, ma attendere
che si raffreddi.
Riparazione dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere sottoposto a manutenzione se:
1. Il propulsore si inceppa
2. La potenza di fissaggio è insufficiente
3. Se si nota che:
La pressione del contatto aumenta
La resistenza del grilletto aumenta
Diventa difficile regolare la potenza (la manopola è
dura)
La striscia di propulsori si rimuove con difficoltà.
ATTENZIONE durante la pulizia dell’attrezzo:
Non utilizzare mai grasso per la lubrificazione/manu-
tenzione dell’attrezzo. Questo potrebbe compromettere
il corretto funzionamento dell’attrezzo. Utilizzate solo lo
spray Hilti o uno spray di qualità equivalente.
Le polveri emanate dal DX contengono sostanze che
potrebbero danneggiare gravemente la salute.
Evitare di inalare le polveri durante la pulizia dell’at-
trezzo.
Non tenere cibo nelle vicinanze dell’attrezzo durante
la pulizia.
– Lavarsi le mani dopo aver pulito l’attrezzo.
쎱쎱
8.3 Smontaggio dell’attrezzo
1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. Qualora un nastro di propulso-
ri si trovasse nell'attrezzo, estrarre manualmente il
nastro dall'attrezzo stesso tirando verso l'alto.
2. Premere il tasto di sblocco sul fianco dell’attrezzo.
3. Svitare la testa marcante.
4. Rimuovere la testa marcante e il pistone.
쎱쎱
8.4 Controllo dello stato di usura dell’anello ammor-
tizzatore e del pistone
Sostituire il pistone se:
è rotto
la punta è molto consumata (per es. si è staccato un
segmento a 90°)
gli anelli del pistone sono rotti o mancanti
è piegato (verificare facendolo rotolare su un piano)
NOTA
Non usare pistoni usurati e non apportare modifiche
o molare i pistoni.
쎱쎱
8.5 Pulizia degli anelli del pistone
1. Pulire gli anelli dei pistoni con una spazzola piatta,
fino a quando non abbiano una buona libertà di movi-
mento.
2. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.
쎱쎱
8.6 Pulizia della filettatura della testa marcante
1. Pulire il filetto con la spazzola piatta.
2. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.
쎱쎱
8.7 Smontare l’unità di ritorno del pistone
1. Premere il tasto di sblocco dalla parte dell’impugna-
tura.
2. Svitare l’unità di ritorno del pistone.
쎱쎱
8.8 Pulizia dell’unità di ritorno del pistone
1. Pulire lo scatto con la spazzola piatta
2. Pulire la parte terminale frontale con la spazzola
piatta
3. Usare la spazzola rotonda piccola per pulire i due fori
sul lato terminale
4. Utilizzare la spazzola rotonda grande per pulire il foro
maggiore
5. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.
쎱쎱
8.9 Pulizia dell’interno dell’alloggiamento
1. Usare la spazzola piatta grande per pulire l’interno
della custodia
2. Spruzzarlo leggermente con lo spray Hilti DX.
50
it
쎱쎱
8.10 Pulizia della guida di scorrimento della striscia
di propulsori.
Usare il raschietto in dotazione per pulire le guide destra
e sinistra di scorrimento della striscia di propulsori. Il
coperchio del cuscinetto deve essere sollevato legger-
mente per facilitare la pulizia.
쎱쎱
8.11 Spruzzare leggermente la manopola per la
regolazione della potenza con lo spray Hilti DX.
쎱쎱
8.12 Inserire l’unità di ritorno del pistone
1. Allineare le frecce sulla custodia e sull’unità di ritor-
no dei gas di scarico del pistone.
2. Spingere l’unità di ritorno del pistone nella custodia
finché è a filo.
3. Avvitare l’unità di ritorno del pistone sull’attrezzo fin-
ché si innesta.
쎱쎱
8.13 Montare l’attrezzo
1. Inserire il pistone nell’attrezzo finché non si blocca.
2. Premere la testa marcante con forza sull’unità di
ritorno del pistone.
3. Avvitare la testa marcante sull’attrezzo finché si in ne-
sta.
쎱쎱
8.14 Manutenzione e pulizia in acciaio X-462HM
La testa marcante deve essere pulita dopo un numero
elevato di marcature (o in caso di problemi ad es. di
danneggiamento del percussore o scarsa qualità di
marcatura).
1. Rimuovere i caratteri di punzonatura aprendo la leva
di bloccaggio.
2. Svitare le quattro viti (M6x 30) con una chiave esa-
gonale.
3. Separare la metà superiore della carcassa da quella
inferiore (attenzione: sono serrate a fondo!) ad es.
utilizzando un martello di gomma.
4. Rimuovere il percussore con l‘anello di tenuta, gli
ammortizzatori e il gruppo adattatori ed esaminarli
singolarmente per valutarne lo stato di usura.
5. Estrarre la leva di bloccaggio con asse.
6. Verificare accuratamente la presenza di danni sul
percussore. Un percussore usurato o danneggiato
può causare guasti o una scarsa qualità di marcatu-
ra.
7. Pulire la metà superiore ed inferiore della carcassa.
Pulire l’asse
8. Inserire l‘adattatore nella metà della carcassa.
9. Inserire un nuovo anello di tenuta sul percussore.
10. Inserire nel foro l‘asse con la leva di bloccaggio.
11. Inserire gli ammortizzatori dopo aver montato il per-
cussore.
12. Posizionare la metà superiore della carcassa su quel-
la inferiore e fissare con le quattro viti (M6x30) uti-
lizzando Loctite ed una chiave esagonale.
쎱쎱
8.15 Manutenzione e pulizia della testa marcante in
poliuretano X-462CM
La testa marcante deve essere pulita dopo un numero
elevato di marcature (o in caso di problemi ad es. di
danneggiamento del percussore o scarsa qualità di
marcatura).
1. Rimuovere i caratteri di punzonatura aprendo la leva
di bloccaggio.
2. Con una chiave esagonale svitare le viti di sicurezza
(M6x30) con circa 15 rotazioni.
3. Separare la chiusura della testa di marcatura.
4. Rimuovere il percussore con l’anello O-Ring insie-
me all’ammortizzatore ed esaminarne singolarmen-
te lo stato d’usura. Se necessario, introdurre un pun-
zone nel foro.
5. Portare la leva di bloccaggio con asse nella posizio-
ne di apertura ed estrarla effettuando una leggera
forza.
6. Verificare accuratamente la presenza di danni sul
percussore. Un percussore usurato o danneggiato
può causare guasti o una scarsa qualità di mar ca-
tura.
7. Pulire la metà superiore ed inferiore della carcassa.
Pulire l’asse
8. Inserire l’asse con la leva di bloccaggio, come illu-
strato, nel foro e spingerla dentro fino all’innesto in
posizione.
9. Infilare un nuovo anello O-Ring sul percussore.
10. Applicare l’ammortizzatore sul percussore ed intro-
durre entrambi, nella testa marcante.
11. Introdurre l’otturatore nella testa marcante e serra-
re la vite di sicurezza con una chiave esagonale.
8.16 Controlli ulteriori alla cura e manutenzione del-
l’attrezzo
Dopo aver effettuato la cura e la manutenzione dell’at-
trezzo, verificare che tutte le protezioni e i dispositivi di
sicurezza funzionino correttamente.
NOTE:
L’uso di lubrificanti diversi dall’Hilti spray puo danneg-
giare parti in gomma, specialmente l’anello ammortiz-
zatore.
51
Non si riesce a rimuovere il
nastro propulsori
9. Problemi e soluzioni
Il propulsore non viene
trasportato / mancato
avanzamento
Problema Causa
Nastro propulsori danneggiato
Accumuli di carbonio
Attrezzo danneggiato
Attrezzo surriscaldato a causa
dell’elevato numero di fissaggi
L’attrezzo è danneggiato
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Propulsore difettoso
Accumuli di carbonio
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Possibile soluzione
Sostituire il nastro propulsori
Pulire la guida di scorrimento del
nastro propulsori (vedere cap.
8.10)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Far raffreddare l’attrezzo e
cercare di rimuovere il nastro
propulsori con cautela
Se ciò non fosse possibile:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Far avanzare manualmente il
nastro propulsori e selezionarne
uno nuovo
Se il problema si verifica spesso
Pulire l’attrezzo (vedere cap.
8.38.13)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
L’attrezzo è compresso troppo a
lungo durante il fissaggio
La frequenza di fissaggio è
troppo alta
Comprimere l’attrezzo meno a
lungo durante il fissaggio
Rimuovere il nastro propulsori
Smontare l’attrezzo (vedere cap.
8.3) per un raffreddamento velo-
ce e per evitare possibili danni
Se non si riesce a smontare
l’attrezzo:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
La striscia di propulsori fonde
Non si riesce a sparare il
propulsore
it
Il propulsore fuoriesce dalla
striscia
La frequenza di fissaggio è trop-
po alta
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Sospendere immediatamente l’u-
so dell’attrezzo e farlo raffreddare
Rimuovere il nastro propulsori
Far raffreddare l’attrezzo
Pulire l’attrezzo e rimuovere il
propulsore fuoriuscito.
Se non si riesce a smontare
l’attrezzo:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
52
it
L’unità di ritorno del pistone è
bloccata
Accumuli di carbonio Estrarre manualmente la guida
del pistone dall’attrezzo
Accertarsi di utilizzare propulsori
corretti (v. 1.2) e in buone condi-
zioni.
Pulire l’attrezzo (vedere cap.
8.3–8.13)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Il pistone è bloccato nella sua
guida/unità di ritorno e non può
essere
rimosso
L’operatore nota:
– aumento pressione di contatto
– aumento resistenza del grilletto
– manopola della potenza dura da
regolare
– nastro propulsori difficile da
rimuovere
Accumuli di carbonio Pulire l’attrezzo
(vedere cap. 8.3–8.13)
Accertarsi di utilizzare propulsori
corretti (vedere 1.2) e in buone
condizioni.
Propulsore danneggiato
Frammenti di cuscinetto
nell’unità di ritorno del pistone
Cuscinetto danneggiato
Accumuli di carbonio
Rimuovere il nastro propulsori e
pulire l'attrezzo (vedere 8.3-
8.14).
Controllare il pistone e l'anello
ammortizzatore e, se necessario,
sostituirli (vedere 8.4).
Se il problema persiste:
Contattare il centro di assistenza
Hilti.
Problema Causa Possibile soluzione
Variazioni nella qualità
della marcatura
Pistone danneggiato
Parti danneggiate (estrattore,
anello ammortizzatore) nella
testa marcante
Caratteri usurati
Controllare il pistone
Pulire ed eseguire la manuten-
zione della testa marcante
(vedere cap. 8.148.15)
Controllare la qualità dei carat -
teri marcanti
53
10. Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili; condizione essenziale per il riciclaggio è che
i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro
dell’attrezzo e procedere al riciclaggio. Per informazioni a riguardo, rivolgersi al Servizio Clienti oppure al vostro
referente Hilti. Nel caso in cui si voglia provvedere personalmente al riciclaggio, procedere come indicato di
seguito: smontare l’apparecchio finchè è possibile farlo senza l’utilizzo di chiavi o attrezzi speciali e smaltire le
singole parti.
Separare le singole parti come segue:
Componente Materiale principale Smaltimento
Custodia Plastica Riciclaggio plastica
Rivestimento esterno Plastica/Gomma sintetica Riciclaggio plastica
Viti,piccoli pezzi Acciaio fRottami metallici
Strisce propulsori usate Plastica/Acciaio Secondo le disposizioni locali
it
11. Garanzia del costruttore per gli attrezzi
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difet-
ti di materiale e di produzione. Questa garanzia è vali-
da a condizione che l'attrezzo venga correttamente uti-
lizzato e manipolato in conformità al manuale d'istru-
zioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tec-
nica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per
l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, acces-
sori e ricambi originali Hilti oppure altri prodotti di pari
qualità.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra-
tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usu-
ra non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver-
samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio-
nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-
sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela-
tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'at-
trezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espres-
samente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clien-
ti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso,
a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annul-
la e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con-
temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
12. Dichiarazione di conformità CE (originale)
Descrizione: Inchiodatrice con caricatore
Descrizione tipo: DX 462 HM/CM
Anno di costruzione: 2003
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che que-
sto prodotto è stato realizzato in conformità alle seguen-
ti direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
54
it
13. Marcatura CIP
Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio giu-
ridico UE ed EFTA, vale quanto segue:
L'attrezzo Hilti DX 462 HM/CM è omologato in base al
tipo costruttivo e controllato a sistema. Per questo moti-
vo, l'attrezzo è provvisto del contrassegno di certifica-
zione, di forma quadrata, con il numero di omologazio-
ne registrato S 812. In questo modo Hilti garantisce la
conformità dell'attrezzo con il modello omologato.
In caso si rilevino difetti inammissibili durante l'utilizzo
dell'attrezzo, questi dovranno essere segnalati all'ente
omologatore (PTB, Braunschweig), nonché alla Com-
missione Internazionale Permanente C.I.P. (Ständige
Internationale Kommission, Avenue de la Renaissan-
ce 30, B-1000 Bruxelles, Belgio).
14. Salute dell'operatore e sicurezza
Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsore
Tipo: DX 462 HM/CM
Modello: Serie
Calibro: 6.8/11 verde
Impostazione della potenza: 4
Applicazione: Contrassegni con incisioni su blocchi d'acciaio
(400×400×50 mm)
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva
Macchine 2006/42/CE in combinazione con E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Livello di potenza sonora: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Livello di pressione acustica d'emissione: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione:
Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente di prova poco riflettente dell'azienda
Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova:
Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745
e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore
dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibrazioni
Il valore di vibrazioni complessivo fissato secondo 2006/42/CE non supera i 2,5 m/s2.
Per ulteriori informazioni in merito alla salute dell'operatore e alla sicurezza è possibile consultare la pagina
Internet Hilti www.hilti.com/hse
55
Quantità Designatione d'ordine Nr. articolo
1 Adattadore per gruppo 267920
1 Arresto HM compl. 268017
1 Molla di compressione 0,4×5,4×10,9 4892
1 Mola anulare NM 267979
1 Estrattore ad impulsi 268014
1 Anello di tenuta 34×5 268003
2 Ammortizzatore 268000
1 Gruppo carcassa HM 268013
4 Viti a testa esagonale M6×30 72477
4 Rondella Schnorr 6 70489
1 Percussore M8 268002
1 Pistone X-462PM 267900
2 Anello lamellare AS 22,1 4667
1 Gruppo asse 267998
1 Etichetta di avviso 23579
1 Gruppo tenuta pistone 5,556 268205
X-462 HM testa marcante:
it
56
it
X-462 CM testa marcante:
Quantità Designatione d'ordine Nr. articolo
1 Testa marcante DXA-CM 268057
1 Anello O-Ring 34×3 268164
1 Ammortizzatore CM 268158
1 Percussore compl. 268056
1 Otturatore 23586
1 Viti a testa esagonale M6×30 72477
1 Asse A40-CM 268054
1 Percussore M8 268002
1 Molla di compressione 0,4×5,4×10,9 4892
1 Mola anulare NM 267979
1 Arresto HM compl. 268017
1 Gruppo tenuta pistone 5,556 268205
1 Pistone X-462PM 267900
2 Anello lamellare AS 22,1 4667
1 Etichetta di avviso 23579
57
pt
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de marcação directa
DX 462CM/DX 462HM
Descrição dos componentes principais
@Retorno do pistão
;Manga guia
=Carcaça
%Guia cartuchos
&Regulador de potência de saída
(Regulador de potência
)Gatilho
+Punho
§Botão de projecção do retorno do pistão
/Ranhuras de arrefecimento
:Pistão *
·Cabeça de marcação
$Botão para libertar a cabeça de marcação
* Estas peças podem ser substituídas pelo utilizador.
Antes de utilizar o equipamento,
por favor leia atentamente o manual
de instruções.
Conserve o manual de instruções
sempre junto de ferramenta.
Entregue o equipamento a outras
pessoas juntamente com o manual
de instruções.
Índice Página
1. Instruções de segurança 57
2. Informação geral 59
3. Descrição 59
3. Acessórios 60
5. Características técnicas 61
6. Antes de utilizar 61
7. Funcionamento 62
8. Conservação e manutenção 63
9. Avarias possíveis 65
10. Reciclagem 67
11. Garantia do fabricante sobre aparelhos 67
12. Declaração de conformidade CE (Original) 67
13. Identificação CIP 68
14. Saúde do utilizador e segurança 68
1. Instruções de segurança
1.1 Instruções gerais
Além das instruções específicas constantes de cada
secção deste manual de instruções, os seguintes pon-
tos deverão ser sempre observados.
1.2 Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em fer-
ramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pól-
vora por arder, que pode explodir e provocar lesões gra-
ves nos operadores e quem estiver por perto. No míni-
mo, os cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à apro-
vação em testes realizados segundo a norma EU
EN 16264
AVISO:
Todos os cartuchos das Hilti para ferramentas de
fixação directa estão ensaiados com sucesso segun-
do a norma EN 16264.
Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem
em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados
por organismos de certificação.
A designação da ferramenta, o nome do organismo
de certificação e o número do teste encontram-se
impressos na embalagem do cartucho.
ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obri-
gatória na UE a partir de Julho de 2013).
Consulte exemplos de embalagens em:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso correcto
A ferramenta serve para o utilizador profissional aplicar
marcações em aço.
1.4 Uso incorrecto
Não é permitida a modificação ou manipulação da
ferramenta.
Não trabalhe com esta ferramenta em ambientes
explosivos ou inflamáveis, a menos que a ferramenta
tenha sido aprovada para tal utilização.
Para evitar ferimentos, utilize apenas pregos, cartu-
chos, acessórios e peças sobressalentes Hilti ou outras
de qualidade equivalente.
58
pt
Siga sempre as instruções sobre o funcionamento,
conservação e manutenção descritas neste manual de
instruções.
Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de terceiros.
Nunca empurre o guia cavilhas contra a palma da mão
ou outra parte do corpo.
Nunca faça marcações em materiais base demasiado
duros ou frágeis, como, p. ex., vidro, mármore, plástico,
bronze, latão, cobre, rocha, tijolo oco, tijolo de cerâmi-
ca ou betão poroso.
1.5 Tecnologia
Esta ferramenta foi fabricada de acordo com a última
tecnologia desenvolvida.
A ferramenta, bem como o equipamento auxiliar,
podem representar riscos se utilizados de forma incor -
recta ou por pessoal não qualificado.
1.6 Segurança do local de trabalho
Esta é uma ferramenta de uso manual.
Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho bem
ventiladas.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha uma
posição de trabalho segura e equilibrada.
Retire da área de trabalho quaisquer objectos que
possam provocar ferimentos.
Mantenha as outras pessoas, particularmente crianças,
afastadas da área de trabalhos.
Antes de iniciar a utilização da ferramenta certifique-
-se de que não se encontra ninguém atrás ou por baixo
do ponto onde as fixações serão efectuadas.
Mantenha o punho limpo de óleos e massas.
1.7 Instruções gerais de segurança
Utilize a ferramenta conforme preconizado e apenas
se estiver absolutamente operacional.
Em caso de disparo falhado, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha a ferramenta pressionada contra a super-
fície de trabalho durante 30 segundos.
2. Se, mesmo assim, não ocorre o disparo, retire a ferra-
menta da superfície de trabalho, assegurando-
-se de que esta não está apontada a ninguém.
3. Manualmente faça avançar um cartucho na fita. Con-
tinue a utilizar os cartuchos que restam na fita. Reti-
re a fita usada e elimine-a de forma a que esta não
possa ser reutilizada ou mal usada.
Se ocorrem 2 a 3 fixações erradas sucessivas sem
um ruído de detonação do cartucho claramente audível
e uma profundidade de marcação nitidamente menor,
deve proceder-se do seguinte modo:
1. Suspenda a utilização da ferramenta.
2. Descarregar e desmontar a ferramenta (consu l -
t ar 8.3).
3. Verifique se está a utilizar a combinação correcta de
prego, guia cavilhas e pistão (ver ponto 6.2)
4. Limpe a ferramenta (sujidade acumulada – ver pon-
to 8.5 a 8.13)
5. Limpe a ferramenta.
6. Se o problema persistir mesmo após levar a cabo os
procedimentos anteriormente descritos, não insista
na utilização da ferramenta. Mande verificar a sua
ferramenta a um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferramenta.
Mantenha os braços flectidos quando disparar a ferra-
menta. Não endireite os braços.
Nunca deixe a ferramenta carregada sem supervisão.
Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a
limpeza e antes de a guardar.
Cartuchos por encetar e ferramentas que não estejam
a ser utilizadas devem ser guardados ao abrigo da
humidade e do calor excessivo. A ferramenta deve ser
transportada e guardada numa mala com sistema de
fecho de modo a se evitar uma utilização não auto-
rizada.
1.8 Temperatura
Nunca desmonte a máquina enquanto estiver quente.
Nunca exceda a média de marcações máxima reco-
mendada/hora. A ferramenta pode sobreaquecer.
Se a fita plástica começar a derreter, suspenda a uti-
lização da ferramenta e deixe-a arrefecer.
1.9 Requisitos
Esta ferramenta foi concebida para uso profissional.
A ferramenta só deve ser utilizada, reparada e feita a
sua manutenção por pessoal devidamente qualificado
e autorizado. Essas pessoas deverão estar perfeitamente
conscientes dos perigos que a utilização de tais ferra-
mentas representam.
Proceda cuidadosamente e não utilize a ferramenta
se a sua atenção não estiver totalmente concentrada no
seu trabalho.
1.10 Equipamento de protecção pessoal
O operador e as pessoas que estejam perto deste
devem sempre utilizar óculos e capacete de protecção
e protecção auricular.
3. Descrição
As ferramentas Hilti DX462HM e DX 462CM destinam-
se à marcação de variados materiais.
Esta ferramenta trabalha pelo comprovado princípio do
pistão e portanto não tem qualquer relação com ferra-
mentas de pressão. O princípio do pistão confere-lhe
uma segurança de trabalho e capacidade de fixação ópti-
mas. A ferramenta trabalha com cartuchos de calibre
6.8/11.
O pistão volta à posição inicial e a câmara de disparo
é alimentada (por cartuchos) automaticamente pela
pressão do gás libertado pelo cartucho disparado.
O sistema permite marcar/gravar de forma rápida,
económica e com qualidade quaisquer materiais
base, com temperaturas até 50° (DX 462CM) e 800°
(DX 462HM). Pode ser efectuada uma marcação a
cada 5 segundos, ou a cada 30 segundos (aproxima-
damente) se os caracteres forem substituídos.
As cabeças de marcação X-462CM em poliuretano e
X-462HM em aço aceitam ou 7 caracteres de 8mm ou
10 caracteres de 5,6mm, com alturas de 6, 10 e 12mm.
Tal como acontece com as ferramentas de fixação direc-
ta, a ferramenta (DX 462CM e DX 462HM), as cabeças
de marcação (X-462CM e X-462HM), os caracteres e
os cartuchos formam uma "unidade técnica”. Isto sig-
nifica que só se pode garantir uma marcação óptima se
forem utilizados os caracteres e os cartuchos especial-
mente indicados para esta ferramenta (ou produtos de
qualidade equivalente). As recomendações de marcação
e aplicação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se
estas condições forem observadas.
Esta ferramenta apresenta 5 formas de segurança - para
segurança do operador e outras pessoas presentes.
O princípio do pistão
A energia da carga propulsora é transferida para um
pistão, cuja massa acelerada projecta a cabeça de mar-
cação contra o material base. Dado que aproximada-
mente 95% da energia cinética é absorvida pelo pistão,
a cabeça de marcação é projectado contra o material
base a uma velocidade muito reduzida (inferior a 100
m/seg.) de uma forma controlada. O processo de pro-
jecção termina quando o pistão atinge o fim do seu
curso.
O dispositivo de segurança de disparo é o resultado
da combinação entre o mecanismo de disparo e um movi-
mento de pressão, que evita um disparo acidental caso,
2
1
59
pt
Sinais de aviso
Aviso de perigo
geral Aviso:
Superfície quente
Sinais de obrigação
Use óculos de
protecção Use capacete de
protecção Use protecção
auricular
Símbolos
Leia o manual
de instruções
antes de iniciar
a utilização.
2 Informação Geral
2.1 Títulos que indicam perigo
PERIGO
A palavra PERIGO indica uma situação potencialmente
perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais,
até mesmo fatais.
CUIDADO
A palavra CUIDADO indica uma situação potencialmen-
te perigosa que pode causar graves ferimentos pesso-
ais e danos patrimoniais.
2.2 Pictogramas
Os números referem-se a figuras. Estas encontram-
-se na contracapa. Mantenha a capa aberta quando ler
as instruções.
Neste manual de instruções a palavra ferramenta refe-
re-se sempre à ferramenta de fixação directa DX462CM
/ DX 462HM.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série encontram-se na pla-
ca de características. Anote estas informações no seu
manual de Instruções e faça referência a estes elemen-
tos sempre que necessitar de qualquer peça/acessório
para a ferramenta.
Tipo:
Número de Série:
60
pt
por exemplo, a ferramenta seja deixada cair sobre uma
superfície dura, independentemente do ângulo de impacto.
O dispositivo de segurança do gatilho garante que
o cartucho não pode ser disparado puxando simples-
mente o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada
quando pressionada contra a superfície de trabalho.
O dispositivo de segurança da pressão de contacto
impede o funcionamento da ferramenta se esta não esti-
ver pressionada com uma certa força contra a superfí-
cie de trabalho. A ferramenta só pode ser disparada se
totalmente pressionada contra a superfície de trabalho.
Adicionalmente, todas as ferramentas DX estão equi-
padas com um mecanismo de prevenção de disparo aci-
dental , que evita que a ferramenta seja disparada ain-
da que o gatilho seja pressionado e após este, a ferra-
menta seja pressionada contra a superfície de trabalho.
A DX só pode ser disparada se correctamente pressio-
nada contra a superfície primeiro (1) e puxado o gati l-
ho depois (2).
3
5
4
1
2
4
2
5
3
4. Acessórios
Cabeças de marcação
Designação Aplicação
X-462CM Cabeça em poliuretano para marcações até 50º
X-462HM Cabeça em aço para marcações até 800º
Pistões
Designação Aplicação
X-462PM Pistão standard para marcações
Accessories
Designação Aplicação
X-PT 460 Também conhecido como prolongador. É um sistema extensivo que permite marcar
superfícies muito quentes a uma distância segura. Utilizada com a DX 462HM.
Conjunto HM 1 Para substituir os parafusos e o O ring. Apenas para a cabeça de marcação X-462HM.
sobresselente
Dispositivos Para marcar em superfícies curvas. Apenas para a cabeça de marcação X-462CM.
de centragem (Necessário o eixo A40-CML sempre que utilizar o dispositivo de centragem.)
Caracteres
Designação Aplicação
Caracteres X-MC-S Caracteres afiados que cortam a superfície do material formando uma impressão.
Estes caracteres podem ser utilizados onde a influência da marcação não seja crítica.
Caracteres X-MC-LS Caracteres de baixa pressão, para aplicações mais sensíveis. Com um raio arredon-
dado, estes caracteres exercem uma suave pressão sobre a superfície, deformando-
a e não cortando. Desta forma a influência no material é reduzida.
61
pt
5. Características técnicas
DX462CM DX 462HM
Peso 3.92 kg (8.64 lb) 4.62 kg (10.19 lb)
Comprimento 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Frequência de fixações máxima recomendada 700/hora
Cartuchos 6,8/11 M (27 calibre curto) verde, amarelo
Reservamo-nos o direito de proceder a modificações técnicas.
6. Antes de utilizar
6.1 Verificação da ferramenta
Certifique-se de que não existe fita de cartuchos na
ferramenta. Remova-a manualmente, caso exista.
Verifique todos os componentes regularmente e garan-
ta que todos os comandos operativos funcionam per-
feitamente. Não utilize esta ferramenta caso detecte algu-
ma avaria nos comandos operativos. Se necessário reco-
r ra à Assistência Técnica Hilti.
Controle o desgaste do amortecedor e do pistão (ver
capítulo 8 "Conservação e Manutenção").
6.2 Substituição da cabeça de marcação
1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Caso haja, puxe-a manualmen-
te para fora da ferramenta.
2. Pressione o botão para libertar a cabeça de marcação
na parte lateral desta.
3. Desaperte a cabeça de marcação.
4. Verifique o nível de desgaste da cabeça de marcação
e do pistão (ver "Conservação e manutenção”)
5. Empurre o pistão para dentro da ferramenta o máxi-
mo que puder.
6. Empurre a cabeça de marcação firmemente contra a
unidade de retorno do pistão.
7. Aperte a cabeça de marcação na ferramenta até que
encaixe.
Caracteres X-MC-MS Caracteres de pressão mínima, que exercem uma pressão ainda mais reduzida que os
anteriores. Tal como os caracteres X-MC-LS, estes têm também um raio arredonda-
do, deformante. (disponível apenas sob encomenda)
Para mais informação por favor contactar o centro de vendas Hilti.
Cartuchos
Designação Código de cor Nível de potência
6.8/11 M Verde Verde Baixo
6.8/11 M Amarelo Amarelo Médio
90% de todas as marcações podem ser efectuadas usando o cartucho verde. Utilize um cartucho com a menor potência possível, evitan-
do assim um maior desgaste do pistão, da cabeça de impacto e dos caracteres de marcação.
Kit de limpeza
Spray Hilti, escova plana, escova redonda larga, escova redonda estreita, raspador, pano de limpeza
62
pt
7. Funcionamento
CUIDADO
A marcação é efectuada através
de um cartucho que é disparado
Ruído excessivo pode prejudicar
a audição.
Use protecção auricular (opera-
dor e pessoas presentes).
CUIDADO
Quando se efectua uma fixação pode
acontecer que o material base esti l-
hace ou que sejam projectados frag-
mentos da fita.
Esses fragmentos projectados podem
provocar ferimentos no operador ou
em outras pessoas que estejam pre-
sentes.
Use óculos e capacete de protec ção
(operador e pessoas presentes).
X-HM
AVISO
Em certas circunstâncias a ferra-
menta pode disparar ao puxar
para trás a cabeça de marcação..
Quando está no modo "pronta a
disparar”, a cabeça de marcação
pode ser disparada contra qual-
quer parte do corpo do operador.
Nunca puxe a cabeça de mar-
cação manualmente.
X-CM
AVISO
A ferramenta pode estar pronta a dis-
parar se pressionada contra qualquer
parte do corpo (por exemplo mãos)
Quando está no modo "pronta a dis-
parar”, a cabeça de marcação pode ser
disparada contra qualquer parte do
corpo do operador.
Nunca pressione a cabeça de marcação
da ferramenta contra o seu corpo.
쎱쎱
7.1 Carregar os caracteres
A cabeça de marcação pode receber 7 caracteres de
8mm de largura ou 10 caracteres de 5.6 mm.
1. Insira os caracteres de acordo com a marcação
desejada. Mantenha a alavanca de bloqueio na
posição desbloqueada.
2. Insira sempre os caracteres no meio da cabeça de
marcação. Insira o mesmo número de caracteres de
espaço de cada lado da fileira de caracteres.
3. Se necessário, compensar uma distância irregular ao
bordo através da utilização da marca estampada <–
>. Tal procedimento garante um efeito de percussão
uniforme.
4. Depois de inserir os caracteres de marcação deseja-
dos, fixe-os rodando a alavanca de bloqueio.
5. A ferramenta e a cabeça estão agora prontas a fun-
cionar.
CUIDADO:
Use apenas caracteres de espaço originais para mar-
car espaços em branco. Numa emergência, um carác-
ter original pode ser rectificado e utilizado.
Não insira os caracteres de marcação em posição
invertida, pois diminui a durabilidade do extractor de
impacto e reduz a qualidade da marcação.
