Graco Inc. 309329 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
2 309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
LW = Light Weight Cart
B–I = Filtre incorporé
HD = Cariot type lourd
LW = Chariot type léger
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes Fahrgestell
LF = Leichtes Fahrgestell
B–I = Filtro incorporado
HD = Carro para tareas pesadas
LW = Carro para tareas ligeras
Part
No.
Réf. No
Teile-
Nr.
Ref.
Pieza
Series
Série
Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
Lower
Part No.
Bas de
pompe no
Unterpumpe
Teile-Nr.
Base de
bomba,
ref. pieza
Gun No.
Pistolet
Pistole
Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HD
RF
LW
LF
Maximum Fluid
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
244458 A
33:1
Bulldog
244457 244413 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244459 A
33:1
RIQ Bulldog
244464 244413 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244460 A
33:1
Bulldog
244457 244413 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244461 A
33:1
Bulldog
244457 244413 238591 244516 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
246843 A
33:1
Bulldog
246869 246866 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
253004 A
33:1
Bulldog
244457 244413 235628 215226 X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244466 A
41:1
Bulldog
244465 244411 X X
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244468 A
41:1
Bulldog
244465 244411 238591 244516 X X
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
253005 A
41:1
Bulldog
244465 244411 235628 215226 X X
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244471 A
45:1
King
244470 244417 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244472 A
45:1
Quiet King
245138 244417 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244473 A
45:1
King
244470 244417 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
244474 A
45:1
King
244470 244417 238591 244516 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
244475 A
45:1
King
244470 244417 238591 244516 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
246846 A
45:1
King
246871 246868 238591 244516 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
248838 A
45:1
King
245119 244416 X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
246844 A
45:1
Quiet King
246870 246868 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
246845 A
45:1
King
246871 246868 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
3309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
LW = Light Weight Cart
B–I = Filtre incorporé
HD = Cariot type lourd
LW = Chariot type léger
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes Fahrgestell
LF = Leichtes Fahrgestell
B–I = Filtro incorporado
HD = Carro para tareas pesadas
LW = Carro para tareas ligeras
Part
No.
Réf. No
Teile-
Nr.
Ref.
Pieza
Series
Série
Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
Lower
Part No.
Bas de
pompe no
Unterpumpe
Teile-Nr.
Base de
bomba,
ref. pieza
Gun No.
Pistolet
Pistole
Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HD
RF
LW
LF
Maximum Fluid
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
244478 A
56:1
King
244476 244415 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244479 A
56:1
Quiet King
244477 244415 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244480 A
56:1
King
244476 244415 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244481 A
56:1
King
244477 244415 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244482 A
56:1
King
244476 244415 238591 244516 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244483 A
56:1
Quiet King
244476 244415 238591 244516 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244484 A
56:1
Quiet King
244477 244415 238591 244516 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
246849 A
56:1
King
246873 246867 XTR704 244516 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
248839 A
56:1
King
245120 244414 X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
246847 A
56:1
King
246873 246867 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
246848 A
56:1
Quiet King
246872 246867 X X
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244487 A
68:1
King
244485 244413 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244488 A
68:1
Quiet King
244486 244413 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244489 A
68:1
King
244485 244413 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244490 A
68:1
Quiet King
244486 244413 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244491 A
68:1
King
244485 244413 XTR704 244516 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244492 A
68:1
Quiet King
244486 244413 238591 244516 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244493 A
68:1
King
244485 244413 XTR704 244516 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
246852 A
68:1
Quiet King
246876 246866 XTR704 244516 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
246853 A
68:1
King
246877 246866 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
248840 A
68:1
King
245121 244412 X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
246850 A
68:1
King
246877 246866 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
246851 A
68:1
Quiet King
246876 246866 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
4 309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
LW = Light Weight Cart
B–I = Filtre incorporé
HD = Chariot type lourd
LW = Chariot type léger
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes Fahrgestell
LF = Leichtes Fahrgestell
B–I = Filtro incorporado
HD = Carro para tareas pesadas
LW = Carro para tareas ligeras
Part
No.
Réf. No
Teile-
Nr.
Ref.
Pieza
Series
Série
Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
Lower
Part No.
Bas de
pompe no
Unterpumpe
Teile-Nr.
Bajos de la
bomba,
ref. pieza
Gun No.
Pistolet
Pistole
Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HD
RF
LW
LF
Maximum Fluid
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
244496 A
80:1
King
244494 244411 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244497 A
80:1
Quiet King
244495 244411 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244498 A
80:1
King
244494 244411 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244499 A
80:1
Quiet King
244495 244411 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244500 A
80:1
King
244494 244411 XTR704 244516 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244501 A
80:1
Quiet King
244495 244411 XTR704 244516 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
244502 A
80:1
King
244494 244411 XTR704 244516 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
246856 A
80:1
Quiet King
246878 246865 XTR704 244516 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
248845 A
80:1
King
245122 244410 X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
246854 A
80:1
King
246879 246865 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
246855 A
80:1
Quiet King
246878 246865 X X
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
5309329
Symbols/Symboles/
Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 5–7.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie
zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die
WARNHINWEISE auf den Seiten 5–7.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple , reportez vous aux
MISES EN GARDE pages 5–7.
Cuando vea un símbolo en este manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS en las
páginas 5–7.
WARNING
MISE EN GARDE
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture,
malfunction, or start unexpectedly and result in serious
injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the
lowest rated system component. See pages 2, 3, and 4
for maximum working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment.
D Do not use hoses to pull equipment.
D Wear hearing protection when operating this equipment.
D Moving parts can pinch or amputate your fingers.
D Follow all local, state, and national fire, electrical, and
safety regulations.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa
destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage
intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et
les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de
service maximum de chaque appareil, pages 2, 3, et
4.
D Ne modifier aucun élément.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de
sectionner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationa-
les et fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE
GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen
und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des
Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursa-
chen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor
Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener
Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert
überschreiten. Nähere Informationen über den
zulässigen Betriebsüberdruck der einzelnen Geräte
finden Sie auf den Seiten 2, 3, und 4.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren.
D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes
verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.
D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder
abtrennen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften
betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer
Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschrif-
ten beachten.
PELIGROS DEBIDOS A LA
UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL
EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del
mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en
marcha accidental y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesi-
vos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en
las páginas 2, 3, y 4 la presión máxima de trabajo de
cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo.
D No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con
este equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los
dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y
nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la
seguridad.
6 309329
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN
INJECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can
splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.
High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 13 when
you stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a
serious injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or
point gun at anyone or any part of body. Do not stop or
deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using.
Read the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear,
and respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the
gun when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or
damaged parts immediately. Do not repair high pressure
couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE
SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des
composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et
causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous
haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 13
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une
intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter
l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une
blessure grave qui exige des soins médicaux
immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou
diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque
du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit
avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant
chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il pré-
sente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage
de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours.
Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Ne pas réparer les raccords haute
pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF-
SCHLAGTES MATERIAL UND
MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder
gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die
Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen
kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper
eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 13 beschriebene Druckent-
lastung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder
bevor Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie
ein Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um
eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten
oder die Pistole gegen eine Person oder einen Körper-
teil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt,
niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen
abdichten oder ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen.
Vor Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbin-
dungen anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der
verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augen-
schutz und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugs-
sicherung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Ver-
schlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte
Schlauch muß ausgewechselt werden.
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO
Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o
componentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la
piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulveri-
zación a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en
el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página
13 siempre que termine de pulverizar o efectúe opera-
ciones de mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple
corte, pero se trata de una herida grave. Consiga
inmediatamente asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ningu-
na parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar
posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o
con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de
cada uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que
esté utilizando. Consulte todas las advertencias del
fabricante del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores.
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la
protección del mecanismo de disparo montados en la
pistola cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acopla-
mientos. Cambie inmediatamente las piezas desgasta-
das o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no
pueden ser reparados, es necesario cambiar la man-
guera completa.
7309329
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help
prevent a fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being
sprayed. See Grounding on page 10.
D Use in extremely well ventilated area.
D Hold gun firmly to side of grounded pail when
triggering into pail.
D Use only electrically conductive paint hose.
D If there is any static sparking while using the equip-
ment, stop spraying immediately. Identify and
correct the problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights,
cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths.
Do not plug in or unplug power cords or turn lights
on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result
in a fire or explosion and serious injury, use only
non–sparking tools.
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’en-
flammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une
explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la
pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre à la
page 10.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés.
D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau
mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture
électroconducteurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles
d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipe-
ment, cesser immédiatement la pulvérisation.
Identifier et résoudre le problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleu-
ses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par
les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher
ni débrancher de cordons électriques ni allumer et
éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique
pouvant provoquer un incendie ou une explosion et
causer des blessures graves, n’utiliser que de
l’outillage anti-étincelant.
WARNUNG ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich
entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnah-
men kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert
werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden.
Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 10.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen
verwenden.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche
verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes
statische Funkenbildung festgestellt werden, sofort
mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler suchen
und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen,
Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik-
Abdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein
Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht-
schalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verrin-
gern, die zu Brand oder Explosion und schweren
Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werk-
zeuge verwendet werden, die keine Funken
verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incen-
diarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté
siendo pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en
la página 10.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.
D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un
recipiente conectado a tierra mientras dispara la
pistola hacia el interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras
eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad
estática durante el uso de este equipo, interrumpa
la operación de pulverización inmediatamente.
Identifique y corrija el problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces
piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos proceden-
tes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desen-
chufe cables de alimentación ni apague ni encienda
las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos
voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y
lesiones graves, utilice únicamente herramientas
que no produzcan chispas.
9309329
Overview/Aperçu/
Übersicht/Generalidades
Pump Air Regulator
Drain/Purge Valve
ON
OFF
1
2
3
Loosen nut
Tighten nut
Adjust Air
Air Supply Valve
(Must be Bleed Type)
Grounding Wire
OPEN
OUVRIR
ÖFFNEN
ABIERTA
Mutter lösen
Luftzufuhr
regeln
Mutter festziehen
EIN
AUS
Pumpen-Luftregler
Luftzufuhrventil
(Muß Entlastungsbohrung besitzen)
Spülventil
Erdungsdraht
CLOSE
FERMER
SCHLIESSEN
CERRAR
Desserrer
écrou
Régler air
Serrer écrou
Régulateur d’air de la pompe
Vanne alimentation
d’air
(type purgeur obligatoire)
Vanne de décharge/purge
Fil de terre
Aflojar tuerca
Ajustar aire
Apretar tuerca
ENCENDIDA
APAGADA
Regulador de aire de la bomba
Válvula de suministro de aire
(debe ser del tipo purga)
Válvula de drenaje/purga
Cable de conexión a tierra
10 309329
Grounding/Mise à la terre/
Erdung/Conexión a tierra
Use only electrically conductive hoses.
Nur elektrisch leitfähige Schläuche
verwenden.
N’utiliser que des flexibles conducteurs
électriques.
Utilice únicamente mangueras
conductoras eléctricamente.
1.
Connect ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una
tierra verdadera.
2.
Ground object being sprayed, fluid supply containers,
solvent pails, waste pails, and all other equipment in spray
area. Use only metal pails. Do not place on non-conductive
surface such as paper, cardboard, or plastic.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimen-
tation produit, les seaux de solvant, les seaux à déchets et
tous les autres matériels présents dans la zone de pulvéri-
sation. N’utiliser que des seaux métalliques. A ne pas
mettre sur une surface non conductrice, comme sur du
papier, du carton ou du plastique.
Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter,
Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte
im Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer
niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder
Karton, stellen.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los
recipientes de suministro del líquido, los cubos de disol-
vente, los cubos de desecho, y todo el equipo en la zona
de pulverización. Utilice únicamente cubos metálicos. No
los coloque sobre superficies no conductoras como papel,
cartón o plástico.
PAINT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
TI1102
TI1102
13309329
Pressure Relief/Décompression/
Druckentlastung/Descompresión
Follow steps 1–3 when you stop spraying and
before cleaning, checking, or servicing the
equipment.
Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor
dem Reinigen, Überprüfen oder Warten von
Geräten die Schritte 1–3 ausführen.
Effectuer les opérations 1–3 à chaque arrêt
de la pulvérisation et avant tout nettoyage,
contrôle ou entretien du matériel.
Siga los pasos 1–3 cuando deje de pulverizar
y antes de revisar o realizar el mantenimiento
del equipo.
1.
Close bleed type air supply valve.
Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur.
Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen.
Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga.
2.
Hold gun firmly against a grounded metal pail and trigger
gun.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la
terre et presser la gâchette.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den
Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole
abziehen.
Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra
un cubo metálico conectado a tierra y apriete el gatillo.
TI1235
TI1217B
3.
Place drain tube in a waste pail.
Slowly open drain/purge valve.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets.
Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.
Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben.
Langsam das Spülventil öffnen.
Coloque el tubo de drenaje en el cubo de desecho.
Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
TI1241
14 309329
Flush/Rinçage/
Spülen/Lavado
Flush before using for the first-time, changing
colors, before fluid can dry or settle out, and
before storing the system.
Das Spülen ist durchzuführen, bevor das
Gerät zum ersten Mal verwendet wird, wenn
die Farbe gewechselt wird, bevor Spritz-
material antrocknen oder aushärten kann,
und bevor das Gerät gelagert wird.
Rincer avant une première utilisation, un
changement de couleur, avant que le produit
ne sèche ou ne se dépose et avant d’entre-
poser l’appareil.
Lave el sistema antes de usarlo por primera
vez, al cambiar de color, antes de que el
líquido pueda secarse o depositarse y antes
de almacenar el equipo.
1.
Relieve pressure. See page 13.
Relâcher la pression. Voir page 13.
Druck entlasten. Siehe Seite 13.
Libere la presión. Vea la página 13.
TI1217B
2.
Remove tip and guard.
Démonter la buse et la garde.
Düse und Düsenschutz abnehmen.
Retire la boquilla y la protección.
...... 309092, 310743
3.
Remove built–in filter on some models.
Démonter le filtre sur certain modèles.
Den in einigen Modellen eingebauten Filter
entfernen.
En algunos modelos, retire el filtro incorporado.
TI1240
15309329
Flush/Rinçage/
Spülen/Lavado
4.
Place suction tube in solvent.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le solvant.
Saugrohr in das Lösemittel legen.
Coloque el tubo de aspiración en el disolvente.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVAR
5.
Flush hose and gun.
Rincer le flexible et le pistolet.
Schlauch und Pistole spülen.
Lave la manguera y la pistola.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
309092, 310743. . . . . . .
TI1217B
6.
Put drain tube in a grounded waste pail. Open air valve.
Always use lowest air pressure possible when flushing.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets mis
à la terre. Ouvrir la vanne d’air. Toujours utiliser la pression
d’air la plus faible possible lors du rinçage.
Das Spülrohr in einen geerdeten Abfallbehälter geben.
Luftventil öffnen. Zum Spülen stets den niedrigstmöglichen
Luftdruck verwenden.
Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho
conectado a tierra. Abra la válvula de aire. Al limpiar el
equipo, utilice siempre la menor presión de aire posible.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
7.
Slowly open drain/purge valve.
Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.
Langsam das Spülventil öffnen.
Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.
TI1238
19309329
Spraying/Pulvérisation/
Spritzen/Pulverización
1.
Replace tip guard.
Remettre la garde.
Düsenschutz installieren.
Reemplace la protección de la boquilla.
. . 309092, 306686, 310743
2.
Open bleed type air valve.
Ouvrir la vanne d’air de type purgeur.
Lufthahn mit Entlastungsbohrung öffnen.
Abra la válvula de aire de tipo purga.
3.
Set air pressure regulator.
Régler le régulateur de pression
d’air.
Luftdruckregler einstellen.
Ajuste el regulador de presión
de aire.
TI1235B
20 309329
Spraying/Pulvérisation/
Spritzen/Pulverización
4.
Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s
recommendations. Adjust as necessary.
Contrôler le profil du jet. Lire les recomman-
dations du fabricant. Régler si nécessaire.
Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen
des Materialherstellers beachten. Einstellun-
gen nach Bedarf vornehmen.
Verifique el patrón del chorro de pulveriza-
ción. Lea las recomendaciones del fabricante
del fluido. Realice los ajustes necesarios.
. . 309092, 306686, 310743
5.
Flush and relieve pressure when done spraying. See page 13 and 14.
Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 13 et 14.
Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 13 und 14.
Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las
páginas 13 y 14.
21309329
Maintenance/Maintenance/
Wartung/Mantenimiento
Daily/Entretien quotidien/Täglich/Diario
1.
Flush. See page 14.
Rinçage. Voir page 14.
Spülen. Siehe Seite 14.
Limpieza del sistema. Vea la página 14.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LIMPIEZA
2.
Relieve pressure. See page 13.
Relâcher la pression. Voir page 13.
Druck entlasten. Siehe Seite 13.
Libere la presión. Vea la página 13.
TI1217B
3.
Check packing nut. Adjust packings and
replace TSL as necessary. Torque to
25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Ajuster
les joints et remplacer le TSL si nécessaire.
Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Packungen
einstellen und bei Bedarf TSL-Flüssigkeit
nachfüllen. Mit einem Drehmoment von
25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Ajuste las
empaquetaduras y, si fuera necesario,
reemplace el TSL. Apriete a un par de
25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1400A
23309329
Maintenance/Maintenance/
Wartung/Mantenimiento
6.
Check hoses, tubes, and couplings.
Tighten all fluid connections before
each use.
Contrôler les flexibles, tuyaux et
raccords. Serrer tous les raccords
produit avant toute utilisation.
Die Schläuche, Rohre und
Kupplungen täglich prüfen. Vor
jeder Verwendung alle flüssigkeits-
führenden Verbindungen anziehen.
Revise las mangueras, tubos y
acoplamientos. Apriete las conexio-
nes del líquido antes de cada uso.
TI1241
7.
Clean fluid line filter.
Nettoyer le filtre de la tuyauterie produit.
Materialfilter reinigen.
Limpie el filtro de la línea de líquido.
Troubleshooting/Guide de dépannage/
Fehlersuche/Localización de averías
. . . 309340
24 309329
Dimensions/Dimensions/
Abmessungen/Dimensiones
(For mounting hole layout see air pump manual)
(Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe pneumatique)
(Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung)
(Consulte la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba neumática)
A
B
TI1400A
C
BI = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
LW = Light Weight Cart
BI = Filtre incorporé
HD = Chariot type lourd
LW = Chariot type léger
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes
Fahrgestell
LF = Leichtes Fahrgestell
BI = Filtro integrado
HD = Carro para tareas
pesadas
LW = Carro para tareas
ligeras
Pump Model
all with BI Filter
Modèle de pompe
tous avec filtre incorporé
Pumpenmodell
alle mit eingebautem Filter
Modelo de bomba
con filtro BI
Cart
Sur chariot
Fahrgestell
Carro
A
mm (in.)
A
mm (in.)
A
mm (Zoll)
A
mm (pulg.)
B
mm (in.)
B
mm (in.)
B
mm (Zoll)
B
mm (pulg.)
C
mm (in.)
C
mm (in.)
C
mm (Zoll)
C
mm (pulg.)
Weight (approx.)
kg (lbs)
Poids (approx.)
kg (lbs)
Gewicht (ca.)
kg (Pfund)
Peso (aprox.)
kg (lbs)
Bulldog HD 1257 (49.5)
795 (31.3)
660 (26) 107 (236)
Bulldog LW 1232 (48.5)
815 (32.1)
685 (27) 88 (194)
King HD
1295 (51.0) 795 (31.3)
660 (26) 115 (254)
King LW
1270 (50.0) 815 (32.1)
685 (27) 96 (212)
King Quiet HD
1295 (50.6) 795 (31.3)
660 (26) 122 (269)
King Quiet LW
1260 (49.6) 815 (32.1)
685 (27) 101 (223)
26 309329
Graco Information/
Information Graco/
Graco-Informationen/
Información sobre Graco
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your Graco distributor, or call these numbers to identify the nearest
distributor.
POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION, contactez votre distributeur Graco ou appelez ces
numéros pour connaître le distributeur le plus proche.
FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt
auf, oder rufen Sie eine dieser Telefonnummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Händler befindet.
PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a
estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano.
1–800–328–0211 Toll Free
1–800–328–0211 gratuit
1–800–328–0211 Gebührenfrei
Llamada gratuita: 1–800–328–0211
612–623–6921
612–378–3505 Fax
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the
right to make changes at any time without notice.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de
la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto disponible en el
momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.
This manual contains English, French, German, Spanish. MM 309329
Corporate Office: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
Bureaux des ventes: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, China, Japon
Verkaufsstellen: Minneapolis
Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, China, Japan
Oficinas de ventas: Minneapolis
Oficinas en el extranjero: Bélgica, Corea, China, Japón
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
www.graco.com
10/2001 Rev. 4/2007

Transcripción de documentos

List of Models/Liste des modèles/ Liste der Modelle/Lista de modelos B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart Part No. Réf. No TeileNr. B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger Series Ratio / Pump Pump No. Série Serie Rapport / pompe No Réf. de la pompe. Series Übersetzungsverhältnis / Pumpe Pumpen-Nr. Ref. Pieza No bomba Lower Part No. Bas de pompe no Unterpumpe Teile-Nr. E–F = Eingebauter Filter B–I = Filtro incorporado RF = Robustes Fahrgestell HD = Carro para tareas pesadas LF = Leichtes Fahrgestell LW = Carro para tareas ligeras Gun No. Hose No. B–I Pistolet Flexible E–F Pistole Schlauch Pistola Manguera HD RF LW LF Base de bomba, ref. pieza Relación de presión / Bomba Maximum Fluid Working Pressure Pression de service produit maximum Zulässiger MaterialBetriebsüberdruck Presión máxima de fluido Maximum Air Input Pressure Pression d’entrée d’air maxi Zul. Luft-Eingangsdruck Aire máximo Presión de entrada 244458 A 33:1 Bulldog 244457 244413 X X 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244459 A 33:1 RIQ Bulldog 244464 244413 X X 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244460 A 33:1 Bulldog 244457 244413 X 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244461 A 33:1 Bulldog 244457 244413 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 246843 A 33:1 Bulldog 246869 246866 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 253004 A 33:1 Bulldog 244457 244413 244466 A 41:1 Bulldog 244465 244411 244468 A 41:1 Bulldog 244465 244411 238591 253005 A 41:1 Bulldog 244465 244411 235628 244471 A 45:1 King 244470 244472 A 45:1 Quiet King 244473 A 244474 238591 244516 X X X X X X X 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) X X 28.3 MPa (283 bar) (4100 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244516 X X 28.3 MPa (283 bar) (4100 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 215226 X X 28.3 MPa (283 bar) (4100 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244417 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 245138 244417 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 45:1 King 244470 244417 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi A 45:1 King 244470 244417 238591 244516 X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 244475 A 45:1 King 244470 244417 238591 244516 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 246846 A 45:1 King 246871 246868 238591 244516 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 248838 A 45:1 King 245119 244416 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 246844 A 45:1 Quiet King 246870 246868 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 246845 A 45:1 King 246871 246868 X X 31.0 MPa (310 bar) (4500 psi) .7 MPa (7.0 bar)100 psi 2 309329 235628 215226 X X List of Models/Liste des modèles/ Liste der Modelle/Lista de modelos B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart Part No. Réf. No TeileNr. B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger Series Ratio / Pump Pump No. Série Serie Rapport / pompe No Réf. de la pompe. Series Übersetzungsverhältnis / Pumpe Pumpen-Nr. Ref. Pieza No bomba Lower Part No. Bas de pompe no Unterpumpe Teile-Nr. E–F = Eingebauter Filter B–I = Filtro incorporado RF = Robustes Fahrgestell HD = Carro para tareas pesadas LF = Leichtes Fahrgestell LW = Carro para tareas ligeras Gun No. Hose No. B–I Pistolet Flexible E–F Pistole Schlauch Pistola Manguera HD RF LW LF Base de bomba, ref. pieza Relación de presión / Bomba Maximum Fluid Working Pressure Pression de service produit maximum Zulässiger MaterialBetriebsüberdruck Presión máxima de fluido Maximum Air Input Pressure Pression d’entrée d’air maxi Zul. Luft-Eingangsdruck Aire máximo Presión de entrada 244478 A 56:1 King 244476 244415 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244479 A 56:1 Quiet King 244477 244415 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244480 A 56:1 King 244476 244415 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244481 A 56:1 King 244477 244415 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244482 A 56:1 King 244476 244415 238591 244516 X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244483 A 56:1 Quiet King 244476 244415 238591 244516 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244484 A 56:1 Quiet King 244477 244415 238591 244516 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 246849 A 56:1 King 246873 246867 XTR704 244516 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 248839 A 56:1 King 245120 244414 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 246847 A 56:1 King 246873 246867 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 246848 A 56:1 Quiet King 246872 246867 X X 34.5 MPa (345 bar) (5000 psi) .62 MPa (6.2 bar) (90 psi) 244487 A 68:1 King 244485 244413 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244488 A 68:1 Quiet King 244486 244413 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244489 A 68:1 King 244485 244413 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244490 A 68:1 Quiet King 244486 244413 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244491 A 68:1 King 244485 244413 XTR704 244516 X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244492 A 68:1 Quiet King 244486 244413 238591 244516 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244493 A 68:1 King 244485 244413 XTR704 244516 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 246852 A 68:1 Quiet King 246876 246866 XTR704 244516 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 246853 A 68:1 King 246877 246866 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 248840 A 68:1 King 245121 244412 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 246850 A 68:1 King 246877 246866 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 246851 A 68:1 Quiet King 246876 246866 X X 46.9 MPa (469 bar) (6800 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) X X X X 309329 3 List of Models/Liste des modèles/ Liste der Modelle/Lista de modelos B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart Part No. Réf. No TeileNr. B–I = Filtre incorporé HD = Chariot type lourd LW = Chariot type léger Series Ratio / Pump Pump No. Série Serie Rapport / pompe No Réf. de la pompe. Series Übersetzungsverhältnis / Pumpe Pumpen-Nr. Ref. Pieza No bomba Lower Part No. Bas de pompe no Unterpumpe Teile-Nr. E–F = Eingebauter Filter B–I = Filtro incorporado RF = Robustes Fahrgestell HD = Carro para tareas pesadas LF = Leichtes Fahrgestell LW = Carro para tareas ligeras Gun No. Hose No. B–I Pistolet Flexible E–F Pistole Schlauch Pistola Manguera HD RF LW LF Bajos de la bomba, ref. pieza Relación de presión / Bomba Maximum Fluid Working Pressure Pression de service produit maximum Zulässiger MaterialBetriebsüberdruck Presión máxima de fluido Maximum Air Input Pressure Pression d’entrée d’air maxi Zul. Luft-Eingangsdruck Aire máximo Presión de entrada 244496 A 80:1 King 244494 244411 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244497 A 80:1 Quiet King 244495 244411 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244498 A 80:1 King 244494 244411 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244499 A 80:1 Quiet King 244495 244411 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244500 A 80:1 King 244494 244411 XTR704 244516 X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244501 A 80:1 Quiet King 244495 244411 XTR704 244516 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 244502 A 80:1 King 244494 244411 XTR704 244516 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 246856 A 80:1 Quiet King 246878 246865 XTR704 244516 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 248845 A 80:1 King 245122 244410 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 246854 A 80:1 King 246879 246865 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 246855 A 80:1 Quiet King 246878 246865 X X 50.0 MPa (500 bar) (7252 psi) .61 MPa (6.1 bar) (88 psi) 4 309329 X X Symbols/Symboles/ Symbole/Símbolos When you see a symbol in the manual, for example refer to the WARNINGS on pages 5–7. Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel, par exemple , reportez vous aux MISES EN GARDE pages 5–7. Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie Cuando vea un símbolo en este manual, por ejemplo zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die WARNHINWEISE auf den Seiten 5–7. , consulte las ADVERTENCIAS en las páginas 5–7. WARNING EQUIPMENT MISUSE HAZARD Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury. D D D D D D D Read all instruction manuals, tags, and labels before operating the equipment. Do not exceed the maximum working pressure of the lowest rated system component. See pages 2, 3, and 4 for maximum working pressure of each package. Do not alter or modify equipment. Do not use hoses to pull equipment. Wear hearing protection when operating this equipment. Moving parts can pinch or amputate your fingers. Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety regulations. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D D D D D D D ADVERTENCIA WARNUNG GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursachen. PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves. D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen. D D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Nähere Informationen über den zulässigen Betriebsüberdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf den Seiten 2, 3, und 4. Gerät nicht verändern oder modifizieren. Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden. Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen. Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten. D D D D D D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Voir la pression de service maximum de chaque appareil, pages 2, 3, et 4. Ne modifier aucun élément. Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. Respecter toutes les réglementations locales, nationales et fédérales en matière d’électricité et de sécurité. D D D D D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y etiquetas antes de trabajar con el equipo. No exceda la presión máxima de funcionamiento de la pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en las páginas 2, 3, y 4 la presión máxima de trabajo de cada sistema. No altere ni modifique el equipo. No utilice las mangueras para tirar del equipo. Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo. Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos. Respete todas las normas locales, estatales y nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad. 309329 5 WARNING MISE EN GARDE PRESSURIZED FLUID AND SKIN INJECTION HAZARD RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS PRESSION Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure spray or leaks can inject fluid into the body. Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps. D D D D D D D D Follow Pressure Relief Procedure on page 13 when you stop spraying or begin servicing sprayer. Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious injury. Get immediate surgical treatment. Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag. Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid connections before each use. Know the specific hazards of the fluid you are using. Read the fluid manufacturer’s warnings. Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and respirator. Always have the tip guard and the trigger guard on the gun when spraying. Check hoses and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose. D D D D D D D D WARNUNG GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden. D D D D D D D D 6 Führen Sie stets die auf Seite 13 beschriebene Druckentlastung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen. In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen. Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken. Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen. Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers. Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz und Atemschutz tragen. Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben. Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden. 309329 Suivre la Procédure de décompression de la page 13 avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur. Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les jours. Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation. Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés. Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. ADVERTENCIA PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o componentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulverización a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo. D D D D D D D D Siga el procedimiento de descompresión de la página 13 siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de mantenimiento en el pulverizador. El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte, pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente asistencia médica. No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso. Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido. Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y gafas, así como respiradores. Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje. Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamientos. Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la manguera completa. MISE EN GARDE WARNING FIRE AND EXPLOSION HAZARD Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion: DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION D Ground the equipment and the object being sprayed. See Grounding on page 10. Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : D Use in extremely well ventilated area. D D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail. Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 10. D Use only electrically conductive paint hose. D A utiliser dans des endroits très bien ventilés. D If there is any static sparking while using the equipment, stop spraying immediately. Identify and correct the problem. D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. D D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area. Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconducteurs. D D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire or explosion and serious injury, use only non–sparking tools. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation. D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-étincelant. WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden: ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 10. D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas. D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo. Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden. D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. Sollte während der Benutzung dieses Gerätes statische Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler suchen und beheben. D Si se experimenta la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización inmediatamente. Identifique y corrija el problema. D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und statische Elektrizität von PlastikAbdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen. D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die keine Funken verursachen. D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas. D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 10. D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden. D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. D D 309329 7 Overview/Aperçu/ Übersicht/Generalidades 2 1 Loosen nut Desserrer écrou Mutter lösen Aflojar tuerca 3 Adjust Air Régler air Luftzufuhr regeln Ajustar aire ON EIN ENCENDIDA Tighten nut Serrer écrou Mutter festziehen Apretar tuerca OFF AUS APAGADA Air Supply Valve (Must be Bleed Type) Pump Air Regulator Régulateur d’air de la pompe Pumpen-Luftregler Regulador de aire de la bomba Vanne alimentation d’air (type purgeur obligatoire) Luftzufuhrventil (Muß Entlastungsbohrung besitzen) Válvula de suministro de aire (debe ser del tipo purga) Drain/Purge Valve Vanne de décharge/purge Spülventil Válvula de drenaje/purga CLOSE FERMER SCHLIESSEN CERRAR Grounding Wire Fil de terre Erdungsdraht Cable de conexión a tierra OPEN OUVRIR ÖFFNEN ABIERTA 309329 9 Grounding/Mise à la terre/ Erdung/Conexión a tierra Use only electrically conductive hoses. Nur elektrisch leitfähige Schläuche verwenden. 1. N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. Connect ground wire clamp to a true earth ground. Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre. Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden. Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. 2. Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails, waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal pails. Do not place on non-conductive surface such as paper, cardboard, or plastic. Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit, les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvérisation. N’utiliser que des seaux métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme sur du papier, du carton ou du plastique. Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter, Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen. Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes de suministro del líquido, los cubos de disolvente, los cubos de desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no conductoras como papel, cartón o plástico. 10 309329 PAINT PEINTURE FARBE PINTURA TI1102 TI1102 Pressure Relief/Décompression/ Druckentlastung/Descompresión Follow steps 1–3 when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment. Effectuer les opérations 1–3 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel. Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem Reinigen, Überprüfen oder Warten von Geräten die Schritte 1–3 ausführen. Siga los pasos 1–3 cuando deje de pulverizar y antes de revisar o realizar el mantenimiento del equipo. 1. Close bleed type air supply valve. Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur. Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen. Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga. 2. Hold gun firmly against a grounded metal pail and trigger gun. Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette. TI1217B Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen. TI1235 Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra un cubo metálico conectado a tierra y apriete el gatillo. 3. Place drain tube in a waste pail. Slowly open drain/purge valve. Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge. Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam das Spülventil öffnen. WASTE REBUT ABFALL DESECHO Coloque el tubo de drenaje en el cubo de desecho. Abra lentamente la válvula de drenaje/purga. TI1241 309329 13 Flush/Rinçage/ Spülen/Lavado Flush before using for the first-time, changing colors, before fluid can dry or settle out, and before storing the system. Das Spülen ist durchzuführen, bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, wenn die Farbe gewechselt wird, bevor Spritzmaterial antrocknen oder aushärten kann, und bevor das Gerät gelagert wird. 1. Rincer avant une première utilisation, un changement de couleur, avant que le produit ne sèche ou ne se dépose et avant d’entreposer l’appareil. Lave el sistema antes de usarlo por primera vez, al cambiar de color, antes de que el líquido pueda secarse o depositarse y antes de almacenar el equipo. Relieve pressure. See page 13. Relâcher la pression. Voir page 13. Druck entlasten. Siehe Seite 13. Libere la presión. Vea la página 13. TI1217B 2. Remove tip and guard. ...... 309092, 310743 Démonter la buse et la garde. Düse und Düsenschutz abnehmen. Retire la boquilla y la protección. 3. Remove built–in filter on some models. Démonter le filtre sur certain modèles. Den in einigen Modellen eingebauten Filter entfernen. En algunos modelos, retire el filtro incorporado. TI1240 14 309329 Flush/Rinçage/ Spülen/Lavado 4. Place suction tube in solvent. Mettre le tuyau d’aspiration dans le solvant. Saugrohr in das Lösemittel legen. FLUSH RINÇAGE SPÜLEN LAVAR Coloque el tubo de aspiración en el disolvente. 5. Flush hose and gun. . . . . . . . 309092, 310743 Rincer le flexible et le pistolet. Schlauch und Pistole spülen. Lave la manguera y la pistola. 6. ÄÄÄÄ ÄÄÄÄ ÄÄÄÄ WASTE REBUT ABFALL DESECHO TI1217B Put drain tube in a grounded waste pail. Open air valve. Always use lowest air pressure possible when flushing. Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets mis à la terre. Ouvrir la vanne d’air. Toujours utiliser la pression d’air la plus faible possible lors du rinçage. Das Spülrohr in einen geerdeten Abfallbehälter geben. Luftventil öffnen. Zum Spülen stets den niedrigstmöglichen Luftdruck verwenden. WASTE REBUT ABFALL DESECHO Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho conectado a tierra. Abra la válvula de aire. Al limpiar el equipo, utilice siempre la menor presión de aire posible. 7. Slowly open drain/purge valve. Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge. Langsam das Spülventil öffnen. Abra lentamente la válvula de drenaje/purga. TI1238 309329 15 Spraying/Pulvérisation/ Spritzen/Pulverización 1. Replace tip guard. . . 309092, 306686, 310743 Remettre la garde. Düsenschutz installieren. Reemplace la protección de la boquilla. 2. Open bleed type air valve. Ouvrir la vanne d’air de type purgeur. Lufthahn mit Entlastungsbohrung öffnen. Abra la válvula de aire de tipo purga. 3. Set air pressure regulator. Régler le régulateur de pression d’air. Luftdruckregler einstellen. TI1235B Ajuste el regulador de presión de aire. 309329 19 Spraying/Pulvérisation/ Spritzen/Pulverización 4. Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s recommendations. Adjust as necessary. . . 309092, 306686, 310743 Contrôler le profil du jet. Lire les recommandations du fabricant. Régler si nécessaire. Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen des Materialherstellers beachten. Einstellungen nach Bedarf vornehmen. Verifique el patrón del chorro de pulverización. Lea las recomendaciones del fabricante del fluido. Realice los ajustes necesarios. 5. Flush and relieve pressure when done spraying. See page 13 and 14. Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 13 et 14. Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 13 und 14. Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las páginas 13 y 14. 20 309329 Maintenance/Maintenance/ Wartung/Mantenimiento Daily/Entretien quotidien/Täglich/Diario 1. Flush. See page 14. Rinçage. Voir page 14. Spülen. Siehe Seite 14. Limpieza del sistema. Vea la página 14. 2. FLUSH RINÇAGE SPÜLEN LIMPIEZA Relieve pressure. See page 13. Relâcher la pression. Voir page 13. Druck entlasten. Siehe Seite 13. Libere la presión. Vea la página 13. TI1217B 3. Check packing nut. Adjust packings and replace TSL as necessary. Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Ajuster les joints et remplacer le TSL si nécessaire. Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Packungsmutter überprüfen. Packungen einstellen und bei Bedarf TSL-Flüssigkeit nachfüllen. Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen. TI1400A Revise la tuerca prensaestopas. Ajuste las empaquetaduras y, si fuera necesario, reemplace el TSL. Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm). 309329 21 Maintenance/Maintenance/ Wartung/Mantenimiento 6. Check hoses, tubes, and couplings. Tighten all fluid connections before each use. Contrôler les flexibles, tuyaux et raccords. Serrer tous les raccords produit avant toute utilisation. Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor jeder Verwendung alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen. Revise las mangueras, tubos y acoplamientos. Apriete las conexiones del líquido antes de cada uso. TI1241 7. Clean fluid line filter. Nettoyer le filtre de la tuyauterie produit. Materialfilter reinigen. Limpie el filtro de la línea de líquido. Troubleshooting/Guide de dépannage/ Fehlersuche/Localización de averías . . . 309340 309329 23 Dimensions/Dimensions/ Abmessungen/Dimensiones (For mounting hole layout see air pump manual) (Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe pneumatique) (Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung) (Consulte la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba neumática) A TI1400A B C BI = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart Pump Model all with BI Filter BI = Filtre incorporé HD = Chariot type lourd LW = Chariot type léger A mm (in.) B mm (in.) C mm (in.) Weight (approx.) kg (lbs) A mm (in.) B mm (in.) C mm (in.) Poids (approx.) kg (lbs) A mm (Zoll) A mm (pulg.) B mm (Zoll) B mm (pulg.) C mm (Zoll) C mm (pulg.) Gewicht (ca.) kg (Pfund) Peso (aprox.) kg (lbs) HD 1257 (49.5) 795 (31.3) 660 (26) 107 (236) Bulldog LW 1232 (48.5) 815 (32.1) 685 (27) 88 (194) King HD 1295 (51.0) 795 (31.3) 660 (26) 115 (254) King LW 1270 (50.0) 815 (32.1) 685 (27) 96 (212) King Quiet HD 1295 (50.6) 795 (31.3) 660 (26) 122 (269) King Quiet LW 1260 (49.6) 815 (32.1) 685 (27) 101 (223) Modèle de pompe tous avec filtre incorporé Pumpenmodell alle mit eingebautem Filter Cart E–F = Eingebauter Filter BI = Filtro integrado RF = Robustes HD = Carro para tareas Fahrgestell pesadas LF = Leichtes Fahrgestell LW = Carro para tareas ligeras Sur chariot Fahrgestell Carro Modelo de bomba con filtro BI Bulldog 24 309329 Graco Information/ Information Graco/ Graco-Informationen/ Información sobre Graco TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your Graco distributor, or call these numbers to identify the nearest distributor. POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION, contactez votre distributeur Graco ou appelez ces numéros pour connaître le distributeur le plus proche. FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf, oder rufen Sie eine dieser Telefonnummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Händler befindet. PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano. 1–800–328–0211 Toll Free 1–800–328–0211 gratuit 1–800–328–0211 Gebührenfrei Llamada gratuita: 1–800–328–0211 612–623–6921 612–378–3505 Fax All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso. This manual contains English, French, German, Spanish. MM 309329 Corporate Office: Minneapolis International Offices: Belgium, Korea, China, Japan Bureaux des ventes: Minneapolis Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, China, Japon Verkaufsstellen: Minneapolis Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, China, Japan Oficinas de ventas: Minneapolis Oficinas en el extranjero: Bélgica, Corea, China, Japón GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN www.graco.com 10/2001 Rev. 4/2007 26 309329 55440–1441
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Graco Inc. 309329 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario