Transcripción de documentos
NC00026073-01
x1
3
2
x1
4
6
x1
10
1
7
1. Wa
Rés
Ser
Wa
Dep
Res
Nád
Vízt
Wa
Δοχ
Рез
Zbi
x1
8
9
11
12
5
Gran Maestria XN810
220-240V 50/60Hz <2300W
max
19 bar
7 kg
1.4 l
45 cm
35.6 cm
36.4 cm
5. Pow
Cor
Cav
Stro
Cab
Cab
Přív
Hál
Voe
Καλ
Шн
мес
Kab
1. Water tank
Réservoir d’eau
Serbatoio acqua
Wassertank
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
2. ON/OFF button
Bouton Marche/Arrêt
Pulsante On/Off
Hauptschalter
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
3. Lever
Levier
Leva
Hebel
Palanca
Manípulo
Páka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
4. Indication lights
Voyant lumineux
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
5. Power cord and storage
Cordon d’alimentation et rangement
Cavo di alimentazione
Stromkabel
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и
место для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
6. Espresso and Lungo dials
Boutons Espresso et Lungo
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
7. Coffee outlet
Sortie Café
Erogatore di caffè
Kaffeeauslauf
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
8. Cup support
Support de tasse
Supporto per tazzina
Tassenauflage
Soporte para tazas
Pokrętła - espresso i lungo
Wylot kawy
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Up right position *(1)
Βάση κούπας
Подставка для чашки
Podstawka na filiżankę
9. Cup heater
Chauffe-tasse
Scaldatazzina
Tassenvorwärmer
Calienta-tazas
Placa de aquecimento de chávenas
Nahřívání šálků
Csészemelegítő
Warmhoudplaat voor kopjes
Στοιχείο θέρμανσης κουπών
Нагреватель чашки
Podgrzewacz filiżanek
10. Aeroccino dial
Bouton Aerroccino
Pulsante Aeroccino
Aeroccino Taste
Selector del Aeroccino
Selector de Aeroccino
Ovládání Aeroccina
Aeroccino gomb
Aeroccino knop
Επιλογέας Aeroccino
Шкала Аэрочино
Pokrętło - Aeroccino
11. Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Аэрочино
Aeroccino
Spout *(3)
12. Maintenance unit
Unité de maintenance
Unità di manutenzione
Reinigungseinheit
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Lid *(4)
Capsule container:
10 –14 capsules *(6)
Rips *(2)
Milk Frother *(5)
Drip tray and grid *(7)
*(1) position verticale / posizione verticale / Aufrechte Position / posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) rainures / Scanalature / Sicherheitskontakte / Ranuras / Ranhuras / Plocha pro nahřívání šálků / Nyílások / voelers / Αυλάκια / Решетка нагревателя чашки / aaaaaaaaa
*(3) bec verseur / beccuccio / Auslauf / Surtidor / bico / výpusť / kifolyó / ventiel / στόμιο / носик / dzióbek dzbanka
*(4) couvercle / coperchio / Deckel / Tapa / tampa / víčko/ fedél / deksel / καπάκι / крышка / przykrywka
*(5) émulsionneur à lait / frullino / Milchaufschäumer / Espumador de leche / Misturador de espuma de leite / šlehač mléka / tejhabosító / melkopschuimer / Δοχείο παρασκευής αφρού
γάλακτος / молочный пенообразователь / spieniacz mleka
*(6) container de capsules (10 –14 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (10 –14 capsule) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas
(10-14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (10–14 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules /
δοχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10 –14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
*(7) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
4
5
EN
DE
CZ
GR
Instruction Manual
Anweisungshandbuch
Návod k použití
Εγχειρίδιο Οδηγιών
FR
ES
HU
RU
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
IT
PT
NL
PL
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Nespresso,
unique
system
creating
the the
perfect
espresso,
time
after
time.
NESPRESSO,a an
exclusive
system
creating
perfect
espresso,
time
after
time.
All
Nespresso
machines
are
equipped
with
a
unique
extraction
system
that
guarantees
to 19
pressure.
parameter
calculated
precision
to ensure
the aromas
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that
guarantees
upup
to 19
barbar
pressure.
EachEach
parameter
has has
beenbeen
calculated
withwith
greatgreat
precision
to ensure
that allthat
theallaromas
from
from
each Grand
be extracted,
thebody
coffeeand
body
andancreate
an exceptionally
andcrema.
smooth crema.
each Grand
Cru canCrubecan
extracted,
to givetothegive
coffee
create
exceptionally
thick andthick
smooth
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des
arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni paramentro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENT/ CONTENU/ CONTENUTO
7–11
SAFETY PRECAUTIONS/
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/ PRECAUZIONI DI SICUREZZA
24 | 25 DESCALING/
LE DÉTARTRAGE/ DECALCIFICAZIONE
12
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/
PRIMO UTILIZZO
26 | 27 TROUBLESHOOTING/ LE DÉPANNAGE/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
13
COFFEE PREPARATION/ LA PRÉPARATION DU CAFÉ/
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
14
CUP HEATER/CHAUFFETASSE/ SCALDA TAZZINA
BARISTA: AEROCCINO USE/ BARISTA: UTILISATION DE L’AEROCCINO/
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
15
16–20 RECIPES/ RECETTES/ RICETTE
21
MENU MODES/ MODE MENU/ MODALITÀ MENÙ
22
23
EMPTYING MODE/ LA VIDANGE/ SVUOTARE LA MACCHINA
CARE & CLEANING/ L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE/
CURA E PULIZIA
28
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/ CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
MISE AU REBUT ET PROTEC TION DE L’ENVIRONNEMENT/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
29
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
30
LIMITED WARRANTY/ UNE GARANTIE LIMITÉE/ GARANZIA LIMITATA
6
32
58
84
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/ PRIMO UTILIZZO
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité afin d’éviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
1.
1. Lift cup support, remove water tank and
maintenance unit.
Soulevez le support de tasse, enlevez le
réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il
serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
2. Adjust cord length and store excess under machine
with cord storage fixation.
Ajustez la longueur du câble et rangez le surplus sous
la machine à l’aide de la fixation du cable de stockage.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
3. Close lever and plug into mains.
Fermez le levier et branchez la machine.
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
4. Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et
l’unité de maintenance.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio
dell’acqua e l’unità di manutenzione.
5. Switch machine on.
Allumez la machine.
Accendere la macchina.
6. Lift cup support and place and container (min. 0.5L)
under coffee outlet.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient
(min 0,5L) sous la sortie café.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce
(min. 500ml) sotto l'erogatore del caffè.
7. Set Lungo button to 5 and press to rinse the
machine. Repeat 3 times.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e
premere il pulsante per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec)
Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec).
Steady: Ready
Les voyants lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Luci costanti: Pronta
8. Follow steps in cup heater section to rinse the cup
heater before first use.
Suivez les étapes de la section chauffe-tasse pour le
rincer avant la première utilisation.
Seguire i passi indicati nella sezione scaldatazzina
per lavare lo scaldatazzina per il primo utilizzo.
Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode.
Note: L’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento
nelle modalità d’uso.
4.
7.
EN
FR
IT
COFFEE PREPARATION/ LA PRÉPARATION DU CAFÉ/
LA PREPARA ZIONE DEL CAFFÈ
1. Rinse and fill water tank with drinking water.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
potable.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua
potabile.
2. Reposition water tank.
Remettez le réservoir d’eau.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
4. Lift lever and insert Nespresso capsule.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.
5. Close lever and place cup under coffee outlet.
Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto
l’erogatore.
6. Cup support can be turned up right to support
Macchiato glass.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à
recettes.
*MTVQQPSUPQFSUB[[JOBQVÛFTTFSFSVPUBUPBEFTUSBQFSJ
bicchieri da ricetta.
7. Turn dial to desired coffee level.
Tournez le bouton jusqu’au
niveau de café désiré.
Girare la manopola sul
livello di caffè desiderato.
8. Press button to start brewing. The preparation
will stop automatically.
Pressez le bouton pour commencer l’extraction.
La préparation s’arrêtera automatiquement.
Premere il pulsante per iniziare la preparazione.
Si arresta automaticamente.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Enlevez la tasse. Levez et baissez le levier afin d’ejecter la
capsule dans le container.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere
la capsula nel contenitore.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
3. Close lever and switch machine on.
Allumez la machine.
Accendere la macchina. Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Luci intermittenti: in fase di
riscaldamento (25 sec).
Steady: Ready
Les voyant lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Luci costanti: Pronta
Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête.
Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta.
12
13
CUP HEATER/ LE CHAUFFETASSE/ SCALDATA ZZINE
CAUTION: DO NOT PRESS DOWN ON CUP HEATER WITH HANDS AT ANY TIME. NOTE: The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and should not be for any other usage.
ATTENTION : A AUCUN MOMENT VOUS NE DEVEZ APPUYER SUR LE CHAUFFE-TASSE AVEC VOS MAINS. Note: Le chauffe-tasse est uniquement destiné à chauffer votre tasse espresso, et ne doit pas
être utilisé pour d'autres usages.
ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scalda tazzina. NOTA: LO SCALDATAZZINA È INDICATO PER SCALDARE SOLO LA SUA TAZZINA ESPRESSO E NON PER QUALSIASI ALTRO UTILIZZO.
1. Cup heater is always in ready mode (except during heat
up). Take cup and place it upside down on cup heater.
Make sure grill is properly clipped into place on the base.
Le chauffe-tasse est toujours prêt à être utilisé. (sauf
durant le chauffage de la machine). Prenez la tasse
et placez-la à l'envers sur le chauffe-tasse. Assurez
vous que la grille est bien mise en place sur la base.
Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta, (tranne nella fase di riscaldamento). Prendere la tazzina e
metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Assicurarsi
che la griglia sia ben agganciata alla base.
Keep cup pressed down during entire heat up to avoid
injury. Removing cup from the 3 rips will stop the flow
of water.
Maintenez la tasse enfoncée pendant toute la durée du
chauffage afin d’éviter les blessures. Retirer la tasse des 3
rainures arrête l’écoulement de l’eau.
Premere la tazzina verso il basso durante l’intera fase
in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la tazzina
dalle 3 scanalature si fermerà il flusso dell’acqua.
2. 3 rips must be pressed down
simultaneously to activate flow
of water.
Les 3 rainures doivent être
enfoncées simultanément pour
activer le jet d’eau.
Le 3 scanalature devono essere
premute contemporaneamente per attivare il flusso di
acqua.
3. A jet of hot water heats a standard Nespresso cup within
5-10 seconds.
Un jet d’eau chaude chauffe une tasse de Nespresso
standard en 5-10 secondes.
Un getto di acqua calda riscalda una normale tazzina
Nespresso in 5-10 secondi.
4. Once jet has stopped, remove cup and place it on cup support
to start your coffee.
Une fois que le jet s’est arrêté, retirez la tasse et placez-la sur le
support pour commencer votre café.
Una volta che il getto si è fermato, rimuovere la tazzina e
appoggiarla sul supporto per iniziare la preparazione del caffè.
Note: Water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray.
Note: Maximum, 2 functions run simultaneously: Coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino. Aeroccino (coffee preparation is on hold until cup heating operation is finished).
Note : l'eau du chauffe-tasse est collectée dans le bac d'égouttage. Lorsque le flotteur rouge, indiquant le niveau d’eau monte au-dessus la grille, videz le bac d'égouttage. Note: 2 fonctions
maximum peuvent être utilisées simultanément : café & Aeroccino - café & chauffe-tasse - chauffe-tasse & Aeroccino (la préparation du café est en attente jusqu’à ce que l’opération de chauffage de la tasse soit terminée).
Nota: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltre la griglia, vuotare il vassoio raccogligocce. Nota: Massimo, 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caffè e Scaldatazzine – Scaldatazzine e Aeroccino (la preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina
l’operazione di riscaldamento).
BARISTA: AEROCCINO USE/
BARISTA: UTILISATION DE L’AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
EN
FR
IT
3JTLPGFMFDUSJDBMTIPDLBOEmSF.BLFTVSFUIFCPUUPNPGUIFNJMLGSPUIFSBOEDPOOFDUPSBSFESZ6OQMVHBQQMJBODFCFGPSFESZJOHDPOOFDUPS
Il existe des risques de choc électrique et d’incendie. Assurez vous que le dessous de l’Aeroccino et la connexion soient secs. Débranchez la machine avant de sécher le connecteur d’alimentation.
Rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare l’apparecchio prima di asciugare la spina.
CAUTION: Spattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother.
Attention : Des éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Utilisez toujours le couvercle avec l’Aeroccino.
Attenzione: Gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio.
PARTS/
PIÈCES/ PARTI
Lid
Couvercle
Coperchio
Whisk
Fouet
Frullino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/ INDICATEUR DU NIVEAU MAXIMUM/
INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO
Max milk
Niveau maximum pour le lait
Max latte
Max foam
Niveau maximum pour la mousse
Max schiuma
NOTE: Make sure to clean your Aeroccino before and after each usage.
ASTUCE: Assurez-vous de nettoyer votre Aeroccino après chaque usage.
NOTA: Pulire dopo ogni utilizzo.
PREPARATION/
PRÉPARATION/ PREPARA ZIONE
d).
TIP: Always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk. ASTUCE : Utilisez toujours du lait froid, frais et entier ou demi
écremé.
Jugs maximum level for:
Les niveaux maximum du pot à lait sont prévus pour :
Max milk: 1 Nespresso Recipe Glass
Niveau maximum de lait:
1 verre à recettes Nespresso
Max foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or
Niveau maximum de mousse:
1 verre à recettes Nespresso/ou
2 Nespresso Cappuccino cups
2 tasses à Cappuccino Nespresso
SUGGERIMENTO: Utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o
parzialmente scremato.
Livello massimo per il cappuccinatore:
Max latte:
1 bicchiere da ricetta Nespresso
Max schiuma:
1 bicchiere da ricetta Nespresso
2 tazze Cappuccino Nespresso
14
15
RECIPES/ RECETTES/ RICETTE
1. Cold, velvety milk froth
Mousse de lait froide et velouté
Freddo, schiuma di latte vellutata
1.
4.
2. Warm, velvety milk froth
Mousse de lait chaude et velouté
Caldo, schiuma di latte vellutata
Attach whisk.
Mettez le fouet en place.
Attaccare il frullino.
Place Aeroccino on base. Note:
Aeroccino is always in ready
mode.
Placez l’Aeroccino sur sa base. Note:
L’Aeroccino est toujours prêt à être
utilisé.
Posizionare Aeroccino sulla base.
Nota: Aeroccino è sempre in
modalità pronta.
7. Press the button on the Aeroccino dial.
Appuyez sur le bouton Aeroccino.
Premete il tasto sul quadrante Aeroccino.
2.
3. Warm, dense milk froth
Mousse de lait chaude et dense
Caldo, schiuma di latte densa
Pour milk up to desired level indicators
depending on recipe.
Versez le lait au niveau de l’indicateur
souhaité en fonction de la recette.
Versare il latte fino agli indicatori di livello
desiderato a seconda della ricetta.
5. Light on machine will light up blue or red, depending
on which recipe dial is turned to.
Le voyant de la machine va s'allumer en bleu ou en
rouge selon la recette sélectionnée sur le bouton
Aeroccino.
La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a
seconda della ricetta selezionata.
3.
4. Warm milk
Lait chaud
Latte caldo
Place lid on Aeroccino.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino.
Mettere il coperchio sull’Aeroccino.
6. Select desired recipe by turning dial to right preparation (see recipes above).
Sélectionnez la recette désirée en tournant le bouton
(voir recettes ci-dessus).
Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola
sulla preparazione desiderata (vedi ricette).
8. Aeroccino stops automatically when preparation is done. 9.
Preparation can be stopped at any time by pressing/
turning the button or removing the Aeroccino.
L'Aeroccino s'arrête automatiquement lorsque la préparation
est finie. La préparation peut être arrêtée à tout moment en
appuyant / tournant le bouton ou en retirant l'Aeroccino.
Aeroccino si arresta automaticamente una volta termiOBUP-BQSFQBSB[JPOFQVÛFTTFSFGFSNBUBJORVBMTJBTJ
momento premendo/girando il pulsante e rimuovendo
Aeroccino.
Serve and proceed with cleaning
(see cleaning section).
Servez et nettoyez (voir la
section nettoyage).
Servire e procedere con la pulizia
(vedere la sezione pulizia).
EN
FR
IT
CLASSIC RECIPES/ LES RECETTES CLASSIQUES/ RICETTE CLASSICHE
CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO
2.
3.
CAFFÉ LATTE/ CAFÉ LATTE/ CAFFÈ LATTE
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Prepare a lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée d’une mousse de lait chaude sur le dessus
Proportions:
1 capsule lungo
Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un espresso dans une tasse de cappuccino et disposez sur le dessus de la mousse
de lait chaude. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia
Préparez un lungo dans un grand verre (350mL) et complétez le avec du lait chaud.
Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un espresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Preparare un caffè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
4.
16
17
CLASSIC RECIPES/ LES RECETTES CLASSIQUES/ RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/ LATTE MACCHIATO
2.
3.
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Remplir un grand verre avec de la mousse de lait chaude (300ml). Complétez-le avec un
espresso. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè
espresso.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
ICED CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO GLACÉ/ CAPPUCCINO FREDDO
1.
Proportions:
1 espresso capsule
Crushed ice cubes
Topped up with cold milk froth
Prepare an espresso in a tall glass (350ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare the cold
milk froth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass.
Intense: Arpeggio Grand Cru / Light: Livanto Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Glace pilée
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans un verre à recettes (350ml) et rajoutez 4 à 5 cuillères à soupe de
glace pilée. Préparez de la mousse de lait froide et déposez délicatement 3 ou 4 cuillères à
soupe de mousse de lait par-dessus. Intense: Grand Cru Arpeggio / Léger: Grand Cru Livanto
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Cubetti di ghiaccio tritati
Ricoprire con schiuma di latte freddo
Preparare un caffè espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque
cubetti di ghiaccio tritati. Preparare una schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente
tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere. Intenso:
Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto
GOURMET RECIPES/ LES RECETTES GOURMET/ RICETTE GOURMET
1.
AFTER EIGHT® COFFEE/
CAFÉ AFTER EIGHT®/ CAFFÈ AFTER EIGHT®
2.
Proportions:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Proportions:
1 capsule espresso Capriccio
Du chocolat After Eight à la menthe
Du chocolat au nougat
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Prepare the Capriccio capsule into an espresso cup.
Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings
of nougat chocolate on top and add an After
Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve
immediately.
Préparez la capsule de Capriccio dans une tasse
à espresso. Complétez-la avec la mousse de lait
chaude. Saupoudrez de copeaux de chocolat au
nougat sur le dessus et ajoutez, pour finir, un
chocolat After Eight ® dans la mousse de lait.
Servez immédiatement.
Preparare un caffè Capriccio in una tazzina.
Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere
con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere
un After Eight ® alla schiuma di latte. Servire
immediatamente.
3.
MENU MODES/ MODE MENU/ MODALITÀ MENÙ
1. To enter menu modes press the espresso button while 2. Set the dials to the required settings (see chart
turning the machine on. (Middle light blinks orange).
below).
Pour entrer dans le mode "Menu", pressez le bouton
Réglez les boutons pour les paramètres requis
espresso en même temps que vous allumez la machine.
(voir tableau ci-dessous).
(la lumière du milieu clignote orange).
Regolare le manopole per le impostazioni
Per entrare in modalità menù premere il pulsante
necessarie (vedere grafico qui sotto).
Espresso durante l'accensione della macchina. (la
luce centrale lampeggia in arancione).
Set espresso dial to:
Réglez le bouton espresso sur:
Regolare il pulsante Espresso su:
3. Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady
to confirm, and blinks orange accordingly to selected number).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour commencer (la lumière du milieu s'allume en continu pour confirmer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in
arancione quando si seleziona il numero).
Set lungo dial to:
Réglez le bouton Lungo sur:
Regolare il pulsante Lungo su:
Auto Shut Off
Arrêt automatique
Autospegnimento
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Water hardness
Dureté de l’eau
Durezza dell’acqua
1: hard, 2: medium, 3: soft
1: fort 2: moyen, 3: léger
1: dura, 2: media, 3: dolce
3:
Emptying
Vidange
Svuotamento
see emptying section
voir la section vidange
Vedere sezione svuotamento
4:
Descaling
Détartrage
Decalcificazione
see descaling section
voir la section détartrage
Vedere sezione decalcificazione
Reset to factory setting
Réinitialisation aux réglages usines
Simply press the lungo button to reset to factory setting (power save: 9min, water hardness level: hard).
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines
(économie d’énergie: 9min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
1:
2:
5:
Ritornare alle impostazioni di fabbrica
EN
FR
IT
Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds.
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes.
Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi.
20
21
EMPT YING MODE/ MODE VIDANGE/ SVUOTARE LA MACCHINA
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
Astuce: Votre machine doit être vidée avant et après de longues périodes sans utilisation.
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
1.
COFFEE: /
CAFE:/ CAFFÈ:
1. While in menu mode, set espresso button to position
3 for emptying.
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la
position 3 pour la vidange.
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
2. Remove water tank and lift lever.
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
3. Press lungo button to empty machine (ready when middle light
blinks).
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un
clignotement de la lumière du milieu indique que la
vidange est terminée).
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando la luce centrale lampeggia).
5. Press down on 3 rips to activate the flow of water
and empty the cup heater system.
Appuyez sur les 3 rainures pour activer
l’écoulement de l’eau et vider le système de
chauffe-tasse.
Premere le 3 scanalature per attivare il flusso di
acqua e svuotare il sistema scaldatazzine.
6. Machine switches off automatically.
La machine s’éteint automatiquement.
La macchina si spegne automaticamente.
CUP HEATER: /
CHAUFFETASSE:/ SCALDATA ZZINE:
4. Take cup and place it upside down on cup heater.
Prenez une tasse et placez-la à l’envers sur le chauffetasse.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying.
Note: L’appareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
1.
CARE & CLEANING/ ENTRETIEN & NETTOYAGE/ CURA E PULIZIA
1. To assemble (disassemble) maintenance unit, make
sure cup support is in upright position.
Pour le montage / démontage de l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse soit en
position verticale.
Per montare (smontare) l’unità di manutenzione, assicurarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione
verticale.
EN
FR
IT
2. Maintenance unit can be removed in one piece and separated for
easy cleaning. Cup heater grill can be removed for cleaning.
L'unité de maintenance peut être retirée en un seul
morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
La grille chauffe-tasse peut être retirée pour le
nettoyage.
-hVOJUËEJNBOVUFO[JPOFQVÛFTTFSFSJNPTTBQFS
VOBGBDJMFQVMJ[JB-BHSJHMJBTDBMEBUB[[JOBQVÛ
essere rimossa per la pulizia.
AEROCCINO CLEANING/ NETTOYAGE DE L’AEROCCINO/ PULIZIA AEROCCINO
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharp abrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to
avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60°C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou du solvant. Si vous le lavez à la main, évitez d'utiliser des objets pointus, tranchants ou abrasifs. Veillez à nettoyer
l'Aeroccino après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de lait et de résidus. L'Aeroccino peut être nettoyé au lave-vaisselle : 60°C. Ne pas le placer directement sur les broches du
lave-vaisselle cela peut endommager le revêtement intérieur.
Non utilizzare un forte agente detergente o solvente per la pulizia. Se pulita a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo
ogni utilizzo per evitare accumulo di latte e residui. Il bricco di Aeroccino è lavabile in lavastoviglie a 60°C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni al
rivestimento.
1. Remove Aeroccino from base and take out whisk
(no tools required). Remove seal from lid to clean
both parts.
Retirez l’Aeroccino de la base et sortez le fouet (sans
outil). Retirez le joint du couvercle et nettoyez les
deux pièces.
Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino
magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere
il sigillo dal coperchio per pulire entrambe le parti.
2. Rinse and clean with a damp cloth.
Rincez et nettoyez avec un chiffon humide.
Sciacquare e pulire con un panno umido.
3. Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss.
Une fois propre, fixez de nouveau le fouet sur la base
intérieure du pot pour éviter de le perdre.
Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna
del bricco per evitare di perderlo.
22
23
DESCALING MODE/ LE MODE DÉTARTRAGE/ DECALCIFICA ZIONE
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is ready to be descaled (see troubleshooting section).
Note: La durée approximative est de 20min. L’alerte détartrage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartrée (voir section dépannage).
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
1. Turn machine off and set espresso button to 4 and lungo
button to 1.
Mettez la machine hors tension et tournez-le bouton
expresso sur la position 4 et le bouton lungo sur la
position 1.
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso
su 4 e il pulsante Lungo su 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
4. To enter descaling mode press the espresso button while
turning the machine on.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le
bouton expresso tout en allumant votre machine.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il
pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
5. Fill water tank with 2 Nespresso liquid descaling
agents and the rest with water.
Remplissez le réservoir d'eau avec 2 sachets de détartrant liquide Nespresso et le reste avec de l'eau.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
7. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la
sortie café.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml)
sotto l’erogatore di caffè.
8. Press lungo button to start descaling coffee outlet.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le
détartrage de la sortie café.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione.
10.
3. Empty drip tray and used capsule container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per
le capsule usate.
6. Place a cup on cup heater and press down on 3 rips to start
descaling. Hold down until drip tray full, then empty. Repeat until
middle light stops blinking and right one starts. (Caution: cup
may get hot so hold with a towel to prevent burning.)
Placez une tasse sur le chauffe-tasse et appuyez sur les 3 rainures
pour commencer le détartrage. Maintenez enfoncées jusqu'à ce
que ce bac d'égouttage soit plein puis videz-le. Répétez jusqu'à
ce que la lumière du milieu cesse de clignoter et la lumière droite
s'allume. (Attention: la tasse peut devenir chaude, tenez-la avec
une serviette pour éviter de vous brûler).
Posizionare una tazzina sul supporto e premere le 3 scanalature
per iniziare la decalcificazione. Tenere premuto fino a quando il
vassoio raccogligocce non è pieno, poi svuotare. Ripetere fino a
che la luce centrale non smetterà di lampeggiare e inizierà quella
EJEFTUSB "UUFO[JPOFMBUB[[JOBQVÛEJWFOUBSFDBMEB UFOFSFVOB
presina per evitare ustioni.)
9. A mix of start and stop operations will occur. Do not touch
machine during this operation.
Un mélange d’opérations de marche et arrêt se produira.
Ne touchez pas la machine durant cette operation.
Si verificheranno un insieme di operazioni di avvio
e arresto. Non toccare la macchina durante questa
operazione.
13.
EN
FR
IT
10. Once done (middle and right light will stop blinking and
11.
left will start), empty and rinse drip tray, capsule container
and water tank. Fill up water tank with drinking water.
Une fois terminé (la lumière du milieu et de droite arrêtent de clignoter et
celle de gauche commence), videz et rincez bac d'égouttage, bac à capsules
et réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable.
Una volta terminato (la luce centrale e quella di destra smetteranno di
lampeggiare e la luce di sinistra sarà accesa), svuotare e risciacquare
il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
13. Replace empty container as per step 7 and press lungo
button to rinse coffee outlet.
Remplacez le container vide comme à l’étape 7 et appuyez
sur le bouton lungo pour rincer la sortie du café.
Sostituire il contenitore vuoto come al punto 7 e premere il
pulsante Lungo per sciacquare.
Turn lungo dial to 2 for rinse mode.
12.
Tournez le bouton lungo sur la position
2 pour activer le mode rinçage.
Ruotare il pulsante Lungo su 2 per risciacquare.
Repeat step 6 one more time to rinse cup heater system. Make sure to rinse cup afterwards
to get rid of any descaling solution.
Répétez une nouvelle fois l’étape 6 pour rincer le système
de chauffe-tasse. Soyez sûre de rincer la tasse pour bien
enlever les résidus de détartrant.
Ripetere il punto 6 per sciacquare il sistema scaldatazzine. Quando la decalcificazione è finita,
risciacquare accuratamente la tazzina.
14. Empty container and drip tray.
Videz le container et le bac d’égouttage.
Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to
avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
ATTENTION La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que
le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale
de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez
votre Club Nespresso.
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle
e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale
della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness:
Dureté de l’eau :
Durezza dell’acqua:
fh
Descale after:
Détartrez après :
Decalcificare dopo:
dh
(40ml)
fH
36
18
0
dH
20
10
0
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
800
2400
3200
120 min
90 min
60 min
CaCO3
French grade
Degré français
Livello francese
German grade
Degré allemand
Livello tedesco
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
Carbonato di calcio
24
25
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
EN
FR
IT
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program.
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without
loosing any of its qualities.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini,
sans pour autant perdre de ses qualités.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the
design of our new and future machine ranges.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux
dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e
future macchine.
28
29
LIMITED WARRANT Y/ UNE GARANTIE LIMITEE/ GARANZIA LIMITATA
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at
its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear.
except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the
sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera,
à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part
non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un
usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà
gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i
successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto
al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
EN
DE
CZ
GR
Instruction Manual
Anweisungshandbuch
Návod k použití
Εγχειρίδιο Οδηγιών
FR
ES
HU
RU
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
IT
PT
NL
PL
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
6
32
58
84
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bar. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, dando cuerpo al café y preparando una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
INHALT/ ÍNDICE/ ÍNDICE
33–37 SICHERHEITSHINWEISE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/ MEDIDAS DE SEGURANÇA
38
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
39
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARACIÓN DE CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
40
TASSENVORWÄRMER/CALIENTATAZAS/
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
41
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: UTILIZACIÓN DEL
AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
42–46 REZEPTE/ RECETAS/ RECEITAS
47
MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU
48
ENTLEEREN DES SYSTEMS/MODO DE VACIADO/
MODO DE ESVAZIAMENTO
49
PFLEGE & REINIGUNG/CUIDADO Y LIMPIEZA/
CUIDADOS E LIMPEZA
50 | 51 ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
52 | 53 FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
54
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
55
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION
56
GARANTIE/GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA
t-FFSFO4JFEFO8BTTFSUBOL XFOO4JFEBT(FSÊUGàSFJOFOMÊOHFSFO
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL XFOO 4JF EBT (FSÊU
während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQGgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden
Oberflächen.
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Entkalkung
t%BT Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes KaffeeErlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFO FOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGPlie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNU EVSDI1FSTPOFO FJOTDIMJFlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich
sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso Kapseln garantiert werden.
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso
Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
t"MMF Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
tNespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precaución: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las precauciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para
una utilización correcta y segura de su aparato.
t&TUF BQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO
indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP
tEste aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en
condiciones de temperatura no extremas y en interiores.
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBBDDJØOEFMBMV[TPMBSEJSFDUB EFMDPOUBDUP
prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
t&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPBTFSVUJMJ[BEPQPSVTVBSJPTFYQFSUPTP
habituados en tiendas y otros entornos de trabajo, así como para
el uso comercial por no profesionales.
t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
t&MGBCSJDBOUFOPBDFQUBOJOHVOBSFTQPOTBCJMJEBEZMBHBSBOUÓBRVFdará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización
inadecuada del aparato, así como por cualquier daño que resulte
de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por
parte de no profesionales o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJB EFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB
toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEFcuada, de fácil acceso y con toma de tierra. El aparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PT EFCFSÈ
ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP OP VUJMJDF FM BQBSBUP
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia
especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFT KBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM
lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBM VOJGPSNFZ
estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcificadores o similares.
t%FTDPOFDUFFMBQBSBUPEFMBSFEFMÏDUSJDBDVBOEPOPWBZBBVUJMJzarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelo
extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario
este podría resultar dañado.
t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P
limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMFMBQBSBUPUPUBMPQBSDJBMNFOUF FOBHVBV
otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO
lavavajillas.
t-B DPNCJOBDJØO EF BHVB Z FMFDUSJDJEBE FT QFMJHSPTB Z QVFEF
provocar descargas eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUP ZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP
tensión.
t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBT ZBRVFQPESÓB
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP
t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB
correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBT RVFNBduras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante el funcionamiento. Pueden producirse escaldaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏ ZBRVFQPdría sufrir escaldaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT
cápsulas, ya que puede sufrir lesiones. El agua puede fluir en
torno a la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUP EF MBT
cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF
t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPFOVOMBSHP
periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEVrante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB
evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF
un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar
la superficie del aparato.
t&MDBMJFOUBUB[BTFTUÈDPODFCJEPQBSBDBMFOUBSMBTUB[BTZOP
debe destinarse a ningún otro uso.
t/PQSFTJPOFTPCSFFMDBMJFOUBUB[BTDPOMBTNBOPTFOOJOHÞO
momento.
DE
ES
PT
Descalcificación
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a
garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante
su vida útil, haciendo que su café sea tan perfecto como el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad
de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido
con el kit de descalcificación Nespresso.
t"MEFTFNCBMBSMBBQBSBUP SFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP
de la rejilla antigoteo.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFSsonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o habiendo sido
instruidos en su utilización por una persona responsable de su
seguridad.
t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los
aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBE TPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT
de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles.
La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones
sin previo aviso.
34
35
ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie
den Wassertank und die Reinigungseinheit.
Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito
de agua y la unidad de mantenimiento.
Levante o suporte para chávenas, retire o reservatório de água e a unidade de manutenção.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
3. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFO4JFEBOO
die Maschine ans elektrische Netz an.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red
eléctrica.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
4. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
Aclare y llene el depósito de agua con agua
potable. Coloque el depósito de agua y la unidad
de mantenimiento.
Enxagúe e encha o reservatório de água com
água potável. Volte a colocar o reservatório de
água e a unidade de manutenção.
5. Schalten Sie die Maschine ein.
6. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Encienda la máquina.
Kaffeeauslauf.
Ligue a máquina.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente
ca. 25 Sekunden
(mín. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Luces intermitentes:
Levante o suporte para chávenas e coloque o recicalentamiento (25 s).
piente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 seg.).
8. Befolgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die im Kapitel "Tassenvorwärmer" beschriebenen Schritte um diesen zu reinigen.
7. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den
Permanentes Licht: Maschine ist
Vorgang dreimal wiederholen.
Siga los pasos del apartado del calienta-tazas para
betriebsbereit.
aclarar el calienta-tazas antes del primer uso.
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para aclarar
Luces fijas: preparada.
Luzes
ligadas:
Pronta.
la máquina. Repita tres veces.
Siga as instruções da secção de aquecimento de
chávenas para o seu enxaguamento antes da primeira
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
utilização.
máquina. Repita 3 vezes.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus».
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento
automático no modo menu.
4.
7.
DE
ES
PT
KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DE CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Coloque el depósito de agua.
Volte a colocar o reservatório de água.
4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JF
eine Nespresso Kapsel ein.
Levante la palanca e introduzca
una cápsula Nespresso.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTMBVG
stellen.
Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
7. Wählscheibe entsprechend
der gewünschten Kaffeemenge einstellen.
Gire el selector para obtener el volumen deseado
de café.
Coloque o selector no nível
de café desejado.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automaticamente.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
3. Schalten Sie die Maschine ein.
Baje la palanca y encienda la máquina.
Feche o manípulo e ligue
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
a máquina.
ca. 25 Sekunden.
Luces intermitentes: calentamiento (25 s).
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 seg.).
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit.
Luces fijas: preparada.
Luzes ligadas: Pronta.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt
werden.
El soporte para tazas puede levantarse para poder utilizar un
vaso Macchiato.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical de
forma a ser possível a colocação de um copo para Macchiato.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la cápsula
caiga dentro del depósito.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a
cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación de café, la función de vapor no está disponible.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a preparação do café, a função de vapor não se encontra disponível.
38
39
TASSENVORWÄRMER/ CALIENTATA ZAS/ PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
ACHTUNG: BERÜHREN SIE DEN TASSENVORWÄRMER NIEMALS MIT BLOSSEN HÄNDEN.
7034*$)5%FS5BTTFOWPSXÊSNFSJTUBVTTDIMJFMJDI[VS7PSXÊSNVOH*ISFS&TQSFTTPUBTTFCFTUJNNUVOEEBSGGàSLFJOFBOEFSFO;XFDLFHFOVU[UXFSEFO
NOTA: El calienta-tazas está concebido para calentar las tazas Espresso y no debe destinarse a ningún otro uso. PRECAUCIÓN: NO PRESIONE SOBRE EL CALIENTA-TAZAS CON LAS MANOS EN NINGÚN MOMENTO.
NOTA: A placa de aquecimento de chávenas destina-se apenas a aquecer a sua chávena espresso, e não deve ser utilizada para outros fins.
CUIDADO: NUNCA PRESSIONE A PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS COM AS MÃOS.
1. Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit (Vorheizzeit
ausgenommen). Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie
TJFNJUEFS½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
Stellen Sie sicher, dass das Gitter korrekt angebracht ist.
El calienta-tazas está siempre en modo preparado
(excepto durante el calentamiento). Coja la taza y colóquela boca abajo sobre el calienta-tazas. Asegúrese
de que la parrilla está sujeta correctamente a la base.
A placa de aquecimento de chávenas está sempre
no modo Pronto (excepto durante o aquecimento).
Coloque a chávena virada para baixo sobre a placa de
aquecimento de chávenas. Certifique-se que a grelha
está devidamente grampeada no seu lugar na base.
2. Um den Wasserfluss zu
aktivieren müssen die 3 Sicherheitskontakte gleichzeitig
heruntergedrückt werden.
Se deben presionar las tres
ranuras hacia abajo simultáneamente para activar el flujo
de agua.
Para que o fluxo de água seja
activado, tem de haver pressão
simultânea em 3 placas.
Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie die Tasse während des gesamten Vorganges fest
gedrückt. Sobald die Tasse von den 3 Sicherheitskontakten entfernt wird, stoppt der Wasserfluss.
Mantenga la taza presionada hacia abajo durante toda la fase de calentamiento para evitar
lesiones. Si retira la taza de las tres ranuras se detendrá el flujo de agua.
Mantenha a chávena premida durante todo o processo de aquecimento para evitar ferimentos.
Ao retirar a chávena das 3 placas, o fluxo de água será interrompido.
3. &JO4USBIMIFJFO8BTTFSTIFJ[UFJOFNespresso Tasse in
4UBOEBSEHSÚFJOOFSIBMCWPO4FLVOEFOBVG
Un chorro de agua caliente calienta una taza Nespresso
normal en 5-10 segundos.
Um jacto de água quente aquece a chávena Nespresso
em 5-10 segundos.
4. Sobald der Wasserstrahl stoppt, können Sie die Tasse
entfernen, sie auf der Tassenablage platzieren und mit der
Zubereitung Ihres Kaffees beginnen.
Cuando el chorro se haya detenido, retire la taza y colóquela
en el soporte para tazas para iniciar la preparación del café.
Assim que o jacto parar, remova a chávena e coloque-a no
suporte para chávenas para tirar o seu café.
Achtung: Das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger sichtbar hervortritt. Maximal 2 Funktionen können
gleichzeitig ausgeführt werden: nur Kaffee – nur Tassenvorwärmer – nur Aeroccino-Kaffee & Aeroccino-Kaffee & Tassenvorwärmer – Tassenvorwärmer & Aeroccino (die Kaffeezubereitung
pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist.
Nota: El agua procedente del calienta-tazas se recoge en la bandeja antigoteo. Cuando el indicador rojo del nivel del agua se sitúe por encima de la rejilla, vacíe la bandeja antigoteo. Nota: Solo
podrán estar activadas como máximo dos funciones simultáneamente: Café y Aeroccino – Café y calienta-tazas – Calienta-tazas y Aeroccino (la preparación de café queda en espera hasta que el
calentamiento de la taza haya terminado).
Nota: A água do aquecedor de chávenas é recolhida para o recuperador de água residual. Quando o indicador vermelho do nível de água estiver acima da grelha, esvazie o recuperador de água.
Nota: No máximo, podem ser utilizadas 2 funções ao mesmo tempo: Café e Aeroccino - Café e Placa de Aquecimento de Chávenas - Placa de Aquecimento de Chávenas e Aeroccino (a preparação
do café fica em espera até que a operação de aquecimento de chávena termine).
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
DE
ES
PT
Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtrocknen!
Riesgo de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche y el conector están secos. Desconecte el aparato antes de secar el conector.
Risco de choque eléctrico e de incêndio. Certifique-se de que a base do misturador de leite e o conector estão secos. Desligue a máquina na tomada eléctrica antes de secar o conector!
7PSTJDIU.JMDITQSJU[FSLÚOOFOFJOFO#SBOEWFSVSTBDIFO7FSXFOEFO4JFEFO.JMDIBVGTTDIÊVNFSBVTTDIMJFMJDINJU%FDLFM
Precaución: las salpicaduras de leche pueden provocar quemaduras. Utilice siempre el espumador de leche con la tapa.
Cuidado: O leite derramado poderá causar queimaduras. Utilize sempre a tampa quando usar o misturador de leite.
TEILE/ PIEZAS/ PEÇAS
Aufsätze
Tapa
Tampa
Schaumaufsatz
Batidora
Misturador
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/ INDICADOR DE MÁXIMO NIVEL/
INDICADOR DE NÍVEL MÁXIMO
max. Füllmengenkennzeichnung Milch
Máx. leche
Máx. de leite
max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum
Máx. espuma
Máx. de espuma
WICHTIG: Reinigen Sie den Aeroccino vor und nach JEDER Anwendung!
NOTA: asegúrese de limpiar el Aeroccino después de cada uso.
NOTA: CERTIFIQUESE DE QUE LIMPA O SEU AEROCCINO APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
ZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN/ PREPARAÇÃO
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am
besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4°C)
Milch.
Max. Fassungsvermögen für:
Max. Milch:
1 Nespresso Rezeptglas
Max. Milchschaum:
1 Nespresso Rezeptglas oder
2 Nespresso Cappuccinotassen
Consejo: Utilice siempre leche fresca entera o
semidesnatada fría.
DICA: Utilize sempre leite gordo ou meio gordo, frio e fresco.
Máximo nivel de la jarra para:
Leche:
1 vaso de recetas Nespresso
Espuma:
1 vaso de recetas Nespresso o
2 tazas Cappuccino Nespresso
Nível máximo no jarro para:
Máx. de leite:
1 Copo de Receitas Nespresso
Máx. de espuma:
1 Copo de Receitas Nespresso/ou
2 chávenas de Cappuccino Nespresso
40
41
REZEPTE/ RECETAS/ RECEITAS
1. Kalter, samtiger Milchschaum
Espuma de leche fría, delicada
Espuma de leite aveludada e fria
1.
4.
2. Warmer, samtiger Milchschaum
Espuma de leche templada,
delicada
Espuma de leite aveludada e quente
Setzen Sie den Schaumaufsatz ein.
Fijar batidora.
Colocar batedor.
Stellen Sie den Aeroccino auf
die Basis. Der Aeroccino ist stets
betriebsbereit.
Coloque el Aeroccino sobre su base.
Nota: el Aeroccino está siempre en
modo preparado.
Coloque o Aeroccino na base. Nota:
O Aeroccino está sempre no modo
Pronto.
7. Drücken Sie die Taste um die Zubereitung zu
starten.
Pulse el botón en el selector del Aeroccino.
Prima o botão no selector do Aeroccino.
2.
3. Warmer, fester Milchschaum
Espuma de leche templada,
densa
Espuma de leite densa e quente
Füllen Sie den Milchbehälter mit der
3.
dem Rezept entsprechenden Menge
Milch.
Vierta la leche hasta alcanzar los indicadores
de nivel deseados en función de la receta
correspondiente.
Coloque o leite até ao indicador de nível
pretendido, conforme a receita.
5. Der Knopf des Aeroccino leuchtet blau oder rot, je
nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wurde.
Las luces de la máquina se iluminarán de azul o rojo,
según el selector de recetas que se haya elegido.
A luz na máquina irá acender-se em azul ou vermelho,
dependendo da receita definida pelo selector.
8. Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung
automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem Zeitpunkt durch erneutes Betätigen der Taste oder durch
Entfernung des Aeroccino gestoppt werden.
El Aeroccino se detiene automáticamente cuando la
preparación ha terminado. La preparación se puede
interrumpir en cualquier momento al pulsar/girar el
botón o retirar el Aeroccino.
O Aeroccino pára automaticamente quando a
preparação estiver concluída. A preparação pode ser
interrompida a qualquer momento pressionando/
virando o botão ou removendo o Aeroccino.
4. Warme Milch
Leche templada
Leite quente
Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf.
Coloque la tapa sobre el Aeroccino.
Coloque a tampa no Aeroccino.
6. Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem
Sie die Auswahltaste entsprechend einstellen (siehe
Rezepte oben).
Elija la receta deseada girando el selector hasta la
preparación adecuada (véase recetas).
Seleccione a receita pretendida colocando o selector na
preparação correcta (ver receitas acima).
9.
Servieren Sie den Kaffee und fahren
Sie mit der Reinigung fort (siehe
Kapitel Pflege und Reinigung).
Sirva y comience la limpieza
(véase el apartado de limpieza).
Sirva e proceda à limpeza
(consulte a secção relativa à
limpeza).
DE
ES
PT
KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS
CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO
2.
3.
CAFFÉ LATTE/ CAFFÈ LATTE/ CAFFE LATTE
4.
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBT NM [VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Proporciones:
1 cápsula de Lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia ia
Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite
quente. Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
42
43
KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS
LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO
2.
3.
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVN NM VOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein.
Intensive: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
GEEISTER CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO HELADO/ CAPPUCCINO COM GELO 1.
Bestandteile:
1 Espressokapsel
;FSTUPFOF&JTXàSGFM
Gekrönt mit kaltem Milchschaum
&JOFO&TQSFTTPJOFJOFNIPIFO(MBT NM [VCFSFJUFO;VTBNNFONJUPEFS[FSTUPFOFO
&JTXàSGFMOJOFJOHSPTTFT(MBTHJFFO#FSFJUFO4JFEFOLBMUFO.JMDITDIBVNVOEHFCFO4JFESFJ
oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee.
Kräftig: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubitos de hielo picados
Cubierto de espuma de leche fría
Prepare un Espresso en un vaso alto (350 ml) y añada cuatro o cinco cubitos de hielo picados.
Prepare la espuma de leche fría y añada con cuidado tres o cuatro cucharadas para recubrir el
vaso. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Ligero: Grand Cru Livanto
Proporções:
1 cápsula de espresso
Cubos de gelo picados
Coberto com espuma de leite frio
Prepare um café espresso num copo alto (350 ml), adicione quatro ou cinco cubos de gelo
picados. Prepare a espuma de leite frio e adicione cuidadosamente três ou quatro colheres de
sopa para encher o copo. Intenso: Arpeggio Grand Cru / Suave: Livanto Grand Cru
DE
ES
PT
GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/ CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA
2.
3.
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
(FLSÚOUWPOIFJFO.JMDITDIBVN
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[V GàHFO4JF
das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBT NM (FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente
la bola de helado y cubra con la espuma de leche caliente.
Decore con las pepitas de chocolate.
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma de
leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
44
45
GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET
1.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
CAFFÈ AFTER EIGHT®/ CAFÉ AFTER EIGHT®
2.
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Capriccio
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Proporções:
1 cápsula de espresso Capriccio
Chocolate de menta After Eight®
nougat de chocolate
Coberto com espuma de leite quente
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
NJUIFJFN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJnerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso.
Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe por
encima con virutas de chocolate nougat y añada
una chocolatina After Eight® a la espuma de leche
para terminar. Sírvalo inmediatamente.
Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de
espresso. Cubra com espuma de leite quente.
Salpique com raspas de nougat de chocolate por
cima e adicione chocolate After Eight® à espuma
de leite para terminar. Sirva imediatamente.
3.
MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU
1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken
Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange).
Para introducir modos de menú, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina (la luz
central parpadea en color naranja).
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina. (A luz central pisca cor de laranja).
Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für:
Still inn Espresso-hjulet slik:
Defina o selector espresso para:
2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
Sitúe los selectores según las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
Coloque os selectores nas definições
pretendidas (ver tabela abaixo).
Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Still inn Lungo-hjulet slik:
Defina o selector lungo para:
Abschaltautomatik
Apagado automático
Encerramento automático
1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Wasserhärte
Dureza del agua
Dureza da água
1: hart, 2: medium, 3: weich
1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
1: Dura 2: Média, 3: Suave
3:
Entleerung
Svuotamento
Esvaziar
Siehe Kapitel Entleerung
Véase el apartado de vaciado
Consulte a secção relativa ao esvaziamento
4:
Entkalkung
Descalcificación
Descalcificação
Siehe Kapitel Entkalkung
Véase el apartado de descalcificación
Consulte a secção relativa à descalcificação
1:
2:
5:
Werkseinstellung
Reajuste según la configuración de
fábrica
Repor as definições de fábrica
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt
orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Cuando los haya seleccionado pulse el botón Lungo para
confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color
naranja en función del número seleccionado).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para
confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de
laranja de acordo com o número seleccionado).
DE
ES
PT
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste.
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
46
47
ENTLEEREN DES SYSTEMS/ MODO DE VACIADO/ MODO DE ESVA ZIAMENTO
1.
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
KAFFEE: /
CAFÉ:/CAFÉ:
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der
Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
No modo de menu, coloque o botão espresso na
posição 3 para efectuar o esvaziamento.
2. Entfernen Sie den Wassertank und
öffnen Sie den Hebel.
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista
con luz central intermitente).
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
TASSENVORWÄRMER: /
CALIENTATA ZAS:/ PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS:
4. Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der
½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Coloque a chávena virada para baixo na placa de
aquecimento de chávenas.
5. Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig
heruntergedrückt werden, um den Wasserfluss zu
aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren.
Presione las tres ranuras hacia abajo para
activar el flujo de agua y vacíe el sistema
calienta-tazas.
Pressione as três ranhuras para activar o fluxo
de água e esvazie o sistema de aquecimento
de chávenas.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
Nota: El aparato estará bloqueado durante 15 minutos después del vaciado.
Nota: A máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
6. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
La máquina se apagará automáticamente.
Máquina desliga-se automaticamente.
1.
PFLEGE & REINIGUNG/ CUIDADO Y LIMPIEZA/ CUIDADOS E LIMPEZA
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenom1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/hemen und zerlegt werden. Das Gitter des Tassen-Vorwärrausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage
eingeklappt ist.
mers kann zur Reinigung entfernt werden.
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
La unidad de mantenimiento se puede extraer
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
en una sola pieza para facilitar la limpieza. La
posición vertical.
parrilla del calienta-tazas se puede extraer para
su limpieza.
Para montar (desmontar) a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
A unidade de manutenção pode ser removida
posição vertical.
como uma peça única e separada para facilitar a
limpeza. A grelha de aquecimento de chávenas
pode ser removida para facilitar a sua limpeza.
DE
ES
PT
REINIGUNG DES AEROCCINOS/ LIMPIEZA DEL AEROCCINO/ LIMPEZA DO AEROCCINO
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand verwenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel Bürsten oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Aeroccino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist spülmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht
direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo ni disolventes. Si lo lava a mano, evite utilizar objetos afilados, cepillos o productos muy abrasivos. Asegúrese de lavar el Aeroccino
después de cada uso para evitar la acumulación de leche y residuos. La jarra del Aeroccino es resistente al lavavajillas: 60°C. No la coloque directamente sobre las varillas del lavavajillas
ya que podrían dañar el revestimiento interior.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou solvente. Se a limpeza for efectuada à mão, evite o uso de objectos cortantes, escovas ou abrasivos. Certifique-se de que limpa o
Aeroccino após cada utilização para evitar a acumulação de leite e resíduos. O jarro do Aeroccino pode ser lavado em máquina: 60º. Não coloque directamente no centro da máquina de
lavar visto que poderá danificar o revestimento interior.
1. Heben Sie den Aeroccino von der Basis und entfernen Sie die Aufsätze (hierzu benötigen Sie kein
Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus dem
Deckel und reinigen Sie beide Teile separat.
Retire el Aeroccino de la base y saque la batidora (no
se necesitan herramientas). Retire el sello de la tapa
para limpiar ambas piezas.
Retire o Aeroccino da base e remova o batedor (não
são necessárias quaisquer ferramentas). Remova o
selo da tampa para limpar ambas as peças.
2. Spülen und reinigen Sie alles mit einem geeigenten,
weichen, feuchten Tuch.
Aclare y limpie con un paño húmedo.
Enxagúe e limpe com um pano húmido.
3. Nach der Reinigung können Sie den Schaumaufsatz in der
Basis sicher aufbewahren.
Cuando esté limpia, sujete la batidora de nuevo a la
base interior de la jarra para evitar que se pierda.
Uma vez limpos, volte a encaixar o batedor na base
interior do jarro para evitar perdas.
48
49
ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel "Fehlerbehebung")
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de problemas).
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
2. Öffnen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Espressotaste auf die Position 4 und die Lungotaste auf
Kapsel.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
die Position 1.
cápsulas usadas.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula.
Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la
posición 4 y el botón Lungo en la posición 1.
6. Stellen Sie eine Tasse auf den Tassenvorwärmer und drücken Sie diese
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
auf die 3 Sicherheitskontakte, um die Entkalkung zu starten. Halten Sie
e o botão lungo na posição 1.
diese Position bis das Auffangbecken voll ist, anschließend entleeren Sie
dieses. Wiederholen Sie den Vorgang bis das mittlere Licht nicht mehr
blinkt und das rechte Licht leuchtet. (Vorsicht, die Tasse kann sehr heiß
4. Um den Entkalkungsmodus zu starten,
5. Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso
werden, benutzen Sie ein Handtuch als Schutz vor Verbrennungen.)
drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie
Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit
Coloque
una taza en el calienta-tazas y presione sobre las tres ranuras
Leitungswasser auf.
gleichzeitig die Maschine an.
hacia abajo para iniciar la descalcificación. Mantenga presionada la
Para introducir el modo de descalcificación, pulse
Llene el depósito de agua con dos agentes de
taza hasta que se llene la bandeja antigoteo y a continuación vacíela.
el botón Espresso mientras enciende la máquina.
descalcificación de Nespresso y el resto con agua.
Repita hasta que la luz central deje de parpadear y empiece a hacerlo
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o
Encha o reservatório de água com 2 agentes líquila luz de la derecha. (Precaución: la taza puede calentarse, así que
botão espresso ao ligar a máquina.
dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
presione con un paño para evitar quemaduras).
o reservatório com água.
Coloque uma chávena em cima da placa de aquecimento de chávenas
e pressione as 3 ranhuras para iniciar a descalcificação. Mantenha-as
pressionadas até p recuperador de água ficar cheio, depois esvazie-o.
Repita a operação até a luz central parar de piscar e a da direita começar a piscar. (Cuidado: a chávena pode ficar quente. Use um pano para
a segurar de modo a evitar queimaduras.)
7. Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de
la salida del café.
Coloque um recipiente (mín. 1,5 l) debaixo da saída
de café.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvorgang zu starten.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación
de la salida del café.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
9. Wasser fließt abwechselnd aus dem Kaffeeauslauf und in das
Auffangbecken. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs.
Se producirá una combinación de operaciones de arranque y parada.
No toque la máquina durante esta operación.
Irão ocorrer operações de início e encerramento. Não toque na máquina
durante esta operação.
10.
13.
10. Leeren und spülen Sie anschließend (mittleres und rechtes Licht hören auf
11. Stellen Sie die Lungotaste auf Position 2
12. Wiederholen Sie Schritt 6, um das Tassenvorzu blinken und das linke Licht leuchtet) den Wassertank, das Auffangbecfür den Spülmodus.
wärmsystem zu spülen.
ken und den Kapselbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Repita el paso 6 una vez para aclarar el sistema
Gire el selector Lungo hasta la posición 2
calienta-tazas. Asegúrese de aclarar la taza después
para introducir el modo de aclarado.
Cuando haya terminado (la luz central y la luz de la derecha dejarán de
de eliminar todos los residuos de la descalcificación.
parpadear y la luz de la izquierda empezará a hacerlo), vacíe y aclare la
Coloque o selector lungo na posição 2
bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas y el depósito de
para o modo de enxaguamento.
Repita o passo 6 uma vez para enxaguar o sistema
agua. Llene el depósito de agua con agua potable.
de aquecimento de chávenas. Certifique-se de que
Concluída a operação (as luzes central e da direita irão parar de piscar e a da esquerda irá começar
enxagua a chávena em seguida para retirar quaisquer
a piscar), esvazie e enxagúe a bandeja de água residual, o reservatório de cápsulas usadas e o
resíduos de descalcificação.
reservatório de água. Encha o reservatório de água com água potável.
13. Platzieren Sie wieder den Behälter (Schritt 7) und drücken
14. Leeren Sie den Behälter und das Auffangbecken.
Sie die Lungotaste um den Kaffeeauslauf zu spülen.
Vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo.
Esvazie o recipiente e a bandeja de salpicos.
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 7 y
pulse el botón Lungo para aclarar la salida del café.
Substitua o recipiente, tal como é indicado no passo 7, e
prima o botão lungo para enxaguar a saída de café.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir
empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es
speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine
beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea
evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso
disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para
obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta
adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e
as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso
disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência
de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza
da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte
o Clube Nespresso.
DE
ES
PT
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Kit de descalcificación Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Wasserhärte:
Dureza del agua:
Dureza da água:
Entkalkung nach:
Descalcificar tras:
Descalcifique após:
fh
(40ml)
fH
36
18
0
dH
20
10
0
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
300
600
1200
dh
120 min
90 min
60 min
CaCO3
Französische Skala
Calidad francesa
Grau francês
Deutsche Skala
Calidad alemana
Grau alemão
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato cálcico
Carbonato de cálcio
50
51
FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
£ Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£ Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
£ Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JF CJT8BTTFSGMJFU
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
£ Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
£ Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
6OSFHFMNÊJHFT#MJOLFOEFS"FSPDDJOPUBTUF £Reinigen Sie den Aeroccino mit klarem kalten Wasser.
Kein Leuchten der Aeroccinotaste nach Aufset- £ Reinigung der Basis und des Bodens des Aeroccino.
zen auf der Basis.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS,BõFFnVTT £ Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
£ Entkalkung erforderlich.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur £ Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
£ Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£ Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 47.
Keine Taste leuchtet.
£ La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£ Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£ Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
£ Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua.
El café no está lo suficientemente caliente.
£ Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
Luces intermitentes defectuosas en el selector £Vacíe el Aeroccino.
del Aeroccino.
No hay luces en el selector del Aeroccino
£Limpie la base y el fondo de la jarra del Aeroccino.
cuando el Aeroccino se coloca sobre la base.
La palanca no se puede bajar completamente. £ Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal.
£ Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces centrales parpadean constantemente £ Es necesario descalcificar.
en color naranja.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber £ En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
introducido una cápsula).
La máquina se apaga automáticamente.
£ Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£ Para modificar esta configuración, véase la página 47 de modos de menú.
No hay luces.
DE
ES
PT
Luzes desligadas.
Não tem café, não tem água.
O café não é suficientemente quente.
Piscar irregular das luzes no indicador
Aeroccino.
Sem luzes no indicador Aeroccino quando o
Aeroccino está colocado na base.
O manípulo não fecha completamente.
Fuga ou fluxo anormal de café.
Luz central cor de laranja a piscar.
Não sai café, apenas sai água (apesar de ter
sido inserida uma cápsula).
A máquina desliga-se automaticamente.
£ A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão ON/OFF.
£ Verifique os componentes eléctricos: a ficha, a tensão, o fusível.
£ Verifique o reservatório de água, se estiver vazio, encha-o com água potável. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
£ Levante o manípulo. Prima um dos botões de café e aguarde até sair água.
£ Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
£Remover Aeroccino.
£Limpar a base e o fundo do jarro do Aeroccino.
£ Esvazie o reservatório de cápsulas/Verifique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
£ Verifique se o reservatório de água está na posição correcta.
£ É necessário efectuar a descalcificação.
£ Em caso de dificuldades, contacte o Clube Nespresso.
£ para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada.
£ Para alterar essa definição, consulte a página 47 «modos de menu».
52
53
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
PÓNGASE EN CONTAC TO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTAC TE O CLUB NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de
contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club
Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
RECICLA JE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE La aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio.
Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
DE
ES
PT
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013
80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com
a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
54
55
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte
Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch,
VOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH OFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO
(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO &JOTDISÊOLVOHFO OEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO4JFEFS.FJOVOHTJOE EBTT*IS
Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu
critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo
o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em
vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é
defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá
el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso
incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen,
restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con
Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
EN
DE
CZ
GR
Instruction Manual
Anweisungshandbuch
Návod k použití
Εγχειρίδιο Οδηγιών
FR
ES
HU
RU
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
IT
PT
NL
PL
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
6
32
58
84
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem.
Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů.
Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet.
Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul
sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje.
Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de
verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koffie zijn body krijgt en er een uitzonderlijk stevige, romige crema ontstaat.
OBSAH/ TARTALOM/ INHOUD
59–63 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
76 | 77 ODVÁPNĚNÍ/ VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/
ONTKALKFUNCTIE
64
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
78 | 79 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/ HIBAELHÁRÍTÁS/
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
65
PŘÍPRAVA KÁVY/ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/
KOFFIE BEREIDEN
66
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/ CSÉSZEMELEGÍTŐ/ VOORVERWARMER VOOR KOPJES
67
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
80
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/ FORDULJON A NESPRESSSO CLUB
SZAKÉRTŐIHEZ/ CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
81
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
82
OMEZENÁ ZÁRUKA/ KORLÁTOZOTT GARANCIA/ BEPERKTE GARANTIE
68–72 RECEPTURY/ RECEPTEK/RECEPTEN
73
VÝBĚR Z MENU/ A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/MENU INSTELLINGEN
74
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/ ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/MACHINE LEDIGEN
75
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
ONDERHOUD EN REINIGING
t7VMIFUXBUFSSFTFSWPJSBMUJKENFUWFST LPVEESJOLXBUFS
t.BBLIFUXBUFSSFTFSWPJSMFFHBMTVEFNBDIJOFMBOHFSFUJKEOJFU
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
t7FSWBOHIFUXBUFSBMWPSFOTEFNBDIJOFPQOJFVXJOHFCSVJLUF
nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
t(FCSVJLEJUBQQBSBBUOPPJU[POEFSHFQMBBUTUFMFLCBLFOSPPTUFS
om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat.
t(FCSVJLHFFOBHSFTTJFWFTDIPPONBBLNJEEFMFOPGPQMPTNJEEFlen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
tDruk in geen geval met de handen op de voorverwarmer
voor kopjes.
tDe voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor
kopjes en mag niet voor andere doelen worden gebruikt.
Ontkalken
t#JKDPSSFDUHFCSVJL[PSHUIFUNespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en
dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel
u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
t7FSXJKEFSOBIFUVJUQBLLFOWBOEFNBDIJOFEFQMBTUJDGPMJFWBO
het lekbakrooster en gooi het weg.
t%JUBQQBSBBUJTOJFUCFEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSQFSTPOFO XBBronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring - dit
tenzij ze onder toezicht staan van of op de hoogte zijn gebracht
van het gebruik van het apparaat door een persoon die ve-
rantwoordelijk is voor hun veiligheid.
tDit apparaat werkt met Nespresso koffiecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nespresso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso
apparaten.
t7PPSVXFJHFOWFJMJHIFJENPHFOFSVJUTMVJUFOEPOEFSEFMFOFO
accessoires van Nespresso worden gebruikt, die speciaal voor
uw machine bestemd zijn.
t"MMFNespresso apparaten worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er apparaten getest in de praktijk. Om
die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik
vertonen.
tN espresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
CZ
HU
NL
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
62
63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/ A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
1.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
1. Zdvihněte držák šálků, vyjměte nádobu na
vodu a odpadní část.
Emelje fel a csészetartót, vegye ki a
víztartályt és a karbantartási egységet.
Klap het kopjesrooster omhoog, verwijder het
waterreservoir en het onderhoudselement.
2. Upravte délku kabelu a vložte zbývající část do
prostoru na kabel umístěný pod přístrojem.
Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt
pedig tegye vissza a kábeltartóba.
Bepaal de benodigde kabellengte en berg de resterende kabel op in de voorziening aan de onderzijde van
de machine.
3. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba.
Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de
machine op de netspanning aan.
4. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou
vodou. Umístěte nádobu na vodu a odpadní část
přístroje na jejich místa.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna
met drinkwater. Plaats het waterreservoir en het
onderhoudselement in de machine.
5. Zapněte přístroj.
Kapcsolja be a készüléket.
Schakel de machine in.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu
25 vteřin.
Villogó fény: felmelegítés (25
másodperc).
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
6. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo pod
výpusť kávy nádobu (min. 0,5l).
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l)
a kávékifolyó alá.
Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop.
7. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej
pro propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép
átöblítéséhez nyomja meg a gombot. Ismételje
meg háromszor a műveletet.
Draai de lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om de
machine door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Svítící tlačítka: přístroj je
připraven.
Folyamatosan világító fény:
üzemkész
Indicatieleds blijven branden:
Klaar voor gebruik
4.
7.
8. Opakujte uvedený postup vždy když budete nahřívat
šálek před prvním použitím.
Kövesse a csészemelegítőről szóló részben
leírtakat, hogy első használat előtt átmossa a
csészemelegítőt.
Volg de stappen zoals voorgeschreven in het onderdeel
'voorverwarmer' om eerst te spoelen voor gebruik.
Poznámka: Automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
Megjegyzés: Automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
Opmerking: machine automatisch uitschakelen: de machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
CZ
HU
NL
PŘÍPRAVA KÁVY/ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/
KOFFIE BEREIDEN
1. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou vodou. 2. Umístěte zásobník na vodu do přístroje.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt.
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met
Breng het waterreservoir aan op de machine.
drinkwater.
4. Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a
Nespresso kapszulát.
Open de capsuleklem en leg een Nespresso
capsule in de houder.
7. Otočte tlačítko na
požadovanou pozici pro
velikost nápoje:
A gombbal állítsa be a
kívánt kávémennyiséget.
Kies met de knop het gewenste koffievolume.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc).
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
Folyamatosan világító fény: üzemkész.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
Indicaties blijven branden:
Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a
klaar voor gebruik.
kávékifolyó alá.
Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
8. Zmáčkněte tlačítko pro spuštění louhování.
Příprava nápoje se automaticky sama zastaví.
A lefőzés indításához nyomja meg a gombot.
Az elkészítés automatikusan megáll.
Druk op de toets om de bereiding van de koffie
te starten. Na extractie stopt de machine
automatisch.
6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro umístění
Macchiato sklenice.
A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is használható.
Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er ruimte
isa voor een Macchiatoglas.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku
pro odstranění použité kapsle.
Vegye el a csészét. A kapszula kapszulatartóba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
Verwijder het kopje: plaats de capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te werpen in het capsulereservoir.
Poznámka: Během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne automaticky poté, co se přístroj nahřeje.
Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry.
Megjegyzés: A felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd folyni. Kávéfőzés közben nem
használható a gőzölő funkció.
Opmerking: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor
gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar.
64
65
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/ CSÉSZEMELEGÍTŐ/ VOORVERWARMER VOOR KOPJES
UPOZORNĚNÍ: NIKDY NETLAČTE RUKAMA NA PLOCHU PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ. POZNÁMKA: Plocha pro nahřívání espresso šálků je určena pouze k tomuto účelu a neměla by být využívána žádným
dalším způsobem.
FIGYELEM: A CSÉSZEMELEGÍTŐT SOHA NE NYOMJA LE KÉZZEL. MEGJEGYZÉS: A csészemelegítő csak az espresso csésze melegítésére szolgál, ne használja másra.
LET OP: DRUK IN GEEN GEVAL MET DE HANDEN OP DE VOORVERWARMER VOOR KOPJES. OPMERKING: De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor espresso kopjes en mag niet voor
andere doelen worden gebruikt.
1. Plocha pro nahřívání šálků je vždy zapnutá (kromě
2.
nahřívání přístroje). Vezměte šálek a umístěte jej
dnem vzhůru na uvedenou plochu. Ujistěte se, že
mřížka plochy je správně umístěna.
A csészemelegítő mindig készenléti módban van
(kivéve a felfűtés alatt). Tegyen egy csészét fejjel lefelé
a csészemelegítőre. Győződjön meg róla, hogy a rács
megfelelően, az alapzaton lévő helyére van-e csatlakoztatva.
De voorverwarming voor kopjes is altijd ingeschakeld
(behalve tijdens opwarmen). Neem een kopje en plaats het
met de bovenzijde naar beneden gericht op de voorverwarmer. Zorg ervoor dat het rooster goed op zijn plaats zit.
3 plochy na místě pro umístění
šálků musí být stlačeny
zároveň, aby voda začala
protékat.
A vízfolyás elindításához
egyszerre három rács legyen
lenyomva.
Er moeten 3 ‘voelers’ tegelijk
ingedrukt worden om de
waterstroom te activeren.
3. Proud teplé vody nahřeje standardní Nespresso šálek během
5-10 vteřin.
Egy sugár forró víz egy átlagos Nespresso csészét 5–10
másodperc alatt melegít fel.
De straal heet water verwarmt een standaard Nespresso
kopje in 5-10 seconden.
Udržujte šálek přitlačený k podložce po celou dobu
4. Po skončení nahřívání, vyjměte šálek, umístěte jej na držák
nahřívání šálků, aby jste předešli úrazu. Po odejmutí
šálků a připravte si kávu.
šálků ze tří ploch na podložce se přeruší průtok vody.
Ha a sugár megállt, vegye el a csészét, és a kávéfőzés
A sérülés elkerülése érdekében a csészét a melegítési
elindításához helyezze azt a csészetartóra.
folyamat végéig tartsa lenyomva. Ha a csészét leveszi a
Zodra de waterstraal onderbroken is, kunt u het kopje
három rácsról, a víz nem folyik tovább.
wegnemen en het op het rooster plaatsen om uw koffierecept
Houd het kopje tijdens het verhitten omlaag gedrukt om onte bereiden.
gevallen te voorkomen. Wanneer het kopje van de 3 ‘voelers’
wordt verwijderd, wordt de waterstraal onderbroken.
Poznámka: Voda z plochy pro nahřívání šálků se shromažďuje v odpadní nádobě. Pokud červený plovák vystoupá nad mřížku, vyprázdněte nádobu. Poznámka: Je možné využít maximálně 2
funkce přístroje najednou: Káva a Aeroccino - Káva a nahřívání šálků - Nahřívání šálků a Aeroccino (příprava kávy je pozastavena dokud probíhá nahřívání šálků).
Megjegyzés: A víz a csészemelegítőből a csepptálcában gyűlik össze. Amikor a piros vízszintjelző a rács fölé emelkedik, ürítse ki a csepptálcát. Megjegyzés: Maximum két funkciót használhat
egyszerre: Kávé és Aeroccino – Kávé és csészemelegítő – Csészemelegítő és Aeroccino (kávékészítés felfüggesztve, amíg a csésze melegítése be nem fejeződik).
Het water van de voorverwarmer wordt opgevangen in het lekbakje. Maak dit bakje leeg wanneer de rode indicator komt bovendrijven. Opmerking: Maximaal 2 functies zijn gelijktijdig beschikbaar: Koffie & Aeroccino – Koffie & voorverwarmer – Voorverwarmer & Aeroccino (koffiebereiding in wachtstand tot voorverwarming kopje voltooid is).
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/ BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
CZ
HU
NL
Riziko úrazu elektrickým proudem a vzniku požáru. Ujistěte se, že spodní strana šlehače mléka a jeho připojení jsou suché. Odpojte přístroj od elektrického napětí před jeho údržbou nebo
údržbou jeho základové desky.
«SBNàUÏTÏTUƆ[WFT[ÏMZF(ZŸ[ŸEKÚONFHBSSØM IPHZBUFKIBCPTÓUØBMKBÏTBLPOOFLUPST[ÈSB["LPOOFLUPSNFHT[ÈSÓUÈTBFMŸUUBLÏT[àMÏLFUIÞ[[BLJ
,BOTPQFMFLUSPDVUJFFOCSBOE$POUSPMFFSPGEFPOEFS[JKEFWBOEFNFMLPQTDIVJNFSFOEFDPOOFDUPSESPPHJT7FSXJKEFSEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUWPPSEBUVEFDPOOFDUPSESPPHNBBLU
Upozornění: Vystříknuté mléko ze šlehače může způsobit popálení. Vždy se ujistěte, že je šlehač mléka uzavřen víčkem.
FIGYELEM: A kifröccsenő tej megégetheti. Használat közben tartsa a fedelet a tejhabosítón.
Let op: melkspatten kunnen brandwonden veroorzaken. Altijd het deksel op de melkopschuimer aanbrengen.
ČÁSTI AEROCCINA/ RÉSZEI/
ONDERDELEN
UKA ZATEL MAX. HLADINY/ MAXIMUM SZINT JELZÉS/
AANDUIDING MAXIMUMNIVEAU
Víčko
Fedél
Deksel
Max. mléka
Max tej
Maximumhoeveelheid voor warme melk
Metla
Habverő
Opschuimgarde
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
PŘÍPRAVA/ELŐKÉSZÜLETEK
BEREIDING
Max. pěny
Max hab
Maximumhoeveelheid voor melkschuim
Poznámka: Čistěte své Aeroccino po každém použití.
MEGJEGYZÉS: Az Aeroccino készüléket minden használat után mossa el.
OPMERKING: DENK ERAAN OM DE AEROCCINO NA ELK GEBRUIK TE REINIGEN.
Tip: Vždy používejte studené, čerstvé plnotučné či polotučné TIPP: Mindig hideg, friss, zsíros vagy félzsíros tejet
használjon.
mléko.
Maximální hladina konvičky pro:
Maximum mléka:
1 Nespresso Recipe sklenice
Maximum pěny:
1 Nespresso Recipe sklenice nebo
2 Nespresso Cappuccino šálky
A tejhabosítón jelzett szintek:
Max tej:
1 Nespresso receptes pohár
Max hab:
1 Nespresso receptes pohár/vagy
2 Nespresso Cappuccino csésze
Tip: Gebruik steeds koude en verse volle of halfvolle melk voor
uw recepten.
Maximale inhoud reservoir is voldoende voor:
Max melk:
1 Nespresso receptenglas
Max schuim:
1 Nespresso receptenglas /of 2
Nespresso Cappuccino koppen
66
67
RECEPTURY/ RECEPTEK/ RECEPTEN
1. Studená, sametová mléčná pěna
Hideg, bársonyos tejhab
Koud, fluweelzacht melkschuim
1.
4.
Umístěte metlu.
Csatlakoztassa a habverőt.
Plaats de opschuimgarde.
2. Horká, sametová mléčná pěna
Meleg, bársonyos tejhab
Warm, fluweelzacht melkschuim
2.
Umístěte Aeroccino na základovou
5.
desku. Poznámka: Aeroccino je
vždy připraveno k použití.
Helyezze az Aeroccino
készüléket a tartójára.
Megjegyzés: Az Aeroccino
mindig üzemkész.
Plaats de Aeroccino op de basis. Opmerking:
de Aeroccino is altijd klaar voor gebruik.
3. Horká, hustá mléčná pěna
Meleg, sűrű tejhab
Warm, stevig melkschuim
Nalijte mléko až po rysku určující vámi
3.
zvolené množství pro přípravu receptury.
Öntse a készülékbe a recept által előírt
tejmennyiséget, legfeljebb a maximális
szintet jelző vonalig.
Vul het reservoir tot aan het gewenste niveau
met melk, volgens het recept.
Kontrolka na přístroji se rozsvítí modře nebo červeně
v závislosti na druhu přípravy, který jste zvolili.
A lámpa a gépen kéken vagy pirosan fog világítani, a
recept-választó gomb állásának függvényében.
De led-indicatie op de Aeroccino is blauw of rood
verlicht; afhankelijk van het gekozen recept.
Zavřete Aeroccino víčkem.
Helyezze fel az Aeroccino fedelét.
Plaats het deksel op de Aeroccino.
6. Vyberte zvolenou recepturu otočením tlačítka na
odpovídající pozici (viz. Receptury).
A kívánt recept elkészítéséhez fordítsa a gombot a megfelelő
elkészítési módra (lásd a fenti recepteket).
Kies het gewenste recept met de draaiknop (zie het
onderdeel ‘Recepten’ hierboven).
9.
7. Zmáčkněte tlačítko na ovladači Aeroccina.
Nyomja meg az Aeroccino készüléken található
gombot.
Druk de toets op de Aeroccino in.
4. Horké mléko
Meleg tej
Warme melk
8. Aeroccino se automaticky vypne po skončení přípravy.
Přípravu můžete kdykoli ukončit stiskem/otočením
tlačítka či vyjmutím Aeroccina ze základové desky.
Az Aeroccino automatikusan megáll amint a tejhab kész. A
tejhabosítás bármikor megállítható a gomb megnyomásával/
elfordításával, vagy az Aeroccino levételével.
De Aeroccino stopt vanzelf zodra het melkschuim of de
melk bereid is.
Naservírujte mléko či mléčnou
pěnu a vyčistěte přístroj (viz.
Údržba a čištění).
A tálalást követően tisztítsa ki
a készüléket (lásd a tisztításról
szóló részt).
Serveer het koffierecept en ga
door met de reiniging (zie het
onderdeel ‘Reiniging’).
CZ
HU
NL
KLASICKÉ RECEPTURY/ KLASSZIKUS RECEPTEK/ KLASSIEKE RECEPTEN
CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO
2.
3.
CAFFÉ LATTE/ CAFFE LATTE/ CAFÉ LATTE
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Přísady:
1 Lungo kapsle
Horké mléko
Připravte espresso do Cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru / Jemné: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Připravte lungo do vysoké sklenice (350ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru / Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Készítsen espresso kávét egy Cappuccino csészébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru / Könnyű: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
4.
Készítsen lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru / Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
Verhouding:
1 Lungo capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
68
69
KLASICKÉ RECEPTURY/ KLASSZIKUS RECEPTEK/ KLASSIEKE RECEPTEN
LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO
2.
3.
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltsön teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére espresso kávét.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melkschuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie espresso
naar keuze. Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
ICED CAPPUCCINO/ JEGES CAPPUCCINO/ IJSCAPPUCCINO
1.
Přísady:
1 Espresso kapsle
Nadrcený led
Studená mléčná pěna
Připravte espresso do vysoké sklenice (350ml) a přidejte 5 nadrcených kostek ledu. Připravte
studenou mléčnou pěnu a opatrně přidejte 3 nebo 4 čajové lžičky této pěny navrch sklenice.
Intenzivní: Arpeggio Grand Cru / Jemné: Livanto Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
zúzott jégkockák
Hideg tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy magas pohárba (350 ml), és adjon hozzá négy vagy öt összezúzott
jégkockát. Készítse el a hideg tejhabot, és óvatosan tegyen belőle három-négy evőkanállal a kávé
tetejére. Intenzív: Arpeggio Grand Cru / Könnyű: Livanto Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
gemalen ijsblokjes
aanvullen met koud melkschuim
Bereid een espresso in een hoog glas (350ml) en voeg vier of vijf ijsblokjes toe. Bereid het
koude melkschuim en leg voorzichtig drie tot vier eetlepels schuim bovenop de koffie.
Intens: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/ RECEPTEK/ KOFFIERECEPTEN
1.
AFTER EIGHT® KÁVA/ AFTER EIGHT® KÁVÉ/ AFTER EIGHT® COFFEE
2.
Přísady:
1 Capriccio kapsle
After Eight® mátová čokoláda
nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Adagok:
1 Capriccio espresso kapszula
After Eight® mentás csokoládé
nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Verhouding:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling
chocoladenoga
aanvullen met heet melkschuim
Do šálku připravte espresso z Capriccio kapsle.
Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte
nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléčné
pěny umístěte čtvereček čokolády After Eight®.
Ihned servírujte.
Készítsen kávét a Capriccio kapszulából egy espresso csészébe. Tegyen a tetejére forró tejhabot.
Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a
tejhabhoz adjon After Eight® csokoládét. Azonnal
tálalja.
Bereid een Capriccio in een espressokopje.
Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi
de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eight®
chocoladetabletje in het melkschuim als versiering.
Meteen serveren.
3.
VÝBĚR Z MENU/ A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/ MENU INSTELLINGEN
1. Pro výběr z menu stiskněte tlačítko na espresso při
2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko
zapínání přístroje (prostřední tlačítko bliká oranžově).
na odpovídající pozici (viz. níže).
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
A gombokat állítsa be a kívánt
bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot.
beállításoknak megfelelően (lásd a lenti
(A középső lámpa narancs színnel villog).
táblázatot).
Om de machineinstellingen op te roepen, drukt u de
Stel de gewenste instellingen voor de toetsen in
espresso knop in terwijl u de machine inschakelt. . De
(zie onderstaande tabel).
middelste indicatielamp licht oranje op.
Nastavte espresso tlačítko na:
Állítsa az espresso gombot:
Stel de espressotoets in op:
3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko lungo pro potvrzení
volby (tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrzení).
A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a lungo
gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és
narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.)
Nadat de instellingen voltooid zijn, de lungo knop indrukken
ter bevestiging. (het lampje in het midden brandt onafgebroken en licht oranje op naar gelang het gekozen nummer).
CZ
HU
NL
Nastavte lungo tlačítko na:
Állítsa a lungo gombot:
Stel de lungotoets in op:
1:
Automatické vypnutí
Automatikus kikapcsolás
Automatische uitschakeling
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin
1: 9 perc, 2: 30 perc 3: 60 perc, 4: 2 óra 5: 8óra
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2uur, 5: 8uur
2:
Tvrdost vody
Vízkeménység
Waterhardheid
1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
1: Kemény 2: Közepes, 3: Lágy
1: hard 2: middel, 3: zacht
3:
Vyprázdnění přístroje
ÃSÓUÏT
Ledigen
více informací v části Vyprázdnění přístroje
lásd az ürítésről szóló részt
zie het onderdeel ‘Ledigen’’
4:
Odvápnění
Vízkőmentesítés
Détartrage
více informací v části Odvápnění
lásd a vízkőmentesítésről szóló részt
voir la section détartrage
5:
Obnovení továrního nastavení
A gyári beállítások visszaállítása
Ontkalken
Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda)
A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka: kemény).
Druk de lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
Poznámka: Pro opuštění menu zmáčkněte kdykoli tlačítko espresso a držte po dobu 3 vteřin.
Megjegyzés: A menü üzemmódból való kilépéshez 3 másodpercig tartsa lenyomva az espresso gombot.
Opmerking: om de menu-instellingen te verlaten, de espresso knop gedurende 3 seconden ingedrukt houden.
72
73
VYPRÁ ZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/ ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/ MACHINE LEDIGEN
Poznámka: Vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
Megjegyzés: Hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
Opmerking: Als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te legen.
1.
KÁVA: / KÁVÉ: /
KOFFIE
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko espresso
na pozici 3.
Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az espresso
gombot a 3-as pozícióba.
Stel in het menukeuze-overzicht de espresso knop in
op positie 3 om de machine te legen.
2. Vyjměte zásobník na vodu a zvedněte páku.
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem omhoog.
3. Stiskněte lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje
(prostřední tlačítko začne blikat).
Nyomja meg a lungo gombot a gép ürítéséhez (kész,
amikor a középső lámpa villog).
Druk de lungo knop in om de machine te legen.
5. Stlačte tři části plochy, abyste aktivovali průtok
vody a vyprázdnili systém nahřívání šálků.
A csészét fejjel lefelé helyezze a
csészemelegítőre.
Druk de 3 ‘voelers’ omlaag om de waterstroom
te activeren en het voorverwarmsysteem voor
kopjes te legen.
6. Přístroj se sám vypne.
A készülék automatikusan kikapcsol.
De machine schakelt automatisch uit.
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ: / CSÉSZEMELEGÍTŐ: /
VOORVERWARMER VOOR KOPJES :
4. Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na plochu
pro nahřívání šálků.
A csészét fejjel lefelé helyezze a csészemelegítőre.
Neem een kopje en plaats het met de bovenzijde naar
beneden gericht op de voorverwarmer.
Poznámka: Přístroj bude po vyprázdnění na 15 minut zablokován.
Megjegyzés: A kiürítést követően a készülék 15 percig nem működik.
Note: L’appareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
1.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/ KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/ ONDERHOUD EN REINIGING
1. V případě manipulace s odpadní částí kávovaru se
ujistěte, že je držák šálků ve zdvižené pozici.
A karbantartási egység össze-/szétszerelésekor ügyeljen arra, hogy a csészetartó felfelé álljon.
Let er bij het monteren (demonteren) van het onderhoudselement op dat het kopjesrooster in verticale
positie staat.
2. Čistící jednotka může být odebrána vcelku a dá se
rozebrat pro snazší údržbu. Mřížka nahřívání šálků
může být také vyjmuta.
A karbantartási egységet egyben ki lehet venni, és
szét lehet szedni a könnyebb tiszítás érdekében. A
csészemelegítő rács levehető a tisztításhoz.
Het onderhoudselement en het rooster voor
verwarming van kopjes kunnen is als geheel van
de machine verwijderd worden, waardoor de
reiniging erg makkelijk is.
CZ
HU
NL
ČIŠTĚNÍ AEROCCINA/ A Z AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ AEROCCINO SCHOONMAKEN
Nepoužívejte agresivní čistící prostředek. Pokud budete Aeroccino čistit rukou, nepoužívejte žádné předměty, brusné nástroje či kartáčky. Ujistěte se, že jste Aeroccino vyčistili po
každém použití, abyste zamezili usazování mléka a jiných nečistot. Aeroccino konvičku je možné umýt v myčce nádobí při max. 60°C. Neumísťujte ji přímo k tryskám, abyste předešli
poškození vnitřní vrstvy konvičky.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ha kézzel tisztítja, ne használjon éles tárgyakat, keféket vagy dörzspapírt. Az Aeroccino készüléket minden használat után tisztítsa ki, hogy a
tej és egyéb típusú maradékok ne rakódjanak le rajta. Az Aeroccino kancsója mosogatógépben tisztítható (max 60°C). Ne tegye közvetlenül a mosogatógép tálcáján a pohártartó tűre,
mert az a belső bevonat sérülését okozhatja.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat. Bij reiniging met de hand geen scherpe voorwerpen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken. Denk eraan de Aeroccino na elk gebruik schoon te maken om afzetting van melk en resten te voorkomen. De Aeroccino is vaatwasserbestendig tot 60°C. Let erop dat de
uitsteeksels van de vaatwasser de binnenkant van de Aeroccino niet aantasten.
1. Vyjměte Aeroccino ze základové desky, vyjměte
z něj metlu (bez použití nářadí). Z víčka sejměte
těsnění a obě části vyčistěte.
Vegye le a tartóról az Aeroccino készüléket, és
szedje ki a habverőt (ehhez semmilyen eszköz nem
szükséges). A két elem tisztításához vegye le a
fedélről a tömítést.
Verwijder de Aeroccino van zijn basis en neem
de melkgarde eruit (geen gereedschap vereist).
Verwijder de afdichtring van het deksel om beide
onderdelen schoon te kunnen maken.
2. Umyjte a utřete do sucha pomocí čistého hadříku.
Öblítse ki, majd törölje át nedves ruhával.
Spoel alle onderdelen af en veeg ze schoon met een
vochtige doek.
3. Po vyčištění umístěte metlu zpět do konvičky, aby jste ji
neztratili.
Ha tiszta, a habverőt - az elvesztését elkerülendő pattintsa vissza a készülék belsejébe.
Na het reinigen de melkgarde vastklikken op de bodem
van het reservoir om verlies te vermijden.
74
75
ODVÁPNĚNÍ/ VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/ ONTKALKFUNC TIE
10.
Poznámka: Odvápnění trvá přibližně 20 minut. Upozornění na nutnost odvápnění se rozsvítí, pokud je nutné kávovar odvápnit (více v Řešení problémů).
Megjegyzés: Időtartam: körülbelül 20 perc. Ha a gép készen áll a vízkőmentesítésre, felvillan a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzés (lásd a hibaelhárításról szóló részt).
Opmerking: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. De ontkalkingswaarschuwing knippert als de machine ontkalkt moet worden (zie het onderdeel ‘Storingen opsporen en verhelpen’).
1. Vypněte přístroj a nastavte tlačítko espresso na pozici 4 a
2. Otevřete a zavřete páku pro odstranění použité kapsle.
tlačítko lungo na pozici 1.
A kapszula kivételéhez nyissa ki, majd zárja le a kart.
Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
Kapcsolja ki a gépet, majd állítsa az espresso gombot
capsule uit te werpen.
4-esre, a lungo gombot pedig 1-esre.
Schakel de machine uit en draai de espresso knop in stand 4
en de lungo knop in stand 1.
4. Pro spuštění odvápnění zmáčkněte tlačítko espresso při
současném zapínání kávovaru.
A vízkőmentesítési üzemmód megadásához
a gép bekapcsolása közben nyomja meg az
espresso gombot.
Om de ontkalkfunctie op te roepen, de espresso
knop indrukken terwijl u de machine inschakelt.
5. Naplňte zásobník na vodu 2 kusy Nespresso tekutého prostředku pro odvápnění a doplňte vodou.
A víztartályba töltsön 2 adag Nespresso folyékony
vízkőmentesítő szert, majd adjon hozzá vizet.
Vul het waterreservoir met 2 zakjes vloeibaar
Nespresso ontkalkingsmiddel en vul aan met water.
7. Umístěte nádobu (min. 1,5l) pod výpusť kávy.
Helyezzen egy tartályt (min. 1,5 l) a kávékifolyó alá.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffieuitloop.
8. Zmáčkněte tlačítko lungo pro odvápnění výpusti kávy.
A kávékifolyó vízkőmentesítésének elindításához
nyomja meg a lungo gombot.
Druk op de lungo knop om de koffie-uitloop van het
apparaat te ontkalken.
3. Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na použité kapsle.
ÃSÓUTFLJBDTFQFHUFUŸUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMBUBSUØU
Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg.
6. Umístěte šálek na plochu pro nahřátí šálku a zatlačte na něj pro
aktivaci odvápnění. Držte a tlačte na šálek dokud se nenaplní
odpadní nádoba. Vyprázdněte ji a opakujte dokud nepřestane
prostřední tlačítko blikat. Poté začně blikat pravé tlačítko.
(Upozornění: šálek se může zahřát, proto jej držte raději v utěrce,
abyste zabránili popálení.)
Helyezze a csészét a csészemelegítőre, és a vízkőmentesítés
elindításához nyomjon le három rácsot. Amíg a csepegtetőtálca
meg nem telik, tartsa lenyomva. Ismételje ezt a folymatot, amíg
a középső jelzőfény abba nem hagyja a villogást, és a jobb oldali
el nem kezdi. (Figyelem: a csésze forró lehet, ezért az égési
sérülések megelőzése érdekében tartsa törölközővel.)
Plaats het kopje boven de kopjesverwarmer en druk de 3 ‘voelers’
omlaag om het systeem te ontkalken. Houd het kopje naar
beneden gedrukt, totdat het lekbakje gevuld is met water. Maak
het lekbakje leeg en herhaal dit tot het middelste indicatielampje
TUPQUNFULOJQQFSFOFOIFUSFDIUTFBBOHBBU -FUPQ)FULPQKF
kan erg heet worden; houd het daarom vast met een handdoek
om brandwonden te voorkomen.)
9. Přístroj začne provádět několik operací. Nesahejte na
přístroj dokud proces nebude ukončen.
A készülék ezután néhányszor elindul, majd leáll. A művelet
közben ne érjen a géphez.
Er volgen nu diverse handelingen met onderbrekingen.
Raak de machine tijdens dit proces niet aan.
13.
11. Otočte tlačítko lungo na pozici 2 pro proces pro10. Po ukončení procesu (prostřední a pravé tlačítko
pláchnutí přístroje.
přestanou blikat a levé začne) vyprázdněte a vypláchněte
odkapávací nádobu, zásobník na použité kapsle a nádobu
Az öblítési üzemmódhoz állítsa a lungo
na vodu. Zásobník na vodu poté naplňte pitnou vodou.
gombot 2-esre.
Ha kész (a középső és jobb oldali jelzőfény abbahagyja a villogást, és Draai de lungo knop in stand 2 om het
a bal oldali elkezdi), a csepegtetőtálcát, a kapszulatartót és a víztar- systeem na te spoelen.
tályt ürítse ki, majd öblítse el. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Na het ontkalken (het middelste en rechtse lampje stoppen met knipperen en
het linkse brandt) het lekbakje, het opvangbakje voor gebruikte capsules en het
waterreservoir leegmaken en naspoelen. Vul het waterreservoir met drinkwater.
14.
13. Znovu umístěte prázdnou nádobu z kroku 7 a
zmáčkněte tlačítko lungo pro opláchnutí výpusti kávy.
A 7. lépésben leírtak szerint tegye vissza az üres tartályt, majd
a kávékifolyó öblítéséhez nyomja meg a lungo gombot.
Vervang het lege waterreservoir bij stap 7 en druk op de
lungo knop om de koffie-uitloop door te spoelen.
12. Opakujte krok 6 pro opláchnutí nahřívače šálků. Ujistěte se, že
jste také vypláchli použitý šálek, aby na něm nezůstaly zbytky
odvápňovacího prostředku.
A csészemelegítő rendszer öblítéséhez ismételje meg
egyszer a 6. lépést. Ezután öblítse ki a csészét, hogy ne
maradjon benne vízkőoldó.
Herhaal de handelingen beschreven bij stap 6 eenmaal om
het kopjesverwarmsysteem door te spoelen. Denk eraan
om het kopje na te spoelen om eventueel achtergebleven
ontkalkingsmiddel te verwijderen.
CZ
HU
NL
Vyprázdněte zásobník a odkapávací nádobu.
Ürítse ki a tartályt és a csepegtetőtálcát.
Maak het reservoir voor gebruikte capsules en het
lekbakje leeg.
Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a povrchem.
Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování
potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další
otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag
a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat.
Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges
vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel
kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de
huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar
zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel
staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn
gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van
uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso vízkőoldó készlet:
3035/CBU-2 referenciaszám
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer
3035/CBU-2
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Hardheid van het water:
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
Ontkalken na:
(40ml)
fH
36
18
0
dH
20
10
0
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
300
600
1200
Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Franse hardheidsgraad
dh Něm. stupnice
Német keménységi fok
Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
Calciumcarbonaat
fh
120 min
90 min
60 min
76
77
CZ
HU
NL
£ De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen.
£ Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water.
£ Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
£ Beweeg de capsuleklem naar boven. Bedien een van de koffietoetsen en wacht totdat er water uit de uitloop druppelt.
Koffie is niet warm genoeg.
£ Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Knipperende indicatielampjes op de Aerricino £ Haal de Aeroccino eruit.
knop.
Geen indicatielampjes op de Aeroccino wan- £ Maak de basis van de Aeroccino en de Aeroccino zelf schoon.
neer deze op de machine staat.
De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten. £ Maak het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg / Controleer of er een capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koffie. £ Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
Het middelste indicatielampje blijft oranje
£ Machine moet ontkalkt worden.
knipperen.
Er komt geen koffie, maar alleen water uit de
£ Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is).
De machine schakelt vanzelf uit.
£ Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
£ Om deze instelling te wijzigen, de instructies op de pagina ‘Menu-instellingen’ volgen 73.
Indicatielampjes branden niet.
78
79
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/ FORDUL JON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
CONTAC T OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a NespressoIJWBUBMPTLÏQWJTFMŸKÏOFLFMÏSIFUŸTÏHFJUNFHUBMÈMKBBHÏQIF[NFMMÏLFMUÏTBXXXOFTQSFTTPDPNPMEBMPOJTPMWBTIBUØvÃEWÚ[ÚMKàLBNespresso
világában” című prospektusban.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map
‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných
surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a
helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is
samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter
hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de
verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
CZ
HU
NL
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s
Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu.
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az
Esőerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon.
Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer.
Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable QualityTM Program.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla
některá z jeho vlastností.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül,
hogy veszítene minőségéből.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt.
Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích
řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi
szempontokat is figyelembe vesszük.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn.
Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
80
81
OMEZENÁ ZÁRUKA/ KORLÁTOZOTT GARANCIA/ BEPERKTE GARANTIE
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint díjmentesen megjavítja
vagy kicseréli a hibás termékeket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam
hosszabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból
fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű,
törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a
javítandó készüléket.
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu
šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě
rozsahu, definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich
rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt
Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder
de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze
beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke
bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing
zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen.
EN
DE
CZ
GR
Instruction Manual
Anweisungshandbuch
Návod k použití
Εγχειρίδιο Οδηγιών
FR
ES
HU
RU
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
IT
PT
NL
PL
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
6
32
58
84
H Nespresso αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso – это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день.
Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем,
чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso.
We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją,
aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/СОДЕРЖАНИЕ/ ZAWARTOŚĆ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ УХОД И ОЧИСТКА/
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
84–89 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
101
90
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ
ПО ΧΡΗΣΗ/
ДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
102|103 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
91
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
PRZYGOTOWANIE KAWY
92
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
93
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АЭРОЧИНО/BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
94–98 ΣΥΝΤΑΓΕΣ/РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY
99
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/РЕЖИМ МЕНЮ/ FUNKCJE MENU
100
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
104|105 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
106
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/ СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRES
SO/ KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
107
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
108
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
OGRANICZONA GWARANCJA
tƦdžNJǑǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǃǓƸǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƾǒLJƸLjƸǃdžLjnjǏǃǑDŽƾ
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
tƙƼǃǓƽƼNJƼLJǐDŽNJƸNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǃƼnjLjǑljǁdž LJǕljǀǃdž ǁLjǖdžDŽƼLjǕ
tƗƻƼǀǐƽƼNJƼNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖ ǕNJƸDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjǕǁƼǀNJƸǀDŽƸǍLjƾljǀμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
tƗDŽNJǀǁƸNJƸljNJǒljNJƼNJdžDŽƼLjǕljNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖ ƼǐDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽǑǍƼǀ
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα.
tƢƾDŽ ǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼ NJƾ ljNjljǁƼNjǒ ǍǏLjǓǛ NJdžDŽ ƻǓljǁdž ǁƸǀ NJdž LJǂǑƺǃƸ
αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες.
tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό
ǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽƺǀƸDŽƸǁƸƿƸLjǓljƼNJƼNJǀǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛ
tΠ οτε μην πιεζετε δυνατα τον θερμαντηρα με τα χερια σας.
tΟ θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει
την κούπα σας, και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για
ο,τιδήποτε άλλο.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
tƩdžƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖǁƸƿƸǂƸNJǘljƼǏDŽNespresso της Nespresso,
όταν χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο
να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που
ƻdžǁǀǃǐljƸNJƼNJdžDŽǁƸnjǑƙǀƸNJƾljǏljNJǒƻdžljdžǂdžƺǓƸǁƸǀƻǀƸƻǀǁƸljǓƸLJdžNj
θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης
που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού Nespresso.
tƴNJƸDŽƿƸƹƺǐǂƼNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒƸLJǕNJƾljNjljǁƼNjƸljǓƸNJƾǛ ƸnjƸǀLjǑljNJƼ
και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα
αποστράγγισης.
tƝljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjdždžLjǓƽƼNJƸǀƺǀƸǍLjǒljƾƸLJǕǐNJdžǃƸ ljNjǃLJƼLjǀǂƸǃƹƸνομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
tƝljNjljǁƼNjǒǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓǁǐǎdžNjǂƼǛǁƸnjǑNespresso που διατίθενται αποκλειστικά από το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπό σας Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι εγγυημένη μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες Nespresso στις συσκευές Nespresso.
tƙǀƸNJƾDŽƸljnjǐǂƼǀǐljƸǛ ƿƸLJLjǑLJƼǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀǃǕDŽdžƸDŽNJƸǂǂƸκτικά και αξεσουάρ συσκευής από την Nespresso τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας.
tƴǂƼǛdžǀljNjljǁƼNjǑǛNespresso περνούν από αυστηρότατους ελέγχους.
Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
tƝ Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς
πρότερη ειδοποίηση.
ƫƪơƗƤƩƛƗƪƩƛƨƩƟƨƥƚƝƙƟƛƨ
Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
ИНС ТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОС ТИ
Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе-машины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь
с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуатации кофе-машины.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍ Ȓșȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ țȍȝȖȠков в соответствии с данной инструкцией.
tНе используйте кофе-машину не по назначению.
tДанный прибор был разработан для использования в
закрытом помещении при нормальных температурных
условиях.
tǦȍȧȖȧȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞȜȠȝȞȭȚȩȣȟȜșțȓȥțȩȣșȡȥȓȗ ȝȞȜȒȜș-
жительного попадания брызг воды или влажности.
tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȒȜȚȍȦțȓȐȜȖȟпользования или аналогичного, например: персоналом
магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих помещениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах про-
живания, а также в мини-отелях.
tǣȓȞȔȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏȚȓȟȠȓ țȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓтей.
tǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ țȓ țȓȟȓȠ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ Ȗ ȒȓȗȟȠȏȖȓ
гарантии не распространяется на какое-либо коммерческое использование, неправильное использование
кофе-машины или повреждения, возникшие вследствие неправильного использования или использования не по назначению, непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или
возникновения пожара
tВ случае опасности немедленно отключите кофе-машину
от сети, выдернув вилку из розетки.
tВ ключайте кофе-машину только в подходящую и легко
доступную электрическую розетку с заземлением. Кофемашину можно подключить к сети только после того, как
она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению машины,
указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофе-машины к сети гарантия аннулируется.
tǬȓȘșȍȒȖȠȓȘȍȎȓșȪțȍȜȟȠȞȩȓȡȐșȩǦȍȘȞȓȝȖȠȓȓȐȜȖșȖȝȜзвольте ему свисать вниз.
tǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓțȍȐȞȓȏȍțȖȭȖșȖȝȜȝȍȒȍțȖȭȏșȍȐȖțȍȘȍȎȓșȪ
tЕ сли кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину
производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной
квалификации.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡ ȓȟșȖȏȩȏȖȒȖȠȓ ȥȠȜȘȍȎȓșȪ
поврежден.
tǠȓȞțȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏǩșȡȎNespresso или уполномоченным представителям.
tǤȟșȖȏȜȏȞȓȚȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȠȞȓȎȡȓȠȟȭȝȜȒȘșȬȥȓțȖȓȟȝȜмощью удлинителя, используйте только заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм2 или соответ-
ствующий входной мощности.
tǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭțȓȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜрячие поверхности или вблизи таковых, например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
tǠȟȓȐȒȍȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȩȓ ȡȟȠȜȗȥȖвые ровные поверхности. Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, средства от накипи и пр.
tО тключайте кофе-машину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении кофе-машины от сети, вытаскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения.
tП еред очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофе-машине остыть.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȠȞȜȐȍȗȠȓȘȍȎȓșȪȚȜȘȞȩȚȖȞȡȘȍȚȖ
tН икогда не погружайте кофе-машину или даже ее часть в
воду или другую жидкость.
tН икогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофе-машины или её частей.
tВ заимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие поражения электрическим током.
tКофе-машина
находится под напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание удара электрическим током!
tНе
вставляйте посторонние предметы в отверстия машины. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию!
Избежание возможных травм при использовании
кофе-машины
tН е оставляйте кофе-машину без присмотра во время работы.
tН е используйте кофе-машину, если она повреждена или
неправильно работает. Немедленно отсоедините кофемашину от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso или уполномоченным представителем Nespresso для осмотра, ремон-
та или регулировки.
tЭ ксплуатация поврежденной кофе-машины может вызвать поражения электрическим током, ожоги и возгорания.
tВ сегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во
время работы. Это может привести к ошпариванию.
tН е кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете
ошпариться.
tǰșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚ ȥȠȜȎȩȝȍșȪȤȩțȓȝȜȝȍșȖȏȜȠȏȓȞȟȠȖȓȖșȖ
гнездо для капсул - возможны травмы!
tǠȜȒȍȚȜȔȓȠȝȞȜȠȓȥȪȏȜȘȞȡȐȘȍȝȟȡșȩ țȓȝȞȜȠȘțȡȠȜȗșȓȕȏȖями, и повредить кофе-машину.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȩȓȖșȖȒȓȢȜȞȚȖȞȜванные капсулы. В случае застревания капсулы в отделении для капсулы выключите машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить какие-либо действия. Позвоните в сервисный центр Nespresso или уполномоченному
представителю Nespresso.
tВ сегда наполняйте резервуар для воды свежей прохладной питьевой водой.
tЕ сли вы планируете долго не использовать кофе-машину
(например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резервуар для воды.
tǦ ȍȚȓțȖȠȓ ȏȜȒȡ ȏ ȞȓȕȓȞȏȡȍȞȓ țȍ ȟȏȓȔȡȬ ȓȟșȖ ȏȩ țȓ Ȗȟпользовали кофе-машину в течение нескольких дней.
tН е используйте кофе-машину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей
на окружающие поверхности.
tН е используйте сильное чистящее средство или растворители для химической чистки. Используйте влажную ткань
и мягкое чистящее средство для очистки поверхности
кофе-машины.
tН икогда не прикасайтесь к нагревателю для чашки.
tН агреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки и не должен использоваться не по назначению.
GR
RU
PL
86
87
Очистка от накипи
tП ри правильном использовании средство от накипи Nespresso
гарантирует правильную работу вашей кофе-машины на весь
срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в первый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с
инструкцией, которая прилагается к набору очистки от накипи Nespresso.
tП ри вынимании кофе-машины из упаковки снимите пластиковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте.
tК офе-машина не предназначена для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаточными
знаниями и опытом использования, без наблюдения лица,
ответственного за их безопасность или дающего им инструкции по использованию кофе-машины.
tД анная кофе-машина работает только с капсулами Nespresso,
которые можно приобрести исключительно в Клубе Nespresso
или у официального дилера Nespresso. Надлежащая работа
и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только
при использовании капсул Nespresso.
tǣșȭ ȏȍȦȓȗ ȟȜȎȟȠȏȓțțȜȗ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȠȜșȪȘȜ
запчасти и аксессуары от Nespresso, которые специально разработаны для вашей кофе-машины.
tǠ ȟȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso проходят строгий контроль качества. На случайно выбранных кофе-машинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых кофе-машинах могут остаться следы предыдущего использования.
tN espresso оставляет за собой право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
WSKA ZÓWKI DOT YCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo dostępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy
postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczącymi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
tEkspres do kawy służy do przygotowywania napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
tZabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
tEkspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomieszczeniach, w których panują umiarkowane temperatury.
tNie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie
narażać na przedłużające się działanie wody i wilgoci.
tUrządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach domowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy,
przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast.
tNależy chronić urządzenie przed dostępem dzieci.
tProducent wyłącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania
komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzystywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządzenia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi i nie
ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru
t8TZUVBDKJBXBSZKOFKOBUZDINJBTUXZKŕŗXUZD[LŢ[HOJB[EB[BTJMBjącego.
t6S[ŕE[FOJFQPEŕD[BŗXZŕD[OJFEPPEQPXJFEOJDI BUXPEPTUŢQnych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źródła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulowanie gwarancji.
t/JFQS[FDJŕHBŗQS[FXPEVQPPTUSZDIQPXJFS[DIOJBDI OJF[HJOBŗHP
oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
t/JF[CMJƒBŗQS[FXPEVEPƑSØEFDJFQBJXJMHPDJ
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/ ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ
К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/ PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
1.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара.
Aby uniknąć porażenia prądem i pożaru, należy zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia.
1. Σηκώστε τη στήριξη κούπας, αφαιρέστε το
δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης.
Поднимите подставку для чашки, извлеките резервуар для воды и эксплуатационный блок.
Podnieść podstawkę na filiżankę, wyjąć
zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
4. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη μονάδα
συντήρησης στη μηχανή.
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой. Вставьте резервуар для воды
и эксплуатационный блок на свои места.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου και αποθηκεύστε
3.
αυτό που περισσεύει κάτω από τη μηχανή στο τμήμα
αποθήκευσης καλωδίου.
Отрегулируйте длину шнура электропитания, зафиксируйте неиспользуемую часть шнура под кофе-машиной.
Dopasować długość kabla zasilającego, chowając
6.
niepotrzebną jego część w schowku pod urządzeniem.
Κλείστε το μοχλό και συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα.
Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети.
Zamknąć dźwignię i włożyć wtyczkę do gniazdka.
Σηκώστε τη βάση για τις κούπες και τοποθετήστε το δοχείο
(κατ’ελάχιστο 0.5L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Поднимите подставку для чашки и поместите контейнер (минимум 0,5 л) под носиком для подачи кофе.
Podnieść podstawkę na filiżankę i umieścić pojemnik
(min. 0,5 l) pod wylotem kawy.
5. Ανάψτε τη μηχανή.
Включите кофе-машину.
Włączyć urządzenie.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση
(25 sec).
Световые индикаторы мигают:
8. Ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στην
нагрев (25 сек).
παράγραφο για τον θερμαντήρα κουπών για να τον
Migające diody: nagrzewanie (25 sek.)
ξεπλύνετε πριν την πρώτη χρήση.
7. Θέστε το κουμπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
Следуйте инструкции нагревания чашки, перед
για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
λειτουργία.
первым использованием нагреватель чашки
Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для промывки
Световые индикаторы горят:
следует промыть.
кофе-машины. Повторите это действие 3 раза.
кофе-машина готова к работе.
Przejść do opisu podgrzewacza filiżanek, aby go
Ustawić przycisk lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłukać urządzenie.
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
oczyścić przed pierwszym użyciem.
Czynność powtórzyć 3 razy.
ƨƾǃƼǓǏljƾƗNjNJǕǃƸNJdžljƹǒljǀǃdžNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛƾǃƾǍƸDŽǒljNJƸǃƸNJǐƸNjNJǕǃƸNJƸDŽƸǂƼǀNJdžNjLjƺƼǓǃƼNJǐƸLJǕǂƼLJNJǐǍǏLjǓǛǍLjǒljƾƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƼLJǀljǁƼnjNJƼǓNJƼNJdžNJǃǒǃƸjBVUPTIVUPõxljNJdž
«μενού» λειτουργιών.
Примечание: автоматическое выключение: кофе-машина автоматически выключается через 9 минут после последнего использования. Чтобы изменить эту настройку перейдите в
режиме меню в раздел автоматического выключения.
Uwaga! Automatyczne wyłączanie. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego ustawienia znajdują się w części instrukcji dotyczącej
trybu automatycznego wyłączania.
4.
7.
GR
RU
PL
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
PRZ YGOTOWANIE KAWY
1. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
2. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
Вставьте резервуар для воды на свое место.
Wstawić zbiornik na wodę.
4. Σηκώστε τον μοχλό και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso.
Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso.
Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę Nespresso.
5. Κλείστε τον μοχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для
подачи кофе.
Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem
kawy.
7. Στρέψτε τον επιλογέα στο
επιθυμητό επίπεδο καφέ.
Установите шкалу на нужный вам уровень кофе.
Pokrętło ustawić
odpowiednią pojemność.
8. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η παρασκευή
του καφέ. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Нажмите кнопку для варки кофе. Приготовление закончится автоматически.
Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie
kawy. Przygotowanie kawy zakończy się
automatycznie.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
3. Κλείστε τον μοχλό και ανάψτε τη μηχανή.
Опустите рычаг и включите кофе-машину.
Zamknąć dźwignię i włączyć urządzenie.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση (25 sec).
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек).
Diody migające: nagrzewanie (25 sek.).
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη
για λειτουργία.
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе.
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
6. Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση για
να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato.
Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы
хотите приготовить напиток в стакане для Макиато.
Podstawkę na filiżankę można przekręcić w prawo, aby
wygodnie umieścić szklankę do Macchiato.
9. Προθερμάνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον μοχλό για
να πέσει η χρησιμοποιημένη κάψουλα στο δοχείο.
Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала в контейнер.
Wyjąć filiżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić
kapsułkę do pojemnika.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης (φώτα που αναβοσβήνουν), μπορείτε να πατήσετε το κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Κατά τη
διάρκεια παρασκευής του καφέ, δεν είναι δυνατή η λειτουργία ατμού.
Примечание: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически подаваться после приготовления. Функция
пара недоступна в процессе приготовления кофе.
Uwaga! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe do pracy.
W czasie przygotowania kawy funkcja pary nie jest dostępna.
90
91
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/ ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/ PODGRZEWACZ FILIŻANEK
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΔΥΝΑΤΑ ΤΟΝ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: O θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει την κούπα espresso, και δεν θα πρέπει να τον
χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЮ ДЛЯ ЧАШКИ. ПРИМЕЧАНИЕ: нагреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки эспрессо и не должен использоваться не по назначению.
UWAGA! Podgrzewacz filiżanek służy wyłącznie do podgrzewania filiżanek espresso. Nie należy wykorzystywać go w żadnym innym celu. NIE DOTYKAĆ PODGRZEWACZA.
1. Ο θερμαντήρας είναι πάντα σε θέση ετοιμότητας
2. 3 αυλάκια του θερμαντήρα
θα πρέπει να είναι πατημένα
λειτουργίας (εκτός κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης).
Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
ταυτόχρονα για να ξεκινήσει η
ροή του νερού.
θερμαντήρα κουπών. Σιγουρευτείτε ότι η σχάρα έχει μπει
σωστά στη θέση της πάνω στη βάση.
Для подачи воды необходимо одновременно нажать на
Нагреватель чашки всегда находится в режиме готов3 отверстия.
ности (кроме периода нагрева при включении машины). Возьмите чашку и поставьте вверх дном на нагреAby aktywować strumień
ватель для чашки. Убедитесь в том, что решетка нагреwody, należy wcisnąć
вателя чашки находится в правильном положении.
jednocześnie 3 wypustki.
Podgrzewacz filiżanek jest zawsze w trybie gotowości (poza czasem nagrzewania). Należy ustawić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu.
Upewnij się, że grill jest poprawnie wpięty w podstawę.
Κρατήστε την κούπα πατημένη καθόλη τη διάρκεια της προθέρμανσης για να αποφύγετε τους
τραυματισμούς. Αν βγάλετε την κούπα από τα 3 αυλάκια, η ροή του νερού θα σταματήσει.
Во избежание травм держите чашку прижатой вверх дном во время нагревания . Подача воды прекратиться, когда вы уберете чашку от 3 отверстий.
Aby uniknąć poparzenia, nie odwracać filiżanki w czasie podgrzewania. Po zdjęciu filiżanki
strumień wody ustanie.
3. Μια εκτόξευση ζεστού νερού θερμαίνει μία κούπα Nespresso
κοινού μεγέθους σε 5-10 δευτερόλεπτα.
Поток горячей воды нагревает стандартную чашку
Nespresso за 5-10 секунд.
Strumień gorącej wody podgrzewa standardową
filiżankę Nespresso w czasie 5-10 sekund.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η εκτόξευση του νερού, πάρτε την κούπα
και τοποθετήστε τη στη βάση κουπών για να ξεκινήσετε την
παρασκευή του καφέ σας.
После того как подача воды прекратилась, уберите чашку и поставьте её на подставку для приготовления кофе.
Następnie umieścić filiżankę na podstawce na filiżanki i
przygotować kawę.
Σημείωση: το νερό από τον θερμαντήρα κουπών συλλέγεται στον δίσκο αποστράγγισης. Όταν ο κόκκινος δείκτης επιπέδου νερού ανέβει πιο ψηλά από τη σχάρα, αδειάστε τον δίσκο
αποστράγγισης. Σημείωση: Κατά μέγιστο 2 λειτουργίες πραγματοποιούνται ταυτόχρονα: Καφές & Aeroccino – Καφές & Θερμαντήρας κουπών – Θερμαντήρας κουπών & Aeroccino (η παρασκευή
του καφέ είναι σε αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης των κουπών).
Примечание: вода из нагревателя чашек попадает в поддон для сбора капель. Когда красный индикатор воды загорится, опустошите поддон для сбора капель. Примечание: одновременно
можно пользоваться максимум 2 функциями: кофе и Аэрочино - кофе и подогрев чашки - подогрев чашки и Аэрочино (приготовление кофе откладывается до завершения подогрева чашки).
UWAGA! Woda z podgrzewacza zbiera się w kratce ociekowej. Kiedy wskaźnik poziomu wody będzie czerwony, należy opróżnić kratkę ociekową. Uwaga! Jednocześnie dostępne są maksymalnie
2 funkcje: kawa & Aeroccino - kawa & podgrzewacz do filiżanek - podgrzewacz do filiżanek & Aeroccino (funkcja przygotowania kawy pozostaje w trybie oczekiwania do momentu zakończenia
procesu podgrzewania filiżanki).
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/ БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/
BARISTA: KORZ YSTANIE Z AEROCCINO
GR
RU
PL
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς. Σιγουρευτείτε ότι η βάση του παρασκευαστή αφρού και του στοιχείου σύνδεσης ρεύματος είναι στεγνά. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν
στεγνώσετε το στοιχείο σύνδεσης ρεύματος!
Во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара убедитесь, что дно молочного пенообразователя и соединитель сухие. Включайте прибор только после высушивания
соединителя!
Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru. Należy upewnić się, że spód spieniacza do mleka i podstawka są suche. Przed przystąpieniem do suszenia podstawki należy wyłączyć urządzenie z sieci!
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν το γάλα “πιτσιλίσει” μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πάντα το καπάκι με τον παρασκευαστή αφρού.
Внимание: брызги молока могут стать причиной ожогов. Всегда пользуйтесь крышкой для молочного пенообразователя при его использовании.
Uwaga! Rozpryskujące się mleko może powodować poparzenia, dlatego spieniacz do mleka należy przykrywać przykrywką.
ΜΕΡΗ/ ЧАСТИ/ CZĘŚCI
ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ/ ПОКАЗАТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ/
WSKA ŹNIK POJEMNOŚCI
Καπάκι
Крышка
Przykrywka
Μεγ. επίπεδο για γάλα
Максимум молока
Maks. ilość mleka
Αναδευτήρας
Венчик
Trzepaczka
Μέγ. επίπεδο για αφρό
Максимум пены
Maks. ilość pianki
Aeroccino
Аэрочино
Aeroccino
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ/
PRZ YGOTOWANIE
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αμελείτε ποτέ να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση.
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤǭǶǧǸǞǨDZǤǞǼǯǭǶǧǬǭǮǭǰǪǤǩǞǥǣǭǡǭǧǰǮǭǪǻǦǭǠǞǬǧǾ
UWAGA! Aeroccino należy czyścić po każdym użyciu.
Συμβουλή: χρησιμοποιείτε πάντα κρύο, φρέσκο, πλήρες ή
ημι-αποβουτυρωμένο γάλα.
СОВЕТ: всегда используйте свежее охлажденное жирное или
полужирное молоко.
Μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της κανάτας για:
Μεγ. επίπεδο για γάλα: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
Μεγ. επίπεδο για αφρό: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso /ή
2 κούπες Cappuccino Nespresso
Максимальный уровень в молочнике для:
Maksymalna pojemność dzbanka:
Максимум молока: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso Maks. ilość mleka:
1 miarka Nespresso
Максимум пены: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso/ Maks. ilość pianki:
1 miarka Nespresso lub
или 2 чашки Капучино Nespresso
2 filiżanki do Cappuccino
Rada! należy zawsze używać zimnego, świeżego, tłustego lub
półtłustego mleka.
92
93
ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY
1. Κρύος, βελούδινος αφρός
γάλακτος
Холодная пышная молочная пена
Zimna, aksamitna mleczna pianka
1.
4.
2. Ζεστός, βελούδινος αφρός
γάλακτος
Теплая пышная молочная пена
Ciepła, aksamitna mleczna pianka
Συνδέστε τον αναδευτήρα.
Вставьте венчик.
Zamontować trzepaczkę.
Βάλτε το Aeroccino στη βάση.
Σημείωση: Το Aeroccino είναι
πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Поставьте Аэрочино на подставку. Примечание: Аэрочино всегда
находится в режиме готовности.
Umieścić Aeroccino na podstawce.
Uwaga! Aeroccino jest zawsze w
trybie gotowości.
7. Πατήστε το κουμπί στον επιλογέα Aeroccino.
Нажмите кнопку на регуляторе Аэрочино.
Wcisnąć przycisk na urządzeniu Aeroccino.
2.
3. Ζεστός, πυκνός αφρός
γάλακτος
Теплая густая молочная пена
Ciepła, gęsta mleczna pianka
Βάλτε γάλα έως το επιθυμητό επίπεδο
3.
ανάλογα με τη συνταγή.
Налейте молоко до показателя максимального уровня в зависимости от рецепта.
Nalać odpowiednią ilość mleka, wskazaną w
przepisie.
5. Το φως στη μηχανή σας θα ανάψει με μπλε ή κόκκινο
χρώμα, ανάλογα με το που είναι στραμμένος ο
επιλογέας συνταγής.
Световой сигнал на кофе-машине загорится синим
или красным, В зависимости от того, какой рецепт
Вы предпочли.
Światło na urządzeniu zapali się na niebiesko lub czerwono, w zależności od ustawienia odpowiadającego
danemu przepisowi.
4. Ζεστό γάλα
Теплое молоко
Ciepłe mleko
Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του.
Накройте Аэрочино крышкой.
Zamknąć Aeroccino przygrywką.
6. Επιλέξτε τη συνταγή που επιθυμείτε στρέφοντας
τον επιλογέα στη σωστή ένδειξη παρασκευής (βλ.
συνταγές ανωτέρω).
Поворотом регулятора выберите желаемый рецепт для
правильного режима приготовления (см. рецепты выше).
Wybrać żądany przepis, przekręcając pokrętło do
odpowiedniego ustawienia (zobacz przepisy powyżej).
9.
8. Το Aeroccino σταματά αυτόματα όταν ολοκληρωθεί
η παρασκευή. Επίσης μπορεί να σταματήσετε
την παρασκευή οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας/
γυρίζοντας το κουμπί ή αφαιρώντας το Aeroccino.
Аэрочино отключается автоматически. Так же его
можно отключить при нажатии на кнопку или при
извлечении Аэрочино.
Aeroccino wyłącza się automatycznie po przygotowaniu pianki. Przygotowanie mleka może
być zatrzymanie w każdej chwili poprzez naciśnięcie przycisku lub odstawienie Aeroccino.
Σερβίρετε και συνεχίστε με τον
καθαρισμό της συσκευής (βλ.
κεφάλαιο καθαρισμού).
Подав приготовленный напиток, очистите прибор (см. раздел очистка).
Podać pianę i wyczyścić urządzenie
(zobacz: czyszczenie urządzenia).
GR
RU
PL
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY KLASYCZNE
CAPPUCCINO/КАПУЧИНО/ CAPPUCCINO
2.
3.
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάζετε έναν espresso σε μία κούπα Cappuccino και απογεμίζετε με ζεστό αφρό
γάλακτος Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Ristretto / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya de
Colombia
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пеной. Крепкий: Ristretto Grand Cru / Легкий: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować espresso w filiżance do Cappuccino i dopełnić zawartość filiżanki gorącą
mleczną pianką. Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru / Kawa lekka: Rosabaya de
Columnia Grand Cru
CAFFÉ LATTE/ КОФЕ ЛАТТЕ/CAFÉ LATTE
4.
Υλικά:
1 κάψουλα Lungo
Συμπλήρωμα με ζεστό γάλα
Ετοιμάζετε έναν καφέ lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml) και απογεμίζετε με ζεστό γάλα.
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo
Состав:
1 капсула Лунго
горячая молочная пена сверху
ǮȞȖȐȜȠȜȏȪȠȓșȡțȐȜȏȏȩȟȜȘȜȚȎȜȘȍșȓ Țș ǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ
Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru / Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka lungo
dopełnić gorącym mlekiem
Przygotować lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym
mlekiem. Intense: Intensywna kawa: Fortissio Lungo Grand Cru / Kawa lekka: Vivalto
Lungo Grand Cru
94
95
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY KLASYCZNE
LATTE MACCHIATO/ЛАТТЕ МАКИАТО/LATTE MACCHIATO
2.
3.
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
ƙƼǃǓljNJƼǑDŽƸǎƾǂǕLJdžNJǒLjǀǃƼƽƼljNJǕƸnjLjǕƺǐǂƸǁNJdžǛ NM ƠƸǀLJLjdžljƿǑljNJƼǑDŽƸDŽǁƸnjǑFTQSFTTP
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya from India / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
ǬȍȝȜșțȖȠȓȏȩȟȜȘȖȗȎȜȘȍșȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ Țș ǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȝȜȒȐȜȠȜȏșȓțțȩȚ
эспрессо. Крепкий: Indriya from India Grand Cru / Легкий: Volluto Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki
przygotowanym espresso. Kawa intensywna: Indriya z Indii Grand Cru / Kawa lekka: Volluto
Grand Cru
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ CAPPUCCINO/
ЛЕДЯНОЙ КАПУЧИНО/ MROŻONE CAPPUCCINO
1.
Υλικά
1 κάψουλα espresso
θρυμματισμένος πάγος
Συμπλήρωμα με κρύο αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε έναν καφέ espresso σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml), προσθέστε τέσσερα με πέντε
θρυμματισμένα παγάκια. Ετοιμάστε κρύο αφρό γάλακτος και προσεκτικά προσθέστε τρεις
ή τέσσερις κουταλιές της σούπας για να απογεμίσετε το ποτήρι. Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία
Arpeggio / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Livanto
Состав:
1 капсула эспрессо
колотые кубики льда
холодная молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в высоком бокале (350 мл), добавьте четыре или пять колотых
кубиков льда. Подготовьте холодную молочную пену и аккуратно добавьте три или четыре
столовых ложки в бокал поверх кофе. Крепкий: Arpeggio Grand Cru / Легкий: Livanto Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka espresso
pokruszone kostki lodu
2dopełnić zimną mleczną pianką
Przygotować espresso w wysokiej szklance (350 ml). Dodać cztery-pięć pokruszonych kostek lodu.
Przygotować zimną mleczną piankę i ostrożnie dodać trzy-cztery łyżki stołowe pianki, tak aby
dopełnić zawartość szklanki. Kawa intensywna: Arpeggio Grand Cru / Kawa lekka: Livanto Grand Cru
GR
RU
PL
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/ РЕЦЕПТЫ Г УРМАНА/ PRZEPISY DLA SMAKOSZ Y
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ/ ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНОКАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/
WANILIOWOKARMELOWA KAWA MROŻONA
2.
3.
Υλικά:
2 κάψουλες espresso Volluto
1 μπάλα παγωτό βανίλια
2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραμέλα
1 κουταλάκι του γλυκού τρίμμα σοκολάτας
Συμπλήρωμα με αφρό γάλακτος
Состав:
2 капсулы Volluto эспрессо
1 шарик ванильного мороженого
2 чайных ложки карамельного сиропа
1 чайная ложка шоколадной крошки
молочная пена сверху
Składniki:
2 kapsułki espresso Volluto
1 gałka lodów waniliowych
2 łyżeczki syropu karmelowego
1 łyżeczka wiórków czekoladowych
dopełnić mleczną pianką
Ετοιμάστε ζεστό αφρό γάλακτος, προσθέστε το
σιρόπι καραμέλα, και αφήστε το να «ξεκουραστεί».
Ετοιμάστε δύο καφέδες espresso σε μία κούπα κι
έπειτα βάλτε τους σε ένα κρύο ποτήρι (350ml).
Προσθέστε αμέσως την μπάλα παγωτού και
απογεμίστε με τον ζεστό αφρό γάλακτος.
Διακοσμείστε με την τριμμένη σοκολάτα.
Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё
карамельный сироп и отставьте. Приготовьте два
эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал
(350 мл). Быстро добавьте шарик мороженого, украсьте
сверху горячей молочной пеной и шоколадной
крошкой.
Przygotować gorącą mleczną piankę. Dodać syrop
karmelowy do pianki i odstawić. Przygotować dwie kawy
espresso w filiżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml).
Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mleczną
pianką. Udekorować wiórkami czekoladowymi.
96
97
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/ РЕЦЕПТЫ Г УРМАНА/ PRZEPISY DLA SMAKOSZ Y
1.
ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®/
КОФЕ AFTER EIGHT®/ KAWA AFTER EIGHT®
2.
Υλικά:
1 κάψουλα espresso Capriccio
Σοκολάτες μέντας After Eight®
σοκολάτα με πάστα φουντουκιού
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Состав:
1 капсула Capriccio эспрессо
мятный шоколад «After Eight®»
шоколадная нуга
горячая молочная пена сверху
Składniki:
1 kapsułka espresso Capriccio
czekolada miętowa After Eight®
czekolada nugatowa
dopełnić gorącą mleczną pianką
Ετοιμάστε μία κάψουλα Capriccio σε μία κούπα
espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό
γάλακτος Πασπαλίστε με νιφάδες σοκολάτας με
μαντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι After
Eight® στον αφρό γάλακτος για να ολοκληρωθεί η
συνταγή. Σερβίρετε αμέσως.
Приготовьте в чашке эспрессо из капсул
ǩȍȝȞȖȥȖȜǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȓȗȚȜșȜȥțȜȗ
пеной. Покрошите натертую шоколадную
нугу сверху, а в молочную пену воткните
шоколадную пластинку «After Eight®».
Подавайте сразу.
Przygotować kawę z kapsułki Capriccio w filiżance
do espresso. Dopełnić zawartość gorącą mleczną
pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady
nugatowej i dodać czekoladę After Eight® do
mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać
zaraz po przygotowaniu.
3.
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/ РЕЖИМ МЕНЮ/ FUNKC JE MENU
1. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJdžǃƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ LJƸNJǒljNJƼ
2. Θέστε τους επιλογείς στις απαιτούμενες ρυθμίσεις 3. Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουμπί lungo για επιβεβαίωση (Το
το κουμπί espresso ενώ ανάβετε τη μηχανή (Το
(δείτε τον πίνακα που ακολουθεί).
μεσαίο φως ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ αναβοσβήνει
μεσαίο φως αναβοσβήνει με χρώμα πορτοκαλί).
πορτοκαλί ανάλογα με τον επιλεγμένο αριθμό).
Установите регуляторы в необходимые
Для перехода в режим меню нажмите кнопку
положения (см. таблицу ниже).
После выбора для подтверждения нажмите кнопку лунго.
эспрессо при включении кофе-машины. (Средняя
(Средняя кнопка горит, как только она начала мигать можUstawić pokrętła w żądany sposób (zobacz
кнопка начнет мигать оранжевым светом).
но выбрать номер).
wykres poniżej).
Aby wejść do funkcji menu, nacisnąć przycisk espresso w czasie włączania
Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk lungo, aby potwierdzić wybór. (Środkowe
urządzenia. (Środkowe światło miga na pomarańczowo).
światło stały sygnał, miga na pomarańczowo zgodnie z wybraną opcją).
Θέστε τον επιλογέα espresso σε:
Установите регулятор эспрессо на:
Ustawić pokrętła espresso na:
Θέστε τον επιλογέα lungo σε:
Установите регулятор лунго на:
Ustawić pokrętło lungo na:
1:
Αυτόματο σβήσιμο
Автоматическое выключение
Automatyczne wyłączanie
1: 9λεπτά 2: 30λεπτά, 3: 6λεπτά, 4: 2ώρες 5: 8ώρες
1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
2:
Σκληρότητα νερού
Жесткость воды
Twardość wody
1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό
1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая
1: Twarda 2: Średnia, 3: Miękka
3:
Άδειασμα
Опустошение
Opróżnianie
βλ. κεφάλαιο αδειάσματος
см. раздел опустошение
zobacz: funkcja opróżniania
4:
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Очистка от накипи
Usuwanie osadów wapiennych
βλ. κεφάλαιο αφαίρεσης καθαλατώσεων
см. раздел очистка от накипи
zobacz: usuwanie osadów wapiennych
5:
παναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Возврат к заводским настройкам
Powrót do ustawień fabrycznych
GR
RU
PL
Απλά πατήστε το κουμπί lungo για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (εξοικονόμηση ενέργειας: 9 λεπτά, επίπεδο
σκληρότητας νερού: σκληρό).
Нажмите кнопку лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут, уровень жесткости воды: жесткая).
Wystarczy nacisnąć przycisk lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wyłączanie: po 9 min, poziom twardości wody: twarda).
Σημείωση: Μπορείτε να βγείτε από το μενού οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το κουμπί espresso για 3 δευτερόλεπτα.
Примечание: чтобы выйти из режима меню в любой момент, необходимо держать кнопку эспрессо нажатой в течение 3 секунд.
Uwaga! Aby opuścić menu, wystarczy naciskać przycisk espresso przez 3 sekundy.
98
99
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Α ΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/ РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/ FUNKC JA OPRÓŻNIANIA
Σημείωση: θα πρέπει να αδειάζετε τη μηχανή σας πριν από και μετά από κάθε μακρά περίοδο χωρίς χρήση.
Примечание: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании.
Uwaga! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania.
1.
ΚΑΦΕΣ: / CAFE: /
KAWA:
1. Ενώ είστε σε λειτουργία μενού, θέστε το κουμπί
espresso στη θέση 3 για άδειασμα.
Для опустошения в режиме меню необходимо чтобы кнопка эспрессо была в положении 3.
Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu
opróżnienia zbiornika, ustawić przycisk espresso w
pozycji 3.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον μοχλό.
Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг.
Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię.
3. Πατήστε το κουμπί lungo για να αδειάσετε τη μηχανή
(είναι έτοιμη όταν το μεσαίο φως αναβοσβήνει).
Нажмите кнопку Лунго для опустошения кофемашины (средняя кнопка мигает).
Naciśnij przycisk lungo aby opróżnić urządzenie
(gotowe, kiedy środkowe światło miga).
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ: / НАГРЕВАТЕЛЬ ЧАШКИ: /
PODGRZEWACZ FILIŻANEK:
4. Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών.
Возьмите чашку и поставьте её вверх дном на
нагреватель для чашки.
Umieścić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu.
5. Πατήστε τα 3 αυλάκια για να ενεργοποιήσετε
τη ροή νερού και να αδειάσετε το σύστημα
θέρμανσης κουπών.
Нажмите на 3 отверстия для подачи воды и
опорожните систему нагрева чашки.
Wcisnąć 3 wypustki, aby aktywować strumień
wody i opróżnić system podgrzewania
filiżanek.
Σημείωση: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 15 λεπτά μετά το άδειασμα.
Примечание: после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 15 минут.
Uwaga! Urządzenie blokuje się na 15 minut od chwili opróżnienia.
6. Η μηχανή σβήνει αυτόματα.
Кофе-машина отключится автоматически.
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
1.
GR
RU
PL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ У ХОД И ОЧИС ТКА/
PIELĘGNAC JA I CZ YSZCZENIE URZĄDZENIA
1. ƙǀƸDŽƸljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼƸLJdžljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼNJƾDŽ
μονάδα συντήρησης, σιγουρευτείτε ότι η βάση κουπών
είναι σε όρθια θέση.
При сборке (разборке) эксплуатационного
блока удостоверьтесь, что подставка для чашки
находится в вертикальном положении.
Aby złożyć/rozłożyć zestaw konserwacyjny upewnić
się, że podstawka filiżanki znajduje się w pozycji
pionowej.
2. Η μονάδα συντήρησης μπορεί να αφαιρεθεί ως ένα
ολόκληρο τμήμα κι έπειτα να διαχωριστεί για εύκολο
καθάρισμα. Η σχάρα του θερμαντήρα κουπών μπορεί
να αφαιρεθεί για το καθάρισμα.
Эксплуатационный блок можно вынуть
целиком и разобрать для очистки. Решетку
нагревателя чашек можно вынуть отдельно.
Zestaw konserwacyjny można wyjmować w całości,
a potem rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia.
Grill podgrzewacza filiżanek może być wyjęty do
oczyszczenia.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ AEROCCINO/ ЧИС ТКА АЭРОЧИНО/ CZ YSZCZENIE AEROCCINO
ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖƛǐDŽǁƸƿƸLjǓƽƼNJƼljNJdžǍǑLjǀ ƸLJdžnjǖƺƼNJƼNJƾǍLjǒljƾƸǀǍǃƾLjǘDŽƸDŽNJǀǁƼǀǃǑDŽǏDŽ ƹdžNjLjNJljǘDŽǒǂƼǀƸDŽNJǀǁǘDŽǃǑljǏDŽ
Μην αμελείτε να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση, για να αποφύγετε την συγκέντρωση γάλακτος και υπολειμμάτων. Η κανάτα Aeroccino είναι κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων: 60°C. Μην την τοποθετείτε ακριβώς πάνω από τον βραχίονα ψεκασμού, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στην εσωτερική επίστρωση.
Не используйте сильные чистящие средства или растворители для чистки. Если вы чистите вручную, то не используйте острые предметы, щетки или абразивные предметы.
Чистите Аэрочино после каждого использования для смыва остатков молока. (Аэрочино можно мыть в посудомоечной машине).
Nie używać silnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. W przypadku ręcznego czyszczenia, należy unikać ostrych przedmiotów, szczotek oraz zmywaków. Po każdym użyciu
Aeroccino należy dokładnie czyścić, aby zapobiec gromadzeniu się w nim mleka i jego pozostałości. Aeroccino można być w zmywarce: 60C. Nie umieszczać bezpośrednio na trzpieniach
półek w zmywarce, aby nie uszkodzić jego wewnętrznej powłoki.
1. Βγάλτε το Aeroccino από τη βάση του κι αφαιρείστε
τον αναδευτήρα (δεν χρειάζονται εργαλεία).
Αφαιρέστε την ασφάλεια από το καπάκι για να
καθαρίσετε και τα δύο μέρη.
Снимите Аэрочино с подставки и выньте венчик
(специальный инструмент не требуется). Выньте
из крышки прокладку для очистки обеих частей.
Zdjąć Aeroccino z podstawki i wyjąć trzepaczkę
(nie używając do tego narzędzi). Zdjąć uszczelkę z
pokrywki, aby wyczyścić obie części.
2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε με βρεγμένο πανί.
Промойте и протрите влажной тканью.
Wypłukać i wyczyścić mokrą ścierką.
3. Μετά το καθάρισμα, ξανασυνδέσετε τον αναδευτήρα με την
εσωτερική βάση για να μην τον χάσετε.
После чистки вставьте венчик обратно в основание
молочника, чтобы не потерять его.
Po wyczyszczeniu włożyć trzepaczkę do dzbanka, aby
się nie zgubiła.
100
101
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ РЕЖИМ ОЧИС ТКИ ОТ НАКИПИ/
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
Σημείωση: Διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Η ειδοποίηση για τον καθαρισμό καθαλατώσεων θα αρχίσει να αναβοσβήνει όταν η μηχανή πρέπει να καθαριστεί (βλ. κεφάλαιο Αντιμετώπισης προβλημάτων).
Примечание: процесс занимает около 20 минут. Когда кофе-машину необходимо очистить от накипи, загорится соответствующий сигнал (см. раздел устранение неисправностей).
Uwaga! Czas trwania procesu to około 20 minut. Dioda sygnalizacyjna miga, kiedy urządzenie powinno być profilaktycznie odkamienione (zobacz rozwiązywanie problemów).
1. Σβήστε την μηχανή και θέστε το κουμπί espresso στο 4
2. Ανοίξτε και κλείστε τον μοχλό για να εξαχθεί η κάψουλα.
3. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
και το κουμπί lungo στο 1.
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала.
Опустошите поддон для сбора капель и контейнер
Otworzyć i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić kapsułkę.
Выключите кофе-машину и установите кнопку эспрессо
для использованных капсул.
на 4, а кнопку лунго на 1.
Opróżnić kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki.
Wyłączyć urządzenie i ustawić przycisk espresso na 4 a
przycisk lungo na 1.
6. Τοποθετήστε μία κούπα στον θερμαντήρα κουπών και πατήστε σε 3 αυλάκια για να
ξεκινήσει η διαδικασία καθαρισμού. Κρατήστε πατημένη την κούπα μέχρι να γεμίσει
5. Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισμού
4. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJƾǂƼǀNJdžNjLjƺǓƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖ
ο δίσκος αποστράγγισης κι έπειτα τον αδειάζετε. Επαναλάβετε μέχρι το μεσαίο φως
καθαλατώσεων, πατήστε το κουμπί espresso ενώ ανάβετε
καθαλατώσεων Nespresso κι απογεμίστε με νερό.
να σταματήσει να αναβοσβήνει και να ξεκινήσει το δεξί φως. (Προσοχή: η κούπα
τη μηχανή.
Наполните резервуар для воды 2 средствами
μπορεί να ζεσταθεί, γι' αυτό κρατήστε την με μία πετσέτα για να μην καείτε.)
для очистки от накипи Nespresso и добавьте
Для перехода в режим очистки от накипи при
Поставьте чашку на нагреватель для чашки и надавите на 3 отверстия для
воды до края.
включении кофе-машины нажмите кнопку
начала очистки от накипи. Держите до тех пор, пока поддон для сбора капель
эспрессо.
Wlać do zbiornika na wodę dwa płynne środki do
не наполнится. Повторяйте до тех пор, пока средний световой индикатор не
usuwania osadu Nespresso i dopełnić zawartość
Aby włączyć opcję usuwania osadu, wcisnąć przyперестанет мигать. Опустошите и повторите еще раз. (Внимание: чашка может
wodą.
cisk espresso w czasie włączania urządzenia.
сильно нагреться, поэтому держите её полотенцем во избежание ожога).
Umieścić filiżankę na podgrzewaczu do filiżanek i wcisnąć 3 przyciski, aby
rozpocząć usuwanie osadu. Przytrzymać dopóki kratka ociekowa nie napełni
się. Opróżnić i powtórzyć czynność (uwaga: filiżanka może być gorąca,
dlatego do jej trzymania należy wykorzystać ręcznik).
7. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5L) κάτω από
το στόμιο εκροής καφέ.
Подставьте контейнер (минимум 1,5 л) под носик
для подачи кофе.
Umieścić pojemnik (min. 1,5 l) pod wylotem kawy.
8. Πατήστε το κουμπί lungo για να ξεκινήσετε τον
καθαρισμό του στομίου εκροής καφέ.
Нажмите кнопку лунго для начала очистки
трубки подачи кофе от накипи.
Wcisnąć przycisk lungo, aby rozpocząć usuwanie
osadu z wylotu kawy.
9. Θα πραγματοποιηθεί μία σειρά λειτουργιών εκκίνησης
και σταματήματος. Μην ακουμπάτε τη μηχανή κατά τη
διάρκεια αυτής της λειτουργίας.
Начнутся разные процессы запуска и остановки кофемашины. Не трогайте кофе-машину в этот момент.
Nastąpi wielokrotne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia.
W czasie trwania tego procesu nie należy dotykać urządzenia.
10.
13.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
ROZWIĄ Z Y WANIE PROBLEMÓW
£ Η μηχανή έσβησε αυτόματα, πατήστε το κουμπί ON/OFF.
£ Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
£ Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
£ Σηκώστε τον μοχλό. Πατήστε ένα κουμπί καφέ και περιμένετε μέχρι να αρχίσει να βγαίνει νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
£ Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
τα φώτα αναβοσβήνουν ακανόνιστα στον επιλογέα Aeroccino. £ Καθαρίστε το Aeroccino.
Δεν ανάβουν τα φώτα του επιλογέα Aeroccino, όταν το
£ Καθαρίστε τη βάση και τον πυθμένα της κανάτας Aeroccino.
Aeroccino είναι τοποθετημένο στη βάση.
Ο μοχλός δεν κλείνει τελείως.
£ Αδειάστε το δοχείο καψουλών / Ελέγξτε ότι δεν έχει μπλοκάρει κάποια κάψουλα μέσα στη μηχανή.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
£ Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί
£ Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί χρώμα.
χρώμα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί
£ Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club.
κάψουλα καφέ).
Η μηχανή σβήνει αυτόματα από μόνη της.
£ για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
£ƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƻƼǓNJƼNJƾljƼǂǓƻƸƢƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ
Σβηστά φώτα μηχανής.
Не горят световые индикаторы.
Нет подачи кофе или воды.
Кофе недостаточно горячий.
Нерегулярное мигание светового
индикатора включения Аэрочино.
Не горит световой индикатор включения при расположенном на подставке Аэрочино.
Рычаг не опускается до конца.
Протечка или неравномерная струя
подачи кофе.
Средний световой индикатор мигает
оранжевым цветом.
Нет подачи кофе, идет только вода
(при установленной капсуле).
Кофе-машина выключается
автоматически.
£ Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
£ Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель.
£ Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните питьевой водой. Если необходимо, очистите от накипи.
£ Поднимите рычаг. Нажмите одну из кнопок кофе, ждите пока не пойдет вода.
£ Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи.
£Чистка Аэрочино.
£Чистка подставки и самого Аэрочино.
£ Опустошите контейнер для сбора капсул / Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины.
£ Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды.
£ Необходимо произвести очистку от накипи.
£ В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso.
£ Для энергосбережения кофе-машина выключается автоматически через 9 минут после последнего использования.
£ Для изменения данной настройки см. страницу "режим меню" 99.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/ СВЯЗЬ С К ЛУБОМ NESPRESSO/
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής
σας ή στο nespresso.com
ǦȍȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜȗȖțȢȜȞȚȍȤȖȓȗ ȏȟșȡȥȍȓȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȞȜȎșȓȚȖșȖȕȍȟȜȏȓȠȜȚȕȏȜțȖȠȓȏǩșȡȎNespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в
коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie
nespresso.com.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
У ТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУ ЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
UT YLIZAC JA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα
οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση
πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает
повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają
się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
GR
RU
PL
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003,
συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAATM (Nespresso AAA Sustainable
QualityTM Coffee Program).
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z
Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso . Επίσης, το αλουμίνιο
είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть
переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych
ze swych właściwości.
Η Nespresso είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη
στιγμή εισάγουμε στοιχεία προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę
ochrony środowiska naturalnego.
106
107
BY NESPRESSO
NC00026073-01
Gran MAESTRIA