쎱쎱
7.2 Inserir a fita de cartuchos
Insira a fita de cartuchos (ponta estreita primeiro) na
parte inferior do punho até que fique completamente
dentro. Se a fita já foi parcialmente usada, puxe-a até
que um cartucho não usado seja visível na câmara. (O
último número visível na parte de trás da fita indica qual
o próximo cartucho a ser disparado.)
쎱쎱
7.3 Ajustar a potência
Escolha o calibre do cartucho e o nível da potência de
acordo com a aplicação. Se não existirem valores deri-
vados da experiência, comece sempre com a potência
mínima:
1. Pressione o botão de projecção.
2. Rode o regulador para 1.
3. Dispare a ferramenta.
4. Se a marcação não estiver suficientemente pronun-
ciada: aumente a potência rodando a roda de regula-
ção da potência. Se necessário, utilize um cartucho
mais forte.
쎱쎱
7.4 Marcar com a ferramenta
1. Pressione a ferramenta com firmeza contra a super-
fície de trabalho, em ângulos rectos.
2. Dispare, puxando o gatilho.
AVISO
Nunca pressione a cabeça de marcação com a pal-
ma da sua mão. Pode ocorrer um acidente.
Nunca exceda a média de fixações máxima reco-
mendada/hora.
7.5 Recarregar a ferramenta
Remova a fita de cartuchos usada da ferramenta, puxan-
do-a para cima. Introduza uma nova fita de cartuchos.
63
pt
8. Conservação e manutenção
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação
de sujidade e desgaste de componentes relevantes
para o funcionamento da ferramenta. Torna-se, por-
tanto, indispensável a realização de inspecções e manu-
tenções frequentes para uma utilização segura e efi-
caz da ferramenta. Em caso de utilização intensiva,
recomendamos uma limpeza da ferramenta e verifi-
cação do pistão e do respectivo amortecedor pelo
menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após
10 000 fixações!
8.1 Conservação da ferramenta
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plás-
tico resistente a impactos. O punho inclui uma parte
fabricada em borracha sintética.
Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobs-
truídos e limpos. Não permita que objectos estranhos
se alojem no interior da ferramenta. Use um pano ligei-
ramente húmido para limpar a carcaça da ferramenta.
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta. Esta deve ser limpa a intervalos
regulares.
8.2 Manutenção da ferramenta
Verifique regularmente todos os componentes da ferra-
menta e garanta que todos os comandos operativos
estão a funcionar perfeitamente. Não utilize a ferra-
menta caso detecte alguma avaria. Se necessário reco-
rra à assistência técnica Hilti.
CUIDADO
A ferramenta em funcionamento
pode aquecer significativamen-
te, podendo até queimar as mãos.
Não desmonte a ferramenta se
esta estiver quente. Deixe-a arre-
fecer.
– Mantenha os alimentos afastados da sujidade pro-
vocada pela DX
– Lave as mãos após limpar a ferramenta
쎱쎱
8.3 Desmontar a ferramenta
1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Caso haja, puxe a fita de cartu-
chos manualmente para fora da ferramenta.
2. Pressione o botão para libertar a cabeça de mar-
cação na parte lateral desta.
3. Desaperte a cabeça de marcação.
4. Retire a cabeça de marcação e o pistão.
쎱쎱
8.4 Verifique o nível de desgaste do amortecedor
e do pistão
Substitua o pistão se:
Este estiver partido
A extremidade denotar muito desgaste
Não existirem anilhas no pistão ou se estas estive-
rem partidas
Estiver torcido (verificável se o fizer rodar sobre uma
superfície lisa)
NOTA:
Não use pistões danificados. Não modifique ou esme-
rile os pistões.
쎱쎱
8.5 Limpeza dos anéis do pistão
1. Limpe os segmentos do pistão com a escova plana,
até que se possam mover livremente.
2. Lubrifique ligeiramente os anéis do pistão com o
spray Hilti.
쎱쎱
8.6 Limpe a secção roscada da cabeça de
marcação
1. Limpe a rosca com a escova fornecida.
2. Lubrifique ligeiramente a rosca com o spray Hilti.
쎱쎱
8.7 Desmontagem da unidade de retorno do
pistão
1. Pressione o botão de projecção na parte do punho.
2. Desaperte a unidade de retorno do pistão.
쎱쎱
8.8 Limpeza da unidade de retorno do pistão
1. Limpe a mola com a escova fornecida.
2. Limpe a extremidade frontal com a escova forneci-
da
3. Use a escova redonda pequena para limpar os dois
furos na extremidade.
4. Use a escova redonda grande para limpar o orifício
maior.
5. Lubrifique ligeiramente a unidade de retorno do
pistão com o spray Hilti.
쎱쎱
8.9 Limpeza do interior da carcaça
1. Limpe o interior da carcaça com a escova forneci-
da.
2. Lubrifique ligeiramente o interior da carcaça com o
spray Hilti.
Reparação da ferramenta
A ferramenta deverá ser reparada se:
1. O disparo falhar
2. A potência de disparo for inconsistente
3. Se notar que:
A pressão de contacto aumenta
A força de gatilho aumenta
É difícil regular a potência
É difícil remover a fita de cartuchos
CUIDADO ao limpar a ferramenta:
Nunca utilize massa para lubrificar a ferramenta,
pois pode afectar negativamente a funcionalidade da
mesma. Utilize apenas spray lubrificante Hilti ou outro
equivalente.
A sujidade acumulada na ferramenta de fixação DX
contém substâncias prejudiciais à saúde.
– Evite respirar no local onde é efectuada a limpeza.
64
pt
쎱쎱
8.10 Limpeza do canal da fita de cartuchos
Use o raspador fornecido para limpar os canais direi-
to e esquerdo da fita de cartuchos. Levante ligeira-
mente a tampa de borracha para facilitar a limpeza do
canal.
쎱쎱
8.11 Lubrifique ligeiramente o interruptor de
regulação de potência
쎱쎱
8.12 Coloque a unidade de retorno do pistão
1. Alinhe as setas existentes na carcaça e na unidade de
retorno do gás de exaustão do pistão.
2. Empurre a unidade de retorno do pistão na direcção
do interior da carcaça tanto quanto possível.
3. Aperte a unidade de retorno do pistão até que esta
encaixe.
쎱쎱
8.13 Montagem da ferramenta
1. Empurre o pistão na direcção da ferramenta tanto
quanto possível.
2. Empurre a cabeça de marcação firmemente contra a
unidade de retorno do pistão.
3. Aperte a cabeça de marcação na ferramenta até que
encaixe
쎱쎱
8.14 Limpeza e manutenção da cabeça de marcação
em aço X-462HM
A cabeça de marcação em aço deve ser limpa: após
uma grande quantidade de marcações (20.000),
quando surgem problemas (por exemplo, danos no
extractor de impacto) ou quando a qualidade de
marcação se deteriora.
1.Retire os caracteres de marcação rodando a ala-
vanca de bloqueio para a posição de abertura.
2.Retire os quatro parafusos de bloqueio (M6x30)
com uma chave apropriada.
3. Separe a parte inferior e superior da carcaça, exer-
cendo alguma força, por exemplo com o auxílio de
um martelo de borracha.
4.Retire e verifique individualmente o desgaste do
extractor de impacto com oring, dos amortecedo-
res e do adaptador.
5. Retire a alavanca de bloqueio com eixo.
6.Tenha em especial atenção o desgaste do extrac-
tor de impacto. A não substituição do extractor de
impacto gasto ou rachado pode provocar uma que-
bra prematura ou marcações de má qualidade.
7. Limpe a cabeça interior e o eixo.
8. Instale o adaptador na carcaça.
9. Coloque um novo oring no extractor de impacto.
10.Insira o eixo com alavanca de bloqueio no orifício.
11. Depois de instalar o extractor de impacto coloque
os amortecedores.
12.Una a carcaça inferior e superior apertando os 4
parafusos de bloqueio M6x30. Cole-os com Loctite.
쎱쎱
8.15 Limpeza e manutenção da cabeça de marcação
em poliuretano X-462CM
A cabeça de marcação em poliuretano deve ser limpa:
após uma grande quantidade de marcações (20.000),
quando surgem problemas (por exemplo, danos no
extractor de impacto) ou quando a qualidade de mar-
cação se deteriora.
1. Retire os caracteres de marcação rodando a ala-
vanca de bloqueio para a posição de abertura.
2. Desaperte o parafuso de bloqueio (M6x30) -
aproximadamente 15 vezes - com uma chave
apropriada.
3. Retire a culatra da cabeça de marcação.
4. Retire e verifique individualmente o desgaste do
extractor de impacto com oring, dos amortecedo-
res e do adaptador. Se necessário insira um vaza-
dor no orifício.
5. Retire a alavanca de bloqueio com eixo, rodando-
a para a posição de abertura e exercendo alguma
força.
6. Tenha em especial atenção o desgaste do extrac-
tor de impacto. A não substituição do extractor de
impacto gasto ou rachado pode provocar uma
quebra prematura ou marcações de má qualidade
7. Limpe a cabeça interior e o eixo.
8. Insira o eixo com alavanca de bloqueio no orifício
e pressione-o com firmeza até perceber que
encaixou.
9. Coloque um novo oring no extractor de impacto.
10. Depois colocar o amortecedor no extractor de
impacto, insira-os na cabeça de marcação.
11. Fixe a culatra na cabeça de marcação e aperte o
parafuso de bloqueio M6x30.
8.16 Verificação da ferramenta após manutenção
Após qualquer manutenção da ferramenta certifique-
se que todos os dispositivos de protecção e segurança
estão correctamente colocados e funcionais.
NOTA:
A utilização de lubrificantes diferentes dos preconi-
zados pela Hilti pode danificar as peças em borracha,
em especial o amortecedor.
65
pt
Não é possível remover a fita de
cartuchos
9. Avarias possíveis
O cartucho não é transportado
Avaria Causa possível
Fita de cartuchos danificada
Formação de carvão
Ferramenta avariada
A ferramenta sobreaqueceu devi-
do a um ritmo muito elevado de
fixações.
Ferramenta avariada
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Cartucho inutilizado
Formação de carvão
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Solução possível
Substitua a fita de cartuchos
Limpe o canal da fita de cartu-
chos (Ver 8.10)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
Deixe a ferramenta arrefecer e
depois tente remover a fita de
cartuchos com cuidado.
Se não for possível:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
Faça avançar manualmente a fita
de cartuchos um cartucho. Se o
problema ocorrer com frequên-
cia limpe a ferramenta.
(ver 8.3–8.13)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
A ferramenta esteve demasiado
tempo comprimida durante a
fixação.
A frequência de fixação é muito
elevada.
Comprima menos a ferramenta.
Retire a fita de cartuchos
Desmonte a ferramenta (Ver 8.3)
para que esta arrefeça mais
depressa, evitando possíveis
danos.
Se não conseguir desmontar a
ferramenta:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
A fita de cartuchos derrete
O cartucho não pode ser
disparado
O cartucho sai da fita de cartu-
chos
A frequência de fixação é muito
elevada.
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Suspenda imediatamente a utili-
zação da ferramenta e deixe-a
arrefecer.
Retire a fita de cartuchos
Deixe a ferramenta arrefecer
Limpe a ferramenta e retire o
cartucho solto
66
pt
O pistão está preso na unidade de
retorno do pistão e não pode ser
removido
O operador repara que:
– Há um aumento da pressão de
contacto
– Há um aumento da força do
gatilho
– Se torna difícil regular a potên-
cia
– É difícil remover a fita de cartu-
chos
Formação de carvão Limpe a ferramenta
(Ver 8.3–8.13)
Assegure-se de que são utiliza-
dos os cartuchos correctos (ver
1.2) e que se encontram em bom
estado.
Pistão danificado
Resíduos (restos) do amortece-
dor no interior da unidade de
retorno.
Amortecedor danificado
Formação de carvão
Retire a fita de cartuchos e limpe
a ferramenta (ver 8.3 - 8.14).
Verifique o pistão e o amortece-
dor e substitua-os se necessário
(ver 8.4).
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti.
Avaria Causa possível Solução possível
A unidade de retorno do pistão
está presa
Formação de carvão Puxe manualmente a peça da fren-
te da unidade de retorno do pistão
para fora da ferramenta.
Assegure-se de que são utilizados
os cartuchos correctos (ver 1.2) e
que se encontram em bom estado.
Limpe a ferramenta (Ver 8.3–8.13)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistência
Técnica Hilti
Variação na qualidade
da marcação
Pistão danificado
Peças danificadas na cabeça de
marcação (extractor de impac-
to, oring)
Caracteres com demasiado des-
gaste
Verifique o pistão. Substitua-o se
necessário
Limpeza e manutenção da
cabeça de marcação (ver 8.14 /
8.15)
Verifique a qualidade dos carac-
teres de marcação.
67
pt
10. Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a recicla-
gem é, que, esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários países a recolha da sua
ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao centro de vendas Hilti local
ou ao vendedor. Se quiser enviar a ferramenta para reciclagem desmonte-a, separe as peças o mais que puder
sem recurso a chaves especiais e proceda da seguinte forma:
Separe as peças como se segue:
Peça Material base Reciclagem
Mala Hilti Plástico Reciclagem de plástico
Carcaça exterior Plástico / Borracha sintética Sucata de plástico
Parafusos, peças pequenas Aço Sucata de metal
Fita de cartuchos usada Plástico / metal De acordo com as regulamentações locais.
11. Garantia do fabricante sobre aparelhos
A Hilti garante que o aparelho fornecido está isento de
quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garan-
tia é válida desde que o aparelho seja utilizado e manu-
seado, limpo e revisto de forma adequada e de acordo
com o manual de instruções Hilti e desde que o siste-
ma técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utili-
zação exclusiva no aparelho de consumíveis, compo-
nentes e peças originais Hilti, ou produtos de qualida-
de equivalente.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gra-
tuita ou substituição das peças com defeito de fabri-
co durante todo o tempo de vida útil do aparelho. A
garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste nor-
mal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização do apa-
relho, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à uti-
lização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar o apa-
relho ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con-
temporâneos referentes à garantia.
12. Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Ferramenta de fixação directa
Tipo: DX 462 HM/CM
Ano de fabricação: 2003
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
68
pt
13. Identificação CIP
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurí-
dico da UE e da EFTA aplica-se o seguinte:
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX 462 HM/CM foram testados. Como resultado, a ferra-
menta exibe a marca de aprovação, em forma de qua-
drado, com o número S 812. Desta forma, a Hilti garan-
te a conformidade com o tipo aprovado.
Defeitos considerados inaceitáveis ou inadmissíveis,
etc., que se verifiquem durante o uso da ferramenta
devem ser comunicados à Autoridade da Aprovação
(PTB, Braunschweig) e à Comissão Internacional
Permanente C.I.P. (Ständige Internationale Kommission,
Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelas, Bélgi-
ca).
14. Saúde do utilizador e segurança
Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo: DX 462 HM/CM
Modelo: Série
Calibre: 6.8/11 verde
Ajuste da potência: 4
Aplicação: Marcações com marca estampada no bloco de aço
(400×400×50 mm)
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas
2006/42/CE em combinação com a norma E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Nível de potência acústica: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Condições de operação e instalação:
Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio anecóica da firmaMüller-BBM GmbH
nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara de ensaio correspondem à norma
DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio:
Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície fechada de
medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superi-
or dos números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a norma 2006/42/CE 1 não excede 2,5 m/s2.
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse
69
pt
Quantidade Designação Código
1 Adaptador (completo) 267920
1 Linguete HM 268017
1 Mola de compressão 0.4x5.4x10.9 4892
1 Mola anular NM 267979
1 Extractor de impacto (completo) 268014
1 Oring 34x5 268003
2 Amortecedor HM 268000
1 Carcaça HM (completa) 268013
4 Parafuso hexagonal M6x30 72477
4 Anilha de retenção SCHNORR 6 70489
1 Peça de pressão M8 268002
1 Pistão X-462PM 267900
2 Anilha lamelar AS 22.1 4667
1 Eixo HM (completo) 267998
1 Etiqueta autocolante AVISO 23579
1 Esfera de retenção do pistão 5.556 268205
Cabeça de marcação X-462 HM
70
pt
Cabeça de marcação X-462 CM
Quantidade Designação Código
1 Cabeça de marcação (completa) 268057
1 Oring 34x3 268164
1 Amortecedor CM 268158
1 Extractor de impacto (completo) 268056
1 Culatra 23586
1 Parafuso hexagonal M6x30 72477
1 Eixo A-40CM (completo) 268054
1 Peça de pressão M8 268002
1 Mola de compressão 0.4x5.4x10.9 4892
1 Mola anular NM 267979
1 Linguete HM 268017
1 Esfera de retenção do pistão 5.556 268205
1 Pistão X-462PM 267900
2 Anilha lamelar AS 22.1 4667
1 Etiqueta autocolante AVISO 23579
71
es
MANUAL ORIGINAL
Fijador de clavos DX 462CM/ DX 462HM
Componentes de la herramienta
@Guía de retorno de pistón
;Manguito guía
=Carcasa
%Guía para cartuchos
&Desbloqueo del regulador de potencia
(Regulador de potencia
)Gatillo
+Empuñadura
§Desbloqueo del retornador del pistón
/Rendijas de ventilación
:Pistón*
·Cabeza de marcado*
$Botón de liberación de la cabeza de marcado
* Estos piezas pueden ser remplazadas por el usuario.
Es imprescindible que lea todo el
manual de instrucciones antes de poner
en marcha la herramienta.
Conserve este libro de instrucciones
siempre cerca de la herramienta.
Nunca entregue la herramienta a otras
personas sin el libro de instrucciones.
Contenido Página
1. Indicaciones sobre seguridad 71
2. Información general 73
3. Descripción 73
4. Accesorios 74
5. Datos técnicos 75
6. Puesta en funcionamiento 75
7. Manejo 76
8. Cuidado y mantenimiento 77
9. Diagnóstico de fallos 79
10. Eliminación del equipo 81
11. Garantía del fabricante de las herramientas 81
12. Declaración de conformidad CE (original) 81
13. Identificación CIP 82
14. Seguridad y salud del usuario 82
1. Indicaciones sobre seguridad
1.1 Advertencia básica sobre seguridad
Además de las indicaciones sobre seguridad de cada
uno de los apartados de este manual de instrucciones,
hay que observar siempre estrictamente las siguientes
normas.
1.2 Utilice exclusivamente cartuchos Hilti o cartuchos
de calidad equivalente
El uso de cartuchos de menor calidad en herramientas
Hilti podría provocar la acumulación de pólvora no que-
mada, que podría explotar y provocar lesiones graves
tanto a los operarios como a personas que se encuen-
tren en las proximidades. Los cartuchos deben como
mínimo:
a) Disponer de una confirmación por parte del fabri-
cante que ratifique que el cartucho ha superado las
pruebas correspondientes al estándar de la UE EN
16264
INDICACIÓN:
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
superado las pruebas requeridas por la norma EN
16264.
Las pruebas definidas en la norma EN 16264 se basan
en una comprobación del sistema mediante com-
binaciones específicas de cartuchos y herramientas
llevada a cabo por los organismos certificadores.
La denominación de la herramienta, el nombre del
organismo certificador y el número de prueba del
sistema se indican en el embalaje de la herramienta.
o
b) Contar con la marca de conformidad de la CE (a par-
tir de julio de 2013 será obligatorio en la UE)
Consulte un envase de ejemplo en:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso conforme a lo prescrito
La herramienta sirve al usuario profesional para poner
marcas sobre acero.
1.4 Uso indebido
No se permite manipular ni modificar la herramienta.
No se debe emplear la herramienta en una atmósfe-
ra explosiva o inflamable, a no ser que esté homologa-
da para ello.
Para que no haya riesgo de lesiones, utilice sólo ele-
mentos de fijación, cartuchos, accesorios y piezas de
repuesto originales de Hilti u otras de igual calidad.
72
es
1. Deje inmediatamente de utilizar la herramienta
2. Descargue la herramienta y desmóntela (véase el
apartado 8.3).
3. Verifique el pistón
4. Limpie la herramienta (ver 8.58.13)
5. Si el problema persiste después de seguir todas estas
instrucciones no continúe utilizando la herramienta.
Llévela a su Centro Hilti más cercano.
No intente sacar los cartuchos con violencia de la tira
del cargador o de la herramienta.
Al accionar la herramienta, mantenga los brazos fle-
xionados (no estirados).
Nunca deje sin vigilancia una herramienta cargada.
Descargue siempre la herramienta antes de las tare-
as de limpieza, mantenimiento y conservación, así como
a la hora de guardarla.
Los cartuchos y herramientas que no estén en uso
deben protegerse de la humedad y del calor excesivo.
La herramienta debe transportarse y almacenarse den-
tro de un maletín a fin de evitar una puesta en servicio
no autorizada.
1.8 Peligro térmico
No desmonte la herramienta si está caliente.
No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones reco-
mendada (número de marcado por hora). De lo contra-
rio, la herramienta podría recalentarse.
Si siempre se funde la tira de plástico de los cartu-
chos deberá dejar que se enfríe la herramienta.
1.9 Requisitos del usuario
La herramienta está destinada al usuario profesio-
nal.
La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y
mantenida por personal autorizado y familiarizado con
ella. Este personal debe estar instruido especialmente
sobre los peligros que conlleva su uso.
Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con
reflexión y no utilice la herramienta si no está concen-
trado. Interrumpa el trabajo si no se siente bien.
1.10 Equipo de seguridad personal
Mientras se esté usando la herramienta, el usuario y
las personas que se encuentren a su alrededor deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad
y protección para los oídos.
Respete las indicaciones sobre el funcionamiento,
cuidado y mantenimiento del manual de instruccio-
nes.
No dirija la herramienta hacia usted mismo o hacia
otras personas.
No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo.
No marque superficies de trabajo demasiado duras
o quebradizas como vidrio, mármol, plástico, bronce,
latón, cobre, roca viva, ladrillos huecos, ladrillos cerá-
micos u hormigón poroso.
1.5 Estado técnico
La herramienta está diseñada según los últimos avan-
ces técnicos.
La herramienta y sus accesorios pueden resultar peli-
grosos si son mal utilizados por personal no instruido
o si no se usan conforme a lo prescrito.
1.6 Disposición del puesto de trabajo
Procure que haya una buena iluminación.
Utilice la herramienta únicamente en zonas de tra-
bajo bien ventiladas.
La herramienta sólo se puede utilizar manualmente.
Evite posturas corporales anormales. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equili -
brio.
Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del radio
de acción de la herramienta a otras personas, especial-
mente a los niños.
Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin aceite ni
grasa.
1.7 Peligro general que puede provocar la
herramienta
La herramienta sólo se puede utilizar conforme a lo
prescrito y en perfecto estado de funcionamiento.
En caso si un cartucho no explota, proceda siempre
del siguiente modo:
1. Mantenga la herramienta presionada sobre la super-
ficie de trabajo durante 30 seg.
2. Si el cartucho sigue sin explotar, retire la herramien-
ta de la superficie de trabajo y tenga cuidado de no
dirigirla contra sí o contra otras personas.
3. Tire con la mano de la tira hasta que pase al siguien-
te cartucho; gaste los demás cartuchos de la tira; qui-
te la tira de cartuchos gastada y deshágase de ella de
tal manera que quede asegurado que no se va a vol-
ver a utilizar ni se va a usar de forma impropia.
Si se realizan 2–3 aplicaciones erróneas sin que se
oiga claramente un ruido de explosión del cartucho y,
como consecuencia, la profundidad de marcado resul-
ta notablemente menor, debe procederse como sigue:
73
es
3. Descripción
Las herramientas DX462CM y DX 462HM son ade-
cua das para una extensa variedad de materiales base.
La herramienta funciona según el principio del pistón,
y por tanto no puede incluirse dentro del grupo de las
herramientas tipo pistola. El principio del pistón garan-
tiza una seguridad óptima de trabajo y de fijación. Como
agente propulsor se emplean cartuchos del calibre
6,8 / 11.
El transporte del pistón y los cartuchos se realiza auto-
máticamente mediante la presión de gas resultante.
El sistema permite un marcado de alta calidad, ser
cómo do, rápido y económico aplicable a una variedad
de materiales base para temperaturas hasta 50°C con
la DX 462CM y para temperaturas hasta 800°C con la
DX 462HM. Se puede realizar una marca cada 5 segun-
dos o aproximadamente cada 30 segundos si hay que
cambiar caracteres.
Las cabezas de marcado X-462HM y X-462CM aceptan
bien 7 caracteres del tipo 8mm ó bien 10 caracteres del
tipo 5,6 mm, con alturas de 6,10 ó 12 mm.
Como todos los fijadores de clavos accionados por pól-
vora, las herramientas DX462HM y DX 462CM, las cabe-
zas de marcado X-462HM y X-462M, los caracteres de
marcado y los cartuchos y forman una unidad técnica.
Esto significa que con este sistema se puede garantizar
una buena fijación sólo si se utilizan los elementos de
fijación y cartuchos Hilti fabricados espe cíficamente para
esta herramienta, o bien productos de calidad equi-
valente. Las recomendaciones para la fijación y las apli-
caciones indicadas por Hilti sólo son válidas si se tie-
nen en cuenta estas condiciones.
La herramienta ofrece una protección quíntuple para la
seguridad del usuario de la herramienta y de su entor-
no de trabajo.
El principio del pistón
La energía de la carga propulsora se transmite a un pis-
tón cuya masa acelerada inserta el clavo en el material
base. Como alrededor del 95 por ciento de la energía
cinética se queda en el pistón, el elemento de fijación
penetra en el material base de forma controlada con una
velocidad muy reducida, de menos de 100 m/s. La para-
da del pistón dentro de la herramienta termina a la vez
que el proceso de fijación, siendo así que, si se usa
correctamente, el riesgo de que el disparo atraviese el
material es prácticamente nulo.
1
Señales de advertencia
Advertencia de
peligro general Advertencia de
superficie caliente
Señales de obligación
Usar protección
para los ojos Usar casco de
seguridad Usar protección
para los oídos
Símbolos
Antes de usar,
léase el manual
de instrucciones.
2. Información general
2.1 Señales y su significado
ADVERTENCIA
Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría
acarrear lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría
acarrear lesiones leves o daños materiales.
2.2 Pictogramas
Los números hacen referencia a las ilustraciones que
encontrará en las páginas desplegables de las cubier-
tas. Mantenga estas páginas abiertas mientras lee el
manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones, “la herra-
mienta” se refiere siempre al fijador de clavos DX462CM /
DX462HM.
Situación de los datos de identificación de la herra-
mienta
La denominación del modelo y el número de serie están
puestos en la placa de identificación de su herramien-
ta. Traslade estos datos a su manual de instrucciones y
refiérase siempre a ellos cuando realice alguna consul-
ta a nuestra delegación u oficina de servicio al cliente.
Modelo:
N° de serie:
74
es
Gracias al acoplamiento del mecanismo de ignición y el
trayecto de la presión, hay una protección anticaídas
. Por eso, en caso de que la herramienta impacte con-
tra un suelo duro no se puede producir ignición, inde-
pendientemente del ángulo con que choque.
El seguro del gatillo garantiza que la carga propul-
sora no explote tan sólo accionando el gatillo. Así, la
herramienta sólo se dispara cuando además se aprieta
contra el material base.
El seguro de presión hace además que sea necesa-
ria una fuerza de apriete de al menos 50 N, de forma que
sólo se pueda realizar el proceso de fijación con la herra-
mienta completamente presionada.
Asimismo, la herramienta dispone de un seguro de dis-
paro . Esto significa que no se produce el disparo si
se acciona el gatillo y a continuación se aprieta la herra-
mienta. Es decir, sólo se puede disparar si la herramienta
se ha apretado antes correctamente (1°), y sólo enton-
ces se acciona el gatillo (2°).
3
4
5
2
1
2
4
2
5
3
4. Programa de cartuchos, accesorios y elementos
Cabeza de marcado
Denominación de pedido Aplicación
X-462CM Cabeza de poliuretano para marcado hasta 50°C
X-462HM Cabeza metalica para marcado hasta 800°C
Pistones
Denominación de pedido Aplicación
X-462PM Pistón estándar para aplicaciones de marcado
Accesorios
Denominación de pedido Aplicación
X-PT 460 Prolongador Pole Tool. Un sistema de extensión que permite marcar materiales
calientes a una distancia segura. Usar con DX462HM
Bolsa de repuestos HM1 Para sustituir tornillos y arandelas, solo para la cabeza de marcado X-462HM
Accesorios de centrado Para marcár en superficies curvas. Solo con la cabeza X-462CM (el eje A40 CML tam-
bien es necesario para el centrado)
Caracteres
Denominación de pedido Aplicación
Caracteres X-MC-S Caracteres afilados que cortan la superficie del material base para realizar la impre-
sión. Pueden usarse cuando la influencia del marcado en el material base no es crítica.
Caracteres X-MC-LS Para usar en aplicaciones más sensibles. Con dibujo redondeado, caracteres de baja
fatiga, deforman bastante menos la superficie del material base, la influencia se reduce.
75
es
6. Puesta en funcionamiento
6.1 Comprobar la herramienta
Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos
en la herramienta. Si la hay, sáquela tirando de ella por
arriba con la mano.
Compruebe que ninguna de las partes externas de la
herramienta está dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentran en perfecto estado de funciona-
miento. No use la herramienta si alguna parte de la mis-
ma está dañada o si alguno de los elementos de mane-
jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico auto-
rizado de Hilti repare la herramienta.
Revise el desgaste la arandela de retén y del pistón
(véase "8. Cuidado y mantenimiento").
5. Datos técnicos
Herramienta DX 462CM DX 462HM
Peso 3,92 kg (8,64 lb) 4,62 kg (10,19 Ib)
Longitud de la herramienta 435 mm (17,13") 425mm (16,73")
Frecuencia máxima de fijación recomendada 700/h
Cartuchos 6,8 /11 M (27 cal. corto) verde, amarillo
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6.2 Cambio de la cabeza de marcado
1. Asegúrese de que la herramienta no contiene ningu-
na tira de cartuchos. Si todavía quedara alguna tira
de cartuchos en la herramienta, tire de ella con la
mano por arriba para sacarla.
2. Presione el botón de desbloqueo que hay en el late-
ral de la cabeja de marcado.
3. Desenrosque la cabeja de marcado.
4. Revise el desgaste la cabeja de marcado y del pistón
(véase "Cuidado y mantenimiento").
5. Meta el pistón en la herramienta hasta el tope.
6. Apriete fuerte la cabeja de marcado contra la guía de
retorno del pistón.
7. Enrosque la cabeja de marcado en la herramienta has-
ta que quede encajado.
Caracteres X-MC-MS Caracteres donde la influencia del maracado en la superficie del material base es
todavía menor, la caracteristica que confiere mini estrés proviene del dibujo a base de
puntos interrumpidos.(solo disponible en especiales).
Por favor contacte con el centro Hilti mas cercano o con el agente tecnico Hilti que le represente para mas detalles sobre otras fijaciones
y accesorios.
Cartuchos
Denominación de pedido Color Fuerza
6.8/11 M verde verde débil
6.8/11 M amarillo amarillo media
El 90% de las aplicaciones de marcado se pueden cubrir con el cartucho verde, utilice el cartucho con la menor potencia posible para que
el piston, el yunque y los caracteres duren mas.
Juego de limpieza
Pulverizador DX, cepillo plano, cepillo redondo grande, cepillo redondo pequeño, rasqueta, paño de limpieza
76
es
쎱쎱
7.1 Ajuste de los caracteres de marcado
La cabeza de marcado acepta bien 7 caracteres del tipo
8mm o bien 10 caracteres del tipo 5,6mm
1. Insertar los caracteres de marcado según la marca
deseada. La leva de bloqueo en la posición de des-
bloqueo.
2. Insertar siempre los caracteres de marcado en el
medio de la cabeza. Se deben colocar a cada lado de
la línea de caracteres un número igual de caracteres
de espacio.
3. En caso necesario, compensar una distancia irregu-
lar al borde por medio del carácter de marcado <–>.
Ello garantiza un impacto regular.
4. Después de colocar los caracteres de marcado dese-
ados, se deben asegurar girando la leva de bloqueo.
5. Tanto la herramienta como la cabeza están ya prepa-
rados para trabajar.
PRECAUCIÓN
Utilizar solo los caracteres de espacio originales en
caso de emergencia se puede utilizar un caracter nor-
mal rectificado.
No colocar cracteres de marcado al reves. Esto redu-
ciña la vida útil del yunque y la calidad del marcado.
쎱쎱
7.2 Colocación de la tira de cartuchos
Inserte la tira de cartuchos en la empuñadura desde aba-
jo, con el extremo estado delante, hasta que esté com-
pletamente introducida. Si quiere utilizar una tira de car-
tuchos medio gastada, sáquela de la herramienta tiran-
do por arriba hasta que haya un cartucho sin usar en el
soporte de cartuchos. (El último número que aparece
en la parte de atrás de la tira del cartucho indica el núme-
ro de cartucho de esta tira que se encuentra en ese
momento en el soporte de cartuchos.
쎱쎱
7.3 Ajustar la potencia
Seleccione el tamaño del cartucho y el ajuste de poten-
cia de acuerdo con la aplicación. Si no se dispone de
valores empíricos, comience siempre con la potencia
mínima:
1. Apriete el botón de retención.
2. Ponga en 1 la rueda reguladora de potencia.
3. Active la herramienta.
4. Si la marca es demasiado débil: aumente la potencia
mediante la rueda reguladora. Si es necesario, utilice
un cartucho más fuerte.
쎱쎱
7.4 Marcar con el fijador
1. Presione la herramienta perpendicularmente sobre
la superficie de trabajo.
2. Realice el marcado apretando el gatillo.
ADVERTENCIA:
Nunca presionar la cabeza de marcado con la palma
de la mano. Existe riesgo de accidente.
No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones.
7.5 Recargar el fijador
Retire los cartuchos usados. Cargue una nueva tira de
cartuchos.
7. Manejo
PRECAUCIÓN
El marcado se produce al deto-
nar un cartucho.
Un ruido demasiado fuerte pue-
de dañar el oído.
Utilice (el usuario y las personas
de alrededor) protección para los
oídos.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de fijación
puede saltar material o trozos del
cargador de cartuchos.
Al saltar, el material puede hacer
daño en los ojos y el cuerpo.
Utilice (el usuario y las personas
de alrededor) unas gafas protec-
toras y casco de seguridad.
X-CM
ADVERTENCIA
Al presionar contra una parte del
cuerpo (por ejemplo, contra la
mano), la herramienta se prepa-
ra para funcionar.
En el estado “listo para disparar”,
el clavo podría estar dentro del
cuerpo de la herramienta.
La disponibilidad para funcionar
también posibilita que se inserten
clavos en cualquier parte del cuerpo.
Nunca presione la cabeja de mar-
cado contra ninguna parte del
cuerpo
X-HM
ADVERTENCIA
Bajo determinadas circunstan-
cias, la herramienta se puede pre-
parar para funcionar al retirar la
cabeja de marcado con la mano.
En el estado “listo para disparar”,
el clavo podría estar dentro del
cuerpo de la herramienta.
No empuje nunca la cabeja de
marcado con la mano hacia atrás
77
es
8. Cuidado y mantenimiento
En condiciones de servicio normales, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar de este modo
un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta.
Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar
el pistón y el amortiguador como mínimo una vez a la
semana en caso de un uso intenso y, en cualquier caso,
no más tarde de cada 10 000 fijaciones.
8.1 Cuidado de la herramienta
La carcasa externa de la herramienta está hecha de plás-
tico resistente a los golpes. La empuñadura es de mate-
rial elastómero ¡Nunca utilice la herramienta con las reji-
llas de ventilación obstruidas! Evite que penetren cuer-
pos extraños en el interior de la herramienta. Limpie
regularmente la parte externa de la herramienta con un
trapo ligeramente humedecido ¡No utilice pulverizado-
res ni vapor a chorro para limpiarla!
쎱쎱
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de las partes
exteriores de la herramienta está dañada y que todos
los elementos de manejo se encuentran en perfecto esta-
do de funcionamiento. No use la herramienta si alguna
parte está dañada o si alguno de los elementos de mane-
jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico de Hilti
repare la herramienta.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentar-
se con el uso.
Puede quemarse las manos.
No desmonte la herramienta cuan-
do esté caliente. Deje que se enfríe.
Realice el mantenimiento de la herramienta si:
1. se producen detonaciones erróneas de los cartuchos; o
2. si la potencia fluctúa; o
3. disminuye la comodidad de manejo:
la presión de contacto necesaria aumenta;
aumenta la resistencia del gatillo;
el regulador de potencia se mueve con mucha difi-
cultad;
las tiras de cartuchos se sacan con mucha dificultad.
PRECAUCIÓN mientras limpia la herramienta:
Nunca use grasa para mantenimiento o lubricación
de la herramienta. Su uso puede afectar seriamente la
funcionalidad de la misma. Use solo spray hilti o algu-
no de calidad equivalente.
La suciedad acumulada en las herramientas dx con-
tiene sustancias dañinas para su salud.
– No respire el polvo generado en la limpieza.
– Mantenga el polvo lejos de la comida.
– Lavase las manos despues de limpiar la herramienta.
쎱쎱
8.3 Desmontar la herramienta
1. Asegúrese de que la herramienta no contiene ningu-
na tira de cartuchos. Si todavía quedara alguna tira de
cartuchos en la herramienta, tire de ella con la mano
por arriba para sacarla.
2. Presione la muesca de desbloqueo que hay en el
lateral.
3. Desenrosque la cabeja de marcado.
4. Saque la cabeja de marcado y el pistón.
쎱쎱
8.4 Revisar el desgaste de la arandela de retén y
del
pistón
Sustituya el pistón si
está roto;
está muy desgastado (por ejemplo, segmento roto
90°);
los segmentos del pistón saltan o faltan;
el pistón está deformado (compruébelo haciéndolo
rodar por una superficie plana).
NOTA:
No utilice pistones desgastados ni manipule el pistón.
쎱쎱
8.5 Limpiar los segmentos del pistón
1. Limpie los aros del pistón con el cepillo plano para
que pueda moverse con total libertad.
2. Rocíe ligeramente los segmentos del pistón con el
pulverizador Hilti.
쎱쎱
8.6 Limpiar la cabeja de marcado en la zona de la
rosca
1. Limpie la rosca con el cepillo plano.
2. Rocíe ligeramente la rosca con el pulverizador Hilti.
쎱쎱
8.7 Desmontar la guía de retorno del pistón
1. Apriete el inmovilizador que está en el arco de la empu-
ñadura.
2. Desenrosque la guía de retorno del pistón.
쎱쎱
8.8 Limpiar la guía de retorno del pistón
1. Limpie los muelles con el cepillo plano.
2. Limpie la cara frontal con el cepillo plano.
3. Limpie los dos agujeros frontales con el cepillo redon-
do pequeño.
4. Use el cepillo largo redondo para limpiar la cavidad
grande.
쎱쎱
8.9 Limpiar el interior de la carcasa
1. Limpie la carcasa con el cepillo redondo grande.
2. Rocíe ligeramente el interior de la carcasa con el pul-
verizador Hilti.
쎱쎱
8.10 Limpiar el canal de la tira de cartuchos
Limpie los canales izquierdo y derecho para las tiras de
cartuchos con la rasqueta que viene con la herramien-
ta. Para limpiar el canal de la tira de cartuchos hay que
levantar un poco la tapa de goma.
78
es
8. Insertar el eje con la leva de bloqueo en el orificio
como se muestra y presionar la firmemente hasta
que ajuste en su posición.
9. Colocar un nueva anillo «O» en el yunque.
10.Después de colocar el amortiguador en el yunque,
introducir ambos dentro de la cabeza.
11. Introducir la recámare en la cabeza de marcado y ase-
gurar los tornillos de bloqueo M6¥30 con una llave
Allen.
8.16 Revisión después de las tareas de cuidado y man-
tenimiento
Después de las tareas de cuidado y mantenimiento, hay
que comprobar que se han puesto todos los dispositi-
vos de seguridad y que funcionan correctamente.
NOTA:
La utilización de otros lubricantes que no sean el pul-
verizador Hilti puede dañar las partes de goma, en espe-
cial la arandela de retén.
쎱쎱
8.12 Rocíe ligeramente el regulador de potencia con
el pulverizador Hilti.
쎱쎱
8.13 Montar la guía de retorno del pistón
1. Alinee la flecha de la carcasa con la del retornador del
pistón.
2. Meta en la carcasa la guía de retorno del pistón has-
ta el tope.
3. Enrosque el retornador del pistón en la herramienta
hasta que quede encajado.
쎱쎱
8.14 Limpieza y servicio de la cabeza de marcado
met. X-462HM
La cabeza de marcado metálica debe ser limpiada: des-
pués de un gran número de marcados (20000) /cuando
suceda algún problema ej: daño en el yunque/empeora la
calidad del marcado
1. Quitar los caracteres de marcado girando la leva de blo-
queo en la posición de abierto.
2. Retirar los 4 tornilos de bloqueo M6×30 con una llave
Allen.
3. Separar las carcasas superior e inferior aplicando algo
de fuerza, por ejemplo con un martillo de goma.
4. Retirar y comprobar el yunque con el anillo «O» los amor-
tiguadores y el adaptador.
5. Retirar la leva de bloqueo con el eje teniendo.
6. Prestar especial atención al estado del yunque. Si pre-
senta fisuras o roturas puede causar roturas prematu-
ras o baja calidad en el marcado.
7. Dentro de la cabeza de marcado y el reje
8. Instalar la pieza adaptadora en la carcasa como mues-
tra la figura.
9. Montar una nueva anilla de goma «O» en el yunque
10.Insertar el eje con la leva de bloqueo en el alojamiento
11. Después de instalar el yunque en su lugar, colocar los
amortiguadores.
12. Juntar la carcasa superior e inferior y roscar los 4 tor-
nillos M6×30 usando Loctite y una llave Allen.
쎱쎱
8.15 Limpieza y servicio de la cabeza de marcado de
poliuretano X-462CM
La cabeza de marcado de poliuretano debe ser limpia-
da: después de un gran número de marcados (20000)
/ cuando suceda algún problema ej: daño en el yun-
que/em pe ora la calidad del marcado
1. Quitar los caracteres de marcado girando la leva de
bloqueo en la posición de abierto.
2. Desatornillar el tornillo de bloqueo M6x30 (aproxi-
madamente 15 vueltas) con una llave Allen.
3. Retirar la recámare de la cabeza de marcado.
4. Retirar y comprobar individualmente el deterioro del
el yunque con el anillo «O» y el amortiguador. Si es
necesario, insertar un punzón a través del orificio.
5. Retirar la leva de bloqueo con el eje colocándola en
la posición de desbloqueo y tirar de ella.
6. Prestar especial atención al estado del yunque. Si
presenta fisuras o roturas puede causar roturas pre-
maturas o baja calidad en el marcado.
7. Clean the inside head and the axle.
79
El cartucho no explota.
No se puede sacar la tira de
cartuchos.
9. Diagnóstico de fallos
La tira de cartuchos no se mueve.
Fallo Causa
Tira de cartuchos dañada
Formación de residuos de la
combustión
La herramienta está dañada.
La herramienta se ha recalentado
debido a una gran frecuencia de
fijaciones.
La herramienta está dañado.
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Cartucho en malas condiciones
Herramienta sucia
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Soluciones posibles
Cambie la tira de cartuchos.
Limpie el canal de la tira de car-
tuchos. (véase 8.10)
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
¡Deje que se enfríe la
herramienta!
A continuación saque con
cuidado la tira de cartuchos de
la herramienta.
Si no es posible:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
Tire de la tira hasta el siguiente
cartucho.
Si el problema aparece cada vez
con más frecuencia, limpie la
herramienta (véase 8.3–8.13).
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
Al realizar la fijación, la herra-
mienta se ha presionado durante
demasiado tiempo.
Frecuencia de fijaciones
demasiado alta
Presione durante menos tiempo
antes de disparar la herramienta.
Quite los cartuchos.
Desmonte la herramienta (véase
8.3) para que se enfríe antes y
evitar así posibles daños.
Si no se puede desmontar la
herramienta:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
La tira de cartuchos se funde.
es
El cartucho se suelta de la tira. Frecuencia de fijaciones dema-
siado alta
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Interrumpa el trabajo inmediata-
mente.
Quite la tira de cartuchos.
Deje que se enfríe la herramienta.
Limpie la herramienta y quite el
cartucho suelto.
Si no se puede desmontar la
herramienta:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
80
es
La unidad de retorno del pistón
está atascado
Formación de residuos de la
combustión
Saque de la herramienta la parte
delantera la unidad de retorno del
pistón.
Asegúrese de utilizar los cartuchos
adecuados (véase 1.2) y de que estos
se encuentran en perfecto estado.
Limpie la herramienta
(véase 8.3–8.14).
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el Centro
Hilti.
El pistón se atasca en el retorna-
dor del pistón
Pistón dañado
Roce de la arandela de retén en
el interior de la unidad de retorno
del pistón
Arandela de retén dañado
Suciedad por residuos de la
combustión
Retire la tira de cartuchos y lim-
pie la herramienta (véase 8.3-
8.14).
Compruebe si es necesario
sustituir el pistón y la arandela
de retén (véase 8.4).
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el
Centro Hilti.
Fallo Causa Soluciones posibles
Menor comodidad de manejo:
– aumenta la presión de contacto
necesaria
– aumenta la resistencia del
gatillo
– el regulador de potencia se
mueve con mucha dificultad
– las tiras de cartuchos se sacan
con mucha dificultad
Formación de residuos de la
combustión
Limpie la herramienta
(véase 8.3–8.13).
Asegúrese de utilizar los car-
tuchos adecuados (véase 1.2) y
de que estos se encuentran en
perfecto estado.
Variacion en la calidad
del marcado
Piston dañado
Partes dañadas (yunque,
arandelas) en la cabeza
de marcado
Caracteres desgastados
Compruebe el piston.
Limpieza y servicio de la cabeza
de marcado (véase 8.14–8.15)
Compruebe la calidad de los
caracteres de marcado.
81
10. Eliminación
Las herramientas de Hilti están compuestas en su mayor parte por materiales recuperables. La condición para
dicha recuperación es una oportuna separación de materiales. En muchos países Hilti ya está organizada para
recoger su vieja herramienta para su recuperación. Pregunte al Servicio al Cliente de Hilti o a su vendedor. En caso
de que quiera llevar usted mismo la herramienta para su recuperación: desmonte la herramienta hasta donde sea
posible sin la utilización de herramientas especiales.
Separe las distintas partes como sigue:
Componente/unidad Material principal Recuperación
Maletín de transporte plástico reciclaje de plásticos
Carcasa exterior plástico/elastómero reciclaje de plásticos
Tornillos, piezas pequeñas acero chatarra
Cartuchos acero/plástico seguir regulación local
es
11. Garantía del fabricante de las herramientas DX
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti u otros
productos de la misma calidad.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que
envíe la herramienta o las piezas en cuestión a la direc-
ción de su organización de venta Hilti más cercana
inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garan-
tías.
12. Declaración de conformidad CE (original)
Designación: Herramienta fijadora de clavos
Denominación del modelo: DX 462 HM/CM
Año de fabricación: 2003
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
82
es
13. Identificación CIP
conformidad de ambas herramientas con el modelo homo-
logado.
Los posibles fallos detectados durante el uso de la herra-
mienta deben comunicarse al organismo de homolo-
gación responsable (PTB, Braunschweig), así como a
la Comisión Internacional Permanente C.I.P. (Comisión
Internacional Permanente, Avenue de la Renaissance
30, B-1000 Bruselas, Bélgica).
Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertenecien-
tes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo siguien-
te:
La Hilti DX 462 HM/CM dispone de homologación de tipo
constructivo y de certificación de sistema. En conse-
cuencia, la herramienta presenta el símbolo de homolo-
gación, de forma cuadrada, con el número de homolo-
gación S 812. De este modo, la empresa Hilti garantiza la
14. Seguridad y salud del usuario
Información sobre el nivel de ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo: DX 462 HM/CM
Modelo: Serie
Calibre: 6.8/11 verde
Ajuste de potencia: 4
Aplicación: Estampar caracteres de marcado en bloques de acero
(400×400×50 mm)
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895 DX 462 HM DX462 CM
Nivel de potencia acústica: LWA, 1s1110 dB(A) 108 dB(A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo: LpA, 1s2108 dB(A) 107 dB(A)
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,: LpC, peak3135 dB(C) 134 dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje:
Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para
ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa Müller-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la
cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación:
Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con cam-
po acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite
superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme a 2006/42/CE no supera 2,5 m/s2.
Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse
83
Cantidad Descripción del pedido No. articolo
1 Conjunto adaptador 267920
1 Fiador Hm CPL 268017
1 Muelle de compression 0,4×5,0 ×10,9 4892
1 Anillo NM 267979
1 Yunque 268014
1 Anillo “O” 34×5 268003
2 Amortiquador 268000
1 Carcasa HM 268013
4 Tornillas hexagonales M6×30 72477
4 Arandela 6 70489
1 Pieza de presion M8 268002
1 Piston X-462PM 267900
2 Anillo de laminillas AS 22,1 4667
1 Leva de bloqueo 267998
1 Etiqueta 23579
1 Retenedor del piston kit 5,556 268205
Cabeja de marcado X-462HM:
es
84
es
Cabeja de marcado X-462CM:
Cantidad Descripción del pedido No. articolo
1 Cabeza de marcado DXA-CM 268057
1 Anillo “O” 34×3 268164
1 Amortiquador CM 268158
1 Conjunte yunque 268056
1 Recamara 23586
1 Tornillas hexagonales M6×30 72477
1 Eje A40-CM 268054
1 Pieza de presion M8 268002
1 Muelle de compression 0,4×5,0 ×10,9 4892
1 Anillo NM 267979
1 Fiador Hm CPL 268017
1 Retenedor del piston kit 5,556 268205
1 Piston X-462PM 267900
2 Anillo de laminillas AS 22,1 4667
1 Etiqueta 23579
85
tr
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
Çivi çakma tabancası DX462CM/DX 462HM
Alet parçaları
@Atık gaz piston geri beslemesi
;Kılavuz kovanı
=Gövde
%Kartuş kanalı
&Güç ayarı kilit açma yeri
(Güç ayarı
)Tetik
+Tutamak
§Atık gaz piston geri beslemesi kilit açma yeri
/Havalandırma yuvaları
:Piston*
·İşaretleme kafası*
$İşaretleme kafası kilidinin açılması
* Bu parçalar kullanıcı tarafından değiştirilmelidir.
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle
birlikte muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile
birlikte başka kişilere veriniz.
İçindekiler Sayfa
1. Güvenlik uyarıları 85
2. Genel bilgiler 87
3. Tanımlama 87
4. Elemanlar, donanımlar ve aksesuar 88
5. Teknik veriler 89
6. Çalıştırma 89
7. Kullanım 90
8. Bakım ve onarım 91
9. Hata arama 93
10. İmha 95
11. DX aletleri için üretici garantisi 95
12. AB uygunluk açıklaması (Orijinal) 95
13. CIP tanımlaması 96
14. Kullanıcı sağlığı ve güvenlik 96
1. Güvenlik uyarıları
1.1 Temel güvenlik önlemleri
Kılavuzun her bölümünde bulunan güvenlik tekniği uyarıla-
rının yanında aşağıdaki kurallar her zaman uygulanmalıdır.
1.2 Sadece Hilti kartuşları veya eşdeğer kalitede kar-
tuşlar kullanın
Hilti aletlerinde düşük kalitede kartuş kullanılması, yan-
mamış barut birikimine yol açabilir ve bunun sonucunda
patlama meydana gelip operatörlerde ve yakınındaki kişi-
lerde ciddi yaralanmalara neden olabilir. Kartuşlarla ilgili
olarak uyulması gereken minimum şartlar şunlardır:
a) Tedarikçisi tarafından, kartuşların EN 16264 AB
standardı uyarınca başarılı bir şekilde testten geçi-
rildiği onaylanmış olmalıdır
UYARI:
Barut tahrikli aletlere yönelik tüm Hilti kartuşları EN
16264 uyarınca başarıyla test edilmiştir.
EN 16264 Normu içinde tanımlanan kontrollerde, belirli
kartuş ve alet kombinasyonlarına yönelik olarak sertifi-
kasyon kurumları tarafından gerçekleştirilen sistem
testleri söz konusudur.
Alet tanımlaması, sertifikasyon kurumu ve sistem testi
numarası bilgileri kartuş ambalajı üzerinde yer alır.
veya
b) CE uyumluluk işaretine sahip olunmalıdır (Temmuz
2013'ten itibaren AB içinde zorunlu hale getiril-
miştir)
Bkz. www.hilti.com/dx-cartridges adresindeki ambalaj
numunesi.
1.3 Usulüne uygun kullanım
Bu alet, profesyonel kullanıcılar tarafından çelik zeminlere
işaretlemelerin yapılması için kullanılmaktadır.
1.4 Yanlış kullanım
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
Alet, özel olarak patlayıcı ve yanıcı ortamlarda kullanıl-
masına izin verilmedikçe, patlayıcı veya yanıcı ortamlarda
kullanılamaz.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti
sabitleme elemanları, kartuşları, aksesuarları ve yedek par-
çaları veya aynı kaliteye sahip parçalar kullanılmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve onarım bilgi-
lerine dikkat ediniz.
Aleti kendinize veya başka kişilere karşı tutmayınız.
Aleti elinize veya vücudunuzun başka bir bölümüne doğ-
ru bastırmayınız.
86
tr
Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından ve depola-
madan önce aleti her zaman boşaltınız.
Kullanılmamış kartuşlar ve kullanımda olmayan alet,
neme ve aşırı sıcağa karşı korunarak depolanmalıdır. Yetki-
siz kişilerce kullanımının engellenebilmesi için alet her
zaman bir takım çantası içinde taşınmalı ve depolanmalıdır.
1.8 Termik
Aleti sıcakken parçalarına ayırmayınız.
Tavsiye edilen maksimum yerleştirme sıklığını (saat ba -
şına işaretleme sayısı) aşmayınız. Aksi halde alet aşırı ısı-
nabilir.
Plastik kartuş şeridinde erime oluyorsa, aleti soğumaya
bırakmalısınız.
1.9 Kullanıcıya ilişkin talepler
Bu alet profesyonel kullanıcılar için uygundur.
Alet sadece yetkilendirilmiş eğitimli personel tarafından
kullanılabilir, bakımı ve onarımı yapılabilir. Bu personel
meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır.
Her zaman konsantrasyonunuzu koruyarak çalışınız.
Aleti tedbirli kullanınız ve konsantrasyonunuzu sağlayamı-
yorsanız aleti kullanmayınız. Hastalık durumunda çalışmayı
bırakınız.
1.10 Kişisel koruyucu donanım
Aletin kullanımı sırasında, kullanıcı ve çevresinde bulu-
nan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, koruyucu kask ve
kulaklık kullanmalıdır.
İşaretlemeleri çok sert veya kırılgan zeminler üzerine
uygulamayınız, örneğin cam, mermer, plastik, bronz, pirinç,
bakır, kaya, delikli tuğla, seramik tuğla ve gaz beton.
1.5 En yeni teknoloji
Alet en yeni teknolojiye göre yapılmıştır.
Eğitim görmemiş personel tarafından usulüne uygun
olma yan biçimde veya uygunsuz kullanılması durumunda
alet ve yardımcı gereçler nedeniyle tehlike oluşabilir.
1.6 Usulüne uygun ekipman
Aydınlatmanın iyi olmasını sağlayınız.
Aleti, sadece iyi havalandırılmış çalışma ortamlarında
kulla nınız.
Alet sadece manüel olarak kullanılabilir.
Aşırı vücut hareketlerinden sakınınız. Güvenli bir duruş
sağ layınız ve her zaman dengeli durunuz.
Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki alanından
uzak tutunuz.
Tutamağı kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tu -
tu nuz.
1.7 Alete ilişkin genel tehlikeler
Alet sadece, kusursuz bir durumda usulüne uygun biçim-
de çalıştırılmalıdır.
Kartuşun ateşlenmemesi durumunda aşağıdaki şekilde
hareket ediniz:
1. Aleti 30 saniye boyunca bastırılmış şekilde çalışma yüze-
yine doğru tutunuz.
2. Eğer hala kartuş ateşlenmiyorsa, aleti çalışma yüzeyin-
den alınız ve bu arada kendinize veya bir diğer kişiye kar-
şı tutmadığınıza dikkat ediniz.
3. Kartuş şeridini elinizle bir kartuş daha devam ettiriniz;
kartuş şeridinden arta kalan kartuşları kullanarak tüketi-
niz; tüketmiş olduğunuz kartuş şeridini çıkarınız ve tek-
rar kullanımını veya kötüye kullanımını engellemek için
imha ediniz.
Kendisine özgü duyulabilir kartuş ateşleme sesinin
duyulmadığı ve sonuç olarak daha düşük işaretleme derinli-
ğinin ortaya çıktığı 2–3 hatalı yerleştirme durumunda, aşa-
ğıdaki şekilde ilerlenmelidir:
1. İş hızını ayarlayınız
2. Aleti boşaltınız ve sökünüz (bkz. 8.3).
3. Pistonu kontrol ediniz.
4. Aleti temizleyiniz (bkz. 8.58.13).
5. Yukarıdaki önlemler alındıktan sonra da problem devam
ederse aleti kullanmaya devam etmeyiniz, aleti Hilti Ona-
rım Merkezi'nde kontrol ettiriniz ve gerekirse onarılması-
nı sağlayınız.
Kartuşları, magazin şeridinden veya aletten zorla çıkar-
maya çalışmayınız.
Aleti çalıştırırken kollarınızı bükünüz (uzatmayınız).
Yüklü bir aleti asla kontrolsüz bırakmayınız.
87
tr
3. Tanımlama
Hilti DX462CM ve DX462HM çok farklı malzemelerde kul-
lanılmaya uygundur.
Alet, piston prensibine göre çalışır ve bu nedenle fırlatma
aletleri ile ilişkilendirilmemiştir. Piston prensibi, optimum bir
çalışma ve sabitleme güvenliği sağlar. İtme aracı olarak
6,8/11 kalibre kartuşlar kullanılır.
Piston ve kartuş takviyesi, ortaya çıkan gaz basıncı ile oto-
matik olarak gerçekleştirilir. Bu işaretleme sistemi aracılığıy-
la malzeme sıcaklıkları 50 °C'ye kadar olan DX462CM'ye
yönelik ve malzeme sıcaklıkları 800 °C'ye kadar olan
DX 462HM'ye yönelik çok sayıda malzeme, nitelikli bir
tanımlama ile rahatlıkla, hızlı ve ekonomik olarak uygulana-
bilir. Her 5 saniyede bir veya damga işaretinin değiştirilmesi
sırasında her 30 saniyede bir 1 adet işaretleme yerleştiril-
melidir.
X-462CM poliüretan ve X-462HM çelik işaretleme kafası
için 8 mm'lik damga işaretinden 7 adet veya 5,6 mm'lik
damga işaretinden 10 adet kullanılabilmektedir ve bunların
yükseklikleri 6, 10 veya 12mm'dir.
Tüm toz işletimli çivi çakma tabancalarında olduğu gibi
DX462HM ve DX462CM aletleri, X-462HM ve X-462CM
işa retleme kafaları, damga işaretleri ve kartuşlar teknik
bir üniteyi oluşturmaktadır. Bu nedenle bu sistem ile pro -
blemsiz bir sabitlemenin ancak alet için özel olarak üretil-
miş Hilti sabitleme elemanları ve kartuşları veya aynı
kaliteye sahip ürünler kullanılarak gerçekleştirilebileceği
anlamına gelir. Hilti tarafından belirtilen sabitleme ve
uygulama önerileri ancak, bu koşulların sağlanması duru-
munda geçerlidir.
Alet, 5 aşamalı bir korumaya sahiptir. Alet, kullanıcısının ve
çalışma ortamının güvenliğini sağlar.
Piston prensibi
İtici güç enerjisi, ivmelenmiş kütlenin çiviyi alt zemine doğru
ittiği pistona aktarılır. Kinetik enerjinin yaklaşık yüzde
95 kadarı pistonda kaldığından, sabitleme elemanı hemen
100 m/sn değerinin altına inen bir hızla kontrollü biçimde alt
zemine geçirilir. Aletteki pistonun durması aynı zamanda
yerleştirme işlemini de sonlandırır ve doğru kullanım duru-
munda tehlikeli atışların oluşması pratik olarak engellenir.
Ateşleme mekanizmasının ve sıkıştırma yolunun bağlan-
ması sayesinde düşme emniyeti oluşur. Bu nedenle alet
sert bir zemine çarptığında, hangi açıda bulunursa bulunsun
ateşleme gerçekleşmez.
Tetik emniyeti , sadece tetiğe basılması durumunda itici
güç enerjisinin ateşlenmemesini sağlar. Bu nedenle alet
sadece, ilave olarak alt zemine bastırıldığında tetiklenir.
3
2
1
İkaz işaretleri
Genel tehlikelere
karşı uyarı
Sıcak üst yüzeye
karşı uyarı
Emir işaretleri
Koruyucu gözlük
kullanılmalıdır
Koruyucu kask
kullanılmalıdır
Kulaklık
kullanılmalıdır
Semboller
Kullanmadan
önce kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
2. Genel bilgiler
2.1 Uyarı işaretleri ve anlamları
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabi-
lecek olası tehlikeli durumlar için.
2.2 Piktogramlar
Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile ilgili
resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu okur-
ken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzu metninde «alet » sözcüğü her zaman
çivi çakma tabancasını DX462CM/DX462HM ifade etmek
için kullanılmıştır.
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası üzerindedir.
Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve temsilcilik
veya servislerimize olan sorularınızda her zaman bu verileri
bulundurunuz.
Tip:
Seri no:
88
tr
Baskı emniyeti en az 50 N'luk bir baskı gücü gerektirir,
böylece sadece tamamen bastırılmış alet ile yerleştirme
işlemi yürütülebilir.
Alet, ayrıca tetikleme emniyetine de sahiptir . Bunun anla-
mı, tetiğin çalıştırılmasında ve aletin buna müteakip bastırıl-
masında tetikleme olmamasıdır. Tetikleme ancak, alet
sadece daha önce doğru bastırıldığında (1.) ve hemen arka-
sından tetik çalıştırıldığında (2.) gerçekleşebilir.
5
4
1
2
4
2
5
3
4. Elemanlar, donanımlar ve aksesuar
İşaretleme kafaları
Sipariş tanımı Kullanım
X-462CM Poliüretan işaretleme kafası – 50 °C sıcaklığa kadar olan işaretleme için
X-462HM Çelik işaretleme kafası – 800 °C sıcaklığa kadar olan işaretleme için
Piston
Sipariş tanımı Kullanım
X-462 PM İşaretleme uygulamaları için piston
Aksesuar
Sipariş tanımı Kullanım
X-PT 460 Pole Tool uzatması. Bu uzatma sistemi güvenli bir mesafeden sıcak malzemeler üzerine
işaretlemeler yapmayı olanaklı kılar. Bu sistem DX462HM ile birlikte kullanılır
HM1 Yedek cıvata ve O-Ring. Sadece X-462HM işaretleme kafası için
Merkezleme düzeneği Yuvarlak yüzeyler üzerindeki işaretlemeler için (örneğin gaz şişeleri). Sadece X-462CM
işaretleme kafası ile bağlantılı olarak. Merkezleme düzeneğinin takılması durumunda, her
zaman A-40-CML aksı gereklidir
Özellikler
Sipariş tanımı Kullanım
X-MC S damga işareti "Sharp characters" – İşaretleme derinliğinin kritik olmadığı malzemeler üzerindeki açık
işaretlemeler için keskin kenarlı damga işareti.
X-MC LS damga işareti "Low stress characters" – Kritik malzemeler üzerindeki kullanım için. Damga işaretinin
yarıçapı daha büyük olduğunda alt zemin malzemeleri daha az deforme olur.
89
tr
6. Çalıştırma
6.1 Aletin kontrol edilmesi
Alette kartuş şeridi bulunmadığından emin olunuz. Alette
kartuş şeridi mevcutsa, şeridi elinizle aletten yukarı doğru
dışarı çekiniz.
Dışarıda duran tüm alet parçalarının hasarlanma durum-
larını ve tüm kullanım elemanlarının kusursuz biçimde fonk-
siyonlarını yerine getirip getirmediğini kontrol ediniz. Parça-
lar hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
Tamponu ve pistonu aşınmaya karşı kontrol ediniz
(bkz. 8. Bakım ve onarım)
5. Teknik veriler
Alet DX462CM DX462HM
Ağırlık 3,92 kg (8.64 lb) 4,62 kg (10.19 lb)
Alet uzunluğu 435 mm (17.13") 425 mm (16.73")
Tavsiye edilen maksimum yerleştirme sıklığı 700/sa
Kartuşlar 6,8/11 M (27 cal. kısa) yeşil, sarı
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
6.2 İşaretleme kafasının değiştirilmesi
1. Alette kartuş şeridi bulunmamasını sağlayınız. Alette kar-
tuş şeridi mevcutsa, şeridi elinizle aletten yukarı doğru
dışarı çekiniz.
2. İşaretleme kafasının yan tarafına yerleştirilmiş kilit açma
tertibatına bastırınız.
3. İşaretleme kafasını sökünüz.
4. İşaretleme kafasını ve pistonu aşınmaya karşı kontrol
ediniz (bkz. Bakım ve onarım).
5. Pistonu, aletteki dayanak noktasına kadar itiniz.
6. İşaretleme kafasını atık gaz piston geri beslemesine bas-
tırınız.
7. İşaretleme kafasını, yerine oturuncaya kadar alete vida-
layınız.
X-MC MS damga işareti "Mini stress characters" – alt zemin malzemesini "low stress characters" ile karşılaştırıldığında
daha az deforme eder. Damga işaretleri aynı şekilde büyük yarıçaplar için de kullanılmaktadır
ve yazı dizisi bunlar için devre dışı durumdadır. Bu nedenle noktasal bir yazı resmi ortaya
çıkar. (Sadece müşteri isteği doğrultusunda temin edilebilir!)
Diğer donanımlar ve sabitleme elemanları için lütfen yerel Hilti bayiniz ile irtibat kurunuz.
Kartuşlar
Sipariş tanımı Renk Kuvvet
6,8/11 M yeşil Yeşil Hafif
6,8/11 M sarı Sarı Orta
Tüm işaretlemelerin % 90'ı için alet yeşil bir kartuş ile doldurulabilir. Sarı kartuş bir derece daha yüksek kapasitelidir. En düşük kapasiteli kartuş kulla-
nımı, pistonun, darbe parçasının ve damga işaretinin aşınmasının minimum seviyede sınırlanması için önerilmektedir.
Temizleme seti
Hilti spreyi, düz fırça, büyük yuvarlak fırça, küçük yuvarlak fırça, kazıyıcı, temizleme bezi
90
tr
7. Kullanım
DİKKAT
İşaretleme işlemi, kartuşun ateşlen-
mesiyle tetiklenir.
Çok yüksek ses seviyesi duyma
bozukluğuna yol açabilir.
Kulaklık takınız (kullanıcı ve çevre-
deki kişiler).
X-CM
İKAZ
Vücudun bir bölgesine bastırıldı-
ğında (örn. el) alet çalışmaya hazır
konuma getirilebilir.
Kullanıma hazır olması durumun-
da vücuda zarar verebilir.
Bu nedenle işaretleme kafasını asla
insan gövdesine ve organlarına ba -
s tır mayınız.
X-HM
İKAZ
İşaretleme kafasının elle geri çekil-
mesi aracılığıyla alet normal şartlar
altında kullanıma hazır hale getiri-
lebilir.
Kullanıma hazır olması yanlışlıkla
vücuda denk gelmesine neden ola-
bilir.
Bu nedenle işaretleme kafasını
asla elle geri çekmeyiniz.
DİKKAT
Yerleştirme işleminde malzeme
parçalanabilir veya kartuş magazini
parçaları fırlayabilir.
Sıçrayan malzeme vücudu ve göz-
leri yaralayabilir.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kask
kullanınız (kullanıcı ve çevresindeki
kişiler).
쎱쎱
7.1 Damga işaretinin yerleştirilmesi
İşaretleme kafası, 8 mm'lik yedi adet veya 5,6 mm'lik on adet
damga işareti almaktadır.
1. İstenen tanımlamaya yönelik damga işareti uygun şekil-
de yerleştirilmelidir. Bu işlem sırasında kilitleme kolu
açık olmalıdır.
2. Damga işareti her zaman işaretleme kafasının orta nok-
tasına yerleştirilmelidir. Her iki uç noktasındaki mesafe
parçaları ile aynı sayıda damga işareti sıralı olarak yer-
leştirilmelidir.
3. Gerekirse düzensiz kenar mesafe parçası <–> damga
işareti kullanılarak dengelenmelidir – Bu durum eşit bir
darbe etkisini olanaklı kılacaktır.
4. Yerleştirilen damga işaretini kilitleme kolunu kapatarak
emniyete alınız.
5. İşaretleme cihazı, işaretleme kafası ile birlikte kullanıma
hazır durumdadır.
DİKKAT:
Mesafe parçası olarak sadece orijinal boşluklar, acil
durumlarda ise, parlak karakterleri olan damga işaretleri kul-
lanılmalıdır.
Yanlış yerleştirilen damga işaretleri darbe parçasının
ömrünü azaltmakta ve damgalama kalitesini düşürmektedir!
쎱쎱
7.2 Kartuş şeridinin yerleştirilmesi
Kartuş şeridini, kartuş şeridi tutamağın içinde tamamen aşa-
ğı inene kadar dar ucu öne gelecek şekilde aşağıdan tuta-
mak içine doğru itiniz. Açık bir kartuş şeridini kullanmak isti-
yorsanız, kartuş yuvasına kullanılmamış bir kartuş gelene
kadar kartuş şeridini eliniz ile aletten yukarıya doğru çekiniz.
(Yardım: Kartuş şeridinin arka tarafında en altta bulunan
numara, o anda kartuş yuvasında ilgili kartuş şeridinin ka
-
çıncı kartuşunun bulunduğunu gösterir.)
쎱쎱
7.3 Gücün ayarlanması
Kartuş kuvvetini ve güç ayarını uygulamaya uygun biçimde
seçiniz. Deneyimsiz bir kullanıcı iseniz, her zaman minimum
güç seviyesi ile başlayınız:
1. Ayarlama düğmesine basınız.
2. Güç ayar çarkını 1 pozisyonuna döndürünüz.
3. Aleti tetikleyiniz.
4.
İşaretlemenin az derecede belirgin olması durumunda:
Güç ayar çarkını döndürerek gücü artırınız. Gerekirse
daha güçlü bir kartuş kullanınız.
쎱쎱
7.4 Alet ile işaretleme yapılması
1. Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
2. Tetiğe basarak yerleştirme işlemini başlatınız.
İKAZ:
İşaretleme kafası asla el yüzeyi ile arkaya doğru bastırıl-
mamalıdır. Bu işlem sırasında yaralanma tehlikesi söz ko
-
nusu olabilir.
Maksimum yerleştirme sıklığını aşmayınız.
7.5 Aletlerin deşarj edilmesi
Kullanılmış kartuş şeridini aletten çıkarınız.
91
tr
DİKKAT
Alet kullanımdan dolayı ısınabilir.
Elleriniz yanabilir.
Demontaj işlemini alet sıcak değil-
ken gerçekleştiriniz. Aleti soğuma-
ya bırakınız.
Gerekli baskı basıncı artar
Tetik direnci yükselir
Güç ayarı ancak ağır biçimde yapılabilir
Kartuş şeridi ancak ağır biçimde çıkartılabilir
Temizleme sırasında DİKKAT:
Alet bileşenlerinin bakımı/yağlanması için asla gres yağı
kullanmayınız. Bu durum alete yönelik fonksiyon arızalarına
neden olabilir. Sadece Hilti spreyini veya eşdeğer kalitede-
ki kalitedeki ürünleri kullanınız.
DX aletlerindeki kir, sağlığınıza zararlı olabilecek madde-
ler içerir.
– Temizlik işlemi sırasında toz/kir solumayınız.
– Tozu/kiri gıda maddelerinden uzak tutunuz.
– Aleti temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız.
8. Bakım ve onarım
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada kirlenme ve fonksiyo-
nel parçalarda aşınma olabilir. Bu yüzden aletin, emniyetli
ve güvenli işletilmesi için mutlaka düzenli olarak kontrol ve
bakımdan geçmesi kaçınılmaz bir ön koşuldur. En az haf-
tada bir kez, yoğun kullanım durumunda en geç 10.000
yerleştirmeden sonra aletin temizlenmesini ve pistonun ve
tamponun kontrol edilmesini tavsiye ederiz!
8.1 Aletin bakımı
Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı bir plastikten
üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir. Aleti hiçbir
zaman havalandırma delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız!
Yabancı cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz. Aletin
dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz.
Temizlik için püskürtme aleti veya buharlı alet kullanmayı-
nız!
8.2 Bakım ve onarım
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma durum-
larını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz biçimde
fonksiyonlarını yerine getirip getirmediğini kontrol ediniz.
Parçalar hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusur-
suz çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
Aşağıdaki durumlarda alete servis bakımı yaptırınız:
1. Hatalı kartuş ateşlemeleri veya
2. Güç dalgalanmaları ortaya çıktı veya
3. Kullanıcı konforunda düşme oldu:
쎱쎱
8.3 Aletin demonte edilmesi
1. Alette kartuş şeridi bulunmamasını sağlayınız. Alette kar-
tuş şeridi mevcutsa, kartuş şeridini elinizle aletten yukarı
doğru dışarı çekiniz.
2. İşaretleme kafasının yan tarafına yerleştirilmiş kilit açma
tertibatına bastırınız.
3. İşaretleme kafasını sökünüz.
4. İşaretleme kafasını ve pistonu çıkartınız.
쎱쎱
8.4 Tamponun ve pistonun aşınmaya karşı kontrol
edilmesi
Aşağıdaki durumlarda pistonu değiştiriniz
kırıldığında.
sert koşullarda kullanılmış olması durumunda (örneğin
90° segman kırılması).
piston segmanlarının eksik veya çıkmış olması durumun-
da.
piston eğildiğinde (düz bir yüzeyde yuvarlayarak kontrol).
UYARI:
Aşınmış piston kullanmayınız ve pistonda değişiklikler
yapmayınız.
쎱쎱
8.5 Piston segmanının temizlenmesi
1.
Segmanları serbestçe hareket eder duruma gelinceye
kadar yassı bir fırça ile temizleyiniz.
2. Piston segmanına hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz.
쎱쎱
8.6 Dişli alanındaki işaretleme kafasının temizlenmesi
1. Dişi düz fırça ile temizleyiniz.
2. Dişe hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz.
쎱쎱
8.7 Atık gaz pistonu geri beslemesinin demonte edilmesi
1. Kulp parçasındaki kilitleme tertibatına bastırınız.
2. Atık gaz piston geri beslemesinin vidalarını sökünüz.
쎱쎱
8.8 Atık gaz pistonu geri beslemesinin temizlenmesi
1. Yayı düz fırça ile temizleyiniz.
2. Alın tarafını düz fırça ile temizleyiniz.
3. Alın tarafındaki her iki deliği küçük yuvarlak fırça ile temiz-
leyiniz.
4. Büyük deliği, büyük yuvarlak fırça ile temizleyiniz
5. Atık gaz piston geri beslemesine hafifçe Hilti spreyi püs-
kürtünüz.
쎱쎱
8.9 Gövdenin içinin temizlenmesi
1. Gövdeyi büyük yuvarlak fırça ile temizleyiniz.
2. Gövdenin içine hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz.
쎱쎱
8.10 Kartuş şeridi kanalının temizlenmesi
Sağ ve sol kartuş şeridi kanalını birlikte verilen kazıyıcı ile
temizleyiniz. Kartuş şeridi kanalının temizlenmesi için lastik
kapağı hafifçe kaldırmalısınız.
쎱쎱
8.11 Güç ayar bölgesine az miktarda Hilti spreyi
püskürtünüz.
92
tr
쎱쎱
8.15 X-462CM poliüretan işaretleme kafasının bakımı ve
temizliği
Çelik işaretleme kafası, fazla sayıda işaretleme yapılma-
sından sonra (veya problemlerin ortaya çıkması durumun-
da, örneğin darbe parçasının hasar görmesi veya işaretle-
me kalitesinin düşük olması durumunda) temizlenmelidir.
1. Damga işareti, kilitleme kolunun açılması aracılığıyla
çıkarılmalıdır.
2. Emniyet vidası (M6҂30) iç altı köşe anahtar ile yakla-
şık 15 tur döndürülerek sökülmelidir.
3. Kilit tertibatı işaretleme kafasından çıkarılmalıdır.
4. Darbe parçası, O-Ring ve sönümleme elemanı ile bir-
likte çıkarılmalı ve bu parçaların aşınma durumları ayrı
ayrı kontrol edilmelidir. Gerekli olması durumunda,
deliğe bir zımba yerleştirilmelidir.
5. Kilitleme kolu aks ile birlikte açık olan konuma doğru
döndürülerek ve küçük bir kuvvet uygulanarak dışarı
çekilmelidir.
6. Darbe parçasının hasar durumu iyice kontrol edilmeli-
dir. Kullanılmış veya aşınmış bir darbe parçası zama-
nından önce devre dışı kalmaya ve yetersiz işaretleme
kalitesine neden olabilir.
7. İşaretleme kafasının iç tarafını ve aksı temizleyiniz.
8. Aks, kilitleme kolu ile birlikte şekilde gösterildiği gibi
deliğe yerleştirilmeli ve yerine oturana kadar içeri bas-
tırılmalıdır.
9. Darbe parçasının üzerinden yeni bir lastik O-Ring yer-
leştiriniz.
10. Sönümleme elemanı darbe parçasının üzerine yerleş-
tirilmeli ve her iki parça işaretleme kafasına sürülmeli-
dir.
11. Kilit tertibatı işaretleme kafasına yerleştirilmeli ve emni-
yet vidası (M6҂30) bir iç altı köşe anahtar ile sıkılmalı-
dır.
8.16 Bakım ve onarım çalışmaları sonrasında kontrol
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma terti-
batlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışıp çalışma-
dığı kontrol edilmelidir.
UYARI:
Hilti spreyi haricindeki yağlama maddelerinin kullanılması
lastik elemanlara, özellikle de tampona hasar verebilir.
쎱쎱
8.12 Atık gaz piston geri beslemesinin montajı
1. Gövde ve atık gaz piston geri beslemesi üzerindeki okları
hizalayınız.
2. Atık gaz piston geri beslemesini, dayanak noktasına
kadar gövde içine itiniz.
3. Yerine oturana kadar atık gaz piston geri beslemesini ale-
te vidalayınız.
쎱쎱
8.13 Aletin birleştirilmesi
1. Pistonu, aletteki dayanak noktasına kadar itiniz.
2. İşaretleme kafasını atık gaz piston geri beslemesine bas-
tırınız.
3. İşaretleme kafasını, yerine oturuncaya kadar alete vidala-
yınız.
쎱쎱
8.14 X-462HM çelik işaretleme kafasının bakımı ve
temizliği
Çelik işaretleme kafası, fazla sayıda işaretleme yapılma-
sından sonra (veya problemlerin ortaya çıkması durumun-
da, örneğin darbe parçasının hasar görmesi veya işaretle-
me kalitesinin düşük olması durumunda) temizlenmelidir.
1. Damga işareti, kilitleme kolunun açılması aracılığıyla
çıkarılmalıdır.
2. Dört adet cıvata (M6҂30) altı köşeli anahtar ile sökül-
melidir.
3. Üst yarım gövde alt kısmından (Dikkat, sıkı bağlantı!)
örneğin bir plastik çekiç kullanılarak ayrılmalıdır.
4. O-Ring'i içeren darbe parçası, sönümleme elemanları
ve adaptör yapı grubu çıkarılmalı ve bunların bireysel
aşınma durumları kontrol edilmelidir.
5. Kilitleme kolu aks ile birlikte çıkarılmalıdır.
6. İşaretleme kafasının birleştirilmesinden önce, darbe
parçasının hasar durumu kontrol edilmelidir. Kullanılmış
veya aşınmış bir darbe parçası zamanından önce devre
dışı kalmaya ve yetersiz işaretleme kalitesine neden
olabilir.
7. İşaretleme kafasının iç tarafını ve aksı temizleyiniz.
8. Adaptör parçasını yarım gövdeye yerleştiriniz.
9. Darbe parçasının üzerinden yeni bir O-Ring yerleştiri-
niz.
10. Aksı, kilitleme kolu ile birlikte deliğe yerleştiriniz
11. Darbe parçasının montajından sonra sönümleme ele-
manlarını yerleştiriniz.
12. Üst yarım gövdeyi, alt yarım gövdenin üzerine oturtunuz
ve dört adet cıvata aracılığıyla (M6҂30) Loctite ve altı
köşeli bir anahtar kullanarak sıkıca vidalayınız.
93
Kartuş şeridi çıkarılamıyor
9. Hata arama
Kartuş şeridi taşınamıyor
Hata Neden
Hasarlı kartuş şeridi
Yanma artıkları oluşumu
Alet hasarlı
Yüksek yerleştirme sıklığı sonucu
alet aşırı ısınmış
Alet hasarlı
İKAZ
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
Kötü kartuş
Alet kirli
İKAZ
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
Çözüm olasılıkları
Kartuş şeridini değiştiriniz
Kartuş şeridi kanalının
Kartuş şeridi kanalını temizleyiniz
(bkz. 8.10)
Problem devam ederse:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
Aleti soğumaya bırakınız!
Daha sonra kartuş şeridi dikkatlice
aletten çıkarılmalıdır
Mümkün olmazsa:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
Kartuş şeridini bir kartuş kadar
daha ileri çekiniz
Problem birçok kez ortaya çıkarsa,
aleti temizleyiniz (bkz. 8.3–8.13)
Problem devam ederse:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
Alet, yerleştirme sırasında çok
uzun süre bastırılmış
Çok yüksek yerleştirme sıklığı
Alet tetiklenmeden önce, daha
kısa bir süreyle bastırınız
Kartuşları çıkartınız
Daha hızlı soğuması ve olası
hasarların önlenmesi için aleti
demonte ediniz (bkz. 8.3)
Alet parçalarına ayrılamıyorsa:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
Kartuş şeridi eriyor
Kartuş ateşlenemiyor
tr
Kartuş, kartuş şeridinden çıkıyor Çok yüksek yerleştirme sıklığı
İKAZ
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
İş hızını ayarlayınız
Kartuş şeridini çıkartınız
Aleti soğumaya bırakınız
Aleti temizleyiniz ve gevşek
kartuşu çıkartınız
Aletin parçalarına ayrılamaması
durumunda:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
94
tr
Atık gaz piston geri beslemesi sıkışmış Yanma artıkları oluşumu Atık gaz piston geri beslemesinin
ön kısmını aletten çıkartınız
Doğru kartuşların kullanıldığından
(bkz. 1.2) ve kartuşların sorunsuz
durumda olduğundan emin olunuz
Aleti temizleyiniz (bkz. 8.3–8.13)
Problem devam ederse:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz
Atık gaz piston geri beslemesinde
piston sıkışıyor
Kullanım konforu kaybı:
– Gerekli baskı basıncı artar
– Tetik direnci artar
– Güç ayarı ancak ağır biçimde
yapılabilir
– Kartuş şeridi ancak ağır biçimde
çıkartılabilir
Yanma artıkları oluşumu Aleti temizleyiniz (bkz. 8.3–8.13)
Doğru kartuşların kullanıldığından
(bkz. 1.2) ve kartuşların sorunsuz
durumda olduğundan emin olunuz.
Hasarlı piston
Atık gaz piston geri beslemesinin
içinde tampon aşınması
Hasarlı tampon
Yanma artıkları nedeniyle kirlenme
Kartuş şeritlerini çıkartınız ve aleti
temizleyiniz (bkz. 8.3-8.14).
Pistonu ve tamponu kontrol ediniz,
gerekirse değiştiriniz (bkz. 8.4).
Problem devam ederse:
Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz.
Hata Neden Çözüm olasılıkları
Değişiklik gösteren işaretleme kalitesi Hasarlı piston
İşaretleme kafasındaki hasarlı
parçalar (darbe parçası, O-ring)
Kullanılmış damga işareti
Pistonu kontrol ediniz, gerekirse
değiştiriniz
İşaretleme kafasını temizleyiniz
(bkz. 8.148.15)
Damga işaretini kontrol ediniz.
95
10. İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul, usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski cihazınızı değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya
satıcınıza sorunuz.
Eğer aleti parçalamak isterseniz: Özel alet kullanmaya gerek bırakmayan alet parçalarını ayırınız.
Münferit parçaları aşağıdaki gibi ayırınız:
Yapı elemanı/Yapı grubu Ana hammadde Değerlendirme
Taşıma çantası Plastik Plastik geri dönüşümü
Dış gövde Plastik/elastomer Plastik geri dönüşümü
Cıvatalar, küçük parçalar Çelik Hurda metal
Kullanılmış kartuşlar Çelik/plastik Resmi yönetmelikler doğrultusunda
tr
11. DX aletleri için üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim hataları
olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu garanti; aletin
Hilti tarafından sunulan kullanım kılavuzuna uygun biçimde
doğru çalıştırılması, kullanılması, bakımının yapılması ve
temizlenmesi halinde ve teknik biriminin korunması; yani
alet ile birlikte sadece orijinal Hilti sarf malzemelerinin, akse-
suar ve yedek parçaların veya benzer kalitede başka ürün-
lerin kullanılması halinde geçerli olacaktır.
Bu garanti, aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz tamiratını
ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsa-
maktadır. Normal aşınma sonucu arızalanan parçalar ga -
ranti kapsamında değildir.
Bunların dışındaki talepler konu ile ilgili olarak aletin kulla-
nıldığı ülkede yayınlanmış herhangi zorunlu bir yönetmelik
bulunmadığı takdirde kabul edilmeyecektir. Hilti firması özel-
likle aletin sakıncalı bir amaçta kullanılmasından dolayı bilin-
çli veya bilinçsiz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya
bu eksikliklerden dolayı oluşacak hasarlardan, kayıplardan
veya masraflardan dolayı sorumlu tutulamayacaktır. Aletin
özellikle belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği konu-
sunda herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde
arızalanan alet veya parça, arıza tespitinin ardından vakit
kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi için yetkili
Hilti servisine gönderilmelidir.
İşbu mevcut garanti belgesi, Hilti firması tarafından verilme-
si gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta olduğu gibi
garanti kapsamına dair daha önce veya aynı anda yapılmış
tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü anlaşmaların yerine
geçecektir.
12. AB uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret: Çivi çakma tabancası
Tip tanımı: DX 462 HM/CM
Yapım yılı: 2003
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun oldu-
ğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Şunun için teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
96
tr
13. CIP tanımlaması
AB ve EFTA hukukunun geçerli olduğu ülkeler dışında kalan
C.I.P. üyesi ülkeler için şu hususlar geçerlidir:
Hilti DX462 HM/CM yapı türüne uygun ve sistem kontrollü-
dür. Bu nedenle alet üzerinde, sahip olunan S 812 onay
numarasını kare cinsinden gösteren bir onay işareti mevcut-
tur. Böylece Hilti, onaylanan tasarım özelliklerine sahip
olduğunu garanti eder.
Uygulama sırasında belirlenen geçersiz durumlar, izin veren
yetkili kuruma kurumuna (PTB, Braunschweig) ve sorumlu
uluslararası C.I.P komisyonuna (Sorumlu uluslararası
komisyon, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel,
Belgien) bildirilmelidir.
14. Kullanıcı sağlığı ve güvenlik
Gürültü bilgisi
Kartuşla çalışan çivi çakma tabancası
Tip: DX 462 HM/CM
Model: Seri
Kalibre: 6,8/11 yeşil
Güç ayarı: 4
Kullanım: Çelik blok üzerinde damga işareti ile yapılan işaretlemeler
(400×400×50 mm)
E DIN EN 15895 ile bağlantılı 2006/42/EG makine yönergesine
göre açıklanan ses tanım sayıları ölç
ü
m değerleri
DX 462 HM DX462 CM
Ses g
ü
c
ü
seviyesi: LWA, 1s1
110 dB(A) 108 dB(A)
Çalışma yerindeki emisyon ses basıncı seviyesi: LpA, 1s2
108 dB(A) 107 dB(A)
Emisyon uç ses basıncı seviyesi: LpC, peak3
135 dB(C) 134 dB(C)
Çalıştırma ve kurulum koşulları:
E DIN EN 15895-1 uyarınca Müller-BBM GmbH şirketinin yarı yankısız test odasında çivi tabancalarının kurulumu ve
çalıştırılması. Test odasındaki çevre koşulları DIN EN ISO 3745 gerekliliklerine uygundur.
Test yöntemi:
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 uyarınca, yansıtmalı y
ü
zeydeki boş alanda y
ü
zey kaplama
yöntemi.
NOT: Ölç
ü
len g
ü
r
ü
lt
ü
emisyonları ve ilgili ölç
ü
m belirsizliği, ölç
ü
mlerde beklenen ses tanım sayılarının
ü
st sınırını teşkil
etmektedir.
Farklı çalışma koşulları, farklı emisyon değerlerine neden olabilir.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Titreşim
2006/42/AB'ye uygun olarak bildirilen titreşim toplam değeri 2,5 m/s2değerini aşmaz.
Kullanıcı sağlığına ve güvenliğe yönelik ayrıntılı bilgileri www.hilti.com/hse Hilti internet sayfasından edinebilirsiniz
97
Parça Sipariş açıklaması Ürün numarası
1 Ara parça kpl. 267920
1 Dişli HM kpl. 268017
1 Baskı yayı 0,4×5,4×10,9 4892
1 Halka yay NM 267979
1 Darbe parçası HM kpl. 268014
1 O-ring 34×5 268003
2 Sönümleme elemanı 268000
1 Gövde HM kpl. 268013
4 Silindir başlı cıvata M6×30 72477
4 Koruma S pulu 6 70489
1 Baskı parçası M8 268002
1 Piston X-462PM 267900
2 Yaprak halka AS 22,1 4667
1 Aks kpl. 267998
1 Yapışkanlı levha – uyarı 23579
1 Piston tutucu takımı 5,556 268205
X-462HM işaretleme kafası:
tr
98
tr
X-462CM işaretleme kafası:
Parça Sipariş açıklaması Ürün numarası
1 İşaretleme kafası DXA-CM 268057
1 O-Ring 34×3 268164
1 Sönümleme elemanı CM 268158
1 Darbe parçası kpl. 268056
1 Kilit 23586
1 Silindirik cıvata M6×30 72477
1 Aks A40-CM 268054
1 Baskı parçası M8 268002
1 Baskı yayı 0,4×5,4×10,9 4892
1 Halka yay NM 267979
1 Dişli HM kpl. 268017
1 Piston tutucu takımı 5,556 268205
1 Piston X-462PM 267900
2 Yaprak halka AS22,1 4667
1 Uyarı levhası 23579
EN It is a requirement for the United Kingdom that the cartridges must be UKCA-compliant and must bear
the UKCA mark of compliance.
DE Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCA-
Kennzeichnung tragen müssen.
AR ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻤﻠﻜﺔ ،ةدحتﻤﻟا ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ اﻟﺨﺮاﻃﻴﺶ ﻣتﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ UKCA ﻭﺗحﻤﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ UKCA .
BG В Обединеното Кралство важи, че картушите трябва да са UKCA-съвместими и че трябва да имат
UKCA-маркировка за съответствие.
CN 在英国使用时,弹药筒必须符 UKCA 要求并 UKCA 标志。
ZH 在英國大不列顛地區,火藥筒必須符UKCA認證並具有UKCA-標章。
CS Pro Spojené království platí, že nábojky musí splňovat UKCA a musí mít označení UKCA.
DA For Storbritannien gælder det, at patronerne skal være UKCA-konforme og UKCA-mærkede.
EL Αποτελεί απαίτηση για το Ηνωμένο Βασίλειο ότι τα φυσίγγια πρέπει να είναι συμβατά με το UKCA και να
φέρουν το σήμα συμμόρφωσης UKCA.
ES Para el Reino Unido, los cartuchos deben contar con la homologación UKCA y presentar la marca
UKCA.
ET Ühendkuningriigis peab padrunitel olema UKCA-vastavus ja padrunid peavad kandma UKCA-märgistust.
FI Britanniassa panosten pitää olla UKCA-vaatimustenmukaisia, ja niissä on oltava UKCA-merkki.
FR Pour le Royaume-Uni, les cartouches doivent être conformes UKCA et porter le sigle UKCA.
HE רובע הכלממה תדחואמה םישימחתה םיבייח םואתל תושירדל UKCA תאשלו תא ןומיס UKCA .
HR Za Ujedinjeno Kraljevstvo vrijedi da kartuše moraju biti u skladu s UKCA i da moraju imati oznaku UKCA.
HU Az Egyesült Királyság esetében a patronoknak UKCA-konformnak kell lenniük, és legyen rajtuk
feltüntetve a UKCA-jelölés.
IT Per il Regno Unito i propulsori devono essere conformi alle norme UKCA ed essere dotati della targhetta
UKCA.
JP カートリッジはUKCAに準拠し、UKCAの適合マークが表示されていることが英国での要求事項である。
KK Біріккен Патшалықта картридждер UKCA талаптарына сәйкес және UKCA таңбаламасына ие
болуы тиіс.
KO 영국의 경우 UKCA 준수하고 UKCA 표시가 있는 트리지여야 합니다.
LT Jungtinei Karalystei galioja reikalavimas, kad šoviniai turi atitikti UKCA ir būti paženklinti UKCA ženklu.
LV Apvienotajā Karalistē kasetnēm jāatbilst UKCA sertifikācijas prasībām un jābūt marķētām ar UKCA
marķējuma zīmi.
NL Voor het Verenigd Koninkrijk geldt dat de patronen UKCA-conform moeten zijn en van de UKCA-
aanduiding moeten zijn voorzien.
NO For Storbritannia må patronene oppfylle UKCA-kravene og ha UKCA-merking.
PL W Wielkiej Brytanii obowiązuje zasada, że naboje muszą spełniać wymogi UKCA i muszą mieć
oznaczenie UKCA.
PT Para o Reino Unido é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma UKCA e têm
de ter a marcação UKCA.
RO Pentru Regatul Unit, capsele trebuie să fie conforme UKCA și să aibă identificatorul UKCA.
RU Для Великобритании: патроны должны соответствовать требованиям UKCA и иметь маркировку
UKCA.
SK Pre Spojené kráľovstvo platí, že nábojky musia spĺňať požiadavky UKCA a musia mať označenie UKCA.
SL Za Združeno kraljestvo velja, da morajo biti kartuše skladne z zahtevami UKCA in morajo imeti oznako
UKCA.
SR Za Ujedinjeno Kraljevstvo je uslov da kertridži moraju biti usklađeni sa UKCA i moraju nositi UKCA
oznaku usklađenosti
SV För Storbritannien gäller att patronerna måste uppfylla UKCA-kraven och ha UKCA-märkning.
TR Kartuşların UKCA uyumlu olması ve UKCA uygunluk işaretini taşıması Birleşik Krallık için bir gerekliliktir
UK У Великій Британії порохові заряди повинні відповідати стандартам UKCA та мати маркування
UKCA.
Pos. 2 | 20220526
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*376370*
376370
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hilti DX 462 CM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario