Hilti DX 351 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación
DX 351
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
1
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
3
2
1
D
X 3
51
D
X 3
51
1
2
3
4
5
6 7 8
2
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
8.5
6.1
6.7 7.4
7.5
8.2
8.3
7.2
7.3
6.8 8.1
6.96.2
6.3
6.4
6.5
6.6
8.6
8.4
8.7
8.8
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.6
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
1
de
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 1
2. Allgemeine Hinweise 3
3. Technische Beschreibung 3
4. Zubehör-, Kartuschen- und Elementeprogramm 4
5. Technische Daten 5
6. Bedienung 6
7. Wartung
(Auswechseln von Kolben und Kolbenbremse) 7
8. Pflege und Instandhaltung 7
9. Zusammenbau 8
10. Fehlersuche 9
11. Entsorgung 14
12. Herstellergewährleistung DX-Geräte 14
13. EG-Konformitätserklärung (Original) 14
14. CIP Prüfbestätigung 15
15. Anwendergesundheit und Sicherheit 15
Bezeichnung der Hauptteile
Magazingehäuse
Nagelstössel
Bolzenzuführungsverzögerung
Kolbenbremse (Teil der Bolzenführung)
Gewindehülse
Bolzenführung
Kolbenrückführfeder
Gehäuse schwarz
Abzug
Handgriff
Kartuschenzuführung
Kartuschenauswurf
Griffverkleidung
Belüftungsschlitze
Anzeige der Leistungsregulierung
Einstellrad der Leistungsregulierung
Nageldetektor
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Bolzensetzgerät DX 351
Bestandteile des Gerätes Artikel-Nr.
Bolzenführung*
Kolbenbremse (Teil der Bolzenführung)
Kolben*
Kolbenrückführfeder 331010
Kolbenführung 331203
Gehäuse, schwarz 331027
Kolbenanschlag, rechts 331158
Kolbenanschlag, links 331045
* Diese Teile dürfen vom Anwender ersetzt werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungs anlei-
tung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungs-
anleitung an andere Personen weiter.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den ein-
zelnen Kapiteln dieser Bedienungs anlei tung sind fol-
gende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.2 Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartu-
schen mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbrann-
tem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwe-
re Verletzungen des Anwenders und Personen in des-
sen Umgebung verursachen können. Kartuschen müs-
sen eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen kön-
nen
HINWEIS:
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfol-
greich nach EN 16264 getestet.
Bei den in Norm EN 16264 definierten Prüfungen han-
delt es sich um Systemtests spezifischer Kombina-
tionen aus Kartuschen und Werkzeugen, die von Zer-
tifizierungsstellen durchgeführt werden.
Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizie-
rungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
Siehe auch Verpackungsbeispiel unter:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät dient dem professionellen Anwender im Bau-
haupt- und Baunebengewerbe zum Setzen von Nägeln,
Bolzen und Combo-Elementen in Beton, Stahl und Kalk -
sandstein.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
2
de
1.4 Sachwidrige Verwendung
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder ent-
flammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es
ist speziell dafür zugelassen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden,
nur original Hilti Befestigungs el emente, Kartuschen,
Zubehör und Ersatzteile oder sol ches von gleicher Qua-
lität.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungs anleitung.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine ande-
re Person.
Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder
einen anderen Körperteil.
Setzen Sie keine Nägel in zu harte oder spröde Unter-
gründe, wie z.B. Glas, Marmor, Kunst stoff, Bronze, Mes-
sing, Kupfer, Fels, Isolations material, Hohl ziegel, Kera-
mikziegel, dünne Bleche (< 4 mm) , Guss eisen und Gas-
beton.
1.5 Stand der Technik
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs-
gemäss verwendet werden.
1.6 Sachgemässe Einrichtung
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.
Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbe-
reichen ein.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleich gewicht.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbe-
sondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie Nägel setzen, dass
sich niemand hinter oder unter dem Arbeits platz aufhält.
Halten Sie den Handgriff trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
1.7 Generelle Gefähr dung durch das Gerät
Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand bestim-
mungsgemäss betrieben werden.
Wenn eine Kar tusche nicht zündet, immer wie folgt
vorgehen:
1. Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen
die Arbeitsfläche halten.
2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das
Gerät von der Arbeitsfläche nehmen und dabei dar-
auf achten, dass es nicht gegen Sie oder eine ande-
re Person gerichtet ist.
3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen von Hand um eine
Kartusche nach; brauchen Sie die restlichen Kartu-
schen des Kartuschenstreifens auf; entfernen Sie den
aufgebrauchten Kartuschenstreifen und entsorgen
Sie diesen so, dass eine nochmalige oder missbräuch -
liche Verwendung ausgeschlossen ist.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazin-
streifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-, Ser-
vice- und Unterhaltsarbeiten sowie für die Lagerung.
Ungebrauchte Kartuschen und nicht in Gebrauch ste-
hende Geräte sind vor Feuchtigkeit und übermässiger
Hitze geschützt zu lagern. Das Gerät ist in einem Koffer
zu transportieren und zu lagern, der gegen unbefugte
Inbetriebnahme gesichert werden kann.
1.8 Thermisch
Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist.
Überschreiten Sie nicht die empfohlene maximale
Setzfrequenz (Anzahl Setzungen pro Stun de). Das Gerät
könnte sonst überhitzt werden.
Wenn immer es zu Verschmelzungen am Plastik-Kar-
tuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät abkühlen
lassen.
1.9 Anforderung an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer-
den. Dieses Personal muss speziell über die auftreten-
den Gefahren unterrichtet sein.
Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor
und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Unwohlsein.
1.10 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Be nutzung des Geräts
eine geeignete Schutzbrille, einen Schutzhelm und einen
geeigneten Gehörschutz benutzen.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
3
de
3. Technische Beschreibung
Das Gerät dient dem professionellen Anwender zum
Setzen von Nägeln, Bolzen und Combo-Elementen in
Beton, Stahl und Sandkalkstein.
Das Gerät funktioniert nach dem Kolbenprinzip und wird
daher nicht den Schussgeräten zuge ordnet. Das Kol-
benprinzip gewährleistet eine optimale Arbeits- und Befe-
s tigungssicherheit. Als Treibmittel werden Kar tuschen
Kaliber 6.8/11 eingesetzt.
Der Kolben- und Kartuschentransport erfolgt automa-
tisch. Dadurch sind Sie in der Lage, Nägel und Bolzen
sehr wirtschaftlich zu setzen. Zusätz lich können Sie das
Gerät mit dem Nagelmagazin MX 27 oder MX 32 aus-
rüsten, wodurch die Schnelligkeit und der Komfort des
Geräts wesentlich erhöht wird.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetz gerä ten bil-
den das Gerät, die Kartuschen und die Be festigungselemente
eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein pro-
blemloses Befestigen mit diesem System nur dann
gewährleistet werden kann, wenn die speziell für das
Gerät hergestellten Hilti Befestigungs elemente und Kar-
tuschen bzw. Produkte von gleichwertiger Qualität ver-
wendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen
gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs- und
Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des
Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
Das Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kol ben über-
tragen, dessen beschleunigte Masse den Nagel in den
Untergrund eintreibt. Da rund 95 Prozent der kinetischen
Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befestigungs-
element mit einer stark verminderten Geschwindigkeit
von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert in den Unter-
grund ein. Das Abstoppen des Kolbens im Gerät been-
det zugleich den Setzvorgang, und so sind bei korrek-
ter Anwendung gefährliche Durchschüsse praktisch
unmöglich.
Durch die Koppelung von Zündungsmechanis mus und
Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Beim
Aufprall des Geräts auf einen harten Untergrund kann
deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Win-
kel es auftrifft.
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleini-
ger Betätigung des Abzugs die Treibladung nicht zün-
det. Das Gerät lässt sich deshalb nur auslösen, wenn es
zusätzlich auf den Untergrund angepresst wird.
Die Anpressicherung macht wiederum eine An -
presskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass
nur mit vollständig angepresstem Gerät ein Setzvorgang
durchgeführt werden kann.
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslöse sicherung
. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und an -
schliessendem Anpressen des Geräts keine Auslösung
erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das
Gerät vorher korrekt angepresst und erst danach der
Abzug betätigt wird.
5
4
3
2
1
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
heisser Oberfläche
Gebotszeichen
Schutzbrille
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungs an-
leitung lesen
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Signalworte und ihre Bedeutung
WARNUNG: Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führen könnte.
VORSICHT: Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sach-
schaden führen könnte.
2.2 Piktogramme
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren
Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „das
Gerät“ immer das Bolzensetzgerät DX351.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkenn zeich nung
sind auf dem Typenschild Ihres Ge räts angebracht. Über-
tragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung
und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertre-
tung oder Service stelle immer auf diese Angaben.
Typ: DX351 Serien-Nr.:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
4
de
1
2
4
2
5
3
4. Zubehör-, Kartuschen- und Elementeprogramm
Kartuschen
Bestellbezeichnung Farbe Stärke
6.8/11 M weiss Weiss Extra schwach
6.8/11 M grün Grün Schwach
6.8/11 M gelb Gelb Mittel
6.8/11 M rot Rot Stark
Verhinderung von Missbrauch:
Wenn die Kolbenspitze abgenutzt oder beschädigt ist (siehe 7.), auf keinen Fall versuchen, die Spitze abzu-
schleifen, um den Kolben wieder verwenden zu können. Auf diese Weise kann das Gerät ernsthaften Schaden
nehmen. Zudem wird die Befestigungsqualität beeinträchtigt.
– Zur Auswahl der richtigen Bolzenführungs-, Kolben- und Teilekombination beachte man die nachstehende Tabelle.
Wenn nicht die richtige Kombination benutzt wird, kann das Gerät beschädigt werden.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
5
de
5. Technische Daten
DX 351
Gewicht: 2,2 kg (4.8 lb)
2,4 kg (5.3 lb) mit Magazin
Gerätelänge: 404 mm (15.9)
Nagellänge: Max. 47 mm (1.85)
Kartuschen: 6,8/11 M (27 cal. kurz) weiss, grün, gelb, rot
Anpressweg: 59 mm (2.3)
Anpresskraft mit Magazin: 130 N
Anpresskraft mit Standard-Bolzenführung: 100 N
4 Kartuschenstärken, Regulierrad mit Rastfunktion
Nagelmagazin MX 27 MX 32
Gewicht: 0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Nagellänge: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Magazinkapazität: 10 Nägel 10 Nägel
Empfohlene maximale Setzfrequenz: 700/h mit weissen, grünen oder gelben Kartuschen
500/h mit roten Kartuschen
Technische Änderungen vorbehalten.
Bolzenführung Kolbentyp Teile
Magazin X-MX27 Magazin X-MX32 X-P8S-351 X-MX27:
X-C20-27MX
X-U20-27
Länge: 160 mm X-U15MXSP
Gewicht: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Standard-Bolzenführung X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Länge: 160 mm X-C27-C52P8S36
Gewicht: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME-Bolzenführung X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (bis max. 47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Lange/Schmale Bolzenführung X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Länge: 182 mm X-CC U16-27
Gewicht: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
6
de
6. Bedienung
VORSICHT
Das Setzen der Nägel und Bolzen
wird durch das Zünden einer Kar-
tusche ausgelöst.
Zu starker Lärm kann das Gehör
schädigen.
Benutzen Sie (Anwender und Per-
sonen im Umfeld) einen Gehör-
schutz.
WARNUNG
Durch Anpressen auf einen Kör-
perteil (z.B. Hand) kann das Gerät
einsatzbereit gemacht werden.
Die Einsatzbereitschaft ermög-
licht eine Setzung auch in Kör-
perteile.
Pressen Sie das Gerät nie gegen
Körperteile.
WARNUNG
Durch Zurückziehen des Maga-
zins, der Bolzenführung oder des
Befestigungselementes mit der
Hand kann das Gerät unter
Umständen einsatzbereit gemacht
werden.
Die Einsatzbereitschaft ermög-
licht eine Setzung auch in Kör-
perteile
Ziehen Sie das Magazin, die Bol-
zenführung oder Befestigungs-
elemente darum nie mit der Hand
zurück.
VORSICHT
Während des Setzvorganges kann
Material abgesplittert oder Kar-
tuschenmagazinteile herausge-
schleudert werden.
Abgesplittertes Material kann Kör-
per und Augen verletzen.
Benutzen Sie (Anwender und Per-
sonen im Umfeld) eine Schutz-
brille und einen Schutzhelm.
Richtlinien für die Befestigung
HINWEIS:
Beachten Sie immer diese Anwendungsrichtlinien.
Für detaillierte Informationen fordern Sie bitte das „Hand-
buch der Befestigungstechnik“ von der regionalen Hilti
Niederlassung an.
Mindestabstände
Befestigung auf Stahl
A = min. Kantenabstand =15 mm (
5
/
8
")
B = min. Achsabstand =20 mm (
3
/
4
")
C = min.Untergrunddicke = 4 mm (
5
/
32
")
Befestigung auf Beton
A = min. Kantenabstand = 70 mm (2
3
/
4
")
B = min. Achsabstand = 80 mm (3
1
/
8
")
C = min. Untergrunddicke =100 mm (4")
Eindringtiefen
(Beispiele, spezifische Information siehe «Handbuch der
Befestigungstechnik»)
Nagellängen auf Beton:
Eindringtiefe (ET): 22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Nagellängen auf Stahl:
Eindringtiefe (ET): 12 ± 2 mm, (
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
7
de
쎱쎱
6.1 Einzelgerät laden
Nagel einschieben, bis die Rondelle im Gerät gehalten
wird.
쎱쎱
6.2 Kartuschenstreifen einführen
Kartuschenstreifen mit dem schmalen Ende voran von
unten in den Griff stecken, bis der Streifen vollständig
im Griff versenkt ist. Wenn der Kartuschenstreifen bereits
angebraucht ist, diesen von Hand solange nachziehen,
bis sich eine Kartusche im Kartuschenlager befindet.
쎱쎱
6.3 Leistung einstellen
Geräteleistung durch Drücken und Drehen des Einstell-
rades einstellen:
1 = minimale Leistung
2 = mittlere Leistung
3 = maximale Leistung
Wählen Sie die Kartuschenstärke und Leistungseinstel-
lung entsprechend der Anwendung. Wenn keine Erfah-
runswerte vorliegen, beginnen Sie immer mit der mini-
malsten Leistung.
쎱쎱
6.4 Setzen mit Einzelgerät
Beim Befestigen das Gerät rechtwinklig zur Befesti-
gungsebene ansetzen, anpressen und anschliessend
den Abzug betätigen.
WARNUNG
Keine Doppelsetzungen:
Bei nicht sachgerechter Erstbefestigung eines Ele-
ments darf das gleiche Element nicht ein zweites Mal
befestigt werden.
Keine Setzungen in Löcher:
Setzen Sie keine Elemente in bereits bestehende Löcher.
Setzrate:
Maximal empfohlene Setzrate nicht überschreiten.
쎱쎱
6.5
Kartuschenstreifen aus dem Gerät ziehen.
쎱쎱
6.6 Montage des Magazins
1. Bolzenführung für Einzelsetzgerät abschrauben.
2. Nagelmagazin fest auf die Kolbenführung drücken
und dann im Uhrzeigersinn aufschrauben, bis es ein-
rastet.
쎱쎱
6.7 Magazingerät laden
1. Nagelmagazin durch Hinunterstossen des Nagel-
stössels, bis er einrastet, öffnen.
2. Nagelstreifen in das Magazin laden. Magazin durch
Schlagen mit der Handfläche auf den Nagelstössel
schliessen. Kartuschenstreifen einführen.
쎱쎱
6.8 Setzen mit Magazingerät
Beim Befestigen das Gerät rechtwinklig zur Befesti-
gungsebene ansetzen, anpressen und anschliessend
den Abzug betätigen.
Hinweis:
Wenn das Nagelmagazin leer ist, bleibt der Abzug wir-
kungslos.
쎱쎱
6.9 Umbau zum Einzelsetzgerät
(Wechsel der Ausrüstung)
1. Kartuschenstreifen aus dem Gerät ziehen.
2. Magazin durch Hinunterstossen des Nagelstössels,
bis er einrastet, öffnen. Magazin-Gewindehülse los-
schrauben.
3. Bolzenführung für Einzelsetzgerät fest auf die Kol-
benführung drücken und dann im Uhrzeigersinn auf-
schrauben, bis sie einrastet.
7. Wartung (Auswechseln von
Kolben und Kolbenbremse)
쎱쎱
7.1 Vergewissern, dass das Gerät nicht heiss ist.
쎱쎱
7.2 Kartuschenstreifen aus dem Gerät ziehen. Bol-
zenführung oder Magazin abschrauben.
쎱쎱
7.3 Schwarzes Gehäuse um eine ganze Umdrehung
(360°) im Gegenuhrzeigersinn drehen. Dadurch wird
der Kolbenanschlag freigegeben. Nun kann der Kolben
aus dem Gerät genommen werden.
쎱쎱
7.4 Typischer Kolbenverschleiss.
Kolben ersetzen wenn er gebrochen, verkrümmt, oder
zu stark abgenutzt ist (z.B. 90° Segmentausbruch).
쎱쎱
7.5 Wenn der Kolben in der Kolbenführung festsitzt,
muss die gesamte Kolbenführung ausgebaut werden
(siehe Abschnitt «Reinigung und Instandhaltung»). Hier-
auf den Kolben durch das Kartuschenlager stossen.
Hinweis: Den Kolben nicht abschleifen. Wenn der Kol-
ben kürzer ist, wird das Gerät beschädigt.
8. Pflege und Instandhaltung
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrele-
vanter Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren
Betrieb des Geräts sind deshalb regelmässige Inspek-
tionen und Wartungen eine unumgängliche Voraus-
setzung. Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und
die Prüfung von Kolben und Puffer mindestens wöchent-
lich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach 8.000
Setzungen!
Pflege des Geräts
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus schlag-
festem Kunststoff gefertigt. Die Griff partie ist aus Ela-
stomer- Werkstoff. Betrei ben Sie das Gerät nie mit ver-
stopften Lüftungs schlitzen! Verhindern Sie das Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaus sen seite regelmässig mit
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
8
de
einem leicht angefeuchteten Putz lappen. Verwenden Sie
kein Sprüh gerät oder Dampf strahlgerät zur Reinigung!
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile be schädigt sind oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
Geräte Service durchführen wenn:
1. Kartuschenfehlzündungen oder
2. Leistungsschwankungen auftreten oder
3. der Bedienkomfort nachlässt:
Notwendiger Anpressdruck nimmt zu
Abzugswiderstand steigt
Leistungsregulierung lässt sich nur schwer verstel-
len
Kartuschenstreifen lässt sich nur schwer entfernen
VORSICHT beim Reinigen:
Benutzen Sie niemals Fett für Wartung/Schmierung
von Gerätekomponenten. Dies kann zu Funktionsstörungen
des Geräts führen. Benutzen Sie ausschliesslich Hilti
Spray oder Produkte vergleichbarer Qualität.
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen, die Ihre
Gesundheit gefährden können.
– Atmen Sie keinen Staub/Schmutz vom Reinigen ein.
– Halten Sie Staub/Schmutz von Nahrungsmitteln fern.
Waschen Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des
Ge räts.
쎱쎱
8.5 Bolzenführung oder Magazin und Kolben reini-
gen.
쎱쎱
8.6 Das Kartuschentransportsystem reinigen.
쎱쎱
8.7 Kolbenführung innen und aussen reinigen (Rück-
seite der Kolbenführung und Federbereich) und aussen
schmieren.
Das Kartuschenlager und die Bohrung zur Leistungsre-
gulierung an der Endfläche der Kolbenführung reinigen.
쎱쎱
8.8 Gehäuse innen reinigen und leicht schmieren.
9. Zusammenbau
쎱쎱
9.1 Schwarzes Gehäuse auf die Kolbenführung set-
zen.
쎱쎱
9.2 Schwarzes Gehäuse gegen die Feder nach oben
ziehen und mit der Hand halten.
쎱쎱
9.3 Die ganze Einheit so einsetzen, dass die Markie-
rungen an der Kolbenführung auf die Markierungen am
Metallgehäuse ausgerichtet sind.
쎱쎱
9.4 Die Anschläge hineinstossen, wenn die Kolben-
führung so weit eingeführt ist, dass die Anschläge auf
der Seite der Kolbenführungsöffnungen in die Hülse pas-
sen.
쎱쎱
9.5 Schwarzes Gehäuse loslassen und um eine bis
zwei Umdrehungen aufschrauben.
쎱쎱
9.6 Kolben bis zum Anschlag einsetzen. (Der Kolben
kann zu jeder Zeit vor der letzten Vollumdrehung ein-
gesetzt werden.) Das schwarze Gehäuse dann voll auf-
schrauben, bis es einrastet.
쎱쎱
9.7 Bolzenführung für Einzelsetzgerät oder Nagelma-
gazin fest auf die Kolbenführung drücken und dann auf-
schrauben, bis sie/es einrastet.
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Ein-
satz heiss werden.
Sie können sich die Hände ver-
brennen.
Demontieren Sie das Gerät nicht
wenn es heiss ist. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Warnung: Vor Pflege und Instandhaltung muss das
Gerät entladen werden.
쎱쎱
8.1 Bolzenführung oder Magazin demontieren
쎱쎱
8.2 Reinigung
Schwarzes Gehäuse vollständig im Gegenuhrzeigersinn
abschrauben.
쎱쎱
8.3 Kolbenführung mit der Handfläche zurückstos-
sen, um die Kolbenanschläge freizugeben, und dann die
ganze Einheit wegnehmen.
쎱쎱
8.4 Schwarzes Gehäuse von der Kolbenführung weg-
nehmen.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
9
de
Kartuschenstreifen schmilzt
Kartusche lässt sich nicht zünden
Kartuschenstreifen lässt sich
nicht entfernen
10. Fehlersuche
Kartuschenstreifen wird nicht
transportiert
Fehler
Ursache
Beschädigter
Kartuschenstreifen
Aufbau von Verbrennungs rück-
ständen
Gerät ist beschädigt
Gerät überhitzt infolge hoher
Setzfrequenz
Gerät ist beschädigt
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Schlechte Kartusche
Gerät verschmutzt
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Lösungsmöglichkeiten
Kartuschenstreifen wechseln
Kartuschenstreifenkanal
reinigen (siehe 8.6)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät auskühlen lassen!
Anschliessend den
Kartuschen streifen vorsichtig
aus dem Gerät entfernen
Falls nicht möglich:
Hilti Center kontaktieren
Kartuschenstreifen um eine Kar-
tusche weiterziehen
Falls das Problem vermehrt
auftritt, Gerät reinigen
(siehe 8.1–8.8)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät wird beim Setzten zu lange
angepresst
Zu hohe Setzfrequenz
Weniger lange anpressen, bevor
Gerät ausgelöst wird
Kartuschen entfernen
Gerät demontieren (siehe
7.1–7.3)
zur schnelleren Abkühlung und
Vermeidung von möglichen
Beschädigungen
Empfohlene Setzfrequenz nicht
überschreiten
Falls Gerät unzerlegbar:
Hilti Center kontaktieren
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
10
de
Unterschiedliche Setztiefen
Kartusche löst sich aus
Kartuschenstreifen
Verlust an Bedienungskomfort:
– Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
– Abzugswiderstand nimmt zu
– Leistungsregulierung lässt sich
nur schwer verstellen
– Kartuschenstreifen lässt sich
nur schwer entfernen
Zu hohe Setzfrequenz
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder
aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
Aufbau von
Verbrennungsrückständen
Arbeit sofort einstellen
Kartuschenstreifen entfernen
Gerät abkühlen lassen
Gerät reinigen und lose Kar tu-
sche entfernen
Falls sich das Gerät nicht zer legen
lässt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät reinigen
(siehe 8.1–8.8)
Sicherstellen, dass die korrekten
Kartuschen verwendet werden
(Siehe 1.2) und in einwand-
freiem Zustand sind.
Gerät verschmutzt Gerät reinigen (siehe 8.1–8.8)
Kolben prüfen, falls notwendig
wechseln
Fehler
Ursache Lösungsmöglichkeiten
Gerät lässt sich nicht auslösen
Gerät wurde nicht vollständig
abgepresst
Sicherungsmechanismus
verhindert das Auslösen, weil:
– Magazin nicht geladen
– Plastikreste im Magazin
– Kolbenfehlstand
– Nagel im Magazin nicht korrekt
positioniert ist
Gerät vollständig anpressen
Magazin laden
Magazin öffnen, Nagelstreifen
und Plastikreste entfernen
Falls das Problem bestehen bleibt:
Gerät reinigen (siehe 8.1–8.8)
Auf richtige Montage achten
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
11
de
Kolben klemmt in der
Bolzenführung
Kolben beschädigt
Plastikreste im Magazin
Überenergie beim Setzen auf
Stahl
Setzen ohne Element mit hoher
Energie
Magazin abschrauben
Schwarzes Gehäuse abschrau-
ben
Kolben prüfen, falls notwendig,
wechseln (siehe 7.1–7.5)
Magazin öffnen, Nagelstreifen
und Plastikreste entfernen
Energie reduzieren
Leersetzungen vermeiden
Fehler
Ursache Lösungsmöglichkeiten
Zu kurzes Element
Zu viel Leistung
Zu langes Element
Zu wenig Leistung
Längeres Element verwenden
Leistung verringern
(Leistungsregulierung)
Schwächere Kartusche
verwenden
Kürzeres Element verwenden
falls erlaubt
Leistung erhöhen
(Leistungsregulierung)
Stärkere Kartusche verwenden
Stärkeres System wie z.B.
DX460 verwenden
Nagel verbiegt sich
Harte und/oder grosse
Zuschlagstoffe im Beton
Armierungseisen knapp unter
Betonoberfläche
Harte Oberfläche (Stahl)
Kürzeres Element verwenden
falls erlaubt
Nagel mit höherer Anwendungs-
grenze verwenden
Auf Einzelelemente wechseln
Anderes System (Betonvorsatz
oder DX-Kwik) verwenden
Element zu wenig tief gesetzt
Element zu tief gesetzt
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
12
de
Betonabplatzungen
Nagelbruch
Nagel dringt nicht tief
genug in Untergrund
ein
Problem mit Kartuschenverlust
Fehler
Ursache Lösungsmöglichkeiten
Hochfester Beton
Harte und/oder grosse Zuschlag-
stoffe im Beton
Alter Beton
Energie justieren
Anderes System wie z.B. DX460
mit Betonvorsatz oder DX-Kwik
verwenden
Zu wenig Leistung
Anwendungsgrenze überschrit-
ten (sehr harter Untergrund)
Ungeeignetes System
Leistung erhöhen oder stärkere
Kartusche verwenden
Stärkeren Nagel verwenden
Stärkeres System wie z.B.
DX 460 verwenden
Zu wenig Leistung
Anwendungsgrenze
überschritten (sehr harter
Untergrund)
Leistung erhöhen oder stärkere
Kartusche verwenden
Falls erlaubt kürzeren Nagel ver-
wenden
Stärkeren Nagel verwenden
Stärkeres System wie z.B.
DX 460 verwenden
Gerät nicht vollständig ange -
presst
Gerät vor dem Betätigen ganz
anpressen
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
13
de
Fehler
Ursache Lösungsmöglichkeiten
Kolben beschädigt
Plastikreste im Magazin
Überenergie beim Setzen auf
Stahl
Setzten ohne Element mit hoher
Energie
Gerät verschmutzt
Magazin abschrauben
Schwarzes Gehäuse abschrau-
ben
Kolben prüfen, falls notwendig,
wechseln (siehe 7.1–7.5)
Magazin öffnen, Nagelstreifen
und Plastikreste entfernen
Energie reduzieren
Leersetzungen vermeiden
Gerät reinigen (siehe 8.1–8.8)
Nagel klemmt im Magazin
2 Nägel sind im Magazin zusam-
mengeklemmt
Schraubenzieher durch den
vorderen Schlitz im Magazin
einführen und die Nägel heraus-
drücken
Kolbenführung klemmt
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
de
14
11. Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwendbaren Materialien hergestellt. Voraus setzung für eine
Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät
zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Falls Sie das Gerät selbst einer Stofftrennung zuführen wollen: Zerlegen Sie das Gerät, soweit dies ohne Spezial-
werkzeug möglich ist.
Trennen Sie die Einzelteile wie folgt:
Bauteil / Baugruppe Hauptwerkstoff Verwertung
Transportkoffer Kunststoff Kunststoffrecycling
Aussengehäuse Kunststoff / Elastomer Kunststoffrecycling
Schrauben, Kleinteile Stahl Altmetall
Angebrauchte Kartuschen Stahl/Kunststoff gem. öffentlichen Vorschriften
12. Herstellergewährleistung DX-Geräte
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man gel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam menhang
mit der Verwendung oder wegen der Un möglichkeit
der Verwendung des Gerätes für ir gendeinen Zweck.
Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er -
setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis -
tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge r-
einigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile oder andere, qualitativ gleich-
wertige Produkte mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Re paratur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter
diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
13. EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung: DX 351
Konstruktionsjahr: 2000
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übe-
reinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
15
de
14. CIP-Prüfbestätigung
Für die Mitgliedstaaten der C.I.P. ausserhalb des EU-
und EFTA-Rechtsraums gilt:
Das Hilti DX 351 ist bauartzugelassen und systemge-
prüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulas-
sungszeichen in quadratischer Form mit der eingetra-
genen Zulassungsnummer S 809 versehen. Damit garan-
tiert Hilti die Übereinstimmung mit der zugelassenen
Bauart.
Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festgestellt
werden, sind dem Zulassungserteiler (PTB, Braun-
schweig) sowie der Ständigen Internationalen Kom-
mission C.I.P. (Ständige Internationale Kommission,
Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel, Belgien)
zu melden.
15. Anwendergesundheit und Sicherheit
Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ: DX 351
Modell: Serie
Kaliber: 6.8/11 rot
Leistungseinstellung; max
Anwendung: Befestigung von 2 mm Stahlblech auf Beton (C40)
mit X-U 27/32P8
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
Schallleistungspegel: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel am Arbeitsplatz: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen:
Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1 im reflexionsarmen Prüfraum der Firma
Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen DIN EN ISO 3745.
Prüfverfahren:
Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf reflektieren-
der Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmemissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen.
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
Weitere Information hinsichtlich Anwendergesundheit und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
16
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
17
en
Contents Page
1. Safety precautions 17
2. General information 19
3. Technical description 19
4. Accessories, cartridges and fasteners 20
5. Technical data 21
6. Operation 22
7. Service (changing the piston and piston brake) 23
8. Care and maintenance 23
9. Assembly 24
10. Troubleshooting 25
11. Disposal 30
12. Manufacturer’s warranty – DX tools 30
13. EC declaration of conformity (original) 30
14. CIP approval mark 31
15. Health and safety of the user 31
Description of main parts
Magazine housing
Nail pusher
Fastener feed delay device
Piston brake (part of fastener guide)
Threaded sleeve
Fastener guide
Piston return spring
Black housing
Trigger
Handle
Cartridge feeding
Cartridge ejection
Grip
Aeration slots
Power regulation indicator
Power regulation wheel
Nail detector assy
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 351 powder-actuated tool
Tool components Item no.
Fastener guide*
Piston brake (part of fastener guide)
Piston*
Piston return spring 331010
Piston guide 331203
Black housing 331027
Piston stopper right 331158
Piston stopper left 331045
* These parts may be replaced by the user/operator
It is essential that the operating instruc-
tions are read before the tool is operated
for the first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other per-
sons.
1. Safety precautions
1.1 Basic safety instructions
In addition to the safety precautions listed in the indi-
vidual sections of these operating instructions, the
following points must be strictly observed at all times.
1.2 Only use Hilti cartridges or cartridges of equiva-
lent quality
The use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may
lead to build-up of unburned powder, which may explo-
de and cause severe injuries to operators and bystan-
ders. At a minimum, cartridges must either:
a) Be confirmed by their supplier to have been suc-
cessfully tested in accordance with EU standard EN
16264
NOTE:
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have
been tested successfully in accordance with EN 16264.
The tests defined in the EN 16264 standard are system
tests carried out by the certification authority using
specific combinations of cartridges and tools.
The tool designation, the name of the certification aut-
hority and the system test number are printed on the
cartridge packaging.
or
b) Carry the CE conformity mark (mandatory in the EU
as of July 2013).
See packaging sample at:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Use as intended
The tool is designed for professional use in fastening
applications in construction where specially-designed
nails, threaded studs and composite fasteners are dri-
ven into concrete, steel and sand-lime block mason-
ry.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
18
en
1.4 Improper use
Manipulation or modification of the tool is not per-
missible.
Do not operate the tool in an explosive or flammable
atmosphere, unless the tool is specially approved for
such use.
Use only original Hilti fasteners, cartridges, acces-
sories and spare parts or those of equivalent quality.
Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and mainte-
nance.
Never point the tool at yourself or any bystander.
Never press the muzzle of the tool against your hand
or other part of your body.
Do not drive nails into excessively hard or brittle mate-
rials such as glass, marble, plastic, bronze, brass, cop-
per, natural rock, insulation material, hollow brick, glazed
tile, thin-gauge sheet metal (< 4 mm), grey cast iron,
spheroidal cast iron and gas concrete.
1.5 Technology
This tool is designed with the latest available tech-
nology.
The tool and its ancillary equipment may present haz-
ards when used incorrectly by untrained personnel or
not as directed.
1.6 Making the workplace safe
Ensure that the workplace is well lit.
Operate the tool only in well-ventilated working areas.
The tool is for hand-held use only.
Avoid unfavorable body positions. Work from a secure
stance and stay in balance at all times
Keep other persons, children in particular, outside the
working area.
Before using the tool, make sure that no one
is standing behind or below the point where fasteners
are to be driven.
Keep the grip dry, clean and free from oil and grease.
1.7 General safety precautions
Operate the tool only as directed and only when it is
in faultless condition.
If a cartridge misfires or fails to ignite, proceed as fol-
lows:
1. Keep the tool pressed against the working surface for
30 seconds.
2. If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from
the working surface, taking care that it is not pointed
towards your body or bystanders.
3. Manually advance the cartridge strip one cartridge.
Use up the remaining cartridges on the strip. Remove
the used cartridge strip and dispose of it in such a
way that it can be neither reused nor misused.
Never attempt to pry a cartridge from the magazine
strip or the tool.
Keep the arms flexed when the tool is fired (do not
straighten the arms).
Never leave the loaded tool unattended.
Always unload the tool before beginning cleaning,
servicing or changing parts and before storage.
Unused cartridges and tools not presently in use must
be stored in a place where they are not exposed to humi-
dity or excessive heat. The tool should be transported
and stored in a toolbox that can be locked or secured to
prevent use by unauthorized persons.
1.8 Temperature
Do not disassemble the tool while it is hot.
Never exceed the recommended maximum fastener
driving rate (number of fastenings per hour). The tool
may otherwise overheat.
Should the plastic cartridge strip begin to melt, stop
using the tool immediately and allow it to cool down.
1.9 Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorised, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
Proceed carefully and do not use the tool if your full
attention is not on the job.
Stop working with the tool if you feel any pain or dis-
comfort.
1.10 Personal protective equipment
The operator and other persons in the immediate vicin-
ity must always wear approved eye protection, a hard
hat and suitable ear protection.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
19
en
3. Technical description
The tool is designed for professional use in fastening
applications where specially-designed nails, threaded
studs and compo site fasteners are driven into concrete,
steel and sand-lime block masonry.
The tool works on the well-proven piston principle and
is therefore not related to high-velocity tools. The pis-
ton principle provides an optimum of working and fas-
tening safety. The tool works with cartridges of 6.8/11
caliber.
Piston return and cartridge transport is fully automatic.
This permits fastenings to be made very quickly and
economically with nails and threaded studs. The use of
a nail magazine (MX27 or MX32) greatly increases the
speed and convenience of fastening with the tool, above
all when making large numbers of identical fastenings
of all kinds.
As with all powder-actuated tools, the tool, magazine,
fastener program and cartridge program form a “tech-
nical unit”. This means that optimal fastening with this
system can only be achieved if the fasteners and car-
tridges are specially manufactured for it, or products of
equivalent quality, are used. The fastening and applica-
tion recommendations given by Hilti are only applicable
if these conditions are observed.
The tool features 5-way safety – for the safety of the
operator and bystanders.
The piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to
a piston, the accelerated mass of which drives the fastener
into the base material. As approximately 95 % of the
kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is
driven into the base material at much reduced velocity
(less than 100 m/sec.) in a controlled manner. The dri-
ving process ends when the piston reaches the end of
its travel. This makes dangerous through-shots virtual-
ly impossible when the tool is used correctly.
The drop-firing safety device is the result of cou-
pling the firing mechanism with the cocking move-
ment. This is designed to prevent the Hilti DX tool from
firing when it is dropped onto a hard surface, no mat-
ter at which angle the impact occurs.
The trigger safety device ensures that the cartridge
cannot be fired simply by pulling the trigger only. The
tool can be fired only when fully depressed.
The contact pressure safety device requires the tool
to be fully depressed with a significant force. The tool
can be fired only when pressed fully in this way.
In addition, all Hilti DX tools are equipped with an unin-
tentional firing safety device . This prevents the tool
from firing if the trigger is pulled and the tool then pressed
against the work surface. The tool can be fired only when
it is first pressed correctly and the trigger then
pulled.
5
4
3
2
1
2. General information
2.1 Signal words and their meaning
WARNING: The word WARNING is used to draw atten-
tion to a potentially dangerous situation which could
lead to severe personal injury or death.
CAUTION: The word CAUTION is used to draw attention
to a potentially dangerous situation which could lead to
minor personal injury or damage to the equipment or
other property.
2.2 Pictograms
Warning signs
General
warning
Warning:
hot surface
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a
safety helmet
Wear ear
protection
Symbols
Read the opera-
tion instructions
before use
The numbers refer to the illustrations. The illustra-
tions can be found on the fold-out cover pages. Keep
these pages open while you read the operating instruc-
tions.
In these operating instructions, the designation “the
tool” always refers to the DX 351 powder-actuated tool.
Location of identification data on the tool
The type designation and the serial number are printed
on the type plate on the tool. Make a note of this infor-
mation in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representa-
tive or service department.
Type: DX351 Serial no.:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
20
en
1
2
4
2
5
3
4. Accessories, cartridges and fasteners
Cartridges
Ordering designation Colour code Power level
6.8/11M white White Extra low
6.8/11M green Green Light
6.8/11M yellow Yellow Medium
6.8/11M red Red Heavy
Prevention of misuse:
– When the piston tip is worn or damaged (see 7.), never try to grind the tip in order to re-use the piston. This may
cause serious damage to the tool and will adversely affect fastening quality.
– Please refer to the table below for the right fastener guide/piston/fastener combination. Use of the wrong com-
bination may result in damage to the tool.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
21
en
Fastener guide Piston type Elements
Magazine X-MX27 Magazine X-MX32 X-P8S-351 X-MX27:
X-C20-27MX
X-U20-27
Length: 160 mm X-U15MXSP
Weight: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Standard fastener guide X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Length: 160 mm X-C27-C52P8S36
Weight: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME fastener guide X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (up to max. 47 mm/1.85)
X-M8, X-EM8
Narrow access fastener guide X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Length: 182 mm X-CC U16-27
Weight: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
5. Technical data
DX 351
Weight: 2.2 kg (4.8 lb)
2.4 kg (5.3 lb) with magazine
Tool length: 404 mm (15.9)
Nail length: Max. 47 mm (1.85)
Cartridge: 6.8/11 M (27 cal. short) white, green, yellow, red
Compression stroke: 59 mm (2.3)
Compression force with magazine: 130 N
Compression force with standard fastener guide: 100 N
4 cartridge power levels, click-stop regulation thumbwheel
Nail magazine MX 27 MX 32
Weight : 0.16 kg (0.35 lb) 0.16 kg (0.35 lb)
Nail length: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Magazine capacity: 10 nails 10 nails
Recommended max. fastener driving frequency: 700/h with white, green or yellow cartridges
500/h with red cartridges
Right of technical changes reserved
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
22
en
6. Operation
CAUTION
The nail or stud is driven by a car-
tridge being fired.
Excessive noise may damage the
hearing.
Wear ear protection (users and
bystanders).
WARNING
The tool could be made ready to
fire if pressed against a part of
the body (e.g. hand)..
This could cause a nail or piston
to be driven into a part of the body.
Never press the muzzle of the tool
against parts of the body.
WARNING
Under certain circumstances, the
tool could be made ready to fire
by pulling back the magazine, fas-
tener guide or the fastener by
hand.
When in the “ready to fire” state,
a fastener or the piston could be
driven into a part of the body.
For this reason, never pull back
the magazine, fastener guide or
fastener by hand.
WARNING
The base material may splinter
when a fastener is driven or frag-
ments of the cartridge strip may
fly off.
Flying fragments may injure parts
of the body or the eyes.
Wear approved eye protection
and a hard hat (users and by -
standers).
Guidelines for optimum fastening quality
NOTE
These application recommendations must always be
observed. For more specific information, refer to the
Hilti Fastening Technology Manual, which is available
from your local Hilti organisation.
Minimum requirements
Fastening on steel
A = min. edge distance = 15 mm (
5
/
8
")
B = min. spacing = 20 mm (
3
/
4
")
C = min. base material thickness = 4 mm (
5
/
32
")
Fastening on concrete
A = min. edge distance = 70 mm (2
3
/
4
")
B = min. spacing = 80 mm (3
1
/
8
")
C = min. base material thickness = 100 mm (4")
Nail lengths
(These are only examples, find specific information in
the Hilti Fastening Technology Manual
Fastening on concrete
Penetration depth (ET): 22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Fastening on steel:
Penetration depth (ET): 12 ± 2 mm, (
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
23
en
쎱쎱
6.1 Loading the single-fastener tool
Insert the fastener flat end (head) first until the washer
is held in the tool.
쎱쎱
6.2 Inserting the cartridge strip
Load the cartridge strip narrow end first by inserting it
into the bottom of the toolgrip until flush. If the strip has
been partly used, pull it through until a live cartridge is
in the chamber.
쎱쎱
6.3 Power regulation
Adjust the driving power by turning the regulating wheel.
1= minimum power
2= medium power
3= maximum power
Select the cartridge power level and power regulation
setting to suit the application. If you have no previous
experience of this application, always begin with the
lowest power level.
쎱쎱
6.4 Using the single-fastener tool
When fastening, position the tool perpendicular to the
work surface, press down and then pull the trigger.
WARNING
Re-use of fasteners:
If the first attempt to drive a fastener fails, so not use
or redrive the same fastener a second time.
Do not drive fasteners into holes:
Driving fasteners into existing holes is not permissi-
ble unless specifically authorized by Hilti.
Fastener driving rate:
Do not exceed the maximum fastener driving rate.
쎱쎱
6.5
Pull the cartridge strip out of the tool.
쎱쎱
6.6 Fitting the magazine
1. Unscrew the single fastening fastener guide, thread-
ed sleeve and pull the fastener guide out.
2.Press the nail magazine onto the piston guide, then
screw the threaded sleeve on clockwise until it engages.
쎱쎱
6.7 Loading the magazine tool
1. Unscrew the single fastening fastener guide, thread-
ed sleeve and pull the fastener guide out.
2. Press the nail magazine onto the piston guide, then
screw the threaded sleeve on clockwise until it engages.
쎱쎱
6.8 Using the magazine tool
When fastening , position the tool perpendicular to the
work surface, press down and then pull the trigger.
Note:
If the nail magazine is empty, the tool cannot be fired.
쎱쎱
6.9 Conversion to single-fastening tool
(changing the equipment)
1. Pull the cartridge strip out of the tool.
2. Open the magazine by pulling the nail pusher down
until it locks, then take out the nail strip. Unscrew the
magazine threaded sleeve.
3. Press the single fastener guide onto the piston guide,
then screw the threaded sleeve on until it engages.
7. Service (changing the piston and
piston brake)
쎱쎱
7.1 Check that the tool is not hot.
쎱쎱
7.2 Remove the cartridge strip from the tool. Unscrew
the fastener guide or magazine.
쎱쎱
7.3 Turn the black housing one whole revolution (360°
counter clockwise). This will release the piston stoppers
so you can remove the piston from the tool.
쎱쎱
7.4 Typical wear of piston.
Check if piston is chipped or damaged. Replace if sig-
nificant chipping or damage has occurred.
쎱쎱
7.5 If the piston sticks in the piston guide, the entire
piston guide unit must be removed (see section «Care
and maintenance»). Push out the piston through the
cartridge chamber.
Note:
Do not grind the piston. If the piston is made shorter
the tool will be damaged.
8. Care and maintenance
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool
and functionally relevant parts are also subject to wear.
Regular inspections and maintenance are thus essen-
tial in order to achieve reliable operation. We recom-
mend that the tool is cleaned and the piston and piston
brake are checked at least weekly when the tool is sub-
jected to intensive use, and at the latest after driving
8,000 fasteners.
Care of the tool
The outer casing of the tool is manufactured from impact-
resistant plastic. The grip comprises a synthetic rubber
section. The ventilation slots must be unobstructed and
kept clean at all times. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the tool. Use a slightly damp cloth
to clean the outside of the tool at regular intervals. Do
not use a spray or steam-cleaning system for cleaning.
Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regu-
lar intervals and check that all controls operate proper-
ly. Do not operate the tool when parts are damaged or
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
24
en
when the controls do not operate properly. If necessary,
have the tool repaired at a Hilti service centre.
Servicing the tool
The tool should be serviced if:
1. Cartridges misfire
2. Fastener driving power is inconsistent
3. If you notice that:
contact pressure increases,
trigger force increases,
power regulation is difficult to adjust (stiff),
the cartridge strip is difficult to remove.
CAUTION while cleaning the tool:
Never use grease for maintenance/lubrication of tool
parts. This may strongly affect the functionality of the
tool. Use only Hilti spray or such of equivalent quality.
Dirt from DX tool contains substances that could be
endangering your health.
– Do not breath in the dust from cleaning
– Keep dust away from food
– Wash your hands after cleaning the tool
9. Assembly
쎱쎱
9.1 Put the black housing onto the piston guide.
쎱쎱
9.2 Pull up the black housing against the spring and
hold it with your hand.
쎱쎱
9.3 Insert the complete unit so that the marks on the
piston guide and the marks on the metal housing are in
alignment.
쎱쎱
9.4 Push in the stoppers when the piston guide is in
far enough, so that the stoppers fit into the sleeve on
the side of the piston guide openings.
쎱쎱
9.5 Release the black housing and screw it on one or
two turns.
쎱쎱
9.6 Insert the piston all the way back (the piston can
be inserted anytime before the last whole turn) and fin-
ish screwing on the black housing until it engages.
쎱쎱
9.7 Press the single fastener guide or magazine into
the piston guide, then screw the threaded sleeve on until
it engages.
Warning: The tool must be unloaded before carrying
out care and maintenance.
쎱쎱
8.1 Remove fastener guide or magazine
쎱쎱
8.2 Service
Unscrew the black housing counter clockwise fully.
쎱쎱
8.3 Push back the piston guide with the palm of the
hand to release the piston stoppers and then remove
the complete unit.
쎱쎱
8.4 Remove the black housing from the piston guide.
쎱쎱
8.5 Clean the fastener guide or magazine and the pis-
ton.
쎱쎱
8.6 Clean the cartridge transport.
쎱쎱
8.7 Clean the piston guide inside and outside (back-
side of the piston guide and the spring area.) and lubri-
cate it on the outside.
Clean in the cartridge chamber and the power regula-
tion hole at the end-face of the piston guide..
쎱쎱
8.8 Clean the inside of the housing. Slightly lubricate
the inside.
CAUTION
The tool can get hot while oper-
ating.
You could burn your hands.
Do not disassemble the tool while
it is hot. Let the tool cool down.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Cartridge strip melts
Cartridge cannot be fired
25
en
Cartridge strip cannot be
removed
10. Troubleshooting
Cartridge not transported
Fault
Cause
Damaged cartridge strip
Carbon build up
Tool damaged
Tool overheated because of high
setting rate
Tool damaged
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Bad cartridge
Carbon build-up
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or the tool.
Possible remedies
Change cartridge strip
Clean the cartridge strip guide-
way (see 8.6)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Let the tool cool down and then
carefully try to remove the
cartridge strip
If not possible:
Contact Hilti Repair Centre
Manually advance the cartridge
strip one cartridge
If the problem occurs more
often:
Clean the tool (see 8.1–8.8)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Tool is compressed too long
while fastening.
Fastening frequency is too high
Compress the tool only while
fastening.
Remove the cartridge strip
Disassemble the tool (see
7.1–7.3)
for fast cooling and to avoid
possible damage
Do not exceed the recommended
fastener driving rate
If the tool cannot be disassembled:
Contact Hilti Repair Centre
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Varying depths of penetration
26
en
Cartridge falls out of the
cartridge strip
The operator notices:
– increased contact pressure
– increased trigger force
– power regulation stiff to adjust
– cartridge strip is difficult to
remove
Fastening frequency is too high
WARNING
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Carbon build-up
Immediately discontinue using
the tool and let it cool down
Remove cartridge strip
Let the tool cool down
Clean the tool and remove loose
cartridge
If it is impossible to disassemble
the tool:
Contact Hilti Repair Centre
Clean the tool
(see 8.1–8.8)
Check that the correct cartridges
are used (see 1.2) and that they
are in faultless condition.
The tool is dirty (carbon build-
up)
Clean the tool
(see 8.1–8.8)
Check piston, replace if neces-
sary
Fault
Cause Possible remedies
Trigger cannot be pulled
Tool not fully compressed
Safety mechanism activated
because:
– Magazine not loaded
– Plastic debris inside the
magazine
– Incorrect piston position
– Nail incorrectly positioned in
magazine
Release the tool and fully com-
press it again
Load fastener strip
Open magazine, remove fastener
strip and plastic debris
If problem persists:
Clean the tool (see 8.1–8.8)
Check to ensure that the tool is
assembled correctly
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Fastener does not penetrate
deeply enough
27
en
Piston stuck in magazine fastener
guide
Piston damaged
Plastic debris inside the
magazine
Excess power when fastening on
steel
Tool fired with high power
without fastener in place
Unscrew the magazine
Unscrew the black part of the
housing
Check piston and replace if
necessary (see 7.1–7.5)
Open magazine, remove fastener
strip and plastic debris
Reduce the power setting
Avoid firing the tool without a
fastener in place
Fault
Cause Possible remedies
Fastener too short
Driving power too high
Fastener too long
Driving power too low
Use longer fastener
Reduce power setting
Use lighter cartridge
Use shorter fastener
if permissible
Increase power setting
Use heavier cartridge
Use a more powerful system
such as the DX 460
Nail bends
Hard and/or large aggregate in
concrete
Rebar close to surface of
concrete
Hard surface (steel)
Use shorter fastener if permiss-
able
Use a nail with a higher applicati-
on limit
Change to single fasteners
Use an alternative system (spall
stop or DX-Kwik)
Fastener penetrates too deeply
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Base material is spalling
Nail breaks
Nail does not
penetrate surface
Wasted (unused) cartridges
28
en
Fault
Cause Possible remedies
High strength concrete
Hard and/or large aggregate in
concrete
Old concrete
Adjust the power setting
Use an alternative system
(DX460 with spall stop or DX-
Kwik)
Driving power too low
Application limit exceeded
(very hard surface)
Unsuitable system
Use a higher power setting or
heavier cartridge
Use nail with higher application
limits
Switch to more powerful system
e.g. DX 460
Driving power too low
Application limit exceeded
(very hard surface)
Try higher power setting or
heavier cartridge
Use a shorter nail if permissible
Use nail with higher application
limits
Switch to more powerful system
e.g. DX 460
The tool is not pressed fully
against the work surface
Press the tool fully against the
work surface before pulling the
trigger
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
29
en
Fault
Cause Possible remedies
The piston is damaged
Remains of plastic strip in maga-
zine
Driving power too high when dri-
ving into steel
Firing the tool with high power
without a fastener in place
The tool is dirty (carbon build-
up)
Unscrew the magazine
Unscrew the black housing
Check the piston and replace if
necessary (see 7.1–7.5)
Open the magazine and remove
the nail strip and any plastic
remains
Reduce driving power
Avoid firing without a fastener in
place
Clean the tool (see 8.1–8.8)
Nail jams in the magazine
2 nails are jammed together in
the magazine
Insert the tip of a screwdriver
through the furthest forward slot
in the magazine and push the
nails out
Piston guide sticks
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
en
30
12. Manufacturer’s warranty – DX tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts, or other products of equiv-
alent quality, may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as
a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent nation-
11. Disposal
Most of the materials from which Hilti power actuated tools are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old powder actuated tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti sales representative for further information.
Should you wish to return the power actuated tool yourself to a disposal facility for recycling, proceed as follows:
Dismantle the tools as far as possible without the need for special tools.
Separate the individual parts as follows:
Part / assembly Main material Recycling
Toolbox Plastic Plastics recycling
Outer casing Plastic / synthetic rubber Plastics recycling
Screws, small parts Steel Scrap metal
Used cartridge strip Plastic / steel According to local regulations
al rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is
not obligated for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages, losses or expenses in connection
with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of mer-
chantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
13. EC declaration of conformity (original)
Designation: Powder-actuated tool
Type: DX 351
Year of design: 2000
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
31
en
14. CIP approval mark
The following applies to C.I.P. member states outside
the EU and EFTA judicial area:
The Hilti DX 351 has been system and type tested. As a
result, the tool bears the square approval mark showing
approval number S 809. Hilti thus guarantees compli-
ance with the approved type.
Unacceptable defects or deficiencies, etc. determined
during use of the tool must be reported to the person
responsible at the approval authority (PTB, Braun-
schweig)) and to the Office of the Permanent Interna-
tional Commission (C.I.P.) (Permanent Internationial
Commission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000
Brussels, Belgium).
15. Health and safety of the user
Noise information
The following table provides noise measurement information:
Powder-actuated tool
Type: DX 351
Model: Serial production
Caliber: 6.8/11 red
Power setting: max
Application: Fastening 2 mm sheet steel to concrete (C40)
using X-U 27/32P8 nail
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in
conjunction with E DIN EN 15895
Noise (power) level: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Emission noise-pressure level in the work station: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Peak sound pressure emission level: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Operation and set-up conditions:
Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the semi-anechoic test room of
Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure:
Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with E DIN EN 15895, DIN
EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE: The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for
the noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibration
The declared total vibration value according to 2006/42/EC does not exceed 2.5 m/s
2
.
Further information regarding the health and safety of the user can be found at the Hilti web site: www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
32
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
33
fr
Sommaire Page
5. Consignes de sécurité 33
1. Consignes générales 35
2. Description technique 35
3. Gamme d’accessoires,
de cartouches et d’éléments 36
4. Caractéristiques techniques 37
6. Utilisation 38
7. Entretien
(remplacement du piston et du frein de piston) 39
8. Nettoyage et entretien 39
9. Remontage 40
10. Guide de dépannage 41
11. Recyclage 46
12. Garantie constructeur des appareils 46
13. Déclaration de conformité CE (original) 46
14. Marquage CIP 47
15. Santé de l'utilisateur et sécurité 47
Description des principales pièces
Boîtier du chargeur
Poussoir de clou
Dispositif de retard d’amenée du clou
Frein de piston (partie de l’embase)
Douille filetée
Embase
Ressort de retour du piston
Boîtier noir
Détente
Poignée
Amenée des cartouches
Ejection des cartouches
Rembourrage de poignée
Ouïes d’aération
Graduation de réglage de puissance
Molette de réglage de puissance
Détecteur de clou
NOTICE ORIGINALE
Appareil de scellement DX 351
Eléments de l’appareil Code art.
Embase
Frein de piston (partie de l’embase)
Piston*
Ressort de retour du piston 331010
Guide-piston 331203
Boîtier noir 331027
Butée de piston droite 331158
Butée de piston gauche 331045
* Ces pièces peuvent être remplacées par l’utilisateur
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument son mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le
mode d’emploi.
1. Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d’em-
ploi, il a y lieu de toujours respecter strictement les
directives suivantes.
1.2 N'utiliser que des cartouches Hilti ou des cartou-
ches de qualité équivalente.
L'utilisation de cartouches de qualité moindre dans les
outils Hilti risque d'entraîner une accumulation de pou-
dre non consumée susceptible d'exploser subitement
et de causer de graves blessures aux opérateurs et aux
personnes alentour. Les cartouches doivent satisfaire
l'une des exigences minimales suivantes :
a) Leur fournisseur doit pouvoir confirmer le résultat
positif des essais conformément à la norme européen-
ne EN 16264
REMARQUE:
Toutes les cartouches pour appareils de scellement
ont été testées avec succès conformément à la nor-
me EN 16264.
Les contrôles définis par la norme EN 16264 sont des
tests des systèmes correspondant à des combinai-
sons spécifiques de cartouches et outils, qui sont
agréés par des organismes de certification.
La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification et le numéro du système sont imprimés
sur l'emballage de la cartouche.
ou
b) Elles doivent porter le marquage CE de conformité
(obligatoire dans l'UE à partir de juillet 2013)
Voir exemple d'emballage à l'adresse :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels
dans l’industrie et l’artisanat de la construction (gros-
oeuvre et second-oeuvre) qui veulent implanter des
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
34
fr
clous, goujons ou éléments de fixation combinés dans
le béton, l’acier ou la brique silicocalcaire.
1.4 Utilisation abusive
Toutes manipulations ou modifications sur l’appa-
reil sont interdites.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmos -
phère déflagrante ou inflammable, sauf s'il est spéci-
fiquement agréé pour cela..
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
ment des éléments de fixation, cartouches, accessoires
et pièces de rechange Hilti d’origine ou de qualité équi-
valente.
Bien respecter les données concernant le fonction-
nement, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figu-
rent dans le présent mode d’emploi.
Ne jamais pointer l’appareil contre vous-même ou
quelqu’un d’autre.
Ne jamais appuyer contre la paume de votre main
ou contre une autre partie de votre corps.
Ne jamais implanter de clous dans des supports trop
durs ou cassants, tels que le verre, le marbre, le plas-
tique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les maté-
riaux isolants, la brique creuse, la brique céramique,
les tôles minces (< 4 mm), la fonte et le béton cellu-
laire.
1.5 État de la technique
L’appareil DX 460 est conçu et fabriqué d’après l’état
le plus récent de la technique.
L’appareil et ses accessoires peuvent être dange-
reux s’ils sont utilisés incorrectement par du person-
nel non formé ou de manière non conforme à l’usage
prévu.
1.6 Aménagement correct du poste de travail
Veiller à bien éclairer l’endroit.
Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
Eviter toute posture anormale du corps. Veiller
à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Lors du travail, tenir toute tierce personne, notam-
ment les enfants, éloignés de l’endroit où vous tra-
vaillez.
Avant d’implanter des clous, toujours vérifier que
personne ne se trouve derrière ou dessous l’endroit
où vous travaillez.
Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour
enlever toute trace d’huile et de graisse.
1.7 Dangers généraux dus à l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement s’il est dans un état
impeccable et seulement conformément à l’usage prévu.
Lorsque la cartouche ne percute pas, toujours pro-
céder comme suit:
1. Tenir l’appareil appuyé contre la surface de travail
pendant 30 secondes.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l’ap-
pareil de la surface de travail, prendre soin de ne
jamais le pointer contre vous ou en direction de votre
entourage.
3. Armer l’appareil pour faire avancer la bande- chargeur
d’une cartouche; continuer d’utiliser les cartouches
qui restent dans la bande-chargeur: une fois la ban-
de-chargeur utilisée, l’enlever de telle sorte qu’elle
ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais
escient.
Ne jamais essayer d’enlever de force des cartouches
de leur bande-chargeur ou de l’appareil.
Lorsque vous utilisez l’appareil, garder les bras flé-
chis (ne tas tendre les bras).
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Toujours décharger l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entretenir, de le réviser et de le stocker.
Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne
servent pas doivent être rangés au sec et à l'abri de
toute chaleur excessive. L'appareil doit être transpor-
té et stocké dans un coffret, après l'avoir sécurisé contre
toute mise en marche intempestive.
1.8 Dangers thermiques
Ne jamais démonter l’appareil lorsqu’il est très chaud.
Ne jamais dépasser la cadence de tir recommandée
(le nombre de tirs par heure) car l’appareil risquerait
de s’échauffer.
Si le plastique des bandes-chargeurs de cartouches
commence à fondre, toujours laisser refroidir l’appa-
reil.
1.9 Exigences concernant les utilisateurs
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.
L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que
par du personnel agréé, formé spécialement, qui doit
être au courant notamment de tous les risques poten-
tiels.
Restez toujours concentré sur votre travail. Procé-
dez de manière réfléchie et n’utilisez pas l’appareil si
vous n’êtes pas complètement concentré sur votre tra-
vail. En cas de malaise, arrêtez le travail.
Aux Pays-Bas, en France et en Belgique, les utilisa-
teurs doivent avoir au moins 18 ans.
1.10 Équipement personnel de protection
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
35
fr
3. Description technique
Le DX 351 est un appareil de scellement pour profes-
sionnels, destiné à fixer des clous, goujons filetés et élé-
ments de fixation combinés dans le béton, l’acier ou la
brique silicocalcaire.
L’appareil est équipé d’un piston intermédiaire aux qua-
lités éprouvées (il n’est donc pas classé dans la caté-
gorie des appareils grande vitesse, dits «pistolets»!),
qui lui confère une sécurité d’emploi optimale et permet
des fixations fiables. Comme charges propulsives, on
utilise des cartouches de calibre 6,8/11.
Le retour du piston et l'avance des cartouches s'opè-
rent automatiquement. Il est ainsi possible de poser des
clous et des boulons de manière très économique. L'ap-
pareil peut en outre être équipé du chargeur à clous
MX 27 ou MX 32, ce qui permet d'accroître considéra-
blement la rapidité et le confort de l'appareil.
Comme tous les autres appareils de scellement à car-
touches Hilti, le DX 351 n’est qu’un élément du systè-
me de fixation complet et homogène Hilti qui comprend,
non seulement l’appareil, mais aussi les cartouches et
les éléments de fixation. Ceci implique que l’utilisateur
ne peut travailler sans problème avec ce système que
s’il utilise les éléments de fixation et les cartouches spé-
cialement fabriqués par Hilti pour cet usage ou d’autres
produits de qualité équivalente. Les recommandations
données par Hilti concernant la mise en place de ses
fixations sont valables uniquement dans ces conditions!
L’appareil DX 351 offre une quintuple protection pour
une parfaite sécurité de l’utilisateur et de son entourage.
Le principe du piston DX Hilti
L’énergie de la charge propulsive est transmise à un
piston dont la masse, accélérée, enfonce l’élément de
fixation dans le matériau support. Comme le piston
absorbe env. 95 % de l’énergie cinétique, l’élément
pénètre à vitesse fortement réduite (inférieure à 100
m/s) dans le matériau support. L’élément est implan-
té lorsque le piston vient terminer sa course en posi-
tion de butée dans l’appareil, ce qui exclut pratiquement
tous transpercements dangereux du matériau support,
à condition, bien sûr, que l’appareil soit correctement
utilisé.
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de percus -
sion et du mouvement de va-et-vient. Elle évite toute
per cus sion inopinée si l’appareil DX 351 Hilti vient à tom -
ber sur une surface dure, quel que soit, d’ailleurs, l’angle
de chute.
La sécurité de détente évite toute percussion de la
charge propulsive si la détente seule est pressée. Ainsi,
l’appareil DX 351 ne peut tirer que s’il est appuyé fer-
mement, en plus, contre le matériau support.
La sécurité d’appui nécessite d’exercer une force
d’appui supérieure à 50 N pour produire la percussion.
2
1
3
4
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximi-
té pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protec-
tion et un casque antibruit approprié.
Symboles d’avertissement
Avertissement:
danger général!
Avertissement:
surface très chaude!
Symboles d’obligation
Porter des
lunettes de
protection!
Porter un
casque dur!
Porter un
casque
antibruit!
Symbole
Avant d’utiliser
l’appareil, lire
son mode
d’emploi!
2. Consignes générales
2.1 Mots signalant un danger et leur signification
AVERTISSEMENT: Le mot AVERTISSEMENT est utilisé
pour attirer l’attention sur une situation potentiellement
dangereuse qui pourrait conduire à de graves blessures
corporelles, voire à un accident mortel.
ATTENTION: Le mot ATTENTION est utilisé pour attirer
l’attention sur une situation potentiellement dangereu-
se qui pourrait conduire à de légères blessures corpo-
relles ou à des dégâts matériels.
2.2 Pictogrammes
Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant
au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables pré-
cédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages
de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appa-
reil» désigne toujours l’appareil de scellement DX 351.
Emplacement des détails d’identification sur l’appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscri-
vez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours pour communiquer avec notre
représentation ou votre agence Hilti.
Modèle: DX351 N° de série:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
36
fr
Le tir n’est possible que si l’appareil DX 351 est appuyé
à fond contre le matériau support.
Par ailleurs, l’appareil DX 351 est équipé d’une sécuri-
té de déclenchement qui empêche toute percussion
inopinée si la détente est pressée et l’appareil mis ensui-
te en appui contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne
peut être déclenché que si l’appareil est d’abord ferme-
ment et correctement appuyé contre le matériau sup-
port , puis sa détente pressée alors seulement .
5
1
2
4
2
5
3
4. Gamme d’accessoires, de cartouches et d’éléments
Cartouches
Référence Coloris Charge
6,8/11 M blanche blanche ultrafaible
6,8/11 M verte verte faible
6,8/11 M jaune jaune moyenne
6,8/11 M rouge rouge forte
Prévention contre toute erreur d’utilisation:
Si la tête du piston est usée ou abîmée (voir 7.), ne jamais essayer de la réaffûter pour réutiliser le piston: dans
le cas contraire, vous risqueriez, non seulement d’abîmer sérieusement l’appareil, mais aussi d’obtenir des
fixations de bien moins bonne qualité.
Pour choisir l’embase/le piston/l’élément les mieux adaptés entre eux, vous reporter au tableau ci-dessous.
Si vous n’utilisez pas la combinaison qui convient le mieux, vous risquez d’abîmer l’appareil.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
37
fr
Chargeur ou embase Type de piston Eléments
Chargeur X-MX27 Chargeur X-MX32 X-P8S-351 X-MX27:
X-C20-27MX
X-U20-27
Longueur: 160 mm X-U15MXSP
Poids: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Embase standard X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Longueur: 160 mm X-C27-C52P8S36
Poids: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME embase X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (max. –47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Embase longue et mince X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Longueur: 182 mm X-CC U16-27
Poids: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
5. Caractéristiques techniques
DX 351
Poids: 2,2 kg (4,8 lb);
2,4 kg (5,3 lb) avec le chargeur
Longueur de l’appareil: 404 mm (15,9)
Longueur des clous: 47 mm (1,85) max.
Cartouches: 6,8/11 M (réf.: 27 cal. court), blanches, vertes, jaunes,
rouges
Course du piston: 59 mm (2,3)
Effort d’appui avec le chargeur: 130 N
Effort d’appui avec l’embase standard: 100 N
4 forces de cartouche, molette de réglage avec cran d'arrêt
Chargeur de clous MX 27 MX 32
Poids : 0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Longueur des clous: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Capacité du chargeur 10 clous 10 clous
Cadence de tir maximale recommandée: 700/h avec les cartouches blanches, vertes ou jaunes,
500/h avec les cartouches rouges
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
38
fr
6. Utilisation
ATTENTION
Le tir de clous ou goujons pro-
voqué par la percussion d’une
cartouche est bruyant.
Ce bruit, s’il est excessif, peut
provoquer des lésions auditives.
Portez (vous-même et votre entou-
rage) un casque antibruit.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé
contre une partie de votre corps
(p.ex. la paume de la main), cet-
te pression peut suffire pour armer
l’appareil.
Vous risquez ainsi de tirer dans
des parties du corps aussi.
Ne jamais appuyer l’appareil contre
des parties du corps.
AVERTISSEMENT
En utilisant la main pour rame-
ner en arrière le chargeur, le canon
ou l’élément de fixation, il arrive
que l’appareil se retrouve ainsi
armé.
Lorsque l’appareil est ainsi armé,
votre corps n’est pas à l’abri d’une
perforation.
Ne jamais utiliser la main pour
ramener en arrière le chargeur,
le canon ou des éléments de fixa-
tion.
ATTENTION
Pendant le tir, des éclats de maté-
riau support, de clou ou de la ban-
de-chargeur de cartouches peu-
vent être projetés.
En cas de projection de tels éclats,
vous-même ou votre entourage
risquez de vous blesser, aux yeux
notamment
Portez (vous-même et votre entou-
rage) des lunettes de protection
et un casque dur.
Directives en vue d'une qualité de fixation optimale
REMARQUE:
Toujours respecter ces directives d’utilisation.
Pour plus de détails, demandez à votre Organisation de
Vente Hilti le «Manuel des Techniques de Fixation».
Distances minimales
Fixation dans l'acier
A = distance aux bords min. = 15 mm (
5
/
8
")
B = entr’axe min. = 20 mm (
3
/
4
")
C = épaisseur min. matériau support = 4 mm (
5
/
32
")
Fixation dans le béton
A = distance aux bords min. = 70 mm (2
3
/
4
")
B = entr’axe min. = 80 mm (3
1
/
8
")
C = épaisseur min. matériau support = 100 mm (4")
Profondeurs d'implantation
(Exemples, pour des informations spécifiques, voir le
manuel Hilti Fastening Technology Manual)
Longueurs de clous sur béton:
Profondeur d’implantation (ET):
22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Longueurs de clous sur acier:
Profondeur d’implantation (ET): 12 ± 2 mm, (
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
39
fr
쎱쎱
6.1 Charge d'un appareil utilisé seul
Introduire le clou jusqu’à ce que la rondelle tienne bien
dans l’appareil.
쎱쎱
6.2 Insertion d'une bande-chargeur de cartouches
Introduire par le bas de la poignée, la bande-chargeur
de cartouches par son extrémité étroite et la faire avan-
cer jusqu’à ce qu’elle soit complètement enfoncée dans
la poignée. Si la bande-chargeur de cartouches a déjà
été utilisée, la tirer à la main jusqu’à ce qu’une cartouche
se trouve dans la chambre de combustion.
쎱쎱
6.3 Réglage de la puissance
Pour tourner la molette de réglage ajuster la puissance
de réglage de l’appareil:
1 = puissance minimum
2 = puissance moyenne
3 = puissance maximum
Adapter la force de cartouche et le réglage de la puis-
sance à l'application considérée. En l'absence de valeurs
d'expérience, toujours commencer à la puissance la plus
faible.
쎱쎱
6.4 Tirs avec l'appareil utilisé seul
Pour tirer, placer l’appareil bien perpendiculairement au
support, l’appuyer, puis presser la détente.
AVERTISSEMENT
Pas de réutilisation d'un élément posé:
Si la première tentative de pose d'un élément échoue,
le même élément ne doit pas être posé une seconde
fois.
Ne pas poser d'élément dans des trous:
Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous déjà
existants.
Cadence de tir:
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recom-
mandée.
쎱쎱
6.5
Sortir la bande-chargeur de cartouches de l'appareil.
쎱쎱
6.6 Montage du chargeur de clous
1. Dévisser l’embase de l’appareil.
2. Enfoncer le chargeur de clous sur le guide-piston,
puis le visser fermement dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille.
쎱쎱
6.7 Recharge du chargeur
1. Ouvrir le chargeur de clous en tirant le poussoir de
clous vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille.
2. Introduire une bande de clous dans le chargeur. Fer-
mer le chargeur en tapant le poussoir de clous avec
la paume de la main. Insérer une bande-chargeur de
cartouches
쎱쎱
6.8 Pose avec chargeur
Pour tirer, placer l’appareil bien perpendiculairement au
support, l’appuyer, puis presser la détente.
Remarque: si le chargeur de clous est vide, presser
la détente n’a pas d’effet!
쎱쎱
6.9 Transformation pour enlever le chargeur
(changement d’équipement)
1. Enlever la bande-chargeur de cartouches de l’appa-
reil.
2. Ouvrir le chargeur en poussant le poussoir de clous
vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille, puis retirer
la bande de clous. Dévisser la douille filetée du char-
geur.
3. Enfoncer l’embase sur le guide-piston, puis la visser
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle se verrouille.
7. Entretien (remplacement du
piston et du frein de piston)
쎱쎱
7.1 S'assurer que l'appareil n'est pas trop chaud.
쎱쎱
7.2 Enlever la bande-chargeur de cartouches de l’ap-
pareil. Dévisser l‘embase ou le chargeur.
쎱쎱
7.3 Tourner le boîtier noir d’un tour complet (= 360°)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pour
libérer les butées du piston et pouvoir enlever le piston
de l’appareil.
쎱쎱
7.4 Usure typique du piston.
Remplacer le piston s'il est cassé, déformé ou fortement
usé (par ex. ébréchure de segment à 90°).
쎱쎱
7.5 Si le piston coince dans son guide, il est néces-
saire d’enlever l’ens. guide-piston (voir chapitre «Net-
toyage et entretien»). Chasser ensuite le piston à tra-
vers la chambre de combustion.
Remarque: ne pas limer le piston! Si le piston est plus
court, cela risque d’abîmer l’appareil.
8. Nettoyage et entretien
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'ap-
pareil, les pièces constitutives importantes s'encras-
sent et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de maniè-
re fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulière-
ment. Nous recommandons de nettoyer l'appareil et
de vérifier les pistons et l'amortisseur au moins une
fois par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus
tard tous les 8.000 tirs!
Nettoyage de l’appareil
La coque extérieure du boîtier de l’appareil est en plas-
tique incassable, la partie préhensible en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si ses ouïes d’aé-
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
40
fr
ration sont bouchées ! Eviter toute pénétration de rési-
dus à l’intérieur de l’appareil. Nettoyer régulièrement
l’extérieur de l’appareil avec une chamoisette légère-
ment humidifiée. Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni
appareil diffuseur, ni appareil à jet de vapeur!
Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de comman-
de ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire répa-
rer l’appareil par le S.A.V. Hilti.
Apporter l’appareil à réviser:
1. En cas de ratés (percussion de cartouches) ou
2. en cas de variation de la puissance ou
3. en cas de diminution du niveau de confort de l’appareil
Plus grande pression d’appui nécessaire
Plus grand effort pour appuyer sur la détente
Réglage de puissance difficile
Enlèvement de la bande-chargeur de cartouches dif-
ficile.
ATTENTION: durant le nettoyage de l’appareil:
N’utilisez jamais de graisse ou de lubrifiant sur les
pièces de l’appareil. Cela peut gravement endommager
l’appareil. Utilisez uniquement le spray Hilti ou un pro-
duit de qualité équivalente.
La poussière se trouvant à l’intérieur d’un appareil DX
contient des substances qui peuvent nuire à votre santé
– Ne pas respirer la poussière lors du nettoyage de votre
appareil.
– Ne pas mettre en conact la poussière avec des aliments.
– Lavez vos mains après le nettoyage de l’appareil.
쎱쎱
8.4 Enlever le boîtier noir du guide-piston.
쎱쎱
8.5 Nettoyer l’embase ou le chargeur et le piston.
쎱쎱
8.6 Nettoyer le mécanisme d’avance des cartouches..
쎱쎱
8.7 Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du guide-piston
(l’arrière du guide-piston et la zone du ressort), puis
lubrifier l’extérieur.
Nettoyer la chambre de combustion et l’alésage de régla-
ge de la puissance à l’extrémité du guide-piston.
쎱쎱
8.8 Nettoyer et lubrifier légèrement l’intérieur du boî-
tier.
9. Remontage
쎱쎱
9.1 Placer le boîtier noir sur le guide-piston.
쎱쎱
9.2 Soulever le boîtier noir contre le ressort et le tenir
à la main.
쎱쎱
9.3 Introduire l’ensemble complet de telle sorte que
les repères sur le guide-piston et sur le boîtier métal-
lique soient bien alignés.
쎱쎱
9.4 Enfoncer les butées quand le guide-piston est suf-
fisamment inséré pour qu’elles rentrent bien dans la
douille sur le côté des ouvertures du guide-piston.
쎱쎱
9.5 Desserrer le boîtier noir, puis le revisser d’un ou
deux tours.
쎱쎱
9.6 Enfoncer le piston à fond (le piston peut être intro-
duit n’importe quand avant le dernier tour complet), puis
terminer de visser le boîtier noir jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
쎱쎱
9.7 Enfoncer fermement l’embase ou le chargeur dans
le guide-piston, puis la (le) visser jusqu’à ce qu’elle (il)
se verrouille.
ATTENTION
Lors de son utilisation, l’appareil
peut d’échauffer fortement.
Vous risquez de vous brûler les
mains.
Ne jamais démonter l’appareil
lorsqu’il est très chaud. Le lais-
ser refroidir.
AVERTISSEMENT: Avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien, l'appareil doit être déchargé.
쎱쎱
8.1 Démontage du canon ou du chargeur
쎱쎱
8.2 Entretien
Dévisser complètement le boîtier noir dans le sens contrai-
re des aiguilles d’une montre.
쎱쎱
8.3 Repousser le guide-piston avec la paume de la
main pour libérer les butées du piston et enlever ensui-
te l’ensemble complet.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
La bande-chargeur de cartouches
fond.
La cartouche ne percute pas.
41
fr
La bande-chargeur de cartouches
ne s’enlève pas.
10. Guide de dépannage
La bande-chargeur de cartouches
n’avance pas.
Défauts
Causes
Bande-chargeur de cartouches
abîmée
Accumulation de résidus de
combustion
Appareil abîmé
Surchauffe de l’appareil due à
une cadence de tir trop élevée
Appareil abîmé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
Mauvaise cartouche
Appareil encrassé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant
Comment y remédier
Remplacer la bande-chargeur de
cartouches
Nettoyer le guide d’amenée de la
bande-chargeur de cartouches
(voir 8.6).
Si le problème persiste:
contactez votre agence Hilti.
Laisser refroidir l’appareil !
Enlever prudemment la bande-
chargeur de cartouches de l’ap-
pareil.
Si ce n’est pas possible:
contactez votre agence Hilti.
Faire avancer la bande-chargeur
d’une cartouche à la main.
Si le problème se reproduit plu-
sieurs fois, nettoyer l’appareil
(voir 8.1–8.8).
Si le problème persiste:
contactez votre agence Hilti.
L’appareil est appuyé trop long-
temps contre le support lors du
tir.
Fréquence de tir trop élevée
Appuyer l’appareil moins long-
temps avant de déclencher le tir.
Enlever les cartouches.
Démonter l’appareil (voir 7.1–
7.3) pour le laisser refroidir plus
rapidement et éviter de l’abîmer.
Ne pas dépasser la cadence de
tir recommandée.
Si l’appareil ne peut pas être
démonté,
contactez votre agence Hilti.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
La profondeur d’implantation
varie.
42
fr
La cartouche se détache pas de la
bande-chargeur.
L’utilisateur remarque:
– qu’il doit exercer une pression
d’appui plus grande,
– qu’il doit plus forcer pour
appuyer sur la détente,
– qu’il a du mal à régler la puis-
sance,
– qu’il a du mal à enlever la ban-
de-chargeur de cartouches.
Cadence de tir trop élevée
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des car-
touches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
Accumulation de résidus de
combustion
Arrêter immédiatement de tra-
vailler.
Enlever la bande-chargeur de
cartouches.
Laisser refroidir l’appareil.
Nettoyer l’appareil et enlever la
cartouche qui ne tient plus.
Si l’appareil ne peut pas être
démonté:
contactez votre agence Hilti.
Nettoyer l’appareil
(voir 8.1–8.8).
S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir
1.2) et qu'elles sont dans un état
irréprochable.
Appareil encrassé Nettoyer l’appareil (voir 8.1–8.8).
Contrôler le piston, le changer si
nécessaire.
Défauts
Causes Comment y remédier
La détente ne peut pas être
actionnée.
L’appareil n’a pas été complète-
ment mis en appui.
Le mécanisme de sécurité bloque
la détente et empêche le tir car:
– le chargeur n’est pas chargé,
– il y a des résidus de plastique à
l’intérieur,
– la position du piston est incor-
recte,
Appuyer complètement l’appareil.
Charger le chargeur.
Ouvrir le chargeur, enlever la
bande-chargeur de clous et les
résidus de plastique.
Si le problème persiste:
nettoyer l’appareil (voir 8.1–8.8).
Veiller à ce que le montage soit
correct.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
43
fr
Le piston coince dans le canon.
Piston endommagé
Résidus de plastique dans le
chargeur.
Énergie excessive lors de tirs
dans de l’acier.
Pose sans élément de fixation
avec énergie élevée
Dévisser le chargeur.
Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le remplacer
si nécessaire (voir 7.1 à 7.5).
Ouvrir le chargeur, enlever la
bande-chargeur de clous et les
résidus plastique.
Réduire la puissance.
Éviter tout tir à vide.
Défauts
Causes Comment y remédier
Élément trop court
Puissance trop élevée
Élément trop long
Puissance insuffisante
Utiliser un élément plus long.
Réduire la puissance
(avec la molette de réglage de
puissance).
Utiliser une cartouche de charge
plus faible
Utiliser un élément plus court si
autorisé.
Augmenter la puissance (avec la
molette de réglage de puissance).
Utiliser une cartouche de charge
plus forte.
Utiliser un système plus robuste
tel que le DX460 par exemple.
Le clou se plie.
Agrégats durs et/ou trop gros
dans le béton
Fer d’armature juste en dessous
de la surface du béton
Surface dure (acier)
Utiliser un élément plus court si
autorisé.
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure
Passer à des éléments indivi-
duels
Utiliser un autre système
(embase béton ou DX-Kwik).
L’élément de fixation n’est pas
assez enfoncé
L’élément de fixation est trop
enfoncé.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Éclatement du béton
Le clou casse.
Le clou ne pénètre
pas assez dans le
matériau support
Problème de perte de cartouches
44
fr
Défauts
Causes Comment y remédier
Béton trop dur
Agrégats durs et /ou trop gros
dans le béton
Béton ancien
Ajuster la puissance.
Utiliser un autre système tel que
le DX460 avec embase béton ou
DX-Kwik.
Puissance insuffisante
Limite d’application dépassée
(matériau support très dur)
Système inapproprié
Augmenter la puissance ou
utiliser une cartouche de charge
plus forte.
Utiliser un clou plus grand
Utiliser un système plus robuste
tel que le DX 460 par exemple
Puissance insuffisante
Limite d’application type (maté-
riau support très dur)
Augmenter la puissance ou
choisir une cartouche de charge
plus forte.
Utiliser un clou plus court si
autorisé.
Utiliser un clou plus grand
Utiliser un système plus robuste
tel que le DX 460 par exemple
Appareil pas complètement
appuyé
Avant de l'actionner, appuyer
complètement l'appareil.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
45
fr
Défauts
Causes Comment y remédier
Piston endommagé
Résidus de plastique dans le
chargeur
Puissance excessive lors de tirs
dans de l'acier
Tir sans élément à puissance éle-
vée
Appareil encrassé
Dévisser le chargeur.
Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le remplacer
si nécessaire (voir 7.1 à 7.5).
Ouvrir le chargeur, enlever la
bande de clous ou les résidus de
plastique
Réduire la puissance.
Éviter tout tir à vide.
Nettoyer l'appareil (voir 8.1 à
8.8).
Clou coincé dans le chargeur
2 clous sont coincés ensemble
dans le chargeur
Insérer un tournevis dans le
chargeur par la fente avant et fai-
re sortir les clous par pression.
Guide-piston coincé
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
fr
46
11. Recyclage
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr,
correctement triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appa-
reil afin de le faire recycler. Contactez votre conseiller de vente Hilti ou notre Service Clients Hilti.
Si vous voulez apporter vous-même votre appareil pour le faire recycler, le démonter le plus possible sans outils
spéciaux.
Trier les différentes pièces ou parties comme suit:
Pièces/sous-ensembles Principaux matériaux Recyclage
Coffret de transport Plastique Plastiques
Boîtier extérieur Plastique/élastomère Plastiques
Vis, petites pièces Acier Vieux métaux
Cartouches usagées Acier/plastique Conformément aux réglementations publiques
12. Garantie constructeur des appareils DX
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, acces-
soires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
13. Déclaration de conformité CE (original)
Désignation: Appareil de scellement
Désignation du modèle: DX 351
Année de conception: 2000
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
47
fr
14. Marquage CIP
La directive suivante s'applique aux états membres de
la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE :
L'appareil Hilti DX 351 est certifié et homologué. En
conséquence, les appareils portent le sigle d'homolo-
gation de forme carrée avec le numéro d'homolo gation
S 809. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appa-
reils avec le modèle homologué.
Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours
de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être
signalés au responsable de l'organisme certificateur
(PTB, Brunswick) ainsi qu'au bureau de la Commission
Internationale Permanente (C.I.P., Avenue de la Renais-
sance 30, B-1000 Bruxelles, Belgique).
15. Santé de l'utilisateur et sécurité
Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type: DX 351
Modèle: Série
Calibre: 6.8/11 rouge
Réglage de puissance: max
Application: Fixation de tôle d'acier de 2 mm sur béton (C40) avec
X-U 27/32P8
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation :
installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation
anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en
conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle :
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppan-
te en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limi-
te supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/EC ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
48
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
49
it
Indice dei contenuti Pagina
5. Indicazioni di sicurezza 49
1. Indicazioni di carattere generale 51
2. Descrizione 51
3. Programma di accessori,
propulsori ed elementi 52
4. Dati tecnici 53
6. Funzionamento 54
7. Manutenzione
(sostituzione del pistone e del freno del pistone)55
8. Cura e manutenzione 55
9. Montaggio 56
10. Problemi e soluzioni 57
11. Smaltimento 62
12. Garanzia del costruttore per gli attrezzi 62
13. Dichiarazione di conformità CE (originale) 62
14. Marcatura CIP 63
15. Salute dell'operatore e sicurezza 63
Descrizione delle parti principali
Caricatore chiodi
Spingi chiodi
Ritardo alimentazione chiodi
Freno del pistone (parte della guida chiodi)
Manicotto filettato
Guida chiodi
Molla di ritorno del pistone
Carcassa nera
Grilletto
Impugnatura
Alimentazione propulsori
Espulsione propulsori
Arresto di sicurezza
Fessure d’aerazione
Indicatore del regolatore di potenza
Bottone del regolatore di potenza
Insieme rivelatore chiodi
MANUALE D’ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX 351
Componenti dell’attrezzo Parte n°
Guida chiodi
Freno del pistone (parte della guida chiodi)
Pistone
Molla di ritorno del pistone 331010
Guida pistone 331203
Carcassa nera 331027
Arresto pistone destro 331158
Arresto pistone sinistro 331045
* Queste parti possono essere sostituite dall’operatore
Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di mettere in funzione
l’attrezzo per la prima volta.
Conservare il manuale d’istruzioni sempre
insieme all’attrezzo.
Se affidato a terze persone, l’attrez zo deve
sempre essere corredato dal manuale
d’istruzioni.
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Indicazioni basilari di sicurezza
Oltre alle misure di sicurezza precauzionali contenute nei
singoli capitoli del presente manuale d’istruzioni, i seguenti
punti devono essere sempre rigorosamente rispettati.
1.2 Usare solo cartucce Hilti o cartucce di qualità equi-
valente
L'uso di cartucce di qualità inferiore negli attrezzi Hilti
può provocare la formazione di polveri incombuste che
possono esplodere e causare gravi lesioni agli operato-
ri e alle persone vicine. Le cartucce devono almeno:
a) Avere conferma da parte del relativo produttore di
aver superato positivamente il collaudo conforme-
mente alla norma UE EN 16264
AVVERTENZA:
Tutti i propulsori per inchiodatrici hanno superato i
test previsti da EN 16264.
Le prove previste dalla norma EN 16264 consistono
in test di sistema con specifiche combinazioni tra pro-
pulsori e attrezzi, eseguiti da enti di certificazione.
La denominazione dell'attrezzo, il nome dell'ente cer-
tificatore e il numero del test di sistema sono stam-
pati sulla confezione del propulsore.
oppure
b) Il simbolo di conformità CE (obbligatorio nell'UE a
partire dal mese di luglio 2013)
Vedere campione della confezione all'indirizzo:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso conforme allo scopo
L’attrezzo è progettato per il fissaggio professionale nel-
le costruzioni in cui chiodi, prigionieri filettati e chiodi
compositi sono guidati in calcestruzzo, acciaio e mura-
tura di cemento in blocchi.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
50
it
1.4 Uso improprio
Non è permessa alcuna manipolazione o modifica
all’attrezzo.
L'attrezzo non dev'essere utilizzato in un ambiente
esplosivo o infiammabile, a meno che non sia apposi-
tamente certificato per tale uso.
Per evitare il rischio di lesioni, usare solo elementi di
fissaggio, cartucce, accessori e ricambi originali Hilti o
di qualità equivalente.
Osservare le disposizioni contenute nel manuale di
istruzioni per quanto riguarda il funzionamento, la cura
e la manutenzione.
Non indirizzare mai l’attrezzo verso se stessi o terzi.
Non premere mai l'attrezzo contro le mani contro le
mani o altre parti del corpo.
Non applicare chiodi in materiali troppo duri o fragi-
li, quali ad es. vetro, marmo, plastica, bronzo, ottone,
rame, roccia naturale, materiale isolante, mattoni fora-
ti, laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm), ghisa e
calcestruzzo poroso.
1.5 Status tecnologico
Questo attrezzo è progettato secondo le più recenti
tecnologie disponibili.
L’attrezzo e il suo equipaggiamento accessorio pos-
sono diventare rischiosi se usati in modo non corretto,
da personale non addestrato oppure non come indicato.
1.6 Allestimento e protezione del luogo di lavoro
Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.
Impiegare l’attrezzo solo in posti di lavoro ben aerati.
L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamante manual-
mente e senza l’ausilio di supporti meccanici.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di lavo-
rare sempre in una posizione stabile e di mantenere l'e-
quili brio.
Tenere altre persone, in particolare i bambini, lon-
tano dall’area di lavoro.
Prima di utilizzare l’attrezzo, assicurarsi che nessu-
no si trovi dietro o sotto il punto di fissaggio.
Tenere l’impugnatura asciutta, pulita e senza tracce
di olio o grasso.
1.7 Indicazioni generali di sicurezza
Mettere in funzione l’attrezzo solo come previsto e
in condizioni perfette.
Se un propulsore è difettoso (si inceppa o non par-
te), procedere come segue:
1. Mantenere l’attrezzo premuto contro la superficie di
lavoro per 30 secondi.
2. Se il propulsore non funzionasse nuovamente, ritrar-
re l’attrezzo dalla superficie di lavoro, facendo atten-
zione a non dirigerlo verso se stessi o altri.
3. Far avanzare manualmente la striscia di cartucce di
un propulsore. Usare le cartucce rimanenti sulla stri-
scia. Rimuovere la striscia di cartucce usate e smal-
tirla in modo che non possa venire riutilizzata o uti-
lizzata in modo scorretto.
Non tentare mai di estrarre un propulsore dalla stri-
scia del caricatore o dall’attrezzo.
Tenere le braccia piegate durante il fissaggio (non
in posizione rigida).
Non lasciare mai l’attrezzo carico incustodito.
Prima di procedere alla pulizia, alla manutenzione o
alla sostituzione di parti, rimuovere sempre la carica
dall’attrezzo e fare lo stesso prima del magazzinaggio.
Occorre riporre i propulsori e gli attrezzi inutilizzati
lontano da umidità e da fonti eccessive di calore. L'att-
rezzo deve essere trasportato e riposto in una valigetta,
per evitare una messa in funzione non autorizzata.
1.8 Temperatura d’esercizio
Non smontare l’attrezzo quando è ancora caldo.
Non superare mai la media massima di fissaggi all’o-
ra raccomandata, altrimenti l’attrezzo potrebbe surri-
scaldarsi.
Se la striscia dei propulsori dovesse cominciare a fon-
dere, spegnere l’attrezzo immediatamente e attendere
che si raffreddi.
1.9 Requisiti dell’utilizzatore
L’attrezzo è stato creato per l’uso professionale.
La manutenzione, la cura e le riparazioni dell’attrez-
zo vanno affidate esclusivamente a personale autoriz-
zato e addestrato, che deve essere informato circa i rischi
connessi all’uso dello stesso.
Procedere con cautela e non utilizzare l’attrezzo se
non si è completamente concentrati sul lavoro che si sta
eseguendo.
Interrompere immediatamente il lavoro in caso di
malore.
1.10 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le perso-
ne che si trovano nelle vicinanze devono indossare occhia-
li di protezione adeguati, elmetto protettivo e protezio-
ni acustiche.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
51
it
3. Descrizione
L’attrezzo è stato progettato per il fissaggio professio-
nale laddove chiodi, prigionieri filettati e chiodi compo-
sti siano guidati in calcestruzzo, acciaio e blocchi di cal-
cestruzzo alleggerito.
L’attrezzo funziona secondo il principio ben collaudato
del pistone e non è quindi correlato ad attrezzi ad alta
velocità. Il principio del pistone fornisce una sicurezza
di lavoro e di fissaggio ottimali. L’attrezzo funziona con
cartucce di calibro 6.8/11.
Il trasporto del pistone e dei propulsori avviene in modo
automatico, rendendo così l'applicazione di chiodi e bul-
loni estremamente economica. È inoltre possibile equi-
paggiare l'attrezzo con il caricatore chiodi MX 27 o MX
32, aumentandone sensibilmente comfort e velocità.
Come per tutti gli attrezzi funzionanti a propulsori, l’at-
trezzo, il caricatore, il programma di fissaggio e il pro-
gramma dei propulsori formano un’”unità tecnica”. Que-
sto significa che un fissaggio ottimale con questo siste-
ma è ottenibile solamente utilizzando gli elementi di fis-
saggio e i propulsori creati specificamente per l’attrez-
zo o prodotti di qualità equivalente. I consigli per il fis-
saggio e l’applicazione forniti da Hilti sono validi sola-
mente se viene rispettata questa condizione.
L’attrezzo è dotato di un sistema di sicurezza a 5 dispo-
sitivi, per la sicurezza dell’operatore e di coloro che si
trovano sul luogo di lavoro.
Il principio del pistone
L’energia viene trasferita dalla carica del propulsore al
pistone, la cui massa accelerata guida l’elemento di fis-
saggio nel materiale base. Poichè circa il 95% dell’en-
ergia cinetica viene assorbita dal pistone, l’elemento di
fissaggio entra nel materiale base ad una velocità di
meno di 100 m/sec ed in modo controllato. Il processo
di fissaggio termina quando il pistone finisce la sua cor-
sa. Questo fa sì che, se usato correttamente, l’attrezzo
renda virtualmente impossibile che un colpo attraversi
il materiale da parte a parte, eventualità estremamente
pericolosa.
Il dispositivo di sicurezza contro l’azionamento invo-
lontario in caso di caduta nasce dall’accoppiamento
del meccanismo di sparo con l’azionamento del grillet-
to. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato in caso
di caduta su una superficie dura, a qualsiasi angolazio-
ne avvenga l’impatto.
Il dispositivo di sicurezza del grilletto assicura che il
propulsore non possa essere sparato semplicemente
premendo il grilletto. L’attrezzo infatti può fissare sola-
mente quando viene premuto contro la superficie di lavo-
ro.
Il dispositivo di sicurezza della pressione da contatto
rende necessario che l’attrezzo sia premuto contro il pia-
no di lavoro con una certa forza, così che possa essere
azionato solo quando è completamente premuto con-
tro la superficie di lavoro come sopra descritto.
Inoltre, tutti gli attrezzi Hilti DX sono dotati di un dispo-
sitivo di sicurezza contro l’azionamento involontario
. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato se il gril-
letto viene premuto e l’attrezzo viene premuto solo suc-
3
2
1
4
5
Segnali di pericolo
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
pericolo ustioni
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
casco
protettivo
Indossare
protezioni
acustiche
Simboli
Leggere le
istruzioni per
il funzionamento
prima dell’uso
2. Indicazioni di carattere generale
2.1 Indicazioni di pericolo
PERICOLO: Il termine PERICOLO è usato per attirare
l’attenzione verso situazioni potenzialmente pericolose
che potrebbero causare gravi infortuni alle persone o
addirittura la morte.
ATTENZIONE: Il termine ATTENZIONE è usato per segna-
lare situazioni potenzialmente pericolose che potrebbe-
ro causare infortuni lievi alle persone o danni all’equi-
paggiamento o ad altre cose.
2.2 Simboli e segnali
I numeri si riferiscono alle illustrazioni. Queste si tro-
vano nel retro di copertina. Tenere questa pagina aperta
durante la lettura del manuale d’istruzioni.
In questo manuale d’istruzioni il termine "attrezzo” si
riferisce sempre all’inchiodatrice con caricatore DX 351.
Posizione dei dati identificativi sull’attrezzo
Le informazioni sul modello e il numero di matricola si
trovano sulla targhetta posta sull’attrezzo. Riportare que-
sti dati sul manuale d’istruzioni e farvi riferimento in caso
di richieste rivolte al referente Hilti o al Servizio Clienti.
Descrizione: DX351 Matricola:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
52
it
cessivamente contro la superficie di lavoro. L’attrezzo
può essere azionato solo se è premuto correttamente
prima contro la superficie di lavoro e successiva-
mente viene premuto il grilletto .
1
2
4
2
5
3
4. Programma di accessori, propulsori ed elementi
Propulsori
Designazione d’ordine colore carica
6.8/11M bianco bianco extra debole
6.8/11M verde verde debole
6.8/11M giallo giallo media
6.8/11M rosso rosso forte
Prevenzione d’uso improprio:
– Se la punta del pistone è usurata o danneggiata (vedi 7.), non tentare di molarla per riutilizzare il pistone: l’attrezzo
si può danneggiare gravemente. In ogni caso, la qualità dei fissaggi risulta molto scadente.
– Per la corretta scelta della combinazione guida chiodi/pistone/elementi riferirsi alla tabella sottostante. Se non è
usata la combinazione corretta, l’attrezzo può essere danneggiato.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
53
it
5. Dati tecnici
DX 351
Peso: 2,2 kg (4.8 lb),
2,4 kg (5.3 lb) con caricatore chiodi
Lunghezza attrezzo: 404 mm (15.9)
Lunghezza chiodi: max. 47 mm (1.85)
Propulsori: 6.8/11 M (27 cal. corto) bianco, verde, giallo, rosso
Corsa di compressione: 59 mm (2.3)
Forza di compressione con magazzino 130 N
Forza di compressione con guida chiodi standard: 100 N
4 tipi di propulsori con diverse potenze, rotellina di regolazione con funzione di arresto
Caricatore chiodi MX 27 MX 32
Peso: 0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Lunghezza chiodi: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Capacita caricatore: 10 pezzi 10 pezzi
Massima frequenza di inchiodatura consigliata: 700/h con propulsori bianchi, verdi o gialli,
500/h con propulsori rossi
Con riserva di modifiche tecniche
Guida chiodi Tipo di pistone Elementi
Caricatore X-MX27 Caricatore X-MX32 X-P8S-351 X-MX27:
X-C20-27MX
X-U20-27
Lunghezza: 160 mm X-U15MXSP
Peso: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Guida chiodi standard X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Lunghezza: 160 mm X-C27-C52P8S36
Peso: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME guida chiodi X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (– max. 47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Guida chiodi per spazio limitato X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Lunghezza: 182 mm X-CC U16-27
Peso: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
54
it
6. Funzionamento
ATTENZIONE
Il chiodo/prigioniero è guidato da
un propulsore che viene aziona-
to.
Un rumore troppo forte potreb-
be arrecare danno alle orecchie.
Indossare protezioni acustiche
(sia l’operatore che terzi).
PERICOLO
L’attrezzo potrebbe essere pron-
to a fissare se premuto contro
una parte del corpo (per es. le
mani).
Questo potrebbe far sì che un
chiodo penetri in una parte del
corpo.
Non premere mai la bocca del-
l’attrezzo contro il corpo.
PERICOLO
In alcuni casi, è possibile far fun-
zionare l’inchiodatrice forzando
la procedura di sicurezza attra-
verso la pressione manuale del-
la guida chiodo.
Se l’attrezzo è forzato in questa
posizione è quindi possibile l’a-
zionamento dell’inchiodatrice e il
conseguente fissaggio acciden-
tale su una parte del corpo.
Per questo motivo non provare
mai a spingere il caricatore e/o la
guida chiodo utilizzando le mani.
ATTENZIONE
Il materiale base potrebbe frantu -
marsi quando un elemento di fis-
saggio viene in serito o frammen-
ti della striscia di cartucce potreb-
bero schizzare via.
Eventuali schegge potrebbero
causare ferite al corpo o agli occhi.
Indossare gli occhiali protettivi e
un casco protettivo (sia l’opera-
tore che terzi).
Direttive per una qualità ottimale del fissaggio
NOTA
Le seguenti raccomandazioni d’uso devono essere sem-
pre rispettate. Per informazioni più specifiche fare rife-
rimento al manuale "Tecnologia del fissaggio” Hilti, dispo-
nibile tramite il Servizio Clienti Hilti.
Distanze minime
Fissaggio su acciaio
A = minima distanza dai bordi =15 mm (
5
/
8
")
B = minimo interasse =20 mm (
3
/
4
")
C = minimo spessore del materiale base = 4 mm (
5
/
32
")
Fissaggio su calcestruzzo
A = minima distanza dai bordi =70 mm (2
3
/
4
")
B = minimo interasse =80 mm (3
1
/
8
")
C = minimo spessore del materiale base =100 mm (4")
Profondità di penetrazione
(per esempi e informazioni specifiche vedere il manuale
Hilti Fastening Technology)
Lunghezza del chiodo per calcestruzzo:
Profondità di penetrazione (ET): 22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Lunghezza del chiodo per acciaio:
Profondità di penetrazione (ET): 12 ± 2 mm, (
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
55
it
쎱쎱
6.1 Ricarica attrezzo con caricatore singolo
Inserire il chiodo fino a quando la rondella è trattenuta
nell’attrezzo.
쎱쎱
6.2 Inserimento nastri propulsori
Inserire il nastro di propulsori dall’estremità più stretta
nel fondo dell’impugnatura dell’attrezzo fino a quando
è inserito totalmente. Se il nastro è già stato usato in
parte, inserirlo manualmente fino a quando un propul-
sore carico si trova nella camera di scoppio.
쎱쎱
6.3 Regolazione della potenza
Regolare la potenza mediante il bottone di regolazione.
1 = potenza minima
2 = potenza media
3 = potenza massima
Selezionare il tipo di propulsore e l'impostazione della
potenza a seconda dell'applicazione. Se non è dispo-
nibile alcun valore empirico, cominciare a lavorare sem-
pre con la minima potenza.
쎱쎱
6.4 Utilizzo con caricatore singolo
Per il fissaggio, posizionare l’attrezzo perpendicolar-
mente alla superficie di lavoro, premerlo e poi tirare il
grilletto.
PERICOLO
Nessuna inchiodatura doppia:
qualora un elemento non venga inchiodato corretta-
mente in occasione del primo fissaggio, lo stesso ele-
mento non potrà essere fissato una seconda volta.
Nessuna inchiodatura nei fori:
non inchiodare alcun elemento nei fori già esistenti.
Velocità di applicazione:
non superare la velocità di applicazione consigliata.
쎱쎱
6.5
Estrarre i nastri propulsori dall'attrezzo.
쎱쎱
6.6 Montaggio del caricatore
1. Svitare la guida per chiodi singoli, il manicotto filet-
tato ed estrarre la guida chiodi.
2. Spingere a fondo il caricatore chiodi sulla giuda pisto-
ne, quindi avvitarlo in senso orario fino all’innesto.
쎱쎱
6.7 Caricare il caricatore
1. Aprire il caricatore chiodi spingendo in basso lo spin-
gi chiodi fino all’innesto.
2. Caricare un nastro di chiodi nel caricatore. Chiudere
il caricatore spingendo lo spingi chiodi col palmo del-
la mano. Introdurre un nastro di propulsori.
쎱쎱
6.8 Utilizzo con caricatore
Per il fissaggio, posizionare l’attrezzo perpendicolar-
mente alla superficie di lavoro, premerlo e poi tirare il
grilletto.
Osservazione:
quando il caricatore chiodi è vuoto, l’attrezzo non può
funzionare.
쎱쎱
6.9 Conversione ad attrezzo per fissaggi singoli
(cambio della dotazione)
1. Togliere il nastro propulsori dall’attrezzo.
2. Aprire il caricatore tirando lo spingi chiodi in basso
fino all’innesto, quindi togliere il nastro di chiodi. Svi-
tare il manicotto filettato del caricatore.
3. Spingere a fondo la guida per singoli chiodi sulla gui-
da del pistone, quindi avvitarla fino ad innesto
7. Manutenzione (sostituzione del
pistone e del freno del pistone)
쎱쎱
7.1 Accertarsi che l'attrezzo non si sia surriscaldato.
쎱쎱
7.2 Togliere il nastro propulsori dall’attrezzo. Svitare
la guida chiodi o il caricatore.
쎱쎱
7.3 Ruotare la carcassa nera di un giro intero (360°
in senso antiorario). Saranno così liberati gli arresti del
pistone ed il pistone potrà essere estratto dall’attrezzo.
쎱쎱
7.4 Usura tipica del pistone.
Sostituire il pistone se è rotto, deformato oppure ecces-
sivamente usurato (ad esempio rottura segmenti a 90°).
쎱쎱
7.5 Se il pistone aderisce alla guida, deve essere estrat-
ta l’intera unità di guida del pistone (vedi paragrafo «Cura
e manutenzione»). Spingere fuori il pistone attraverso
la camera del propulsore.
Osservazione: non molare il pistone. Se il pistone diven-
ta più corto, l’attrezzo risulta danneggiato.
8. Cura e manutenzione
Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo e a seconda del
tipo di attrezzo, i componenti rilevanti per il funziona-
mento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per
un funzionamento conforme e sicuro dell'attrezzo, effet-
tuare regolarmente ispezioni e interventi di manuten-
zione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia di puli-
re l'attrezzo e di eseguire un controllo del pistone e del
tampone perlomeno una volta alla settimana in caso
di uso intensivo, ma comunque al più tardi dopo 8.000
colpi!
Cura dell’attrezzo
Il rivestimento esterno dell’attrezzo è costruito in pla-
stica antiurto e una parte dell’impugnatura è in gom-
ma sintetica. I fori di ventilazione non devono essere
mai ostruiti e vanno tenuti sempre puliti. Fare in modo
che niente penetri all’interno dell’attrezzo e provvede-
re regolarmente alla pulizia delle parti esterne con un
panno leggermente umido. Non usare spray o sistemi
di pulizia a vapore.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
56
it
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti esterne del-
l’attrezzo non siano danneggiate ed assicurarsi che
tutti i comandi funzionino correttamente. Non mette-
re in funzione l’attrezzo se alcune parti risultassero
danneggiate o i comandi non funzionassero adegua-
tamente. Se necessario, far riparare l’attrezzo presso
il Centro Riparazioni Hilti.
Riparazione dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere sottoposto a manutenzione se:
1. Il propulsore si inceppa
2. La potenza di fissaggio è insufficiente
3. Se si nota che:
La pressione del contatto aumenta
La resistenza del grilletto aumenta
Diventa difficile regolare la potenza (la manopola
è dura)
La striscia di propulsori si rimuove con difficoltà.
ATTENZIONE durante la pulizia dell’attrezzo:
Non utilizzare mai grasso per la lubrificazione/manu-
tenzione dell’attrezzo. Questo potrebbe compromet -
tere il corretto funzionamento dell’attrezzo. Utilizzate
solo lo spray Hilti o uno spray di qualità equivalente.
Le polveri emanate dal DX contengono sostanze che
potrebbero danneggiare gravemente la salute.
– Evitare di inalare le polveri durante la pulizia dell’at-
trezzo
– Non tenere cibo nelle vicinanze dell’attrezzo duran-
te la pulizia
– Lavarsi le mani dopo aver pulito l’attrezzo
쎱쎱
8.6 Pulire il trasporto propulsori.
쎱쎱
8.7 Pulire la guida del pistone all’interno ed all’ester-
no (parte posteriore della guida del pistone e zona del-
la molla) e lubrificarla all’esterno.
Pulire l’interno della camera del propulsore ed il foro di
regolazione della potenza dalla parte terminale della gui-
da del pistone.
쎱쎱
8.8 Pulire l’interno della carcassa. Lubrificare legger-
mente l’interno.
9. Montaggio
쎱쎱
9.1 Introdurre la carcassa nera nella guida del pisto-
ne.
쎱쎱
9.2 Spingere la carcassa nera contro la molla e tener-
la con la mano.
쎱쎱
9.3 Introdurre l’unità intera in modo che le tacche sul-
la guida del pistone siano allineate con le tacche della
carcassa metallica.
쎱쎱
9.4 Spingere dentro gli arresti quando la guida del
pistone è infilata così tanto che gli arresti si adattano nel
manicotto dalla parte dell’apertura della guida del pisto-
ne.
쎱쎱
9.5 Liberare la carcassa nera ed avvitarla per uno o
due giri.
쎱쎱
9.6 Introdurre il pistone per tutta la sua corsa indie-
tro (il pistone può essere introdotto in qualsiasi momen-
to prima dell’ultimo giro completo) e finire di avvitare la
carcassa nera fino all’innesto.
쎱쎱
9.7 Premere a fondo la guida per chiodi singoli o il
caricatore nella guida del pistone, quindi avvitarlo fino
all’innesto.
PERICOLO
L’attrezzo può scaldarsi durante
il funzionamento, fare attenzione
al pericolo di ustioni alle mani.
Non smontare mai l’attrezzo quan-
do è ancora caldo, ma attendere
che si raffreddi.
Attenzione: prima degli interventi di cura e manu-
tenzione, è necessario scaricare l'attrezzo.
쎱쎱
8.1 Smontare la guida chiodi o il caricatore
쎱쎱
8.2 Manutenzione
Svitare completamente in senso antiorario la carcassa
nera.
쎱쎱
8.3 Spingere indietro la guida del pistone col palmo
della mano per liberare gli arresti del pistone ed estrar-
re quindi l’unità completa.
쎱쎱
8.4 Separare la carcassa nera dalla guida del pistone.
쎱쎱
8.5 Pulire la guida dei chiodi o il caricatore ed il pisto-
ne.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
La striscia di propulsori fonde
Non si riesce a sparare il
propulsore
57
it
Non si riesce a rimuovere il
nastro propulsori
10. Problemi e soluzioni
Il propulsore non viene
trasportato / mancato
avanzamento
Problema
Causa
Nastro propulsori danneggiato
Accumuli di carbonio
Attrezzo danneggiato
Attrezzo surriscaldato a causa
dell’elevato numero di fissaggi
L’attrezzo è danneggiato
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Propulsore difettoso
Accumuli di carbonio
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Possibile soluzione
Sostituire il nastro propulsori
Pulire la guida di scorrimento del
nastro propulsori (vedere cap.
8.6)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Far raffreddare l’attrezzo e
cercare di rimuovere il nastro
propulsori con cautela
Se ciò non fosse possibile:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Far avanzare manualmente il
nastro propulsori e selezionarne
uno nuovo
Se il problema si verifica spesso
Pulire l’attrezzo
(vedere cap. 8.1–8.8)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
L’attrezzo viene compresso trop-
po a lungo durante il fissaggio
La frequenza di fissaggio è
troppo alta
Comprimere l’attrezzo per un
periodo più breve durante il fis-
saggio
Rimuovere il nastro propulsori
Smontare l’attrezzo (vedere cap.
7.1–7.3) per un raffreddamento
veloce e per evitare possibili danni
Non superare la frequenza di
inchiodatura consigliata
Se non si riesce a smontare
l’attrezzo:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Diversa profondità di
penetrazione
58
it
Il propulsore fuoriesce dalla
striscia
L’operatore nota:
– aumento pressione di contatto
– aumento resistenza del grilletto
– manopola della potenza dura da
regolare
– nastro propulsori difficile da
rimuovere
La frequenza di fissaggio è trop-
po alta
PERICOLO
non provare mai ad estrarre un
propulsore dal caricatore o
dall’attrezzo
Accumuli di carbonio
Sospendere immediatamente l’u-
so dell’attrezzo e farlo raffreddare
Rimuovere il nastro propulsori
Far raffreddare l’attrezzo
Pulire l’attrezzo e rimuovere il
propulsore fuoriuscito.
Se non si riesce a smontare
l’attrezzo:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Pulire l’attrezzo
(vedere cap. 8.1–8.8)
Accertarsi di utilizzare propulsori
corretti (vedere 1.2) e in buone
condizioni.
Accumuli di carbonio Pulire l’attrezzo (vedere cap. 8.1–8.8)
Controllare il pistone, se neces-
sario sostituirlo
Problema
Causa Possibile soluzione
Non è possibile azionare il
grilletto
L’attrezzo non viene premuto a
fondo
Dispositivo di sicurezza attivato a
causa di:
– caricatore vuoto
– caricatore non montato
– frammenti di plastica nel
caricatore
– posizione del pistone non
corretta
Rilasciare l’attrezzo e compri-
merlo nuovamente a fondo
Caricare il nastro dei chiodi
Aprire il caricatore, rimuovere il
nastro dei chi odi ed eventuali
frammenti di plastica
Se il problema persiste:
Pulire l’attrezzo (vedere cap. 8.1–
8.8)
Prestare attenzione al montaggio
corretto
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Il chiodo non penetra sufficiente-
mente in profondità
59
it
Il pistone è bloccato nella guida
dei chiodi del caricatore
Pistone danneggiato
Frammenti di plastica nel carica-
tore
Potenza eccessiva durante il fis-
saggio sull’acciaio
Attrezzo azionato ad alta potenza
senza il chiodo in posizione
Svitare il caricatore
Svitare la carcassa nera
Controllare il pistone, se neces-
sario sostituirlo (vedere 7.1–7.5)
Aprire il caricatore: eliminare la
striscia di chiodi ed eventuali
frammenti in plastica
Ridurre la potenza
Evitare inchiodature a vuoto
Problema
Causa Possibile soluzione
Chiodo troppo corto
Potenza eccessiva
Chiodo troppo lungo
Potenza insufficiente
Utilizzare chiodi piú lunghi
Ridurre la potenza
Usare un propulsore con
potenza inferiore
Utilizzare un elemento più corto
se consentito
Aumentare la potenza
Usare un propulsore con potenza
superiore
Utilizzare un sistema più potente
come ad esempio DX460
Il chiodo si piega
Aggregati duri e/o estesi nel cal-
cestruzzo
Ferri da ripresa vicino alla super-
ficie o al calcestruzzo
Superficie dura (acciaio)
Utilizzare un elemento più corto
se consentito
Utilizzare chiodi con limiti di
utilizzo superiori
Passare ai singoli elementi
Utilizzare un altro sistema
(dispositivo per calcestruzzo o
DX-Kwik)
Il chiodo penetra troppo in
profondità
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Il materiale base si sfalda
Il chiodo si rompe
Il chiodo non penetra
la superficie
Problema con la perdita del
propulsore
60
it
Problema
Causa Possibile soluzione
Calcestruzzo precompresso
Aggregati duri e/o estesi nel cal-
cestruzzo
Calcestruzzo vecchio
Regolare la potenza
Utilizzare un altro sistema come
ad esempio DX460 con dispositi-
vo per calcestruzzo o DX-Kwik
Potenza insufficiente
Limite di applicazione superato
(superficie troppo dura)
Sistema non adatto
Provare ad aumentare la potenza
oppure utilizzare un propulsore
più potente
Utilizzare chiodi più resistenti
Utilizzare un sistema più potente,
come ad es. DX 460
Potenza insufficiente
Limite di applicazione superato
(superficie molto resisitente /
troppo dura)
Aumentare la potenza o usare un
propulsore più potente
Se consentito utilizzare chiodi
più corti
Utilizzare chiodi più resistenti
Utilizzare un sistema più potente
come ad esempio DX 460
L'attrezzo non viene premuto a
fondo
Prima dell'applicazione, premere
completamente l'attrezzo
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
61
it
Problema
Causa Possibile soluzione
Pistone danneggiato
Residui di plastica nel caricatore
Potenza eccessiva durante il fis-
saggio sull'acciaio
Fissaggio senza elementi con
maggiore potenza
Attrezzo sporco
Svitare il caricatore
Svitare la carcassa nera
Controllare il pistone, se neces-
sario sostituirlo (vedere 7.1–7.5)
Aprire il caricatore, rimuovere il
nastro di chiodi ed eventuali resi-
dui di plastica
Ridurre la potenza
Evitare inchiodature a vuoto
Pulire l'attrezzo (vedere 8.1–8.8)
I chiodi si incastrano nel
caricatore
2 chiodi sono incastrati nel
caricatore
Inserire un cacciavite nel
caricatore attraverso la fessura
anteriore e spingere fuori i chiodi
incastrati
La guida pistone si blocca
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
it
62
11. Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili; condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro del-
l’attrezzo e procedere al riciclaggio. Per informazioni a riguardo, rivolgersi al Servizio Clienti oppure al vostro refe-
rente Hilti. Nel caso in cui si voglia provvedere personalmente al riciclaggio, procedere come indicato di seguito:
smontare l’apparecchio finchè è possibile farlo senza l’utilizzo di chiavi o attrezzi speciali e smaltire le singole parti.
Separare le singole parti come segue:
Componente Materiale principale Smaltimento
Custodia Plastica Riciclaggio plastica
Rivestimento esterno Plastica/Gomma sintetica Riciclaggio plastica
Viti,piccoli pezzi Acciaio Rottami metallici
Strisce propulsori usate Plastica/Acciaio Secondo le disposizioni locali
12. Garanzia del costruttore per gli attrezzi
sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela-
tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'at-
trezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espres-
samente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clien-
ti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso,
a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annul-
la e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con-
temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difet-
ti di materiale e di produzione. Questa garanzia è vali-
da a condizione che l'attrezzo venga correttamente uti-
lizzato e manipolato in conformità al manuale d'istru-
zioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tec-
nica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per
l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, acces-
sori e ricambi originali Hilti oppure altri prodotti di pari
qualità.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra-
tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usu-
ra non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver-
samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio-
nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-
13. Dichiarazione di conformità CE (originale)
Descrizione: Inchiodatrice con caricatore
Descrizione tipo: DX 351
Anno di costruzione: 2000
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che que-
sto prodotto è stato realizzato in conformità alle seguen-
ti direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
63
it
14. Marcatura CIP
Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio giu-
ridico UE ed EFTA, vale quanto segue:
L'attrezzo Hilti DX 351 è omologato in base al tipo costrut-
tivo e controllato a sistema. Per questo motivo, l'attrezzo
è provvisto del contrassegno di certificazione, di forma
quadrata, con il numero di omologazione registrato S
809. In questo modo Hilti garantisce la conformità del-
l'attrezzo con il modello omologato.
In caso si rilevino difetti inammissibili durante l'utilizzo
dell'attrezzo, questi dovranno essere segnalati all'ente
omologatore (PTB, Braunschweig), nonché alla Com-
missione Internazionale Permanente C.I.P. (Ständige
Internationale Kommission, Avenue de la Renaissan-
ce 30, B-1000 Bruxelles, Belgio).
15. Salute dell'operatore e sicurezza
Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsore
Tipo: DX 351
Modello: Serie
Calibro: 6.8/11 rosso
Impostazione della potenza: max
Applicazione: Fissaggio di lamiere d'acciaio da 2 mm sul
calcestruzzo (C40) con X-U 27/32P8
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Livello di pressione acustica d'emissione: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione:
Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente di prova poco riflettente dell'azienda
Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova:
Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745
e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE:le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore
dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibrazioni
Il valore di vibrazioni complessivo fissato secondo 2006/42/EC non supera i 2,5 m/s
2
.
Per ulteriori informazioni in merito alla salute dell'operatore e alla sicurezza è possibile consultare la pagina
Internet Hilti www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
64
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
65
pt
Índice Pagina
1. Instruções de segurança 65
2. Informação geral 67
3. Descrição 67
4. Acessórios, cartuchos
e elementos do programa 68
5. Dados técnicos 69
6. Funcionamento 70
7. Manutenção (substituição do
pistão e do respectivo travão) 71
8. Conservação e manutenção 71
9. Montagem 72
10. Avarias possíveis 73
11. Reciclagem 78
12. Garantia do fabricante sobre aparelhos 78
13. Declaração de conformidade CE (Original) 78
14. Identificação CIP 79
15. Saúde do utilizador e segurança 79
Descrição das principais peças
Carregador de pregos
Impulsor dos pregos
Dispositivo de retardamento de alimentação da fixação
Travão do pistão (peça da guia de fixação)
Manga roscada
Guia de fixação
Mola de retorno do pistão
Camisa preta
Gatilho
Punho
Alimentador do cartucho
Ejecção do cartucho
Coronha
Ranhuras de ventilação
Indicador do regulador de potência
Botão regulador de potência
Prego detector de montagem
MANUAL ORIGINAL
Martelo DX351 activado sob propulsão de pólvora
Componentes da ferramenta Art.número
Guia do pistão*
Travão do pistão (Peça da guia de fixação)
Pistão*
Mola de retorno do pistão 331010
Guia do pistão 331203
Camisa preta 331027
Travão direito do pistão 331158
Travão esquerdo do pistão 331045
* Estas peças podem ser substituídas pelo utilizador.
Antes de utilizar o equipamento, por
favor leia atentamente o manual de
instruções.
Conserve o manual de instruções,
sempre junto do equipamento.
Entregue o equipamento a outras
pessoas juntamente com o manual
de instruções.
1. Instruções de segurança
1.1 Instruções gerais
Além das instruções específicas constantes de cada
secção deste manual de instruções, os seguintes pon-
tos deverão ser sempre observados.
1.2 Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em fer-
ramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pól-
vora por arder, que pode explodir e provocar lesões gra-
ves nos operadores e quem estiver por perto. No míni-
mo, os cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à apro-
vação em testes realizados segundo a norma EU
EN 16264
AVISO:
Todos os cartuchos das Hilti para ferramentas de
fixação directa estão ensaiados com sucesso segun-
do a norma EN 16264.
Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem
em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados
por organismos de certificação.
A designação da ferramenta, o nome do organismo
de certificação e o número do teste encontram-se
impressos na embalagem do cartucho.
ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obri-
gatória na UE a partir de Julho de 2013).
Consulte exemplos de embalagens em:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso correcto
A ferramenta foi concebida para uso profissional em
aplicações de fixação em construção, na aplicação de
pregos, cavilhas roscadas e elementos compostos em
betão, aço e alvenaria.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
66
pt
1.4 Uso incorrecto
Não é permitida a modificação ou manipulação da
ferramenta.
A ferramenta não deve ser utilizada em ambientes
explosivos ou inflamáveis, a não ser que esteja espe-
cificamente aprovada para tal.
Para evitar ferimentos, utilize apenas pregos, car-
tuchos, acessórios e peças sobressalentes Hilti ou
outras de qualidade equivalente.
Siga sempre as instruções sobre o funcionamento,
conservação e manutenção descritas neste manual de
instruções.
Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de terceiros.
Nunca empurre o guia cavilhas contra a palma da
mão ou outra parte do corpo.
Nunca aplique pregos em materiais base demasia-
do duros ou frágeis, como, p. ex., vidro, mármore,
plástico, bronze, latão, cobre, rocha, material de iso-
lamento, tijolo oco, azulejo, chapas finas (< 4 mm),
ferro fundido e betão poroso.
1.5 Tecnologia
Esta ferramenta foi fabricada de acordo com a últi-
ma tecnologia desenvolvida.
A ferramenta, bem como o equipamento auxiliar,
podem representar riscos se utilizados de forma inco-
r recta ou por pessoal não qualificado.
1.6 Segurança do local de trabalho
Esta é uma ferramenta de uso manual.
Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
A ferramenta destina-se a utilização manual.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha
uma posição de trabalho segura e equilibrada.
Mantenha as outras pessoas, particularmente crianças,
afastadas da área de trabalhos.
Antes de iniciar a utilização da ferramenta certifi-
que--se de que não se encontra ninguém atrás ou por
baixo do ponto onde as fixações serão efectuadas.
Mantenha o punho limpo de óleos e massas.
1.7 Instruções gerais de segurança
Utilize a ferramenta conforme preconizado e ape-
nas se estiver absolutamente operacional.
Em caso de disparo falhado, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha a ferramenta pressionada contra a super-
fície de trabalho durante 30 segundos.
2. Se, mesmo assim, não ocorre o disparo, retire a
ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-
-se de que esta não está apontada a ninguém.
3. Manualmente faça avançar um cartucho na fita. Con-
tinue a utilizar os cartuchos que restam na fita. Reti-
re a fita usada e elimine-a de forma a que esta não
possa ser reutilizada ou mal usada.
Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferra-
menta.
Mantenha os braços flectidos quando disparar a
ferramenta. Não endireite os braços.
Nunca deixe a ferramenta carregada sem supervisão.
Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar
a limpeza e antes de a guardar.
Cartuchos por encetar e ferramentas que não estejam
a ser utilizadas devem ser guardados ao abrigo da
humidade e do calor excessivo. A ferramenta deve ser
transportada e guardada numa mala com sistema de
fecho de modo a se evitar uma utilização não auto-
rizada.
1.8 Temperatura
Nunca desmonte a máquina enquanto estiver quente.
Nunca exceda a frequência de fixações máxima reco-
mendada. A ferramenta pode sobreaquecer.
Se a fita plástica começar a derreter, suspenda a uti-
lização da ferramenta e deixe-a arrefecer.
1.9 Requisitos
Esta ferramenta foi concebida para uso profissio-
nal.
A ferramenta só deve ser utilizada, reparada e feita
a sua manutenção por pessoal devidamente qualifica-
do e autorizado. Essas pessoas deverão estar perfei-
tamente conscientes dos perigos que a utilização de
tais ferramentas representa.
Proceda cuidadosamente e não utilize a ferramen-
ta se a sua atenção não estiver totalmente concentra-
da no seu trabalho.
1.10 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador, bem como outras pessoas na proximi-
dade da ferramenta, devem usar óculos de protecção,
capacete de segurança e protecção auricular adequa-
da durante a utilização da ferramenta.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
67
pt
3. Descrição
Esta ferramenta foi concebida para uso profissional para
aplicações de fixação de pregos, cavilhas roscadas e
outros elementos de fixação compostos em betão, aço
e blocos de alvenaria.
Esta ferramenta trabalha pelo comprovado princípio do
pistão e portanto não tem qualquer relação com ferra-
mentas de pressão. O princípio do pistão confere-lhe
uma segurança de trabalho e capacidade de fixação ópti-
mas. A ferramenta trabalha com cartuchos de calibre
6.8/11.
O transporte do pistão e do cartucho processa-se auto-
maticamente. Isto permite-lhe fixar pregos e cavilhas
de uma forma muito rápida e económica. Para além dis-
so, pode equipar a ferramenta com o carregador de pre-
gos MX 27 ou MX 32, o que aumenta consideravelmente
a rapidez e a comodidade da ferramenta.
Como todas as ferramentas de fixação directa, a ferra-
menta, o carregador, o programa de pregos, cavilhas e
cartuchos formam uma unidade técnica. Isto significa
que só se pode garantir uma fixação óptima se se utili-
zarem os pregos e os cartuchos especialmente indica-
dos para esta ferramenta (ou produtos de qualidade
equivalente). As recomendações de fixação e aplicação
indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas con-
dições forem observadas.
Esta ferramenta apresenta 5 formas de segurança – para
segurança do operador e outras pessoas presentes.
O princípio do pistão
A energia da carga propulsora é transferida para um
pistão, cuja massa acelerada projecta o prego contra o
material base. Dado que aproximadamente 95% da
energia cinética é absorvida pelo pistão, o prego é
projectado contra o material base a uma velocidade
muito reduzida (inferior a 100 m/seg.) de uma forma
controlada. O processo de projecção termina quando o
pistão atinge o fim do seu curso. Este processo torna
os tiros de atravessamento virtualmente impossíveis,
se a ferramenta for usada correctamente.
O dispositivo de segurança de disparo é o resultado
da combinação entre o mecanismo de disparo e um movi-
mento de pressão, que evita um disparo acidental caso,
por exemplo, a ferramenta seja deixada cair sobre uma
superfície dura, independentemente do ângulo de impacto.
O dispositivo de segurança do gatilho garante que
o cartucho não pode ser disparado puxando simples-
mente o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada
quando pressionada contra a superfície de trabalho.
O dispositivo de segurança da pressão de contacto
impede o funcionamento da ferramenta se esta não esti-
ver pressionada com uma certa força contra a superfí-
cie de trabalho. A ferramenta só pode ser disparada se
totalmente pressionada contra a superfície de trabalho.
Adicionalmente, todas as ferramentas DX estão equi-
padas com um mecanismo de prevenção de disparo aci-
dental , que evita que a ferramenta seja disparada ain-
da que o gatilho seja pressionado e após este, a ferra-
menta seja pressionada contra a superfície de trabalho.
A DX só pode ser disparada se correctamente pressio-
3
2
1
4
5
2. Informação geral
2.1 Títulos que indicam perigo
PERIGO: A palavra PERIGO indica uma situação poten-
cialmente perigosa que pode causar graves ferimentos
pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO: A palavra CUIDADO indica uma situação
potencialmente perigosa que pode causar graves feri-
mentos pessoais e danos patrimoniais.
2.2 Pictogramas
Os números referem-se a figuras. Estas encontram-
-se na contracapa. Mantenha a capa aberta quando ler
as instruções.
Neste manual de instruções a palavra ferramenta refe-
re-se sempre à ferramenta de fixação directa DX 460.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série encontram-se na pla-
ca de características. Anote estas informações no seu
Manual de Instruções e faça referência a estes elemen-
tos sempre que necessitar de qualquer peça/acessório
para a ferramenta.
Tipo: DX351 Número de Série:
Sinais de aviso
Aviso de perigo
geral
Aviso:
Superfície quente
Sinais de obrigação
Use óculos de
protecção
Use capacete de
protecção
Use protecção
auricular
Símbolos
Leia o manual
de instruções
antes de iniciar
a utilização.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
68
pt
nada contra a superfície primeiro e puxado o gati lho
depois .
1
2
4
2
5
3
4. Acessórios, cartuchos e elementos do programa
Cartuchos
Designação para encomenda Código de cor Nível de potência
6.8/11 M branco Branco Extra fraca
6.8/11 M verde Verde Fraca
6.8/11 M amarelo Amarelo Média
6.8/11 M vermelho Vermelho Forte
Prevenir usos incorrectos:
– Quando a ponta do pistão estiver gasta ou danificada, (ver 7.) não o force com a intenção de o voltar a usar, pois
deste modo, provocará graves danos na ferramenta. A qualidade da fixação será fortemente afectada.
– Reporte-se ao quadro abaixo para escolher o guia de fixação/pistão/elemento de combinação correcto. Se não
usar a combinação correcta a ferramenta poderá ficar gravemente danificada.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
69
pt
Guia de fixação Tipo de pistão Elementos
Carregador de pregos Carregador de pregos X-P8S-351 X-MX27:
X-MX27 X-MX32 X-C20-27MX
X-U20-27
Comprimento: 160 mm X-U15MXSP
Peso: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Guia de fixação Standard X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Comprimento: 160 mm X-C27-C52P8S36
Peso: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME guia de fixação X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (–max. 47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Guia de fixação de acesso estreito X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Comprimento: 182 mm X-CC U16-27
Peso: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
5. Dados técnicos
DX 351
Peso: 2,2 kg (4.8 lb),
2,4 kg (5.3 lb) com carregador de pregos
Comprimento: 404 mm (15.9)
Comprimento do prego: 47 mm no máximo (1.85)
Cartucho: 6.8/11M (27 Cal. Curto)
branco, verde, amarelo, vermelho
Movimento de compressão: 59 mm (2.3)
Força de compressão com cartucheira: 130 N
Força de compressão com guia de fixação standard: 100 N
Cartuchos de 4 calibres, roda de regulação com função de retenção
Carregador de pregos MX 27 MX 32
Peso : 0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Comprimento do prego: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Capacidade do carregador: 10 pregos 10 pregos
Frequência de fixação máxima recomendada: 700 por hora com cartuchos brancos,
verdes ou amarelos
500 por hora com cartuchos vermelhos
Reservado o direito de modifições técnicas
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
70
pt
6. Funcionamento
CUIDADO
O prego ou cavilha é colocado
através de um cartucho que é dis-
parado.
Ruído excessivo pode prejudicar
a audição.
Use protecção auricular (opera-
dor e pessoas presentes).
PERIGO
A ferramenta pode estar pronta
a disparar se pressionada contra
qualquer parte do corpo (por
exemplo mãos)
Isto pode provocar um disparo
contra qualquer parte do corpo.
Nunca pressione a ferramenta
contra o seu corpo.
PERIGO
Em certas circunstâncias, a ferra-
menta pode estar pronta para dis-
parar ao, manualmente, puxar
para trás o carregador, guia cavil-
has ou prego.
Caso esteja no modo “pronta a
disparar” pode ocorrer um dis-
paro contra qualquer parte do
corpo.
Nunca puxe para trás (manual-
mente) o carregador, guia cavil-
has ou prego.
CUIDADO
Quando se efectua uma fixação
pode acontecer que o material
base esti lhace ou que sejam pro-
jectados fragmentos da fita.
Esses fragmentos projectados
podem provocar ferimentos no
operador ou em outras pessoas
que estejam presentes.
Use óculos e capacete de protec -
ção (operador e pessoas pre-
sentes).
Regras para uma qualidade de fixação ideal
NOTA
Estas recomendações sobre aplicação deverão ser
sempre observadas. Para informação mais específica,
solicite o Manual de Fixação Hilti, disponível no repre-
sentante Hilti local.
Distâncias mínimas
Fixação em aço
A = Distância min. aos bordos = 15 mm (
5
/
8
")
B = Espaçamento min. = 20 mm (
3
/
4
")
C = Espessura min. material base = 4 mm (
5
/
32
")
Fixação em betão
A = Distância min. aos bordos = 70 mm (2
3
/
4
")
B = Espaçamento min. = 80 mm (3
1
/
8
")
C = Espessura min. material base = 100 mm (4")
Profundidades de penetração
(exemplos e informação específica, consultar o Hilti
Fastening Technology Manual)
Comprimento do prego para betão
Profundidade de penetração (ET): 22–27 mm,
(
7
/
8
"–1")
Comprimento do prego para aço:
Profundidade de penetração (ET): 12 ± 2 mm,
(
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
71
pt
쎱쎱
6.1 Carregar a ferramenta autónoma
Insira a fixação até que a arruela esteja segura..
쎱쎱
6.2 Introduzir a fita de cartuchos
Introduza, na parte inferior do punho da ferramenta, a
tira dos cartuchos, pela ponta estreita, até que esta fique
embutida. Se a tira já tiver sido usada, puxe-a até que o
próximo cartucho por detonar entre na câmara.
쎱쎱
6.3 Ajustar a potência
Ajuste o volume da potência no botão regulador.
1 = Potência mínima
2 = Potência média
3 = Potência máxima
Escolha o calibre do cartucho e o nível da potência de
acordo com a aplicação. Se não existirem valores deri-
vados da experiência, comece sempre com a potência
mais pequena.
쎱쎱
6.4 Fixar com uma ferramenta autónoma
Beim Befestigen das Gerät rechtwinklig zur Befesti-
gungsebene ansetzen, anpressen und anschliessend
den Abzug betätigen.
PERIGO
– Não efectuar fixações duplas:
Em caso de fixação inadequada de um elemento, o
mesmo elemento não pode ser utilizado uma segun-
da vez.
– Não efectuar fixações em buracos:
Não fixar elementos em buracos preexistentes.
Taxa de fixação:
Não exceder a taxa de fixação máxima recomendada.
쎱쎱
6.5
Puxar a fita de cartuchos para fora da ferramenta.
쎱쎱
6.6 Montagem do carregador de pregos
1. Desaperte a guia simples, a manga roscada e retire a
guia de fixação.
2. Pressione o carregador dos pregos contra a guia do
pistão e aperte a manga roscada, no sentido do fun-
cionamento dos ponteiros do relógio, até que esta
engrene.
쎱쎱
6.7 Carregar a ferramenta de carregador
1. Abra o carregador dos pregos, puxando para baixo o
impulsor dos pregos até que este trave.
2. Carregue a carregador com a fita de pregos. Feche-a
roscando o impulsor com a palma da sua mão. Insi-
ra a fita dos cartuchos
쎱쎱
6.8 Fixar com uma ferramenta de carregador
Segure a ferramenta em posição perpendicular à super-
fície de trabalho, pressionando-a para baixo e carregue
no gatilho.
Nota:
Se o carregador dos pregos estiver vazio a ferramenta
não dispara.
쎱쎱
6.9 Converção de ferramenta de fixação singular
(substituição do equipamento)
1. Remova a tira dos cartuchos da ferramenta.
2. Abra o carregador e retire a fita de pregos; desen-
rosque o cone metálico do carregador.
3. Aperte firmemente o guia de fixação de pregos sobre
o guia do pistão. Enrosque o cone metálico até que
fique ajustado..
7. Manutenção (substituição do
pistão e do respectivo travão)
쎱쎱
7.1 Certifique-se de que a ferramenta não está quente.
쎱쎱
7.2 Remova a fita dos cartuchos da ferramenta. Desa-
perte a guia de fixação ou o carregador dos pregos.
쎱쎱
7.3 Rode a camisa preta com uma volta inteira (360º
no sentido contrário ao funcionamento dos ponteiros
do relógio). Esta operação alivia o travão para o poder
remover.
쎱쎱
7.4 Desgaste típico do pistão.
Substituir o pistão quando estiver partido, torto ou dema-
siado desgastado (por ex., quebra do segmento de 90°).
쎱쎱
7.5 Se o pistão colar à guia, terá de remover toda a
unidade da guia de pistão (ver secção de limpeza). Empu-
rre o pistão através da câmara do cartucho.
Nota: Não force o pistão. A ferramenta ficará danifica-
da se o pistão for mais pequeno.
8. Conservação e manutenção
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação
de sujidade e desgaste de componentes relevantes
para o funcionamento da ferramenta. Torna-se, por-
tanto, indispensável a realização de inspecções e manu-
tenções frequentes para uma utilização segura e efi-
caz da ferramenta. Em caso de utilização intensiva,
recomendamos uma limpeza da ferramenta e verifi-
cação do pistão e do respectivo amortecedor pelo
menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após
8 000 fixações!
Conservação da ferramenta
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plásti-
co resistente a impactos. O punho inclui uma parte fabri-
cada em borracha sintética.
Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobs-
truídos e limpos. Não permita que objectos estranhos
se alojem no interior da ferramenta. Use um pano ligei-
ramente húmido para limpar a carcaça da ferramenta.
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta. Esta deve ser limpa a intervalos
regulares.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
72
pt
Manutenção da ferramenta
Verifique regularmente todos os componentes da ferra-
menta e garanta que todos os comandos operativos
estão a funcionar perfeitamente. Não utilize a ferramenta
caso detecte alguma avaria. Se necessário recorra à
assistência técnica Hilti.
Reparação da ferramenta
A ferramenta deverá ser reparada se:
1. O disparo falhar
2. A potência de disparo for inconsistente
3. Se notar que:
A pressão de contacto aumenta
A força de gatilho aumenta
É difícil regular a potência
É difícil remover a fita de cartuchos
CUIDADO ao limpar a ferramenta:
Nunca utilize massa para lubrificar a ferramenta, pois
pode afectar negativamente a funcionalidade da mes-
ma. Utilize apenas spray lubrificante Hilti ou outro equi-
valente.
A sujidade acumulada na ferramenta de fixação DX
contém substâncias prejudiciais à saúde.
Evite respirar no local onde é efectuada a limpeza.
Mantenha os alimentos afastados da sujidade provo-
cada pela DX
Lave as mãos após limpar a ferramenta
쎱쎱
8.7 Limpe o interior e exterior da guia do pistão (a par-
te de trás do pistão e a zona da mola), lubrificando-a na
parte de fora.
Limpe a câmara dos cartuchos e a cavidade do regula-
dor de potência, na face posterior da guia do pistão..
쎱쎱
8.8 Limpe o interior da camisa lubrificando-a leve-
mente.
9. Montagem
쎱쎱
9.1 Coloque a camisa preta na guia do pistão.
쎱쎱
9.2 Empurre a camisa preta contra a mola e segure-
a com a mão.
쎱쎱
9.3 Insira a unidade completa alinhando as marcas
da guia do pistão e as marcas da camisa.
쎱쎱
9.4 Trave a guia do pistão após ter entrado. Os travões
encaixam na manga, ao lado das cavidades da guia do
pistão.
쎱쎱
9.5 Alivie a camisa preta e aperte-a com uma ou duas
voltas.
쎱쎱
9.6 Insira o pistão em todo o seu comprimento (o
pistão pode ser inserido em qualquer altura antes da
última volta inteira) e acabe de o apertar juntamente com
a camisa preta até engrenar.
쎱쎱
9.7 Pressione a guia de fixação simples ou cartucheira
de pregos na guia do pistão e depois aperte a manga
roscada até engrenar.
CUIDADO
A ferramenta em funcionamento
pode aquecer significativamen-
te, podendo até queimar as mãos.
Não desmonte a ferramenta se
esta estiver quente. Deixe-a arre-
fecer.
AVISO: A ferramenta deve ser descarregada antes de
se efectuar a conservação e manutenção.
쎱쎱
8.1 Desmontar a guia de fixação ou carregador
쎱쎱
8.2 Limpeza
Desaperte completamente a camisa preta, no sentido
contrário ao funcionamento dos ponteiros do relógio.
쎱쎱
8.3 Com a palma da mão pressione a guia do pistão
para aliviar os travões e remova a unidade completa.
쎱쎱
8.4 Remova a camisa preta de guia do pistão.
쎱쎱
8.5 Limpe a guia de fixação ou cartucheira e o pistão.
Escove a secção de rosca do pistão.
쎱쎱
8.6 Limpe o compartimento de transporte dos cartu-
chos.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
A fita de cartuchos derrete
O cartucho não pode ser
disparado
73
pt
Não é possível remover a fita de
cartuchos
10. Avarias possíveis
O cartucho não é transportado
Avaria
Causa possível
Fita de cartuchos danificada
Formação de carvão
Ferramenta avariada
A ferramenta sobreaqueceu devi-
do a um ritmo muito elevado de
fixações.
Ferramenta avariada
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Cartucho inutilizado
Formação de carvão
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Solução possível
Substitua a fita de cartuchos
Limpe o canal da fita de cartu-
chos (Ver 8.6)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti
Deixe a ferramenta arrefecer e
depois tente remover a fita de
cartuchos com cuidado.
Se não for possível:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti
Faça avançar manualmente a fita
de cartuchos um cartucho. Se o
problema ocorrer com frequên-
cia limpe a ferramenta.
(ver 8.1–8.8)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti
A ferramenta esteve demasiado
tempo comprimida durante a
fixação.
A frequência de fixação é muito
elevada.
Comprima menos a ferramenta.
Retire a fita de cartuchos
Desmonte a ferramenta (Ver
7.1–7.3) para que esta arrefeça
mais depressa, evitando possí-
veis danos.
Não exceda a frequência de
fixação recomendada
Se não conseguir desmontar a
ferramenta:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Níveis variáveis de penetração
74
pt
O cartucho sai da fita de
cartuchos
O operador repara que:
– Há um aumento da pressão de
contacto
– Há um aumento da força do
gatilho
– Se torna difícil regular a potên-
cia
– É difícil remover a fita de cartu-
chos
A frequência de fixação é muito
elevada.
PERIGO
Não tente forçar um cartucho na
fita ou na ferramenta.
Formação de carvão
Suspenda imediatamente a utili-
zação da ferramenta e deixe-a
arrefecer.
Retire a fita de cartuchos
Deixe a ferramenta arrefecer
Limpe a ferramenta e retire o
cartucho solto
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti
Limpe a ferramenta
(Ver 8.1–8.8)
Assegure-se de que são
utilizados os cartuchos
correctos (ver 1.2) e que se
encontram em bom estado.
Formação de carvão Limpe a ferramenta
(Ver 8.1–8.8)
Verifique o pistão e substitua-o
se necessário
Avaria
Causa possível Solução possível
Impossível pressionar o gatilho
A ferramenta não está totalmente
comprimida
O mecanismo de segurança foi
activado porque:
– carregador não está carregado
– Resíduos de plástico no inte-
rior do carregador
– Posição incorrecta do pistão
– O prego está mal colocado no
interior do carregador
Liberte a ferramenta e volte a
comprimi-la totalmente
Carregue a fita de pregos
Abra o carregador e retire a fita
de pregos e os resíduos de plás-
tico
Se o problema persistir:
Limpe a ferramenta (Ver 8.1–
8.8)
Preste atenção à montagem
correcta
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
O prego não penetra à profundi-
dade desejada
75
pt
O pistão fica preso no guia
cavi lhas com carregador
Pistão danificado
Resíduos de plástico no interior
do carregador
Potência excessiva nas fixações
em aço
A ferramenta dispara a uma
potência elevada mas sem que o
prego esteja colocado
Desaperte o carregador.
Desenrosque a carcaça preta
Verifique o pistão e substitua-o
se necessário (ver 7.1–7.5)
Abra o carregador, retire a fita de
pregos e os resíduos de plástico
Reduza a potência
Evite fixações falsas
Avaria
Causa possível Solução possível
Prego muito curto.
Potência excessiva
Prego muito comprido
Potência fraca
Use um prego mais comprido
Reduza potência
Use um cartucho mais ligeiro
Utilize elementos mais curtos se
permitido
Aumente a potência
Use um cartucho mais forte
Utilize um sistema mais forte
como, por ex., DX 460
O prego dobra
Betão com agregados duros
Ferro muito próximo da super fí-
cie do betão
Superfície dura (Aço)
Utilize elementos mais curtos se
permitido
Utilize um prego com limite de
aplicação mais elevado
Mude para elementos individuais
Utilize um sistema diferente
(guia cavilhas ou DX-Kwik)
O prego penetra profundamente
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
O material base está a estilhaçar
O prego parte
O prego não penetra
a superfície
Problema com perda de cartucho
76
pt
Avaria
Causa possível Solução possível
Betão de elevada resistência
Betão com agregados duros
Betão antigo
Ajuste a potência
Utilize um sistema diferente
como, por ex., DX 460 com guia
cavilhas ou DX-Kwik
Potência fraca
Limite de aplicação excedido
(superfície muito dura)
Sistema impróprio
Tente aumentar a potência ou
colocar um cartucho mais forte
Use um prego mais forte
Utilize um sistema mais forte,
como, p. ex., DX 460
Potência muito fraca
Limite de aplicação excedido
(superfície muito dura)
Tente regular a potência ou use
um cartucho mais forte
Se permitido, utilize um prego
mais curto
Use um prego mais forte
Utilize um sistema mais forte
como, por ex., DX 460
Ferramenta não completamente
pressionada contra o material
base
Antes de accionar o gatilho,
pressione a ferramenta comple-
tamente contra o material base
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
77
pt
Avaria
Causa possível Solução possível
Pistão danificado
Restos de plástico no carregador
Potência excessiva nas fixações
em aço
Fixação sem elemento, com ele-
vada potência
Formação de carvão
Desenrosque o carregador
Desenrosque a carcaça preta
Verifique o pistão e substitua-o
se necessário (ver 7.1–7.5)
Abra o carregador e retire a fita
de pregos e os restos de plástico
Reduza a potência
Evite fixações falsas
Limpe a ferramenta (ver 8.1–8.8)
Prego prende no carregador
2 pregos estão presos um no
outro no carregador
Introduza a chave de fendas atra-
vés da fenda frontal no carrega-
dor e empurre os pregos para
fora
Guia do pistão prende
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
pt
78
11. Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a recicla-
gem é, que, esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários países a recolha da sua
ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao centro de vendas Hilti local
ou ao vendedor. Se quiser enviar a ferramenta para reciclagem desmonte-a, separe as peças o mais que puder
sem recurso a chaves especiais e proceda da seguinte forma:
Separe as peças como se segue:
Peça Material base Reciclagem
Mala da ferramenta Plástico Reciclagem de plástico
Carcaça exterior Plástico / Borracha sintética Sucata de plástico
Parafusos, peças pequenas Aço Sucata de metal
Fita de cartuchos usada Plástico / metal De acordo com as regulamentações locais.
12. Garantia do fabricante sobre aparelhos
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização do apa-
relho, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à
utilização ou aptidão para uma finalidade particu-
lar.
Para toda a reparação ou substituição, enviar o apa-
relho ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con-
temporâneos referentes à garantia.
A Hilti garante que o aparelho fornecido está isento de
quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garan-
tia é válida desde que o aparelho seja utilizado e manu-
seado, limpo e revisto de forma adequada e de acor-
do com o manual de instruções Hilti e desde que o
sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da
utilização exclusiva no aparelho de consumíveis, com-
ponentes e peças originais Hilti, ou produtos de qua-
lidade equivalente.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gra-
tuita ou substituição das peças com defeito de fabri-
co durante todo o tempo de vida útil do aparelho. A
garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste nor-
mal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
13. Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Ferramenta de fixação directa
Tipo: DX 351
Ano de fabricação: 2000
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
79
pt
14. Identificação CIP
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurí-
dico da UE e da EFTA aplica-se o seguinte:
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX 351 foram testados. Como resultado, a ferramenta
exibe a marca de aprovação, em forma de quadrado,
com o número S 809. Desta forma, a Hilti garante a con-
formidade com o tipo aprovado.
Defeitos considerados inaceitáveis ou inadmissíveis,
etc., que se verifiquem durante o uso da ferramenta
devem ser comunicados à Autoridade da Aprovação
(PTB, Braunschweig) e à Comissão Internacional
Permanente C.I.P. (Ständige Internationale Kommission,
Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelas, Bélgi-
ca).
15. Saúde do utilizador e segurança
Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo: DX 351
Modelo: Série
Calibre: 6.8/11 vermelho
Ajuste da potência: max
Aplicação: Fixação de chapa de aço de 2 mm sobre botão (C40)
com X-U 27/32P8
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas
2006/42/CE em combinação com a norma E DIN EN 15895
Nível de potência acústica: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Condições de operação e instalação:
Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio anecóica da firmaMüller-BBM GmbH
nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara de ensaio correspondem à norma
DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio:
Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície fechada de
medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superi-
or dos números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a norma 2006/42/EC não excede 2,5 m/s
2
.
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
80
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
81
es
Contenido gina
5. Indicaciones sobre seguridad 81
1. Información general 83
2. Descripción 83
3. Accesorios, cartuchos y elementos 84
4. Datos técnicos 85
6. Manejo 86
7. Mantenimiento (cambio del
pistón y del amortiguador) 87
8. Cuidado y mantenimiento 87
9. Montaje 88
10. Diagnóstico de fallos 89
11. Eliminación 94
12. Garantía del fabricante de las herramientas 94
13. Declaración de conformidad CE (original) 94
14. Identificación CIP 95
15. Seguridad y salud del usuario 95
Descripción de los componentes principales
Carcasa del cargador
Disparador de clavos
Dispositivo de retardo del alimentador de clavos
Amortiguador (pieza de la guía de clavos)
Cono metálico
Guía de clavos
Muelle del pistón
Carcasa negra
Disparador
Sujeción
Alimentador del cartucho
Eyector del cartucho
Empuñadura
Ranuras de ventilación
Indicador de regulación de potencia
Mando de regulación de potencia
Detector de clavos
MANUAL ORIGINAL
Herramienta DX 351 accionada con pólvora
Componentes de la herramienta N° componente
Guía de clavos*
Amortiguador (pieza de la guía de clavos)
Pistón*
Muelle del pistón 331010
Guía del pistón 331203
Carcasa negra 331027
Tope derecho del pistón 331158
Tope izquierdo del pistón 331045
* Estos piezas pueden ser remplazadas por el usuario.
Es imprescindible que lea todo el
manual de instrucciones antes de poner
en marcha la herramienta.
Conserve este libro de instrucciones
siempre cerca de la herramienta.
Nunca entregue la herramienta a otras
personas sin el libro de instrucciones.
1. Indicaciones sobre seguridad
1.1 Advertencia básica sobre seguridad
Además de las indicaciones sobre seguridad de cada
uno de los apartados de este manual de instrucciones,
hay que observar siempre estrictamente las siguien-
tes normas.
1.2 Utilice exclusivamente cartuchos Hilti o cartuchos
de calidad equivalente
El uso de cartuchos de menor calidad en herramientas
Hilti podría provocar la acumulación de pólvora no que-
mada, que podría explotar y provocar lesiones graves
tanto a los operarios como a personas que se encuen-
tren en las proximidades. Los cartuchos deben como
mínimo:
a) Disponer de una confirmación por parte del fabri-
cante que ratifique que el cartucho ha superado las
pruebas correspondientes al estándar de la UE EN
16264
INDICACIÓN:
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
superado las pruebas requeridas por la norma EN
16264.
Las pruebas definidas en la norma EN 16264 se basan
en una comprobación del sistema mediante com-
binaciones específicas de cartuchos y herramientas
llevada a cabo por los organismos certificadores.
La denominación de la herramienta, el nombre del
organismo certificador y el número de prueba del
sistema se indican en el embalaje de la herramienta.
o
b) Contar con la marca de conformidad de la CE (a par-
tir de julio de 2013 será obligatorio en la UE)
Consulte un envase de ejemplo en:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso conforme a lo prescrito
La herramienta está destinada al usuario profesional
del ramo de la construcción y de ramos anexos para
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
82
es
colocar clavos, pernos y elementos Combo en hormi-
gón, acero y caliza arenosa.
1.4 Uso indebido
No se permite manipular ni modificar la herra-
mienta.
La herramienta no debe emplearse en una atmós-
fera explosiva o inflamable, a menos que esté espe-
cialmente homologada para ello.
Para que no haya riesgo de lesiones, utilice sólo ele-
mentos de fijación, cartuchos, accesorios y piezas de
repuesto originales de Hilti u otras de igual calidad.
Respete las indicaciones sobre el funcionamiento,
cuidado y mantenimiento del manual de instrucciones.
No dirija la herramienta hacia usted mismo o hacia
otras personas.
No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo.
No inserte clavos en superficies demasiado duras
o quebradizas, como p. ej. vidrio, mármol, plástico,
bronce, latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo
hueco, ladrillo cerámico, chapa fina (< 4 mm), hierro
fundido u hormigón poroso.
1.5 Estado técnico
La herramienta está diseñada según los últimos
avances técnicos.
La herramienta y sus accesorios pueden resultar
peligrosos si son mal utilizados por personal no ins-
truido o si no se usan conforme a lo prescrito.
1.6 Disposición del puesto de trabajo
Procure que haya una buena iluminación.
Utilice la herramienta únicamente en zonas de tra-
bajo bien ventiladas.
La herramienta sólo se puede utilizar manualmente.
Evite posturas corporales anormales. Procure que
la postura sea estable y manténgase siempre en equi-
li brio.
Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
Antes de colocar clavos, asegúrese de que no hay
nadie detrás o debajo del lugar de trabajo.
Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin aceite
ni grasa.
1.7 Peligro general que puede provocar la
herramienta
La herramienta sólo se puede utilizar conforme a lo
prescrito y en perfecto estado de funcionamiento.
Si un cartucho no explota, proceda siempre del
siguiente modo:
1. Mantenga la herramienta presionada sobre la super-
ficie de trabajo durante 30 seg.
2. Si el cartucho sigue sin explotar, retire la herramienta
de la superficie de trabajo y tenga cuidado de no diri-
girla contra sí o contra otras personas.
3. Tire con la mano de la tira hasta que pase al siguien-
te cartucho; gaste los demás cartuchos de la tira;
quite la tira de cartuchos gastada y deshágase de
ella de tal manera que quede asegurado que no se
va a volver a utilizar ni se va a usar de forma impro-
pia.
No intente sacar los cartuchos con violencia de la
tira del cargador o de la herramienta.
Al accionar la herramienta, mantenga los brazos fle-
xionados (no estirados).
Nunca deje sin vigilancia una herramienta cargada.
Descargue siempre la herramienta antes de las tare-
as de limpieza, mantenimiento y conservación, así
como a la hora de guardarla.
Los cartuchos y herramientas que no estén en uso
deben protegerse de la humedad y del calor excesivo.
La herramienta debe transportarse y almacenarse den-
tro de un maletín a fin de evitar una puesta en servicio
no autorizada.
1.8 Peligro térmico
No desmonte la herramienta si está caliente.
No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones reco-
mendada (número de fijaciones por hora). De lo con-
trario, la herramienta podría recalentarse.
Si siempre se funde la tira de plástico de los cartu-
chos deberá dejar que se enfríe la herramienta.
1.9 Requisitos del usuario
La herramienta está destinada al usuario profesio-
nal.
La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y
mantenida por personal autorizado y familiarizado con
ella. Este personal debe estar instruido especialmente
sobre los peligros que conlleva su uso.
Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con
reflexión y no utilice la herramienta si no está concen-
trado. Interrumpa el trabajo si no se siente bien.
1.10 Equipo de seguridad personal
Durante el uso de la herramienta, tanto el usuario como
las personas que se encuentren a su alrededor deben lle-
var gafas protectoras, casco y protección para los oídos.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
83
es
3. Descripción
La herramienta, destinada al usuario profesional, sirve
para colocar clavos, pernos y elementos Combo en hor-
migón, acero y caliza arenosa.
La herramienta funciona según el principio del pistón,
y por tanto no puede incluirse dentro del grupo de las
herramientas tipo pistola. El principio del pistón garan-
tiza una seguridad óptima de trabajo y de fijación. Como
agente propulsor se emplean cartuchos del calibre
6,8 / 11.
El movimiento del pistón y del cartucho se realiza de for-
ma automática. De este modo resulta muy rentable fijar
clavos y pernos. También puede equipar la herramien-
ta con el cargador de clavos MX 27 o MX 32, lo cual
aumenta considerablemente la rapidez y comodidad de
la herramienta.
Como todos los fijadores de clavos accionados por pól-
vora, la herramienta, los cartuchos y los elementos de
fijación forman una unidad técnica. Esto significa que
con este sistema se puede garantizar una buena fijación
sólo si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos
Hilti fabricados específicamente para esta herramienta,
o bien productos de calidad equivalente. Las recomen-
daciones para la fijación y las aplicaciones indicadas por
Hilti sólo son válidas si se tienen en cuenta estas con-
diciones.
La herramienta ofrece una protección quíntuple para la
seguridad del usuario de la herramienta y de su entor-
no de trabajo.
El principio del pistón
La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón
cuya masa acelerada inserta el clavo en el material base.
Como alrededor del 95 por ciento de la energía cinética
se queda en el pistón, el elemento de fijación penetra en
el material base de forma controlada con una velocidad
muy reducida, de menos de 100 m/s. La parada del
pistón dentro de la herramienta termina a la vez que el
proceso de fijación, siendo así que, si se usa correcta-
mente, el riesgo de que el disparo atraviese el material
es prácticamente nulo.
Gracias al acoplamiento del mecanismo de ignición y el
trayecto de la presión, hay una protección anticaídas
. Por eso, en caso de que la herramienta impacte con-
tra un suelo duro no se puede producir ignición, inde-
pendientemente del ángulo con que choque.
El seguro del gatillo garantiza que la carga propul-
sora no explote tan sólo accionando el gatillo. Así, la
herramienta sólo se dispara cuando además se aprieta
contra el material base.
El seguro de presión hace además que sea necesa-
ria una fuerza de apriete de al menos 50 N, de forma que
sólo se pueda realizar el proceso de fijación con la herra-
mienta completamente presionada.
Asimismo, la herramienta dispone de un seguro de dis-
paro . Esto significa que no se produce el disparo si
se acciona el gatillo y a continuación se aprieta la herra-
mienta. Es decir, sólo se puede disparar si la herramienta
se ha apretado antes correctamente , y sólo enton-
ces se acciona el gatillo .
1
4
3
2
5
Señales de advertencia
Advertencia de
peligro general
Advertencia de
superficie caliente
Señales de obligación
Usar protección
para los ojos
Usar casco de
seguridad
Usar protección
para los oídos
Símbolos
Antes de usar,
léase el manual
de instrucciones.
2. Información general
2.1 Señales y su significado
ADVERTENCIA: Sobre una situación posiblemente peli-
grosa que podría acarrear lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN: Sobre una situación posiblemente peli-
grosa que podría acarrear lesiones leves o daños mate-
riales.
2.2 Pictogramas
Los números hacen referencia a las ilustraciones que
encontrará en las páginas desplegables de las cubier-
tas. Mantenga estas páginas abiertas mientras lee el
manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones, "la herra-
mienta" se refiere siempre a la herramienta fijadora de
clavos DX 351.
Situación de los datos de identificación de la herra-
mienta
La denominación del modelo y el número de serie están
indicados en la placa de identificación de su herramienta.
Traslade estos datos a su manual de instrucciones y
refiérase siempre a ellos cuando realice alguna consul-
ta a nuestra delegación u oficina de servicio al cliente.
Modelo: DX351 N° de serie:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
84
es
1
2
4
2
5
3
4. Accesorios, cartuchos y elementos
Cartuchos
Designación del pedido Código de color Potencia
6.8/11M blanco Blanco Extra-baja
6.8/11M verde Verde Suave
6.8/11M amarillo Amarillo Media
6.8/11M rojo Rojo Fuerte
Para evitar una utilización indebida:
– Cuando la punta del pistón esté desgastada o dañada (véase 7.) no trate de forzarla para volver a utilizar el
pistón ya que podría dañar gravemente la herramienta y reducir notablemente la calidad de la fijación.
Consulte la tabla que figura a continuación para elegir la combinación de guía de clavos, pistón y elemento
correcta. Si no utiliza la combinación adecuada podría dañar la herramienta.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
85
es
5. Datos técnicos
DX 351
Peso: 2,2 kg (4.8 lb)
2,4 kg (5.3 lb) con cargador
Longitud de la herramienta: 404 mm (15.9)
Longitud de los clavos: Máx. 47 mm (1.85)
Cartucho: 6.8/11 M (calibre 27 corto), blanco, verde, amarillo, rojo
Carrera de compresión: 59 mm (2.3)
Fuerza de compresión con cargador: 130 N
Fuerza de compresión con guía de clavos standard: 100 N
4 tamaños de cartucho y rueda reguladora con enclavamiento
Cargador de clavos MX 27 MX 32
Peso: 0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Longitud de los clavos: 27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Capacidad del cargado: 10 clavos 10 clavos
Frecuencia de fijaciones máxima recomendada: 700/h con cartuchos blancos, verdes o amarillos; 500/h
con cartuchos rojos
Nos reservamos el derecho a efectuar cambios en los datos técnicos.
Guía de clavos Tipo de pistón Elementos
Cargador X-MX27 Cargador X-MX32 X-P8S-351 X-MX27:
X-C20-27MX
X-U20-27
Longitud: 160 mm X-U15MXSP
Peso: 93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Guía de clavos standard X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Longitud: 160 mm X-C27-C52P8S36
Peso: 93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME guía de clavos X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (– máx 47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Guía de clavos, acceso estrecho X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Longitud: 182 mm X-CC U16-27
Peso: 103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
86
es
6. Manejo
PRECAUCIÓN
La fijación de clavos y pernos se
produce al detonar un cartucho.
Un ruido demasiado fuerte pue-
de dañar el oído.
Utilice (el usuario y las personas
de alrededor) protección para los
oídos.
ADVERTENCIA
Al presionar contra una parte del
cuerpo (por ejemplo, contra la
mano), la herramienta se prepa-
ra para funcionar.
La disponibilidad para funcionar
también posibilita que se inserten
clavos en cualquier parte del cuerpo.
Nunca presione la herramienta
contra ninguna parte del cuerpo.
ADVERTENCIA
Bajo determinadas circunstan-
cias, la herramienta se puede pre-
parar para funcionar al retirar el
cargador, el guía clavos o los cla-
vos con la mano.
En el estado “listo para disparar”,
el clavo podría estar dentro del
cuerpo de la herramienta.
No empuje nunca el cargador,
guía clavos o clavos con la mano
hacia atrás.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de fijación
puede saltar material o trozos del
cargador de cartuchos.
Al saltar, el material puede hacer
daño en los ojos y el cuerpo.
Utilice (el usuario y las personas
de alrededor) unas gafas protec-
toras y casco de seguridad.
Pautas para lograr una calidad de fijación óptima
NOTA: Tenga siempre en cuenta estas pautas de uso.
Para más información, solicite el "Manual de técnica de
fijación" a su centro Hilti.
Distancias mínimas
Fijación en acero
A = distancia mínima al borde =15 mm (
5
/
8
")
B = distancia mínima entre ejes =20 mm (
3
/
4
")
C = grosor mínimo del material base = 4 mm (
5
/
32
")
Fijación en hormigón
A = distancia mínima al borde = 70 mm (2
3
/
4
")
B = distancia mínima entre ejes = 80 mm (3
1
/
8
")
C = grosor mínimo del material base =100 mm (4")
Profundidades de penetración
(Para consultar ejemplos e información específica, véase
"Hilti Fastening Technology Manual")
Longitud de los clavos para hormigón:
Profundidad de penetración (ET): 22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Longitud de los clavos para acero:
Profundidad de penetración (ET): 12 ± 2 mm,
(
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
87
es
쎱쎱
6.1 Carga de la herramienta individual
Inserte el elemento de fijación hasta que la arandela que-
de sujeta en la herramienta.
쎱쎱
6.2 Introducción de la tira de cartuchos
Cargue la tira de cartuchos, con el extremo estrecho por
delante, introduciéndola por la parte inferior de la empu-
ñadura de la herramienta hasta que quede nivelado. Si
la tira se ha utilizado parcialmente, hágala pasar hasta
que en la recámara haya un cartucho activo.
쎱쎱
6.3 Ajuste de la potencia
Regule la potencia de clavado de los elementos de fija-
ción, girando el mando de regulación.
1 = Potencia mínima
2 = Potencia media
3 = Potencia máxima
Seleccione el tamaño del cartucho y el ajuste de poten-
cia de acuerdo con la aplicación. Si no se dispone de
valores empíricos, comience siempre con la potencia
mínima.
쎱쎱
6.4 Fijación de clavos con herramienta individual
Al efectuar la fijación, coloque la herramienta forman-
do un ángulo recto con la superficie de trabajo, apriete
a fondo y, a continuación, tire del gatillo.
ADVERTENCIA
No realizar fijaciones dobles:
Si un clavo no queda bien fijado en el primer intento,
no puede repetirse la operación con él.
No realizar fijaciones en orificios:
No fije ningún clavo en orificios ya existentes.
Índice de fijaciones:
No superar el índice de fijaciones máximo recomen-
dado.
쎱쎱
6.5
Sacar la tira de cartuchos de la herramienta.
쎱쎱
6.6 Montaje del cargador de clavos
1. Desenrosque la guía de clavos, el cono metálico y reti-
re la guía.
2. Apriete firmemente el cargador de clavos contra la
guía del pistón, a continuación atornille el cono metá-
lico en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
쎱쎱
6.7 Carga de la herramienta con cargador
1. Abra el cargador de clavos tirando del empujador de
clavos hasta que se bloquee.
2. Cargue una tira de clavos en el cargador. Cierre el car-
gador golpeando ligeramente el disparador de cla-
vos con la palma de la mano. Introduzca una cinta de
cartuchos.
쎱쎱
6.8 Fijación de clavos con herramienta con carga-
dor
Al efectuar la fijación, coloque la herramienta forman-
do un ángulo recto con la superficie de trabajo, apriete
a fondo y, a continuación, tire del gatillo.
Nota: Si el cargador está vacío, no podrá disparar la
herramienta.
쎱쎱
6.9 Conversión a herramienta de fijación singular
(sustitución del equipo)
1. Saque la tira de cartuchos de la herramienta.
2. Abra el cargador tirando del disparador de clavos has-
ta que quede acoplado y, a continuación, saque la tira
de clavos. Desatornille el cono metálico del cargador.
3. Apriete firmemente la guía de clavos sobre la guía del
pistón. A continuación, enrosque el cono metálico
hasta que quede acoplado.
7. Mantenimiento (cambio del
pistón y del amortiguador)
쎱쎱
7.1 Compruebe que la herramienta no está caliente.
쎱쎱
7.2 Retire la cinta de cartuchos de la herramienta.
Desenrosque la guía de elementos de fijación o el car-
gador.
쎱쎱
7.3 Gire la carcasa negra una vuelta completa (360°
en sentido contrario a las agujas del reloj). De esta for-
ma liberará el tope del pistón, lo que le permitirá reti-
rarlo de la herramienta.
쎱쎱
7.4 Desgaste típico del pistón.
Sustituya el pistón si se ha roto, doblado o desgastado
en exceso (p. ej. 90° de deformación del segmento).
쎱쎱
7.5 Si el pistón está agarrotado en la guía, será nece-
sario sacar el conjunto completo de la unidad de guía
del pistón (consulte la sección «Cuidado y manteni-
miento»). A continuación, empuje el pistón hacia afue-
ra a través de la cámara del cartucho.
Nota: No fuerce el pistón. Si el pistón se reduce la herra-
mienta puede sufrir daños.
8. Cuidado y mantenimiento
En condiciones de servicio normales, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar de este modo
un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta.
Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar
el pistón y el amortiguador como mínimo una vez a la
semana en caso de un uso intenso y, en cualquier caso,
no más tarde de cada 8000 fijaciones.
Cuidado de la herramienta
La carcasa externa de la herramienta está hecha de plás-
tico resistente a los golpes. La empuñadura es de mate-
rial elastómero ¡Nunca utilice la herramienta con las reji-
llas de ventilación obstruidas! Evite que penetren cuer-
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
88
es
pos extraños en el interior de la herramienta. Limpie
regularmente la parte externa de la herramienta con un
trapo ligeramente humedecido ¡No utilice pulverizado-
res ni vapor a chorro para limpiarla!
Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de las partes
exteriores de la herramienta está dañada y que todos
los elementos de manejo se encuentran en perfecto esta-
do de funcionamiento. No use la herramienta si alguna
parte está dañada o si alguno de los elementos de mane-
jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico de Hil-
ti repare la herramienta.
Realice el mantenimiento de la herramienta si:
1. se producen detonaciones erróneas de los cartuchos; o
2. si la potencia fluctúa; o
3. disminuye la comodidad de manejo:
la presión de contacto necesaria aumenta;
aumenta la resistencia del gatillo;
el regulador de potencia se mueve con mucha difi-
cultad;
las tiras de cartuchos se sacan con mucha dificultad.
PRECAUCIÓN mientras limpia la herramienta:
Nunca use grasa para mantenimiento o lubricación
de la herramienta. Su uso puede afectar seriamente la
funcionalidad de la misma. Use solo spray Hilti o algu-
no de calidad equivalente.
La suciedad acumulada en las herramientas DX con-
tiene sustancias dañinas para su salud.
– No respire el polvo generado en la limpieza
– Mantenga el polvo lejos de la comida
– Lávese las manos despues de limpiar la herramienta
쎱쎱
8.5 Limpie la guía de clavos ó el cargador y el pistón.
쎱쎱
8.6 Limpie el transportador de cartuchos.
쎱쎱
8.7 Limpie la guía del pistón por dentro y por fuera
(parte posterior de la guía del pistón y zona del muelle)
y lubríquela por fuera.
Limpie la cámara del cartucho y el agujero de regula-
ción de potencia, en el extremo de la guía del pistón.
쎱쎱
8.8 Limpie el interior de la carcasa, y lubriquelo.
9. Montaje
쎱쎱
9.1 Coloque la carcasa negra en la guía del pistón.
쎱쎱
9.2 Tire de la carcasa negra contra el muelle y retén-
gala con la mano.
쎱쎱
9.3 Inserte completamente la unidad de forma que
queden alineadas las marcas de la guía del pistón y las
marcas de la carcasa metálica.
쎱쎱
9.4 Una vez insertada la guía del pistón, empuje los
topes de forma que encajen en el cono metálico en el
lado de las aberturas de la guía del pistón.
쎱쎱
9.5 Suelte la carcasa negra y enrosquela de nuevo una
ó dos vueltas.
쎱쎱
9.6 Coloque el pistón hasta el fondo (puede hacerse
siempre hasta la última vuelta de la carcasa), y enros-
que la carcasa negra hasta el tope.
쎱쎱
9.7 Presione la guía de clavos o el cargador firme-
mente sobre la guía del pistón y, a continuación, enros-
que el cono metálico hasta que se acople.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentar-
se con el uso.
Puede quemarse las manos.
No desmonte la herramienta cuan-
do esté caliente. Deje que se enfríe.
Advertencia: La herramienta debe descargarse antes
de realizar tareas de cuidado y mantenimiento.
쎱쎱
8.1 Desmontaje de la guía de clavos o del cargador
쎱쎱
8.2 Mantenimiento
Desenrosque completamente la carcasa negra en sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
쎱쎱
8.3 Empuje la guía del pistón con la palma de la mano
para liberar los topes del pistón y retirar la unidad com-
pleta.
쎱쎱
8.4 Quite la carcasa negra de la guía del pistón.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
La tira de cartuchos se funde.
El cartucho no explota.
89
es
No se puede sacar la tira de
cartuchos.
10. Diagnóstico de fallos
La tira de cartuchos no se mueve.
Fallo
Causa
Tira de cartuchos dañada
Formación de residuos de la
combustión
La herramienta está dañada
La herramienta se ha recalentado
debido a una gran frecuencia de
fijaciones
La herramienta está dañada
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Cartucho en malas condiciones
Herramienta sucia
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Soluciones posibles
Cambie la tira de cartuchos.
Limpie el canal de la tira de car-
tuchos (véase 8.6)
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el
Centro Hilti
¡Deje que se enfríe la
herramienta!
A continuación saque con
cuidado la tira de cartuchos de
la herramienta
Si no es posible:
póngase en contacto con el
Centro Hilti
Tire de la tira hasta el siguiente
cartucho
Si el problema aparece cada vez
con más frecuencia, limpie la
herramienta (véase 8.1–8.8)
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el
Centro Hilti
Al realizar la fijación, la herra-
mienta se ha presionado durante
demasiado tiempo.
Frecuencia de fijaciones
demasiado alta
Presione durante menos tiempo
antes de disparar la herramienta.
Quite los cartuchos
Desmonte la herramienta (véase
7.1–7.3) para que se enfríe antes
y evitar así posibles daños
No supere la frecuencia de fija-
ciones recomendada
Si no se puede desmontar la
herramienta:
póngase en contacto con el
Centro Hilti
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Diferentes profundidades de
penetración
90
es
El cartucho se suelta de la tira.
Menor comodidad de manejo:
– aumenta la presión de contacto
necesaria
– aumenta la resistencia del
gatillo
– el regulador de potencia se
mueve con mucha dificultad
– las tiras de cartuchos se sacan
con mucha dificultad
Frecuencia de fijaciones dema-
siado alta
ADVERTENCIA
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o
de la herramienta.
Formación de residuos de la
combustión
Interrumpa el trabajo inmediata-
mente
Quite la tira de cartuchos.
Deje que se enfríe la herramienta.
Limpie la herramienta y quite el
cartucho suelto.
Si no se puede desmontar la
herramienta:
Póngase en contacto con el
Centro Hilti.
Limpie la herramienta
(véase 8.1–8.8)
Asegúrese de utilizar los car-
tuchos adecuados (véase 1.2) y
de que estos se encuentran en
perfecto estado.
Herramienta sucia Limpie la herramienta
(véase 8.1–8.8)
Compruebe el pistón y sustitúya-
lo en caso necesario
Fallo
Causa Soluciones posibles
No se puede apretar el gatillo.
La herramienta no se ha
presionado del todo.
El mecanismo de seguridad
impide que se dispare porque:
– el cargador no está cargado;
– el pistón está mal;
– hay restos de plástico en el car-
gador.
– Clavo posicionado incorrecta-
mente en el cargador
Presione del todo la herramienta.
Cargue el cargador.
Abra el cargador. Quite la tira de
clavos y los restos de plástico.
Si el problema persiste:
Limpie la herramienta
(véase 8.1–8.8).
Verifique que el montaje es
correcto
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
91
es
El pistón se atasca en la guía.
Pistón dañado
Restos de plástico en el cargador
Demasiada potencia al fijar sobre
acero
Fijación sin elemento con mucha
potencia
Desenrosque el cargador
Desatornille la carcasa negra
Examine el pistón y sustitúyalo
en caso necesario (véa-
se 7.1–7.5)
Abra el cargador. Quite la tira de
clavos y los restos de plástico.
Reduzca la energía
Evite aplicaciones vacías (sin cla-
vos)
Fallo
Causa Soluciones posibles
Elemento muy corto
Demasiada potencia
Elemento de fijación muy largo
Muy poca potencia
Utilice un elemento de fijación
más largo.
Reduzca la potencia (regulador
de potencia).
Utilice cartuchos más débiles.
Utilice un clavo más corto si está
permitido
Aumente la potencia (regulador
de potencia).
Utilice cartuchos más fuertes.
Utilice un sistema más fuerte
como p. ej. DX 460
El clavo se dobla.
Áridos duros o grandes en el
hormigón
Hierro de armadura justo debajo
de la superficie del hormigón
Superficie dura (acero)
Utilice un clavo más corto si está
permitido
Utilice un calvo con un límite
de aplicación superior
Cambie a elementos individuales
Utilice otro sistema (adaptador
de hormigón o DX-Kwik)
El elemento no se clava lo
suficiente.
El elemento se clava demasiado.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Desconchamiento del hormigón.
Rotura del clavo.
El clavo no penetra
lo suficiente en el
material base.
Pérdida de cartucho
92
es
Fallo
Causa Soluciones posibles
Hormigón de alta resistencia
Áridos duros o grandes en el
hormigón
Hormigón viejo
Ajuste la energía
Utilice otro sistema como p. ej.
DX460 con adaptador para hor-
migón o DX-Kwik
Muy poca potencia
Se ha sobrepasado el límite de
aplicación (material base muy
duro).
Sistema inapropiado
Aumente la potencia o utilice
una cartucho más fuerte
Utilice clavos más resistentes
Utilice un sistema más fuerte,
como el DX 460
Muy poca potencia
Se ha sobrepasado el límite de
aplicación (material base muy
duro).
Aumente la potencia o utilice
una cartucho más fuerte
Si está permitido, utilice clavos
más cortos
Utilice clavos más resistentes
Utilice un sistema más fuerte
como p. ej. DX 460
La herramienta no se ha presio-
nado por completo
Presione completamente la
herramienta antes de accionarla
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
93
es
Fallo
Causa Soluciones posibles
Pistón dañado
Restos de plástico en el cargador
Sobreenergía al realizar fijacio-
nes en acero
Fijaciones sin clavos con energía
elevada
Suciedad en la herramienta
Desatornille el cargador
Desatornille la carcasa negra
Examine el pistón y sustitúyalo
en caso necesario (véase
7.1–7.5)
Abra el cargador y retire la tira de
clavos y los restos de plástico
Reduzca la energía
Evite aplicaciones vacías
(sin clavos)
Limpie la herramienta (véase
8.1–8.8)
El clavo se queda atascado en el
cargador
Hay dos clavos enganchados
dentro del cargador
Introduzca un destornillador por
la ranura delantera del cargador
para sacar los clavos
La guía del pistón se atasca
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
es
94
11. Eliminación
Las herramientas de Hilti están compuestas en su mayor parte por materiales reciclables. La condición para dicho
reciclaje es una oportuna separación de materiales. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su
vieja herramienta para su reciclaje. Pregunte al Servicio al Cliente de Hilti o a su vendedor. En caso de que quiera
llevar usted mismo la herramienta para su reciclaje: desmonte la herramienta hasta donde sea posible sin la utili-
zación de herramientas especiales.
Separe las distintas partes como sigue:
Componente/unidad Material principal Recuperación
Maletín de transporte plástico reciclaje de plásticos
Carcasa exterior plástico/elastómero reciclaje de plásticos
Tornillos, piezas pequeñas acero chatarra
Cartuchos acero/plástico seguir regulación local
12. Garantía del fabricante de las herramientas DX
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que
envíe la herramienta o las piezas en cuestión a la direc-
ción de su organización de venta Hilti más cercana
inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti u otros
productos de la misma calidad.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
13. Declaración de conformidad CE (original)
Designación: Herramienta fijadora de clavos
Denominación del modelo: DX 351
Año de fabricación: 2000
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
95
es
14. Identificación CIP
Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertene-
cientes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo
siguiente:
La Hilti DX 351 dispone de homologación de tipo
constructivo y de certificación de sistema. En conse-
cuencia, la herramienta presenta el símbolo de homo-
logación, de forma cuadrada, con el número de homo-
logación S 809. De este modo, la empresa Hilti garan-
tiza la conformidad de ambas herramientas con el
modelo homologado.
Los posibles fallos detectados durante el uso de la
herramienta deben comunicarse al organismo de homo-
logación responsable (PTB, Braunschweig), así como
a la Comisión Internacional Permanente C.I.P. (Comi-
sión Internacional Permanente, Avenue de la Renais-
sance 30, B-1000 Bruselas, Bélgica).
15. Seguridad y salud del usuario
Información sobre el nivel de ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo: DX 351
Modelo: Serie
Calibre: 6.8/11 rojo
Ajuste de potencia: max
Aplicación: Fijación de una chapa de acero de 2 mm sobre hormi-
gón (C40) con X-U 27/32P8
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Nivel de potencia acústica: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje:
Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para
ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa Müller-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la
cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación:
Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con cam-
po acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite
superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme a 2006/42/EC no supera 2,5 m/s
2
.
Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
96
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
97
el
Περιγραή των κύριων εαρτηµάτων
Καρθήκη
Πρωθητής
Συσκευή καθυστέρησης τρδτησης υπδής
Ανασετικς δακτύλις
ιτώνι
Σύνδεση υπδής
Έµλ ελατηρίυ επιστρής
Κέλυς
Σκανδάλη
Λαή
Είσδς δεσµίδας
Έδς δεσµίδας
Ελαστική λαή
Εαερισµς
Ένδειη ισύς
Ρύθµιση ισύς
Έλεγς καριύ
ΠΡΩΤΤΥΠΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Εκπυρσκρτύµεν εργαλεί DX 351
Εαρτήµατα εργαλείων
Αρ. εαρτηµ.
Σύνδεση υπδής
Ανασετικς δακτύλις
Έµλ
Έµλ ελατηρίυ επιστρής
331010
δηγς εµλυ
331203
Κέλυς
331027
∆ει στπ εµλυ
331158
Αριστερ στπ εµλυ
331045
*
Τα συγκεκριµένα εαρτήµατα µπρεί να
αντικατασταθύν απ τν ρήστη/ ειριστή.
Παρακαλώ διαάστε τις δηγίες ρήσης
πρσεκτικά πριν θέσετε σε λειτυργία τ
εργαλεί για πρώτη ρά.
Φυλάσσετε πάνττε τις δηγίες ρήσης
στην συσκευασία τυ µηανήµατς.
Βεαιωθείτε τι τ εργαλεί συνδεύεται
απ τις δηγίες ρήσης ταν παραδίδεται
σε άλλυς ρήστες.
Περιεµενα Σελ.
5.
Πρυλακτικά µέτρα ασάλειας
97
1.
Γενικές πληρρίες
99
2.
Περιγραή
99
3.
Εαρτήµατα, υσίγγια και είδη καριών
100
4.
Τενικά δεδµένα
101
6.
Λειτυργία
102
7. Επισκευές (αλλαγή τυ εµλυ και τυ
ανασετικύ δακτυλίυ)
103
8.
Φρντίδα και συντήρηση
103
9. Συναρµλγηση
104
10.
Ανίνευση λαών
105
11.
Ανακύκλωση εαρτηµάτων εργαλείυ
110
12.
Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
110
13.
∆ήλωση συµßαττητας EC (πρωτότυπο)
111
14. Σήµανση CIP
111
15. Υγεία ρήστη και ασάλεια
111
1.
Πρυλακτικά µέτρα ασάλειας
1.1
Βασικές δηγίες ασαλείας
Επιπρσθετα στα πρστατευτικά µέτρα ασάλειας
πυ εµπεριένται σε κάθε κεάλαι εωριστά των
δηγιών ρήσης, ι ακλυθες δηγίες θα πρέπει
πάνττε να τηρύνται αυστηρά.
1.2 Χρησιμοποιείτε μόνο φυσίγγια Hilti ή φυσίγγια εφά-
μιλλης ποιότητας
Η χρήση φυσιγγίων κατώτερης ποιότητας σε εργαλεία Hilti
μπορεί να δημιουργήσει συσσώρευση άκαυστης πυρίτι-
δας, που μπορεί να εκραγεί και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς στους χειριστές και τους παρευρισκόμε-
νους. Ως ελάχιστη απαίτηση, τα φυσίγγια πρέπει είτε:
a) Να συνοδεύονται από βεβαίωση του προμηθευτή
τους αναφορικά με την επιτυχή υποβολή τους σε
δοκιμή σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 16264 της Ε.Ε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Όλα τα φυσίγγια Hilti για καρφωτικά εργαλεία έχουν δοκι-
μαστεί με επιτυχία κατά ΕΝ 16264.
Οι έλεγχοι που ορίζονται στο πρότυπο ΕΝ 16264 είναι
δοκιμές συστημάτων συγκεκριμένων συνδυασμών φυσιγ-
γίων και εξαρτημάτων, που πραγματοποιούνται από υπη-
ρεσίες πιστοποίησης.
Η ονομασία του εξαρτήματος, το όνομα της υπηρεσίας
πιστοποίησης και ο αριθμός της δοκιμής του συστήματος
είναι εκτυπωμένες πάνω στη συσκευασία του φυσιγγίου.
ή
b) Να φέρουν το σήμα συμμόρφωσης CE (προβλέπε-
ται υποχρεωτικά από τον Ιούλιο 2013 στην ΕΕ)
Βλέπε δείγμα συσκευασίας στην ιστοσελίδα:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3
Πρλεπµενη ρήση
Τ εργαλεί έει σεδιαστεί για επαγγελµατική ρήση
σε εαρµγές στερέωσης ικδµικών εργασιών.
Αρά την στερέωση καριών, κλιών και σύνθε-
των στιείων σε σκυρδεµα, άλυα και ασεστλιθ.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
98
el
1.4
Κακή ρήση
Απαγρεύνται η παραπίηση και τρππιήσεις
τ εργαλεί.
Τ εργαλεί δεν επιτρέπεται να ρησιµπιείται σε
εκρήιµη ή εύλεκτη ατµσαιρα, εκτς εάν έει ειδι-
κή έγκριση για αυτ τ σκπ.
Για την απυγή τραυµατισµών, ρησιµπιείτε
µν γνήσια εαρτήµατα στερέωσης, υσίγγια,
αεσυάρ και ανταλλακτικά της Hilti ή παρµιας
πιτητας.
Ακλυθείτε τις δηγίες ρήσης σετικά µε τη
λειτυργία, την ρντίδα και συντήρηση.
Μην στρέετε πτέ τ εργαλεί στν εαυτ σας
ή άλλυς παρευρισκµενυς.
Μην πιέετε τ στµι τυ εργαλείυ στ έρι ή
άλλ µέρς τυ σώµατς σας.
Μην τπθετείτε καριά σε πλύ σκληρά ή εύ θρυπτα
υπστρώµατα, πως π.. γυαλί, µάρµαρ, πλαστικ,
µπρύντ, ρείαλκ, αλκ, ρά, µ νωτικά υλικά,
κύια κεραµίδια, κεραµικά κεραµίδια, λεπτές λαµα-
ρίνες (
<
4 mm), υτσίδηρ και αεριώδες σκυρδεµα.
1.5
Τενλγία
Τ εργαλεί έει σεδιαστεί µε πρδιαγραές
τελευταίας τενλγίας.
Η ρήση τυ εργαλείυ και των ηθητικών εαρ-
τηµάτων µπρεί να απεί επικίνδυνη εάν δεν γίνε-
ται σωστά, εάν γίνεται απ µη εειδικευµέν πρσω-
πικ και εάν δεν ακλυθύνται ι δηγίες ρήσης.
1.6
Ασαλής πρσαρµγή τυ ώρυ εργασίας
Απεύγετε δυσµενείς στάσεις τυ σώµατς.
ρησιµπιείτε τ εργαλεί µν σε ώρυς εργα-
σίας µε καλ αερισµ.
Αντικείµενα πυ µπρύν να πρκαλέσυν τραυ -
µ α τισµ πρέπει να απµακρύννται απ τν ώρ
εργασίας.
Απύγετε τις αύσικες στάσεις τυ σώµατς.
Φρντίστε να έετε καλή ευστάθεια και διατηρείτε
πάντα την ισρρπία σας.
Τ εργαλεί πρρίεται για ρήση µε τα έρια.
Μην επιτρέπετε την πρσαση άλλων ατµων και
ιδιαίτερα παιδιών στ ώρ εργασίας.
Πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί, εαιωθείτε τι
δεν στέκεται κανείς πίσω ή κάτω απ τ σηµεί πυ
θα τπθετηθύν τα λήτρα.
∆ιατηρείτε τη λαή στεγνή, καθαρή απ έλαια και
λιπαντικά.
1.7
Γενικά πρυλακτικά µέτρα ασάλειας
ρησιµπιείτε τ εργαλεί σύµωνα µε τις δη-
γίες ρήσης και µν ταν είναι σε άψγη κατάσταση.
Σε περίπτωση πυ τ υσίγγι δεν εκπυρσκρτεί
πράτε ακλύθως:
1. Κρατείστε τ εργαλεί πιεσµέν στην επιάνεια
εργασίας για 30 δευτερλεπτα ανασετικ δακτύ-
λι, έµλ και καρθήκη / δεσµίδα για θρές
και αλλάτε τα εάν ρειάεται.
2. Εάν τ υσίγγι δεν εκπυρσκρτήσει, απµακρύ-
νετε τ εργαλεί απ την επιάνεια εργασίας, µε
πρσή ώστε να µην είναι στραµµέν πρς τ σώµα
σας ή πρς άλλυς παρευρισκµενυς.
3. Πρωθήστε ειρκίνητα την ταινία τυ υσιγγιύ
στ επµεν υσίγγι. ρησιµπιήστε τα
εναπµένντα υσίγγια στην ταινία. Απµακρύνε-
τε την ρησιµπιηµένη ταινία υσιγγιύ και πετάτε
τ µε τρπ πυ να µην µπρεί να ρησιµπιηθεί
πάλι ή να γίνει κακή ρήση.
Μην επιειρείτε να απσπάσετε απτµα ένα υσίγ-
γι απ την ταινία τυ γεµιστήρα ή τ εργαλεί.
∆ιατηρείτε τυς ραίνες λυγισµένυς ταν τ
εργαλεί είναι τρδτηµέν (µην εκτείνετε τυς
ραίνες).
Φυλάσσετε πάνττε τ εργαλεί ταν είναι γεµάτ.
Αδειάστε τ εργαλεί πριν εκινήσετε καθαρισµ,
επισκευή ή αλλαγή εαρτηµάτων και πριν την απθή-
κευση.
Απθηκεύετε πάνττε τα υσίγγια και τα µη
ρησιµπιηµένα εργαλεία άδεια σε ηρ, υψηλ ή
κλειδωµέν ώρ µακριά απ παιδιά.
Τα αρησιµπίητα υσίγγια και τα εργαλεία πυ
δεν ρησιµπιύνται πρέπει να απθηκεύνται πρστα-
τευµένα απ υγρασία και υπερλικές θερ µκ ρασίες.
Τ εργαλεί πρέπει να µεταέρεται και να απθηκεύ-
εται µέσα σε αλιτσάκι, τ πί να µπρεί να ασα-
λίει ώστε να µην µπρεί να τεθεί σε λειτυργία τ
εργαλεί απ αναρµδια άτµα.
1.8
Θερµκρασία
Μην απσυναρµλγείτε τ εργαλεί ταν η
θερµκρασία τυ είναι ακµη υψηλή.
Μην υπεραίνετε τν συνιστώµεν αθµ συνδέ-
σεων (αριθµς συνδέσεων ανά ώρα) καθώς αυτ µπρεί
να δηγήσει σε υπερθέρµανση τυ εργαλείυ.
Σε περίπτωση πυ αρίει να λιώνει τ πλαστικ
υσίγγι, διακψτε αµέσως τη ρήση τυ εργαλείυ
µέρι να πέσει η θερµκρασία τυ.
1.9
Πρϋπθέσεις πυ πρέπει να τηρεί  ρήστης
Η συσκευή πρρίεται για επαγγελµατική ρήση.
Η ρήση, η συντήρηση και η επιδιρθωση της συσκευ-
ής πρέπει να γίνεται απ ευσιδτηµέν και κατάλ-
ληλα εκπαιδευµέν πρσωπικ. Τ πρσωπικ πρέπει
να ενηµερώνεται για τ ενδεµεν πιυδήπτε
ειδικύ κινδύνυ.
 ρήστης πρέπει να είναι πάνττε συγκεντρωµένς
στην εργασία πυ εκτελεί, να διεκπεραιώνει την εργα-
σία πρσεκτικά και να µην ρησιµπιεί τη συσκευή
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
99
el
3.
Περιγραή
Τ εργαλεί αυτ πρρίεται για επαγγελµατική ρήση
µν για εαρµγές καριών, καριών σπειρωµάτων
και καριών σύνθετων υλικών σε ικδµικές λιθδµές
απ σκυρδεµα, άλυα και ασεστπυριτικά υλικά.
Τ εργαλεί λειτυργεί σύµωνα µε την γνωστή και
απδεδειγµένη αρή λειτυργίας τυ εµλυ και
επµένως δεν έει σέση µε εργαλεία υψηλής ταύτητας.
Η αρή τυ εµλυ παρέει έλτιστη απδση και
ασάλεια σταθερτητας. Τ εργαλεί λειτυργεί µε
υσίγγια 6.8/11cal.
Η µεταρά εµλυ και υσιγγίυ πραγµατ πιείται
αυτµατα. Έτσι είστε σε θέση να καρώνετε καριά
και µπυλνια πλύ ικνµικά. Επιπρσθετα µπρείτε
να επλίσετε τ εργαλεί µε τ υσίγγι καριών MX
27 ή MX 32, γεγνς πυ αυάνει σηµαντικά την ταύτητα
και την άνεση τυ εργα λείυ.
πως µε λα τα καρωτικά εργαλεία, τ εργαλεί
µαί µε τα πργράµµατα αναλωσίµων απτελύν µία
"τενική µνάδα". Αυτ σηµαίνει τι ιδανικές στηρήεις
µπρύν να γίνυν εσν ρησιµπιηθύν αναλώσιµα
ειδικά πρρισµένα για την εαρµγή, ή ρησιµ -
πιύνται πρϊντα αντίστιης πιτητας. Η εαρµγή
των πρδιαγραών Hiliti ισύει µνν ταν τα παραπάνω
τηρύνται.
Τ εργαλεί έει 5 συστήµατα ασάλειας – για την
ασάλεια τυ ρήστη και σων παρευρίσκνται στ
ώρ εκτέλεσης της εργασίας.
Η αρή λειτυργίας τυ εµλυ
Η ενέργεια πυ πρέρεται απ τ πρωθητικ ρτί
µεταέρεται σε ένα έµλ, η επιταυνµενη µάα
τυ πίυ δηγεί τ καρί στ υλικ άσης. Καθώς
τ 95% περίπυ της κινητικής ενέργειας απρράται
απ τ έµλ, τ καρί δηγείται ελεγµενα στ
υλικ άσης µε πλύ µειωµένη ταύτητα (λιγτερ
απ 100 m/sec.). Η διαδικασία πρώθησης λκληρώνεται
ταν τ έµλ θάνει στ τέλς της κίνησής τυ.
Έτσι απκλείεται σεδν η περίπτωση επικίνδυνων
εκτεύσεων ταν γίνεται σωστή ρήση τυ εργαλείυ.
Τ σύστηµα ασαλείας τρδσίας επιτυγάνεται
µέσω της σύευης τυ µηανισµύ τρδσίας µε
1
εάν δεν είναι απλυτα συγκεντρωµένς στην εκάσττε
εργασία.
∆ιακψτε την εργασία εάν δεν αισθάνεστε καλά.
1.10
Πρσωπικς πρστατευτικς επλισµς
 ρήστης και τα πρσωπα πυ ρίσκνται κντά
πρέπει κατά τη ρήση τυ εργαλείυ να ρησιµ πιύν
κατάλληλα πρστατευτικά γυαλιά, πρστα τευτικ
κράνς και κατάλληλες ωτασπίδες.
Επισηµάνσεις κινδύνυ
Γενική
πρειδπίηση
Πρειδπίηση:
Επιάνεια υψηλής
θερµκρασίας
Σύµλα υπρεωτικής συµµρωσης
Φράτε
πρστατευτικά
γυαλιά
Φράτε κράνς
ασαλείας
Φράτε
ωτασπίδες
Σύµλα
∆ιαάστε τις
δηγίες
λειτυργίας
πριν τη ρήση
2.
Γενικές πληρρίες
2.1
Ένδειη πιθανύ ΚΙΝ∆ΥΝΥ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:  ρς επισηµαίνει πιθαν κίνδυν,
πυ µπρεί να δηγήσει σε σαρή σωµατική λάη
ή και θάνατ τυ ρήστη.
ΠΡΣΗ:  ρς επισηµαίνει πιθαν κίνδυν πυ
µπρεί να δηγήσει σε ελαριά σωµατική λάη ή
κατάσταση πυ µπρεί να δηγήσει σε θρά τενικύ
επλισµύ ή άλλυ περιυσιακύ στιείυ.
2.2
Εικνσύµαλα
ι αριθµί παραπέµπυν στις αντίστιες εικνες.
ι εικνες ρίσκνται στις αναδιπλωµένες σελίδες
τυ εωύλλυ των δηγιών λειτυργίας. Αήστε τις
σελίδες ανικτές καθώς διαάετε τις δηγίες
λειτυργίας.
ι δηγίες λειτυργίας αναέρνται στ καρωτικ
εργαλεί DX 351 ως «τ εργαλεί».
Αναγραή τενικών στιείων επί τυ εργαλείυ
 τύπς και  αριθµς κατασκευαστικής σειράς
αναγράνται στην πινακίδα τενικών στιείων τυ
εργαλείυ. Σηµειώστε τα στιεία αυτά στ παρν
εγειρίδι λειτυργίας και αναέρεστε σε αυτά σε
κάθε επικινωνία σας µε αντιπρσωπ της Hilti ή µε
τ Κέντρ Ευπηρέτησης Πελατών της εταιρείας.
Τύπς:
DX351
Αύων αριθµς σειράς:
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
100
el
την κίνηση «πλισµύ». Έτσι τ εργαλεί DX της Hilti
απενεργπιείται εάν πέσει σε σκληρή επιάνεια υπ
πιαδήπτε γωνία. Η διάταη ασαλείας της σκανδάλης
διασαλίει τι τ υσίγγι δεν µπρεί να τρδτηθεί
απλώς τραώντας την σκανδάλη. Τ εργαλεί
τρδτείται µν υπ πίεση στην επιάνεια εργασίας
.
Για να ενεργπιηθεί η διάταη ασαλείας πίεσης
επαής, πρέπει να ασκείται πίεση απ τ εργαλεί στην
επιάνεια εργασίας. Τ εργαλεί τρδτείται µν
ταν ασκείται λκληρωτική πίεση στην επιάνεια
εργασίας κατ’αυτν τν τρπ
.
Επιπλέν, λα τα εργαλεία DX της Hilti είναι επλισµένα
µε διάταη ασάλειας τρδσίας. Έτσι απκλείεται
η τρδσία τυ εργαλείυ σε περίπτωση πυ τραητεί
η σκανδάλη και πιεστεί τ εργαλεί στην επιάνεια
εργασίας. Τ εργαλεί τρδτείται µν ταν πρώτα
πιέεται σωστά
στην επιάνεια εργασίας και έπειτα
τραιέται η σκανδάλη
.
5
4
2 3
1
2
4
2
5
3
4. Εαρτήµατα, υσίγγια και είδη καριών
Φυσίγγια [ακλυθεί σέδι αναπαράστασης]
Πρσδιρισµς παραγγελιών Κωδικς ρώµατς Επίπεδ ισύς
6.8/11 Μ λευκ Λευκ Πλύ αµηλ
6.8/11 Μ πράσιν Πράσιν Ελαρύ
6.8/11 Μ κίτριν Κίτριν Μεσαί
6.8/11 Μ κκκιν Κκκιν Βαρύ
Παρεµπδιση λανθασµένων ρήσεων:
ταν η άκρη τυ εµλυ έει πλυρησιµπιηθεί ή έει θαρεί (7.), πτέ µην πρσπαθήσετε να την λειάνετε
για να επαναρησιµπιήσετε τ έµλ , γιατί µπρεί να λάψετε ανεπανρθωτα τ εργαλεί.
Μπρείτε να ανατρέετε στν κάτωθι πίνακα για την επιλγή της ρθής υπδής / τυ εµλυ/ των ειδών
καριών. Η µη ρησιµπίηση τυ κατάλληλυ υλικύ µπρεί να λάψει τ εργαλεί.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
101
el
Υπδή Τύπς εµλυ Είδη καριών
Υπδή δεσµίδας Υπδή δεσµίδας
X-P8S-351 X-MX27:
X-MX27 X-MX32 X-C20-27MX
X-U20-27
Μήκς:
160 mm X-U15MXSP
Βάρς:
93 g
X-MX32:
X-C20-32MX
X-U20-32MX
X-U15MXSP
Απλή υπδή
X-FG8S-351 X-P8S-351 X-C22-47P8
X-C20THP
X-C22-27P8TH
Μήκς:
160 mm X-C27-C52P8S36
Βάρς:
93 g X-HS M6/8/10 XU19-32
ME
Λεπτή υπδή
X-FG8ME-351 X-HS W6/8/10, XU19-27
X-FB-C27
X-FB-U22
X-RH
1
/
4
-U27P8
X-M6, X-EM6 / X-F7, X-EF7*
* (–max. 47 mm / 1.85)
X-M8, X-EM8
Λεπτή υπδή
X-FG8L-351 X-P8L-351 X-CF20-47P8
X-C20-47P8
X-U16-47P8
Μήκς:
182 mm X-CC U16-27
Βάρς:
103 g X-CC C27-32
X-HS M6/8/10 U19-32
X-HS W6/10 U19-27
;0;
5. Τενικά δεδµένα
DX 351
Βάρς: 2.2 kg (4.8 lb)
2.4 kg (5.3 lb) µε τη καρθήκη
Μήκς εργαλείυ: 404 mm (15.9)
Μήκς καριύ: Max. 47 mm (1.85)
Φυσίγγια: 6,8/11 M (27 cal. short) άσπρα, πράσινα, κίτρινα, κκκινα
Συµπίεση: 59 mm (2.3)
Θλιπτική δύναµη µε υπδή δέσµης: 130 Ν
Θλιπτική δύναµη µε απλή υπδή: 100 Ν
4 πάη υσιγγίων, τρς ρύθµισης µε λειτυργία ασάλισης
Καρθήκης αρθήκης
MX 27 MX 32
Βάρς:
0,16 kg (0.35 lb) 0,16 kg (0.35 lb)
Μήκς καριύ:
27 mm (1) 32 mm (1
1
/
4
)
Περιεκτικτητα θήκης: 10 καριά 10 καριά
Πρτεινµενη µέγιστη συντητα καρώµατς: 700/h µε λευκά, πράσινα ή κίτρινα υσίγγια
500/h µε κκκινα υσίγγια
∆ιατηρείται τ δικαίωµα τενικών αλλαγών
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
102
el
6. Λειτυργία
ΠΡΣΗ
To καρί ή  κλίας δηγείται
απ υσίγγι πυ εκτεύεται.
Υπερλικς θρυς µπρεί
να πρκαλέσει πρλήµατα στην
ακή.
Φράτε ωτασπίδες (ρήστες και
παρευρισκµενι).
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
T εργαλεί είναι έτιµ να
εκτεύσει ταν πιέεται σε
κάπι µέρς τυ σώµατς
(π.. έρι).
Έτσι µπρεί να δηγηθεί καρί
σε µέρς τυ σώµατς.
Μην πιέετε τ στµι τυ
εργαλείυ σε τµήµατα τυ
σώµατς.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Tραώντας µε τ έρι πρς τα
πίσω τη δεσµίδα, τν δηγ
καριών ή τ καρωί ενδέεται
υπ σρισµένες να τεθεί σε
λειτυργία τ εργαλεί.
Η ετιµτητα ρήσης τυ
εργαλείυ επιτρέπει την
τπθέτηση και σε µέρη τυ
σώµατς.
Πτέ µην τραάτε πρς τα πίσω
µε έρι τη δεσµίδα, τν δηγ
καρδιών ή τα καριά.
ΠΡΣΗ
Τ υλικ άσης ενδέεται να
θρυµµατιστεί ταν τ λήτρ
εκτεύεται ή να απκλληθύν
κµµάτια της ταινίας υσιγγιών.
Κµµάτια πυ εκτεύνται
µπρεί να πρκαλέσυν
τραυµατισµ στ σώµα και τα
µάτια.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά
και κράνς (ρήστες και
παρευρισκµε νι).
δηγίες για ιδανική πιτητα στερέωσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ι ακλυθες δηγίες εαρµγής πρέπει
να τηρύνται πάνττε. Για πι συγκεκριµένες
πληρρίες, ανατρέτε στ Εγειρίδι Τενλγίας
Στερέωσης της Hilti, πυ µπρείτε να ρείτε στην
τπική αντιπρσωπεία της Ηilti.
Ελάιστες απστάσεις
Στερέωση σε άλυα
A = min. πλευρική απσταση = 15 mm
(
5
/
8
")
B = min. διαστήµατα = 20 mm
(
3
/
4
")
C = min. πάς υλικύ άσης = 4 mm
(
5
/
32
")
Στερέωση σε σκυρδεµα
A = min. πλευρική απσταση = 70 mm
(2
3
/
4
")
B = min. διαστήµατα = 80 mm
(3
1
/
8
")
C = min. πάς υλικύ άσης = 100 mm
(4")
Βάθη εισώρησης
(Παραδείγµατα, εειδικευµένες πληρρίες λέπε
Hilti Fastening Technology Manual)
Μήκς καριύ για σκυρδεµα
:
Βάθς εισώρησης (ET)
: 22–27 mm, (
7
/
8
"–1")
Μήκς καριών για άλυα
:
Βάθς εισώρησης (ET)
: 12 ± 2 mm, (
1
/
2
" ±
1
/
16
")
ET
ET
BA
ET C
BA
C
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
103
el
쎱쎱
6.1
Φρτωση εργαλείυ µνής τπθέτησης
Εισάγετε την υπδή έως τυ η ρδέλα εαρµσθεί
στ εργαλεί.
쎱쎱
6.2
Εισαγωγή λωρίδας υσιγγίων
Εισαγετε πρώτατην στενή άκρη της δέσµης υσιγγίων
στην κάτω µέρς της λαής τυ εργαλείυ έως τυ
εµανισθεί . Εάν η δέσµη έει επαναρησιµπιηθεί,
τραήτε την έως τυ ένα ενεργ υσίγγι εµανισθεί
στν θάλαµ.
쎱쎱
6.3
Ρύθµιση ισύς
Πρσαρµστε την ισύπεριστρέντας τη ρδέλα
ρύθµισης
1 = ελάιστη ισύ
2 = µέση ισύ
3 = µέγιστη ισύ
Επιλέτε τη δύναµη τυ υσιγγίυ και τη ρύθµιση
ισύς ανάλγα µε την εαρµγή. Εάν δεν υπάρυν
εµπειρικές τιµές, αρίετε πάντα µε την ελάιστη ισύ.
쎱쎱
6.4
Κάρωµα µε εργαλεί µνής τπθέτησης
Κατά την στερεωση, τπθετήστε τ εργαλεί κάθετα
στην επιάνεια εργασίας , πιέστε και πατήστε την
σκανδάλη.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ι διπλ κάρωµα:
Σε περίπτωση ακατάλληλης πρώτης τπθέτησης
ενς καριύ δεν επιτρέπεται η τπθέτηση τυ
ίδιυ καριύ για δεύτερη ρά.
ι κάρωµα σε πές:
Μην τπθετείτε καριά σε ήδη υπάρυσες πές.
Ρυθµς καρώµατς:Μην υπεραίνετε τ µέγιστ
πρτεινµεν ρυθµ καρώµατς.
쎱쎱
6.5
Τραήτε τη λωρίδα υσιγγίων απ τ εργαλεί.
쎱쎱
6.6
Συναρµλγηση της καρθηκης
1.
ειδώστε την απλη υπδή και περιστρεψτε τ
περίληµα και τραήτε πρς τα έω τν δηγ
υπδής.
2.
Πιέστε τη θήκη καριών στν δηγ εµλυ, κατπιν
ιδώστε τ περίληµα δειστρα έωςτυ εµπλακεί.
쎱쎱
6.7
Φρτωση εργαλείυ µε δεσµίδα
1.
Ανίτε την θήκη καριών τραώντας τν πρωθητή
καριών έως τυ εµπλακεί.
2.
πλίστε µε µια δέσµη καριών την θήκη . Κλείστε
την θήκη τυπώντας ελαριά τν πρωθητή καριών
µε την παλάµη σας. Εισάγετε µια δέσµη υσιγγίων.
쎱쎱
6.8
Κάρωµα µε εργαλεί µε δεσµίδα
Κατά την στερεωση, τπθετήστε τ εργαλεί κάθετα
στην επιάνεια εργασίας, πιέστε και πατήστε την
σκανδάλη.
Σηµείωση: Εάν η θήκη καριών είναι άδεια, τ εργαλεί
δεν εκπυρσκρτεί.
쎱쎱
6.9
Μετατρπή σε εργαλεί απλής υπδής
(αλλαγή εαρτήµατς )
1.
Τραήτε τη δέσµη υσιγγίων απ τ εργαλεί.
2.
Ανίετε την θήκη τραώντας τν πρωθητή καριύ
έως τυ εµπλακεί και κατπιν τραήτε την δέσµη
καριών. ειδώστε τ περίληµαθήκης.
3.
Πιέστε τν δηγ µνής υπδής στν δηγ
εµλυ , κατπιν ιδώστε τ περίληµα ώστε να
εµπλακεί.
7. Επισκευές (αλλαγή τυ εµλυ
και τυ ανασετικύ δακτυλίυ)
쎱쎱
7.1
Βεαιωθείτε τι δεν καίει τ εργαλεί.
쎱쎱
7.2
Απµακρύνετε την δέσµη υσιγγίων απ τ
εργαλεί. ειδώστε την υπδή ή την θήκη.
쎱쎱
7.3
Γυρίστε τ κέλυς κατά µια λκληρη περιστρή
(360° αριστερστρα). Κατά αυτν τν τρπ
απελευθερώνετε τυς αναστλείς των εµλων και
µπρείτε να απµακρύνετε τ έµλ πλέν απ τ
εργαλεί.
쎱쎱
7.4
Τυπική θρά εµλυ.
Αντικαταστήστε τ έµλ εάν έει σπάσει, έει λυγίσει
ή έει θαρεί πλύ έντνα απ τη ρήση (π.. θραύση
τµήµατς 90°).
쎱쎱
7.5
Εάν τ έµλ κλλήσει στν δηγ εµλυ,
λκληρς  δηγςτυ εµλυ πρέπει να
απµακρυνθεί (λέπε «καθαρισµ») Ωθήσετε τ έµλ
στν θάλαµ υσιγγίων.
Σηµείωση: Μην λειάνετε τ έµλ . Αλλίωση των
διαστάσεων τυ εµλυ επιέρει ανεπανρθωτη
θρά τυεργαλείυ.
8.
Φρντίδα και συντήρηση
Λγω τυ εργαλείυ παρυσιάνται κατά την καννική
ρήση ακαθαρσίες και θρά µερών τυ εργαλείυ
πυ έυν σέση µε τη λειτυργία. Απα ραίτητη
πρϋπθεση για την αιπιστη και ασαλή λειτυργία
τυ εργαλείυ είναι επµένως ι τακτικές επιθεωρήσεις
και εργασίες συντήρ ησης. Πρτείνυµε τν καθαρισµ
τυ εργαλείυ και τν έλεγ τυ εµλυ και τυ
αναστλέα τυλά ιστν µία ρά την εδµάδα σε
περίπτωση έντ νης ρήσης, τ αργτερ µως µετά
απ 8.000 καρώµατα!
Φρντίδα τυ εργαλείυ
Τ εωτερικ περίληµα τυ εργαλείυ είναι
κατασκευασµέν απ πλαστικ αντής. Η λαή
περιλαµάνει και ένα τµήµα απ συνθετικ ελαστικ.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
104
el
ι θυρίδες εαερισµύ πρέπει να παραµένυν πάνττε
ελεύθερες και καθαρές. Να µην εισέρνται άλλα
αντικείµενα στ εσωτερικ τυ εργαλείυ. ρησιµπιείτε
ένα ελαρά υγρ πανί για να καθαρίστε τ εωτερικ
τυ εργαλείυ σε τακτά διαστήµατα. Μην ρησιµπιείτε
σπρέι ή συστήµατα ατµύ για τν καθαρισµ τυ.
Συντήρηση
Ελέγετε λα τα εωτερικά τµήµατα τυ εργαλείυ
για ηµιές σε τακτά διαστήµατα, ελέγετε τη σωστή
λειτυργία των ργάνων και των διακπτών. Μην
ρησιµπιείτε τ εργαλεί εάν είναι κατεστραµµένα
τα ργανα ή εάν δεν λειτυργύν σωστά. Επισκευάστε
τ εργαλεί σε ένα απ τα Κέντρα Επισκευών της
Hilti, εάν είναι απαραίτητ.
Επισκευή τυ εργαλείυ
Τ εργαλεί ρειάεται σέρις αν:
1. Τα υσίγγια δεν εκτεύνται σωστά
2. ∆εν είναι σταθερή η ισύς εαρµγής λήτρων
3. Εάν αντιληθείτε τι:
η πίεση επαής αυάνει
η ισύς εκτευσής αυάνει
είναι δύσκλ να ρυθµίσετε την ισύ
είναι δύσκλ να ααιρέσετε την ταινία υσιγγίων.
Πρσή κατά τν καθαρισµ τυ εργαλείυ.
Πτέ µη ρησιµπιείτε γράσσ για συντήρηση /
λίπανση τυ εργαλείυ. Μπρεί να επηρρεαστεί η
λειτυργία. ρησιµπιείτε σπρέι Hilti ή αντίστιης
πιτητας.
Κατάλιπα απ τν καθαρισµ των καρωτικών
εργαλείων περιέυν υσίες λαερές για την υγεία.
– Μην εισπνέετε τη σκνη απ τν καθαρισµ
– Κρατάτε τη σκνη µακριά απ τριµα
– Πλύντε τα έρια σας µετά απ τν καθαρισµ τυ
εργαλείυ
쎱쎱
8.4
Απµακρύνετε τ κέλυς απ τν δηγ εµλυ.
쎱쎱
8.5
Καθαρίστε την υπδή, την καρθήκη και τ
έµλ.
쎱쎱
8.6
Καθαρίστε τν µεταρέα υσιγγίων.
쎱쎱
8.7
Καθαρίστε εσωτερικά και εωτερικά τν δηγ
εµλυ (την πίσω πλευρά τυ δηγύ εµλυ καθώς
και την περιή ελατηρίυ) και λιπάνετε τ εωτερικ
µέρς τυ.
Καθαρίστε τν θάλαµ υσιγγίων και την πή τυ
ρυθµιστή ισύς.
쎱쎱
8.8
Καθαρίστε τ εσωτερικ τυ κελύυς. Λιπάνετε
ελαρά τ εσωτερικ τυ.
9. Συναρµλγηση
쎱쎱
9.1
Τπθετήστε τ κέλυς στν δηγ εµλυ.
쎱쎱
9.2
Σπρώτε τ κέλυς πρς την µεριάτυ ελατηρίυ
και κρατήστε τ εκεί µε τ έρι σας.
쎱쎱
9.3
Εισάγετε λκληρη την µνάδα έτσι ώστε τ
σηµάδι τυ δηγύ υπδής να ευθυγραµµίεται µε
τ σηµάδι τυ µεταλλικύ κελύυς.
쎱쎱
9.4
Ωθήσατε τυς αναστλείς πρς τ εσωτερικ
ταν  δηγς εµλυ είναι τσ µέσα ώστε ι
αναστλείς εαρµνται στ περίληµα πρς τη
πλευρά των ανιγµάτων τυ δηγύ εµλυ.
쎱쎱
9.5
Απελευθερώστε τ µαύρ κέλυς και περιστρέψτε
τ για να ιδώσει µία έως δύ ρές.
쎱쎱
9.6
Εισάγετελκληρ τ έµλ στ εσωτερικ (τ
έµλ µπρεί να εισαθεί πιαδήπτε στιγµή εσν
δεν έει λκληρωθεί η τελευταίαστρή) και συνείστε
να τ ιδώνετε τ κέλυς έως τυεµπλακεί πλήρως.
쎱쎱
9.7
Ωθήστετν δηγ µνής υπδής ή την θήκη
στν δηγ εµλυ και κατπιν ιδώστε τ περίληµα
έως τυ εµπλακεί πλήρως.
ΠΡΣΗ
Τ εργαλεί µπρεί να θερµανθεί
κατά τη διάρκεια της λειτυργίας
τυ.
Μπρεί να κάψετε τα έρια σας
Μην απσυρναµλγείτε τ
εργαλεί σ είναι εστ. Αήστε
τ να κρυώσει.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: Πριν απ εργασίες ρντίδας και
συντήρησης, πρέπει να αδειάετε τ εργαλεί.
쎱쎱
8.1
Ααίρεση δηγύ καριών ή δεσµίδας
쎱쎱
8.2
Επισκευές
ειδώστεπλήρως τ κέλυς (αριστερστρα).
쎱쎱
8.3
Τραήτε πίσω τν δηγ εµλυ µε την παλάµη
τυ εριύ σας ώστε να απελευθερώσετε τυς
αναστλείς εµλυ και κατπιν απµακρύνετε λκληρη
την µνάδα.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Λιώνει η ταινία τυ υσιγγίυ
Τ υσίγγι δεν µπρεί να
εκτευθεί
105
el
Η ταινία δεν µπρεί να ααιρεθεί
10.
Ανίνευση λαών
Τ υσίγγι δεν µπρεί να
µεταερθεί
Βλάη
Αιτία
Κατεστραµµένη ταινία
υσιγγιύ
Συσσώρευση άνθρακα
Κατεστραµµέν εργαλεί
Υπερθέρµανση εργαλείυ λγω
µεγάλης συντητας
εαρµγής
Κατεστραµµέν εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην επιειρήσετε να
απµακρύνετε απτµα ένα
υσίγγι απ την ταινία ή τ
εργαλεί.
Ελαττωµατικ υσίγγι
Συσσώρευση άνθρακα
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην επιειρήσετε να
απµακρύνετε απτµα ένα
υσίγγι απ την ταινία ή τ
εργαλεί.
Πιθανές Λύσεις
Αλλάτε τη λωρίδα τυ
υσιγγίυ
Καθαρίστε τν δηγ της
λωρίδας υσιγγιύ (λέπε 8.6)
Εάν τν πρληµα επιµένει:
Επικινωνήστε µε τ Κέντρ
Επισκευών της Hilti.
Αήστε τ εργαλεί να κρυώσει
και ύστερα επιειρήστε να
ααιρέστε µε πρσή τη
λωρίδα τυ υσιγγιύ
Εάν αυτ δεν είναι δυνατν:
Επικινωνήστε µε τ Κέντρ
Επισκευών της Hilti.
Σπρώτε µε τ έρι τη λωρίδα
υσιγγίων, ώστε να πρωρήσει
κατά ένα υσίγγι
Εάν τ πρληµα πρκύπτει
συνά: Καθαρίστε τ εργαλεί
(λέπε 8.1–8.8)
Εάν τ πρληµα επιµένει:
Επικινωνήστε µε τ Κέντρ
Επισκευών της Hilti.
T εργαλεί πιέεται για πλύ
ώρα κατά τη διάρκεια της
στερέωσης.
Πλύ υψηλή συντητα πίεσης
Πιέεται για λιγτερ ρν τ
εργαλεί, ταν κάνετε στερεώσεις.
Ααιρέστε τη λωρίδα υσιγγίων
Απσυρναµλγείστε τ εργαλεί
(λέπε 7.1–7.3), ώστε να κρυώσει
γρηγρτερα και για να απύγετε
πιθανές ηµιές.
Μην υπεραίνετε την πρτεινµενη
συντητα καρώµατς
Εάν δεν µπρείτε να
απσυρναµλγήσετε τ εργαλεί:
Επικινωνήστε µε τ Κέντρ
Επισκευών της Hilti.
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Πικίλα άθη διείσδυσης
106
el
Τ υσίγγι πέτει απ την ταινία
υσιγγίυ
 ρήστης παρατηρεί:
αυηµένη πίεση κατά την επαή
αυηµένη πίεση σκανδάλης
δυσκλία στην ρύθµιση ισύς
δυσκλία στην ααίρεση της
ταινίας υσιγγίυ
Υψηλή συντητα στερέωσης
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην επιειρήσετε να
απµακρύνετε απτµα ένα
υσίγγι απ την ταινία ή τ
εργαλεί.
Συσσώρευση άνθρακα
Σταµατήστε αµέσως να
ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αήστε τ να κρυώσει
Ααιρέστε τη λωρίδα υσιγγίων
Αήστε τ εργαλεί να κρυώσει
Καθαρίστε τ εργαλεί και
ααιρέστε τ αλαρ υσίγγι.
Εάν δεν είναι δυνατή η
απσυρναµλγηση τυ εργαλεί:
Επικινωνήστε µε τ Κέντρ
Επισκευών της Hilti.
Καθαρίστε τ εργαλεί
(λ. 8.1–8.8)
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται
τα σωστά φυσίγγια (βλέπε 1.2) και
ότι είναι σε άριστη κατάσταση.
Συσσώρευση άνθρακα
Καθαρίστε τ εργαλεί
(λ. 8.1–8.8)
Ελέγτε και, εάν ρειάεται,
αντικαταστήστε τ έµλ
Βλάη
Αιτία Πιθανές Λύσεις
∆εν µπρεί να τραηθεί η
σκανδάλη
∆εν ασκείται η απαιτύµενη
πίεση στ εργαλεί
Έει ενεργπιηθεί 
µηανισµς ασαλείας επειδή:
 γεµιστήρας δεν είναι
γεµάτς
Θραύσµατα πλαστικύ στν
γεµιστήρα
Λανθασµένη θέση εµλυ
Λανθασµένη τπθέτηση
καριύ στν γεµιστήρα
Απελευθερώστε τ εργαλεί και
πιέστε τ πάλι εντελώς.
Τπθετήστε τη λωρίδα
λήτρων.
Ανίτε τν γεµιστήρα,
ααιρέστε τη λωρίδα υσιγγίων
και τα θραύσµατα πλαστικύ
Εάν τ πρληµα επιµένει:
Καθαρίστε τ εργαλεί
(λ. 8.1–8.8)
Πρσέτε τη σωστή
τπθέτηση
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
107
el
Μπλκάρει τ έµλ στν δηγ
λήτρων τυ γεµιστήρα
Τ έµλ έει υπστεί ηµιά
Θραύσµατα πλαστικύ στν
γεµιστήρα
Υπερλική ισύς κατά την
εαρµγή σε άλυα
Λειτυργία εργαλείυ µε
µεγάλη ισύ ωρίς να έει
τπθετηθεί λήτρ
ειδώστε τν γεµιστήρα
ειδώστε τ µαύρ περίληµα
Ελέγτε και, εάν ρειάεται,
αντικαταστήστε τ έµλ
(λέπε 7.1–7.5)
Ανίτε τν γεµιστήρα,
ααιρέστε τη λωρίδα υσιγγίων
και τα θραύσµατα πλαστικύ
Μειώστε την ενέργεια
Απύγετε τα καρώµατα στν
αέρα
Βλάη
Αιτία Πιθανές Λύσεις
Πλύ κντ λήτρ
Πλύ υψηλή ισύς
Πλύ µακρύ λήτρ
Πλύ αµηλή ισύς
ρησιµπιήστε µακρύτερ
λήτρ
Μειώστε την ισύ εαρµγής
ρησιµπιήστε ελαρύτερ
υσίγγι.
ρησιµπιήστε πι κντ
καρί, εσν επιτρέπεται
Αυήστε την ισύ εαρµγής
ρησιµπιήστε αρύτερ
υσίγγι.
ρησιµπιήστε ισυρτερ
σύστηµα πως π.. DX460
Τ καρί στραώνει
Σκληρά και/ή µεγάλυ µεγέθυς
πρσθετα υλικά στ σκυρδεµα
 πλισµς τυ σκυρδέµατς
ρίσκεται πλύ κντά στην
εωτερική τυ επιάνεια
Σκληρή επιάνεια (άλυας)
ρησιµπιήστε πι κντ
καρί, εσν επιτρέπεται
ρησιµπιήστε καρί µε
µεγαλύτερ ρι ρήσης
Αλλάτε σε µεµνωµένα
στιεία
ρησιµπιήστε άλλ σύστηµα
(τσκ σκυρδέµατς ή DX-Kwik)
Τ λήτρ δεν εισωρεί αρκετά
αθιά
Τ λήτρ εισωρεί υπερλικά
αθιά
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
Θρυµµατίεται τ υλικ άσης
Τ καρί σπάει
Τ καρί δεν
εισωρεί στην
επιάνεια
Πρληµα µε απώλεια υσιγγίυ
108
el
Βλάη
Αιτία Πιθανές Λύσεις
Σκυρδεµα υψηλής αντής
Σκληρά και/ή µεγάλυ µεγέθυς
πρσθετα υλικά στ σκυρδεµα
Παλι σκυρδεµα
Ρυθµίστε την ενέργεια
ρησιµπιήστε άλλ σύστηµα
πως π.. τ DX460 µε τσκ
σκυρδέµατς ή τ DX-Kwik
Πλύ αµηλή ισύς
Υπέραση των ρίων
εαρµγής (πλύ σκληρή
επιάνεια)
Ακατάλληλ σύστηµα
∆κιµάστε µε µεγαλύτερη ισύ
εαρµγής ή αρύτερ υσίγγι
ρησιµπιήστε πι ενισυµέν
καρί
ρησιµπιήστε ισυρτερ
σύστηµα πως π.. DX 460
Πλύ αµηλή ισύς
Υπέραση των ρίων
εαρµγής (πλύ σκληρή
επιάνεια)
∆κιµάστε µε µεγαλύτερη ισύ
εαρµγής ή αρύτερ υσίγγι
Εάν επιτρέπεται,
ρησιµπιήστε πι κντ
καρί
ρησιµπιήστε πι ενισυµέν
καρί
ρησιµπιήστε ισυρτερ
σύστηµα πως π.. DX 460
∆εν πιέετε πλήρως τ
εργαλεί
Πιέστε τ εργαλεί πλήρως πριν
απ τ ειρισµ
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
109
el
Βλάη
Αιτία Πιθανές Λύσεις
Τ έµλ έει υπστεί ηµιά
Υπλείµµατα πλαστικών µέσα
στη δεσµίδα
Υπερλική ενέργεια κατά τ
κάρωµα σε άλυα
Κάρωµα ωρίς καρί µε υψηλή
ενέργεια
Εργαλεί λερωµέν
ειδώστε τη δεσµίδα
ειδώστε τ µαύρ περίληµα
Ελέγτε και, εάν ρειάεται,
αντικαταστήστε τ έµλ
(λέπε 7.1–7.5)
Ανίτε τη δεσµίδα,
απµακρύνετε τις λωρίδες
καριών και τα υπλείµµατα
πλαστικών
Μειώστε την ενέργεια
Απύγετε τα καρώµατα στν
αέρα
Καθαρίστε τ εργαλεί (λέπε
8.1–8.8)
Τ καρί κλλάει µέσα στη
δεσµίδα
2 καριά κλλησαν µέσα στη
δεσµίδα
Εισάγετε τ κατσαίδι µέσα απ
την µπρστινή σισµή στη
δεσµίδα και τραήτε έω τα
καριά
 δηγς εµλυ κλλάει
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
el
110
11.
Ανακύκλωση εαρτηµάτων συσκευής
Τα περισστερα υλικά πυ ρησιµπιύνται για την κατασκευή των εργαλείων Hilti είναι ανακυκλώσιµα. Τα
υλικά πρέπει να διαωρίνται κατάλληλα πριν την ανακύκλωση. Σε πλλές ώρες η Hilti αναλαµάνει την
επιστρή παλιών εργαλείων και συσκευών για ανακύκλωση. Για περισστερες πληρρίες απευθυνθείτε
στ Τµήµα Ευπηρέτησης Πελατών της Hilti ή σε αντιπρσωπ της Hilti. Ωστσ, εάν επιθυµείτε να
απσυναρµλγήσετε µνι σας τ εργαλεί ή τη συσκευή για ανακύκλωση ακλυθήστε τις πι κάτω δηγίες:
Απσυναρµλγήστε τ εργαλεί ή την συσκευή ως τ σηµεί πυ δεν απαιτείται ρήση ειδικύ εργαλείυ.
∆ιαωρίστε τα υλικά κατά τν ακλυθ τρπ:
Μέρς/Εάρτηµα Κύρι υλικ Ανακύκλωση
Θήκη Μεταράς τυ εργαλείυ Πλαστικ Ανακύκλωση πλαστικύ
Εωτερικ περίληµα Πλαστικ/Συνθετικ ελαστικ Ανακύκλωση πλαστικύ
Βίδες, µικρεαρτήµατα άλυας Ανακύκλωση µετάλλυ
ρησιµπιηµένη ταινία υσιγγιύ άλυας/Πλαστικ Σύµωνα µε τυς κατά τπυς
καννισµύς
12.
Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
δεν αντίκειται σε δεσµευτικές εθνικές διατάεις. Η
Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έµµεσες ή άµεσες ηµιές
απ ελαττώµατα ή επακλυθα ελαττώµατα, απώ -
λειες ή έδα σε σέση µε τη ρήση ή λγω αδυναµίας
ρήσης τυ εργαλείυ για πιδήπτε σκπ. Απ -
κλείνται ρητά πρρικές εαιώσεις για τη ρήση
ή την καταλληλτητα για συγκεκριµέν σκπ.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, τ εργαλεί ή τα
σετικά εαρτήµατα πρέπει να απστέλλνται αµέσως
µετά τη διαπίστωση τυ ελαττώµατς στ αρµδι
τµήµα της Hilti.
Η παρύσα εγγύηση περιλαµάνει λες τις υπρεώ -
σ εις παρής εγγύησης απ πλευράς Hilti και
αντικαθιστά λες τις πρηγύµενες ή σύγρνες
δηλώσεις, γραπτές ή πρρικές συµωνίες σν
αρά τις εγγυήσεις.
Η Hilti εγγυάται τι τ παραδθέν εργαλεί είναι
απαλλαγµέν απ αστίες υλικύ και κατασκευα -
στικά σάλµατα. Η εγγύηση αυτή ισύει µν υπ την
πρϋπθεση τι η ρήση,  ειρισµς, η ρντίδα και
 καθαρισµς τυ εργαλείυ γίνεται σύµωνα µε τις
δηγίες ρήσης της Hilti και τι διατηρείται τ τενικ
ενιαί σύνλ, δηλ. τι µε τ εργαλεί ρησιµπιύ -
νται µν γνήσια αναλώσιµα, αεσυάρ και ανταλ -
λακ τικά της Hilti ή άλλα, πιτικά ισάια πρϊντα.
Η παρύσα εγγύηση περιλαµάνει τη δωρεάν επισ -
κευή ή τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών
εαρτηµάτων καθ' λη τη διάρκεια ωής τυ εργαλείυ.
Εαρτήµατα πυ υπκεινται σε υσιλγική θρά
απ τη ρήση, δεν καλύπτνται απ την παρύσα
εγγύηση.
Απκλείνται περαιτέρω αιώσεις, εσν κάτι τέτι
13. ∆ήλωση συµßαττητας EΚ (πρωτότυπο)
Περιγραή: Καρωτικ Εργαλεί
Περιγραή τύπυ:
DX 351
Έτς κατασκευής:
2000
Δηλώνουµε ως µόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ
, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
111
el
14. Σήµανση CIP
Για τα κράτη-µέλη τυ C.I.P. εκτς τυ νµικύ ώρυ
της ΕΕ και της ΕΕΣ ισύει:
Τ Hilti DX 351 έει λάει έγκριση τύπυ κατασκευής
και έει ελεγθεί τ σύστηµα. Βάσει αυτύ, τ εργα -
λεί έρει τ σήµα έγκρισης σε τετράγωνη µρή µε
τν καταωρηµέν αριθµ έγκρισης S 809. Η Hilti
εγγυάται έτσι τη συµωνία µε τν εγκεκριµέν τύπ
κατασκευής.
Μη επιτρεπτές ελλείψεις, πυ διαπιστώννται κατά τη
ρήση, πρέπει να γνωστπιύνται στην υπηρε σία
ρήγησης της έγκρισης (PTB, Braunschweig) καθώς
και στη µνιµη διεθνή επιτρπή C.I.P. (Commission
Internationale Permanente, Avenue de la Renaissance 30,
B-1000 Bruxelles, Belgique).
15. Υγεία ρήστη και ασάλεια
Πληρρίες θρύυ
Καρωτικ εργαλεί µε υσίγγια
Τύπς: DX 351
Μντέλ: Σειρά
∆ιαµέτρηµα: 6.8/11 κκκιν
Ρύθµιση ισύς: max
ρήση: Στερέωση αλυδελάσµατς 2 mm σε σκυρδεµα
(C40) µε X-U 27/32P8
Δηλωμένες τιμές μέτρησης χαρακτηριστικών τιμών θορύβου σύμφωνα με την οδηγία περί μηχανών
2006/42/ΕΚ σε συνδυασμό με το E DIN EN 15895
Επίπεδο στάθμης ήχου: L
WA, 1s
1
107 dB(A)
Στάθμη επιπέδου πίεσης στο χώρο εργασίας: L
pA, 1s
2
101 dB(A)
Μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσηςl: L
pC, peak
3
135 dB(C)
Όροι λειτουργίας και τοποθέτησης:
Τοποθέτηση και λειτουργία του εργαλείου προώθησης καρφιών κατά E DIN EN 15895-1 στον φτωχό σε αντανακλάσεις
θάλαμο ελέγχων της εταιρείας Müller-BBM GmbH. Οι συνθήκες του περιβάλλοντος στο θάλαμο ελέγχων αντιστοιχούν
στο DIN EN ISO 3745.
Διαδικασία ελέγχου:
Κατά E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 και DIN EN ISO 11201 μέθοδος περιβάλλουσας επιφάνειας σε ελεύθερο χώρο
σε αντανακλαστική επιφάνεια.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οι υπολογισμένες στάθμες θορύβου και η αντίστοιχη ανακρίβεια μέτρησης αντιπροσωπεύουν το ανώ-
τατο όριο των αναμενόμενων στις μετρήσεις χαρακτηριστικών τιμών θορύβου.
Διαφορετικές συνθήκες εργασίας ενδέχεται να οδηγήσουν σε διαφορετικές τιμές θορύβου.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
∆νηση
Η υπρεωτικά αναερµενη κατά
2006/42/EC
συνλική τιµή ταλαντώσεων δεν υπεραίνει τα 2,5 m/s
2
.
Για περισστερες πληρρίες σετικά µε την υγεία τυ ρήστη και την ασάλεια µπρείτε να επισκεθείτε
τν ισττπ της Hilti στ διαδίκτυ: www.hilti.com/hse
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
112
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
*332581*
332581
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 2375 | 0713 | 10-Pos. 2 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
332581 / A3
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069821 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Hilti DX 351 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación