Hilti DX 351-CT Powder Actuated Fastening Tool Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DX 351-CT
de
en
fr
es
pt
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Kulllanma Talimatı tr
ja
1
2
3
4
5
6 7
8
9
10
11
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DX 351‑CT Bolzensetzgerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-
mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-
tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Sicherheitshinweise 1
2 Allgemeine Hinweise 3
3 Beschreibung 4
4 Verbrauchsmaterial 5
5 Technische Daten 5
6 Inbetriebnahme 6
7 Bedienung 6
8 Pflege und Instandhaltung 8
9 Fehlersuche 8
10 Entsorgung 13
11 Herstellergewährleistung Geräte 13
12 EG-Konformitätserklärung (Original) 13
13 CIP-Prüfbestätigung 13
14 Anwendergesundheit und Sicherheit 13
1Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge-
rät« immer das Bolzensetzgerät DX 351‑CT mit Griff.
Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1
@Kolbenbremse (Teil der Bolzenführung)
;Gewindehülse
=Bolzenführung
%Kolbenrückführfeder
&Gehäuse schwarz
(Abzug
)Handgriff
+Kartuschenzuführung
§Kartuschenauswurf
/Handgriffverkleidung
:Belüftungsschlitze
·Anzeige der Leistungsregulierung
$Einstellrad der Leistungsregulierung
1 Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.1.1 Verwendung Kartuschen
Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen
mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbrann-
tem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere
Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen
Umgebung verursachen können. Kartuschen müssen
eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen können
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
HINWEIS
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfolg-
reich nach EN 16264 getestet. Bei den in Norm EN
16264 definierten Prüfungen handelt es sich um System-
tests spezifischer Kombinationen aus Kartuschen und
Werkzeugen, die von Zertifizierungsstellen durchgeführt
werden. Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zerti-
fizierungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
Siehe auch Verpackungsbeispiel unter:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Anforderungen an den Benutzer
Verwenden Sie das Gerät nie, ohne vorher in dessen
sicheren Anwendung geschult worden zu sein.Für Be-
ratung wenden Sie sich an den Hilti Verkaufsberater
1.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Direktmontagegerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Vermeiden Sie ungünstige Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
de
1
c) Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine
andere Person.
d) Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand
oder einen anderen Körperteil (bzw. einer anderen
Person).
e) Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, ins-
besondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
f) Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt). Wenn Sie Schmerzen
oder andere Unanehmlichkeiten spüren, brechen
Sie die Anwendung sofort ab.
1.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Direktmontagegeräten
a) Benutzen Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie
das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungs-
gemäss und in einwandfreiem Zustand.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
am vorgesehenen Griff fest. Halten Sie das Gerät
nicht an der ungeschützten Metallstange der Ver-
längerung fest. Das könnte zu einer Fehlfunktionen
des Geräts führen.
c) Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Ar-
beitsfläche.
d) Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsich-
tigt.
e) Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-,
Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Arbeitsun-
terbrechung sowie für die Lagerung (Kartusche
und Befestigungselement).
f) Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf even-
tuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht abge-
nutzte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemässe Funktion überprüft wer-
den. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen er-
füllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtun-
gen und Teile müssen sachgemäss durch den
Hilti‑Service repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
g) Halten Sie das Gerät immer fest und rechtwinklig
zum Untergrund, wenn Sie eine Setzung durch-
führen. Dadurch wird ein Ablenken des Befesti-
gungselementes vom Untergrundmaterial verhin-
dert.
h) Verwenden Sie nie ein Befestigungselement zwei-
mal.
i) Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch
eine zweite Setzung nach, es kann zu Element-
brüchen und ‑klemmen führen.
j) Setzen Sie keine Befestigungselemente in beste-
hende Löcher, ausser wenn es von Hilti empfohlen
wird.
k) Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien,
einschliesslich der Mindestdicke des Untergrund-
materials, des Befestigungsabstandes und der
erforderlichen Randabstände.
l) VerwendenSie,wennesdieAnwendungzulässt,
die Schutzkappen.
m) Ziehen Sie die Bolzenführung nicht mit der Hand
zurück, das Gerät kann dadurch unter Umständen
einsatzbereit gemacht werden. Die Einsatzbereit-
schaft ermöglicht eine Setzung auch in Körper-
teile.
n) Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist.
o) Beachten Sie die massgeblichen nationalen Vor-
schriften, insbesondere betreffend Unfallverhü-
tung.
1.1.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeits-
bereichen ein.
c) Setzen Sie keine Befestigungselemente in Unter-
grundmaterial, das ungeeignet ist. Material das zu
hart ist wie zum Beispiel geschweisster Stahl und
Gussstahl. Material das zu weich ist wie zum Beispiel
Holz und Gipskarton. Material das zu spröde ist wie
zum Beispiel Glas und Fliesen. Weitere ungeeignete
Untergrundmaterialien sind unter anderem folgende:
Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer,
Felsen, Isolationsmaterial, Hohlziegel, Keramikzie-
gel, dünnes Metallblech (< 4 mm), und Gasbeton.
Das Setzen in diese Materialien kann einen Elemen-
tebruch, Absplitterungen oder ein Durchsetzen ver-
ursachen.
d) Verwenden Sie das Gerät nicht auf Untergrün-
den mit Feuerschutzschichten >12mm (>½"). Die
Verwendung des Geräts auf Untergründen mit Feuer-
schutzschichten kann zu Fehlfunktionen des Geräts
führen.
e) Vergewissern Sie sich, bevor Sie Befestigungs-
elemente setzen, dass sich niemand hinter dem
Arbeitsplatz aufhält.
f) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Hal-
ten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung
im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
g) Halten Sie Handgriff und Griff trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
h) Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
i) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie das Gerät keinen Niederschlägen aus. Benut-
zen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
de
2
1.1.6 Mechanische Sicherheitssmassnahmen
a) Wählen Sie die richtigen Bolzenführungs- Befesti-
gungselementekombinationen aus. Wenn nicht die
richtige Kombination benutzt wird, kann das zu Ver-
letzungen führen, das Gerät beschädigt und / oder
die Befestigungsqualität beeinträchtigt werden.
b) Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für
das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
c) Verwenden Sie keine verschlissenen oder be-
schädigten Kolben oder Kolbenbremsen. Nehmen
Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
1.1.7 Thermische Sicherheitsmassnahmen
a) Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es ab-
kühlen.
b) Tragen Sie unbedingt Schutzhandschuhe, wenn
Sie die Wartungen ausführen müssen, ohne das
Gerät vorher abkühlen zu lassen.
c) Wenn es zu Verschmelzungen am Kunststoff-
Kartuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät
abkühlen lassen.
1.1.8 Elektrische Sicherheitsmassnahmen
Halten Sie das Gerät am schwarzen Griffbereich fest
und meiden Sie elektrische Leitungen (Elektrischer
Schlag). Prüfen Sie regelmässig den einwandfreien
Zustand des Griffs und der Verlängerung.
1.1.9 Explosionsgefährlich
a) Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Gerät
zugelassen sind.
b) Entfernen Sie den Kartuschenstreifen vorsichtig
aus dem Gerät.
c) Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Gerät
mit Gewalt zu entfernen.
d) Ungebrauchte Kartuschen müssen an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort ausserhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahrt werden.
1.1.10 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhalten-
den Personen müssen während der Benutzung und
Fehlerbehebung des Geräts eine geeignete Schutz-
brille, einen Schutzhelm, Sicherheitsschuhe und Ge-
hörschutz benutzen. Der Benutzer muss zusätzlich
noch Schutzhandschuhe tragen.
2 Allgemeine Hinweise
2.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa-
tionen.
2.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
explosions-
gefährlichen
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
3
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
3Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Hilti DX 351‑CT ist ein Bolzensetzgerät zum Setzen
von Nägeln in Beton, Stahl und andere für die Direkt-
montage geeignete Untergründe (siehe Handbuch der
Befestigungstechnik).
Das Gerät arbeitet nach dem bewährten Kolbenprinzip
und gewährleistet damit optimale Arbeits‑ und Befesti-
gungssicherheit. Der Kolben‑ und Kartuschentransport
erfolgt automatisch durch den entstehenden Gasdruck.
Dadurch sind Sie in der Lage, bis zu 37mm lange Nägel
sehr schnell und wirtschaftlich zu setzen.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten
bilden das Gerät, die Bolzenführung, der Griff, das
Befestigungselemente-Programm und das Kartuschen-
Programm eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass
ein problemloses Befestigen mit diesem System nur
dann gewährleistet werden kann, wenn die speziell
für das Gerät hergestellten Befestigungselemente
und Kartuschen bzw. Produkte von gleichwertiger
Qualität verwendet werden. Nur bei Beachtung
dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen
Befestigungs‑ und Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt
und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses
Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln kön-
nen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestim-
mungsgemäss verwendet werden.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur
original Hilti Befestigungselemente, Kartuschen, Zubehör
und Ersatzteile oder solche von gleicher Qualität.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht
erlaubt.
3.2 Durchschuss‑ und Abprallsicherung
Auf Grund des Kolbenprinzips wird das DX 351‑CT nicht
den Schussgeräten zugeordnet. Fast die gesamte Über-
energie wird im Geräteinneren abgebaut.
3.3 Fallsicherung
Durch die Koppelung von Zündmechanismus und An-
pressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Das hilft, dass
bei einem Aufprall des Geräts auf einen harten Unter-
grund keine Zündung erfolgt, egal in welchem Winkel das
Gerät auftrifft.
3.4 Abzugsicherung
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleiniger
Betätigung des Abzugs der Setzvorgang nicht ausgelöst
wird. Ein Setzvorgang lässt sich nur auslösen, wenn das
Gerät vollständig nach oben gerichtet auf den Untergrund
angepresst ist und der Griff gedrückt wird.
3.5 Anpresssicherung
Die Anpresssicherung gewährleistet, dass sich ein Setz-
vorgang nur auslösen lässt, wenn das Gerät fest und
vollständig auf den Untergrund angepresst ist. Die An-
presssicherung macht eine Anpresskraft von mindestens
140 N erforderlich, so dass nur mit vollständig ange-
presstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden
kann.
3.6 Auslösesicherung durch Ausrichtungssicherung
Die Auslösesicherung durch Ausrichtungssicherung ver-
hindert, dass das Gerät in horizontaler Position oder ver-
tikaler Position Richtung Boden ausgelöst werden kann.
Das Gerät kann ausgelöst werden, wenn es nach oben
gerichtet ist.
de
4
4 Verbrauchsmaterial
HINWEIS
Nicht alle in den folgenden Tabellen aufgeführten Produkte sind in allen Ländern verfügbar. Bitte erkundigen Sie sich
in Ihrer Hilti Vertretung oder im Hilti Katalog über die verfügbaren Produkte.
Bolzensetzgerät DX 351‑CT Bestell-Bezeichnung Befestigungselement
Griff X‑PT CT‑351
Basiseinheit DX 351‑CT
Standardkolben X‑P8‑351 CT X‑CW
Kolben DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Standardbolzenführung X‑351‑F8CT X‑CW
DX 351 Bolzenführung X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
ME‑Bolzenführung X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Schutzkappe X‑351‑CT
Standard Zubehör Bestell-Bezeichnung
Koffer DX 351‑CT
Reinigungsset DX 351
Hilti Spray 66 ML
Zusätzliches Zubehör Bestell-Bezeichnung
Verlängerung 3FT X‑PT CT‑351 3FT
Verlängerung 1FT X‑PT CT‑351 1FT
Stoffbeutel für die Schulter X‑PT CT
Kartuschen Typ Bestell-Bezeichnung
Starke Ladung 6.8/11 M rot
Mittlere Ladung 6.8/11 M gelb
Schwache Ladung 6.8/11 M grün
5 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Beschreibung Gewicht Abmessungen (L x B x H)
Gerät DX 351‑CT (Basiseinheit, Kol-
ben, Bolzenführung)
2,7 kg (5.95 lb) 545 mm x 55 mm x 164 mm (21.4"
x6.4"x2.1")
Griff X‑PT CT‑351 0,9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4")
Verlängerung 3FT 0,5 kg (1.2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1.2")
Verlängerung 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1.2")
Gerät DX 351‑CT
Anpressweg 62 mm (2.4")
Auslösekraft 140…320 N
Anwendungstemperatur / Umgebungstemperatur -15…+45 °C (5°F to 113°F)
de
5
6 Inbetriebnahme
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
6.1 Gerät prüfen
Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen im
Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen im Ge-
rät befindet entfernen Sie den Kartuschenstreifen durch
Herausziehen.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf ein-
wandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht ein-
wandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom autori-
sierten Hilti-Service reparieren.
Prüfen Sie Kolben und Kolbenbremse auf korrekten Ein-
bau und Verschleiss.
7 Bedienung
VORSICHT
Bolzenführung nie mit der Handfläche oder einem
anderen Körperteil oder mit Hilfe des Nagels zurück-
drücken, da dabei Verletzungsgefahr besteht.
WARNUNG
Während des Setzvorgangs kann Material abgesplittert.
Benutzen Sie (Anwender und Personen im Umfeld)
eine Schutzbrille und einen Schutzhelm. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Das Setzen der Befestigungselemente wird durch die
Zündung einer Treibladung ausgelöst. Tragen Sie (An-
wender und Personen im Umfeld) Gehörschutz. Zu
starker Schall kann das Gehör schädigen.
WARNUNG
DurchAnpressenaufeinenKörperteil(z.B.Hand)wirddas
Gerät nicht bestimmungsgemäss, einsatzbereit gemacht.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in
Körperteile (Verletzungsgefahr durch Nagel oder Kolben).
Pressen Sie das Gerät nie gegen Körperteile.
7.1 Montage des Griffs an das Gerät 2
VORSICHT
Sofern es keine lokalen Gesetze oder spezifische Un-
terschiede gibt dürfen maximal 3 Verlängerungen (3
FT oder/ und 1 FT Verlängerung) zwischen Griff und
Gerät gebaut werden, um höhere Decken zu errei-
chen. Die maximal erlaubte Länge aller Verlängerun-
gen (Griff nicht eingeschlossen) ist 9 FT (3 m).
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass Griff und Verlängerung richtig
montiert sind.
SteckenSiedenGriffvonhintenaufdasGerät.
7.2 Handhabung 34
VORSICHT
Halten Sie das Gerät am schwarzen Griffbereich fest
und meiden Sie elektrische Leitungen (Elektrischer
Schlag). Prüfen Sie regelmässig den einwandfreien
Zustand des Griffs und der Verlängerung.
1. Schieben Sie das Befestigungselement ein.
2. Stecken Sie den Kartuschestreifen mit dem schma-
lenEndevoranvonuntenindenHandgriff,bisder
Streifen auf der unteren Seite des Handgriffs voll-
ständig versenkt ist.
HINWEIS Wenn der Kartuschenstreifen bereits an-
gebraucht ist, ziehen Sie diesen von Hand so lange
nach, bis sich eine Kartusche im Kartuschenlager
befindet.
3. Stellen Sie durch Drücken und Drehen des Einstell-
rades die Geräteleistung ein (1=minimale Leistung,
2= mittlere Leistung, 3= maximale Leistung). Be-
ginnen Sie mit der minimalen Leistung. Wird der
Nagel nicht weit genug eingetrieben, erhöhen Sie
die Leistung.
4. Setzen Sie das Gerät rechtwinklig an die Decke.
5. Lösen Sie durch Drücken des Griffs in Richtung
Decke die Setzung aus.
7.3 Wechsel des Equipments 5
1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus der Kartu-
schenauslassöffnung.
2. Drücken Sie die Bolzenführung fest auf die Kolben-
führung und schrauben diese dann im Uhrzeigersinn
auf, bis sie einrastet.
de
6
7.4 Anwendungsrichtlinien
HINWEIS
Für detaillierte Informationen fordern Sie bitte technische
Richtlinien von der regionalen Hilti Niederlassung oder
gegebenenfalls nationale technische Vorschriften an.
7.4.1 Verhalten bei Kartuschenfehlzündung
Bei einer Fehlzündung oder wenn eine Kartusche nicht
zündet, immer wie folgt vorgehen:
Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen die
Arbeitsfläche halten.
Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das Gerät
von der Arbeitsfläche nehmen und dabei darauf achten,
dass es nicht gegen Sie oder eine andere Person gerichtet
ist.
Ziehen Sie den Kartuschenstreifen von Hand um eine
Kartusche nach; brauchen Sie die restlichen Kartuschen
des Kartuschenstreifens auf; entfernen Sie den aufge-
brauchten Kartuschenstreifen und entsorgen Sie diesen
so, dass eine nochmalige oder missbräuchliche Verwen-
dung ausgeschlossen ist.
7.4.2 Anwendungshinweise zum X‑CW 6
Empfohlene Bolzenführung: X‑351‑F8CT
Die Verwendung des X‑CW Befestigungselements mit
anderen DX351 Bolzenführungen kann zu einer schlech-
teren Befestigung führen (höhere Ausfallrate)
Führen Sie das Befestigungselement X‑CW in die Bol-
zenführung ein.
Prüfen Sie, ob das Befestigungselement richtig einge-
legt ist. Alle sichtbaren Fehlsetzungen müssen ersetzt
werden.
Untergrundmaterial: Beton
Befestigungselement: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Befestigungsqualität: Der Nagelkopf muss die Hülse an
den Untergrund pressen.
Nagelvorstand: 5 ‑ 7mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Anwendungshinweise zum X‑CC 7
Empfohlene Bolzenführung: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
Führen Sie das Befestigungselement X‑CC in die Bolzen-
führung ein.
Prüfen Sie, ob das Befestigungselement richtig einge-
legt ist. Alle sichtbaren Fehlsetzungen müssen ersetzt
werden.
Untergrundmaterial: Beton
Befestigungselemente: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Befestigungsqualität: Der Nagelkopf muss den Clip an
den Untergrund pressen.
Nagelvorstand: 5 ‑ 7mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5AuswechselnvonKolbenund
Kolbenbremse 89
WARNUNG
Im Gerät dürfen keine Kartuschen sein. In der Bolzen-
führung dürfen keine Befestigungselemente sein.
VORSICHT
Nach der Benutzung können die zu handhabenden Bau-
teile sehr heiss sein. Tragen Sie unbedingt Schutzhand-
schuhe, wenn Sie die folgenden Wartungsschritte
ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen
zu lassen.
HINWEIS
Durch vermehrte Fehlsetzungen wird es zu einem Ver-
schleiß von Kolben und Kolbenbremse kommen. Wenn
der Kolben Brüche aufweist und/oder der Elastomer der
Kolbenbremse stark verschlissen ist, dann ist das Le-
bensdauerende dieser Komponenten erreicht.
1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus der Kartu-
schenauslassöffnung.
2. Schrauben Sie die Bolzenführung ab.
3. Drehen Sie das schwarze Gehäuse um eine ganze
Umdrehung (360°) entgegen dem Uhrzeigersinn.
Dadurch wird der Kolbenanschlag freigegeben.
4. Entfernen Sie den Kolben aus der Kolbenführung
und die Kolbenbremse aus der Bolzenführung.
HINWEIS Wenn der Kolben in der Kolbenführung
festsitzt, muss die gesamte Kolbenführung ausge-
baut werden (siehe Abschnitt Reinigung).
5. Stossen Sie dazu den Kolben durch das Kartu-
schenlager.
HINWEIS DenKolbennichtabschleifen.Wennder
Kolben kürzer ist, wird das Gerät beschädigt.
7.6 Reinigung  
WARNUNG
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können. Atmen Sie keinen
Staub / Schmutz vom Reinigen ein. Halten Sie
Staub / Schmutz von Nahrungsmitteln fern. Waschen
Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des Geräts.
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung /
Schmierung von Gerätekomponenten. Dies kann zu
Funktionsstörungen des Geräts führen. Benutzen
Sie ausschliesslich Hilti Spray oder Produkte
vergleichbarer Qualität
1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus der Kartu-
schenauslassöffnung.
2. Schrauben Sie das schwarze Gehäuse vollständig
entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
3. Stossen Sie die Kolbenführung mit der Handfläche
zurück, um die Kolbenanschläge freizugeben.
4. Nehmen Sie das schwarze Gehäuse von der Kol-
benführung weg.
5. Entfernen Sie die ganze Einheit.
6. Reinigen Sie den Kolben und die Bolzenführung.
7. Reinigen Sie das Kartuschentransportsystem
8. Reinigen Sie die Kolbenführung innen und aussen
(Rückseite der Kolbenführung und Federbereich)
und schmieren diese mit Hilti Spray aussen ein.
de
7
9. Reinigen Sie das Kartuschenlager und die Bohrung
zur Leistungsregulierung an der Endfläche der Kol-
benführung.
10. Reinigen Sie das Gehäuse innen und sprühen Sie es
leicht mit Hilti Spray ein.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrelevanter
Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren Betrieb
des Geräts sind deshalb regelmässige Inspektionen
und Wartungen eine unumgängliche Voraussetzung.
Wie empfehlen eine Reinigung des Geräts und die
Prüfung von Kolben und Kolbenbremse mindestens
wöchentlich bei intensiver Nutzung, spätestens aber
nach 3.000 Setzungen!
WARNUNG
Vor Pflege- und Instandhaltungsarbeiten muss das
Gerät entladen werden.
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Einsatz heiss werden. Sie kön-
nen sich die Hände verbrennen. Benutzen Sie Schutz-
handschuhe, für Pflege- und Instandhaltungsarbei-
ten. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
8.1 Pflege des Geräts
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit ei-
nem leicht angefeuchteten Putzlappen.
HINWEIS
Verwenden Sie kein Sprühgerät oder Dampfstrahlgerät
zur Reinigung! Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften
Lüftungsschlitzen! Verhindern Sie das Eindringen von
Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
8.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
8.3 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten und vor dem
Einlegen der Kartusche ist zu prüfen, ob alle Schutzein-
richtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
WARNUNG
Vor Pflege- und Instandhaltungsarbeiten muss das Gerät entladen werden (Kartuschenstreifen und Befestigungsele-
ment aus dem Gerät entfernen).
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Kartusche wird nicht transpor-
tiert.
Kartuschenstreifen ist beschädigt. Kartuschenstreifen wechseln.
Falsche Handhabung Griff Korrekte Anwendung des Griffs.
Siehe Kapitel: 7.2 Handhabung 34
Aufbau von Verbrennungsrückstän-
den.
Kartuschenstreifenkanal reinigen.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
de
8
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Befestigungselement zu tief ge-
setzt
Zu viel Energie Energie nach Kartuschenempfehlung
herunterregeln bzw. Kartusche mit
niedrigerer Energie einsetzen.
Zu kurzes Befestigungselement. Längeres Befestigungselement neh-
men.
Befestigungselement nicht tief
genug gesetzt
Zu geringe Energie. Energie nach Kartuschenempfeh-
lung heraufregeln bzw. Kartusche mit
grösserer Energie einsetzen.
Zu langes Befestigungselement ge-
wählt.
Kürzeres Befestigungselement neh-
men, falls erlaubt.
Gerät ist verschmutzt. Gerät reinigen.
Kolben ist gebrochen. Kolben wechseln.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
Gerät bleibt zusammengepresst
(geht nicht auseinander, auch
wenn der Druck abgebaut ist)
Gerät ist verschmutzt. Gerät reinigen.
Kartusche zündet nicht. Gerät ist nicht vollständig gegen den
Untergrund gepresst.
Gerät vollständig gegen den Unter-
grund pressen.
Kartuschenstreifen ist leer. Kartuschenstreifen entladen und
neuen laden.
Einzelne Kartusche ist schlecht. Schieben Sie den Kartuschenstrei-
fen weiter und restliche Kartuschen
verarbeiten.
Gerät ist defekt oder Kartuschen sind
schlecht.
Hilti kontaktieren.
Gerät ist zu stark verschmutzt. Gerät reinigen.
Sehr starker Leistungsabfall Gerät ist zu stark verschmutzt. Gerät reinigen.
Kolbenführung klemmt Gerät ist zu stark verschmutzt. Gerät reinigen.
Kolben ist beschädigt. Schwarzes Gehäuse abschrauben.
