Kaz 3000 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Humidifier
Luftbefeuchter
Umidificatore
Humidificateur
Humidificador
k
EVAPORATIVE
Bedienungsanleitung für Ihren Kaz-
Luftbefeuchter mit
Verdampfungstechnik
Füllen des Luftbefeuchters
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie den
Gehäuseaufbau und prüfen Sie, daß das Filter mit Dochtwirkung in
Stellung ist.
Modelle 3000,
3300 und 3400: Filter mit Dochtwirkung müssen
zwischen die Stützrippen gesetzt werden [siehe Abbildung A].
Mo-dell 3020: Der Filter mit Dochtwirkung muss um die
hervorstehenden Filterstützen in den Sockel gesetzt werden [siehe
Abbildung B].
Den Gehäuseaufbau wieder vorsichtig aufsetzen, so dass es fest auf
dem Sockel sitzt. Bei den Modellen 3300 und 3400 sitzt das Ende
mit der Schnur gegenüber von der Füllstandsanzeige am Sockel.
Beim Modell 3020 muss der Gehäuseaufbau sorgfältig mit dem Filter
mit Dochtwirkung gefluchtet werden, damit der Filter nicht zerdrückt
wird.
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter mindestens DREIZEHN Zentimeter von
Wänden oder Hitzequellen auf eine FESTE, FLACHE und EBENE Fläche.
Stellen Sie ihn auf eine wasserfeste, nichtleitende Fläche, um bei
eventuellem Verschütten von Wasser für Schutz zu sorgen. Nicht auf
weiche Teppiche stellen. Nichts über den Luftbefeuchter stellen oder
hängen, um Belüftungsöffnung en nicht zu blockieren.
Dehnen Sie die Schnur. Wenn Sie eine Verlängerungsschnur benutzen,
muß es eine möglichst kurze geeichte Geräteanschlußschnur sein. Legen
Uso del vostro umidificatore-
vaporizzatore Kaz
Riempimento dell’umidificatore
1. Disimballare l’umidificatore. Rimuovere l’alloggiamento superiore e
controllare che il filtro assorbente sia al posto suo.
Modelli 3000,
3300 e 3400: Il filtro assorbente deve essere
posizionato tra le nervature di supporto. (vedere figura A).
Modello 3020
: Assicurarsi che il filtro sia posizionato intorno ai
supporti rialzati del filtro nella base. (vedere figura B).
Rimettere a posto l’alloggiamento superiore facendo attenzione a
metterlo in sede sulla base. Sui modelli 3300 e 3400 la parte con il
cavo è dalla parte opposta dell’indicatore del livello dell’acqua sulla
base. Sul modello 3020 allineare correttamente l’alloggiamento
superiore con il filtro assorbente per evitare di schiacciare lo stesso.
2. Collocare l’umidificatore a almeno DODICI centimetri di distanza dalle
pareti e dalle fonti di calore, su una superficie FERMA, PIANA e A
LIVELLO. Collocare su una superficie non conduttrice resistente
all’acqua per proteggere contro uno spargimento involontario. Non
collocare su un tappeto molle. Non collocare qualsiasi oggetto
sull’umidificatore, il che potrebbe bloccare le bocche d’aria.
Estendere il cordone. Se una prolunga è necessaria, utilizzare una
prolunga calibro 12 o 10 per servizio pesante, la più corta possibile.
Collocare il cordone fuori circolazione, laddove non può essere tirato o
calpestato, nè coperto da tappeti o vestiti.
Uso del humidificador Kaz
Llenado del humidificador
1. Desempaque el humidificador. Retire la Capa Superior y verifique si
el Filtro de Fibra Tejida está en su lugar.
Modelos 3000,
3300 y 3400: El filtro absorbente debe colocarse
entre las pestañas de sujeción (véase Figura A).
Modelo 3020
: Compruebe que el filtro absorbente está colocado
alrededor de los soportes de filtro realzados de la base
(véase Figura B).
Vuelva a colocar el cajetín superior asegurándose de encajarlo
adecuadamente en la base. En los modelos 3300 y 3400, el extremo
con el cable debe quedar en el lado opuesto al indicador de nivel de
agua de la base. En el modelo 3020, debe alinear el cajetín superior
con el filtro absorbente con cuidado de no aplastar el filtro.
2. Ubique el humidificador a CINCO pulgadas, como mínimo, de
distancia de las paredes y fuentes de calor, sobre una superficie FIRME,
PLANA y UNIFORME. Colóquelo sobre una superficie impermeable no
conductora de electricidad para protegerlo de los derrames
inadvertidos. No lo coloque sobre una alfombra suave. No coloque
ningún objeto sobre el humidificador; se podrían bloquear los orificios
de salida de aire.
Extienda el cable de alimentación. Si se requiere un prolongador, utilice
un cable reforzado para aparatos eléctricos calibre 12 ó 10, lo más
corto posible. Ubique el cable de alimentación en un lugar que no
entorpezca el paso, donde no se lo pueda tirar ni pisar y que no esté
cubierto por alfombras o vestidos.
A - Ein/Aus-Schalter
B - Wasser-Einfüllöffnung “FillChannel™”
C - Gehäuseaufbau
D - Filter mit Dochtwirkung
E - Stützrippen
F - Wasser-Füllstandsanzeige
G - Sockel
A - Interruttore marcia-arresto
B - FillChannel™
C - Alloggiamento superiore
D - Filtro assorbente
E - Nervature di supporto
F - Indicatore di livello di acqua
G - Base
A - Interruptor de encendido/apagado
B - Canaleta de llenado de agua ”FillChannel™”
C - Caja Superior
D - Filtro de Fibra Tejida
E - Pestañas de soporte
F - Indicator de Nivel de Agua
G - Base
Sie die Schnur abseits hin, damit nicht daran gezogen oder draufgetreten
werden kann. Sie darf nicht von Teppichen oder Kleidung verdeckt sein.
3. Füllen Sie das Gerät mit einem Krug durch die exklusive Wasser-
Einfüllöffnung “FillChannel™”, die Füllen erlaubt, ohne den
Gehäuseaufbau abzunehmen. Verwenden Sie KALTES Leitungswasser.
Verwenden Sie auf keinen Fall heißes Wasser, denn das kann den Docht
beschädigen. Gießen Sie LANGSAM...
Modelle 3300 und 3400
: Das Gerät muß gefüllt werden, bis die
Wasser-Füllstandsanzeige FULL erreicht (Siehe Fig. C, PFEIL).
Modell 3000 und 3020: In die Wasser-Einlassöffnung einrasten
lassen. Soweit befüllen bis das Wasser am unteren Punkt der
Wasser-Einlassöffnung steht. Nicht überfüllen. Hinweis: Das Modell
3020 besitzt einen halbdurchsichtigen Sockel, damit der
Wasserstand leicht überprüft werden kann.
SIE KÖNNEN DAS GERÄT AUCH WIE FOLGT FÜLLEN:
1. Aufbau abnehmen.
2. Modelle 3300 und 3400
: Sockel direkt mit KALTEM Leitungswasser
bis zur Wasser-Füllstandsanzeige (PFEILMARKIERUNG IM SOCKEL)
füllen. Nicht überfüllen.
Modelle 3000 und 3020
: Den Sockel mit KÜHLEM Leitungswasser
direkt vom Wasserhahn befüllen. Ungefähr 2,5 cm unterhalb der
Oberkante des Sockels mit dem Befüllen aufhören. Vorsicht: Nicht
über-fül-len.
3. Tragen Sie den Sockel vorsichtig, um Überfließen zu vermeiden.
Wasser könnte Fußböden und Möbel beschädigen. Kaz haftet nicht für
Schäden, die durch vergossenes Wasser verursacht werden.
4. Setzen Sie den Aufbau wieder auf den Sockel.
VORSICHT:
NICHT ÜBERFÜLLEN. Überfüllen bewirkt das Ausfließen des
überschüssigen Wassers und eventuell Schäden an Fußböden, Möbeln,
usw.
KEINE Arzneimittel oder andere Zusätze in das Wasser geben. Das kann
das Gerät beschädigen und macht die Garantie hinfällig.
KEIN WASSER DURCH DAS OBERE ENTLÜFTUNGSGITTER GIESSEN. Das
Motorgehäuse darf nie in Wasser getaucht werden. Motor und Schalter
müssen stets trocken bleiben.
3. Utilizzando una brocca, riempire attraverso l’esclusiva scanalatura
Kaz FillChannel™ che consente un riempimento comodo senza dover
rimuovere l’alloggiamento superiore. Usare acqua FRESCA del rubinetto.
Mai usare acqua calda, il che può danneggiare il filtro assorbente.
Versare LENTAMENTE...
Modelli 3300 e 3400
: Riempire finché l’indicatore di livello di acqua
raggiunga la marca FULL (vedi Figura B, notare la FRECCIA).
Modelli 3000 e 3020
: Guardare nella scanalatura . Riempire fino a
quando l’acqua non raggiunge il fondo del canale di riempimento.
Fate attenzione a non riempire troppo. Nota: il modello 3020 ha la
base semitrasparente dove è facile monitorare il livello dell’acqua.
ALTRO MODO DI RIEMPIMENTO:
1. Rimuovere l’alloggiamento superiore.
2. Modelli 3300 e 3400
: Riempire la base con acqua FRESCA del
rubinetto direttamente dal rubinetto del lavandino di cucina, fino al
livello di acqua (FRECCIA DI INDICAZIONE DENTRO LA BASE). Stare
attento a non troppo riempire.
Modello 3000 e 3020
: Riempire la base con acqua del rubinetto
FREDDA direttamente dal rubinetto della cucina. Riempire fino a circa
4 cm al di sotto della parte superiore della base. Fare attenzione a
non riempire troppo.
3. Portare la base accuratamente per evitare lo spargimento. L’acqua
può danneggiare i mobili e il pavimento. Kaz non può accettare
responsabilità per danni dovuti a uno spargimento di acqua.
4. Rimettere l’alloggiamento superiore a posto.
AVVERTIMENTO:
NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE. Un riempimento eccessivo causerà
una fuga d’acqua, con eventuali danni ai mobili, al pavimento, ecc.
NON AGGIUNGERE la minima medicazione oppure altri additivi
all’acqua. Questo può danneggiare l’umidificatore e annullerà la nostra
garanzia.
NON VERSARE ACQUA ATTRAVERSO LA GRIGLIA SUPERIORE DI
SCARICO. Mai immergere l’alloggiamento del motore nell’acqua. Tenere
sempre il motore e l’interruttore secchi.
3. Con la ayuda de una jarra, llene el humidificador a través de la
canaleta exclusiva FillChannel™ Kaz, que permite llenar el recipiente
de un modo cómodo sin necesidad de extraer la Caja Superior. Use
agua FRIA de la canilla. Nunca use agua caliente, ya que puede dañar
la fibra tejida. Vierta el agua LENTAMENTE....
Modelos 3300 y 3400
: Llene el recipiente hasta que el Indicador de
Nivel de Agua llegue a la posición FULL (LLENO). (Véase la Figura B,
observe la FLECHA).
Modelos 3000 y 3020
: Mirando a través de la ranura, llene hasta que
el agua llegue a la parte inferior de la misma. No debe llenar
demasiado. Nota: la base semitransparente del modelo 3020 le
permitirá comprobar fácilmente el nivel del agua.
METODO ALTERNATIVO DE LLENADO:
1. Extraiga la caja superior.
2. Modelos 3300 y 3400
: Llene la Base con agua FRIA directamente de
la canilla de la pileta de la cocina hasta alcanzar el nivel de agua (LA
FLECHA INDICADORA QUE SE ENCUENTRA EN LA BASE). Asegúrese
de no llenar en exceso.
Modelo 3000 y 3020
: Llene la base con agua FRÍA directamente en
el grifo del fregadero de cocina. Llene hasta aproximadamente 2,5
cm por debajo del borde superior de la base. No debe llenar
demasiado.
3. Lleve la base con sumo cuidado a fin de evitar derrames de agua. El
agua puede dañar los muebles y el piso. Kaz no puede aceptar
responsabilidad alguna por los daños que ocasionan los derrames de
agua.
4. Vuelva a colocar la caja superior.
ATENCION:
NO LLENE EN EXCESO. Si se llena en exceso el depósito de agua, el
agua excedente se derramará, pudiendo dañar los muebles, pisos, etc.
NO agregue al agua ningún tipo de medicamento ni aditivo. Pueden
dañar la unidad y anular la garantía.
NO VIERTA EL AGUA POR LA REJILLA DE ESCAPE SUPERIOR. Nunca
sumerja en agua la caja del motor. Mantenga siempre secos el motor y
el interruptor.
Betriebsanweisungen
1. Modelle 3000 und 3020: Das Ka-bel an die Steckdose anschließen
[120 Volt Wechselstrom]. Das Gebläse wird automatisch
eingeschaltet.
Modell 3300
: Stellen Sie sicher, daß der Schalter auf OFF (O) steht.
Stecken Sie den Kabelstecker in eine Netzsteckdose ein [120 Volt
Wechselstrom].
Modell 3400
: Stellen Sie sicher, daß der Schalter sich in der
mittleren Stellung OFF (O) befindet [120 Volt Wechselstrom].
VORSICHT: STECKEN SIE DAS KABEL NICHT MIT FEUCHTEN HÄNDEN
AN: ES BESTEHT ELEKTROSCHOCKGEFAHR.
2. Modell 3300
: Stellen Sie den Schalter auf ON (I).
Der Ventilator beginnt, sich zu drehen.
Modell 340
0: Stellen Sie den Schalter auf Low (I) (niedrige
Geschwindigkeit) oder High (II) (hohe Geschwindigkeit). Der
Ventilator beginnt, sich zu drehen.
VORSICHT: Stellen Sie den Luftbefeuchter ab, wenn sich Wasser auf
kalten Flächen und Wänden niederschlägt. Kondensatbildung weist auf
übermäßige Feuchtigkeit hin und kann zu Beschädigungen durch
Wasser führen. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Instandhaltung und Reinigung
Luftbefeuchter schaffen Komfort, indem trockene, erwärmte Raumluft
mit Feuchtigkeit angereichert wird. Befolgen Sie die Anweisungen
sorgfältig, damit das Gerät optimal arbeiten kann und ein Fehlgebrauch
vermieden wird. Hierbei müssen besonders die Bedienungs, Pflege und
Wartungsanweisungen beachtet werden. Bitte beachten Sie, dass es
sich hierbei um ein Elektrogerät handelt, auf das beim Betrieb geachtet
werden muss.
Leitungswasser kann Verschmutzungen und Minerale (Kesselstein)
enthalten, die sich an den Innenflächen des Luftbefeuchters absetzen
und das Filter mit Dochtwirkung verstopfen können. Kesselstein kann
die Entwicklung von Mikroorganismen beschleunigen und das
Funktionieren des Filters behindern. Damit der Luftbefeuchter gut
funktioniert, muß er daher regelmäßig gereinigt werden.
Istruzioni di funzionamento
1. Modelli 3000 e 3020: Inserire la spina nella presa di corrente (120
Volt c.a.). Il ventilatore incomincerà a girare.
Modello 3300
: Assicurarsi che l’interruttore sia alla posizione di
arresto (O). Inserire la spina nella presa di corrente (120 Volt c.a.).
Modello 3400
: Assicurarsi che l’interruttore sia alla posizione centrale
di arresto (O). Inserire la spina nella presa di corrente (120 Volt c.a.).
AVVERTIMENTO: NON INSERIRE LA SPINA CON LE MANI BAGNATE, IL
CHE PUO’ CAUSARE UNA SCOSSA ELETTRICA.
2. Modello 3300
: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia (I). Il
ventilatore si metterà in marcia.
Modello 3400
: Mettere l’interruttore a una di due velocità: bassa (I) o
alta (II). Il ventilatore si metterà in marcia.
AVVERTIMENTO: Arrestare l’umidificatore in presenza di condensazione
su pareti e superfici fredde. La condensazione indica un livello
eccessivo di umidità e può causare danni dovuti all’acqua. Conservare
fuori della portata dei bambini.
Manutenzione e pulizia
Gli umidificatori forniscono comfort aggiungendo umidità agli ambienti
con aria secca e calda. Per beneficiare fino in fondo dell’umidificatore e
per evitare usi scorretti, seguire sempre le istruzioni con attenzione,
soprattuto i consigli per operare, pulire e mantenere l’apparecchio. Si
raccomanda cautela nell’utilizzo di questo elettrodomestico.
L’acqua del rubinetto può contenere agenti inquinanti e minerali
(incrostazioni) che possono accumularsi sulle superfici interiori
dell’umidificatore e bloccare il filtro assorbente. Queste incrostazioni
possono accelerare la crescita di microorganismi e menomare le
prestazioni del filtro. E’ la ragione per cui una pulizia regolare è
essenziale al buon funzionamento dell’umidificatore.
Instrucciones de operación
1. Modelos 3000 y 3020: Enchufe el cable a una toma de corriente de
pared (120 voltios, CA). El ventilador se pondrá en marcha.
Modelo 3300
: Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
Apagado (O). Enchufe el cable al tomacorriente de la pared (120
voltios, CA).
Modelo 3400
: Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
media de Apagado (O). Enchufe el cable al tomacorriente de la pared
(120 voltios, CA).
ATENCION: NO ENCHUFE EL APARATO CON LAS MANOS MOJADAS, YA
QUE SE PUEDEN PRODUCIR DESCARGAS ELECTRICAS.
2. Modelo 3300
: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de
Encendido (I). El ventilador comenzará a girar.
Modelo 3400
: Haga girar el interruptor hasta llegar a cualquiera de
las dos velocidades, Baja (I) o Alta (II). El ventilador comenzará a
girar.
ATENCION: Apague el humectador si la humedad se condensa en las
paredes y superficies frías. La condensación es un indicio de que hay
humedad excesiva y puede generar daños por agua. Mantenga fuera
del alcance de los niños.
Mantenimiento y limpieza
Los humidificadores mejoran el confort de un lugar aumentando la
humedad del aire interior seco y recalentado. Para sacar el mejor
partido de un humidificador y evitar un uso inapropiado, siga
atentamente todas las instrucciones, principalmente las de
funcionamiento y mantenimiento. No olvide que un humidificador es un
aparato eléctrico, debe usarlo con precaución.
El agua de la canilla puede contener agentes contaminantes y
minerales (formadores de una capa de óxido) que se pueden depositar
en las superficies internas del humidificador y obstruir el filtro de fibra
tejida. Dicha capa de óxido puede acelerar el crecimiento de
microorganismos y puede reducir el rendimiento del filtro. Por este
motivo es necesario limpiar periódicamente el humidificador a fin de
garantizar su funcionamiento adecuado.
Tägliche Wartung
1. Modelle 3300 und 3400: Stellen Sie den Schalter auf OFF (O) und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Modelle 3000 und 3020
: Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
2. Oberes Gehäuse abnehmen und den Behälter entleeren. Ausspülen,
mit einem sauberen Tuch oder Papiertuch sauber und trocken wischen.
Dabei vorsichtig sein, um den Docht nicht zu beschädigen.
WAR-NUNG: DER GEHÄUSEAUFBAU DARF NICHT MIT WASSER
GEREINIGT WERDEN.
3. Setzen Sie den Aufbau wieder auf den Sockel. Der Luftbefeuchter ist
jetzt einsatzbereit.
Wöchentliche Wartung
Entfernen von Kesselstein
1. ÜBRIGGEBLIEBENES WASSER WEGGIESSEN. DEN LUFTBEFEUCHTER
OHNE WASSER LAUFEN LASSEN, BIS DAS FILTER MIT DOCHTWIRKUNG
VOLLKOMMEN TROCKEN IST...
Modell 3300
: Stellen Sie den Schalter auf ON (I).
Modell 3400
: Stellen Sie den Schalter auf ON, entweder Low (I) oder
High (II).
Modelle 3000 und 3020
: Stecken Sie den Kabelstecker in eine
Netzsteckdose ein.
2. Den Schal-ter auf OFF (0) stellen (nur bei den Modellen 3300 und
3400) und das Kabel aus der Steckdose ziehen.
3. Den Gehäuseaufbau abnehmen und auf einer flachen Oberfläche
abstellen.
Modelle 3000,
3300 und 3400: Den Filter mit Dochtwirkung
vorsichtig hochheben und vom Sockel abnehmen. Die Stützrippen
dürfen dabei nicht verbogen oder beschädigt werden (siehe
Abbildung D).
Modell 3020
: Den Filter mit Dochtwirkung vorsichtig hochheben und
vom Sockel abnehmen.
Manutenzione quotidiana
1. Modelli 3300 e 3400: Mettere l’interruttore alla posizione di arresto
(O) e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Modelli 3000 e 3020
: Disinserire la spina dalla presa di corrente.
2. Rimuovere l’alloggiamento superiore e svuotare la base.
Risciacquare, strofinare e asciugare con asciugamani di carta o con un
panno pulito. Stare attento a non danneggiare il delicato filtro
assorbente.
ATTENZIONE: NON USARE ACQUA PER PULIRE L’ALLOGGIAMENTO
SUPERIORE.
3. Rimettere l’alloggiamento superiore a posto. L’umidificatore è pronto
per l’uso.
Manutenzione settimanale
Eliminazione delle incrostazioni
1. SVUOTARE QUALSIASI ACQUA RIMANENTE. FAR FUNZIONARE
L’UMIDIFICATORE SENZA ACQUA FINCHE IL FILTRO ASSORBENTE SIA
PERFETTAMENTE SECCO...
Modello 3300
: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia (I).
Modello 3400
: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia, sia
bassa velocità (I) o alta velocità (II).
Modelli 3000 e 3020
: Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Girare l’interruttore su posizione OFF (O) (solo Modelli 3300 e 3400)
e togliere la spina dalla presa di corrente.
3. Togliere l’alloggiamento superiore e porlo su una superficie piana.
Modelli 3000,
3300 e 3400: rimuovere il filtro assorbente dalla base
tirandolo delicatamente verso l’alto. Fare attenzione a non piegare o
rompere le nervature di supporto (vedere figura D).
Modello 3020
: rimuovere il filtro assorbente dalla base tirandolo
delicatamente verso l’alto.
Mantenimiento diario
1. Modelos 3300 y 3400: Haga girar el interruptor hasta llegar a la
posición de Apagado (O) y desenchufe el cable del tomacorriente de
la pared.
Modelos 3000 y 3020
: Desenchufe el cable del tomacorriente de la
pared.
2. Retire la Cubierta Superior y la Base vacía. Enjuague, frote hasta
dejar limpio y seque con un paño limpio o una toalla de papel. Tenga
cuidado de no dañar la delicada mecha.
CUIDADO : NO LIMPIE EL CAJETÍN SUPERIOR CON AGUA.
3. Vuelva a colocar la caja superior. El humidificador está ahora listo
para usarse.
Mantenimiento semanal
Eliminación de la capa de óxido
1. ELIMINE TODOS LOS RESTOS DE AGUA. OPERE EL HUMIDIFICADOR
SIN AGUA HASTA QUE EL FILTRO DE FIBRA TEJIDA ESTE TOTALMENTE
SECO...
Modelo 3300
: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de
ENCENDIDO (I).
Modelo 3400
: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de
ENCENDIDO, ya sea a velocidad Baja (I) o Alta (II).
Modelos 3000 y 3020
: Enchufe el cable en el tomacorriente de la
pared.
2. Apague el interruptor (O) (modelos 3300 y 3400 únicamente) y
desenchufe el cable de la toma de corriente de pared.
3. Retire el cajetín superior y colóquelo sobre una superficie plana.
Modelos 3000, 3300 y 3400 : Retire el filtro absorbente de la base
tirando del mismo con cuidado hacia arriba. Ponga atención para no
doblar ni romper ninguna de las pestañas de sujeción (véase la
Figura D).
Modelo 3020
: Retire el filtro absorbente de la base tirando del
mismo con cuidado hacia arriba.
4. Füllen Sie den Sockel mit 225 g unverdünntem weißem Essig. Den
Essig 20 Minuten ziehen lassen.
5. Befeuchten Sie ein weiches, sauberes Tuch oder einen Schwamm
mit unverdünntem weißem Essig und wischen Sie den Kesselstein vom
Sockel (und bei den Modellen 3300 und 3400 vom Schwimmer der
Wasser-Füllstandsanzeige). VERWENDEN SIE KEINE Seife, Waschmittel
oder scheuernde Reinigungsmittel.
6. Mit sauberem warmem Wasser gründlich ausspülen, um Kesselstein
und Essig zu entfernen, bevor der Sockel desinfiziert wird.
Desinfizieren des Sockels
1. Füllen Sie den Sockel mit 1 Teelöffel Haushaltsbleiche, die Sie in 3,5
Liter Wasser verdünnt haben. 20 Minuten einwirken lassen, in
Abständen von einigen Minuten umrühren, um sicherzustellen, daß alle
Flächen benetzt werden.
2. Nach 20 Minuten den Sockel entleeren. Mit Wasser spülen, bis kein
Bleichegeruch mehr besteht. Mit einem sauberen Tuch oder Papiertuch
austrocknen.
3. Alle Außenflächen des Aufbaus mit einem weichen, sauberen Tuch
abwischen.
ZUM REINIGEN DES AUFBAUS KEIN WASSER VERWENDEN: ES BESTEHT
ELEKTROSCHOCKGEFAHR, AUSSERDEM KANN DER LUFTBEFEUCHTER
BESCHÄDIGT WERDEN. NICHT IN WASSER TAUCHEN ODER
IRGENDEINEN TEIL DES LUFTBEFEUCHTERS MIT WASSER BESPRÜHEN.
4. Den Dochtfilter wieder in den Behälter einlegen, dabei vorsichtig sein, um
den Filter nicht zu beschädigen und die Stützrippen nicht zu biegen oder zu
brechen der Mo-del-le 3000, 3300 und 3400.
ZU BEACHTEN: Das Filter mit Dochtwirkung darf nicht gewaschen
werden, da der Docht dadurch beschädigt werden könnte.
Wartung des Filters mit Dochtwirkung
Die Leistung des Filters sinkt je nach Mineralgehalt des Wassers und
der Menge des in der Umgebung suspendierten Staubs.
4. Siempire la base con 240 ml di aceto bianco non diluito. Lasciate
agire l’aceto per 20 minuti.
5. Umettare una spugna o un panno morbido pulito con aceto bianco
non diluito e strofinare la base (e il galleggiante dell’indicatore sui
modelli 3300 e 3400) per rimuovere le incrostazioni. NON usare
sapone, detergenti o preparati abrasivi per pulitura.
6. Sciaquare abbondantemente in acqua tiepida pulita per rimuovere i
depositi di calcare e l’aceto prima di disinfettare la base.
Disinfezione della base
1. Riempire la base con 5 ml di candeggina per 3,78 litri di acqua.
Lasciare la soluzione riposare durante 20 minuti, mescolando spesso
per assicurarsi di un buon rivestimento di tutte le superfici.
2. Svuotare la base dopo 20 minuti. Risciacquare con acqua finché
l’odore di candeggina sia sparito. Asciugare con asciugamani di carta
oppure con un panno pulito.
3. Strofinare tutte le superfici esteriori dell’alloggiamento superiore con
un panno morbido secco.
NON USARE ACQUA PER PULIRE L’ALLOGGIAMENTO SUPERIORE, IL CHE PUO’
CAUSARE SCOSSE ELETTRICHE O DANNEGGIARE L’UMIDIFICATORE. NON
IMMERGERE O SPRUZZARE ACQUA SU NESSUNA DELLE PARTI
DELL’ALLOGGIAMENTO SUPERIORE.
4. Rimettere il filtro assorbente a posto nella base, stando attento a non
piegare nè rompere le nervature di supporto sui Modelli 3000, 3300 e
3400.
NOTA: Non lavare il filtro assorbente siccome questo può danneggiare il
filtro.
Manutenzione del filtro assorbente
Le prestazioni del filtro assorbente verranno degradate a seconda del
contenuto di minerali nell’acqua e della quantità di polvere in
sospensione nell’aria.
4. Llene la base con una taza de 8 oz. de vinagre blanco sin diluir. Deje
actuar durante 20 minutos.
5. Humedezca una esponja o un paño suave y limpio con vinagre
blanco sin diluir y limpie la Base (y el Flotador del Indicador en los
Modelos 3300 y 3400) a fin de eliminar la capa de óxido. NO USE
jabón, detergentes o limpiadores abrasivos.
6. Enjuague cuidadosamente con agua clara tibia hasta eliminar las
incrustaciones y el vinagre antes de desinfectar la base.
Desinfección de la base
1. Llene la base con 1 cucharadita de té que contenga lejía de uso
doméstico en aproximadamente cuatro litros de agua. Deje actuar esta
solución durante 20 minutos, agitando el recipiente cada unos minutos
a fin de garantizar el recubrimiento de todas las superficies.
2. Una vez transcurridos los 20 minutos, vacíe la base. Enjuáguela con
agua hasta que haya desaparecido el olor a lejía. Séquela con un paño
limpio o una toalla de papel.
3. Limpie todas las superficies exteriores del cajetín superior con ayuda
de un paño suave seco. Si es necesario, use un bastoncillo de algodón.
NO LIMPIE EL CAJETÍN SUPERIOR CON AGUA, PODRÍA PROVOCAR UN
CHOQUE ELÉCTRICO O DAÑAR EL HUMIDIFICADOR. NO SUMERJA EL
HUMIDIFICADOR EN AGUA NI VAPORICE CON AGUA NINGUNA PARTE DEL
CAJETÍN SUPERIOR.
4. Vuelva a colocar el filtro absorbente en la base, con cuidado de no
dañarlo ni doblar ni romper las pestañas de sujeción de los modelos
3000, 3300 y 3400.
NOTA: No lave el Filtro de Fibra Tejida ya que podría dañar la fibra
tejida.
Mantenimiento del filtro de fibra tejida
El rendimiento de la fibra tejida disminuirá según el contenido mineral
del agua y la cantidad de polvo suspendido en el aire del medio
ambiente.
WICHTIG: DAS FILTER MUSS REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFT WERDEN.
Folgende Hinweise zeigen an, daß es Zeit ist, ein neues Filter
einzusetzen:
Ansammlung von Verschmutzungen und Mineralen auf dem
Docht (dadurch verfärbt sich der Docht).
Deutliches Sinken der Feuchtigkeitsabgabe.
Der obere Filterrand fühlt sich nicht feucht an.
Der Docht hat große Löcher oder Risse.
Das Filter sollte mindestens einmal pro Saison ausgewechselt werden.
Das hängt von der Gebrauchsintensität, vom Mineralstoffgehalt des
Wassers und den Umgebungsbedingungen ab. Für die Modelle 3000,
3300 und 3400 einen Ersatzfilter mit Dochtwirkung, Kaz-Modell WF1,
und für das Modell 3020 das Kaz-Filtermodell WF2 verwenden. Andere
Dochte können das Gerät beschädigen, Sie haben dann keinen
Anspruch auf Garantie.
Ersatzfilter
WF1 und WF2 Filter mit Dochtwirkung gibt es generell dort, wo das
Gerät gekauft wurde. Wenn der Händ-ler vor Ort keine Ersatzfilter hat,
können diese direkt bei Kaz bestellt werden.
WF1 und WF2 Filter mit Dochtwirkung kosten 10 Dollar für 2 Filter
und 7 Dollar für 1 Filter zzgl. plus 4,95 Dollar Bearbeitungs und
Versandkosten. Hinweis: Die Preise können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Die Bestellung:
Telefonisch: Gebührenfrei unter 1-800-827-6712. Die Bezahlung
erfolgt per Kreditkarte. Wir akzeptieren Visa und MasterCard. Bei dieser
Bestellungsart muss die Kreditkarte mit mindestens 10 Dollar belastet
werden.
Per Fax: Die Bestellung an den Kundendienst von Kaz unter 1-508-
481-0509 faxen. Name, Adresse und die bestellten Produkte müssen
deutlich lesbar sein. Geben Sie an, ob mit Visa oder MasterCard bezahlt
werden soll, sowie die Kreditkartennummer und ihr Ablaufdatum, und
IMPORTANTE: CONTROLLARE IL FILTRO ASSORBENTE REGOLARMENTE.
Una delle condizioni di cui sotto vuol dire che il filtro va sostituito:
Accumulazione di impurezze e di minerali sul filtro (dimostrata dallo
scoloramento del filtro).
Importante diminuzione della produzione dell’umidificatore.
La parte superiore del filtro non è umida al tocco.
Il filtro presenta grossi buchi o lacerazioni.
Il filtro assorbente va sostituito almeno una volta durante la stagione, a
seconda dell’uso, del contenuto di minerali nell’acqua e dell’ambiente.
Usare un filtro assorbente Kaz Modello WF1 per i modelli 3000, 3300 e
3400 e un filtro Kaz Modello WF2 per il Modello 3020. L’uso di altri filtri
può danneggiare l’umidificatore e annullerà la nostra garanzia.
Sostituzione Filtri
I filtri assorbenti WF1 e WF2 sono di solito disponibili presso il
rivenditore degli umidificatori. Se non potete reperire i filtri presso il
vostro rivenditore, essi possono essere ordinati direttamente alla Kaz.
I filtri assorbenti WF1 e WF2 costano $10 per due o $7 per uno più le
spese $4.95 postali e di spedizione. Nota: I prezzi possono variare
senza preavviso.
Come fare un ordine:
Per telefono: Chiamare il numero verde 1-800-827-6712. Si prega di
avere la carta di credito a portata di mano per il pagamento. Si
accettano Visa e Mastercard. L’ordine minimo con la carta di credito è
di $10.00.
Via fax: Inviate l’ordine via fax a Kaz Consumer Service (Servizio alla
clientela Kaz) al numero 1-508-481-0509. Scrivere chiaramente in
stampatello il vostro nome, indirizzo e prodotti ordinati.Specificate la
IMPORTANTE: VERIFIQUE EL FILTRO DE FIBRA TEJIDA PERIODICAMENTE.
Si se observa alguna de las siguientes condiciones, es el momento de
cambiar la fibra tejida:
Acumulación de impurezas y minerales en la fibra tejida (evidenciada
por la alteración del color de la fibra)
Notable disminución del rendimiento del humectador
La parte superior de la fibra tejida no está húmeda al tacto
La fibra tejida presenta orificios o cortes grandes.
El filtro absorbente debe ser reemplazado al menos una o dos veces
durante la temporada, según el uso, la cantidad de minerales del agua
y el entorno. Use un filtro absorbente de repuesto Kaz modelo WF1 para
los modelos 3000, 3300 y 3400 y un filtro Kaz WF2 para el modelo
3020. El uso de otro tipo de filtros puede dañar el aparato anulando la
garantía.
Filtros de repuesto
Generalmente, los filtros absorbentes WF1 y WF2 se venden en el
mismo lugar que el humidificador. Si no los encuentra, puede pedirlos
directamente a Kaz.
El precio de los filtros absorbentes WF1 y WF2 es de: 2 filtros = 10$ ó
1 filtro = 7$, más 4,95$ por los gastos de logística y envío.
Nota: los precios pueden cambiar sin previo aviso.
Para hacer un pedido :
Por teléfono : Marque gratis el 1 800 827-6712. Tenga preparada su
tarjeta de crédito. Aceptamos Visa y Master Card. El pedido mínimo
aceptado con tarjeta de crédito es de 10$.
Por fax : Envíe por fax su pedido al servicio a la clientela de Kaz al 1
508 481-0509. Anote claramente, en letras de molde, su nombre,
dirección y qué productos desea. Indique si efectuará el pago con Visa
o Master Card, así como el número de la tarjeta y la fecha de
unterschreiben Sie das Bestellformular. Bei dieser Bestellungsart muss
die Kreditkarte mit mindestens 10 Dollar belastet werden.
Per Post: Die Bestellung an den Kundendienst von Kaz, 250 Turnpike
Road, Southborough, MA 01772 schicken. Name, Adresse und die
bestellten Produkte müssen deutlich lesbar sein. Einen Scheck oder
Überweisungsauftrag (bitte kein Bargeld) beilegen.
Über das Internet: Besuchen Sie unsere Website an
www.kazstore.com
Wartung am Ende der Saison
ODER WENN DER LUFTBEFEUCHTER MEHR ALS EINE WOCHE LANG
NICHT BENUTZT WIRD
1. Reinigen und trocknen Sie den Luftbefeuchter sorgfältig wie bei der
wöchentlichen Wartung (siehe oben).
2. Lassen Sie den Luftbefeuchter komplett trocknen, bevor Sie ihn
wegräumen. Nicht mit Wasser im Sockel wegräumen.
3. Am Ende der Saisons muß das Filter entfernt und weggeworfen
werden. Lassen Sie ein gebrauchtes Filter nie während der Lagerung im
Luftbefeuchter.
4. Kühl und trocken lagern.
5. Bestellen Sie Ihr Kaz-Ersatzfilter jetzt, so daß es für die kommende
Saison bereit ist.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht funktioniert:
Stellen Sie sicher, daß der gepolte Stecker gut in der Steckdose
steckt.
Überprüfen Sie den Luftdurchfluß. Wird er irgendwie behindert?
Im Motor befindet sich eine Überhitzungssicherung. Wenn der Motor
überhitzt, wird die Sicherung ausgelöst, und der Motor wird abgestellt.
Stecken Sie das Gerät vom Netzstrom. Versuchen Sie nicht, den Motor
selbst zu reparieren.
carta di credito (Visa o Mastercard), il numero della carta, la data di
scadenza e firmate l’ordine. L’ordine minimo con la carta di credito è di
$10.00.
Per posta: Inviate l’ordine per posta a: Kaz Consumer Service, 250
Turnpike Road, Southborough, MA 01772. Scrivere chiaramente in
stampatello il vostro nome, indirizzo e prodotti ordinati. Allegate un
assegno o vaglia postale (non inviare denaro contante).
Via Internet: Visitare il nostro sito web al www.kazstore.com.
Manutenzione di fine stagione
O QUANDO L’UMIDIFICATORE NON SARA’ USATO PER ALMENO UNA
SETTIMANA
1. Pulire e asciugare l’umidificatore completamente conformemente
alle istruzioni di manutenzione settimanale di cui sopra.
2. Lasciare l’umidificatore asciugarsi completamente prima di metterlo
da parte. Non mettere da parte con acqua dentro la base.
3. Alla fine della stagione, asportare e buttare il filtro assorbente. Non
lasciare mai un filtro usato nell’umidificatore quando questo è messo
da parte.
4. Mettere da parte in un posto fresco e secco.
5. Ordinare un nuovo filtro assorbente di ricambio Kaz per uso la
stagione ventura.
Localizzazione di guasti
Se l’umidificatore non funziona:
Controllare che la spina polarizzata sia inserita a fondo nella presa di
corrente.
Controllare il flusso d’aria. Ci sono delle ostruzioni che impediscono il
flusso d’aria?
Il motore contiene un fusibile che limita la temperatura. Se il motore
surriscalda, il fusibile scatta e arresta il motore. Disinserire la spina.
Non tentare di riparare il motore.
caducidad. No olvide firmar el pedido. El pedido mínimo aceptado con
tarjeta de crédito es de 10$.
Por correo : Envíe su pedido a: Kaz Consumer Service, 250 Turnpike
Road, Southborough, MA 01772. Indique claramente, en letras de
molde, su nombre, dirección y los productos que desea, junto con un
cheque o giro postal (no envíe dinero en efectivo).
Por Internet : Visite nuestro sitio Web: www.kazstore.com
Mantenimiento al final de la
temporada
O CUANDO NO SE UTILICE EL HUMIDIFICADOR DURANTE UNA
SEMANA, COMO MINIMO
1. Limpie y seque muy bien el humidificador siguiendo las
instrucciones que se consignaron anteriormente para el mantenimiento
semanal.
2. Deje secar completamente el humidificador antes de guardarlo. No
guarde el aparato si tiene agua en la base.
3. Al final de la temporada, extraiga el filtro de fibra tejida y deséchelo.
Nunca deje una fibra usada en el humidificador durante su
almacenamiento.
4. Guarde el aparato en un lugar frío y seco.
5. Solicite ya mismo el filtro de fibra tejida de repuesto; de este modo
lo tendrá a su disposición la próxima temporada.
Guía de localización de fallos
Si la unidad no funciona:
Verifique si el enchufe polarizado está correctamente colocado en la
toma.
Verifique la circulación del aire. ¿Hay obstrucciones que evitan la
circulación del aire?
El motor contiene un fusible limitador de temperatura. Si el motor se
sobrecalienta, el fusible se disparará y apagará el motor. Desenchufe la
unidad. No intente reparar el motor usted solo.
Das Gerät erzeugt nicht genug Feuchtigkeit:
Der Feuchtigkeitsaustritt aus einem Luftbefeuchter mit
Verdampfungstechnik ist unsichtbar. Das Gerät funktioniert richtig,
wenn der Wasserpegel beim Gebrauch sinkt, auch wenn Sie den Dampf
nicht sehen können.
Prüfen Sie das Filter. Ist es verstopft, zerrissen oder verfärbt, ersetzen
Sie es.
Überprüfen Sie die Wasser-Füllstandsanzeige der Modelle 3300 und
3400... bzw. das noch vorhandene Wasser im Modelle 3000 und 3020.
Möglicherweise muß das Wasser nachgefüllt werden.
Das Gerät erzeugt zu viel Feuchtigkeit:
Ist die Raumluft übermäßig feucht (über 50 % relative
Luftfeuchtigkeit), verwenden Sie keinen Luftbefeuchter. Überschüssige
Luftfeuchtigkeit erkennt man an der Kondensatbildung an kalten
Flächen oder Wänden im Raum. Richtige Luftfeuchtigkeitswerte
erhalten Sie mit einem Hygrometer, das Sie im Fachhandel finden.
Se la produzione di umidità non è sufficiente:
L’umidità prodotta da un umidificatore-vaporizzatore non è visibile.
L’umidificatore funziona adeguatamente se il livello di acqua diminuisce
durante l’uso, anche se non si può vedere il vapore.
Controllare il filtro assorbente. Il filtro va sostituito se è bloccato,
lacerato oppure scolorito.
Controllare l’indicatore di livello di acqua sui modelli 3300 e 3400...
oppure l’acqua rimanente nel modelli 3000 e 3020. Può essere
necessario di riempire.
Se la produzione di umidità è eccessiva:
Se l’aria della stanza è eccessivamente umida (umidità relativa oltre il
50%), l’umidificatore non deve essere usato. Un’umidità eccessiva è
indicata dalla condensazione sulle pareti o sulle superfici fredde nella
stanza. Per ottenere una lettura precisa di umidità, si può comprare un
igrometro nella maggior parte dei negozi di ferramenta e dei grandi
magazzini.
Si no se obtiene humedad suficiente:
La humedad que emite este humidificador es invisible.
Su funcionamiento es correcto si el nivel del agua desciende durante su
uso, aun cuando usted no pueda ver el vapor.
Verifique el filtro de fibra tejida. Cámbielo si está obstruido,
desgastado o manchado.
Verifique el Indicador de Nivel de Agua de los Modelos 3300 y 3400 -
o los restos de agua en el Modelo 3000 y 3020. Puede ser necesario
volver a llenar el recipiente.
Si se obtiene demasiada humedad:
Si el aire de la habitación es excesivamente húmedo (con una humedad
relativa superior al 50%), no use el humidificador. La condensación que se
produce en las paredes o superficies frías de la habitación es un indicio de
que hay humedad excesiva. A fin de obtener lecturas correctas de la
humedad, utilice un higrómetro, que lo encontrará en la mayoría de las
tiendas de departamentos y ferreterías.
LUFTBEFEUCHTER
Wichtige Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DEN LUFTBEFEUCHTER
BENUTZEN, UND VOR ALLEM FOLGENDE GRUNDLEGENDEVORSICHT
SMASSNAHMEN:
1. Stellen Sie den Luftbefeuchter stets auf eine feste, flache, ebene
Fläche, mindestens DREIZEHN cm von Wänden und Hitzequellen wie
Öfen, Heizkörpern oder Heizgeräten auf. Auf einer ungeraden Fläche
kann der Luftbefeuchter nicht richtig funktionieren.
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
3. Vor dem Gebrauch dehnen Sie die Stromschnur, um sie auf Anzeichen
von Beschädigungen zu untersuchen. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn die Schnur beschädigt ist.
4. Aus Sicherheitsgründen hat dieses Gerät einen gepolten Stecker (ein
Stift ist breiter als der andere). Er paßt nur in eine Richtung in eine
gepolte Steckdose. Geht der Stecker nicht in die Steckdose, drehen Sie
ihn um. Paßt er dann noch immer nicht, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker. Wenden Sie auf keinen Fall Kraft an.
5. Der Luftbefeuchter muß immer vom Netzstrom abgesteckt und
entleert werden, wenn er nicht in Betrieb ist oder gereinigt wird.
6. Kippen Sie den Luftbefeuchter nie während des Betriebs. Schalten
Sie ihn aus und stecken Sie ihn vom Netzstrom ab, bevor Sie ihn
bewegen.
7. Der Luftbefeuchter muß regelmäßig gereinigt werden. Befolgen Sie
dazu die Reinigungsanweisungen.
8. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht bei übermäßiger
Luftfeuchtigkeit (über 50% relative Luftfeuchtigkeit). Übermäßige
Luftfeuchtigkeit erkennt man an der Kondensatbildung an kalten
Flächen oder Wänden im Raum. Richtige Luftfeuchtigkeitswerte
erhalten Sie mit einem Hygrometer, das Sie im Fachhandel finden.
HINWEIS: Superfeiner Dampf ist unsichtbar.
Die Feuchtigkeitsabgabe steigt bei trockener Raumluft und sinkt bei
höherer Luftfeuchtigkeit.
UMIDIFICATORE
Importanti istruzioni di sicurezza
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’UMIDIFICATORE,
SOPRATUTTO QUESTE ESSENZIALI MISURE DI SICUREZZA:
1. Sempre collocare l’umidificatore su una superficie ferma, piatta e a
livello, almeno DODICI centimetri di distanza dalle pareti e dalle fonti di
calore quali stufe, radiatori oppure riscaldatori. Il funzionamento può
non essere adeguato se l’umidificatore è collocato su una superficie
non a livello.
2. Collocare l’umidificatore in un posto lontano dai bambini.
3. Prima di utilizzare l’umidificatore, estendere il cordone e esaminarlo
per notarvi qualsiasi segno di danno. Non usare il prodotto se il cordone
è stato danneggiato.
4. Questo prodotto è provvisto di una spina polarizzata (una lama è più
larga dell’altra) come elemento di sicurezza. Questa spina va inserita in
una presa di corrente polarizzata in un modo solo. Se la spina non può
essere inserita a fondo nella presa, invertire la spina. Se il problema
persiste, contattare un elettricista competente. Non tentare di evitare
questo dispositivo di sicurezza.
5. Disinserire sempre la spina dell’umidificatore e svuotare
l’apparecchio quando non viene usato o per pulirlo.
6. L’umidificatore non deve mai essere inclinato o spostato quando è in
uso. Arrestare e disinserire la spina prima di spostare.
7. L’umidificatore necessita una pulizia regolare. Consultare e seguire le
istruzioni di pulizia.
8. Non utilizzare l’umidificatore se l’aria della stanza è eccessivamente
umida (umidità relativa oltre 50%). L’umidità eccessiva è indicata dalla
condensazione su una parete o una superficie fredda nella stanza. Per
ottenere una lettura precisa di umidità, usare un igrometro che si può
comprare nella maggior parte dei negozi di ferramenta e nei grandi
magazzini.
NOTA: Il vapore finissimo non è visibile. La produzione di umidità sarà
maggiore quando l’aria della stanza è secca, e ridotta quando il livello
di umidità è più alto.
HUMIDIFICADOR
Instrucciones importantes de seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL
HUMIDIFICADOR, EN ESPECIAL ESTAS PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD:
1. Siempre coloque el humidificador sobre una superficie firme, plana y
uniforme a CINCO pulgadas, como mínimo, de distancia de las paredes
y fuentes de calor, como por ejemplo, cocinas, radiadores o
calefactores. Es posible que el humidificador no funcione correctamente
sobre una superficie desnivelada.
2. Coloque el humidificador en un lugar que esté fuera del alcance de
los niños.
3. Antes de utilizar el humidificador, extienda el cable de alimentación y
verifique si presenta indicios de daños. No use el aparato si el cable
está dañado.
4. Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una clavija es más
ancha que la otra) como dispositivo de seguridad. Dicho enchufe
entrará en una toma polarizada en una sola dirección. Si el enchufe no
entra totalmente en la toma, inviértalo. Si aún no logra enchufarlo,
póngase en contacto con un electricista calificado. No intente anular
este dispositivo de seguridad.
5. El humidificador debe estar siempre desenchufado y vacío cuando
no se lo utiliza o durante su limpieza.
6. Nunca incline el humidificador ni lo traslade mientras está en
funcionamiento. Apáguelo y desenchúfelo antes de trasladarlo.
7. Es necesario limpiar periódicamente el humidificador. Remítase a las
instrucciones de limpieza y sígalas.
8. No utilice el humidificador si el aire de la habitación es
excesivamente húmedo (con una humedad relativa superior al 50%). La
condensación que se produce en las paredes o superficies frías de la
habitación es un indicio de que hay humedad excesiva. A fin de obtener
lecturas correctas de la humedad, utilice un higrómetro, que lo
encontrará en la mayoría de las tiendas de departamentos y ferreterías.
NOTA: El vapor superfino es invisible. La emisión de humedad será
mayor si el aire de la habitación es seco, y será menor si la humedad
es más elevada.
Limited Warranty
Models 3300 and 3400 are warranted against defective material or workmanship
for 3 years from date of purchase. Models 3000 and 3020 are warranted for 1
year from purchase date. Any defective part will be replaced at no charge if it has
not been tampered with and appliance has been used according to our printed
directions. Warranty does not cover the Wicking Filter after it has been used;
performance of the wick depends on the mineral content of the water.
If you encounter any problem, please write to the Kaz distributor in your country.
First check Trouble-Shooting section to determine whether you can solve the
problem. Be sure that any unsatisfactory operation is not due to inadequate care
and cleaning - follow Care and Cleaning instructions.
Garantie limitée
Les modèles 3300 et 3400 sont garantis contre les vices de matériaux ou
d’exécution pendant un délai de trois ans depuis la date d’achat. Les modèles
3000 et 3020 sont garantis pendant un an depuis la date d’achat. Toute pièce
défectueuse sera remplacée gratuitement si elle n’a pas été altérée et si l’appareil
a été utilisé conformément à nos consignes imprimées. La garantie ne couvre pas
le filtre absorbant usagé; la performance du filtre dépend de la teneur de l’eau en
minéraux.
En cas de problème, contacter le distributeur Kaz de votre pays.
Nous vous conseillons de consulter d’abord la section de dépannage afin de
déterminer si vous pouvez résoudre le problème. Assurez-vous qu’un
fonctionnement insatisfaisant n’est pas attribuable à un entretien et un nettoyage
inadéquats: suivez les consignes d’entretien et de nettoyage.
Beschränkte Garantie
Material und Ausführung der Modelle 3300 und 3400 sind drei Jahre nach dem
Kaufdatum garantiert. Für das Modelle 3000 und 3020 besteht eine Garantie von
einem Jahr nach dem Kaufdatum. Fehlerhafte Teile werden kostenlos ersetzt,
wenn sie nicht unsachgemäß behandelt wurden, und wenn das Gerät unseren
gedruckten Anweisungen gemäß eingesetzt wurde. Die Garantie deckt das Filter
mit Dochtwirkung nicht, sobald es gebraucht wurde. Die Leistung dieses Filters
hängt vom Mineralstoffgehalt des Wassers ab.
Im Fall von Problemen sehen Sie zuerst im Kapitel “Fehlerbehebung” nach, ob Sie
das Problem lösen können. Stellen Sie sicher, daß der mangelhafte Betrieb nicht
auf unsachgemäße Instandhaltung und Reinigung zurückzuführen ist. Befolgen Sie
die Instandhaltungs- und Reinigungsanweisungen.
Falls Sie irgendein Problem feststellen, wenden Sie sich bitte an den Kaz-Händler
in Ihrem Land.
Garanzia limitata
Imodelli 3300 e 3400 sono garantiti contro difetti di materiale o esecuzione per un
periodo di tre anni dalla data di acquisto. Imodelli 3000 e 3020 garantiti per un
anno dalla data di acquisto. Ogni pezzo difettoso sarà sostituito gratuitamente se
non è stato manomesso e se l’apparecchio è stato usato conformemente alle nostre
istruzioni stampate. La garanzia non copre il filtro assorbente dopo il suo uso; le
prestazioni del filtro dipendono dal contenuto di minerali nell’acqua.
In caso di difficoltà, contattate il distributore Kaz del vostro paese.
Vi raccomandiamo di consultare prima la sezione di localizzazione dei guasti per
determinare se potete risolvere il problema. Assicuratevi che un funzionamento
insoddisfacente non sia dovuto a una manutenzione inadeguata - seguite le
istruzioni di manutenzione e di pulizia.
Garantía limitada
Los Modelos 3300 y 3400 están garantizados contra material o fabricación
defectuosos durante 3 años a partir de la fecha de su adquisición. El Modelo 3000
está garantizado durante 1 año a partir de la fecha de su adquisición. Se
reemplazará cualquier pieza defectuosa sin cargo si ésta no ha sido manejada de
un modo imprudente y si el aparato se ha utilizado de acuerdo con nuestras
instrucciones impresas. La garantía no cubre el filtro de fibra tejida una vez que ha
sido utilizado; el rendimiento de la fibra depende del contenido mineral del agua.
Si tiene algún inconveniente, sirvase ponerse en contacto con el distribuidor de
Kaz de su país.
En primer lugar, verifique la sección Guía de localización de fallos a fin de
determinar si puede resolver el problema. Asegúrese de que el funcionamiento no
satisfactorio del aparato no se deba a un mantenimiento y limpieza inadecuados -
siga las instrucciones de mantenimiento y limpieza.
© 2004 by Kaz, Incorporated
Kaz, Inc. • One Vapor Trail • Hudson, NY 12534 • USA
www.kaz.com
G.4011-B

Transcripción de documentos

E V A P O R A T I V E Humidifier Luftbefeuchter Umidificatore Humidificateur Humidificador k Bedienungsanleitung für Ihren KazLuftbefeuchter mit Verdampfungstechnik Uso del vostro umidificatorevaporizzatore Kaz Uso del humidificador Kaz Riempimento dell’umidificatore Füllen des Luftbefeuchters 1. Disimballare l’umidificatore. Rimuovere l’alloggiamento superiore e controllare che il filtro assorbente sia al posto suo. Modelli 3000, 3300 e 3400: Il filtro assorbente deve essere posizionato tra le nervature di supporto. (vedere figura A). Modello 3020: Assicurarsi che il filtro sia posizionato intorno ai supporti rialzati del filtro nella base. (vedere figura B). Rimettere a posto l’alloggiamento superiore facendo attenzione a metterlo in sede sulla base. Sui modelli 3300 e 3400 la parte con il cavo è dalla parte opposta dell’indicatore del livello dell’acqua sulla base. Sul modello 3020 allineare correttamente l’alloggiamento superiore con il filtro assorbente per evitare di schiacciare lo stesso. 2. Collocare l’umidificatore a almeno DODICI centimetri di distanza dalle pareti e dalle fonti di calore, su una superficie FERMA, PIANA e A LIVELLO. Collocare su una superficie non conduttrice resistente all’acqua per proteggere contro uno spargimento involontario. Non collocare su un tappeto molle. Non collocare qualsiasi oggetto sull’umidificatore, il che potrebbe bloccare le bocche d’aria. Estendere il cordone. Se una prolunga è necessaria, utilizzare una prolunga calibro 12 o 10 per servizio pesante, la più corta possibile. Collocare il cordone fuori circolazione, laddove non può essere tirato o calpestato, nè coperto da tappeti o vestiti. 1. Desempaque el humidificador. Retire la Capa Superior y verifique si el Filtro de Fibra Tejida está en su lugar. Modelos 3000, 3300 y 3400: El filtro absorbente debe colocarse entre las pestañas de sujeción (véase Figura A). Modelo 3020: Compruebe que el filtro absorbente está colocado alrededor de los soportes de filtro realzados de la base (véase Figura B). Vuelva a colocar el cajetín superior asegurándose de encajarlo adecuadamente en la base. En los modelos 3300 y 3400, el extremo con el cable debe quedar en el lado opuesto al indicador de nivel de agua de la base. En el modelo 3020, debe alinear el cajetín superior con el filtro absorbente con cuidado de no aplastar el filtro. 2. Ubique el humidificador a CINCO pulgadas, como mínimo, de distancia de las paredes y fuentes de calor, sobre una superficie FIRME, PLANA y UNIFORME. Colóquelo sobre una superficie impermeable no conductora de electricidad para protegerlo de los derrames inadvertidos. No lo coloque sobre una alfombra suave. No coloque ningún objeto sobre el humidificador; se podrían bloquear los orificios de salida de aire. Extienda el cable de alimentación. Si se requiere un prolongador, utilice un cable reforzado para aparatos eléctricos calibre 12 ó 10, lo más corto posible. Ubique el cable de alimentación en un lugar que no entorpezca el paso, donde no se lo pueda tirar ni pisar y que no esté cubierto por alfombras o vestidos. A - Interruttore marcia-arresto B - FillChannel™ C - Alloggiamento superiore D - Filtro assorbente E - Nervature di supporto F - Indicatore di livello di acqua G - Base A - Interruptor de encendido/apagado B - Canaleta de llenado de agua ”FillChannel™” C - Caja Superior D - Filtro de Fibra Tejida E - Pestañas de soporte F - Indicator de Nivel de Agua G - Base 1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie den Gehäuseaufbau und prüfen Sie, daß das Filter mit Dochtwirkung in Stellung ist. Modelle 3000, 3300 und 3400: Filter mit Dochtwirkung müssen zwischen die Stützrippen gesetzt werden [siehe Abbildung A]. Mo-dell 3020: Der Filter mit Dochtwirkung muss um die hervorstehenden Filterstützen in den Sockel gesetzt werden [siehe Abbildung B]. Den Gehäuseaufbau wieder vorsichtig aufsetzen, so dass es fest auf dem Sockel sitzt. Bei den Modellen 3300 und 3400 sitzt das Ende mit der Schnur gegenüber von der Füllstandsanzeige am Sockel. Beim Modell 3020 muss der Gehäuseaufbau sorgfältig mit dem Filter mit Dochtwirkung gefluchtet werden, damit der Filter nicht zerdrückt wird. 2. Stellen Sie den Luftbefeuchter mindestens DREIZEHN Zentimeter von Wänden oder Hitzequellen auf eine FESTE, FLACHE und EBENE Fläche. Stellen Sie ihn auf eine wasserfeste, nichtleitende Fläche, um bei eventuellem Verschütten von Wasser für Schutz zu sorgen. Nicht auf weiche Teppiche stellen. Nichts über den Luftbefeuchter stellen oder hängen, um Belüftungsöffnung en nicht zu blockieren. Dehnen Sie die Schnur. Wenn Sie eine Verlängerungsschnur benutzen, muß es eine möglichst kurze geeichte Geräteanschlußschnur sein. Legen A - Ein/Aus-Schalter B - Wasser-Einfüllöffnung “FillChannel™” C - Gehäuseaufbau D - Filter mit Dochtwirkung E - Stützrippen F - Wasser-Füllstandsanzeige G - Sockel Llenado del humidificador Sie die Schnur abseits hin, damit nicht daran gezogen oder draufgetreten werden kann. Sie darf nicht von Teppichen oder Kleidung verdeckt sein. 3. Füllen Sie das Gerät mit einem Krug durch die exklusive WasserEinfüllöffnung “FillChannel™”, die Füllen erlaubt, ohne den Gehäuseaufbau abzunehmen. Verwenden Sie KALTES Leitungswasser. Verwenden Sie auf keinen Fall heißes Wasser, denn das kann den Docht beschädigen. Gießen Sie LANGSAM... Modelle 3300 und 3400: Das Gerät muß gefüllt werden, bis die Wasser-Füllstandsanzeige FULL erreicht (Siehe Fig. C, PFEIL). Modell 3000 und 3020: In die Wasser-Einlassöffnung einrasten lassen. Soweit befüllen bis das Wasser am unteren Punkt der Wasser-Einlassöffnung steht. Nicht überfüllen. Hinweis: Das Modell 3020 besitzt einen halbdurchsichtigen Sockel, damit der Wasserstand leicht überprüft werden kann. SIE KÖNNEN DAS GERÄT AUCH WIE FOLGT FÜLLEN: 1. Aufbau abnehmen. 2. Modelle 3300 und 3400: Sockel direkt mit KALTEM Leitungswasser bis zur Wasser-Füllstandsanzeige (PFEILMARKIERUNG IM SOCKEL) füllen. Nicht überfüllen. Modelle 3000 und 3020: Den Sockel mit KÜHLEM Leitungswasser direkt vom Wasserhahn befüllen. Ungefähr 2,5 cm unterhalb der Oberkante des Sockels mit dem Befüllen aufhören. Vorsicht: Nicht über-fül-len. 3. Tragen Sie den Sockel vorsichtig, um Überfließen zu vermeiden. Wasser könnte Fußböden und Möbel beschädigen. Kaz haftet nicht für Schäden, die durch vergossenes Wasser verursacht werden. 4. Setzen Sie den Aufbau wieder auf den Sockel. VORSICHT: NICHT ÜBERFÜLLEN. Überfüllen bewirkt das Ausfließen des überschüssigen Wassers und eventuell Schäden an Fußböden, Möbeln, usw. KEINE Arzneimittel oder andere Zusätze in das Wasser geben. Das kann das Gerät beschädigen und macht die Garantie hinfällig. KEIN WASSER DURCH DAS OBERE ENTLÜFTUNGSGITTER GIESSEN. Das Motorgehäuse darf nie in Wasser getaucht werden. Motor und Schalter müssen stets trocken bleiben. 3. Utilizzando una brocca, riempire attraverso l’esclusiva scanalatura Kaz FillChannel™ che consente un riempimento comodo senza dover rimuovere l’alloggiamento superiore. Usare acqua FRESCA del rubinetto. Mai usare acqua calda, il che può danneggiare il filtro assorbente. Versare LENTAMENTE... Modelli 3300 e 3400: Riempire finché l’indicatore di livello di acqua raggiunga la marca FULL (vedi Figura B, notare la FRECCIA). Modelli 3000 e 3020: Guardare nella scanalatura . Riempire fino a quando l’acqua non raggiunge il fondo del canale di riempimento. Fate attenzione a non riempire troppo. Nota: il modello 3020 ha la base semitrasparente dove è facile monitorare il livello dell’acqua. ALTRO MODO DI RIEMPIMENTO: 1. Rimuovere l’alloggiamento superiore. 2. Modelli 3300 e 3400: Riempire la base con acqua FRESCA del rubinetto direttamente dal rubinetto del lavandino di cucina, fino al livello di acqua (FRECCIA DI INDICAZIONE DENTRO LA BASE). Stare attento a non troppo riempire. Modello 3000 e 3020: Riempire la base con acqua del rubinetto FREDDA direttamente dal rubinetto della cucina. Riempire fino a circa 4 cm al di sotto della parte superiore della base. Fare attenzione a non riempire troppo. 3. Portare la base accuratamente per evitare lo spargimento. L’acqua può danneggiare i mobili e il pavimento. Kaz non può accettare responsabilità per danni dovuti a uno spargimento di acqua. 4. Rimettere l’alloggiamento superiore a posto. AVVERTIMENTO: NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE. Un riempimento eccessivo causerà una fuga d’acqua, con eventuali danni ai mobili, al pavimento, ecc. NON AGGIUNGERE la minima medicazione oppure altri additivi all’acqua. Questo può danneggiare l’umidificatore e annullerà la nostra garanzia. NON VERSARE ACQUA ATTRAVERSO LA GRIGLIA SUPERIORE DI SCARICO. Mai immergere l’alloggiamento del motore nell’acqua. Tenere sempre il motore e l’interruttore secchi. 3. Con la ayuda de una jarra, llene el humidificador a través de la canaleta exclusiva FillChannel™ Kaz, que permite llenar el recipiente de un modo cómodo sin necesidad de extraer la Caja Superior. Use agua FRIA de la canilla. Nunca use agua caliente, ya que puede dañar la fibra tejida. Vierta el agua LENTAMENTE.... Modelos 3300 y 3400: Llene el recipiente hasta que el Indicador de Nivel de Agua llegue a la posición FULL (LLENO). (Véase la Figura B, observe la FLECHA). Modelos 3000 y 3020: Mirando a través de la ranura, llene hasta que el agua llegue a la parte inferior de la misma. No debe llenar demasiado. Nota: la base semitransparente del modelo 3020 le permitirá comprobar fácilmente el nivel del agua. METODO ALTERNATIVO DE LLENADO: 1. Extraiga la caja superior. 2. Modelos 3300 y 3400: Llene la Base con agua FRIA directamente de la canilla de la pileta de la cocina hasta alcanzar el nivel de agua (LA FLECHA INDICADORA QUE SE ENCUENTRA EN LA BASE). Asegúrese de no llenar en exceso. Modelo 3000 y 3020: Llene la base con agua FRÍA directamente en el grifo del fregadero de cocina. Llene hasta aproximadamente 2,5 cm por debajo del borde superior de la base. No debe llenar demasiado. 3. Lleve la base con sumo cuidado a fin de evitar derrames de agua. El agua puede dañar los muebles y el piso. Kaz no puede aceptar responsabilidad alguna por los daños que ocasionan los derrames de agua. 4. Vuelva a colocar la caja superior. ATENCION: NO LLENE EN EXCESO. Si se llena en exceso el depósito de agua, el agua excedente se derramará, pudiendo dañar los muebles, pisos, etc. NO agregue al agua ningún tipo de medicamento ni aditivo. Pueden dañar la unidad y anular la garantía. NO VIERTA EL AGUA POR LA REJILLA DE ESCAPE SUPERIOR. Nunca sumerja en agua la caja del motor. Mantenga siempre secos el motor y el interruptor. Betriebsanweisungen Istruzioni di funzionamento Instrucciones de operación 1. Modelle 3000 und 3020: Das Ka-bel an die Steckdose anschließen [120 Volt Wechselstrom]. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet. Modell 3300: Stellen Sie sicher, daß der Schalter auf OFF (O) steht. Stecken Sie den Kabelstecker in eine Netzsteckdose ein [120 Volt Wechselstrom]. Modell 3400: Stellen Sie sicher, daß der Schalter sich in der mittleren Stellung OFF (O) befindet [120 Volt Wechselstrom]. VORSICHT: STECKEN SIE DAS KABEL NICHT MIT FEUCHTEN HÄNDEN AN: ES BESTEHT ELEKTROSCHOCKGEFAHR. 2. Modell 3300: Stellen Sie den Schalter auf ON (I). Der Ventilator beginnt, sich zu drehen. Modell 3400: Stellen Sie den Schalter auf Low (I) (niedrige Geschwindigkeit) oder High (II) (hohe Geschwindigkeit). Der Ventilator beginnt, sich zu drehen. VORSICHT: Stellen Sie den Luftbefeuchter ab, wenn sich Wasser auf kalten Flächen und Wänden niederschlägt. Kondensatbildung weist auf übermäßige Feuchtigkeit hin und kann zu Beschädigungen durch Wasser führen. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. 1. Modelli 3000 e 3020: Inserire la spina nella presa di corrente (120 Volt c.a.). Il ventilatore incomincerà a girare. Modello 3300: Assicurarsi che l’interruttore sia alla posizione di arresto (O). Inserire la spina nella presa di corrente (120 Volt c.a.). Modello 3400: Assicurarsi che l’interruttore sia alla posizione centrale di arresto (O). Inserire la spina nella presa di corrente (120 Volt c.a.). AVVERTIMENTO: NON INSERIRE LA SPINA CON LE MANI BAGNATE, IL CHE PUO’ CAUSARE UNA SCOSSA ELETTRICA. 2. Modello 3300: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia (I). Il ventilatore si metterà in marcia. Modello 3400: Mettere l’interruttore a una di due velocità: bassa (I) o alta (II). Il ventilatore si metterà in marcia. AVVERTIMENTO: Arrestare l’umidificatore in presenza di condensazione su pareti e superfici fredde. La condensazione indica un livello eccessivo di umidità e può causare danni dovuti all’acqua. Conservare fuori della portata dei bambini. 1. Modelos 3000 y 3020: Enchufe el cable a una toma de corriente de pared (120 voltios, CA). El ventilador se pondrá en marcha. Modelo 3300: Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de Apagado (O). Enchufe el cable al tomacorriente de la pared (120 voltios, CA). Modelo 3400: Asegúrese de que el interruptor esté en la posición media de Apagado (O). Enchufe el cable al tomacorriente de la pared (120 voltios, CA). ATENCION: NO ENCHUFE EL APARATO CON LAS MANOS MOJADAS, YA QUE SE PUEDEN PRODUCIR DESCARGAS ELECTRICAS. 2. Modelo 3300: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de Encendido (I). El ventilador comenzará a girar. Modelo 3400: Haga girar el interruptor hasta llegar a cualquiera de las dos velocidades, Baja (I) o Alta (II). El ventilador comenzará a girar. ATENCION: Apague el humectador si la humedad se condensa en las paredes y superficies frías. La condensación es un indicio de que hay humedad excesiva y puede generar daños por agua. Mantenga fuera del alcance de los niños. Instandhaltung und Reinigung Manutenzione e pulizia Mantenimiento y limpieza Luftbefeuchter schaffen Komfort, indem trockene, erwärmte Raumluft mit Feuchtigkeit angereichert wird. Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig, damit das Gerät optimal arbeiten kann und ein Fehlgebrauch vermieden wird. Hierbei müssen besonders die Bedienungs, Pflege und Wartungsanweisungen beachtet werden. Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei um ein Elektrogerät handelt, auf das beim Betrieb geachtet werden muss. Leitungswasser kann Verschmutzungen und Minerale (Kesselstein) enthalten, die sich an den Innenflächen des Luftbefeuchters absetzen und das Filter mit Dochtwirkung verstopfen können. Kesselstein kann die Entwicklung von Mikroorganismen beschleunigen und das Funktionieren des Filters behindern. Damit der Luftbefeuchter gut funktioniert, muß er daher regelmäßig gereinigt werden. Gli umidificatori forniscono comfort aggiungendo umidità agli ambienti con aria secca e calda. Per beneficiare fino in fondo dell’umidificatore e per evitare usi scorretti, seguire sempre le istruzioni con attenzione, soprattuto i consigli per operare, pulire e mantenere l’apparecchio. Si raccomanda cautela nell’utilizzo di questo elettrodomestico. L’acqua del rubinetto può contenere agenti inquinanti e minerali (incrostazioni) che possono accumularsi sulle superfici interiori dell’umidificatore e bloccare il filtro assorbente. Queste incrostazioni possono accelerare la crescita di microorganismi e menomare le prestazioni del filtro. E’ la ragione per cui una pulizia regolare è essenziale al buon funzionamento dell’umidificatore. Los humidificadores mejoran el confort de un lugar aumentando la humedad del aire interior seco y recalentado. Para sacar el mejor partido de un humidificador y evitar un uso inapropiado, siga atentamente todas las instrucciones, principalmente las de funcionamiento y mantenimiento. No olvide que un humidificador es un aparato eléctrico, debe usarlo con precaución. El agua de la canilla puede contener agentes contaminantes y minerales (formadores de una capa de óxido) que se pueden depositar en las superficies internas del humidificador y obstruir el filtro de fibra tejida. Dicha capa de óxido puede acelerar el crecimiento de microorganismos y puede reducir el rendimiento del filtro. Por este motivo es necesario limpiar periódicamente el humidificador a fin de garantizar su funcionamiento adecuado. Tägliche Wartung Manutenzione quotidiana Mantenimiento diario 1. Modelle 3300 und 3400: Stellen Sie den Schalter auf OFF (O) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Modelle 3000 und 3020: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2. Oberes Gehäuse abnehmen und den Behälter entleeren. Ausspülen, mit einem sauberen Tuch oder Papiertuch sauber und trocken wischen. Dabei vorsichtig sein, um den Docht nicht zu beschädigen. WAR-NUNG: DER GEHÄUSEAUFBAU DARF NICHT MIT WASSER GEREINIGT WERDEN. 3. Setzen Sie den Aufbau wieder auf den Sockel. Der Luftbefeuchter ist jetzt einsatzbereit. 1. Modelli 3300 e 3400: Mettere l’interruttore alla posizione di arresto (O) e disinserire la spina dalla presa di corrente. Modelli 3000 e 3020: Disinserire la spina dalla presa di corrente. 2. Rimuovere l’alloggiamento superiore e svuotare la base. Risciacquare, strofinare e asciugare con asciugamani di carta o con un panno pulito. Stare attento a non danneggiare il delicato filtro assorbente. ATTENZIONE: NON USARE ACQUA PER PULIRE L’ALLOGGIAMENTO SUPERIORE. 3. Rimettere l’alloggiamento superiore a posto. L’umidificatore è pronto per l’uso. 1. Modelos 3300 y 3400: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de Apagado (O) y desenchufe el cable del tomacorriente de la pared. Modelos 3000 y 3020: Desenchufe el cable del tomacorriente de la pared. 2. Retire la Cubierta Superior y la Base vacía. Enjuague, frote hasta dejar limpio y seque con un paño limpio o una toalla de papel. Tenga cuidado de no dañar la delicada mecha. CUIDADO : NO LIMPIE EL CAJETÍN SUPERIOR CON AGUA. 3. Vuelva a colocar la caja superior. El humidificador está ahora listo para usarse. Wöchentliche Wartung Entfernen von Kesselstein Manutenzione settimanale Eliminazione delle incrostazioni Mantenimiento semanal Eliminación de la capa de óxido 1. ÜBRIGGEBLIEBENES WASSER WEGGIESSEN. DEN LUFTBEFEUCHTER OHNE WASSER LAUFEN LASSEN, BIS DAS FILTER MIT DOCHTWIRKUNG VOLLKOMMEN TROCKEN IST... Modell 3300: Stellen Sie den Schalter auf ON (I). Modell 3400: Stellen Sie den Schalter auf ON, entweder Low (I) oder High (II). Modelle 3000 und 3020: Stecken Sie den Kabelstecker in eine Netzsteckdose ein. 2. Den Schal-ter auf OFF (0) stellen (nur bei den Modellen 3300 und 3400) und das Kabel aus der Steckdose ziehen. 3. Den Gehäuseaufbau abnehmen und auf einer flachen Oberfläche abstellen. Modelle 3000, 3300 und 3400: Den Filter mit Dochtwirkung vorsichtig hochheben und vom Sockel abnehmen. Die Stützrippen dürfen dabei nicht verbogen oder beschädigt werden (siehe Abbildung D). Modell 3020: Den Filter mit Dochtwirkung vorsichtig hochheben und vom Sockel abnehmen. 1. SVUOTARE QUALSIASI ACQUA RIMANENTE. FAR FUNZIONARE L’UMIDIFICATORE SENZA ACQUA FINCHE IL FILTRO ASSORBENTE SIA PERFETTAMENTE SECCO... Modello 3300: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia (I). Modello 3400: Mettere l’interruttore alla posizione di marcia, sia bassa velocità (I) o alta velocità (II). Modelli 3000 e 3020: Inserire la spina nella presa di corrente. 2. Girare l’interruttore su posizione OFF (O) (solo Modelli 3300 e 3400) e togliere la spina dalla presa di corrente. 3. Togliere l’alloggiamento superiore e porlo su una superficie piana. Modelli 3000, 3300 e 3400: rimuovere il filtro assorbente dalla base tirandolo delicatamente verso l’alto. Fare attenzione a non piegare o rompere le nervature di supporto (vedere figura D). Modello 3020: rimuovere il filtro assorbente dalla base tirandolo delicatamente verso l’alto. 1. ELIMINE TODOS LOS RESTOS DE AGUA. OPERE EL HUMIDIFICADOR SIN AGUA HASTA QUE EL FILTRO DE FIBRA TEJIDA ESTE TOTALMENTE SECO... Modelo 3300: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de ENCENDIDO (I). Modelo 3400: Haga girar el interruptor hasta llegar a la posición de ENCENDIDO, ya sea a velocidad Baja (I) o Alta (II). Modelos 3000 y 3020: Enchufe el cable en el tomacorriente de la pared. 2. Apague el interruptor (O) (modelos 3300 y 3400 únicamente) y desenchufe el cable de la toma de corriente de pared. 3. Retire el cajetín superior y colóquelo sobre una superficie plana. Modelos 3000, 3300 y 3400 : Retire el filtro absorbente de la base tirando del mismo con cuidado hacia arriba. Ponga atención para no doblar ni romper ninguna de las pestañas de sujeción (véase la Figura D). Modelo 3020 : Retire el filtro absorbente de la base tirando del mismo con cuidado hacia arriba. 4. Füllen Sie den Sockel mit 225 g unverdünntem weißem Essig. Den Essig 20 Minuten ziehen lassen. 5. Befeuchten Sie ein weiches, sauberes Tuch oder einen Schwamm mit unverdünntem weißem Essig und wischen Sie den Kesselstein vom Sockel (und bei den Modellen 3300 und 3400 vom Schwimmer der Wasser-Füllstandsanzeige). VERWENDEN SIE KEINE Seife, Waschmittel oder scheuernde Reinigungsmittel. 6. Mit sauberem warmem Wasser gründlich ausspülen, um Kesselstein und Essig zu entfernen, bevor der Sockel desinfiziert wird. 4. Siempire la base con 240 ml di aceto bianco non diluito. Lasciate agire l’aceto per 20 minuti. 5. Umettare una spugna o un panno morbido pulito con aceto bianco non diluito e strofinare la base (e il galleggiante dell’indicatore sui modelli 3300 e 3400) per rimuovere le incrostazioni. NON usare sapone, detergenti o preparati abrasivi per pulitura. 6. Sciaquare abbondantemente in acqua tiepida pulita per rimuovere i depositi di calcare e l’aceto prima di disinfettare la base. 4. Llene la base con una taza de 8 oz. de vinagre blanco sin diluir. Deje actuar durante 20 minutos. 5. Humedezca una esponja o un paño suave y limpio con vinagre blanco sin diluir y limpie la Base (y el Flotador del Indicador en los Modelos 3300 y 3400) a fin de eliminar la capa de óxido. NO USE jabón, detergentes o limpiadores abrasivos. 6. Enjuague cuidadosamente con agua clara tibia hasta eliminar las incrustaciones y el vinagre antes de desinfectar la base. Desinfizieren des Sockels Disinfezione della base Desinfección de la base 1. Füllen Sie den Sockel mit 1 Teelöffel Haushaltsbleiche, die Sie in 3,5 Liter Wasser verdünnt haben. 20 Minuten einwirken lassen, in Abständen von einigen Minuten umrühren, um sicherzustellen, daß alle Flächen benetzt werden. 2. Nach 20 Minuten den Sockel entleeren. Mit Wasser spülen, bis kein Bleichegeruch mehr besteht. Mit einem sauberen Tuch oder Papiertuch austrocknen. 3. Alle Außenflächen des Aufbaus mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen. ZUM REINIGEN DES AUFBAUS KEIN WASSER VERWENDEN: ES BESTEHT ELEKTROSCHOCKGEFAHR, AUSSERDEM KANN DER LUFTBEFEUCHTER BESCHÄDIGT WERDEN. NICHT IN WASSER TAUCHEN ODER IRGENDEINEN TEIL DES LUFTBEFEUCHTERS MIT WASSER BESPRÜHEN. 4. Den Dochtfilter wieder in den Behälter einlegen, dabei vorsichtig sein, um den Filter nicht zu beschädigen und die Stützrippen nicht zu biegen oder zu brechen der Mo-del-le 3000, 3300 und 3400. ZU BEACHTEN: Das Filter mit Dochtwirkung darf nicht gewaschen werden, da der Docht dadurch beschädigt werden könnte. 1. Riempire la base con 5 ml di candeggina per 3,78 litri di acqua. Lasciare la soluzione riposare durante 20 minuti, mescolando spesso per assicurarsi di un buon rivestimento di tutte le superfici. 2. Svuotare la base dopo 20 minuti. Risciacquare con acqua finché l’odore di candeggina sia sparito. Asciugare con asciugamani di carta oppure con un panno pulito. 3. Strofinare tutte le superfici esteriori dell’alloggiamento superiore con un panno morbido secco. NON USARE ACQUA PER PULIRE L’ALLOGGIAMENTO SUPERIORE, IL CHE PUO’ CAUSARE SCOSSE ELETTRICHE O DANNEGGIARE L’UMIDIFICATORE. NON IMMERGERE O SPRUZZARE ACQUA SU NESSUNA DELLE PARTI DELL’ALLOGGIAMENTO SUPERIORE. 4. Rimettere il filtro assorbente a posto nella base, stando attento a non piegare nè rompere le nervature di supporto sui Modelli 3000, 3300 e 3400. NOTA: Non lavare il filtro assorbente siccome questo può danneggiare il filtro. 1. Llene la base con 1 cucharadita de té que contenga lejía de uso doméstico en aproximadamente cuatro litros de agua. Deje actuar esta solución durante 20 minutos, agitando el recipiente cada unos minutos a fin de garantizar el recubrimiento de todas las superficies. 2. Una vez transcurridos los 20 minutos, vacíe la base. Enjuáguela con agua hasta que haya desaparecido el olor a lejía. Séquela con un paño limpio o una toalla de papel. 3. Limpie todas las superficies exteriores del cajetín superior con ayuda de un paño suave seco. Si es necesario, use un bastoncillo de algodón. NO LIMPIE EL CAJETÍN SUPERIOR CON AGUA, PODRÍA PROVOCAR UN CHOQUE ELÉCTRICO O DAÑAR EL HUMIDIFICADOR. NO SUMERJA EL HUMIDIFICADOR EN AGUA NI VAPORICE CON AGUA NINGUNA PARTE DEL CAJETÍN SUPERIOR. 4. Vuelva a colocar el filtro absorbente en la base, con cuidado de no dañarlo ni doblar ni romper las pestañas de sujeción de los modelos 3000, 3300 y 3400. NOTA: No lave el Filtro de Fibra Tejida ya que podría dañar la fibra tejida. Wartung des Filters mit Dochtwirkung Manutenzione del filtro assorbente Mantenimiento del filtro de fibra tejida Die Leistung des Filters sinkt je nach Mineralgehalt des Wassers und der Menge des in der Umgebung suspendierten Staubs. Le prestazioni del filtro assorbente verranno degradate a seconda del contenuto di minerali nell’acqua e della quantità di polvere in sospensione nell’aria. El rendimiento de la fibra tejida disminuirá según el contenido mineral del agua y la cantidad de polvo suspendido en el aire del medio ambiente. WICHTIG: DAS FILTER MUSS REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFT WERDEN. Folgende Hinweise zeigen an, daß es Zeit ist, ein neues Filter einzusetzen: •Ansammlung von Verschmutzungen und Mineralen auf dem Docht (dadurch verfärbt sich der Docht). •Deutliches Sinken der Feuchtigkeitsabgabe. •Der obere Filterrand fühlt sich nicht feucht an. •Der Docht hat große Löcher oder Risse. Das Filter sollte mindestens einmal pro Saison ausgewechselt werden. Das hängt von der Gebrauchsintensität, vom Mineralstoffgehalt des Wassers und den Umgebungsbedingungen ab. Für die Modelle 3000, 3300 und 3400 einen Ersatzfilter mit Dochtwirkung, Kaz-Modell WF1, und für das Modell 3020 das Kaz-Filtermodell WF2 verwenden. Andere Dochte können das Gerät beschädigen, Sie haben dann keinen Anspruch auf Garantie. IMPORTANTE: CONTROLLARE IL FILTRO ASSORBENTE REGOLARMENTE. Una delle condizioni di cui sotto vuol dire che il filtro va sostituito: •Accumulazione di impurezze e di minerali sul filtro (dimostrata dallo scoloramento del filtro). •Importante diminuzione della produzione dell’umidificatore. •La parte superiore del filtro non è umida al tocco. •Il filtro presenta grossi buchi o lacerazioni. Il filtro assorbente va sostituito almeno una volta durante la stagione, a seconda dell’uso, del contenuto di minerali nell’acqua e dell’ambiente. Usare un filtro assorbente Kaz Modello WF1 per i modelli 3000, 3300 e 3400 e un filtro Kaz Modello WF2 per il Modello 3020. L’uso di altri filtri può danneggiare l’umidificatore e annullerà la nostra garanzia. IMPORTANTE: VERIFIQUE EL FILTRO DE FIBRA TEJIDA PERIODICAMENTE. Si se observa alguna de las siguientes condiciones, es el momento de cambiar la fibra tejida: •Acumulación de impurezas y minerales en la fibra tejida (evidenciada por la alteración del color de la fibra) •Notable disminución del rendimiento del humectador •La parte superior de la fibra tejida no está húmeda al tacto •La fibra tejida presenta orificios o cortes grandes. El filtro absorbente debe ser reemplazado al menos una o dos veces durante la temporada, según el uso, la cantidad de minerales del agua y el entorno. Use un filtro absorbente de repuesto Kaz modelo WF1 para los modelos 3000, 3300 y 3400 y un filtro Kaz WF2 para el modelo 3020. El uso de otro tipo de filtros puede dañar el aparato anulando la garantía. Ersatzfilter Sostituzione Filtri Filtros de repuesto WF1 und WF2 Filter mit Dochtwirkung gibt es generell dort, wo das Gerät gekauft wurde. Wenn der Händ-ler vor Ort keine Ersatzfilter hat, können diese direkt bei Kaz bestellt werden. WF1 und WF2 Filter mit Dochtwirkung kosten 10 Dollar für 2 Filter und 7 Dollar für 1 Filter zzgl. plus 4,95 Dollar Bearbeitungs und Versandkosten. Hinweis: Die Preise können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. I filtri assorbenti WF1 e WF2 sono di solito disponibili presso il rivenditore degli umidificatori. Se non potete reperire i filtri presso il vostro rivenditore, essi possono essere ordinati direttamente alla Kaz. I filtri assorbenti WF1 e WF2 costano $10 per due o $7 per uno più le spese $4.95 postali e di spedizione. Nota: I prezzi possono variare senza preavviso. Generalmente, los filtros absorbentes WF1 y WF2 se venden en el mismo lugar que el humidificador. Si no los encuentra, puede pedirlos directamente a Kaz. El precio de los filtros absorbentes WF1 y WF2 es de: 2 filtros = 10$ ó 1 filtro = 7$, más 4,95$ por los gastos de logística y envío. Nota: los precios pueden cambiar sin previo aviso. Die Bestellung: Come fare un ordine: Para hacer un pedido : Telefonisch: Gebührenfrei unter 1-800-827-6712. Die Bezahlung erfolgt per Kreditkarte. Wir akzeptieren Visa und MasterCard. Bei dieser Bestellungsart muss die Kreditkarte mit mindestens 10 Dollar belastet werden. Per Fax: Die Bestellung an den Kundendienst von Kaz unter 1-508481-0509 faxen. Name, Adresse und die bestellten Produkte müssen deutlich lesbar sein. Geben Sie an, ob mit Visa oder MasterCard bezahlt werden soll, sowie die Kreditkartennummer und ihr Ablaufdatum, und Per telefono: Chiamare il numero verde 1-800-827-6712. Si prega di avere la carta di credito a portata di mano per il pagamento. Si accettano Visa e Mastercard. L’ordine minimo con la carta di credito è di $10.00. Via fax: Inviate l’ordine via fax a Kaz Consumer Service (Servizio alla clientela Kaz) al numero 1-508-481-0509. Scrivere chiaramente in stampatello il vostro nome, indirizzo e prodotti ordinati.Specificate la Por teléfono : Marque gratis el 1 800 827-6712. Tenga preparada su tarjeta de crédito. Aceptamos Visa y Master Card. El pedido mínimo aceptado con tarjeta de crédito es de 10$. Por fax : Envíe por fax su pedido al servicio a la clientela de Kaz al 1 508 481-0509. Anote claramente, en letras de molde, su nombre, dirección y qué productos desea. Indique si efectuará el pago con Visa o Master Card, así como el número de la tarjeta y la fecha de unterschreiben Sie das Bestellformular. Bei dieser Bestellungsart muss die Kreditkarte mit mindestens 10 Dollar belastet werden. Per Post: Die Bestellung an den Kundendienst von Kaz, 250 Turnpike Road, Southborough, MA 01772 schicken. Name, Adresse und die bestellten Produkte müssen deutlich lesbar sein. Einen Scheck oder Überweisungsauftrag (bitte kein Bargeld) beilegen. Über das Internet: Besuchen Sie unsere Website an www.kazstore.com carta di credito (Visa o Mastercard), il numero della carta, la data di scadenza e firmate l’ordine. L’ordine minimo con la carta di credito è di $10.00. Per posta: Inviate l’ordine per posta a: Kaz Consumer Service, 250 Turnpike Road, Southborough, MA 01772. Scrivere chiaramente in stampatello il vostro nome, indirizzo e prodotti ordinati. Allegate un assegno o vaglia postale (non inviare denaro contante). Via Internet: Visitare il nostro sito web al www.kazstore.com. Wartung am Ende der Saison Manutenzione di fine stagione Mantenimiento al final de la temporada Fehlerbehebung Localizzazione di guasti Wenn das Gerät nicht funktioniert: Guía de localización de fallos Se l’umidificatore non funziona: Si la unidad no funciona: •Stellen Sie sicher, daß der gepolte Stecker gut in der Steckdose steckt. •Überprüfen Sie den Luftdurchfluß. Wird er irgendwie behindert? •Im Motor befindet sich eine Überhitzungssicherung. Wenn der Motor überhitzt, wird die Sicherung ausgelöst, und der Motor wird abgestellt. Stecken Sie das Gerät vom Netzstrom. Versuchen Sie nicht, den Motor selbst zu reparieren. •Controllare che la spina polarizzata sia inserita a fondo nella presa di corrente. •Controllare il flusso d’aria. Ci sono delle ostruzioni che impediscono il flusso d’aria? •Il motore contiene un fusibile che limita la temperatura. Se il motore surriscalda, il fusibile scatta e arresta il motore. Disinserire la spina. Non tentare di riparare il motore. •Verifique si el enchufe polarizado está correctamente colocado en la toma. •Verifique la circulación del aire. ¿Hay obstrucciones que evitan la circulación del aire? •El motor contiene un fusible limitador de temperatura. Si el motor se sobrecalienta, el fusible se disparará y apagará el motor. Desenchufe la unidad. No intente reparar el motor usted solo. ODER WENN DER LUFTBEFEUCHTER MEHR ALS EINE WOCHE LANG NICHT BENUTZT WIRD 1. Reinigen und trocknen Sie den Luftbefeuchter sorgfältig wie bei der wöchentlichen Wartung (siehe oben). 2. Lassen Sie den Luftbefeuchter komplett trocknen, bevor Sie ihn wegräumen. Nicht mit Wasser im Sockel wegräumen. 3. Am Ende der Saisons muß das Filter entfernt und weggeworfen werden. Lassen Sie ein gebrauchtes Filter nie während der Lagerung im Luftbefeuchter. 4. Kühl und trocken lagern. 5. Bestellen Sie Ihr Kaz-Ersatzfilter jetzt, so daß es für die kommende Saison bereit ist. O QUANDO L’UMIDIFICATORE NON SARA’ USATO PER ALMENO UNA SETTIMANA 1. Pulire e asciugare l’umidificatore completamente conformemente alle istruzioni di manutenzione settimanale di cui sopra. 2. Lasciare l’umidificatore asciugarsi completamente prima di metterlo da parte. Non mettere da parte con acqua dentro la base. 3. Alla fine della stagione, asportare e buttare il filtro assorbente. Non lasciare mai un filtro usato nell’umidificatore quando questo è messo da parte. 4. Mettere da parte in un posto fresco e secco. 5. Ordinare un nuovo filtro assorbente di ricambio Kaz per uso la stagione ventura. caducidad. No olvide firmar el pedido. El pedido mínimo aceptado con tarjeta de crédito es de 10$. Por correo : Envíe su pedido a: Kaz Consumer Service, 250 Turnpike Road, Southborough, MA 01772. Indique claramente, en letras de molde, su nombre, dirección y los productos que desea, junto con un cheque o giro postal (no envíe dinero en efectivo). Por Internet : Visite nuestro sitio Web: www.kazstore.com O CUANDO NO SE UTILICE EL HUMIDIFICADOR DURANTE UNA SEMANA, COMO MINIMO 1. Limpie y seque muy bien el humidificador siguiendo las instrucciones que se consignaron anteriormente para el mantenimiento semanal. 2. Deje secar completamente el humidificador antes de guardarlo. No guarde el aparato si tiene agua en la base. 3. Al final de la temporada, extraiga el filtro de fibra tejida y deséchelo. Nunca deje una fibra usada en el humidificador durante su almacenamiento. 4. Guarde el aparato en un lugar frío y seco. 5. Solicite ya mismo el filtro de fibra tejida de repuesto; de este modo lo tendrá a su disposición la próxima temporada. Das Gerät erzeugt nicht genug Feuchtigkeit: Se la produzione di umidità non è sufficiente: Si no se obtiene humedad suficiente: •Der Feuchtigkeitsaustritt aus einem Luftbefeuchter mit Verdampfungstechnik ist unsichtbar. Das Gerät funktioniert richtig, wenn der Wasserpegel beim Gebrauch sinkt, auch wenn Sie den Dampf nicht sehen können. •Prüfen Sie das Filter. Ist es verstopft, zerrissen oder verfärbt, ersetzen Sie es. •Überprüfen Sie die Wasser-Füllstandsanzeige der Modelle 3300 und 3400... bzw. das noch vorhandene Wasser im Modelle 3000 und 3020. Möglicherweise muß das Wasser nachgefüllt werden. •L’umidità prodotta da un umidificatore-vaporizzatore non è visibile. L’umidificatore funziona adeguatamente se il livello di acqua diminuisce durante l’uso, anche se non si può vedere il vapore. •Controllare il filtro assorbente. Il filtro va sostituito se è bloccato, lacerato oppure scolorito. •Controllare l’indicatore di livello di acqua sui modelli 3300 e 3400... oppure l’acqua rimanente nel modelli 3000 e 3020. Può essere necessario di riempire. •La humedad que emite este humidificador es invisible. Su funcionamiento es correcto si el nivel del agua desciende durante su uso, aun cuando usted no pueda ver el vapor. •Verifique el filtro de fibra tejida. Cámbielo si está obstruido, desgastado o manchado. •Verifique el Indicador de Nivel de Agua de los Modelos 3300 y 3400 o los restos de agua en el Modelo 3000 y 3020. Puede ser necesario volver a llenar el recipiente. Das Gerät erzeugt zu viel Feuchtigkeit: Se la produzione di umidità è eccessiva: Si se obtiene demasiada humedad: •Ist die Raumluft übermäßig feucht (über 50 % relative Luftfeuchtigkeit), verwenden Sie keinen Luftbefeuchter. Überschüssige Luftfeuchtigkeit erkennt man an der Kondensatbildung an kalten Flächen oder Wänden im Raum. Richtige Luftfeuchtigkeitswerte erhalten Sie mit einem Hygrometer, das Sie im Fachhandel finden. •Se l’aria della stanza è eccessivamente umida (umidità relativa oltre il 50%), l’umidificatore non deve essere usato. Un’umidità eccessiva è indicata dalla condensazione sulle pareti o sulle superfici fredde nella stanza. Per ottenere una lettura precisa di umidità, si può comprare un igrometro nella maggior parte dei negozi di ferramenta e dei grandi magazzini. •Si el aire de la habitación es excesivamente húmedo (con una humedad relativa superior al 50%), no use el humidificador. La condensación que se produce en las paredes o superficies frías de la habitación es un indicio de que hay humedad excesiva. A fin de obtener lecturas correctas de la humedad, utilice un higrómetro, que lo encontrará en la mayoría de las tiendas de departamentos y ferreterías. LUFTBEFEUCHTER UMIDIFICATORE HUMIDIFICADOR Wichtige Sicherheitshinweise Importanti istruzioni di sicurezza Instrucciones importantes de seguridad LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DEN LUFTBEFEUCHTER BENUTZEN, UND VOR ALLEM FOLGENDE GRUNDLEGENDEVORSICHT SMASSNAHMEN: 1. Stellen Sie den Luftbefeuchter stets auf eine feste, flache, ebene Fläche, mindestens DREIZEHN cm von Wänden und Hitzequellen wie Öfen, Heizkörpern oder Heizgeräten auf. Auf einer ungeraden Fläche kann der Luftbefeuchter nicht richtig funktionieren. 2. Stellen Sie den Luftbefeuchter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 3. Vor dem Gebrauch dehnen Sie die Stromschnur, um sie auf Anzeichen von Beschädigungen zu untersuchen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Schnur beschädigt ist. 4. Aus Sicherheitsgründen hat dieses Gerät einen gepolten Stecker (ein Stift ist breiter als der andere). Er paßt nur in eine Richtung in eine gepolte Steckdose. Geht der Stecker nicht in die Steckdose, drehen Sie ihn um. Paßt er dann noch immer nicht, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Wenden Sie auf keinen Fall Kraft an. 5. Der Luftbefeuchter muß immer vom Netzstrom abgesteckt und entleert werden, wenn er nicht in Betrieb ist oder gereinigt wird. 6. Kippen Sie den Luftbefeuchter nie während des Betriebs. Schalten Sie ihn aus und stecken Sie ihn vom Netzstrom ab, bevor Sie ihn bewegen. 7. Der Luftbefeuchter muß regelmäßig gereinigt werden. Befolgen Sie dazu die Reinigungsanweisungen. 8. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht bei übermäßiger Luftfeuchtigkeit (über 50% relative Luftfeuchtigkeit). Übermäßige Luftfeuchtigkeit erkennt man an der Kondensatbildung an kalten Flächen oder Wänden im Raum. Richtige Luftfeuchtigkeitswerte erhalten Sie mit einem Hygrometer, das Sie im Fachhandel finden. HINWEIS: Superfeiner Dampf ist unsichtbar. Die Feuchtigkeitsabgabe steigt bei trockener Raumluft und sinkt bei höherer Luftfeuchtigkeit. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’UMIDIFICATORE, SOPRATUTTO QUESTE ESSENZIALI MISURE DI SICUREZZA: 1. Sempre collocare l’umidificatore su una superficie ferma, piatta e a livello, almeno DODICI centimetri di distanza dalle pareti e dalle fonti di calore quali stufe, radiatori oppure riscaldatori. Il funzionamento può non essere adeguato se l’umidificatore è collocato su una superficie non a livello. 2. Collocare l’umidificatore in un posto lontano dai bambini. 3. Prima di utilizzare l’umidificatore, estendere il cordone e esaminarlo per notarvi qualsiasi segno di danno. Non usare il prodotto se il cordone è stato danneggiato. 4. Questo prodotto è provvisto di una spina polarizzata (una lama è più larga dell’altra) come elemento di sicurezza. Questa spina va inserita in una presa di corrente polarizzata in un modo solo. Se la spina non può essere inserita a fondo nella presa, invertire la spina. Se il problema persiste, contattare un elettricista competente. Non tentare di evitare questo dispositivo di sicurezza. 5. Disinserire sempre la spina dell’umidificatore e svuotare l’apparecchio quando non viene usato o per pulirlo. 6. L’umidificatore non deve mai essere inclinato o spostato quando è in uso. Arrestare e disinserire la spina prima di spostare. 7. L’umidificatore necessita una pulizia regolare. Consultare e seguire le istruzioni di pulizia. 8. Non utilizzare l’umidificatore se l’aria della stanza è eccessivamente umida (umidità relativa oltre 50%). L’umidità eccessiva è indicata dalla condensazione su una parete o una superficie fredda nella stanza. Per ottenere una lettura precisa di umidità, usare un igrometro che si può comprare nella maggior parte dei negozi di ferramenta e nei grandi magazzini. NOTA: Il vapore finissimo non è visibile. La produzione di umidità sarà maggiore quando l’aria della stanza è secca, e ridotta quando il livello di umidità è più alto. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR, EN ESPECIAL ESTAS PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD: 1. Siempre coloque el humidificador sobre una superficie firme, plana y uniforme a CINCO pulgadas, como mínimo, de distancia de las paredes y fuentes de calor, como por ejemplo, cocinas, radiadores o calefactores. Es posible que el humidificador no funcione correctamente sobre una superficie desnivelada. 2. Coloque el humidificador en un lugar que esté fuera del alcance de los niños. 3. Antes de utilizar el humidificador, extienda el cable de alimentación y verifique si presenta indicios de daños. No use el aparato si el cable está dañado. 4. Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra) como dispositivo de seguridad. Dicho enchufe entrará en una toma polarizada en una sola dirección. Si el enchufe no entra totalmente en la toma, inviértalo. Si aún no logra enchufarlo, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente anular este dispositivo de seguridad. 5. El humidificador debe estar siempre desenchufado y vacío cuando no se lo utiliza o durante su limpieza. 6. Nunca incline el humidificador ni lo traslade mientras está en funcionamiento. Apáguelo y desenchúfelo antes de trasladarlo. 7. Es necesario limpiar periódicamente el humidificador. Remítase a las instrucciones de limpieza y sígalas. 8. No utilice el humidificador si el aire de la habitación es excesivamente húmedo (con una humedad relativa superior al 50%). La condensación que se produce en las paredes o superficies frías de la habitación es un indicio de que hay humedad excesiva. A fin de obtener lecturas correctas de la humedad, utilice un higrómetro, que lo encontrará en la mayoría de las tiendas de departamentos y ferreterías. NOTA: El vapor superfino es invisible. La emisión de humedad será mayor si el aire de la habitación es seco, y será menor si la humedad es más elevada. Limited Warranty Beschränkte Garantie Garantía limitada Models 3300 and 3400 are warranted against defective material or workmanship for 3 years from date of purchase. Models 3000 and 3020 are warranted for 1 year from purchase date. Any defective part will be replaced at no charge if it has not been tampered with and appliance has been used according to our printed directions. Warranty does not cover the Wicking Filter after it has been used; performance of the wick depends on the mineral content of the water. Material und Ausführung der Modelle 3300 und 3400 sind drei Jahre nach dem Kaufdatum garantiert. Für das Modelle 3000 und 3020 besteht eine Garantie von einem Jahr nach dem Kaufdatum. Fehlerhafte Teile werden kostenlos ersetzt, wenn sie nicht unsachgemäß behandelt wurden, und wenn das Gerät unseren gedruckten Anweisungen gemäß eingesetzt wurde. Die Garantie deckt das Filter mit Dochtwirkung nicht, sobald es gebraucht wurde. Die Leistung dieses Filters hängt vom Mineralstoffgehalt des Wassers ab. Los Modelos 3300 y 3400 están garantizados contra material o fabricación defectuosos durante 3 años a partir de la fecha de su adquisición. El Modelo 3000 está garantizado durante 1 año a partir de la fecha de su adquisición. Se reemplazará cualquier pieza defectuosa sin cargo si ésta no ha sido manejada de un modo imprudente y si el aparato se ha utilizado de acuerdo con nuestras instrucciones impresas. La garantía no cubre el filtro de fibra tejida una vez que ha sido utilizado; el rendimiento de la fibra depende del contenido mineral del agua. First check Trouble-Shooting section to determine whether you can solve the problem. Be sure that any unsatisfactory operation is not due to inadequate care and cleaning - follow Care and Cleaning instructions. Im Fall von Problemen sehen Sie zuerst im Kapitel “Fehlerbehebung” nach, ob Sie das Problem lösen können. Stellen Sie sicher, daß der mangelhafte Betrieb nicht auf unsachgemäße Instandhaltung und Reinigung zurückzuführen ist. Befolgen Sie die Instandhaltungs- und Reinigungsanweisungen. Si tiene algún inconveniente, sirvase ponerse en contacto con el distribuidor de Kaz de su país. Garantie limitée Falls Sie irgendein Problem feststellen, wenden Sie sich bitte an den Kaz-Händler in Ihrem Land. If you encounter any problem, please write to the Kaz distributor in your country. Les modèles 3300 et 3400 sont garantis contre les vices de matériaux ou d’exécution pendant un délai de trois ans depuis la date d’achat. Les modèles 3000 et 3020 sont garantis pendant un an depuis la date d’achat. Toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement si elle n’a pas été altérée et si l’appareil a été utilisé conformément à nos consignes imprimées. La garantie ne couvre pas le filtre absorbant usagé; la performance du filtre dépend de la teneur de l’eau en minéraux. En cas de problème, contacter le distributeur Kaz de votre pays. Nous vous conseillons de consulter d’abord la section de dépannage afin de déterminer si vous pouvez résoudre le problème. Assurez-vous qu’un fonctionnement insatisfaisant n’est pas attribuable à un entretien et un nettoyage inadéquats: suivez les consignes d’entretien et de nettoyage. En primer lugar, verifique la sección Guía de localización de fallos a fin de determinar si puede resolver el problema. Asegúrese de que el funcionamiento no satisfactorio del aparato no se deba a un mantenimiento y limpieza inadecuados siga las instrucciones de mantenimiento y limpieza. Garanzia limitata Imodelli 3300 e 3400 sono garantiti contro difetti di materiale o esecuzione per un periodo di tre anni dalla data di acquisto. Imodelli 3000 e 3020 garantiti per un anno dalla data di acquisto. Ogni pezzo difettoso sarà sostituito gratuitamente se non è stato manomesso e se l’apparecchio è stato usato conformemente alle nostre istruzioni stampate. La garanzia non copre il filtro assorbente dopo il suo uso; le prestazioni del filtro dipendono dal contenuto di minerali nell’acqua. In caso di difficoltà, contattate il distributore Kaz del vostro paese. Vi raccomandiamo di consultare prima la sezione di localizzazione dei guasti per determinare se potete risolvere il problema. Assicuratevi che un funzionamento insoddisfacente non sia dovuto a una manutenzione inadeguata - seguite le istruzioni di manutenzione e di pulizia. © 2004 by Kaz, Incorporated Kaz, Inc. • One Vapor Trail • Hudson, NY 12534 • USA www.kaz.com G.4011-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Kaz 3000 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para