Sony D-FJ211 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Sony D-FJ211 es un reproductor de CD portátil que te permite escuchar música en formato de audio digital. Cuenta con funciones como reproducción aleatoria, repetición de pistas, limitación automática del volumen y G-Protection para evitar saltos de sonido. También puedes utilizarlo como radio AM/FM y guardar hasta 30 emisoras en la memoria. Funciona con dos pilas alcalinas AA o con un adaptador de CA.

El Sony D-FJ211 es un reproductor de CD portátil que te permite escuchar música en formato de audio digital. Cuenta con funciones como reproducción aleatoria, repetición de pistas, limitación automática del volumen y G-Protection para evitar saltos de sonido. También puedes utilizarlo como radio AM/FM y guardar hasta 30 emisoras en la memoria. Funciona con dos pilas alcalinas AA o con un adaptador de CA.

C
FM/AM
Portable CD Player
Manual de instrucciones
Manual de instruções
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo
products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Sony Corporation ©2003 Printed in China
D-FJ211
Reproductor de CD (parte frontal)/Leitor de CD (parte da frente)
A
Toma DC IN 4.5 V
(entrada de alimentación
externa)
Ficha DC IN 4.5V (entrada
externa de corrente)
*El botón tiene un punto táctil.
*O botão tem um ponto em relevo.
Orificios para la correa
Furos para a correia
1 SOUND/AVLS
Visor/Visor
4 ./>
2 P MODE/
OPEN
Toma i (auriculares)
Tomada i (auscultadores)
qa HOLD
3 VOL +*/–
5 u*
8 9 q; RADIO ON/
BAND•MEMORY
Reproductor de CD (interior)/Leitor de CD (interior)
Introduzca el extremo #
primero (para ambas pilas).
Introduza primeiro o lado #
(para ambas as pilhas).
B
Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
Abra a tampa do
compartimento de pilhas.
qs G-PROTECTION
AVLS
Modo de sonido
Modo de som
Número de pista/Número de
presintonía
Número da faixa/número PRESET
Tiempo de reproducción/Frecuencia
Tempo de reprodução/Frequência
Visor/Visor
PRESET
LOCAL*
Banda
Banda
Energía restante de la pila
Carga residual da pilha
* Excepto modelos europeos / australianos
**Para modelos europeos / australianos
* Excepto para os modelos europeus/australianos
**Para os modelos europeus/australianos
a una toma de corriente de ca
a uma tomada de CA
i
Adaptador de
alimentación de ca
Transformador de CA
Auriculares
Auscultadores ou auriculares
DC IN 4.5V
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,
sobre el aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte
con las autoridades locales.
PRECAUCIÓN
CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE
NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
países en los que la legislación la impone, especialmente
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
Fuentes de alimentación
Para utilizar el adaptador de
alimentación de ca (C)
1 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca.
Para utilizar las pilas (B)
Use solamente las siguientes pilas con el reproductor de
CD:
Pilas secas
Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
Para introducir las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado
en el interior del reproductor de CD.
2 Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la
marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa
hasta que quede encajada.
Duración de la pila* (número
aproximado de horas)
(Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y
estable.)
El tiempo de reproducción varía en función de la forma en
que se usa el reproductor de CD.
G-PROTECTION RADIO
ON OFF ON
Dos pilas alcalinas 40 36 70
Sony LR6 (SG)
(fabricadas en Japón)
* Valor determinado por la normativa de la JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Para comprobar la energía restante de
las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla.
Cuando “
” parpadee, sustituya las pilas.
t t t
t t Lo batt*
* Suena una señal.
Notas
Las secciones del indicador muestran
aproximadamente la energía restante de las pilas. Una
sección no siempre indica una cuarta parte de la energía
de la pila.
Según las condiciones de funcionamiento, las secciones
del indicador
pueden aumentar o disminuir.
Notas sobre el uso de las pilas secas
Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca.
Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por
unas nuevas.
Reproducción de un CD
Para introducir un CD
1 Pulse OPEN para abrir la tapa (A).
2 Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).
Notas
Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-
RW grabados en formato de audio digital para discos
compactos (CD de audio), pero la capacidad de
reproducción puede variar en función de la calidad del
disco y del estado del dispositivo de grabación.
Este producto se ha diseñado para reproducir discos que
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Para hacer funcionar el
reproductor de CD
Botón/Interruptor Función/Operación
1 SOUND/AVLS*
1
Úselo para potenciar el sonido
con graves reforzados. Púlselo
varias veces para seleccionar
BASS
o BASS . BASS
potencia los graves en
mayor medida que BASS
.*
2
Úselo también para mantener
limitado el volumen máximo y
proteger sus oídos. Manténgalo
pulsado hasta que aparezca
“AVLS” en la pantalla. La
función AVLS está activada.
Para desactivar la función AVLS,
manténgalo pulsado de nuevo
hasta que desaparezca “AVLS”.
2 P MODE/ Con el reproductor de CD: Púlselo
(
modo de
varias veces hasta que el modo
reproducción/
de reproducción que desee
repetición) aparezca en la pantalla.
Sin indicador: Reproducción normal
“1”:
Reproducción de una sola pista
“SHUF”: Reproducción aleatoria
”: Reproducción de pistas
con marcas
Para repetir el modo de reproducción
que seleccionó, manténgalo pulsado
hasta que aparezca “ ”.
Con la radio: Púlselo para cambiar
el modo de sintonización y el modo
de preselección.
3 VOL+/– Púlselo para ajustar el volumen.
4 ./> Con el reproductor de CD: Pulse
(AMS*
3
/búsqueda) una vez . o > para buscar
el principio de la pista actual o
siguiente. Pulse . o >
varias veces para buscar el
principio de las pistas anteriores
o siguientes. Mantenga pulsado
. o > para retroceder o
avanzar rápidamente.
Con la radio: Púlselo para
sintonizar la emisora que desee.
Púlselo también para seleccionar la
emisora preseleccionada que desee.
5 u
Púlselo para iniciar la reproducción.
(reproducir/pausa) Vuélvalo a pulsar para introducir
una pausa en la reproducción.
Para reproducir desde la primera
pista, púlselo durante 2 segundos
o más cuando esté detenido el
reproductor de CD.
6 x (parada)
Púlselo para detener la reproducción.
7 RADIO OFF Púlselo para apagar la radio.
8 RADIO ON Púlselo para encender la radio.
9 BAND Púlselo para cambiar la banda.
q; MEMORY Púlselo y manténgalo pulsado para
activar el modo de preselección.
Púlselo también para guardar la
emisora en la memoria. .
qa HOLD Utilícelo para bloquear los
controles y evitar de este modo que
se pulsen botones accidentalmente.
qs G-PROTECTION Colóquelo en la posición ON para
evitar que se se produzcan
interrupciones del sonido.*
4
*
1
AVLS = Sistema de limitación automática del volumen
*
2
Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función
SOUND, baje el volumen.
*
3
AMS = Sensor automático de música
*
4
Es posible que se produzcan saltos de sonido:
si el reproductor de CD recibe golpes continuos más
fuertes de lo normal,
si se reproduce un CD sucio o rayado,
si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe un
problema con el dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote (E).
(Continúa en el reverso)
MONO**
D E
Modo de reproducción
Modo de reprodução
3-249-386-21 (1)
Português
AVISO
Para evitar riscos de incêndio ou choques eléctricos; não
exponha o leitor à chuva ou humidade.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por
exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar incêndios, não cubra as aberturas de ventilação
do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc.
Ademais, não coloque velas acesas sobre o aparelho.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque objectos contendo líquidos, tais como vasos,
sobre o aparelho.
Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de
deitar fora as pilhas usadas com este produto. Consulte as
autoridades locais.
CUIDADO
RADIAÇÃO LASER INVISÍVEL QUANDO ABERTO
NÃO OLHE PARA O RAIO NEM OBSERVE
DIRECTAMENTE COM INSTRUMENTOS ÓPTICOS
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde
é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço
Económico Europeu).
Fontes de alimentação
Para utilizar o transformador de
CA (C)
1 Ligue o transformador de CA a uma tomada de
corrente.
Para utilizar as pilhas (B)
Utilize apenas os tipos de pilhas seguintes:
Pilhas secas
Pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA)
Para introduzir as pilhas
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas no interior
do leitor de CD.
2 Introduza duas pilhas fazendo corresponder o pólo 3
com o esquema existente no compartimento das pilhas
e feche a tampa até ouvir um estalido.
Duração das pilhas* (nº aprox. de horas)
(Se utilizar o aparelho numa superfície plana e estável.)
O tempo de reprodução varia com as condições de
utilização do leitor.
G-PROTECTION RADIO
ON OFF ON
Duas pilhas alcalinas 40 36 70
LR6 (SG) da Sony
(produzidas no Japão)
* Valor medido pela norma da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Para verificar a carga residual das
pilhas
Pode verificá-la no visor.
Substitua as pilhas quando “
” piscar.
t t t
t t Lo batt*
* Ouve um sinal sonoro.
Notas
As secções do indicador de dão uma indicação
aproximada da carga restante da pilha. Uma secção nem
sempre corresponde a um quarto da carga da pilha.
Dependendo das condições de funcionamento, as
secções do indicador de
podem aumentar ou
diminuir.
Notas sobre as pilhas secas
Verifique se desligou o transformador de CA.
Se as pilhas estiverem completamente gastas, substitua
as duas.
Ouvir um CD
Para introduzir um CD
1 Carregue em OPEN (Abrir) para abrir a tampa (A).
2 Coloque o CD no pivot e feche a tampa (D).
Notas
Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs
gravados no formato Compact Disc Digital Audio
(Audio CD), mas a capacidade de reprodução pode
variar consoante a qualidade do disco e as condições do
dispositivo de gravação.
Este equipamento destina-se a reproduzir discos que
respeitem a norma de discos compactos (CD).
Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns
destes discos não respeitam a norma de CD e pode não
conseguir reproduzi-los neste equipamento.
El lado de la etiqueta
hacia arriba
Com a etiqueta
virada para cima
Para utilizar o leitor de CD
Botão/Selector Função/Operação
1 SOUND/AVLS*
1
Utilize para intensificar o som
dos graves. Carregue várias vezes
para seleccionar BASS
ou
BASS
. BASS
intensifica mais do que BASS
.*
2
Utilize também para manter
reduzido o volume máximo para
proteger os ouvidos. Carregue
sem soltar até aparecer “AVLS”
no visor. A função AVLS está
activada. Para desligar a função
AVLS, carregue novamente sem
soltar até “AVLS” desaparecer.
2 P MODE/ No leitor de CD: Carregue várias
(modo de vezes até o modo de reprodução
reprodução/ desejado aparecer no visor.
repetição) Sem indicação: Reprodução normal
“1”: Reprodução simples
“SHUF”: Reprodução aleatória
”: Reprodução de faixas com
marcadores
Para repetir o modo de reprodução
seleccionado, carregue sem soltar
até aparecer a indicação “
”.
No rádio: Carregue para mudar os
modos de sintonização e
programação.
3 VOL+/–
Carregue para regular o volume
.
4 ./> No leitor de CD: Carregue uma vez
(AMS*
3
/procurar) em . ou em > para localizar
o início da faixa actual/seguinte.
Carregue várias vezes em . ou
em > para localizar o início das
faixas anteriores/seguintes.
Carregue sem soltar . ou >
para recuar/avançar rapidamente.
No rádio: Carregue para sintonizar
a estação desejada. Carregue
também para seleccionar a estação
programada desejada.
5 u Carregue para começar a
(reprodução/pausa) reproduzir. Carregue novamente
para fazer uma pausa na reprodução.
Para reproduzir a partir da primeira
faixa, carregue durante 2 segundos
ou mais com o leitor parado.
6 x (paragem) Carregue para parar a reprodução.
7 RADIO OFF Carregue para desligar o rádio.
8 RADIO ON Carregue para ligar o rádio.
9 BAND Carregue para mudar de banda.
q; MEMORY Carregue sem soltar para entrar no
modo de programação. Carregue
também para memorizar a estação.
qa HOLD Utilize esta opção para bloquear os
controlos de forma a evitar o
funcionamento acidental do leitor.
qs
G-PROTECTION
Regule para ON, para proteger o
leitor contra saltos no som
.*
4
*
1
AVLS = Sistema de limitação automática do volume
*
2
Se o som apresentar distorções durante a utilização da
função SOUND, reduza o volume.
*
3
AMS = Sensor automático de música
*
4
Pode haver saltos no som:
se o leitor de CD receber choques contínuos mais fortes do
que o previsto,
se o CD estiver sujo ou riscado, ou
utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade, houver um
problema no dispositivo de gravação ou no software da
aplicação.
Para retirar o CD
Retire o CD fazendo pressão sobre o pivot (E).
(Continua no verso)
6 7 x•RADIO OFF
Español
Para desactivar el pitido de
funcionamiento
Puede desactivar el pitido que se oye a través de los
auriculares cuando utiliza el reproductor de CD.
1 Retire la fuente de alimentación (el adaptador de ca,
las pilas secas) del reproductor de CD.
2
Conecte la fuente de alimentación a la vez que pulsa x.
Para activar el pitido
Retire la fuente de alimentación y, a continuación,
conéctela sin pulsar x.
Reproducción de las pistas
favoritas mediante la
inclusión de marcas
(Reproducción de pistas con
marcas)
Es posible añadir marcas a un máximo de hasta 99 pistas
para cada CD. Esta función puede utilizarse para un
máximo de 5 CD.
Para añadir marcas
1 Durante la reproducción de la pista en la que desea
añadir una marca, mantenga pulsado u hasta que
(marca)” parpadee en la pantalla.
Una vez que se ha añadido satisfactoriamente la
marca, “
” parpadeará lentamente.
2 Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que
desee.
Para escuchar las pistas con
marcas
1 Pulse P MODE/ varias veces hasta que “
parpadee.
2 Pulse u.
” se iluminará en el visor y se iniciará la
reproducción de las pistas con marcas.
Para eliminar las marcas
Durante la reproducción de la pista con marca, mantenga
pulsado u hasta que “
” desaparezca de la pantalla.
Para comprobar las pistas con marcas
Durante la reproducción de las pistas con marcas, “
seguirá parpadeando lentamente en el visor.
Notas
Durante la reproducción de las pistas con marcas, las
pistas se reproducen por orden de número de pista, no
en el orden en que añadió las marcas.
Si añade marcas a las pistas del CD número 6, se
borrarán las marcas del CD que ha reproducido en
primer lugar.
Si retira todas las fuentes de alimentación, se borrarán
todas las marcas almacenadas en la memoria.
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO ON para encender la radio.
2 Pulse BAND hasta que aparezca la banda que desee.
Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de
la siguiente forma:
t FM t AM
3 Pulse . o > para sintonizar la emisora que
desee y ajuste el volumen.
Modo de sintonización y modo de
preselección
Utilice P MODE/ para cambiar el modo de
sintonización y el modo de preselección.
Cuando aparezca el número de presintonía en el visor, el
reproductor de CD se encuentra en el modo de
preselección y puede utilizar ./> para seleccionar
el número de presintonía.
Para activar el modo de sintonización, pulse
P MODE/
y el número de presintonía desaparecerá del
visor. Utilice ./> para sintonizar la emisora.
Para apagar la radio
Pulse x•RADIO OFF.
Para sintonizar la emisora rápidamente
Mantenga pulsado . o > en el paso 3 hasta que los
dígitos de la frecuencia empiecen a cambiar en el visor. El
reproductor de CD explorará de manera automática las
frecuencias de radio y se detendrá cuando detecte una
emisora de señal nítida.
Para mejorar la recepción de la emisión
Para FM, extienda el cable de los auriculares.
Auriculares
Para AM, reoriente el reproductor de CD.
Nota
Mantenga los auriculares conectados a la toma i del
reproductor de CD. El cable de los auriculares actúa de
antena de FM.
Si resulta difícil oír la emisión de FM
(para modelos europeos / australianos)
Mantenga pulsado P MODE/ hasta que aparezca
“MONO” en el visor.
El ruido se reducirá, aunque la recepción será monofónica.
Si resulta difícil oír la emisión de FM
(excepto modelos europeos /
australianos)
Mantenga pulsado P MODE/ hasta que aparezca
“LOCAL” en el visor.
En condiciones normales, mantenga pulsado P MODE/
hasta que “LOCAL” desaparezca del visor.
Cuando utilice la radio con pilas
Si conecta el enchufe de la fuente de alimentación externa
a la toma DC IN 4.5 V del reproductor de CD, el
reproductor de CD se apagará. Si desea continuar
escuchándolo, pulse RADIO ON para encenderlo.
Preselección de las
emisoras de radio
Es posible preseleccionar hasta 40 emisoras: 30 de FM y
10 de AM.
1 Pulse RADIO ON para encender la radio.
2 Pulse BAND para seleccionar la banda.
3 Pulse . o > para sintonizar la emisora que
desee.
4 Mantenga pulsado MEMORY hasta que “PRESET”
parpadee en el visor.
A partir de este paso, empiece la siguiente operación
transcurridos 30 segundos desde el momento en que
haya finalizado la operación previa. Si transcurren 30
segundos sin realizarse ninguna acción, “PRESET”
deja de parpadear, lo cual indica que el reproductor de
CD ha abandonado el modo de espera PRESET
MEMORY. Si esto ocurre, empiece a partir del paso 4
nuevamente.
5 Pulse . o > varias veces para seleccionar el
número preseleccionado donde desee almacenar la
emisora mientras “PRESET” parpadea.
6 Pulse MEMORY.
Cuando se ha preseleccionado con éxito la emisora,
suena un pitido y “PRESET” deja de parpadear en el
visor. La nueva emisora sustituye a la antigua.
Para preseleccionar otra emisora, pulse P MODE/
y repita los pasos 2 a 6.
Para salir del modo de espera PRESET
MEMORY
Cuando la radio esté conectada, puede salir del modo de
espera PRESET MEMORY utilizando uno de los
procedimientos siguientes. Las emisoras preseleccionadas,
sin embargo, permanecerán almacenadas en la memoria
del reproductor de CD.
Mantenga pulsado MEMORY hasta que “PRESET”
deje de parpadear.
No pulse ningún botón durante 30 segundos. “PRESET”
dejará de parpadear.
Pulse x•RADIO OFF. La radio se desconectará.
Para cancelar todas las emisoras
memorizadas
1 Desconecte la fuente de alimentación (pilas alcalinas
o adaptador de CA).
2 Mientras mantiene pulsado el botón MEMORY,
inserte las pilas alcalinas o conecte nuevamente el
adaptador de CA.
Las indicaciones en el visor parpadearán hasta que se
hayan borrado todas las emisoras preseleccionadas. A
continuación, dejan de parpadear y desaparecen del
visor.
Reproducción de las
emisoras de radio
memorizadas
1 Pulse BAND para seleccionar la banda.
2 Cambie el reproductor de CD al modo de
presielección* y, a continuación, pulse . o >
para sintonizar una emisora guardada.
*Si desea obtener más información, consulte “Modo
de sintonización y modo de preselección”.
Cambio del intervalo de
sintonización (excepto
modelos europeos)
Si utiliza el reproductor de CD en el extranjero, cambie el
intervalo de sintonización de AM, si es necesario. Ajuste
el selector 10k/9k (en el compartimiento de la pila) en
“9Khz” o “10 Khz” mediante un objeto puntiagudo.
Área de 9 Khz: Asia y Europa
Área de 10 Khz: EE.UU., Canadá y América del Sur
Selector 10k/9k
Notas
El intervalo no cambiará hasta que haya apagado la radio y
la haya vuelto a encender.
Una vez cambiado el intervalo de sintonización, es necesario
preseleccionar las emisoras de radio de nuevo.
Precauciones
Seguridad
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el
reproductor de CD, desenchúfelo y haga que sea
revisado por personal especializado antes de volver a
utilizarlo.
No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V
(entrada de alimentación externa).
Fuentes de alimentación
Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante
mucho tiempo, desconecte todas las fuentes de
alimentación del reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
Utilice sólo el adaptador de alimentación de ca
suministrado. Si no está incluido con su reproductor de
CD, utilice el adaptador de alimentación de ca AC-
E45HG. No utilice ningún otro adaptador, ya que podría
provocar un fallo en el funcionamiento.
Polaridad de la clavija
No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma
de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna
anomalía en el adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de
ca.
Pilas secas
No arroje las pilas al fuego.
No transporte las pilas junto con monedas u otros
objetos metálicos. Puede generarse recalentamiento si
los terminales positivo y negativo de la pila entran
accidentalmente en contacto con un objeto metálico.
No mezcle pilas nuevas con usadas.
No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante
mucho tiempo.
Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles
depósitos del compartimiento de las mismas, e instale
pilas nuevas. Si los depósitos entran en contacto con el
usuario, deberá lavarse a fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la
toque. Si lo hace, dicha lente podría dañarse y el
reproductor no funcionará correctamente.
No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD.
Éste y el CD podrían dañarse.
No deje el reproductor de CD en lugares próximos a
fuentes de calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo
excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos,
superficies desniveladas ni en un automóvil con las
ventanillas cerradas.
Si el reproductor de CD causa interferencias en la
recepción de radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la
radio o del televisor.
Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón,
cuadrado, estrella) no pueden reproducirse con este
reproductor de CD. Si lo intenta, puede dañar el
reproductor de CD. No utilice tales discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede
suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
determinadas zonas. Igualmente, puede ser
potencialmente peligroso escuchar el sonido por los
auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones. Preste especial
atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
Evite emplear los auriculares a gran volumen. Los
expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran
volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el
volumen o deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta
forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será
considerado con la gente que le rodea.
Mantenimiento
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua o
en una solución detergente poco concentrada. No utilice
alcohol, bencina ni diluyentes.
Para limpiar los enchufes
Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se
escuchará ruido. Límpielas periódicamente con un paño
suave y seco.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber
realizado estas comprobaciones, consulte con el
distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando
se pulsa un botón y no se reproduce el
CD.
c
Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
No aumenta el volumen aunque se
pulse repetidamente el botón VOL +.
c Mantenga pulsado SOUND hasta que desaparezca
“AVLS” de la pantalla.
La tapa del compartimiento de las pilas
se suelta si el reproductor se cae
accidentalmente, al aplicarle demasiada
fuerza, etc.
c Colóquela tal como se muestra a continuación.
Especificaciones
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: λ = 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor
medido a una distancia de 200 mm de la superficie de la
lente objetiva del bloque de recogida óptica con una
apertura de 7 mm.)
Margen de frecuencias (modelos
europeos)
FM: 87,5 -108,0 Mhz
AM: 531 -1.602 Khz
Margen de frecuencias (selector de
10k/9k)
Modelos CA2/E92/MX2
Paso de 9 Khz:
FM: 87,5 -108,0 Mhz
AM: 531 -1.710 Khz
Paso de 10 Khz:
FM: 87,5 -108,0 Mhz
AM: 530 -1.710 Khz
Modelo AU2
Paso de 9 Khz:
FM: 87,5 -108,0 Mhz
AM: 531 -1.602 Khz
Paso de 10 Khz:
FM: 87,5 -108,0 Mhz
AM: 530 -1.710 Khz
Requisitos de alimentación
Para conocer el código de zona del modelo que adquirió,
busque el extremo superior izquierdo del código de barras
del paquete.
Dos pilas LR6 (tamaño AA): cc de 1,5 V × 2
Adaptador de alimentación de ca (toma DC IN 4.5 V):
Modelos U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 y CA2/C:
ca 120 V, 60 Hz
Modelos CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 y
E13/2: ca 220 - 230 V, 50/60 Hz
Modelo CEK: ca 230 V, 50 Hz
Modelo AU2: ca 240 V, 50 Hz
Modelos EU8, EU8/C, JE.W, E18, KR4 y EE8:
ca 100 - 240 V, 50/60 Hz
Modelo HK4: ca 230 V, 50 Hz
Modelo CNA: ca 220 V, 50 Hz
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni
partes salientes)
Aprox. 136 × 26 × 150 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 205 g
Temperatura de funcionamiento
5°C -35°C
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de ca (1)
Auriculares (1)
Português
Para desligar o som do sinal sonoro
Pode desactivar o som do sinal sonoro que se ouve nos
auscultadores/auriculares quando utilizar o leitor de CD.
1 Retire a fonte de alimentação (transformador de CA,
pilhas secas) do leitor de CD.
2 Ligue a fonte de alimentação ao mesmo tempo que
carrega em x.
Para activar o som do sinal sonoro
Desligue a fonte de alimentação e volte a ligá-la sem
carregar em x.
Reproduzir as suas faixas
preferidas adicionando
marcadores (Reprodução de
faixas com marcadores)
Pode adicionar marcadores num máximo de 99 faixas em
cada CD. Pode utilizar esta função para 5 CDs no máximo.
Para adicionar marcadores
1 Durante a reprodução da faixa a que quer adicionar
um marcador, carregue sem soltar u até “
(Bookmark)” piscar no visor.
Se o marcador tiver sido adicionado com êxito, “
pisca mais lentamente.
2 Repita o passo 1 para adicionar marcadores às faixas
desejadas.
Para ouvir as faixas com
marcadores
1 Carregue várias vezes em P MODE/ até “
começar a piscar.
2 Carregue em u.
” acende-se no visor e a reprodução das faixas
com marcadores começa.
Para retirar os marcadores
Durante a reprodução da faixa com um marcador,
carregue sem soltar u até “
” desaparecer do visor.
Para ver as faixas com marcadores
Durante a reprodução das faixas com marcadores, “
continua a piscar lentamente no visor.
Notas
As faixas com marcadores são reproduzidas por ordem
numérica e não pela ordem pela qual adicionou os
marcadores.
Se tentar adicionar marcadores às faixas do sexto CD,
apaga os marcadores do primeiro CD reproduzido.
Se desligar todas as fontes de alimentação, todos os
marcadores memorizados serão apagados.
Ouvir rádio
1 Carregue em RADIO ON para ligar o rádio.
2 Carregue em BAND até aparecer a banda desejada.
Sempre que carregar neste botão, o visor muda da
seguinte maneira:
t FM t AM
3 Carregue em . ou > para sintonizar a estação
desejada e regular o volume.
Modos de sintonização e programação
Para mudar os modos de sintonização e programação,
utilize P MODE/
.
Quando o número de memória aparecer no visor, o leitor
de CD está no modo de programação e pode utilizar ./
> para seleccionar o número de memória.
Para entrar no modo de sintonização, carregue em
P MODE/
para fazer desaparecer o número de
memória do visor. Utilize ./> para sintonizar a
estação.
Para desligar o rádio
Carregue em x•RADIO OFF.
Para sintonizar a estação rapidamente
Carregue sem soltar . ou > no passo 3 até os
dígitos da frequência começarem a mudar no visor. O
leitor de CD executa automaticamente o varrimento das
frequências de rádio e pára quando localizar uma estação
com um sinal forte.
Para melhorar a recepção de emissão
Para FM, estique o fio dos auscultadores.
Auscultadores
ou auriculares
Para AM, reoriente o leitor de CD.
Nota
Mantenha os auscultadores ligados à tomada i do leitor
de CD. O fio dos auscultadores funciona como antena de
FM.
Se tiver dificuldades em ouvir uma
emissão de FM (para os modelos
europeus/australianos)
Carregue sem soltar P MODE/ até “MONO” aparecer
no visor.
O ruído diminui mas o rádio passa a transmitir em mono.
Se tiver dificuldades em ouvir a
emissão de FM (excepto para os
modelos europeus/australianos)
Carregue sem soltar P MODE/ até “LOCAL” aparecer
no visor.
Em condições normais, carregue sem soltar P MODE/
até “LOCAL” desaparecer do visor.
Se estiver a utilizar o rádio com pilhas
Se ligar a ficha de alimentação eléctrica à tomada DC IN
4.5 V do leitor de CD, o leitor desliga-se. Ligue-o
carregando em RADIO ON para continuar a ouvir.
Programar estações de
rádio
Pode programar um máximo de 40 estações: 30 para FM e
10 para AM.
1 Carregue em RADIO ON para ligar o rádio.
2 Carregue em BAND para seleccionar a banda.
3 Carregue em . ou > para sintonizar a estação
desejada.
4 Carregue sem soltar MEMORY até “PRESET” piscar
no visor.
Depois de executar esta operação, inicie a seguinte até
30 segundos depois de terminar a operação anterior.
Se passarem 30 segundos sem efectuar nenhuma
operação, “PRESET” pára de piscar indicando que o
leitor saiu do modo de espera de PRESET MEMORY.
Se isso acontecer, recomece a partir do passo 4.
5 Enquanto “PRESET” estiver a piscar, carregue várias
vezes em . ou > para seleccionar o número de
memória em que quer guardar a estação.
6 Carregue em MEMORY.
Quando a estação estiver programada, ouve-se um
sinal sonoro e a indicação “PRESET” pára de piscar
no visor. A nova estação substitui a anterior.
Para programar outra estação, carregue em
P MODE/
e repita os passos 2 a 6.
Para sair do modo de espera de
PRESET MEMORY
Se o rádio estiver ligado, pode sair do modo de espera de
PRESET MEMORY utilizando um dos procedimentos
descritos abaixo. No entanto, as estações permanecem
memorizadas no leitor de CD.
Carregue sem soltar MEMORY até “PRESET” parar de
piscar.
Não carregue em nenhum botão durante 30 segundos.
“PRESET” pára de piscar.
Carregue em x•RADIO OFF. O rádio apaga-se.
Para cancelar todas as estações
programadas
1 Desligue a fonte de alimentação (pilhas alcalinas ou
transformador de CA).
2 Carregando sem soltar MEMORY, coloque as pilhas
alcalinas ou ligue novamente o transformador de CA.
As indicações no visor continuam a piscar até todas as
estações programadas serem canceladas; depois
param de piscar e desaparecem do visor.
Ouvir as estações de rádio
programadas
1 Carregue em BAND para seleccionar a banda.
2 Mude o leitor de CD para o modo de programação* e
carregue em . ou > para sintonizar uma
estação programada.
*Para obter mais informações, consulte “Modos de
sintonização e programação”.
Alterar o intervalo de
sintonização (excepto nos
modelos europeus)
Quando utilizar o leitor de CD no estrangeiro, pode ser
necessário mudar o intervalo de sintonização de AM.
Coloque o selector 10k/9k (no compartimento das pilhas)
na posição “9 kHz” ou “10 kHz” utilizando um objecto
pontiagudo.
Zona de 9 kHz: Ásia e Europa
Zona de 10 kHz: Estados Unidos, Canadá e América do Sul
Selector 10k/9k
Notas
•O intervalo não muda até desligar o rádio e voltar a ligá-lo.
Depois de mudar o intervalo de sintonização, é necessário
programar outra vez as estações de rádio.
Precauções
Segurança
Se deixar cair objectos sólidos ou líquidos dentro do
leitor de CD, desligue o aparelho e mande-o verificar
por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
Não coloque objectos estranhos dentro da tomada DC
IN 4.5 V (entrada de corrente externa).
Fontes de alimentação
Se não tencionar utilizar o leitor de CD durante muito
tempo, desligue todas as fontes de alimentação.
Transformador de CA
Utilize apenas o transformador de CA fornecido. Se o
transformador não for fornecido com o leitor de CD,
utilize o transformador de corrente AC-E45HG. Não
utilize nenhum outro tipo de transformador de CA. Se o
fizer, pode provocar uma avaria.
Polaridade da ficha
Não toque no transformador de CA com as mãos
molhadas.
Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente
de fácil acesso. Se notar algum problema no
transformador de CA, desligue-o imediatamente da
tomada de corrente.
Pilhas secas
Não queime as pilhas.
Não transporte as pilhas juntamente com moedas ou
outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e
negativo da pilha entrarem em contacto com objectos
metálicos podem gerar calor.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
Não utilize tipos de pilhas diferentes.
Retire as pilhas quando não tencionar utilizar o aparelho
durante muito tempo.
Se o electrólito das pilhas se derramar, limpe o
compartimento respectivo com todo o cuidado e
coloque pilhas novas. Se se sujar com o líquido das
pilhas, lave-se bem.
O leitor de CD
Mantenha as lentes do leitor de CD limpas e não lhes
toque. Se o fizer, pode danificar as lentes e o leitor de
CD não funciona correctamente.
Não coloque objectos pesados em cima do leitor de CD.
Pode danificar o leitor e o CD.
Não deixe o leitor de CD junto de fontes de calor ou
num local exposto directamente à incidência dos raios
solares, poeira excessiva, areia, chuva, choques
mecânicos, em superfícies desniveladas ou num
automóvel estacionado ao sol com as janelas fechadas.
Se o leitor de CD provocar interferências na recepção de
rádio ou de televisão, desligue-o ou afaste-o do rádio ou
televisão.
Não pode reproduzir discos com formas não
normalizadas (por exemplo, em forma de coração,
quadrado ou estrela) neste leitor de CD. Se tentar fazê-lo
pode danificar o leitor. Não utilize esse tipo de discos.
Auscultadores/auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares quando estiver a
conduzir um automóvel, a andar de bicicleta ou a conduzir
qualquer outro veículo motorizado. Pode provocar
acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também
pode ser potencialmente perigoso utilizar os auscultadores
com um volume de som demasiado alto enquanto anda a
pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações
potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado
quando utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores/auriculares com o volume muito
alto. Os otorrinos desaconselham a utilização contínua e
prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir
campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-
lhe-á ouvir os sons exteriores sem perturbar os que o
rodeiam.
Manutenção
Para limpar a parte exterior do leitor
Utilize um pano macio humedecido numa solução de
detergente suave e água. Não utilize álcool, benzina ou
diluente.
Para limpar as fichas
Se as fichas estiverem sujas, não ouve o som ou ouve
ruído. Limpe as fichas periodicamente com um pano seco
macio.
Resolução de problemas
Se o problema não for solucionado depois de ter efectuado
as verificações seguintes, consulte um agente Sony.
“Hold” aparece no visor quando
carrega numa tecla e o CD não
funciona.
c Os botões estão bloqueados. Faça deslizar HOLD para
trás.
O volume não aumenta mesmo depois
de carregar várias vezes em VOL +.
c Carregue sem soltar SOUND até “AVLS” desaparecer
do visor.
A tampa do compartimento das pilhas
pode sair se deixar cair o leitor, utilizar
força excessiva, etc.
c Volte a colocá-la como mostrado na figura abaixo.
Características técnicas
Sistema
Sistema áudio digital de discos compactos
Propriedades do díodo de laser
Material: GaAlAs
Comprimento de banda: λ = 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor
mendido a uma distância de 200 mm da superfície da lente
da objectiva no bloco óptico com uma abertura de 7 mm.)
Intervalo de frequência (Modelos
europeus)
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Intervalo de frequência (selector 10k/9k)
Modelos CA2/E92/MX2
Passo de 9 kHz:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 531 - 1 710 kHz
Passo de 10 kHz:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz
Modelo AU2
Passo de 9 kHz:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Passo de 10 kHz:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz
Requisitos de alimentação
Para saber o código de zona a que pertence o modelo que
adquiriu, consulte a parte superior esquerda do código de
barras da embalagem.
Duas pilhas LR6 (tamanho AA): 1,5 V CC × 2
Transformador de CA (tomada DC IN 4.5 V):
Modelos U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 e CA2/C:
120 V, 60 Hz
Modelos CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 e
E13/2: 220 - 230 V, 50/60 Hz
Modelo CEK: 230 V, 50 Hz
Modelo AU2: 240 V, 50 Hz
Modelos EU8, EU8/C, JE.W, E18, KR4 e EE8:
100 - 240 V, 50/60 Hz
Modelo HK4: 230 V, 50 Hz
Modelo CNA: 220 V, 50 Hz
Dimensões (l/a/p) (sem peças salientes
e comandos)
Aprox. 136 × 26 × 150 mm
Peso (excluindo os acessórios)
Aprox. 205 g
Temperatura de funcionamento
5°C - 35°C
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1)
Auscultadores/auriculares (1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony D-FJ211 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Sony D-FJ211 es un reproductor de CD portátil que te permite escuchar música en formato de audio digital. Cuenta con funciones como reproducción aleatoria, repetición de pistas, limitación automática del volumen y G-Protection para evitar saltos de sonido. También puedes utilizarlo como radio AM/FM y guardar hasta 30 emisoras en la memoria. Funciona con dos pilas alcalinas AA o con un adaptador de CA.

En otros idiomas