Kolben prüfen, falls notwendig wech-
seln.
Überhöhter Feuerschutz an der De-
cke.
Feuerschutz entfernen.
de
9
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerätfunktioniertnicht,obwohl
Nägel und Kartusche richtig ein-
gesetzt sind.
Gerät ist zu stark verschmutzt. Gerät reinigen.
Falsche Handhabung Griff Korrekte Anwendung des Griffs.
Siehe Kapitel: 7.2 Handhabung 34
Untergrund mit Feuerschutz. Überhöhter Feuerschutz an der De-
cke.
Kartuschenstreifen kann nicht
entfernt werden
Gerät ist beschädigt oder überhitzt
infolge hoher Setzfrequenz.
Gerät auskühlen lassen.
Anschliessend Kartuschenstreifen
vorsichtig aus dem Gerät entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus
dem Magazinstreifen oder aus dem
Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Hilti kontaktieren.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
Kartuschenstreifen schmilzt Gerät wird beim Setzen zu lange an-
gepresst.
Weniger lange anpressen, bevor das
Gerät ausgelöst wird.
Zu hohe Setzfrequenz. Maximale Setzfrequenz einhalten.
Kartuschen entfernen.
Gerät demontieren zur schnelleren
Abkühlung und Vermeidung von mög-
lichen Beschädigungen.
Kartusche löst sich aus Kartu-
schenstreifen
Zu hohe Setzfrequenz. Arbeit sofort einstellen.
Kartuschenstreifen entfernen.
Gerät abkühlen lassen
Gerät reinigen und lose Kartuschen
entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus
dem Magazinstreifen oder aus dem
Gerät mit Gewalt zu entfernen.
de
10
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Unterschiedliche Setztiefen Gerät ist verschmutzt. Gerät reinigen.
Kolben klemmt in der Bolzen-
führung
Kolben ist beschädigt. Schwarzes Gehäuse abschrauben.
Kolben prüfen, falls notwendig wech-
seln.
Überenergie beim Setzen auf Stahl. Energie reduzieren.
Setzen ohne Befestigungselement mit
hoher Energie.
Leersetzungen vermeiden.
Nagel verbiegt sich Harte und/oder grosse Zuschlagstoffe
im Beton.
Kürzeres Befestigungelement verwen-
den, falls erlaubt.
Armierungseisen knapp unter Beton-
fläche.
Nagel mit höherer Anwendungs-
grenze verwenden.
Harte Oberfläche. Anderes System verwenden.
Betonabplatzung Hochfester Beton. Harte und/oder
grosse Zuschlagstoffe im Beton. Alter
Beton.
Energie justieren.
Anderes System verwenden. Z.B. DX-
Kwik.
de
11
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Element dringt nicht tief genung
in den Beton ein
Zu wenig Leistung. Leistung erhöhen oder stärkere Kartu-
sche verwenden.
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund).
Stärkeres Element verwenden.
Nagelbruch Zu wenig Leistung. Leistung erhöhen oder stärkere Kartu-
sche verwenden.
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund).
Stärkeren Nagel verwenden.
Problem mit Kartuschenverlust Gerät ist nicht vollständig angepresst. Gerät vollständig anpressen und erst
dann auslösen.
Verriegelungshülse lässt sich
nur mit grossen Kraftaufwand
abdrehen und zudrehen
Verschmutzung am Gewinde Gewinde reinigen. Mit Hilti Spray
leicht besprühen und mit Tuch ab-
wischen.
de
12
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
11 Herstellergewährleistung Geräte
BittewendenSiesichbeiFragenzudenGarantiebedin-
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung: DX 351‑CT
Generation: 01
Konstruktionsjahr: 2008
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen überein-
stimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP-Prüfbestätigung
Das Hilti DX 351 CT ist bauartzugelassen und system-
geprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulas-
sungszeichen der PTB in quadratischer Form mit der ein-
getragenen Zulassungsnummer S 817 versehen. Damit
garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der zugelasse-
nen Bauart. Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung
festgestellt werden, sind dem verantwortlichen Leiter der
Zulassungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen
Internationalen Kommission (C.I.P.) zu melden.
14 Anwendergesundheit und Sicherheit
14.1 Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ DX 351‑CT
Modell Serie
Kaliber 6.8/11 rot
de
13
Leistungseinstellung 3
Anwendung Befestigung von 0,75 mm Stahlblech auf Beton (B35)
mit X‑U 27P8
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
Schallleistungspegel, LWA, 1S 1110 dB (A)
Emissions-Schallldruckpegel am Arbeitsplatz, LpA, 1s 297 dB (A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel, LpC, peak 3127 dB (C)
1±2dB(A)
2±2dB(A)
3±2dB(C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen: Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1
im reflexionsarmen Prüfraum der Firma Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen
DIN EN ISO 3745.
Prüfverfahren: Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 HüllflächenverfahrenimFreifeldauf
reflektierender Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmesmissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen.
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
14.2 Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsge-
samtwert überschreitet nicht 2,5 m/s².
Weitere Informationen hinsichtlich Anwendergesundheit
und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse.
de
14
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 351‑CT powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 Safety instructions 15
2 General information 17
3Description 18
4Consumables 18
5 Technical data 19
6Beforeuse 19
7 Operation 20
8 Care and maintenance 21
9 Troubleshooting 22
10 Disposal 26
11 Manufacturer’s warranty - tools 27
12 EC declaration of conformity (original) 27
13 Confirmation of CIP testing 27
14 Health and safety of the operator 27
1These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX 351‑CT powder-actuated tool
with grip.
Parts, operating controls and indicators 1
@Piston brake (part of fastener guide)
;Threaded sleeve
=Fastener guide
%Piston return spring
&Black housing
(Trigger
)Grip
+Cartridge feed
§Cartridge ejection
/Grip covering
:Ventilation slots
·Power regulation indicator
$Power regulation wheel
1 Safety instructions
1.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
1.1.1 Using cartridges
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent
quality.
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead
to a build-up of unburned powder, which may explode
and cause sever injuries to operators and bystanders.
Cartridges must fulfill one of the following minimum re-
quirements:
a) The applicable manufacturer must be able to verify
successful testing in accordance with the EU stand-
ard EN 16264 or
b) The cartridges must bear the CE conformity mark
(mandatory in the EU as of July 2013).
NOTE
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have been
tested successfully in accordance with EN 16264. The
tests defined in the EN 16264 standard are system tests
carried out by the certification authority using specific
combinations of cartridges and tools. The tool designa-
tion, the name of the certification authority and the system
test number are printed on the cartridge packaging.
Please refer to the packaging example at:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Requirements to be met by users
Never attempt to use the tool without first receiving
proper instruction on its use and observance of the
associated safety precautions.Contact your local Hilti
representative for assistance.
1.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. Amomentof
inattention while operating tools may result in serious
personal injury.
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
en
15
c) Never point the tool toward yourself or other per-
sons.
d) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
e) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
f) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms). Stop using the
tool immediately if you experience pain or dis-
comfort.
1.1.4 Use and care of powder-actuated fastening
tools
a) Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
b) Always hold the tool securely with both hands on
the grip provided. Do not hold the exposed metal
pole of the extensions. This may cause the tool to
malfunction.
c) Press the tool against the working surface at right
angles.
d) Never leave a loaded tool unattended.
e) Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
f) Check the tool and its accessories for any dam-
age. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without stick-
ing and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions neces-
sary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operat-
ing instructions.
g) Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
h) Never use a fastener twice.
i) Never redrive a fastener. This may cause the
fastener to break and the tool may jam.
j) Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti.
k) Always observe the application guidelines, in-
cluding the minimum thickness of the base ma-
terial, fastener spacing and the minimum edge
distances.
l) Use the spall guard when the application permits.
m) Never pull the fastener guide back by hand as
this could, under certain circumstances, make
the tool ready to fire. This could cause a fastener
or the piston to be driven into a part of the body.
n) Donotdismantlethetoolwhileitishot.
o) The applicable national regulations, especially
those concerning accident prevention, must be
observed.
1.1.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials. Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles. Other
unsuitable materials include: Glass, marble, plastic,
bronze, brass, copper, rock, insulating material, hol-
low brick, ceramic tiles, thin sheet metal (< 4 mm)
and cellular concrete. Driving a fastener into these
materials may cause the fastener to break, shatter or
to be driven right through.
d) Do not use the tool on surfaces with a fire pro-
tection coating thicker than 12 mm (½"). Using the
tool on surfaces with a fire protection coating may
cause the tool to malfunction.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind the working surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the work-
ing area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grip section and grip clean, dry and free
from oil and grease.
h) Wear non-skid shoes.
i) Take the influences of the surrounding area into
account. Do not expose the tool to rain or snow.
Do not use the tool where there is a risk of fire or
explosion.
1.1.6 Mechanical safety precautions
a) Select the correct fastener guide and fastener
combination for the job on hand. Failure to use
the correct combination of these items may result
in injury or cause damage to the tool and/or lead to
unsatisfactory fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Do not use a worn or damaged piston or piston
brake. Do not tamper with or modify the piston.
1.1.7 Thermal safety precautions
a) If the tool has overheated, allow it to cool down.
en
16
b) Always wear gloves if the tool has to be dis-
mantled for cleaning or maintenance before it
has been allowed to cool down.
c) The tool must be allowed to cool down if the
plastic cartridge strip begins to melt.
1.1.8 Electrical safety precautions
Keep your hands on the black gripping section and
avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly
check to ensure the gripping section and extension
are in good condition.
1.1.9 Danger of explosion
a) Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Remove the cartridge strip from the tool carefully.
c) Never use force when attempting to remove cart-
ridges from the tool.
d) Unused cartridges must be stored in a dry, high
place, locked up or out of reach of children.
1.1.10 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, safety shoes,
ear protection and protective gloves while the tool is
in use or when checking for faults etc. The user must
also wear protective gloves.
2 General information
2.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
2.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Read the
operating
instructions
before use.
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
thetypeidentificationplateonthetool.Makeanoteof
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
en
17
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The Hilti DX 351‑CT is a powder-actuated tool designed
for driving nails into concrete, steel and other materi-
als suitable for DX fastening (see Fastening Technology
Manual).
The tool utilizes a captive piston to provide optimum
functional reliability and working safety. The tool features
automatic piston return and cartridge transport powered
by gas pressure resulting from operation of the tool. Nails
of up to 37 mm in length can thus be driven very quickly
and efficiently.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, the
fastener guide, the grip, the fasteners and the cartridges
form a single “technical unit”. This means that trouble-
free fastening with this system can be assured only if
fasteners and cartridges specially manufactured for it, or
products of equivalent quality, are used. The fastening
and application recommendations given by Hilti apply
only when these conditions are observed.
The tool is designed for professional use and may be
operated, serviced and maintained only by trained, au-
thorized personnel. This personnel must be informed of
any special hazards that may be encountered. The tool
and its ancillary equipment may present hazards when
used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasten-
ers, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Modification of the tool is not permissible.
3.2 Through-shot and ricochet safety device
As a result of the piston principle, the DX 351-CT is
classified as a low-velocity tool. Most excess driving
energy is dissipated inside the tool.
3.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the
firing mechanism with the cocking movement. This helps
prevent the tool firing when dropped onto a hard surface,
no matter at which angle the impact occurs.
3.4 Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when
only the trigger is pulled. The tool can be fired only when
it is pushed fully against the working surface, pointing
upwards, and the grip pressed.
3.5 Contact pressure safety device
The contact pressure safety device prevents the tool firing
unless it is firmly pressed against a surface. The tool can
be fired only when pressed fully against a surface with a
force of at least 140 N.
3.6 Gravitation safety device
The gravitation safety device prevents the tool firing when
in a horizontal position or when pointing toward the floor.
The tool can be fired only when it is pointing upwards.
4Consumables
NOTE
Not all of the products listed in the following tables are available in all countries. Please contact Hilti in your country
for further information or check the Hilti catalog for details of the products available.
DX 351-CT powder-actuated fastening tool Ordering designation Fasteners
Grip X‑PT CT‑351
Main unit DX 351‑CT
Standard piston X‑P8‑351 CT X‑CW
DX 351 piston X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Standard fastener guide X‑351‑F8CT X‑CW
DX 351 fastener guide X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
ME fastener guide X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Spall guard X‑351‑CT
Standard accessories Ordering designation
Toolbox DX 351‑CT
Cleaning set DX 351
Hilti spray 66 ML
en
18
Additional accessories Ordering designation
3FT extension X‑PT CT‑351 3FT
1FT extension X‑PT CT‑351 1FT
Woven fabric shoulder bag X‑PT CT
Cartridge type Ordering designation
Heavy 6.8/11 M red
Medium 6.8/11 M yellow
Light 6.8/11 M green
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
Description Weight Dimensions (L x W x H)
DX 351‑CT tool (main unit, piston,
fastener guide)
2.7 kg (5.95 lb) 545 mm X 55 mm X 164 mm
(21.4" x 6.4" x 2.1")
X‑PT CT‑351 grip 0.9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35.5 mm (36.8" x 1.4")
3FT extension 0.5 kg (1.2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1.2")
1FT extension 0.2 kg (0.5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1.2")
DX 351‑CT tool
Contact movement 62 mm (2.4")
Trigger force 140…320 N
Ambient operating temperature range -15…+45°C (5°F to 113°F)
6Beforeuse
NOTE
Read the operating instructions before the tool is oper-
ated for the first time.
6.1 Check the tool
Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If a
cartridge strip is present in the tool, remove the strip by
pulling it out.
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly. Do not operate the
tool when parts are damaged or when the controls do not
function correctly. If necessary, have the tool repaired at
an authorized Hilti service center.
Check the piston and piston brake for wear and ensure
that the parts have been fitted correctly.
en
19
7Operation
CAUTION
Never push back the fastener guide with the palm of
the hand, with any other part of the body or with the
nail as this presents a risk of injury.
WARNING
Driving a fastener may cause flying fragments. The user
of the tool and bystanders must wear protective
glasses and a hard hat. Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a pro-
pellant charge. The user of the tool and other persons
in the immediate vicinity must wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
orthepistontobedrivenintoapartofthebody.Never
press the tool against a part of the body.
7.1 Fitting the grip to the tool 2
CAUTION
Unless national or local regulations specify a shorter
length, a maximum of 3 extensions (3 ft and / or 1 ft
extensions) may be fitted between the grip and the
tool in order to reach high ceilings. The maximum
permitted length of all extensions (not including the
grip) is 9 ft (3 m).
CAUTION
Check that the grip and extension are fitted correctly.
Push the grip onto the tool from the rear.
7.2 Operation 34
CAUTION
Keep your hands on the black gripping section and
avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly
check to ensure the gripping section and extension
are in good condition.
1. Insert the fastener.
2. Push the cartridge strip, narrow end first, into the
grip of the tool from below until the full length of the
cartridge strip is inside the grip.
NOTE If the cartridge strip is already partly used,
pull it through by hand until an unused cartridge is
in position in the cartridge chamber.
3. Adjust the driving power by turning the regulating
wheel (1 = minimum power, 2 = medium power,
3 = maximum power). Start with minimum power.
Increase the power if the fastener does not penetrate
deep enough.
4. Position the tool perpendicular to the ceiling.
5. Fire the tool and drive the fastener by pushing the
grip toward the ceiling.
7.3 Changing the equipment 5
1. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
2. Push the fastener guide firmly against the piston
guide and then screw it on in a clockwise direction
until it engages.
7.4 Application guidelines
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti
representative for a copy of the applicable technical
guidelines or national technical regulations.
7.4.1 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the
working surface, taking care to avoid pointing it toward
your body or toward bystanders.
Pull the cartridge strip through to the next cartridge
by hand. Use up the remaining cartridges on the strip
and remove the used cartridge strip from the tool. The
(partly) used cartridge strip must then be disposed of
appropriately to prevent further use or misuse of any
unfired cartridges.
7.4.2 Instructions for use of the X‑CW 6
Recommended fastener guides: X‑351‑F8CT
Use of the X‑CW fastener with other DX351 fastener
guides may result in poorer fastening quality (higher rate
of failure).
Insert the X‑CW fastener in the fastener guide.
en
20
Check to ensure that the fastener is inserted correctly.
Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven
must be replaced.
Base material: Concrete
Fasteners: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22; X‑CW U27
Fastening quality: The head of the nail must press the
sleeve against the working surface.
Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27")
7.4.3 Instructions for use of the X‑CC 7
Recommended fastener guides: X‑FG8S351;
X‑FG8ME‑351
Insert the X‑CC fastener in the fastener guide.
Check to ensure that the fastener is inserted correctly.
Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven
must be replaced.
Base material: Concrete
Fasteners: X‑CC C27; X‑CC27 C32; X‑CC27 U22;
X‑CC27 U27
Fastening quality: The head of the nail must press the
clip against the working surface.
Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27")
7.5 Changing the piston and piston brake 89
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. Ensure
that there is no fastener in the fastener guide.
CAUTION
After the tool has been in use, the parts to be handled
maybeveryhot.It is essential that gloves are worn
if the following maintenance operations have to be
carried out before the tool has been allowed to cool
down.
NOTE
Firing the tool repeatedly without driving a fastener
stresses the piston and piston brake and causes these
parts to wear. If the piston shows signs of chipping and
/ or the synthetic rubber part of the piston brake is badly
worn, then these parts have reached the end of their life.
1. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
2. Unscrew the fastener guide.
3. Rotate the black housing one complete revolution
(360°) in a counterclockwise direction.
This releases the piston stop.
4. Remove the piston from the piston guide and the
piston brake from the fastener guide.
NOTE If the piston is stuck inside the piston guide,
the complete piston guide must be removed (see
section “Cleaning”).
5. Push the piston out by pushing through the cartridge
chamber.
NOTE Donotregrindthepiston.Thetoolwillbe
damaged if the piston is shortened.
7.6 Cleaning  
WARNING
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
1. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
2. Unscrew the black housing completely in a counter-
clockwise direction.
3. Push the piston guide back with the palm of the
hand to release the piston stop.
4. Remove the black housing from the piston guide.
5. Remove the complete assembly.
6. Clean the piston and fastener guide.
7. Clean the cartridge transport system.
8. Clean the inside and outside of the piston guide (rear
of the piston guide and spring area) and lubricate
the outside of these parts with Hilti lubricant spray.
9. Clean the cartridge chamber and the power regula-
tion bore on the end surface of the piston guide.
10. Clean the inside of the housing and spray it lightly
with Hilti lubricant spray.
8 Care and maintenance
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Reg-
ular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the piston and piston brake are checked and in-
spected at least weekly when the tool is subjected to
intensive use, but at the latest after 3,000 fasteners
have been driven.
WARNING
The tool must be unloaded before carrying out care
and maintenance.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Wear protective gloves when carrying out care
and maintenance. Allow the tool to cool down.
en
21
8.1 Care of the tool
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
NOTE
Do not use a spray or steam/water jet system for cleaning.
Never operate the tool when the ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the tool.
8.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
8.3 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance and before load-
ing the cartridges, check that all safety devices have been
fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded (cartridges and fasteners removed from the tool) before carrying out cleaning or
maintenance.
Fault Possible cause Remedy
Cartridges are not transported. The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip.
Incorrect use of the grip. Use the grip correctly.
See section: 7.2 Operation 34
Build-up of combustion residues. Clean the cartridge strip guide chan-
nel.
The tool is damaged. Contact Hilti.
The fastener is driven too deep. Fastener driving power is too high. Reduce fastener driving power in ac-
cordance with recommendations or,
respectively, use a less powerful cart-
ridge.
The fastener is too short. Use a longer fastener.
en
22
Fault Possible cause Remedy
The fastener is not driven deep
enough.
Fastener driving power is too low. Increase fastener driving power in
accordance with recommendations
or, respectively, use a more powerful
cartridge.
The fastener used is too long. Use a shorter fastener if permissible.
The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The piston is broken. Change the piston.
The tool is damaged. Contact Hilti.
The tool remains compressed
(does not extend to original
state when pressure is
released).
The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
A cartridge doesn’t fire. The tool is not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the work-
ing surface.
The cartridge strip is used up. Remove the used cartridge strip and
load a new one.
One of the cartridges is faulty. Push the cartridge strip further and
use up the remaining cartridges.
The tool is defective or the cartridges
are faulty.
Contact Hilti.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
Big drop in driving power. The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The piston guide jams. The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The piston is damaged. Unscrew the black housing.
Check the piston and replace it if ne-
cessary.
Excessively thick fire protection coat-
ing on the ceiling.
Remove the fire protection coating.
The tool cannot be fired even
when fasteners and cartridges
are inserted correctly.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
Incorrect use of the grip. Use the grip correctly.
See section: 7.2 Operation 34
Material with fire protection coating. Excessively thick fire protectioncoat-
ing on the ceiling.
en
23
Fault Possible cause Remedy
The cartridge strip cannot be
removed.
The tool is damaged or has over-
heated as a result of an excessively
high fastener driving rate.
Allow the tool to cool.
Subsequently remove the cartridge
strip carefully from the tool.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Contact Hilti.
The tool is damaged. Contact Hilti.
The cartridge strip melts. The tool is pressed against the work-
ing surface for too long before firing.
Fire the tool sooner after pressing it
against the working surface.
The fastener driving rate is too high. Do not exceed the maximum recom-
mended fastener driving rate.
Remove the cartridges.
Dismantle the tool to allow quicker
cooling and to avoid possible dam-
age.
A cartridge detaches itself from
the cartridge strip.
The fastener driving rate is too high. Stop using the tool immediately.
Remove the cartridge strip.
Allow the tool to cool down.
Clean the tool and remove any loose
cartridges.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Fastener driving depth varies. The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
en
24
Fault Possible cause Remedy
The piston jams in the fastener
guide.
The piston is damaged. Unscrew the black housing.
Check the piston and replace it if ne-
cessary.
Use of excessively high driving power
on steel.
Reduce the driving power.
Firing the tool at a high power setting
without a fastener loaded.
Avoid firing the tool without a fastener
loaded.
The nail bends. Hard and/or large aggregates in the
concrete.
Use a shorter fastener if permissible.
A rebar is located just below the con-
crete surface.
Use a nail with a higher application
limit.
Hard surface. Use a different system.
Concrete spalling. High-strength concrete. Hard and/or
large aggregates in the concrete. Old
concrete.
Adjust the driving power.
Use a different system. e.g. DX-Kwik.
The fastener doesn’t penetrate
the concrete deeply enough.
Driving power is too low. Increase driving power or use a more
powerful cartridge.
The application limits have been ex-
ceeded (very hard material).
Use a stronger fastener.
en
25
Fault Possible cause Remedy
Nail breakage. Driving power is too low. Increase driving power or use a more
powerful cartridge.
The application limits have been ex-
ceeded (very hard material).
Use a stronger nail.
Unused cartridge problem. The tool is not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the work-
ing surface and then pull the trigger.
Considerable force is required
to unscrew or refit the locking
sleeve.
Dirt or deposits on the screw thread. Clean the thread. Spray lightly with
Hilti lubricant spray and then wipe off
with a cloth.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
en
26
11 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Powder-actuated fasten-
ing tool
Type: DX 351‑CT
Generation: 01
Year of design: 2008
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmation of CIP testing
The Hilti DX 351 CT has been system and type tested.
As a result, the tool bears the rectangular PTB approval
mark showing approval number S 817. Hilti thus guaran-
tees compliance with the approved type. Unacceptable
defects or deficiencies, etc. determined during use of the
tool must be reported to the person responsible at the ap-
proval authority (PTB) and to the Office of the Permanent
International Commission (C.I.P.).
14 Health and safety of the operator
14.1 Noise information
Powder-actuated fastening tool
Type DX 351‑CT
Model Series
Caliber 6.8/11 red
Power regulation 3
Application Fastening 0.75 mm steel sheet to concrete (B35) using
X‑U 27P8
en
27
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
Noise (power) level, LWA, 1S 1110 dB (A)
Emission noise-pressure level in the work station,
LpA, 1s 2
97 dB (A)
Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3127 dB (C)
1±2dB(A)
2±2dB(A)
3±2dB(C)
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
14.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
en
28
NOTICE ORIGINALE
DX 351‑CT Appareil de scellement
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes de sécurité 29
2 Consignes générales 31
3Description 32
4Consommables 33
5 Caractéristiques techniques 33
6 Mise en service 34
7Utilisation 34
8 Nettoyage et entretien 36
9 Guide de dépannage 36
10 Recyclage 41
11 Garantie constructeur des appareils 41
12 Déclaration de conformité CE (original) 41
13 Certificat d'essais CIP 42
14 Santé de l'utilisateur et sécurité 42
1Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appa-
reil » désigne toujours l'appareil de scellement DX 351‑CT
avec manche.
Composants de l'appareil, organes de commande et
éléments d'affichage 1
@Frein de piston (partie de l'embase)
;Douille filetée
=Embase
%Ressortderetourdupiston
&Boîtier noir
(Détente
)Poignée
+Amenée des cartouches
§Éjecteur de cartouches
/Rembourragedepoignée
:Ouïes d'aération
·Graduation de réglage de puissance
$Molettederéglagedepuissance
1 Consignes de sécurité
1.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il im-
porte de toujours bien respecter les directives sui-
vantes.
1.1.1 Utilisation des cartouches
Utiliser exclusivement des cartouches Hilti ou car-
touches d'une qualité comparable
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité
dansdesoutilsHilti,desdépôtsdepoudrenonbrûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement
et de provoquer des blessures graves de l'utilisateur et
des personnes se trouvant à proximité. Les cartouches
doivent satisfaire à l'une des exigences minimales sui-
vantes :
a) Le fabricant concerné doit pouvoir démontrer que
le contrôle de conformité à la norme UE EN 16264 a
été effectué avec succès ou
b) elles portent la marque de conformité CE (obliga-
toire à partir de juillet 2013 dans l'UE)
REMARQUE
Toutes les cartouches Hilti ont été testées avec suc-
cès selon la norme EN 16264 en vue de leur utilisation
dans les cloueurs à poudre. Les contrôles définis par la
norme EN 16264 correspondent à des tests systèmes
impliquant des combinaisons de cartouches et d'outils
spécifiques, effectués par des organismes de certifica-
tion. La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification ainsi que le numéro du test système doivent
être imprimés sur l'emballage de la cartouche.
Pour voir des exemples d'emballages, se reporter à :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Ne jamais utiliser l'appareil sans avoir préalablement
été formé à la sécurité d'utilisation.Se faire conseiller
par un conseil commercial Hilti.
1.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un ap-
fr
29
pareil de montage direct. N'utilisez pas l’appa-
reil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, no-
tamment les enfants, éloignées de l'endroit d'in-
tervention.
f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras). À la moindre
douleur ou autre désagrément, interrompre im-
médiatement le travail.
1.1.4 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
a) Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'ap-
pareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un ex-
cellent état.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par le
manche prévu à cet effet. Ne pas tenir l'appareil
par la tige métallique non protégée du prolonga-
teur. Cela risque d'entraîner des dysfonctionnements
de l'appareil.
c) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la sur-
face de travail.
d) Ne jamais laisser un appareil chargé sans sur-
veillance.
e) Toujours décharger l'appareil avant de le net-
toyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (cartouche et
éléments de fixation).
f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne pré-
sentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement usés doivent être soigneuse-
ment contrôlés pour garantir un excellent fonc-
tionnement, conforme aux spécifications. Vérifier
que toutes les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement et ne coincent pas, et que les pièces
ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonction-
nement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité
et les pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés de manière professionnelle par le
S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
g) Toujours maintenir l'appareil fermement et per-
pendiculairement au matériau récepteur pour ef-
fectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
h) Ne jamais réutiliser d'élément de fixation.
i) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
j) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
k) Toujours respecter les consignes d’utilisation, no-
tamment l'épaisseur minimale du matériau sup-
port, les distances par rapport à la fixation et au
bord.
l) Utiliser dans la mesure du possible les capots de
protection.
m) Ne pas retirer l'embase à la main, l'appareil peut,
le cas échéant, se déclencher. Ceci peut égale-
ment entraîner un tir sur des parties du corps.
n) Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud.
o) Bien respecter les directives nationales en vi-
gueur, en particulier les règlements pour la pré-
vention des accidents.
1.1.5 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur est par exemple l'acier soudé ou l'acier fondu.
Un matériau trop mou est par exemple le bois ou le
placoplâtre. Un matériau trop fragile est par exemple
le verre ou le carrelage. D'autres matériaux supports
sont entre autres : le verre, le marbre, le plastique,
lebronze,lelaiton,lecuivre,laroche,lesmaté-
riaux isolants, la brique creuse, la brique céramique,
les tôles métalliques minces (< 4 mm) et le béton
cellulaire. L'implantation dans ces types de maté-
riaux peut entraîner la rupture de l'élément ainsi que
des projections d'éclats, et le matériau risque d'être
transpercé de part en part.
d) Ne pas utiliser l'appareil sur des supports com-
portant une couche pare-feu >12 mm (>½"). L'uti-
lisation de l'appareil sur des supports avec pare-feu
risque d'entraîner des dysfonctionnements de l'ap-
pareil.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, tou-
jours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
g) Veiller à ce que la poignée et le manche soient tou-
jours secs, propres et exempts de traces d'huile
ou de graisse.
h) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
fr
30
i) Prêter attention aux influences de l'environne-
ment de l'espace de travail. Ne jamais exposer
l'appareil aux intempéries ou précipitations. Ne
pas utiliser l'appareil dans des endroits présen-
tant un danger d'incendie ou d'explosion.
1.1.6 Mesures de sécurité mécanique
a) Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation
et de l'embase appropriées. Si la combinaison uti-
lisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner des
blessures corporelles, d'endommager l'appareil et /
ou d'affecter la qualité de fixation.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de piston ou de frein de piston usé
ou endommagé. N'entreprendre aucune manipu-
lation sur le piston.
1.1.7 Mesures de sécurité thermique
a) En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser re-
froidir.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
c) Si le plastique des bandes de cartouches devait
commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil.
1.1.8 Mesures de sécurité électrique
Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et
éviter tout contact avec des lignes électriques (risque
de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état
de l'ensemble manche et prolongateur.
1.1.9 Danger d'explosion
a) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Retirer avec précaution la bande-chargeur de car-
touches de l'appareil.
c) Ne jamais essayer de retirer de force des car-
touches de l'appareil.
d) Les cartouches non utilisées doivent être rangées
dans un endroit sec en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
1.1.10 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection, des chaussures de sécurité
et un casque antibruit. L'utilisateur doit aussi porter
des gants de protection.
2 Consignes générales
2.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
2.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment
substances
explosives
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
fr
31
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le Hilti DX 351‑CT est un appareil de scellement qui
permet de fixer des clous dans le béton, l'acier et tous
autres matériaux supports qui se prêtent bien à la fixation
directe (se reporter au manuel relatif aux techniques de
fixation).
L'appareil est équipé d'un piston intermédiaire aux qua-
lités éprouvées qui lui confèrent une sécurité d'emploi
optimale et permet des fixations stables. Le retour du
piston et l'avance des cartouches s'opèrent automati-
quement sous l'effet de la pression du gaz. Il est ainsi
possible de fixer des clous allant jusqu'à 37 mm très
rapidement et de manière économique.
Comme sur tous les appareils de scellement à poudre,
l'appareil, le canon, le manche ne sont que des éléments
du système de fixation complet et homogène Hilti, qui
comprend aussi toute une gamme d'éléments de fixation
et de cartouches. Ceci implique que l'utilisateur ne peut
travailler sans problème avec ce système que s'il utilise
les éléments de fixation et les cartouches spécialement
fabriqués à cet usage ou d'autres produits de qualité
équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les
fixations et applications sont uniquement valables dans
ces conditions.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et
ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par du per-
sonnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
nonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les
éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces
de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est in-
terdite.
3.2 Sécurité contre les transpercements et les
ricochets
En vertu de son principe à piston, l'appareil de scellement
DX 351‑CT n'est pas assimilé aux engins de tir. L'excès
d'énergie est presque entièrement absorbé à l'intérieur
de l'appareil.
3.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de
chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à
feuetdelacoursedappui.Ellvitetoutemiseàfeu
intempestivesilappareilvientàtombersurunesurface
dure, quel que soit l’angle de chute.
3.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente empêche le déclenchement d'untir
lorsque seule la détente est pressée. Un tir est seulement
déclenché si l'appareil est entièrement appuyé vers le
haut contre le matériau support et qu'une pression est
exercée sur le manche.
3.5 Sécurité d'appui
Le dispositif de sécurité d'appui empêche le déclenche-
ment d'un tir si l'appareil n'est pas entièrement appuyé
contre le matériau support. La sécurité d'appui nécessite
d'exercer une force d'appui supérieure à 140 N pour
que le tir puisse se produire. Par conséquent, le tir n'est
possiblequesil'appareilestappuyéàfondcontrele
matériau support.
3.6 Sécurité de déclenchement par sécurité
d'orientation
La sécurité de déclenchement par sécurité d'orientation
empêche le fonctionnement de l'appareil armé en posi-
tion horizontale ou verticale en direction du sol. Le tir
peut être déclenché si l'appareil est orienté vers le haut.
fr
32
4Consommables
REMARQUE
Lesproduitsmentionnésdanslestableauxsuivantsnesontpastousdisponiblesdanstouslespays.Serenseigner
auprès du revendeur agréé Hilti ou vérifier dans le catalogue Hilti pour connaître la disponibilité des produits.
Appareil de scellement DX 351‑CT signation Élément de fixation
Poignée X‑PT CT‑351
Unité de base DX 351‑CT
Piston standard X‑P8‑351 CT X‑CW
Piston DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Embase standard X‑351‑F8CT ; X‑CW
Embase DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Embase ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Capot de protection X‑351‑CT
Accessoires standard Désignation
Coffret DX 351‑CT
Set de nettoyage DX 351
Spray lubrifiant Hilti 66 ML
Accessoires additionnels Désignation
Prolongateur 3FT X‑PT CT‑351 3FT
Prolongateur 1FT X‑PT CT‑351 1FT
Sac en tissu pour l'épaule X‑PT CT
Type de cartouches Désignation
Forte recharge 6.8/11 M rouges
Recharge moyenne 6.8/11 M jaunes
Faible recharge 6.8/11 M vertes
5 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Description Poids Dimensions (L x l x H)
Appareil DX 351‑CT (unité de base,
piston, embase)
2,7 kg (5,95 lb) 545 mm x 55 mm x 164 mm (21,4"
x6,4"x2,1")
Manche X‑PT CT‑351 0,9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35,5 mm (36,8" x 1,4")
Prolongateur 3FT 0,5 kg (1,2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1,2")
Prolongateur 1FT 0,2 kg (0,5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1,2")
Appareil DX 351‑CT
Course d'implantation 62 mm (2,4")
Force de déclenchement 140…320 N
Température de service / température ambiante -15…+45 °C (de 5°F à 113°F)
fr
33
6 Mise en service
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
6.1 Vérification de l'appareil
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de
cartouches se trouve dans l'appareil, sortir la bande-
chargeur de cartouches en la retirant.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser l'appareil sidespiècessontabîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent pas
parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Vérifierlemontageetl'usuredupistonetdufreinde
piston.
7 Utilisation
ATTENTION
Pour éviter tout risque de se blesser, ne jamais re-
pousserl'embaseaveclapaumedelamainouune
autre partie du corps ou encore en s'aidant du clou.
AVERTISSEMENT
Pendant le clouage, le matériau peut s'écailler. Porter
(utilisateur et personnes environnantes) des lunettes
et un casque de protection. Les éclats de matériau
peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par
l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur
et personnes environnantes) un casque antibruit. Un
bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformé-
ment aux consignes. Ceci peut également entraîner un
tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les
clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre
des parties du corps.
7.1 Montage du manche sur l'appareil 2
ATTENTION
Sauf stipulation contraire des règlementations locales
en vigueur ou différences spécifiques, il est possible
de raccorder jusqu'à 3 tubes prolongateurs (3 pieds
ou/ et 1 pied) au maximum entre le manche et l'ap-
pareil pour atteindre un plafond haut. La longueur
maximale autorisée de l'ensemble des prolongateurs
montés (manche exclu) est 3 m (9 pieds).
ATTENTION
S'assurer que l'ensemble manche et prolongateur
sont bien montés.
Monter le manche par l'arrière sur l'appareil.
7.2 Maniement 34
ATTENTION
Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et
éviter tout contact avec des lignes électriques (risque
de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état
de l'ensemble manche et prolongateur.
1. Introduire un élément de fixation.
2. Introduire par le bas de la poignéelabande-chargeur
de cartouches par son extrémité étroite et la faire
avancer jusqu'à ce que la bande-chargeur soit com-
plètementenfoncéesurlafaceinférieuredelapoi-
gnée.
REMARQUE Si la bande-chargeur de cartouches
a déjà été utilisée, la tirer à la main jusqu'à ce
qu'une cartouche se trouve dans la chambre de
combustion.
3. Appuyer et tourner la molette de réglage pour ajuster
la puissance de l'appareil (1= puissance minimale,
2= puissance moyenne, 3= puissance maximale).
Commencer à puissance minimale. Si le clou n'est
pas avancé suffisamment, la puissance doit être
augmentée.
4. Appuyer l'appareil perpendiculairement au plafond.
5. Appuyer sur le manche en direction du plafond pour
déclencher le tir.
7.3 Changement d'équipements 5
1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouver-
ture de retrait de la cartouche.
fr
34
2. Appuyer fermement l'embase sur le guide-piston
puis la visser dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.4 Consignes d'utilisation
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer aux direc-
tives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant,
aux prescriptions techniques nationales.
7.4.1 Comportement en cas de ratés
En cas de ratés de tir ou si la cartouche ne percute pas,
toujours procéder de la manière suivante :
Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pen-
dant 30 secondes.
Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appa-
reil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin
de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une
autre personne.
Tirer la bande-chargeur de cartouches à la main l'équi-
valent d'une cartouche ; continuer d'utiliser les car-
touches qui restent dans la bande-chargeur ; une fois
la bande-chargeur terminée, la retirer et l'éliminer de
sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à
mauvais escient.
7.4.2 Instructions d'utilisation relatives à X‑CW 6
Embase recommandée : X‑351‑F8CT ;
L'utilisation de l'élément de fixation X‑CW avec d'autres
embases DX351 peut nuire à l'efficacité de la fixation
(taux de ratés plus élevés)
Insérer l'élément de fixation X‑CW dans l'embase.
Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les
clouages ratés doivent être remplacés.
Matériau support : Béton
Élément de fixation : X‑CW C27 ; X‑CW C32 ; X‑CW U22 ;
X‑CW U27
Qualité de fixation : La tête de clou doit presser la douille
sur le matériau support.
Enfoncementduclou:5‑7mm(0,2"‑0,27")
7.4.3 Instructions d'utilisation relatives à X‑CC 7
Embase recommandée : X‑FG8S351 ; X‑FG8ME‑351
Insérer l'élément de fixation X‑CC dans l'embase.
Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les
clouages ratés doivent être remplacés.
Matériau support : Béton
Éléments de fixation : X‑CC C27 ; X‑CC27 C32 ;
X‑CC27 U22 ; X‑CC27 U27
Qualité de fixation : La tête de clou doit presser le clip
sur le matériau support.
Enfoncementduclou:5‑7mm(0,2"‑0,27")
7.5 Remplacement du piston et du frein de
piston 89
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
canon.
ATTENTION
Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipu-
ler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des
gants de protection lorsque les étapes d'entretien
suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé
l'appareil refroidir au préalable.
REMARQUE
Des échecs répétés de tir peuvent entraîner une usure du
piston et du frein de piston. Si le piston est fissuré, et /ou
l'élastomère du frein de piston est fortement usé, ces
composants ont atteint la fin de leur durée de service.
1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouver-
ture de retrait de la cartouche.
2. Dévisser l'embase.
3. Fairetournerleboîtiernoird'untourcomplet(360°)
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour libérer la butée du piston.
4. Retirer le piston du guide-piston et la bague d'arrêt
de l'embase.
REMARQUE Si le piston reste coincé dans le guide-
piston, il faut entièrement démonter le guide-piston
(voir le paragraphe Nettoyage).
5. Pour ce faire, chasser le piston à travers la chambre
de combustion.
REMARQUE Ne pas limer le piston. Si le piston est
plus court, cela risque d'abîmer l'appareil.
7.6 Nettoyage  
AVERTISSEMENT
Les saletés dans les appareils DX contiennent des sub-
stances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas
inspirer de poussières / salissures lors du nettoyage.
Éviter que les poussières / salissures n'entrent en
contact avec de la nourriture. Se laver les mains
après le nettoyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de
graisse pour l'entretien / la lubrification des compo-
sants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonc-
tionnements de l'appareil. Utiliser exclusivement le
lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente.
1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouver-
ture de retrait de la cartouche.
2. Dévisser entièrement le boîtier noir dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
3. Repousserleguide-pistonaveclapaumedelamain,
pour libérer la butée du piston.
4. Enlever le boîtier noir du guide-piston.
5. Enlever toute l'unité.
6. Nettoyer le piston et l'embase.
7. Nettoyer le mécanisme d'avance de cartouches.
8. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du guide-piston
(l'arrièreduguide-pistonetlazoneduressort)puis
lubrifier l'extérieur avec du spray Hilti.
9. Nettoyer la chambre de combustion et l'alésage de
réglage de puissance à l'extrémité du guide-piston.
10. Nettoyer l'intérieur du carter puis lubrifier légèrement
avec du spray Hilti.
fr
35
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appa-
reil, les pièces constitutives importantes s'encrassent
et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière
fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vé-
rifier les pistons et freins de piston au moins une fois
par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus
tard tous les 3000 tirs !
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'ap-
pareil doit être déchargé.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisa-
teur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de
nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protec-
tion. Laisser refroidir l'appareil.
8.1 Nettoyage de l'appareil
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
REMARQUE
Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour nettoyer
l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses
ouïes d'aération sont bouchées ! Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l’appareil dans
votreagenceHilti.
8.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien et avant
d'insérer la cartouche, vérifier si tous les équipements
de protection sont bien en place et fonctionnent parfai-
tement.
9 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la bande-chargeur de cartouches
et les éléments de fixation de l'appareil).
Défauts Causes possibles Solutions
La cartouche n'est pas trans-
portée
La bande-chargeur de cartouches est
endommagée.
Remplacer la bande-chargeur de car-
touches.
Mauvais maniement du manche. Utiliser correctement le manche.
Voir chapitre : 7.2 Maniement 34
Accumulation de résidus de combus-
tion
Nettoyer la bande-chargeur de car-
touches.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
fr
36
Défauts Causes possibles Solutions
L'élément de fixation est trop
profondément enfoncé
La puissance est trop élevée. Diminuer·la puissance selon les re-
commandations pour la cartouche
resp. insérer une cartouche moins
puissante.
Élément de fixation trop court Prendre un élément de fixation plus
long.
L'élément de fixation n'est pas
suffisamment enfoncé
La puissance est trop faible. Augmenter la puissance selon les re-
commandations pour la cartouche,
resp. insérer une cartouche plus puis-
sante.
L'élément de fixation choisi est trop
long.
Prendre un élément de fixation plus
court si autorisé.
L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil.
Le piston est cassé. Remplacer le piston.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
L'appareil reste pressé (ab-
sence de détente de l'appareil,
même lorsqu'il y a relâche de la
pression).
L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil.
Pas de percussion de la car-
touche
L'appareil n'appuie pas complète-
ment sur le matériau support.
Appuyer complètement l'appareil sur
le matériau support.
La bande-chargeur de cartouches est
vide.
Décharger la bande-chargeur de car-
touches et en charger une nouvelle.
Une cartouche est défectueuse. Faire avancer la bande-chargeur de
cartouches et utiliser les cartouches
restantes.
L'appareil est défectueux ou les car-
touches sont défectueuses.
Contacter Hilti.
L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil.
Très forte diminution de la puis-
sance.
L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil.
fr
37
Défauts Causes possibles Solutions
Le guide-piston coince. L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil.
Le piston est endommagé Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le changer si né-
cessaire.
Pare-feu surhaussé au plafond Retirer le pare-feu.
L'appareil ne fonctionne pas,
bien que les clous et la car-
touche soient bien en place.
L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil.
Mauvais maniement du manche. Utiliser correctement le manche.
Voir chapitre : 7.2 Maniement 34
Matériau support avec pare-feu Pare-feu surhaussé au plafond
Impossible de retirer la bande-
chargeur de cartouches
L'appareil est endommagé ou sur-
chauffé en raison d'une cadence de
tir excessive
Laisser refroidir l'appareil.
Retirer ensuite avec précaution la
bande-chargeur de cartouches de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches de la bande-chargeur
de cartouches ou de l'appareil.
Contacter Hilti.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
La bande-chargeur de car-
touches fond
L'appareil est appuyé trop longtemps
contre le support lors du tir
Appuyer l'appareil moins longtemps
avant de déclencher le tir.
Fréquence de tir trop élevée Respecter la cadence de tir maxi-
male.
Retirer les cartouches.
Démonter l'appareil pour le laisser
refroidir plus vite et éviter tout dom-
mage éventuel.
fr
38
Défauts Causes possibles Solutions
La cartouche ne s'enlève pas
de la bande-chargeur
Fréquence de tir trop élevée Arrêter immédiatement le travail.
Retirer la bande-chargeur de car-
touches.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer l'appareil et enlever les car-
touches vides.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches de la bande-chargeur
de cartouches ou de l'appareil.
Profondeurs de pose irrégu-
lières
L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil.
Le piston coince dans le canon Le piston est endommagé Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le changer si né-
cessaire.
Énergie excessive lors de tirs dans de
l'acier
Réduire l'énergie.
Poser sans élément de fixation avec
énergie élevée. Éviter tout tir à vide.
Le clou se tord Agrégats durs et/ou grands dans le
béton
Utiliser un élément de fixation plus
court si autorisé.
Armature métallique juste en dessous
de la surface du béton
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Surface dure Utiliser un autre système.
fr
39
Défauts Causes possibles Solutions
Éclatement du béton Béton à résistance élevée Agrégats
durs et/ou grands dans le béton Bé-
ton ancien
Ajuster la puissance.
Utiliser un autre système. Par ex. DX-
Kwik.
L'élément n'est pas suffisam-
ment enfoncé dans le béton
Puissance trop faible Augmenter la puissance ou utiliser
une cartouche plus résistante.
Limite d'application dépassée (sup-
port très dur)
Utiliser un élément plus résistant.
Le clou se rompt Puissance trop faible Augmenter la puissance ou utiliser
une cartouche plus résistante.
Limite d'application dépassée (sup-
port très dur)
Utiliser un clou plus résistant.
Problème de perte de
cartouches
L'appareil n'est pas correctement ap-
puyé
Appuyer complètement sur l'appareil
puis déclencher.
fr
40
Défauts Causes possibles Solutions
La douille de verrouillage ne se
laisse que difficilement desser-
rer et resserrer
Encrassement du filetage Nettoyer le filetage. Vaporiser légère-
ment de spray Hilti et essuyer avec un
chiffon.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Appareil de scellement
Désignationdumodèle: DX351CT
Génération : 01
Année de fabrication : 2008
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
41
13 Certificat d'essais CIP
L'appareilHiltiDX351CTestcertifiéethomologué.En
conséquence, les appareils portent le sigle d'homologa-
tion PTB de forme carrée avec le numéro d'homologation
S 817. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appa-
reils avec le modèle homologué. Tous défauts ou vices
inadmissibles constatés au cours de l'utilisation de l'ap-
pareil doivent absolument être signalés au responsable
de l'organisme certificateur (PTB) et au bureau de la
Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
14 Santé de l'utilisateur et sécurité
14.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type DX 351‑CT
Modèle Série
Calibre 6,8/11 rouge
Réglage de puissance 3
Application Fixation de tôle d'acier de 0,75 mm sur béton (B35)
avec X‑U 27P8
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1110 dB (A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail,
LpA, 1s 2
97 dB (A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
127 dB (C)
1±2dB(A)
2±2dB(A)
3±2dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DINENISO3745.
Procédédecontrôle:conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode dela
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
14.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
fr
42
MANUAL ORIGINAL
Herramienta fijadora de clavos DX 351‑CT
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 43
2 Indicaciones generales 45
3 Descripción 46
4 Material de consumo 47
5 Datos técnicos 47
6 Puesta en servicio 48
7 Manejo 48
8 Cuidado y mantenimiento 50
9 Localización de averías 50
10 Reciclaje 55
11 Garantía del fabricante de las herramientas 55
12 Declaración de conformidad CE (original) 55
13 Confirmación de la prueba CIP 55
14Seguridadysaluddelusuario 56
1Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre a la fijadora de clavos DX 351‑CT con
empuñadura.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@Freno del pistón (parte del guía clavos)
;Casquillo roscado
=Guía clavos
%Muelle de retroceso de pistón
&Carcasa negra
(Gatillo
)Empuñadura
+Carril de entrada de cartuchos
§Salida de cartuchos
/Revestimiento de empuñadura
:Ranuras de ventilación
·Indicadordelaregulacióndepotencia
$Ruedadeajusteparalaregulacióndepotencia
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
1.1.1 Uso de cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos Hilti u otros cartu-
chos de calidad equiparable
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramien-
tas Hilti, pueden formarse sedimentos de pólvora no
quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves para el usuario y las personas
situadas en el entorno de la herramienta. Los cartuchos
deben cumplir una de los siguientes requisitos mínimos:
a)queelfabricantedeloscartuchosacreditelacom-
probación de los mismos según la norma europea EN
16264 o
b) que los cartuchos estén provistos de la marca de
conformidad CE (a partir de julio de 2013 es obligato-
rio en la UE)
INDICACIÓN
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
sido comprobados según la norma EN 16264. La norma
EN 16264 define una serie de verificaciones para la com-
probación de un sistema de combinaciones específi-
cas de cartuchos y herramientas. Estas comprobaciones
debe llevarlas a cabo un organismo certificador. La de-
nominación de la herramienta, el nombre del organismo
certificador y el número de comprobación del sistema
están consignados en el embalaje de los cartuchos.
Puede ver un ejemplo de embalaje en: www.hilti.com/dx-
cartridges
1.1.2 Condiciones para el usuario
No utilice nunca la herramienta sin haber recibido la
formación necesaria para utilizarla con seguridad.Si
desea asesoramiento, consulte a su asesor de ventas de
Hilti.
1.1.3 Seguridad de personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje directo
con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
es
43
momento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras perso-
nas.
d) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
e) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras perso-
nas, especialmente a los niños.
f) Mantenga siempre los brazos ligeramente do-
blados (nunca estirados) al accionar la herra-
mienta. Si siente dolor o cualquier otra molestia,
interrumpa inmediatamente el uso.
1.1.4 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
a) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino úni-
camente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por la empuñadura prevista para ello. No la sujete
nunca por la barra metálica no protegida de la
prolongación. Eso podría provocar un fallo en el
funcionamiento de la herramienta.
c) Presione la herramienta formando un ángulo
recto respecto a la superficie de trabajo.
d) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
e) Descargue siempre la herramienta antes de efec-
tuar trabajos de limpieza, reparación o manteni-
miento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (cartucho y elemento de fijación).
f) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utili-
zando la herramienta, compruebe con deteni-
miento los dispositivos de seguridad y las pie-
zas ligeramente desgastadas para asegurarse de
que funcionan correctamente y según las pres-
cripciones correspondientes. Compruebe que los
componentes móviles funcionen correctamente y
no estén atascados, y que las piezas no estén
dañadas. Para garantizar un correcto funciona-
miento de la herramienta, las piezas deben es-
tar correctamente montadas y cumplir todas las
condiciones necesarias. Los dispositivos de se-
guridad y las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en el Servicio Téc-
nico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el
manual de instrucciones.
g) Al realizar una fijación mantenga siempre la herra-
mienta sujeta en ángulo recto respecto a la su-
perficie de trabajo. De esta forma, se evita la
desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
h) Nunca utilice un elemento de fijación dos veces.
i) No coloque en ningún caso un elemento de fija-
ción mediante una segunda fijación, podría rom-
perse o atascarse.
j) No introduzca elementos de fijación en orificios
existentes, a menos que esté recomendado por
Hilti.
k) Tenga siempre en cuenta las directrices de apli-
cación, incluido el grosor mínimo de la superficie
de trabajo, de la distancia de fijación y de las
distancias a los bordes requeridas.
l) Utilice las tapas protectoras siempre que sea
posible.
m) No tire el guía clavos hacia atrás con la mano,
la herramienta podría entrar en funcionamiento
en determinadas circunstancias. La herramienta
puede ponerse en funcionamiento incluso sobre
partes del cuerpo.
n) No desarme la herramienta cuando esté caliente.
o) Observe las normas nacionales aplicables, espe-
cialmente las relativas a la prevención de acci-
dentes.
1.1.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) No coloque elementos de fijación en una super-
ficie de trabajo inapropiada. Material demasiado
duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material
demasiado blando, p. ej., madera o yeso encarto-
nado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal
o azulejos. Otras superficies de trabajo inadecuadas
serían, entre otras: cristal, mármol, plástico, bronce,
latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo hueco,
ladrillo cerámico, chapa de metal fina (< 4 mm), y
hormigón poroso. La aplicación en estos materiales
puede provocar la rotura del elemento de fijación,
desprendimientos de material o una inserción in-
correcta.
d) No utilice la herramienta sobre superficies con ca-
pas ignífugas >12 mm (>½"). Si usa la herramienta
sobre superficies con protección ignífuga puede ha-
ber fallos en el funcionamiento.
e) Asegúrese, antes de colocar los elementos de
fijación, de que no hay ninguna persona al otro
lado del lugar de trabajo.
f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
h) Utilice calzado antideslizante.
i) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
es
44
1.1.6 Medidas de seguridad mecánicas
a) Seleccione los elementos de fijación adecuados
para la guía de clavos. El uso de combinaciones
incorrectas puede provocar lesiones corporales, da-
ños en la herramienta y/o reducir la calidad de las
fijaciones.
b) Utilice exclusivamente elementos de fijación ho-
mologados para la herramienta.
c) No utilice pistones ni frenos de pistón desgasta-
dos o dañados. No efectúe manipulaciones en los
pistones.
1.1.7 Medidas de seguridad térmicas
a) En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe.
b) Utilice guantes de protección siempre que tenga
que realizar trabajos de mantenimiento sin haber
dejado que la herramienta se enfríe previamente.
c) Si la tira de cartuchos de plástico empieza a
fundirse, deje enfriar la herramienta.
1.1.8 Medidas de seguridad eléctricas
Sujete la herramienta por la superficie negra de la
empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléc-
trica). Compruebe regularmente que la empuñadura y
las prolongaciones se encuentran en perfecto estado.
1.1.9 Peligro de explosión
a) Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
b) Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta
con cuidado.
c) No intente sacar los cartuchos de la herramienta
alafuerza.
d) Los cartuchos nuevos deben guardarse fuera del
alcance de los niños, en un sitio seco, alto y
cerrado.
1.1.10 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas situadas en su proximidad
deben llevar gafas, casco, zapatos de protección y
protección para los oídos durante el uso y la repara-
ción de fallos de la herramienta. Además, el usuario
debe utilizar guantes de protección.
2 Indicaciones generales
2.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
2.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
acerca de
materiales
explosivos
Advertencia
ante
superficie
caliente
es
45
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
La Hilti DX 351‑CT es una fijadora de clavos para in-
sertar clavos en hormigón, acero y otras superficies de
trabajo adecuadas para el montaje directo (véanse las
instrucciones correspondientes a la técnica de fijación).
La herramienta funciona según el contrastado principio
del pistón, garantizando así la máxima seguridad de
trabajo y de fijación. El pistón y el cartucho se transportan
automáticamente por la presión de gas que se genera.
Ello permite fijar tornillos de hasta 37 mm de longitud con
rapidez y rentabilidad.
Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accio-
nadas con polvo, la herramienta, la guía de clavos, la
empuñadura, el programa de elementos de fijación y el
programa de cartuchos forman una unidad técnica. Eso
significa que con este sistema sólo es posible garanti-
zar una fijación perfecta si se utilizan los elementos de
fijación y los cartuchos diseñados específicamente para
esta herramienta o productos de calidad equivalente.
Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas
exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional y sólo debe ser manejada, conservada y repa-
rada por personal autorizado y formado adecuadamente.
Este personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus
dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el
usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por
personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes
alosprevistos.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos,
cartuchos, accesorios y piezasderepuestooriginalesde
Hilti o de calidad similar.
No está permitido efectuar manipulaciones o modifica-
ciones en la herramienta.
3.2 Seguro contra perforación y rebote
Debido al principio del pistón, la DX 351‑CT no se con-
sidera un disparador. Prácticamente todo el exceso de
energía se disipa en el interior de la herramienta.
3.3 Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido
de presión permite la incorporación de una protección
en caso de caída. Así, aunque la herramienta impacte
contra una superficie dura, no se dispara, sea cual sea el
ángulo de impacto.
3.4 Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que el proceso de
fijación no se active con un único accionamiento del
gatillo. Solo es posible activar un proceso de fijación si la
herramienta está completamente orientada hacia arriba
presionada contra la superficie de trabajo y si se presiona
la empuñadura.
3.5 Protección mediante presión
La protección mediante presión garantiza que sólo sea
posible disparar un proceso de fijación si la herramienta
estácompletamentepresionadacontralasuperficiede
trabajo. La protección mediante presión requiere una
fuerza de apriete mínima de 140 N, de modo que el
proceso de fijación solo podrá realizarse si la herramienta
está completamente presionada.
3.6 Seguro de disparo mediante seguro de
orientación
El seguro de disparo mediante seguro de orientación im-
pide que la herramienta pueda dispararse en posición
horizontal o vertical en dirección al suelo. La herra-
mienta solo puede dispararse cuando está orientada
hacia arriba.
es
46
4 Material de consumo
INDICACIÓN
No todos los productos que se indican en la tabla siguiente están disponibles en todos los países. Consulte el catálogo
de Hilti o a su representante sobre los productos disponibles.
Fijadora de clavos DX 351‑CT Denominación de pedido Elemento de fijación
Empuñadura X‑PT CT‑351
Unidad básica DX 351‑CT
Pistón estándar X‑P8‑351 CT X‑CW
Pistón DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guía clavos estándar X‑351‑F8CT X‑CW
Guía clavos DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guía clavos ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Tapa protectora X‑351‑CT
Accesorios estándar Denominación de pedido
Maletín DX 351‑CT
Equipo de limpieza DX 351
Spray Hilti 66 ML
Accesorios especiales Denominación de pedido
Prolongación 3FT X‑PT CT‑351 3FT
Prolongación 1FT X‑PT CT‑351 1FT
Mochila de tela X‑PT CT
Cartuchos modelo Denominación de pedido
Carga fuerte 6.8/11 M rojo
Carga media 6.8/11 M amarillo
Carga baja 6.8/11 M verde
5 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Descripción Peso Dimensiones (L x An x Al)
Herramienta DX 351‑CT (unidad
básica, pistón, guía de clavos)
2,7 kg (5.95 lb) 545 mm x 55 mm x 164 mm
(21.4" x 6.4" x 2.1")
Empuñadura X‑PT CT‑351 0,9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4")
Prolongación 3FT 0,5 kg (1.2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1.2")
Prolongación 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1.2")
Herramienta DX 351‑CT
Recorrido de presión 62 mm (2.4")
Fuerza de disparo 140…320 N
Temperatura de uso / Temperatura ambiente -15…+45 °C (5°F hasta 113°F)
es
47
6 Puesta en servicio
INDICACIÓN
Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instruc-
ciones.
6.1 Comprobación de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna
tira de cartuchos. Si hay una tira de cartuchos en la
herramienta, retírela tirando de ella hacia fuera.
Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la
herramienta esté dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentren en perfecto estado de funciona-
miento. No use la herramienta si alguna de las piezas
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico oficial de Hilti.
Compruebe que el estado y el montaje del pistón, así
como del freno de pistón sean correctos.
7 Manejo
PRECAUCIÓN
No desplace nunca la guía de clavos hacia atrás con
la mano o con cualquier otra parte del cuerpo o con
ayuda del clavo ya que ese método podría provocar
lesiones.
ADVERTENCIA
Durante el proceso de fijación pueden desprenderse
virutas de material. Por tanto, el usuario y las personas
a su alrededor deben llevar gafas de protección y
casco. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
La colocación de los elementos de fijación se genera
mediante el encendido de una carga propulsora. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
ADVERTENCIA
Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo
(p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento
de manera repentina. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo
de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe
ejercerse presión con la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo.
7.1 Montaje de la empuñadura en la herramienta 2
PRECAUCIÓN
Si no existen leyes locales o diferencias específicas,
pueden utilizarse hasta 3 prolongaciones (prolonga-
ción 3 FT y/o 1 FT) entre la empuñadura y la herra-
mienta para llegar a techos más altos. La longitud
máxima permitida de todas las prolongaciones (sin la
empuñadura) es 9 FT (3 m).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la empuñadura y las prolongacio-
nes están bien montadas.
Inserte la empuñadura por detrás en la herramienta.
7.2 Manipulación 34
PRECAUCIÓN
Sujete la herramienta por la superficie negra de la
empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléc-
trica). Compruebe regularmente que la empuñadura y
las prolongaciones se encuentran en perfecto estado.
1. Introduzca el elemento de fijación.
2. Introduzca la tira de cartuchos con el extremo es-
trecho por delante desde abajo en la empuñadura
hasta que la tira esté completamente insertada en
la parte inferior de la misma.
INDICACIÓN Si la tira de cartuchos ya ha sido
usadapreviamente,tiredeellaconlamanohasta
que en el cargador haya un cartucho.
3. Regule la potencia de la herramienta presionando y
girando la rueda de ajuste (1 = potencia mínima, 2
= potencia media, 3 = potencia máxima). Comience
con la potencia mínima. Si el clavo no se introduce
lo suficiente, aumente la potencia.
4. Coloque la herramienta en ángulo recto contra el
techo.
es
48
5. Libere la fijación presionando la empuñadura en
dirección al techo.
7.3 Cambio de equipamiento 5
1. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
desalidadeloscartuchos.
2. Comprima la guía de clavos contra la guía del pistón
y enrósquela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que encastre.
7.4 Directrices de utilización
INDICACIÓN
Para obtener información detallada, solicite las directri-
ces técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en
caso necesario a la sucursal regional de Hilti.
7.4.1 Comportamiento en caso de disparo fallido
de cartucho
En caso de activación fallida o de que un cartucho no se
active, proceda siempre del siguiente modo:
Mantengalaherramientapresionadacontralasuperficie
de trabajo durante 30 segundos.
Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de
la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra usted
uotraspersonas.
Desplace un cartucho hacia delante, tirando con la mano
de la tira de cartuchos; utilice los demás cartuchos de
la tira. Retire la tira de cartuchos gastada y elimínela
para evitar que pueda volverse a utilizar o usar de modo
inapropiado.
7.4.2 Indicaciones de uso para X‑CW 6
Guía clavos recomendado: X‑351‑F8CT
El uso del elemento de fijación X‑CW con otros guía
clavos DX351 puede reducir la calidad de las fijaciones
(mayor frecuencia de fijaciones no válidas).
Introduzca el elemento de fijación X‑CW en el guía clavos.
Compruebe que el elemento de fijación esté bien colo-
cado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas de-
ben sustituirse.
Superficie de trabajo: hormigón
Elemento de fijación: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir
el casquillo contra la superficie de trabajo.
Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Indicaciones de uso de X‑CC 7
Guía clavos recomendado: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
Introduzca el elemento de fijación X‑CC en el guía clavos.
Compruebe que el elemento de fijación esté bien colo-
cado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas de-
ben sustituirse.
Superficie de trabajo: hormigón
Elementos de fijación: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir
el clip contra la superficie de trabajo.
Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5 Cambio del pistón y del freno del pistón 89
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En la guía de clavos no puede haber ningún elemento
de fijación.
PRECAUCIÓN
Después de utilizar la herramienta, sus componentes
pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protec-
ción siempre que realice trabajos de mantenimiento
sin haber dejado previamente que la herramienta se
enfríe.
INDICACIÓN
Una fijación incorrecta recurrente ocasiona un desgaste
del pistón y del freno del pistón. Si el pistón presenta
roturas y/o el elastómero del freno del pistón está muy
desgastado,lavidtildeestoscomponenteshallegado
asufin.
1. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
2. Desatornille el guía clavos.
3. Gire la carcasa negra una vuelta entera (360°) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Deesemodoseliberaeltopedelpistón.
4. Extraiga el pistón de la guía del pistón y el freno del
pistón del guía clavos.
INDICACIÓN Si el pistón queda atrapado en la guía,
deberá desmontar toda la guía del pistón (véase el
apartado Limpieza).
5. Para ello tiene que golpear el pistón para extraerlo
a través del cargador de cartuchos.
INDICACIÓN No lije el pistón. Si el pistón es más
corto, la herramienta resultará dañada.
7.6 Limpieza  
ADVERTENCIA
El polvo que se genera con las herramientas DX contiene
sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni
suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la
suciedad alejados de los alimentos. Lávese las manos
después de limpiar la herramienta. No utilice grasa
para el mantenimiento / lubricación de los compo-
nentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el
funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente
sprays de Hilti o productos de calidad similar.
1. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
2. Desenrosquelacarcasanegraporcompletoenel
sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Retire la guía del pistón con la mano hacia atrás
para habilitar los golpes de pistón.
4. Retire la carcasa negra de la guía del pistón.
5. Retire toda la unidad.
6. Limpie el pistón y el guía clavos.
7. Limpie el sistema de transporte de cartuchos.
es
49
8. Limpie la guía del pistón por dentro y por fuera (parte
posteriordelaguíadelpistónyzonadelmuelle)y
lubríquela por fuera con spray de Hilti.
9. Limpie el cargador de cartuchos y el orificio para la
regulación de la potencia situado en la parte final de
la guía del pistón.
10. Limpie la carcasa por dentro y rocíela ligeramente
con spray de Hilti.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
En condiciones de servicio normales, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar un funcio-
namiento correcto y seguro de la herramienta. Re-
comendamos limpiar la herramienta y comprobar el
pistón y el freno de pistón como mínimo una vez por
semana en caso de un uso intenso y como máximo
cada 3.000 fijaciones.
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de rea-
lizar las tareas de cuidado y mantenimiento.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse por el uso. Por consi-
guiente,puedequemarselasmanos.Utilice guantes de
protección cuando realice tareas de cuidado y man-
tenimiento en la herramienta. Deje enfriar la herra-
mienta.
8.1 Cuidado de la herramienta
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido.
INDICACIÓN
No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos
de chorro de vapor. No utilice nunca la herramienta si
tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Evite que
se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de ma-
nejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.3 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Tras realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado
y antes de colocar los cartuchos, debe comprobarse si
están colocados todos los dispositivos de seguridad y si
estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, es necesario descargar la herramienta (retirar la
tira de cartuchos y el elemento de fijación de la herramienta).
Fallo Posible causa Solución
El cartucho no se desplaza. La tira de cartuchos está dañada. Cambie la tira de cartuchos.
Manipulación incorrecta de la empu-
ñadura
Manipulación correcta de la empuña-
dura.
Véase el capítulo: 7.2
Manipulación 34
Formación de residuos de combus-
tión.
Limpie el canal de la tira de cartu-
chos.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
es
50
Fallo Posible causa Solución
El elemento de fijación está a
demasiada profundidad
Demasiada energía Reduzca la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con menor ener-
gía.
Elemento de fijación demasiado
corto.
Utilice un elemento de fijación más
largo.
El elemento de fijación no está
a suficiente profundidad
La energía es demasiado baja. Aumente la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con mayor ener-
gía.
Elemento de fijación seleccionado
demasiado largo.
Utilice un elemento de fijación más
corto (en casos permitidos).
La herramienta está sucia. Limpie la herramienta.
El pistón está roto. Cambie el pistón.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta permanece
comprimida (no se separa aun-
quenohayapresión)
La herramienta está sucia. Limpie la herramienta.
El cartucho no se activa. La herramienta no está bien presio-
nada contra la superficie de trabajo.
Comprima la herramienta completa-
mentecontralasuperficiedetrabajo.
Latiradecartuchosestávacía. Descarguelatiradecartuchosycar-
gue otra.
El único cartucho está en malas con-
diciones.
Siga extrayendo la tira de cartuchos y
utilice los cartuchos restantes.
La herramienta está averiada o los
cartuchos están en malas condicio-
nes.
Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
Caída muy pronunciada de po-
tencia
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
La guía del pistón se atasca La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
El pistón está dañado. Desenrosque la carcasa negra.
Compruebe el pistón y sustitúyalo en
caso necesario.
Protección ignífuga en la tapa muy
elevada.
Retire la protección ignífuga.
es
51
Fallo Posible causa Solución
La herramienta no funciona
aunquelosclavosyelcartucho
estánbiencolocados.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
Manipulación incorrecta de la empu-
ñadura
Manipulación correcta de la empuña-
dura.
Véase el capítulo: 7.2
Manipulación 34
Superficie de trabajo con protección
ignífuga.
Protección ignífuga en la tapa muy
elevada.
La tira de cartuchos no puede
extraerse
La herramienta está dañada o sobre-
calentada como consecuencia de una
frecuencia alta de fijaciones.
Deje que la herramienta se enfríe.
A continuación extraiga con cuidado
la tira de cartuchos de la herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
La tira de cartuchos se derrite Durante la fijación, la herramienta se
ha presionado durante demasiado
tiempo.
Presione durante un período inferior
de tiempo antes de activar la herra-
mienta.
Frecuencia de fijación demasiado ele-
vada.
Mantenga la frecuencia de fijación
máxima.
Retire los cartuchos.
Desmonte la herramienta para que se
enfríe más rápidamente y evitar así
posibles daños.
El cartucho se suelta de la tira
de cartuchos
Frecuencia de fijación demasiado ele-
vada.
Ajuste el trabajo de inmediato.
Retire las tiras de los cartuchos.
Dejequeseenfríelaherramienta
Limpie la herramienta y retire los car-
tuchos vacíos.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
es
52
Fallo Posible causa Solución
Profundidades de fijación dife-
rentes
La herramienta está sucia. Limpie la herramienta.
El pistón se atasca en el guía
clavos
El pistón está dañado. Desenrosque la carcasa negra.
Compruebe el pistón y sustitúyalo en
caso necesario.
Exceso de energía durante la fijación
en acero.
Reduzca la energía.
Fijación sin elemento de fijación con
alto grado de energía.
Evite aplicaciones vacías.
El clavo se deforma Áridos duros y grandes en el hormi-
gón.
Utilice un elemento de fijación más
corto (en casos permitidos).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Utilice clavos con un límite de aplica-
ción superior.
Superficie dura. Utilice otro sistema.
Desmenuzamiento del hormi-
gón Hormigón de alta resistencia. Áridos
duros y grandes en el hormigón. Hor-
migón viejo.
Ajuste la energía.
Utilice otro sistema. P. ej.: DX-Kwik.
es
53
Fallo Posible causa Solución
El elemento no se inserta en el
hormigón a una profundidad
suficiente
Potencia insuficiente. Aumente la potencia o utilice cartu-
chos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice un elemento más fuerte.
Rotura del clavo Potencia insuficiente. Aumente la potencia o utilice cartu-
chos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos más fuertes.
Problema de pérdida del cartu-
cho
La herramienta no se ha presionado
completamente.
Presione la herramienta por completo
y después apriete el gatillo.
Se necesita mucha potencia
para girar y cerrar el casquillo
de bloqueo
Suciedad en la rosca Limpie la rosca. Aplique suavemente
spray Hilti y frote a continuación con
un trapo.
es
54
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Herramienta fijadora de
clavos
Denominación del mo-
delo:
DX 351‑CT
Generación: 01
Año de fabricación: 2008
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmación de la prueba CIP
La Hilti DX 351 CT dispone de homologación de tipo y
de certificación de sistema. En consecuencia, la herra-
mienta presenta el símbolo de homologación PTB, de
forma cuadrada, con el número de homologación S 817.
De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformi-
dad de ambas herramientas con el modelo homologado.
Los posibles fallos que se detecten durante la utilización
de la herramienta deben comunicarse a la persona res-
ponsable de las autoridades de homologación (PTB), así
como también a la oficina de la Comisión Internacional
Permanente (C.I.P.).
es
55
14 Seguridad y salud del usuario
14.1 Información sobre el ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo DX 351‑CT
Modelo Serie
Calibre 6.8/11 rojo
Ajuste de potencia 3
Aplicación Fijación de una chapa de acero de 0,75 mm sobre hor-
migón (B35) con X‑U 27P8
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Nivel de potencia acústica, LWA, 1S 1110 dB (A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo, L pA, 1 s 2
97 dB (A)
Nivel máximo de presión acústica de emisión,
LpC, peak 3
127 dB (C)
1±2dB(A)
2±2dB(A)
3±2dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta dereflejosdelaempresaMüller-
BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma
DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la
superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de
las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
14.2 Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme
a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s².
Si precisa más información sobre salud y seguridad
del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse.
es
56
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Normas de segurança 57
2 Informações gerais 59
3 Descrição 60
4 Consumíveis 61
5 Características técnicas 61
6 Antes de iniciar a utilização 62
7Utilização 62
8 Conservação e manutenção 64
9 Avarias possíveis 64
10 Reciclagem 69
11 Garantia do fabricante - Ferramentas 69
12 Declaração de conformidade CE (Original) 69
13 Certificado de teste CIP 69
14 Saúde do utilizador e segurança 69
1Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-
se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre à ferramenta de fixação directa
DX 351‑CT com punho.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@Travão do pistão (parte da guia cavilhas)
;Casquilho roscado
=Guia cavilhas
%Mola de retorno do pistão
&Carcaça preta
(Gatilho
)Punho
+Alimentador do cartucho
§Ejecção do cartucho
/Revestimento do punho
:Fendas de ventilação
·Indicador da regulação da potência
$Roda de regulação da potência
1 Normas de segurança
1.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve ob-
servar sempre os pontos a seguir indicados.
1.1.1 Utilização dos cartuchos
Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em ferra-
mentas da Hilti pode resultar na acumulação de pólvora
por arder, que pode explodir e provocar lesões graves
nos operadores e quem estiverporperto.Nomínimo,os
cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à apro-
vação em testes realizados segundo a norma EU EN
16264 ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obri-
gatória na UE a partir de Julho de 2013)
NOTA
Todos os cartuchos da Hilti para ferramentas de fixação
directa estão ensaiados com sucesso segundo a norma
EN 16264. Os ensaios definidos na norma EN 16264 con-
sistem em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados por
organismos de certificação. A designação da ferramenta,
o nome do organismo de certificação e o número do teste
encontram-se impressos na embalagem do cartucho.
Consulte exemplos de embalagens em:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Informações ao utilizador
Nunca utilize a ferramenta sem ter recebido previa-
mente formação sobre a sua aplicação segura.Para
aconselhamento, contacte o vendedor Hilti.
1.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta de mon-
tagem directa. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Man-
tenha uma posição de trabalho segura e equili-
brada.
c) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou
na direcção de terceiros.
pt
57
d) Nuncapressioneaferramentacontraasuamão
ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra
uma outra pessoa).
e) Mantenha outras pessoas, e principalmente as
crianças, afastadas do raio de acção da ferra-
menta durante os trabalhos.
f) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a
ferramenta (não estique os braços). Se sentir do-
res ou ficar indisposto, interrompa a aplicação
imediatamente.
1.1.4 Utilização e manutenção de ferramentas de
montagem directa
a) Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferra-
menta para fins para os quais não foi concebida,
e apenas se estiver completamente operacional.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
no punho previsto para o efeito. Não segure a
ferramenta pela haste metálica não protegida do
prolongador. Isto poderia provocar uma anomalia
da ferramenta.
c) Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
d) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem su-
pervisão.
e) Descarregue sempre a ferramenta antes de ini-
ciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for in-
terrompido e antes de a guardar (cartucho e ele-
mento de fixação).
f) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto
a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente
desgastados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização.
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar
e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos
os requisitos de segurança. Dispositivos de
protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde
que não seja indicado nada em contrário no
manual de instruções.
g) Quando efectuar uma fixação, segure a ferra-
menta com firmeza e perpendicularmente à base.
Evita, assim, que o elemento de fixação faça ri-
cochete no material base.
h) Nunca utilize um elemento de fixação duas vezes.
i) Nunca tente reutilizar um elemento de fixação.
Este poderá partir e encravar.
j) Nunca aplique elementos de fixação em furos
existentes, excepto se isto for recomendado pela
Hilti.
k) Observe sempre as regras de aplicação, inclusive
a espessura mínima do material base, a distância
entre fixações e as distâncias necessárias ao
bordo.
l) Caso o uso o permita, utilize as capas de protec-
ção.
m) Não puxe a guia cavilhas manualmente, pois, em
certas circunstâncias, a ferramenta pode ficar
pronta a entrar em funcionamento. Isto pode pro-
vocar um disparo contra qualquer parte do corpo.
n) Nunca desmonte a ferramenta enquanto estiver
quente.
o) Respeite as regulamentações nacionais relevan-
tes, especialmente em relação à prevenção de
acidentes.
1.1.5 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
c) Não assente elementos de fixação em material
base inadequado. Material que seja demasiado
duro, como, por exemplo, aço soldado e aço de
fundição. Material que seja demasiado macio, como,
por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material
que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro
e azulejos. Outros materiais base inadequados são,
entre outros, os seguintes: vidro, mármore, plástico,
bronze, latão, cobre, rochas, material de isolamento,
tijolo oco, tijolo de cerâmica, chapas metálicas finas
(< 4 mm) e betão poroso. O assentamento nestes
materiais pode fazer com que elementos se partam,
originem estilhaços ou um atravessamento.
d) Não utilize a ferramenta sobre materiais base
com camadas protectoras contra o fogo com
espessura superior a 12 mm (½"). A utilização
da ferramenta sobre materiais base com camadas
protectoras contra o fogo pode provocar anomalias
na ferramenta.
e) Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém
atrás do local de trabalho.
f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Man-
tenha o local de trabalho livre de quaisquer objec-
tos que possam provocar ferimentos. Odesleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
h) Use calçado antiderrapante.
i) Considere as influências ambientais. Não expo-
nha o aparelho à chuva, neve ou outras precipita-
ções. Não utilize a ferramenta onde possa existir
riscodeincêndioouexplosão.
1.1.6 Medidas de segurança mecânicas
a) Escolha as combinações de guia cavilhas e ele-
mentos de fixação correctas. Se não for usada a
combinação correcta, podem ocorrer lesões, a fer-
pt
58
ramentapodeficardanificadae/ouaqualidadeda
fixação pode ficar afectada.
b) Utilize somente elementos de fixação destinados
e aprovados para o uso com a ferramenta.
c) Não utilize pistões ou travões desgastados ou
danificados. Não realize quaisquer modificações
no pistão.
1.1.7 Medidas de segurança térmicas
a) Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a
arrefecer.
b) Use sempre luvas de protecção quando for ne-
cessário efectuar manutenções sem primeiro dei-
xar a ferramenta arrefecer.
c) Se a fita de cartuchos de plástico começar a
derreter, suspenda a utilização da ferramenta e
deixe-a arrefecer.
1.1.8 Medidas de segurança eléctricas
Segureaferramentapelreapretadopunhoeevite
fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regular-
mente se o punho e o prolongador estão em bom
estado.
1.1.9 Perigos de explosão
a) Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
b) Retire cuidadosamente a fita de cartuchos da
ferramenta.
c) Não tente forçar cartuchos para fora da ferra-
menta.
d) Os cartuchos por utilizar devem ser guardados
em local seco, trancado e longe do alcance das
crianças.
1.1.10 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador, bem como outras pessoas na proximi-
dade da ferramenta, devem usar óculos de protec-
ção, capacete de segurança, protecção auricular e
calçado de protecção durante a utilização e elimina-
ção de defeitos da ferramenta. Para além disso, o
utilizador terá de usar luvas de protecção.
2 Informações gerais
2.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
2.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Aviso:
substâncias
explosivas
Perigo:
superfície
quente
pt
59
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Geração: 01
Número de série:
3 Descrição
3.1 Utilização correcta
AHiltiDX351CTéumaferramentadefixaçãodirecta
para a aplicação de pregos em betão, aço e outros ma-
teriais base apropriados para fixação directa (ver Manual
de Técnica de Fixação).
A ferramenta trabalha segundo o princípio do pistão,
conferindo-lhe assim uma segurança de trabalho e fixa-
ção óptimas. O transporte do pistão e do cartucho ocorre
automaticamente através da pressão do gás gerado. Isto
permite-lhe fixar muito rápida e economicamente pregos
com um comprimento até 37 mm.
Como em todas as ferramentas de fixação directa ac-
cionadas por fulminante, a ferramenta, a guia cavilhas,
o punho, o programa de elementos de fixação e o pro-
grama dos cartuchos formam uma unidade técnica. Isto
significa que só se pode garantir uma fixação óptima com
este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e
cartuchos concebidos especialmente para a ferramenta
ou produtos de qualidade equivalente. As recomenda-
ções de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só serão
aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só
deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por
pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais
perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e
seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou
se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fi-
xação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes
originais Hilti ou de qualidade equivalente.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferra-
menta.
3.2 Dispositivo de segurança contra
atravessamentos e ressaltos
Graça ao princípio do pistão, a DX 351‑CT não é clas-
sificada como aparelho de disparo. Virtualmente toda a
energia em excesso é dissipada dentro da ferramenta.
3.3 Dispositivo de segurança de disparo
O dispositivo de segurança do disparo é o resultado da
combinação entre o mecanismo de disparo e um movi-
mento de contacto que evita um disparo acidental. Isto
contribuiparaquenãoocorraumaigniçãonocasodea
ferramenta cair sobre uma superfície dura, independen-
temente do ângulo de impacto.
3.4 Dispositivo de segurança do gatilho
O dispositivo de segurança do gatilho garante que o
cartucho não pode ser disparado puxando simplesmente
o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada quando
estiver totalmente encostada contra o material base e
em posição vertical, e se pressionar o punho.
3.5 Dispositivo de segurança da pressão de
contacto
O dispositivo de segurança da pressão de contacto ga-
rantequeaferramentasópodeserdisparadaquando
estiver firme e totalmente encostada contra o material
base. O dispositivo de segurança da pressão de con-
tactoimpedeofuncionamentodaferramentaseesta
não for pressionada com uma força de, pelo menos,
140Ncontraasuperfíciedetrabalho.Aferramentasó
pode ser disparada se totalmente pressionada contra a
superfície de trabalho.
pt
60
3.6 Mecanismo de prevenção de disparo acidental
através de dispositivo de segurança de
alinhamento
O mecanismo de prevenção de disparo acidental através
de dispositivo de segurança de alinhamento impede que
a ferramenta possa ser disparada em posição horizontal
ou vertical em direcção ao chão. A ferramenta só pode
ser disparada quando estiver apontada para cima.
4Consumíveis
NOTA
Nem todos os produtos mencionados nas tabelas que se seguem estão disponíveis em todos países. Informe-se
junto do seu representante Hilti ou no catálogo Hilti sobre os produtos disponíveis.
Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT Designação para
encomenda Elemento de fixação
Punho X‑PT CT‑351
Unidade base DX 351‑CT
Pistão standard X‑P8‑351 CT X‑CW
Pistão DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guia cavilhas standard X 351‑F8CT X‑CW
Guia cavilhas DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guia cavilhas ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Capa de protecção X‑351‑CT
Acessórios standard Designação para encomenda
Mala DX 351‑CT
Kit de limpeza DX 351
Spray Hilti 66 ML
Acessórios adicionais Designação para encomenda
Prolongador 3FT X‑PT CT‑351 3FT
Prolongador 1FT X‑PT CT‑351 1FT
Bolsa a tiracolo de tecido X‑PT CT
Tipo de cartuchos Designação para encomenda
Carga forte 6.8/11 M vermelho
Carga média 6.8/11 M amarelo
Carga fraca 6.8/11 M verde
5 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Descrição Peso Dimensões (C x L x A)
Ferramenta DX 351‑CT (unidade
base, pistão, guia cavilhas)
2,7 kg (5.95 lb) 545 mm x 55 mm x 164 mm
(21.4" x 6.4" x 2.1")
Punho X‑PT CT‑351 0,9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4")
Prolongador 3FT 0,5 kg (1.2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1.2")
pt
61
Descrição Peso Dimensões (C x L x A)
Prolongador 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1.2")
Ferramenta DX 351‑CT
Movimento de contacto 62 mm (2.4")
Força de disparo 140…320 N
Temperatura operacional / temperatura ambiente -15…+45 °C (5 °F - 113 °F)
6 Antes de iniciar a utilização
NOTA
Leia o manual de instruções antes de colocar a ferra-
menta em funcionamento.
6.1 Verificar a ferramenta
Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartuchos
na ferramenta. Caso uma fita de cartuchos se encontre
na ferramenta, remova-a, puxando-a para fora.
Examine todos os componentes e partes externas da fer-
ramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento.
Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver
incompleta ou se houver comandos operativos inopera-
cionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num
Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado.
Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do
pistãoedotravãodopistão.
7 Utilização
CUIDADO
Nunca recuar a guia cavilhas com a palma da mão ou
outra parte do corpo, ou com a ajuda do prego; caso
contrário, existe risco de lesão.
AVISO
Quando se efectua uma fixação, o material base pode
estilhaçar. Use óculos de protecção e capacete de
segurança (operador e pessoas presentes). Material
fragmentado pode causar ferimentos no corpo e nos
olhos.
CUIDADO
A aplicação dos elementos de fixação é activada através
da ignição de uma carga propulsora. Use protecção
auricular (operador e pessoas presentes). Ruído em
excesso pode levar à perda de audição.
AVISO
Nãoépermitidocolocaraferramentaprontaafuncio-
nar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex.,
contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego
ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu
corpo.
7.1 Montagem do punho na ferramenta 2
CUIDADO
Desde que não exista legislação local ou diferenças
específicas, podem montar-se no máximo 3 prolon-
gadores (prolongador 3FT ou/e 1FT) entre punho e
ferramenta para alcançar tectos mais altos. O com-
primento máximo permitido de todos os prolongado-
res (punho não incluído) é 9 pés (3 m).
CUIDADO
Certifique-se de que o punho e prolongador estão
correctamente montados.
Encaixe o punho por trás na ferramenta.
7.2 Utilização 34
CUIDADO
Segure a ferramenta pela área preta do punho e evite
fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regular-
mente se o punho e o prolongador estão em bom
estado.
1. Empurreoelementodefixação para dentro.
pt
62
2. Insiraafitadecartuchospelapartedebaixo,com
a extremidade delgada para a frente, no punho, até
estar totalmente dentro da parte inferior do punho.
NOTA Se a fita de cartuchos já estiver encetada,
puxe-a com a mão até que um cartucho se encontre
na câmara de cartuchos.
3. Reguleapotênciadaferramenta,premindoero-
dando a roda de regulação (1 = potência mínima, 2
= potência média, 3 = potência máxima). Comece
com a potência mínima. Aumente a potência se o
prego não entrar o suficiente.
4. Coloque a ferramenta em ângulo recto ao tecto.
5. Dispare a fixação, pressionando o punho na direc-
ção do tecto.
7.3 Substituição do equipamento 5
1. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
2. Encaixe a guia cavilhas firmemente na guia do pistão
e depois enrosque-a no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
7.4 Regras de aplicação
NOTA
Para informações mais específicas, solicite as Directi-
vas Técnicas, disponíveis na sucursal regional Hilti ou,
eventualmente, as regulamentações técnicas.
7.4.1 O que fazer quando um cartucho não detonar
Em caso de falha de disparo ou cartucho não detonado,
proceda do seguinte modo:
Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície
de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos.
Se, mesmo assim, não ocorrer o disparo, retire a ferra-
mentadasuperfíciedetrabalho,assegurando-sedeque
esta não está apontada a ninguém.
Faça avançar um cartucho na fita, puxando-a com a
mão. Continue a utilizar os cartuchos que restam na fita;
retireafitausadaeelimine-aparaqueestanãopossa
ser reutilizada ou mal usada.
7.4.2 Instruções de utilização para X‑CW 6
Guia cavilhas recomendada: X 351‑F8CT
AutilizaçãodoelementodefixaçãoXCWcomoutras
guias cavilhas para DX 351 pode dar origem a uma
fixação pior (taxa de falha maior)
Introduza o elemento de fixação X‑CW na guia cavilhas.
Verifique se o elemento de fixação está correctamente
colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substi-
tuídas.
Material base: betão
Elemento de fixação: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir
o casquilho contra o material base.
Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Instruções de utilização para X‑CC 7
Guia cavilhas recomendada: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
Introduza o elemento de fixação X‑CC na guia cavilhas.
Verifique se o elemento de fixação está correctamente
colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substi-
tuídas.
Material base: betão
Elementos de fixação: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir
o clipe contra o material base.
Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5 Substituir o pistão e respectivo travão 89
AVISO
A ferramenta não deve conter cartuchos. A guia ca-
vilhas não deve conter elementos de fixação.
CUIDADO
Após a utilização, os componentes a manusear podem
estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção
quando for necessário efectuar os seguintes passos
de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta
arrefecer.
NOTA
Repetidasfixaçõeserradaslevamaumdesgastedopis-
tão e do respectivo travão. Se o pistão apresentar fissuras
e/ouoelastómerodotravãoestivermuitodesgastado,a
vida útil destes componentes chegou ao fim.
1. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
2. Desenrosque a guia cavilha.
3. Rode a carcaça preta uma volta completa (360°) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Isto liberta o travão do pistão.
4. Removaopistãodarespectivaguiaeotravãoda
guia cavilhas.
NOTA Quando o pistão estiver fixo na respectiva
guia,devedesmontar-seaguiadopistãocompleta
(consultarocapítuloLimpeza).
5. Empurre para o efeito o pistão através da câmara
de cartuchos.
NOTA Não rebarbar o pistão. A ferramenta é danifi-
cadaseopistãoformaiscurto.
7.6 Limpeza  
AVISO
A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias pe-
rigosas para a sua saúde. Não inale o pó/sujidade
resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afas-
tados do pó/sujidade. Lave as mãos depois de limpar
a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manu-
tenção/lubrificação de componentes da ferramenta.
Isto pode provocar perturbações de funcionamento
da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou
produtos de qualidade equivalente.
pt
63
1. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
2. Desenrosque completamente a carcaça preta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Com a palma da mão, bata a guia do pistão para
trás para libertar o travão do pistão.
4. Separe a carcaça preta da guia do pistão.
5. Retire a unidade completa.
6. Limpe o pistão e a guia cavilhas.
7. Limpeosistemadetransportedocartucho.
8. Limpe a guia do pistão por dentro e por fora (parte
de trás da guia do pistão e a zona da mola) e
lubrifique-a por fora com spray Hilti.
9. Limpeacâmaradecartuchoseofuropararegula-
ção da potência na extremidade da guia do pistão.
10. Limpe a carcaça por dentro e pulverize-a ligeira-
mente com spray Hilti.
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de
sujidade e desgaste de componentes relevantes para
o funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a
realização de inspecções e manutenções regulares
são um requisito indispensável para uma utilização
segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização
intensiva, recomendamos uma limpeza da ferramenta
e verificação do pistão e do respectivo travão pelo
menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após
3000 fixações!
AVISO
Antes da realização dos trabalhos de manutenção, a
ferramenta deve ser descarregada.
CUIDADO
Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar
quente. Poderá queimar as mãos. Use luvas de pro-
tecção para efectuar trabalhos de conservação e
manutenção. Deixe a ferramenta arrefecer.
8.1 Manutenção da ferramenta
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido.
NOTA
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta! As saídas de ar devem estar sempre
limpas e desobstruídas! Evite a penetração de corpos
estranhos no interior da ferramenta.
8.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.3 Verificação da ferramenta após manutenção
Após efectuar trabalhos de manutenção e antes de colo-
car o cartucho, deve verificar-se se todos os dispositivos
de protecção estão colocados e funcionam correcta-
mente.
9 Avarias possíveis
AVISO
A ferramenta deve ser descarregada antes de se efectuarem trabalhos de conservação e de manutenção (remover da
ferramenta a fita de cartuchos e o elemento de fixação).
pt
64
Falha Causa possível Solução
O cartucho não é transportado. A fita de cartuchos está danificada. Substitua a fita de cartuchos.
Manuseamento errado do punho. Manuseie correctamente o punho.
Ver capítulo: 7.2 Utilização 34
Acumulação de resíduos de combus-
tão.
Limpe o canal da fita de cartuchos.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
Elemento de fixação colocado
demasiado fundo
Excesso de energia. Reduza a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou apli-
que um cartucho com menos energia.
Elemento de fixação demasiado
curto.
Utilize um elemento de fixação mais
comprido.
Elemento de fixação colocado
insuficientemente fundo
Energia insuficiente. Aumente a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou apli-
que um cartucho com mais energia.
Seleccionado um elemento de fixa-
ção demasiado comprido.
Utilize um elemento de fixação mais
curto, se permitido.
Aferramentaestásuja. Limpeaferramenta.
O pistão está partido. Substitua o pistão.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
A ferramenta permanece
comprimida (não abre, mesmo
quando já não existe pressão)
Aferramentaestásuja. Limpeaferramenta.
O cartucho não dispara. Ferramenta não está totalmente en-
costada contra o material base.
Encoste a ferramenta totalmente con-
tra o material base.
A fita de cartuchos está vazia. Descarregue a fita de cartuchos e
carregue uma nova.
Alguns cartuchos estão defeituosos. Empurre a fita de cartuchos para a
frente e utilize os restantes cartuchos.
Aferramentaestáavariadaouoscar-
tuchos estão defeituosos.
Contacte a Hilti.
A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta.
Redução substancial da potên-
cia.
A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta.
pt
65
Falha Causa possível Solução
Guia do pistão prende A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta.
O pistão está danificado. Desenrosque a carcaça preta.
Verifique o pistão e substitua-o se
necessário.
Protecção ignífuga demasiado es-
pessa no tecto.
Remova a protecção ignífuga.
A ferramenta não funciona, ape-
sar de os pregos e cartucho
estarem correctamente introdu-
zidos.
A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta.
Manuseamento errado do punho. Manuseie correctamente o punho.
Ver capítulo: 7.2 Utilização 34
Material base com protecção igní-
fuga.
Protecção ignífuga demasiado es-
pessa no tecto.
A fita de cartuchos não pode
ser removida
Aferramentaestáavariadaousobre-
aquece devido a uma frequência de
fixação elevada.
Deixe o aparelho arrefecer.
Em seguida, retire cuidadosamente a
fita de cartuchos da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferra-
menta.
Contacte a Hilti.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
Fita de cartuchos derrete Ao aplicar, a ferramenta é pressio-
nada durante demasiado tempo.
Pressionar durante menos tempo an-
tes de accionar a ferramenta.
A frequência de fixação é muito ele-
vada.
Respeiteafrequênciamáximadefi-
xação.
Remover cartuchos.
Desmonte a ferramenta para um ar-
refecimento mais rápido e prevenção
de possíveis danos.
O cartucho solta-se da fita de
cartuchos
A frequência de fixação é muito ele-
vada.
Pare imediatamente o trabalho.
Remover a fita de cartuchos.
Deixar arrefecer a ferramenta
Limpe a ferramenta e retire cartuchos
soltos.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferra-
menta.
pt
66
Falha Causa possível Solução
Profundidades de fixação dife-
rentes
Aferramentaestásuja. Limpeaferramenta.
Pistão encrava na guia cavilhas O pistão está danificado. Desenrosque a carcaça preta.
Verifique o pistão e substitua-o se
necessário.
Potência excessiva nas fixações em
aço.
Reduza a potência.
Assentar sem elemento de fixação
com elevada potência.
Evite fixações falsas.
Prego dobra-se Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize um elemento de fixação mais
curto, se permitido.
Ferros da armadura pouco abaixo da
superfície de betão.
Utilize um prego com limite de aplica-
ção mais elevado
Superfície dura. Utilize outro sistema.
Betão estala Betão de alta resistência. Agregados
duros e/ou grandes no betão. Betão
velho.
Ajuste a potência.
Utilize outro sistema. Por ex.: DX-
Kwik.
pt
67
Falha Causa possível Solução
O elemento não penetra o sufi-
ciente no betão
Potência insuficiente. Aumente a potência ou utilize um car-
tucho mais forte.
Limite de aplicação excedido (mate-
rial base muito duro).
Utilize um elemento mais forte.
Prego quebra-se Potência insuficiente. Aumente a potência ou utilize um car-
tucho mais forte.
Limite de aplicação excedido (mate-
rial base muito duro).
Utilize um prego mais forte.
Problema com perda de cartu-
cho
A ferramenta não está completa-
mentepressionadacontraomaterial
base.
Pressione completamente a ferra-
mentacontraomaterialbaseeacci-
onesódeseguida.
O casquilho de bloqueio só
pode ser desenroscado e en-
roscadocommuitoesforço
Sujidade na rosca Limpe a rosca.Pulverizar ligeiramente
com Hilti Spray e limpe com um
pano.
pt
68
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Ferramenta de fixação
directa
Tipo: DX 351‑CT
Geração: 01
Ano de fabrico: 2008
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Certificado de teste CIP
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX 351-CT foram testados. Como resultado, a ferra-
menta exibe a marca aprovada PTB, em forma de qua-
drado, com o número S 817. Desta forma, a garantia Hilti
está conforme o tipo aprovado. Defeitos considerados
inaceitáveis ou inadmissíveis, etc., que se verifiquem du-
rante o uso da ferramenta devem ser comunicados ao
Director responsável da Autoridade da Aprovação (PTB)
e ao Gabinete Permanente da Comissão Internacional
(CIP).
14 Saúde do utilizador e segurança
14.1 Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo DX 351‑CT
Modelo Série
Calibre 6.8/11 vermelho
pt
69
Ajuste da potência 3
Aplicação Fixação de chapa de aço de 0,75 mm sobre betão
(B35) com X‑U 27P8
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
em combinação com a norma E DIN EN 15895
Nível de potência acústica, LWA, 1S 1110 dB (A)
Nível de pressão sonora de emissão no local de traba-
lho, LpA, 1s 2
97 dB (A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora,
LpC, peak 3
127 dB (C)
1±2 dB(A)
2±2 dB(A)
3±2 dB(C)
Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio
anecóicadafirmaMüller-BBMGmbHnostermosdanormaEDINEN15895-1.Ascondiçõesambientaisnacâmara
de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície
fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos
números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
14.2 Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a
norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s².
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e
segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse.
pt
70
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
DX 351‑CT Çivi çakma tabancası
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima alet ile birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, üçüncü kişilere sadece kullanım
kılavuzu ile birlikte veriniz.
İçindekiler Sayfa
1 Güvenlik uyarıla 71
2 Genel bilgiler 73
3 Tanımlama 74
4 Kullanım malzemesi 74
5 Teknik veriler 75
alıştırma 75
7 Kullanım 76
8 Bakım ve onarım 77
9Hataarama 78
10 İmha 82
11 Aletlerin üretici garantisi 82
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) 82
13 CIP denetleme onayı 83
14 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti 83
1Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzunda »alet« daima tutamak
DX 351‑CT çivi çakma tabancasını tanımlamaktadır.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
@Piston durdurucu (çakım kafasının parçası)
;Dişli kovanı
=Çakım kafası
%Piston geri alma yayı
&Gövde, siyah
(Tetik
)Tutamak
+Kartuş beslemesi
§Kartuş çıkışı
/Tutamak kaplama
:Havalandırma delikleri
·Güç ayarı göstergesi
$Güç ayarı çarkı
1 Güvenlik uyarıları
1.1 Temel güvenlik önlemleri
Bu kullanım kılavuzunun her bir bölümünde bulunan
güvenlik tekniği uyarılarının yanında aşağıdaki
kurallara her zaman dikkat edilmelidir.
1.1.1 Kartuşların kullanımı
Yalnızca Hilti kartuşları veya aynı kalitede kartuşlar
kullanınız
Daha düşük kalitede kartuşlar Hilti aletlerinde kullanılırsa
yanmayan tozlar nedeniyle birikintiler oluşabilir ve bunlar
aniden patlayarak kullanıcı ve yakındaki kişiler için
ağır yaralanmalara neden olabilir. Kartuşlar aşağıdaki
minimum gereksinimleri yerine getirmelidir:
a) İlgili üretici EU normu EN 16264 testlerini başarıyla
geçtiğini ispatlamalıdır veya
b) CE uygunluk işaretini taşımalıdır (Temmuz 2013'ten
itibaren AB içinde zorunludur)
UYARI
Tüm Hilti kartuşlar çivi çakma tabancaları için EN 16264
uyarınca başarıyla test edilmiştir. EN 16264 normunda
tanımlanan testler, sertifikasyon noktaları tarafından
kartuş ve aletlerin belirli kombinasyonları için yürütülen
sistem testleridir. Alet tanımı, sertifikasyon noktasının
adı ve sistem testi numarası kartuşun ambalajına
yazılmaktadır.
Ayrıca bkz. ambalaj örneği: www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Kullanıcı ile ilgili talepler
Aleti kesinlikle, güvenli kullanımı konusunda bilgi
almadan kullanmayınız.Bilgi için Hilti satış danışmanına
başvurunuz
1.1.3 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, bilinçli ve mantıklı bir şekilde
doğrudan montaj aleti ile çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız aleti kullanmayınız.Kullanım
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) Uygunsuz vücut hareketlerinden kaçınınız.
Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
durunuz.
c) Aleti kendinize veya başka birine karşı tutmayınız.
d) Aleti elinize karşı veya başka bir organa karşı
(veya başka bir kişiye) bastırmayınız.
e) Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki
alanından uzak tutunuz.
f) Aleti çalıştırırken kollarınızı bükünüz
(uzatmayınız). Ağrı veya başka şikayetler söz
konusu ise, uygulamayı hemen sonlandırınız.
tr
71
1.1.4 Doğrudan montaj aletleri kullanımında özen
gösterilmesi
a) Doğru aleti kullanınız. Aleti öngörülmemiş
amaçlar için kullanmayınız, aksine sadece
usulüne uygun ve kusursuz bir durumda
kullanınız.
b) Aleti, her zaman iki elinizle ön görülen tutamaktan
sıkıca tutunuz. Aleti uzatmanın korumasız metal
çubuğundan tutmayınız.Bu aletin fonksiyonlarında
hataya neden olabilir.
c) Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
d) Yüklenmiş bir aleti asla kontrolsüz bırakmayınız.
e) Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından
önce, çalışmaya ara verildiğinde ve aynı şekilde
depolamadan önce alet boşaltılmalıdır (kartuş ve
sabitleme elemanı).
f) Alette ve aksesuarlarında hasar olup olmadığını
kontrol ediniz. Kullanımdan önce koruma
düzeneklerinin veya az aşınmış parçaların
kusursuz ve usulüne uygun olarak çalışıp
çalışmadığı kontrol edilmelidir. Hareketli
parçaların kusursuz çalışıp çalışmadığını ve
sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı
olup olmadığını kontrol ediniz. Bütün parçalar
doğru takılmış olmalıdır ve aletin kusursuz
bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine
getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda
aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı
koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun
olarak Hilti Servisi'nde tamir ettirilmeli veya
değiştirilmelidir.
g) Çalışırken aleti her zaman sıkı ve zemine dik
açılı tutunuz. Böylece sabitleme elemanının zemin
malzemesinden çıkması önlenir.
h) Kesinlikle bir sabitleme elemanını ikinci kez
kullanmayınız.
i) Asla bir sabitleme elemanını ikinci bir kullanımda
kullanmayınız, elemanların kırılmasına ve
sıkışmasına neden olabilir.
j) Eğer Hilti tarafından önerilmemişse sabitleme
elemanlarını var olan deliklere yerleştirmeyiniz.
k) Daima kullanım yönetmeliklerini, sabitleme
mesafesi ve gerekli kenar mesafeleri dahil, zemin
malzemesinin asgari kalınlığı, dikkate alınız.
l) Kullanımın izin verdiği ölçüde koruma kapağı
kullanınız.
m) Çakım kafasını eliniz ile geri çekmeyiniz, alet
duruma göre kullanıma hazır hale getirilebilir.
Kullanıma hazır olması yanlışlıkla vücuda denk
gelmesine neden olabilir.
n) Aleti sıcak iken parçalara ayırmayınız.
o) Önemli ulusal yönergeleri, özellikle kaza önleme
ile ilgili yönergeleri dikkate alınız.
1.1.5 Çalışma yeri
a) Çalışma yerinin iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
b) Aleti, sadece iyi havalandırılmış çalışma
ortamında kullanınız.
c) Zemin malzemesinde uygun olmayan sabitleme
elemanı kullanmayınız. Kaynaklı çelik ve döküm
çelik gibi çok sert malzeme. Ahşap ve kartonpiyer
gibi çok yumuşak malzeme. Cam ve fayans gibi
çok kırılgan malzeme. Diğer uygun olmayan zemin
malzemeleri: Cam, mermer, plastik, bronz, pirinç,
bakır, kaya, yalıtkan malzemeler, delikli kiremit,
seramik kiremit, ince metal sac (< 4 mm), ve gazlı
beton. Bu malzemelerde kullanım, elemanların
kırılmasına, parçalanmasına veya içine girmesine
neden olabilir.
d) Aleti, yangın koruma tabakalı >12 mm (>½")
zeminlerin üzerinde kullanmayınız. Aletin, yangın
koruma tabakalı zeminlerin üzerinde kullanılması
aletin fonksiyonlarında hataya yol açabilir.
e) Sabitleme elemanlarını yerleştirmeden
önce çalışma yerinin arkasında kimsenin
bulunmamasına dikkat ediniz.
f) Çalışma yerinizi düzenli tutunuz. Çalıştığınız yerin
çevresinden sizi yaralayabilecek yabancı cisimleri
uzaklaştırınız. Çalışma yerindeki düzensizlik
kazalara sebebiyet verebilir.
g) Tutamağı kuru, temiz ve yağsız ve gressiz tutunuz.
h) Kaymayan ayakkabı giyiniz.
i) Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yağmurda
bırakmayınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi
olan bir yerde kullanmayınız.
1.1.6 Mekanik güvenlik önlemleri
a) Doğru pim kılavuzu ve sabitleme elemanı
kombinasyonlarını seçiniz. Eğer doğru
kombinasyon kullanılmazsa, yaralanmalara yol
açabilir, alet hasar görebilir ve / veya sabitleme
kalitesi olumsuz yönde etkilenebilir.
b) Sadece alet için uygun olan ve izin verilen
sabitleme elemanlarını kullanınız.
c) Aşınmış veya hasar görmüş pistonlar veya
piston durdurucular kullanmayınız. Pistonda
manipülasyon yapmayınız.
1.1.7 Termik güvenlik önlemleri
a) Eğer alet çok sıcak ise aleti soğumaya bırakınız.
b) Aleti önceden soğutmadan bakım çalışmaları
yapmak zorundaysanız mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
c) Eğer plastik-kartuş şeridinde erime oluyorsa aleti
soğumaya bırakınız.
tr
72
1.1.8 Elektrik güvenlik önlemleri
Aleti siyah tutamak alanından tutunuz ve elektrikli
hatlardan kaçınınız (elektrik çarpması). Düzenli olarak
tutamağın ve uzatmanın kusursuz durumunu kontrol
ediniz.
1.1.9 Patlama tehlikesi
a) Sadece alet için izin verilen kartuşları kullanınız.
b) Kartuş şeridini dikkatlice aletten çıkartınız.
c) Kartuşları aletten zorla çıkarmayı çalışmayınız.
d) Kullanılmayan kartuşlar kuru, yüksek veya
çocukların ulaşamayacağı kapalı bir yerde
saklanmalıdır.
1.1.10 Kişisel koruyucu donanım
Aletin kullanımı ve hatasının giderilmesi esnasında
kullanıcı ve çevresinde bulunan kişiler uygun bir
koruyucu gözlük, koruyucu kask, koruyucu eldiven
ve kulaklık kullanmalıdır. Kullanıcı buna ek olarak
koruyucu eldiven de kullanmalıdır.
2 Genel bilgiler
2.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
2.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Patlayıcı
maddelere
karşı uyarı
Sıcak üst
yüzeye karşı
uyarı
Uyulması gereken kurallar
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilcilik veya servislerimize olan başvurularınızda her
zaman bu verileri bulundurunuz.
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
tr
73
3Tanımlama
3.1 Usulüne uygun kullanım
Hilti DX 351‑CT, çivilerin betona, çeliğe ve doğrudan
montaj için uygun olan diğer zeminlere çakmak için bir
çivi çakma tabancasıdır (bkz. sabitleme tekniği el kitabı).
Alet, bilinen piston prensibine göre çalışmaktadır ve
bekildeoptimualışmavesabitlemeemniyeti
sağlamaktadır. Piston ve kartuş hareketi otomatik olarak
gaz basıncı ile gerçekleşmektedir. Bu şekilde, maks. 37
mm uzunluğunda çiviler hızlı ve ekonomik bir şekilde
çakılabilir.
Tozla çalışan tüm çivi çakma tabancalarında
olduğu gibi alet, çakım kafası, tutamak, sabitleme
elemanları programı ve kartuş programı teknik bir
ünite oluşturmaktadır. Yani bu sistemle sorunsuz
sabitleme ancak alet için özel olarak üretilen sabitleme
elemanları ve kartuşlar veya eşdeğer kalitedeki ürünler
kullanıldığında sağlanabilir. Hilti tarafından belirtilen
sabitleme ve uygulama önerileri ancak, bu koşulların
sağlanması durumunda geçerlidir.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve
sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı
yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler
hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim
görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır
ve usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve yardımcı
gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti
sabitleme elemanları, kartuşları, aksesuarları ve yedek
parçaları veya bu kalitedekiler kullanılmalıdır.
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
3.2 Delip geçme ve sekme emniyeti
Piston prensibi nedeniyle DX 351‑CT tabanca
sayılmamaktadır. Neredeyse tüm fazla enerji cihaz içinde
azaltılmaktadır.
3.3 Düşme emniyeti
Ateşleme mekanizması ve sıkıştırma yolunun bağlanması
sayesinde düşme emniyeti oluşur. Bu, alet sert zemine
çarptığında, hangi açıda bulunursa bulunsun ateşlemenin
gerçekleşmemesini sağlamaktadır.
3.4 Tetik emniyeti
Tetik emniyeti, sadece tetiğe basılması durumunda
yerleştirme işleminin harekete geçmemesini sağlar.
Bir çivi çakma işlemi ancak, alet tamamen yukarı
doğrultulmuş olarak zemine preslenip, tutamağa
basıldığında devreye alınır.
3.5 Baskı emniyeti
Baskı emniyeti, bir çivi çakma işleminin sadece alet
sıkı ve tam bir şekilde zemine bastırıldığında devreye
alınmasını sağlamaktadır. Baskı emniyeti, en az
140 N’luk bir baskı gücü gerektirmektedir, böylece
sadece tamamen bastırılmış alet ile yerleştirme işlemi
yürütülebilir.
3.6 Hizalama emniyeti sayesinde devreye alma
emniyeti
Hizalama emniyeti sayesinde devreye alma emniyeti,
aletin yatay pozisyonda veya dikey pozisyonda zemine
doğru devreye alınmasını önlemektedir. Alet yukarı doğru
tutulduğunda devreye alınabilir.
4 Kullanım malzemesi
UYARI
Aşağıdaki tabloda yer alan ürünlerin tümü tüm ülkelerde mevcut değildir. Lütfen Hilti temsilciliğinden veya Hilti
katalogundan mevcut ürünlerle ilgili bilgi edininiz.
Çivi çakma tabancası DX 351‑CT Sipariş etiketi Sabitleme elemanı
Tutamak X‑PT CT‑351
Temel ünite DX 351‑CT
Standart piston X‑P8‑351 CT X‑CW
Piston DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Standart çakım kafası X‑351‑F8CT X‑CW
DX 351 çakım kafası X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
ME çakım kafası X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Koruyucu kapak X‑351‑CT
Standart aksesuar Sipariş etiketi
Takım çantası DX 351‑CT
tr
74
Standart aksesuar Sipariş etiketi
Temizleme seti DX 351
Hilti spreyi 66 ML
İlave aksesuar Sipariş etiketi
Uzatma 3FT X‑PT CT‑351 3FT
Uzatma 1FT X‑PT CT‑351 1FT
Omuz için kumaş torba X‑PT CT
Kartuşların tipi Sipariş etiketi
Güçlü yükleme 6,8/11 M kırmızı
Orta yükleme 6.8/11 M sarı
Zayıf yükleme 6,8/11 M yeşil
5 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Tanımlama Ağırlık Boyutlar (U x G x Y)
Alet DX 351‑CT (temel ünite, piston,
çakım kafası)
2,7 kg (5.95 lb) 545 mm x 55 mm x 164 mm
(21.4" x 6.4" x 2.1")
Tutamak X‑PT CT‑351 0,9 kg (2 lb) 935 mm x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4")
Uzatma 3FT 0,5 kg (1.2 lb) 915 mm x ∅30 mm (36" x 1.2")
Uzatma 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 288 mm x ∅30 mm (12" x 1.2")
Alet DX 351‑CT
Baskı yolu 62 mm (2.4")
Devreyealmagücü 140320N
Kullanım sıcaklığı / Ortam sıcaklığı -15…+45 °C (5°F -113°F)
alıştırma
UYARI
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz.
6.1 Aletin kontrol edilmesi
Alette kartuş şeridi bulunmamasını sağlayınız. Eğer kartuş
şeridi aletin içindeyse kartuş şeridini çekip çıkartınız.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış ise
veya kumanda elemanları kusursuz çalışmıyorsa aleti
kullanmayınız. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
Piston ve piston durdurucunun doğru monte edilip
edilmediğini ve aşınma olup olmadığını kontrol ediniz.
tr
75
7 Kullanım
DİKKAT
Çakım kafası kesinlikle elle veya başka bir vücut
kısmıyla veya çivi yardımıyla geri bastırılmamalıdır,
çünkü burada yaralanma tehlikesi söz konusudur.
İKAZ
Yerleştirme işlemi sırasında malzeme sıçrayabilir.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kask kullanınız
(kullanıcı ve çevredeki kişiler). Sıçrayan malzeme
vücudu ve gözleri yaralayabilir.
DİKKAT
Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi, ateşleme ile
ortaya çıkan itici güç sayesinde gerçekleşir. Kulaklık
takınız (kullanıcı ve çevredeki kişiler). Çok güçlü ses
seviyesi duyma bozukluğuna yol açabilir.
İKAZ
Aleti vücudunuzun bir yerine (örn. elinize) bastırarak
kullanırsanız, usulüne uygun olmayan şekilde kullanıma
hazır hale getirmiş olursunuz. Kullanıma hazır olması
yanlışlıkla vücuda denk gelmesine neden olabilir
(çivi veya piston ile yaralanma tehlikesi). Aleti
kesinlikle vücudunuzun herhangi bir yerine doğru
bastırmayınız.
7.1 Tutamağın alete montajı 2
DİKKAT
Yerel yasalar veya özel farklar olmadığı sürece,
yüksek tavanlara ulaşmak için tutamak ve alet
arasına en fazla 3 uzatma (3 FT veya/ ve 1 FT uzatma)
takılmalıdır. Tüm uzatmaların azami olarak izin
verilen uzunluğu (tutamak dahil değil) 9 FT'dir (3 m).
DİKKAT
Tutamağın ve uzatmanın doğru monte edildiğinden
emin olunuz.
Tutamağı arkadan alete takınız.
7.2 Kullanım 34
DİKKAT
Aleti siyah tutamak alanından tutunuz ve elektrikli
hatlardan kaçınınız (elektrik çarpması). Düzenli olarak
tutamağın ve uzatmanın kusursuz durumunu kontrol
ediniz.
1. Sabitleme elemanını yerleştiriniz.
2. Kartuş şeridini dar ucu önde olacak şekilde alttan
tutamağa, şerit tutamağın alt tarafında tamamen
gömülene kadar yerleştiriniz.
UYARI Kartuş şeridi zaten takılı ise, kartuş yatağına
bir kartuş yerleşene kadar bunu elle devam ettiriniz.
3. Ayar çarkını bastırarak ve çevirerek alet gücünü
ayarlayınız (1=asgari güç, 2= orta güç, 3= azami
güç). Asgari güçle başlayınız. Çivi yeterince derin
çakılmazsa, gücü arttırınız.
4. Aleti tavana dik açılı tutunuz.
5. Tutamağı tavan yönünde bastırarak çakımı devreye
alınız.
7.3 Ekipman değişimi 5
1. Kartuş çıkış deliğinden kartuş şeridini çekiniz.
2. Çakım kafasını sıkıca piston kılavuzunun üzerine
bastırınız ve bunu saat ibresi yönünde, yerine
oturana kadar vidalayınız.
7.4 Kullanım yönetmelikleri
UYARI
Detaylı bilgiler için lütfen yerel Hilti şubesinin
teknik yönetmeliklerini veya gerekirse ulusal teknik
talimatnamelerini isteyiniz.
7.4.1 Kartuşta ateşleme hatası olması halinde
yapılacaklar
Ateşleme hatasında veya kartuşun ateşlenmediği
durumlarda ise, daima aşağıdakileri takip ediniz:
Aleti 30 saniye boyunca preslenmiş olarak çalışma
yüzeyine doğru tutunuz.
Eğer hala kartuş ateşlenmiyorsa, aleti çalışma yüzeyinden
alınız ve bu arada kendinize veya bir diğer kişiye karşı
tutmadığınıza dikkat ediniz.
Kartuş şeridini elle bir kartuşluk devam ettiriniz; kartuş
şeridinden arta kalan kartuşları kullanarak tüketiniz;
tüketmiş olduğunuz kartuş şeridini çıkarınız ve tekrar
kullanımını veya kötüye kullanımını engellemek için imha
ediniz.
7.4.2 X‑CW ile ilgili kullanım uyarıları 6
Tavsiye edilen çakım kafası: X‑351‑F8CT
X‑CW sabitleme elemanının başka DX351 çakım
kafalarıyla kullanımı daha kötü bir sabitlemeye yol
açabilir (daha yüksek devre dışı kalma oranı)
X‑CW sabitleme elemanını çakım kafasına yerleştiriniz.
Sabitleme elemanının doğru yerleştirilmiş olması
kontrol ediniz. Görülebilen tüm hatalı yerleştirmeler
düzeltilmelidir.
Zemin malzemesi: Beton
Sabitleme elemanı: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Sabitleme kalitesi Çivi kafası kovanı zemine preslemelidir.
tr
76
Çivi çakılacak yer: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 X‑CC ile ilgili kullanım uyarıları 7
Tavsiye edilen çakım kafası: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
X‑CC sabitleme elemanını çakım kafasına yerleştiriniz.
Sabitleme elemanının doğru yerleştirilmiş olmasını
kontrol ediniz. Görülebilen tüm hatalı yerleştirmeler
düzeltilmelidir.
Zemin malzemesi: Beton
Sabitleme elemanları: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Sabitleme kalitesi Çivi kafası, klipsi zemine preslemelidir.
Çivi çakılacak yer: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5 Piston ve piston durdurucusu değişimi 89
İKAZ
Alette kartuş olmamalıdır. Çakım kafasında sabitleme
elemanları bulunmamalıdır.
DİKKAT
Kullanımdan sonra elde tutulan parçalar çok sıcak olabilir.
Aleti soğutmadan önce aşağıdaki bakım çalışmalarını
yapmak zorundaysanız, mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
UYARI
Artan hatalı yerleştirmeler, piston ve piston
durdurucusunun aşınmasına neden olabilir. Pistonda
kırık veya çatlaklar belirdiğinde ve/veya piston
durdurucusunun esnek maddesi çok fazla aşındığında
kullanım ömrü tükenmiştir.
1. Kartuş çıkış deliğinden kartuş şeridini çekiniz.
2. Çakım kafasını sökünüz.
3. Siyah gövdeyi bir tam tur (360°) saat ibresi tersi
yönünde çeviriniz.
Bu şekilde piston mesnedi serbest kalır.
4.Pistonupistonkılavuzundanvepiston
durdurucusunu çakım kafasından ayırınız.
UYARI Piston kılavuzundaki piston sıkışmışsa, tüm
piston kılavuzu sökülmelidir (bkz. bölüm Temizlik).
5. Bunun için pistonu, kartuş yatağından itiniz.
UYARI Pistonun pürüzlerini gidermeyiniz. Piston
daha kısa ise, alet hasar görür.
7.6 Temizlik  
İKAZ
DX aletlerindeki kir, sağlığınız için tehlikeli maddeler
içerebilir. Temizlerken tozu / kiri içinize çekmeyiniz.
Tozu / Kiri gıda maddelerinden uzak tutunuz.
Aleti temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız. Alet
bileşenlerinin bakımı / yağlanması için kesinlikle
gres kullanmayınız. Bu, alet fonksiyonlarının
arızalanmasına yol açabilir. Yalnızca Hilti spreyini
veya karşılaştırılabilir kalitedeki ürünleri kullanınız.
1. Kartuş çıkış deliğinden kartuş şeridini çekiniz.
2. Siyah gövdeyi saat ibresinin tersi yönünde komple
çözünüz.
3. Piston mesnetlerini serbest bırakmak için piston
kılavuzunu elinizle geri itiniz.
4. Siyah gövdeyi piston kılavuzundan çıkarınız.
5. Tüm üniteyi çıkartınız.
6. Pistonu ve çakım kafasını temizleyiniz.
7. Kartuş taşıma sistemini temizleyiniz.
8. Piston kılavuzunu içten ve dıştan (piston kılavuzunun
arka tarafı ve yay bölgesi) temizleyiniz ve buna dıştan
Hilti spreyi püskürtünüz.
9. Kartuş yatağını ve piston kılavuzunun son
yüzeyindeki güç ayarı deliğini temizleyiniz.
10. Gövdeyi içten temizleyiniz ve hafifçe Hilti spreyi
püskürtünüz.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada kirlenme ve
fonksiyonel parçalarda aşınma olabilir. Bu yüzden aletin,
emniyetli ve güvenli işletilmesi için mutlaka düzenli
olarak kontrol ve bakımdan geçmesi kaçınılmaz bir
ön koşuldur. Aletin, piston ve piston durdurucusunun
yoğun kullanımda en azından her hafta, en fazla
3.000 yerleştirmeden sonra, temizlenmesini tavsiye
ediyoruz!
İKAZ
Bakım çalışmalarından önce alet boşaltılmalıdır.
DİKKAT
Alet kullanımdan dolayı ısınabilir. Elleriniz yanabilir.
Temizlik ve bakım çalışmaları için koruyucu eldiven
kullanınız. Aleti soğumaya bırakınız.
8.1Aletinkoruyucubakımı
Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile
temizleyiniz.
UYARI
Temizlik için püskürtme aleti veya buharlı alet
kullanmayınız! Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri
tıkalı iken çalıştırmayınız! Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz.
tr
77
8.2 Bakım
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
hasarlanmış ise veya kumanda elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
8.3 Bakım ve onarım çalışmalarından sonra kontrol
Bakımveonarıalışmalarındansonravekartuşun
yerleştirilmesinden önce, tüm koruma tertibatlarının
yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışıp çalışmadığı
kontrol edilmelidir.
9Hataarama
İKAZ
Bakım ve koruma çalışmalarından önce alet boşaltılmalıdır (kartuş şeridi ve sabitleme elemanı aletten sökülmelidir).
Hata Olası sebepler Çözüm
Kartuş ilerlemiyor. Kartuş şeridi hasarlı. Kartuş şeridi değiştirilmelidir.
Yanlış tutamak kullanımı Tutamağı doğru kullanınız.
Bkz. Bölüm: 7.2 Kullanım 34
Yanma artıklarının oluşması. Kartuş şeridi kanalı temizlenmeli.
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Sabitleme elemanı çok derin
yerleştirilmiş
Çok fazla enerji Enerji derecesi kartuş önerisine göre
azaltılmalı veya daha düşük enerjili
kartuş yerleştirilmelidir.
Kısa sabitleme elemanı için. Daha uzun bir sabitleme elemanı
alınız.
Sabitleme elemanı yerince derin
yerleştirilmemiş
Çok az enerji. Enerji derecesi kartuş önerisine göre
yükseltilmelidir veya kartuş daha
büyük enerji ile yerleştirilmelidir.
Çok uzun bir sabitleme elemanı
seçildi. İzin veriliyorsa daha kısa sabitleme
elemanı kullanınız.
Alet kirli. Alet temizlenmelidir.
Piston kırılmış. Pistonu değiştiriniz.
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Alet birbirine preslenmiş
kalıyor (basınç boşaldığında da
ayrılmıyor)
Alet kirli. Alet temizlenmelidir.
tr
78
Hata Olası sebepler Çözüm
Kartuş ateşlenmiyor. Alet tamamen zemine bastırılmamış. Aleti komple zemine bastırınız.
Kartuş şeridi boş. Kartuş şeridi boşaltılmalıdır ve yenisi
doldurulmalıdır.
Tekli kartuş kötü. Kartuş şeridini ilerletin ve kalan
kartuşları işleyiniz.
Alet bozuk veya kartuşlar kötü. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Alet çok kirli. Alet temizlenmelidir.
Çok güçlü güç azalması Alet çok kirli. Alet temizlenmelidir.
Piston kılavuzu sıkışmış Alet çok kirli. Alet temizlenmelidir.
Piston hasar görmüş. Siyah gövdeyi sökünüz.
Pistonu kontrol ediniz, gerekirse
değiştiriniz.
Tavanda yüksek yangın koruması. Yangın korumasını çıkarınız.
Alet çalışmıyor, çivilerin ve
kartuşun doğru yerleştirilmiş
olmasına rağmen.
Alet çok kirli. Alet temizlenmelidir.
Yanlış tutamak kullanımı Tutamağı doğru kullanınız.
Bkz. Bölüm: 7.2 Kullanım 34
Yangın korumalı zemin. Tavanda yüksek yangın koruması.
Kartuş şeridi çıkartılamıyor Alet, yüksek ayar frekansından dola
hasarlı veya çok sıcak.
Aleti soğumaya bırakınız.
Ardından kartuş şeridini dikkatlice
aletten çıkarınız.
İKAZ
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
Hilti'ye başvurulmalıdır.
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Kartuş şeridi eriyor Alet, çakım sırasında çok uzun
presleniyor.
Aleti devreye alınmadan önce daha az
presleyiniz.
Çok yüksek ayar frekansı. Maksimum ayar frekansına
uyulmalıdır.
Kartuşları çıkarınız.
Daha hızlı soğuması ve olası hasarları
önlemek için aleti sökünüz.
tr
79
Hata Olası sebepler Çözüm
Kartuş, kartuş şeridinden
çözülüyor
Çok yüksek ayar frekansı. Çalışmayı hemen durdurunuz.
Kartuş şeridini çıkarınız.
Aleti soğumaya bırakınız
Aleti temizleyiniz ve gevşek kartuşları
çıkarınız.
İKAZ
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
Farklı çakım derinlikleri Alet kirli. Alet temizlenmelidir.
Piston, çakım kafasına sıkışmış Piston hasar görmüş. Siyah gövdeyi sökünüz.
Pistonu kontrol ediniz, gerekirse
değiştiriniz.
Çeliğe çakım sırasında fazla enerji. Enerjiyi düşürünüz.
Sabitleme elemanı olmadan yüksek
enerjili çakım.
Boş çakımları önleyiniz.
Çivi bükülüyor Betonda sert ve/veya büyük yardımcı
maddeler. İzin veriliyorsa daha kısa sabitleme
elemanı kullanınız.
Beton demiri hemen beton yüzeyin
altında.
Daha yüksek uygulama sınırı olan çivi
kullanılmalı.
Sert yüzey. Başka sistem kullanınız.
tr
80
Hata Olası sebepler Çözüm
Beton çatlama Yüksek mukavemetli beton. Betonda
sert ve/veya büyük yardımcı
maddeler. Eski beton.
Enerjiyi ayarlayınız.
Başka sistem kullanınız. Örn. DX-
Kwik.
Eleman betona yeterince derin
dalmıyor
Yetersiz güç. Gücü arttırınız veya daha güçlü kartuş
kullanınız.
Uygulama sınırı aşıldı (çok sert zemin). Daha güçlü eleman kullanılmalı.
Çivi kırılması Yetersiz güç. Gücü arttırınız veya daha güçlü kartuş
kullanınız.
Uygulama sınırı aşıldı (çok sert zemin). Daha güçlü çivi kullanılmalı.
Kartuş kayıplı problem Alet tamamen bastırılmamış. Alet tamamen bastırılmalıdır ve daha
sonra çalıştırılmalıdır.
tr
81
Hata Olası sebepler Çözüm
Kilitleme kovanı sadece fazla bir
kuvvet uygulayarak açılabilir ve
kapatılabilir
Dişlide kirlenme Dişli temizlenmelidir. Az miktarda Hilti
spreyi püskürtülmeli ve kuru bir bez
parçası ile silinmelidir.
10 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
11 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
iş ortağınıza başvurunuz.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret: Çivi çakma tabancası
Tip işareti: DX 351‑CT
Jenerasyon: 01
Yapım yılı: 2008
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
tr
82
13 CIP denetleme onayı
Hilti DX 351 CT aleti, yapısına göre ruhsatlı ve sistem
kontrollüdür. Bunun için alette PTB kurumu tarafından
onaylı, kare şeklinde ve üzerinde S 817 onay numarası
olan onay amblemi ile bulunmaktadır. Böylece Hilti
onaylanmış yapısı ile uygunluğunu garantiler. Kullanımda
fark edilen kabul edilemez eksiklikler, (PTB)’nin sorumlu
yöneticisine ve (C.I.P.) uluslararası komisyonuna
bildirilmelidir.
14 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti
14.1 Ses ayarı bilgisi
Kartuşla çalışan çivi çakma tabancası
Tip DX 351‑CT
Model Seri
Kalibre 6.8/11 kırmızı
Güç ayarı 3
Kullanım 0,75 mm'lik çelik sacın betona (B35) X‑U 27P8 ile
sabitlenmesi
E DIN EN 15895 ile bağlantılı 2006/42/EG makine yönergesine göre açıklanan ses tanım sayıları ölçüm değerleri
Ses gücü seviyesi, LWA, 1S 1110 dB (A)
Çalışma yerindeki emisyon ses basıncı seviyesi,
LpA, 1s 2
97 dB (A)
Emisyon ses basıncı seviyesi, uç, LpC, peak 3127 dB (C)
1±2dB(A)
2±2dB(A)
3±2dB(C)
Çalıştırma ve kurulum koşulları: E DIN EN 15895-1 uyarınca Müller-BBM GmbH şirketinin yarı yankısız test odasında
çivi tabancalarının kurulumu ve çalıştırılması. Test odasındaki çevre koşulları DIN EN ISO 3745 gerekliliklerine uygundur.
Test yöntemi: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 uyarınca, yansıtmalı yüzeydeki boş alanda
yüzey kaplama yöntemi.
NOT: Ölçülen gürültü emisyonları ve ilgili ölçüm belirsizliği, ölçümlerde beklenen ses tanım sayılarının üst sınırını teşkil
etmektedir.
Farklı çalışma koşulları, farklı emisyon değerlerine neden olabilir.
14.2 Titreşim
2006/42/EC uyarınca belirtilecek titreşim toplam değeri
2,5 m/s²'yi aşmamaktadır.
Kullanıcı sağlığı ve emniyetle ilgili daha ayrıntılı bilgiler
Hilti'nin internet sayfasında (www.hilti.com/hse) yer
almaktadır.
tr
83
オリジナル取扱説明書
DX 351‑CT 安全鋲打機
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次 頁
1 安全上の注意 84
2 一般的な注意 86
3 製品の説明 87
4消品 87
5 製品仕様 88
6 ご使用前に 88
7 ご使用方法 89
8 手入れと保守 90
9 故障かな? と思った時 91
10 廃棄 95
11 本体に関するメーカー保証 95
12 EU 規格の準拠証明 (原本) 96
13 CIP 検査合格 96
14 使用者の健康と安全について 96
1この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
DX 351‑CT グリップ付き安全鋲打機を指しています。
各部名称、 操作部/表示部名称 1
@ピストンブレーキ (ファスナーガイドの部品)
;細型スリーブ
=ファスナーガイド
%ピストンリターンスプリング
&ブラックハウジング
(トリガー
)グリップ
+空包装填口
§空包抜き取り口
/グリップカバー
:通気溝
·威力調整目盛り
$威力調整つまみ
1 安全上の注意
1.1 基本的な安全注意事項
この取扱説明書の各項に記された安全注意事項の外に、
常に下記事項を守らなければなりません。
1.1.1 空包の使用
必ずヒルティ製の空包またはそれと同等の品質の空包
を使用してください
ヒルティ製工具で品質の劣る空包を使用すると、 未燃焼
粉末が堆積し、 それが突然に爆発して使用者およびそ
の周囲にいる人に重傷を負わせる危険があります。 空
包は、 以下のいずれかの最低条件を満たしていなければ
なりません :
a) 空包メーカーは、 EU 規格 EN 16264 に準拠した試
験に合格したことを証明できなければなりません ある
いは
b) CE 適合マークの表示がなければなりません (2013
年 7 月以降、 EU 内では表示が義務化)
注意事項
安全鋲打機用のすべてのヒルティ製空包は、 EN 16264
に準拠した試験に合格しています。 EN 16264 規格で
定められた試験は、 認定機関により実施される空包と工
具の規定の組合せによるシステム試験です。 工具名
称、 認定機関の名称およびシステム試験番号は、 空包
の梱包に表示されています。
梱包例については下記も参照してください:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 使用者に留意して頂くこと
本体の安全な使用についてのトレーニングを受けるまで
は、 決して本体を使用しないでください。 この件につ
いては、 ヒルティセールスアドバイザーにお尋ねくださ
い。
1.1.3 作業者に関する安全
a) DX ファスニング装置を使用の際には、 油断せず
に十分注意し、 常識をもった作業をおこなってく
ださい。 疲れている場合、 薬物、 医薬品服用お
びアルコール飲用による影響下にある場合には本体
を使用しないでください。 本体使用中の一瞬の不注
意が重傷の原因となることがあります。
b) 不安定な姿勢はとらないでください。 足元を確かに
し、 常にバランスを保ちながら作業してください。
c) 本体の先端部を、 決して自分や周囲の人に向けない
でください。
d) 鋲打機の先端部を絶対に手や身体の他の部分 (ある
いは他の人) に押し付けないでください。
e) 作業中は、 作業関係者以外、 特に子供が近づかない
ようにしてください。
ja
84
f) 本体を使用する際、 腕は軽く曲げた状態にしてくだ
さい (決して腕をピンと伸ばして突っ張らないよう
にしてください)。 痛みあるいはその他の不快感を
感じた場合は、 直ちに使用を中止してください。
1.1.4 DX ファスニング装置の慎重な取扱いおよび使用
a) 用途に合った工具をご使用ください。 本体を本来
の目的以外には使用しないでください。 必ず、 指
示にしたがい、 不具合のない状態で使用してくださ
い。
b) 本体は必ず両手でグリップを掴んで確実に保持し
ください。 本体は、エクステンションの保護されて
いないメタルバーに固定しないでください。 これ
は、 本体の機能障害の原因となることがあります。
c) 本体は作業面に対して垂直に押し付けてください。
d) 空包やネイルを装填してある本体は、 決して放置し
ないようにしてください。
e) 清掃や修理、 点検をする時、 休憩に入る時、 ある
いは保管する時には、 必ず事前に空包およびネイル
を取り出してください。
f) 本体とアクセサリーに不具合がないか点検してくだ
さい。 本体を続けて使用する前に、 安全装置およ
びわずかな損耗のあるパーツについて、 作業に影響
を及ぼすことなく規定どおりの機能を発揮できるこ
とを確認する必要があります。 可動部分がスムーズ
に回転し、 動きに硬さがないか、 あるいはパーツ
に不具合がないか点検してください。 使用するパー
ツがしっかりと固定されて、 本体が支障なく作動す
るための条件が整っているか確認してください。
安全装置やパーツに不具合があり、 取扱説明書に解
決方法が明記されていない場合は、 弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店販売店に適切な修理/交換
を依頼してください。
g) 打鋲する際には、 母材に対して本体を常に直角に
保つようにしてください。 それによりネイルが母
材からそれて打鋲されるのを防止できます
h) ファスナーは決して再使用してはなりません。
i) 打ち込まれたファスナーに再度打鋲し直すと、 ファ
スナーが折れたり、 噛むことがありますので止めて
ください。
j) 一度使用した穴に打鋲しないでください。 ただし、
ヒルティにより指定されている場合を除きます。
k) 常に、 母材の最小厚、 ファスニング距離および必要
な端部までの距離などのファスニングガイドライン
を遵守してください。
l) 可能な限り、 破片ガードを使用してください。
m) ファスナーガイドを手で引き戻さないでください。
場合によっては本体が打鋲可能状態になることがあ
ります。 打鋲可能状態になると、 身体部分に鋲が
打ち込まれる恐れがあります。
n) 本体が熱いうちは、 決して分解しないでください
o) 各国の関連法律、 特に事故防止規定に注意してくだ
さい。
1.1.5 作業場の安全確保
a) 作業場の採光に十分配慮してください。
b) 本体を使用する場合は必ず作業場の通気を良くして
ください。
c) 打鋲にふさわしくない母材には、 決して打鋲し
ないでください。 溶接した鋼材や鋳物などの
固すぎる母材。 木材や石膏などの柔らかすぎる母
材。 ガラスやタイルなどの割れやすい母材。 その
他の打鋲にふさわしくない母材としては、 次のよ
なものがあります : ガラス、 大理石、 プラスチッ
ク、 青銅、 真鍮、 銅、 自然石、 断熱材、 中空ブ
ロック、 化粧タイル、 薄い金属板 (< 4 mm) およ
び気泡コンクリート。 これらの母材に打鋲すると
ファスナーが折れたり、 欠けたり、 貫通する恐れが
あります。
d) 本体は、 12 mm(1/2 インチ) 以上の防火層のあ
る母材では使用しないでください。 防火層のあ
る母材で本体を使用すると、 本体の機能障害の原
因となることがあります。
e) ファスナーを打鋲する前に、 作業場の後方に人がい
ないことを確認してください。
f) 作業場の整理整頓に心がけてください。 事故の原
因となり得る危険物は作業区域から取り除いておい
てください。 作業場が整理整頓されていないと、
事故を引き起こすことがあります。
g) ハンドルとグリップは、 乾燥した清潔な状態に保
ち、 オイルやグリスの付着がないようにしてくださ
い。
h) 滑り止めのついた履き物を着用してください。
i) 周囲状況を考慮してください。 本体に雨や雪があ
らないようにしてください。 火災や爆発の恐れがあ
るような状況では、 本体を使用しないでください。
1.1.6 機械的な危険性に対する安全対策
a) 正しいファスナーガイド/ファスナーの組み合わ
せを選択してください。 合せを間違えますと、
ファスニング品質に影響が及ぶだけでなく、 怪我を
負ったり、 本体が重大な損傷を受けることがありま
す。
b) 本体用として認可されたヒルティ純正のファスナー
のみを使用してください。
c) 摩耗あるいは損傷したピストンあるいはピストンブ
レーキは使用しないでください。 ピストンを改造し
ないでください。
1.1.7 熱の危険性に対する安全対策
a) 本体が過度に熱くなった場合には、 冷ましてくだ
い。
b) 本体がまだ冷めていないうちに作業を行う必要があ
る場合は、 必ず保護手袋を着用してください
c) プラスチックの空包ストリップが溶け始めた場合
は、 本体を冷ましてください。
ja
85
1.1.8 電気的な危険に対する安全対策
本体は黒いグリップ部分で保持し、 電気の導通 (感
電) を回避してください。 本体およびエクステンショ
ンに不具合がないか定期的に点検してください
1.1.9 爆発の危険性
a) 本体用として許可されたヒルティ純正の空包のみ
を使用してください。
b) 空包ストリップは本体から慎重に取り外してくださ
い。
c) 空包を本体から無理に取り外そうとしないでくださ
い。
d) 使用しない空包は乾いた高い場所に施錠し、 子供の
手の届かない場所に保管してください。
1.1.10 個人保護用具
本体の使用中および修理中、 作業者および現場で直近
に居合わせる人々は保護メガネ、 保護ヘルメット、 安
靴および耳栓を着用しなければなりません。 作業者は
さらに保護手袋を着用しなければなりません
2 一般的な注意
2.1 安全に関する表示とその意
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
2.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
爆発
物に関す
る警告事項
高温に関す
る警告事項
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手
袋を着用し
てください
ご使用
前に取扱説
明書をお
読みくだ
さい
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体に貼られた銘板に表示され
ています。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書き
しておき、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してく
ださい。
機種名 :
製品世代 : 01
製造番号 :
ja
86
3 製品の説明
3.1 正しい使用
ヒルティ DX 351‑CT は、 ファスナーをコンクリート、
鋼材、 その他の DX ファスニングに適した母材 (ファ
スニングテクノロジーマニュアルを参照) にネイルを打
鋲する安全鋲打機です。
当本体はピストン原理に基づいており、 作業者および
ファスニングの安全を確保しています。 ピストン動作お
よび空包の薬室への送りは、 生成されるガス圧により自
動で行われます。 このため、 長さ 37 mm までのネイ
ルを極めて迅速かつ経済的に打鋲することができます。
すべての火薬式安全鋲打機と同様、 本体、 ファスナーガ
イド、 グリップ、 ファスナープログラムおよび空包プロ
グラムで 「技術的に一体化されたユニット」 を構成し
ています。 即ち、 本体用として特別に製造されたファ
スナーおよび空包、 あるいは同等の品質を持つ製品を使
用した場合に限り、 トラブルの心配のないファスニング
が保証されます。 この条件を守ることを前提として、
当社はファスニングに最適な鋲打機として当本体をお
勧めいたします。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保
守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限り
ます。 これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報
を入手していなければなりません。 本体および付属品
の、 使用法を知らない者による誤使用、 あるいは規定
外使用は危険です。
怪我を防止するため、 必ずヒルティ純正のファスナー、
空包、 付属品、 消耗品あるいは同等の品質を持つ製品
を使用してください。
本体の加工や改造はしないでください。
3.2 貫通および跳弾保護
DX 351CT はピストン原理により動作するので、 銃
器として分類されていません。 ほとんどすべての余剰エ
ネルギーは、 本体内で失われます。
3.3 落下暴発防止装置
点火装置と接触圧ストロークの組合せにより、 本体を
落としても暴発することがないように、 落下暴発防止装
置を装備しています。 このため、 本体が固い地面に落
下して跳ね返っても点火することはありませんし、 どの
ような角度で当たっても点火の心配はありません。
3.4 トリガー安全装置
トリガーを引いただけでは打鋲動作が開始されないよ
うに、 トリガー安全装置を装備しています。 打鋲動作
を開始できるのは、 本体を完全に立てた状態で母材に押
し付けてグリップを押した場合だけです。
3.5 接触圧安全装置
接触圧安全装置は、 本体がしっかりと完全に母材に押
し付けられている場合にのみ打鋲動作が可能になること
を確実なものにします。 接触圧安全装置が装備されて
いるので、 打鋲動作を開始するには、 本体を 140 N
上の力で確実に押し付ける必要があります。
3.6 方向安全機構による突発的暴発防止装置
方向安全機構による突発的暴発防止装置は、 本体が水
平位置あるいは垂直位置において床面方向へ作動するこ
とを防止します。 本体を上に向けていると突発的に暴
発することがあります。
4消
注意事項
必ずしも、 以下の表に記載されている全製品が全ての国で入手可能なわけではありません。 入手可能な製品につい
てはヒルティサービスにお尋ねいただくか、 あるいはカタログでご確認ください。
安全鋲打機 DX 351‑CT 品名 ファスナー
グリップ X‑PT CT‑351
基本ユニット DX 351‑CT
標準ピストン X‑P8‑351 CT X‑CW
ピストン DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC、 X-HS、 X-U、 X-C
標準ファスナーガイド X‑351‑F8CT X‑CW
DX 351 ファスナーガイド X‑FG8S351 X‑CC、 X-HS、 X-U、 X-C
ME ファスナーガイド X‑FG8ME‑351 X‑CC、 X-HS、 X-U、 X-C
保護キャップ X‑351‑CT
標準アクセサリー 品名
本体ケース DX 351‑CT
清掃キット DX 351
ja
87
標準アクセサリー 品名
ヒルティスプレー 66 ML
追加アクセサリー 品名
エクステンション、 3 フィート X‑PT CT‑351 3FT
エクステンション、 1 フィート X‑PT CT‑351 1FT
ショルダーポーチ X‑PT CT
空包タイプ 品名
強6.8/11M
中6.8/11M
6.8/11 M 緑
5製
技術データは予告なく変更されることがあります。
製品の説明 重量 本体寸法 (長 x 幅 x 高)
DX 351‑CT 本体 (基本ユニット、
ピストン、 ファスナーガイド)
2.7 kg (5.95 ポンド) 545 mm X 55 mm X 164 mm
(21.4 インチ X 6.4 インチ X 2.1 イン
チ)
グリップ X‑PT CT‑351 0.9 kg (2 ポンド) 935mmx∅35.5mm(36.8イx
1.4 インチ)
エクステンション、 3 フィート 0.5 kg (1.2 ポンド) 915mmx∅30mm(36イチ x
1.2 インチ)
エクステンション、 1 フィート 0.2 kg (0.5 ポンド) 288mmx∅30mm(12イチ x
1.2 インチ)
DX 351‑CT 本体
接触圧ストローク 62 mm (2.4 インチ)
作動力 140… 320 N
作業温度/周囲温度 -15… +45°C (5° F ... 113° F)
6 ご使用前に
注意事項
ご使用前に取扱説明書をお読みください。
6.1 本体の点検
本体に空包ストリップが装填されていないことを確認し
てください。 本体に空包ストリップが装填されている場
合は、 これを引き出して取り外してください。
本体のすべての表面パーツに損傷がないか、 またすべて
の装置が支障なく作動するか確認してください。 パー
ツが損傷していたり、 装置が正しく作動しない場合は、
本体を使用しないでください。 修理が必要な際は、
弊社営業担当またはヒルティ代理店販売店にご連絡く
ださい。
ピストンとピストンブレーキが正しく取り付けられてい
るか、 また摩耗がないかを点検します。
ja
88
7 ご使用方法
注意
ファスナーガイドは手のひらやその他の身体部分あるい
はネイルを使用して押し戻さないでください、 怪我をす
る危険があります。
警告事項
打鋲動作中に母材が破砕される可能性があります。 作業
者および現場で直近に居合わせる人々は保護メガネお
よび保護ヘルメットを着用してください。 破片が身体
の一部、 眼などを傷つけることもあります。
注意
ファスナーの打鋲は発射薬の点火によって行われま
す。 作業者および現場で直近に居合わせる人々は耳栓
を着用してください。 過剰な騒音で聴力の低下を招
く場合もあります。
警告事項
本体を身体部分 (手の平など) に押し付けると、 規
定に反して本体が打鋲可能状態になることがありま
す。 打鋲可能状態になると、 身体部分に鋲が打ち込ま
れる恐れがあります (ネイルまたはピストンによる怪我
の恐れ)決して本体を身体部分に押し付けないでくだ
さい。
7.1 グリップの本体への取付け 2
注意
国別の法規あるいは特定の規定のない限り、 高い天井に
届くようにグリップと本体の間に最大 3 個のエクステン
ション (3 フィートおよび/または 1 フィートエクス
テンション) を取り付けることができます。 全てのエ
クステンションの許容全長 (グリップを接続していな
い状態で) は、 9 フィート (3 m) です。
注意
グリップとエクステンションが正しく取り付けられてい
ることを確認してください。
グリップを後方から本体に取り付けます。
7.2 取扱い 34
注意
本体は黒いグリップ部分で保持し、 電気の導通 (感
電) を回避してください。 本体およびエクステンショ
ンに不具合がないか定期的に点検してください
1. ファスナーを挿入します。
2. ハンドルの下側でストリップが完全に見えなくなる
まで、 空包ストリップを幅の細い方を先にしてハ
ンドルの下方から差し込みます。
注意事項部分的に使用済みの空包ストリップを装
填する場合は、 未使用の空包が薬室内に来るま
で、 空包ストリップを手で引き出します。
3. 調整つまみを押して回す動作により、本体威力を調
整します (1 = 最小威力、 2 = 中威力、 3 = 最大威
力)。 作業は最小威力で開始してください。 ネイ
ルが十分に打鋲されないようなら、 威力を高めて
ください。
4. 本体を天井に対して直角の位置にして押し付けま
す。
5. グリップを天井方向へ押して打鋲を行います。
7.3 アタッチメントの交換 5
1. 空包ストリップを抜き取り口から引き出します。
2. ファスナーガイドをピストンガイドの上に強く押し
付けて、 続いてピストンガイドがロックされるま
でねじを時計方向に回します。
7.4 ファスニングガイドライン
注意事項
詳しい仕様情報は、 各国のヒルティ社から入手可能な技
術ガイドライン、 あるいは必要に応じて、 各国の技術
法規をご参照いただくようにお願いします。
7.4.1 空包が不発だった場合の手順
不発、 即ち空包が点火しなかった場合は、 常に次の手
順で作業を進めてください。
本体を 30 秒間作業面に押し付けたままにします。
それでも点火しない場合は、 本体を作業面から離しま
す。 その時、 決して自分や周りの人に本体を向けない
でください。
空包ストリップを手で空包 1 個分引き出します。 空
包ストリップの残りの空包を全部使い切ってください。
使用済の空包ストリップを本体から取り外し、 間違っ
て再使用されることのないように廃棄してください。
7.4.2 X‑CW に関する取り扱い注意事項 6
推奨ファスナーガイド : X‑351‑F8CT
X‑CW ファスナーを他の DX351 ファスナーガイドとと
もに使用すると、 ファスニング品質が低下することがあ
ります (脱落率の上昇)
ファスナー X‑CW をファスナーガイドに挿入します。
ファスナーが正しく装着されたか確認します。 目視確
認において正し装着されていないものは全て交換しま
す。
母材 : コンクリート
ファスナー X‑CW C27、 X‑CW C32、 X‑CW U22、
X‑CW U27
ja
89
ファスニング品質 ネイルヘッドが母材にスリーブを押
し付けること。
ネイルの突出 : 5 ...7 mm(0.2 インチ ...0.27 インチ)
7.4.3 X‑CC に関する取り扱い注意事項 7
推奨ファスナーガイド : X‑FG8S351、 X‑FG8ME‑351
ファスナー X‑CC をファスナーガイドに挿入します。
ファスナーが正しく装着されたか確認します。 目視確
認において正し装着されていないものは全て交換しま
す。
母材 : コンクリート
ファスナー:X‑CC C27、X‑CC27 C32、X‑CC27 U22、
X‑CC27 U27
ファスニング品質 ネイルヘッドが母材にクリップを押
し付けること。
ネイルの突出 : 5 ...7 mm(0.2 インチ ...0.27 インチ)
7.5 ピストンおよびピストンブレーキの交換 89
警告事項
本体に空包が装填されていないことを確認してくださ
い。 ファスナーガイド内にファスナーがあってはなり
ません。
注意
使用後は、 取り扱う部分が非常に熱くなっている可能
性があります。 本体が冷めていないうちに以下の作業
を行う必要がある場合は、 必ず保護手袋を着用してくだ
さい。
注意事項
正常でない打鋲が繰り返されると、 ピストンおよびピス
トンブレーキが摩耗します。 ピストンに破断が認めら
れる場合やピストンブレーキの合成ゴムが激しく摩耗し
ている場合は、 部品が寿命に達しています。
1. 空包ストリップを抜き取り口から引き出します。
2. ファスナーガイドのねじを外します
3. ブラックハウジングを反時計方向に完全に 1 回転
(360°) させます。
これでピストンストッパーが外れます。
4. ピストンガイドからピストンを取り外し、 ファス
ナーガイドからピストンブレーキを取り外します。
注意事項ピストンがピストンガイドに引っかかる場
合は、 ピストンガイド全体を取り外す必要があり
ます (「清掃」 の項を参照してください)
5. これには、 薬室でピストンを突きます。
注意事項ピストンは研磨しないでください。 ピス
トンが短くなると本体を損傷します。
7.6 清掃  
警告事項
DX 本体の汚れには、 健康を損なう恐れのある物質が
含まれています。 清掃中に埃/汚れを吸い込まないで
ください。 食品に埃/汚れが付着しないようにしてく
ださい。 本体の清掃後には手を洗ってください。 本体
部品の手入れや保守/潤滑にグリスを使用しないでくだ
さい。 グリスを使用すると、 本体が正常に作動しなく
なることがあります。 ヒルティスプレーまたは同品質
の製品のみを使用してください。
1. 空包ストリップを抜き取り口から引き出します。
2. ブラックハウジングのねじを反時計方向に回して完
全に外します。
3. ピストンストッパーを解除するためにピストンガイ
ドを手のひらで押し戻します。
4. ブラックハウジングをピストンガイドから取り外し
ます。
5. ユニット全体を取り外します。
6. ピストンとファスナーガイドを清掃してください。
7. 空包送りシステムを清掃してください。
8. ピストンガイドの内側および外側 (ピストンガイ
ドの背面および前側部分) を清掃し、 外側をヒル
ティスプレーで潤滑してください。
9. 薬室内部とピストンガイド端部の威力調整穴を清
掃します。
10. ハウジングの内側を清掃し、 ヒルティスプレーを
軽く噴き付けます。
8 手入れと保守
注意
このタイプの工具を通常の作動条件下で使用した場合、
汚れが生じたり機能的に重要なパーツが磨耗すること
があります。 信頼性のある安全な作動のために、 定期
的な点検と手入れが欠かせません。 ヒルティは、 本体
の清掃、 ピストンおよびピストンブレーキの点検を、
集中的に使用する場合は少なくとも週に 1 回、 遅くと
も 3,000 発の打鋲後に実施することを推奨します。
警告事項
手入れと保守を行う前に、 本体から空包とネイルを取り
出してください。
注意
使用中に本体が熱くなることがあります。 手に火傷を
負う場合があります。 l手入れと保守作業を行う際は、
保護手袋を着用してください。 本体を冷ましてくださ
い。
8.1 本体の手入れ
定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いてください。
ja
90
注意事項
スプレーやスチームによる清掃は避けてください。 通気
溝が覆われた状態で本体を使用しないでください。 本体
内部に異物が入らないようにしてください。
8.2 保守
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか確認してください。 パーツが損
傷していたり、 装置が正しく作動しない場合は、 本体
を使用しないでください。 修理が必要な際は、 弊社営
業担当またはヒルティ代理店 販売店にご連絡くださ
い。
8.3 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後、 および空包を装填
る前には、 すべての安全装置が装着され、 正常に作動
ることを確認してください。
9 故障かな? と思った時
警告事項
手入れと保守を行う前に、 本体から空包ストリップとファスナーを取り出してください。
症状 考えられる原因 処置
空包が送られない。 空包ストリップの損傷。 空包ストリップを交換する。
グリップの取扱いが正しくない。 クリップを正しく取り扱う。
以下の章を参照してください : 7.2
扱い 34
燃えカスがこびり付いている。 空包マガジンガイドを清掃する。
本体の損傷。 ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
ファスナーの打鋲が深すぎる 過剰エネルギー 空包推奨用に基づき、 威力設定
を下げる、またはより低いエネルギー
の空包を使用する。
ネイルが短すぎる。 長めのネイルを使用する。
ファスナーの打鋲深さが十分で
ない
威力が小さすぎる。 空包の奨適用に基づき、 威力設定
を上げる、 またはより強い空包を使
用する。
長すぎるネイルが選択されている。 許可されるなら短いファスナーを使
用する。
本体の汚れ。 本体を清掃する。
ピストンが折れている。 ピストンを交換する。
本体の損傷。 ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
ja
91
症状 考えられる原因 処置
本体が押し付けられた状態のま
ま (圧を解除しても広がらな
い)
本体の汚れ。 本体を清掃する。
空包が発火しない。 本母材に完
い。
本体を母材に完全に押し付ける。
空包ストリップが空。 空包ストリップを取り出し、新品を装
填する。
単独の空包の不良。 空包ストリップをさらに送って残り
の空包を処理する。
本体の故障、 または複数の空包の不
良。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
本体の汚れが激しい。 本体を清掃する。
極めて大きな威力を必要とする 本体の汚れが激しい。 本体を清掃する。
ピストンガイドが引っかかった 本体の汚れが激しい。 本体を清掃する。
ピストンが損傷している。 ブラックハウジングを取り外す。
ピストンを点検し、 必要に応じて交
換する。
天井での防火層の突出。 防火層を取り外す。
根いると空包は正しく装着され
ているのに本体が作動しない
本体の汚れが激しい。 本体を清掃する。
グリップの取扱いが正しくない。 クリップを正しく取り扱う。
以下の章を参照してください : 7.2
扱い 34
防火層のある母材。 天井での防火層の突出。
空包ストリップを取り出せない 本体の損傷、 または規定の打鋲数を
超えたために過熱した。
本体を冷ます。
続いて空包ストリップを慎重に本体か
ら取り外す。
警告事項
空包をマガジンストリップあるいは本
体から無理矢理外さないでください。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
本体の損傷。 ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
ja
92
症状 考えられる原因 処置
空包ストリップが溶けた 打鋲時に本体を長く押し付け続けた。 鋲す、 本体あまく押
し続けない。
規定の打鋲数を越えた。 最大打鋲数を守る。
空包を取り外す。
迅速に冷却して損傷を回避するため
に本体を取り外す。
空包が空包ストリップから外
れる
規定の打鋲数を越えた。 直ぐに作業を中止する。
空包ストリップを取り外す。
本体を冷ます。
本体を清掃し、 外れかけた空包を
り除く。
警告事項
空包をマガジンストリップあるいは本
体から無理矢理外さないでください。
打鋲深さが異なる 本体の汚れ。 本体を清掃する。
ピストンがピストンガイド内で
引っ掛かった
ピストンが損傷している。 ブラックハウジングを取り外す。
ピストンを点検し、 必要に応じて交
換する。
打鋲の際、 過剰エネルギーが鋼板に
かかった。
エネルギーを小さくする。
ファスナーなしで、 高いエネルギー
で打鋲した。
空打ちをしない。
ja
93
症状 考えられる原因 処置
ネイルが曲がった コンクリート内に硬いおよび/また
は大きな添加物がある。
許可されるなら短いファスナーを使
用する。
コンクリート面のすぐ下に鉄筋があ
る。
適用基準の高いネイルを使用する。
表面が硬い。 他のシステムを使用する。
コンクリートの剥離 高耐力コンクリート。 コンクリート
内に硬いおよび/または大きな添加
物がある。 古いコンクリート。
エネルギーを調整する。
他のシステムを使用する。 例え
ば、 DX-Kwik。
ファスナーがコンクリートに十
分な深さで打鋲されない
威力が小さすぎる。 威力を強くするか、 あるいは空包強
度の強い空包を使用する。
適用基準を超えている (非常に硬
い母材)
強いファスナーを使用する。
ネイルが折れる 威力が小さすぎる。 威力を強くするか、 あるいは空包強
度の強い空包を使用する。
適用基準を超えている(非常に硬い母
材)
強いネイルを使用する。
ja
94
症状 考えられる原因 処置
空包の喪失 本体が完全に押し付けられていない。 本体を作業面に完全に押し付け、トリ
ガーを引く。
ロッキングスリーブを外した
り締め付けたりするには強い力
が必要です。
ネジの汚 ネジを清掃してください。 ヒルティ
スプレーを軽く吹き付けて、布で拭い
ます。
10 廃棄
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 本体や古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業
担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください
11 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店
販売店までお問い合わせください。
ja
95
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 : 安全鋲打機
機種名 : DX 351‑CT
製品世代 : 01
設計年 : 2008
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します : 2006/42/EG、 2011/65/EU.
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP 検査合格
ヒルティ DX 351 CT は工法システム型式試験に合
格しております。 本体には PTB の承認済みであるこ
とを示す四角マークと承認番号 S 817 が付されていま
す。 これにより、 ヒルティは当製品が認可された型
式のものであることを保証します。 万一本体使用中に受
容 ・ 許容できない欠陥、 不備があることが判明した場
合には、 承認機関 (PTB) の責任者および CIP 事務局
に報告する義務が課せられています。
14 使用者の健康と安全につい
14.1 騒音データ
空砲式安全鋲打機
タイプ DX 351‑CT
モデル シリーズ
ゲージ 6.8/11 赤
威力設定 3
用途 X‑U 27P8 を使用しての厚さ 0.75 mm の鋼板のコンク
リート (B35) へのファスニング
記載の音響指数測定値は、 E DIN EN 15895 に関する機械ガイドライン 2006/42/EG に準拠したものです。
サウンドパワーレベル、 LWA、 1S 1110 dB (A)
作業場における排出サウンドプレッシャーレベ
ル、 LpA、 1s 2
97 dB (A)
排出ピークサウンドプレッシャーレベル、LpC、 ピーク 3127 dB(C)
1± 2 dB(A)
2± 2 dB(A)
3±2dBC
ja
96
運転および設置条件 : Müller-BBM GmbH の無反響検査室での E DIN EN 15895-1 に準拠したファスナー供給装置
の設置および運転。 検査室の環境条件は DIN EN ISO 3745 に相当します。
検査方法 E DIN EN 15895、 DIN EN ISO 3745 および DIN EN ISO 11201 に準拠した反射面上の開放空間での閉じ
た測定面を用いた測定方法。
注記 : 測定された排出騒音とその測定不確実性は、 測定時に予想される音響指数の上限を示しています。
作業状況いかんで、 騒音放出値に増減が生じる可能性があります。
14.2 振動
2006/42/EC に準拠した合計振動値は 2.5 m/ 以下で
す。
使用者の健康と安全に関する詳細は、 ヒルティのイン
ターネットサイト 「www.hilti.com/hse」 でご確認くだ
さい。
ja
97
EN It is a requirement for the United Kingdom that the cartridges must be UKCA-compliant and must bear
the UKCA mark of compliance.
DE Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCA-
Kennzeichnung tragen müssen.
AR ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻤﻠﻜﺔ ،ةدحتﻤﻟا ﻳﺠ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ اﻟﺨﺮاﻃﻴﺶ ﻣتﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ UKCA ﻭﺗحﻤﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ UKCA .
BG В Обединеното Кралство важи, че картушите трябва да са UKCA-съвместими и че трябва да имат
UKCA-маркировка за съответствие.
CN 在英国使时,弹药筒必须符 UKCA 要求并带有 UKCA 标志。
ZH 在英國大不列顛地區,火藥筒必須符UKCA認證並具有UKCA-標章。
CS Pro Spojené království platí, že nábojky musí splňovat UKCA a musí mít označení UKCA.
DA For Storbritannien gælder det, at patronerne skal være UKCA-konforme og UKCA-mærkede.
EL Αποτελεί απαίτηση για το Ηνωμένο Βασίλειο ότι τα φυσίγγια πρέπει να είναι συμβατά με το UKCA και να
φέρουν το σήμα συμμόρφωσης UKCA.
ES Para el Reino Unido, los cartuchos deben contar con la homologación UKCA y presentar la marca
UKCA.
ET Ühendkuningriigis peab padrunitel olema UKCA-vastavus ja padrunid peavad kandma UKCA-märgistust.
FI Britanniassa panosten pitää olla UKCA-vaatimustenmukaisia, ja niissä on oltava UKCA-merkki.
FR Pour le Royaume-Uni, les cartouches doivent être conformes UKCA et porter le sigle UKCA.
HE רובע הכלממה תדחואמה םישימחתה םיבייח םואתל תושירדל UKCA תאשלו תא ןומיס UKCA .
HR Za Ujedinjeno Kraljevstvo vrijedi da kartuše moraju biti u skladu s UKCA i da moraju imati oznaku UKCA.
HU Az Egyesült Királyság esetében a patronoknak UKCA-konformnak kell lenniük, és legyen rajtuk
feltüntetve a UKCA-jelölés.
IT Per il Regno Unito i propulsori devono essere conformi alle norme UKCA ed essere dotati della targhetta
UKCA.
JP カートリッジはUKCAに準拠し、UKCAの適合マークが表示されていることが英国での要求事項である。
KK Біріккен Патшалықта картридждер UKCA талаптарына сәйкес және UKCA таңбаламасына ие
болуы тиіс.
KO 영국의 경우 UKCA 준수하고 UKCA 표시가 있는 카트리지여야 합니다.
LT Jungtinei Karalystei galioja reikalavimas, kad šoviniai turi atitikti UKCA ir būti paženklinti UKCA ženklu.
LV Apvienotajā Karalistē kasetnēm jāatbilst UKCA sertifikācijas prasībām un jābūt marķētām ar UKCA
marķējuma zīmi.
NL Voor het Verenigd Koninkrijk geldt dat de patronen UKCA-conform moeten zijn en van de UKCA-
aanduiding moeten zijn voorzien.
NO For Storbritannia må patronene oppfylle UKCA-kravene og ha UKCA-merking.
PL W Wielkiej Brytanii obowiązuje zasada, że naboje muszą spełniać wymogi UKCA i muszą mieć
oznaczenie UKCA.
PT Para o Reino Unido é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma UKCA e têm
de ter a marcação UKCA.
RO Pentru Regatul Unit, capsele trebuie să fie conforme UKCA și să aibă identificatorul UKCA.
RU Для Великобритании: патроны должны соответствовать требованиям UKCA и иметь маркировку
UKCA.
SK Pre Spojené kráľovstvo platí, že nábojky musia spĺňať požiadavky UKCA a musia mať označenie UKCA.
SL Za Združeno kraljestvo velja, da morajo biti kartuše skladne z zahtevami UKCA in morajo imeti oznako
UKCA.
SR Za Ujedinjeno Kraljevstvo je uslov da kertridži moraju biti usklađeni sa UKCA i moraju nositi UKCA
oznaku usklađenosti
SV För Storbritannien gäller att patronerna måste uppfylla UKCA-kraven och ha UKCA-märkning.
TR Kartuşların UKCA uyumlu olması ve UKCA uygunluk işaretini taşıması Birleşik Krallık için bir gerekliliktir
UK У Великій Британії порохові заряди повинні відповідати стандартам UKCA та мати маркування
UKCA.
Pos. 1 | 20220526
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*400914*
400914
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hilti DX 351-CT Powder Actuated Fastening Tool Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario