Krups YY2732FD Citiz Espressomaschine El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
48
ES
Atención: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
Atención: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
Información: cuando vea
este símbolo, siga los consejos
indicados para un uso correcto
y seguro de la máquina.
Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
No la utilice para usos distintos a los
previstos.
Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico. No ha
sido diseñado para ser utilizado:
en cocinas para empleados en
tiendas, ocinas y otros lugares de
trabajo; granjas; por clientes en
hoteles, moteles y otros entornos
residenciales; entornos de tipo «bed
and breakfast».
Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años
siempre que lo hagan bajo
control y que hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y que
sean plenamente conscientes de
los posibles peligros derivados
de su uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta máquina a
menos que sean mayores de ocho
años y siempre bajo la supervisión
de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
Los niños no deben utilizar el
aparato como si fuera un juguete.
El aparato solo debe usarse con la
base facilitada.
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
En caso de emergencia: desenchufe
inmediatamente de la toma de
corriente.
Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
En caso de que el cable de
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 48 18.04.17 16:33
49
ES
alimentación presente daños,
deberá ser reemplazado por el
fabricante, por el servicio técnico o
por personal cualicado para evitar
riesgos.
Si el cable está deteriorado,
no utilice la máquina. Envíe la
máquina al Club Nespresso o a
un representante autorizado de
Nespresso.
Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
Desconecte la máquina de la red
eléctrica cuando no vaya a utilizarla
durante un largo periodo de
tiempo. Desconéctela extrayendo el
enchufe sin tirar del cable, ya que
este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que
se enfríe.
Para desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma de
corriente.
Nunca toque el cable con las manos
mojadas.
Nunca sumerja la máquina total ni
parcialmente en agua u otro líquido.
Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
No introduzca ningún objeto por las
aberturas, ya que podría provocar
un incendio o una descarga
eléctrica.
El uso de accesorios
complementarios no
recomendados por el fabricante
puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
No utilice la máquina si presenta
algún daño, si se ha caído o
no funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca
completamente y nunca la levante
durante su funcionamiento para
evitar quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada. Si una cápsula queda
atascada en el compartimento de
las cápsulas, apague la máquina
y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier
operación. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
Vacíe el depósito de agua si no
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 49 18.04.17 16:33
50
ES
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
No toque supercies calientes;
utilice asas, supercies protegidas o
tiradores.
Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga
líquidos calientes.
No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar señales
de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho a
cambiar las instrucciones sin previo
aviso.
Limpieza de Aeroccino
Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes
de colocar o retirar cualquier
pieza y antes de limpiarlo. Retire
el aparato de la base antes de
limpiarlo.
Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y
la supercie
situada bajo la
base estén secas,
y en especial la zona del conector,
antes de utilizarlo. La combinación
de agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en
contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café sea
tan perfecto como el primer día.
Descalcique las máquinas de café
y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en nespresso.
com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 50 18.04.17 16:33
E
D
C
A
B
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
54
ES
PT
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Máx. 19 bares
4.0 Kg 1 l
Rejilla antigoteo
Grelha de salpicos
Bandeja antigoteo
Bandeja de recuperação de água
Base del Aeroccino
Base do Aeroccino
Tapa
Tampa
Depósito
de agua (1 l)
Reservatório
de água (1 L)
Vaporizador
de leche
Dispositivo para
espuma de leite
Botones de café
(Espresso y Lungo)
Botões de café
(Espresso e Lungo)
Salida del café
Bico de saída de café
Contenedor de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Recipiente de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Base de goteo
Depósito de recuperação
de água
Palanca
Alavanca
A Muelle del vaporizador
(para hacer espuma de leche)
Batedor (para espuma de leite)
B Batidora
(para leche caliente)
Misturador (para leite quente)
C Tapa
Tampa
D Junta
Selo
E Botón de encendido/
apagado
Botão ON/OFF
F Ubicación del muelle del
vaporizador
Área de armazenamento
do batedor
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
Máquina de café
Máquina de café
Manual de usuario
Manual do utilizador
VISTA GENERAL/
VISTA GERAL
CONTENIDO DE LA CAJA/
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Carpeta «Bienvenido a Nespresso»
Dossier de Boas-Vindas Nespresso
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação de cápsula Nespresso
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 54 18.04.17 16:33
3X
56
ES
PT
6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de
cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.
6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utiliza-
ção de acordo com as instruções na página 61.
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE
RIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU
APÓS LONGO PERÍODO DEO UTILIZAÇÃO
1. Enjuague el depósito de
agua antes de llenarlo con
agua potable.
1. Enxague o depósito
de água antes de o encher
com água potável.
3. Enchufe la máquina.
3. Ligue à fonte de
alimentação.
4. Pulse el botón Espresso
o Lungo para activar la
máquina.
4. Pressione o botão Espresso
ou Lungo para ativar a
máquina.
2. Coloque un recipiente (mín. 1 l)
debajo de la salida del café.
2. Coloque um recipiente (mín.
1 L) debaixo da saída de café.
ATENCIÓN: en primer lugar, lea las
instrucciones de seguridad para evitar
posibles riesgos de descarga eléctrica e
incendio.
CUIDADO: leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
5. Pulse el botón
Lungo para enjuagar
la máquina. Repita la
operación tres veces.
5. Pressione o botão
Lungo para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 56 18.04.17 16:33
57
ES
PT
3. Levante la palanca por
completo e introduzca
la cápsula.
3. Levante
completamente o
manípulo e insira a
cápsula.
1. Enjuague el depósito
de agua y llénelo con
agua potable.
1. Enxague e depois
encha o depósito de
água com água potável.
4. Cierre la palanca
y coloque una taza
debajo de la salida
del café.
4. Feche o manípulo e
coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
6. Retire la taza. Levante y
cierre la palanca para expulsar
la cápsula al contenedor de
cápsulas usadas.
6. Retire a chávena. Levante e
feche o manípulo para ejetar
a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
instrucciones de seguridad para evitar dos.
NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
forma a prevenir ferimentos.
NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O ca
será extraído automaticamente.
5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) para empezar. La preparación se
detendrá de forma automática. Para detener
la salida del café o rellenar su taza, pulse
de nuevo.
5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou
o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A
extração irá parar automaticamente. Para
parar a extração ou acrescentar mais algum
café, pressione novamente.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
2. Pulse el botón Espresso o Lungo para
activar la máquina.
2. Pressione o botão Espresso ou Lungo
para ativar a máquina.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 57 18.04.17 16:33
58
ES
PT
1. Encienda la máquina y
espere a que esté en modo
listo (luces jas).
1. Ligue a máquina e
aguarde que a mesma que
pronta para utilização (luzes
xas).
4. Mantenga pulsado el
botón Espresso o Lungo.
4. Pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso
ou Lungo.
5. Suelte el botón una
vez alcanzada la cantidad
deseada.
5. Largue o botão uma vez
atingido o volume desejado.
6. El volumen de agua ha
quedado memorizado.
6. O volume de água está agora
programado.
2. Llene el depósito de
agua con agua potable
e introduzca la cápsula.
2. Encha o depósito de água
com água potável e insira a
cápsula.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
3. Coloque una taza debajo
de la salida del café.
3. Coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 58 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
59
ES
PT
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c)
Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e)
Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento
do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para
espuma de leite) f) Base.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez. Fije el batidor
correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização.
Colocar o whisk adequado.
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO:
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las
condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha
sido congelada.
CONSELHO:
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condões de
higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada.
ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados.
ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 59 18.04.17 16:33
60
ES
PT
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse
brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría,
mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se
ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente,
pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão
pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em
azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel máx.
3. Encha o Aeroccino até um ou dois indica-
dores de nível «máximo».
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 60 18.04.17 16:33
>40°
>40°
61
ES
PT
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la
tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da
tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No
moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede
lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Utilice
productos de limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para
limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente/morna. Utilize
materiais de limpeza não abrasivos.
4. Seque todas las piezas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una
toallita de papel y vuelva a montarlas.
4. Seque todas as peças do Aeroccino
com uma folha de papel de cozinha,
um pano ou uma toalha limpa e seca e
monte todas as peças.
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa,
el batidor y el resorte con detergente y enjuá-
guelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague
com água morna/quente.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas.
ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base.
ATENCIÓN: Utilice sola-
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça.
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base.
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
LIMPIEZA DE AEROCCINO/
LIMPAR O AEROCCINO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 61 18.04.17 16:33
62
ES
PT
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI
DAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DEO UTILIZA
ÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO
1. Para ir al modo de vaciado,
pulse los botones Espresso y
Lungo a la vez para apagar la
máquina.
1. Para aceder ao modo de
esvaziamento, pressione os
botões Espresso e Lungo para
colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean
alternativamente.
Os dois LEDS irão piscar
alternadamente.
4. Cierre la palanca.
4. Feche o manípulo.
5. La máquina se apaga de forma
automática.
5. A máquina desliga-se
automaticamente.
6. Vacíe y limpie el contenedor
de cápsulas usadas y la
bandeja antigoteo.
6. Esvazie e limpe o recipiente
de cápsulas usadas e o
recuperador de pingos.
2. Retire el depósito de agua y
abra la palanca.
2. Retire o depósito de água e
levante o manípulo.
3. Pulse los botones Espresso
y Lungo simultáneamente
durante 3 segundos.
3. Pressione os botões Espresso
e Lungo em simultâneo
durante 3 segundos.
NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado.
NOTA: a sua máquina cará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 62 18.04.17 16:33
3X
63
ES
PT
1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo
durante 5 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha
pressionado o botão Lungo durante 5 segundos.
2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para conrmar
que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados.
2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para conrmar que
a máquina restabeleceu as denições de fábrica.
Ajustes predeterminados:
Taza Espresso: 40 ml
Taza Lungo: 110 ml
Modo de apagado automático: 9 min
Denições de fábrica:
Chávena Espresso: 40 ml
Chávena Lungo: 110 ml
Modo poupança energia: 9 minutos
3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la
máquina se calienta hasta que esté lista.
3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento,
até a máquina estar pronta.
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: máquina pronta
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 63 18.04.17 16:33
3X
3X
64
ES
PT
1. Retire la cápsula y cierre
la palanca.
1. Retire a cápsula e feche o
manípulo.
5. Para ir al modo de descalcicación,
mientras la máquina está encendida,
pulse los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante 3 segundos.
5. Para aceder ao modo de descalcicação,
com a máquina em modo ON, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
7. Rellene el depósito de agua con la
solución descalcicadora
recogida en el
recipiente
y repita los pasos 4 y 6.
7. Volte a colocar no depósito de água a
solução descalcicante recolhida e repita
os pontos 4 e 6.
2. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas.
2. Esvazie o recuperador de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas.
Ambos LED parpadean.
Ambos os LEDS piscam.
8. Vacíe y enjuague el
depósito de agua. Llénelo con
agua potable.
8. Esvazie e enxague o
depósito de água. Encha-o
com água potável.
3. Llene el depósito de agua
con 0,5 l de agua potable y
añada un sobre de líquido
descalcicador Nespresso.
3. Encha o depósito de água
com 0.5 L de água potável e
adicione uma saqueta de líquido
desclacicante Nespresso.
6. Pulse el botón Lungo y
espere hasta que el depósito
de agua se vacíe.
6. Pressione o botão Lungo
e aguarde até o depósito de
água estar vazio.
4. Coloque un recipiente
(volumen mín. 1 l) debajo de
la salida del café.
4. Coloque um recipiente
(volume mínimo 1 L)
debaixo da saída de café.
NOTA: duración aproximada de 15 minutos.
NOTA: duração aproximada 15 minutos.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 64 18.04.17 16:33
65
ES
PT
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Dureza del agua Descalcicar tras:
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato de calcio
Carbonato de cálcio
Dureza da água: Descalcique após:
Tazas, Chávenas (40 ml)
9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para
enjuagar la máquina.
9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora
enxaguar a máquina.
10. Para salir del modo de descalcicación, pulse los
botones Espresso y Lungo simultáneamente durante
3 segundos.
10. Para sair do modo de descalcicação, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
11. La máquina está lista para su uso.
11. A máquina está pronta para utilização.
ATENCIÓN: la solución descalcicadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier supercie. Nunca
utilice productos distintos del kit de descalcicación de Nespresso que encontrará en el Club Nespresso, ya que podrían dañar su máquina. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más
información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomenvel
usar o kit de descalcicação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois ele é especicamente adaptado a sua máquina. Não use outros
produtos (como vinagre) que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o
desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com
o Clube Nespresso.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 65 18.04.17 16:33
67
ES
PT
No se encienden los
indicadores luminosos.
Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que
el problema persista, llame al
Club Nespresso.
No sale ni café ni agua.
Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las
instrucciones de la página 56.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcicación.
El café sale muy lentamente.
La velocidad a la que sale el café depende de la variedad del mismo.
Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcicación.
El café no está lo
sucientemente caliente.
Precaliente la taza.
Descalcifique si es necesario.
La zona de la cápsula gotea
(agua en el contenedor de
cápsulas).
Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, llame al Club Nespresso.
Parpadeo irregular.
Envíe la máquina a reparar o llame al Club Nespresso.
No sale café; solo sale agua
(a pesar de haber puesto una
cápsula).
En caso de problemas, llame al Club Nespresso.
El Aeroccino no se pone en
marcha.
Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese
de jar correctamente el batidor a la jarra.
La calidad de la espuma de
leche no es satisfactoria.
Asegúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a temperatura del
frigoco (entre 4 y 6° C). Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y de que
la jarra está limpia.
El botón rojo parpadea.
a) El vaporizador está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el
batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el vaporizador de leche hasta
uno de los dos niveles máximos.
La leche rebosa.
Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
correspondiente.
Nenhum indicador luminoso.
Verique a tomada, a cha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas,
contacte o Clube Nespresso.
Nenhum café, nenhuma
água.
Primeira utilização: enxague a máquina com água quente, no máx. a 55° C, de
acordo com as instruções na página 56.
O reservatório de água está vazio. Encha o reservatório de água.
Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicação.
O café sai muito lentamente.
A velocidade do uxo depende da variedade de café.
Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicação.
O café não sai sucientemete
quente.
Pré-aqueça a chávena.
Descalcique, se necessário.
A área das cápsulas tem uma
fuga (água no recipiente de
cápsulas).
Posicione correctamente a cápsula. Em caso de fuga, contacte o Clube
Nespresso.
Intermitência irregular.
Contacte o Clube Nespresso.
Nenhum café, só sai água
(apesar de a cápsula estar
inserida).
Em caso de problemas, contacte o Clube Nespresso.
Aeroccino não funciona.
Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base.
Garanta que o whisk está corretamente colocado.
Qualidade da espuma de leite
abaixo do padrão.
Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C)
Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino
está limpo
Botão vermelho a piscar.
a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c)
Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max».
Leite transbordou.
Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo cor-
respondente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 67 18.04.17 16:33
68
ES
PT
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso
o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado
Nespresso mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUBE NESPRESSO
Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva.
Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 68 18.04.17 16:33
69
ES
PT
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo
producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que
sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto
por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su
producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer
produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, eso em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia
limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem,
restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em
reparação.
GARANTÍA/
GARANTIA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 69 18.04.17 16:33

Transcripción de documentos

ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Atención: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas. Atención: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. 48 Información: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina. • Esta máquina está destinada a la elaboración de bebidas según indica el presente manual. • No la utilice para usos distintos a los previstos. 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 48 • Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas. • Proteja la máquina de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad. • Este aparato es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser utilizado: en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; entornos de tipo «bed and breakfast». • Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años siempre que lo hagan bajo control y que hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto. • Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de los niños menores de ocho años. • Esta máquina puede ser utilizada por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos suficientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y sean conscientes de los posibles peligros. • Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera un juguete. • El aparato solo debe usarse con la base facilitada. • El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/ utilización inadecuada de la máquina, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones. Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios. • En caso de emergencia: desenchufe inmediatamente de la toma de corriente. • Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. La máquina solo debe conectarse tras su instalación. • No tense el cable sobre bordes afilados, no lo fije ni lo deje colgar. • Mantenga el cable apartado del calor y la humedad. • En caso de que el cable de 18.04.17 16:33 ES alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado para evitar riesgos. • Si el cable está deteriorado, no utilice la máquina. Envíe la máquina al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. • Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia especificada. • Para evitar daños graves, jamás coloque la máquina encima o al lado de superficies calientes, como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. • Colóquela siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares. 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 49 • Desconecte la máquina de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo. Desconéctela extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado. • Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina de la toma de corriente y deje que se enfríe. • Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en curso y desenchúfelo de la toma de corriente. • Nunca toque el cable con las manos mojadas. • Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido. • Nunca introduzca la máquina ni ninguna de sus partes en un lavavajillas. • La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales. • No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica. quemaduras e incendios. • No introduzca ningún objeto por las • Baje siempre la palanca aberturas, ya que podría provocar completamente y nunca la levante un incendio o una descarga durante su funcionamiento para eléctrica. evitar quemaduras. • El uso de accesorios • No coloque los dedos debajo de la complementarios no salida del café, ya que podría sufrir recomendados por el fabricante quemaduras. puede provocar fuego, descargas • No introduzca los dedos en el eléctricas o lesiones. compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. Evite posibles daños durante • Puede salir agua alrededor de la la utilización de la máquina. cápsula si ésta no es perforada por • Nunca desatienda la máquina las cuchillas y dañar la máquina. mientras está funcionando. • Nunca utilice una cápsula dañada • No utilice la máquina si presenta o deformada. Si una cápsula queda algún daño, si se ha caído o atascada en el compartimento de no funciona correctamente. las cápsulas, apague la máquina Desenchúfela inmediatamente y desconéctela de la alimentación de la toma de corriente. Póngase antes de realizar cualquier en contacto con el Club Nespresso operación. Póngase en contacto o un representante autorizado con el Club Nespresso o con un de Nespresso para su examen, representante autorizado Nespresso. reparación o ajuste. • Llene el depósito de agua solo con • Una máquina estropeada puede agua potable. causar descargas eléctricas, • Vacíe el depósito de agua si no 49 18.04.17 16:33 ES 50 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones. • Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. • No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. • No toque superficies calientes; utilice asas, superficies protegidas o tiradores. • Para evitar quemaduras, mantenga cerrada la tapa del espumador de leche durante la preparación. • Debe tener mucha precaución al mover un aparato que contenga líquidos calientes. • No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la máquina. • Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 50 limpios. pieza y antes de limpiarlo. Retire • Al desembalar la máquina, retire la el aparato de la base antes de película de plástico y deséchela. limpiarlo. • Esta máquina utiliza cápsulas • Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino y de café Nespresso disponibles la superficie exclusivamente a través del Club situada bajo la Nespresso o de su representante base estén secas, autorizado Nespresso. y en especial la zona del conector, • Todas las máquinas Nespresso antes de utilizarlo. La combinación se someten a estrictos controles. de agua y electricidad puede ser Las pruebas de fiabilidad se causa de electrocución. llevan a cabo en condiciones • Nunca introduzca la base ni el de funcionamiento reales sobre Aeroccino en agua o en unidades seleccionadas de cualquier otro líquido. No forma aleatoria. Por ello, algunas máquinas pueden presentar señales lo lave en el lavavajillas. El agua en contacto con la electricidad puede de un uso previo. provocar una descarga eléctrica • Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo mortal. aviso. Descalcificación • El uso correcto del producto Limpieza de Aeroccino descalcificador Nespresso ayuda • Desenchufe el aparato cuando a garantizar un funcionamiento no lo vaya a utilizar durante un correcto de su máquina durante su periodo prolongado y antes de vida útil, lo que hará que su café sea limpiarlo. Déjelo enfriar antes tan perfecto como el primer día. de colocar o retirar cualquier • Descalcifique las máquinas de café y de café con leche de acuerdo con las recomendaciones del manual de usuario o según los avisos específicos. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso. com 18.04.17 16:33 ES PT VISTA GENERAL/ VISTA GERAL Palanca Alavanca Botones de café (Espresso y Lungo) Botões de café (Espresso e Lungo) Salida del café Bico de saída de café Tapa Tampa Depósito de agua (1 l) Reservatório de água (1 L) B A A+B F C D Contenedor de cápsulas usadas (9–11 cápsulas) Recipiente de cápsulas usadas (9–11 cápsulas) Base de goteo Depósito de recuperação de água F Ubicación del muelle del vaporizador Área de armazenamento do batedor E Bandeja antigoteo Bandeja de recuperação de água CONTENIDO DE LA CAJA/ CONTEÚDO DA EMBALAGEM C Tapa Tampa D Junta Selo E Botón de encendido/ apagado Botão ON/OFF Vaporizador de leche Dispositivo para espuma de leite Rejilla antigoteo Grelha de salpicos A Muelle del vaporizador (para hacer espuma de leche) Batedor (para espuma de leite) B Batidora (para leche caliente) Misturador (para leite quente) Base del Aeroccino Base do Aeroccino ESPECIFICACIONES/ ESPECIFICAÇÕES XN760 Máquina de café Máquina de café Cápsulas Nespresso de muestra Oferta para degustação de cápsula Nespresso Welcome 21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm 220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Máx. 19 bares 4.0 Kg 1l CITIZ&MILK MY MACHINE 54 Carpeta «Bienvenido a Nespresso» Dossier de Boas-Vindas Nespresso 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 54 Manual de usuario Manual do utilizador 18.04.17 16:33 ES PT PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO ATENCIÓN: en primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar posibles riesgos de descarga eléctrica e incendio. CUIDADO: leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio. 3. Enchufe la máquina. 3. Ligue à fonte de alimentação. 3X 5. Pulse el botón Lungo para enjuagar la máquina. Repita la operación tres veces. 5. Pressione o botão Lungo para enxaguar a máquina. Repita 3 vezes. 1. Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua potable. 1. Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável. 2. Coloque un recipiente (mín. 1 l) debajo de la salida del café. 2. Coloque um recipiente (mín. 1 L) debaixo da saída de café. 4. Pulse el botón Espresso o Lungo para activar la máquina. 4. Pressione o botão Espresso ou Lungo para ativar a máquina. Luces intermitentes: calentando (25 s) Luzes intermitentes: em aquecimento (25 segundos) Luces fijas: máquina lista Luzes fixas: pronta 6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61. 6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utilização de acordo com as instruções na página 61. 56 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 56 18.04.17 16:33 PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ 1. Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua potable. 1. Enxague e depois encha o depósito de água com água potável. 3. Levante la palanca por completo e introduzca la cápsula. 3. Levante ­completamente o ­manípulo e insira a cápsula. 4. Cierre la palanca y coloque una taza debajo de la salida del café. 4. Feche o manípulo e coloque uma chávena debaixo da saída de café. 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 57 ES PT 2. Pulse el botón Espresso o Lungo para activar la máquina. 2. Pressione o botão Espresso ou Lungo para ativar a máquina. Luces intermitentes: calentando (25 s) Luzes intermitentes: em aquecimento (25 segundos) Luces fijas: máquina lista Luzes fixas: pronta ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las instrucciones de seguridad para evitar daños. NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista. CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de forma a prevenir ferimentos. NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café será extraído automaticamente. 5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) para empezar. La ­preparación se detendrá de forma automática. Para detener la salida del café o rellenar su taza, pulse de nuevo. 5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A extração irá parar automaticamente. Para parar a extração ou acrescentar mais algum café, pressione novamente. 6. Retire la taza. Levante y cierre la palanca para expulsar la cápsula al contenedor de cápsulas usadas. 6. Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas. 57 18.04.17 16:33 ES PT PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA 1. Encienda la máquina y espere a que esté en modo listo (luces fijas). 1. Ligue a máquina e aguarde que a mesma fique pronta para utilização (luzes fixas). 4. Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo. 4. Pressione e mantenha pressionado o botão Espresso ou Lungo. 2. Llene el depósito de agua con agua potable e introduzca la cápsula. 2. Encha o depósito de água com água potável e insira a cápsula. 5. Suelte el botón una vez alcanzada la cantidad deseada. 5. Largue o botão uma vez atingido o volume desejado. 3. Coloque una taza debajo de la salida del café. 3. Coloque uma chávena debaixo da saída de café. 6. El volumen de agua ha quedado memorizado. 6. O volume de água está agora programado. 58 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 58 18.04.17 16:33 AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO / AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ES PT ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca. AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca. CONSEJO: Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigorífico (entre 4 y 6° C). Con el fin de garantizar las condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada. CONSELHO: Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma. a1) a) a2) e) e)+d) c) b) f) d) 1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c) Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e) Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base. 1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para espuma de leite) f) Base. 2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez. Fije el batidor correspondiente. 2. Limpar antes da primeira utilização. Colocar o whisk adequado. ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar, chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación. ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar, chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danificar o revestimento durante a preparação. 59 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 59 18.04.17 16:33 ES PT AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO / AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos indicadores de nivel “máx”. 3. Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de nível «máximo». 4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s. 4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg. ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza. ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras. ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza. ATENÇÃO: Certifique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou, retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras. 60 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 60 18.04.17 16:33 LIMPIEZA DE AEROCCINO/ LIMPAR O AEROCCINO 1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor. 1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a mola do batedor. 3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Utilice productos de limpieza no abrasivos. 3. Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica, limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente/morna. Utilize materiais de limpeza não abrasivos. ES PT >40° >40° 2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa, el batidor y el resorte con detergente y enjuáguelo todo con agua caliente o templada. 2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o batedor e a mola com detergente e enxague com água morna/quente. 4. Seque todas las piezas del Aeroccino con una toalla limpia, un paño o una toallita de papel y vuelva a montarlas. 4. Seque todas as peças do Aeroccino com uma folha de papel de cozinha, um pano ou uma toalha limpa e seca e monte todas as peças. ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. ATENCIÓN: Si la parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. ATENCIÓN: Utilice solamente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos afilados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra. ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verifique se o conector está seco antes de colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base. ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro). 61 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 61 18.04.17 16:33 ES PT VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado. NOTA: a sua máquina ficará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento. 1. Para ir al modo de vaciado, pulse los botones Espresso y Lungo a la vez para apagar la máquina. 1. Para aceder ao modo de ­esvaziamento, pressione os botões Espresso e Lungo para colocar a máquina em modo OFF. 2. Retire el depósito de agua y abra la palanca. 2. Retire o depósito de água e levante o manípulo. Ambos LED parpadean alternativamente. Os dois LEDS irão piscar alternadamente. 4. Cierre la palanca. 4. Feche o manípulo. 3. Pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos. 3. Pressione os botões Espresso e Lungo em simultâneo durante 3 segundos. 5. La máquina se apaga de forma automática. 5. A máquina desliga-se automaticamente. 6. Vacíe y limpie el contenedor de cápsulas usadas y la bandeja antigoteo. 6. Esvazie e limpe o recipiente de cápsulas usadas e o recuperador de pingos. 62 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 62 18.04.17 16:33 RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/ RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA 1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo durante 5 segundos. 1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha pressionado o botão Lungo durante 5 segundos. ES PT 2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para confirmar que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados. 2. Os LEDS irão piscar 3 vezes ­rapidamente para confirmar que a máquina restabeleceu as definições ­de fábrica. 3X 3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la máquina se calienta hasta que esté lista. 3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento, até a máquina estar pronta. Luces fijas: máquina lista Luzes fixas: máquina pronta Ajustes predeterminados: Taza Espresso: 40 ml Taza Lungo: 110 ml Modo de apagado automático: 9 min Definições de fábrica: Chávena Espresso: 40 ml Chávena Lungo: 110 ml Modo poupança energia: 9 minutos 63 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 63 18.04.17 16:33 ES PT DESCALCIFICACIÓN/ DESCALCIFICAÇÃO NOTA: duración aproximada de 15 minutos. NOTA: duração aproximada 15 minutos. 1. Retire la cápsula y cierre la palanca. 1. Retire a cápsula e feche o manípulo. 2. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. 2. Esvazie o recuperador de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. 3. Llene el depósito de agua con 0,5 l de agua potable y añada un sobre de líquido descalcificador Nespresso. 3. Encha o depósito de água com 0.5 L de água potável e ­adicione uma saqueta de líquido desclacificante Nespresso. 4. Coloque un recipiente (volumen mín. 1 l) debajo de la salida del café. 4. Coloque um recipiente (volume mínimo 1 L) debaixo da saída de café. 5. Para ir al modo de descalcificación, mientras la máquina está encendida, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos. 5. Para aceder ao modo de descalcificação, com a máquina em modo ON, pressione ambos os botões Espresso e Lungo durante 3 segundos. Ambos LED parpadean. Ambos os LEDS piscam. 6. Pulse el botón Lungo y espere hasta que el depósito de agua se vacíe. 6. Pressione o botão Lungo e aguarde até o depósito de água estar vazio. 7. Rellene el depósito de agua con la solución descalcificadora recogida en el recipiente y repita los pasos 4 y 6. 7. Volte a colocar no depósito de água a solução descalcificante recolhida e repita os pontos 4 e 6. 3X 3X 8. Vacíe y enjuague el depósito de agua. Llénelo con agua potable. 8. Esvazie e enxague o depósito de água. Encha-o com água potável. 64 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 64 18.04.17 16:33 ES PT 9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para enjuagar la máquina. 9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora enxaguar a máquina. 10. Para salir del modo de descalcificación, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos. 10. Para sair do modo de ­descalcificação, pressione ambos os botões Espresso e Lungo durante 3 segundos. 11. La máquina está lista para su uso. 11. A máquina está pronta para utilização. ATENCIÓN: la solución descalcificadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier superficie. Nunca utilice productos distintos del kit de descalcificación de Nespresso que encontrará en el Club Nespresso, ya que podrían dañar su máquina. La tabla siguiente indica la frecuencia de descalcificación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más información sobre el proceso de descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso. AVISO: a solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomendável usar o kit de descalcificação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois ele é especificamente adaptado a sua máquina. Não use outros produtos (como vinagre) que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará a frequência de descalcificação necessária para obter o desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações adicionais sobre a descalcificação, entre em contato com o Clube Nespresso. Dureza del agua Dureza da água: fH 36 18 0 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 65 dH 20 10 0 CaCO3 360 mg/l 180 mg/l 0 mg/l Descalcificar tras: Descalcifique após: fH Tazas, Chávenas (40 ml) 300 600 1200 dH CaCO3 Grado francés Grau francês Grado alemán Grau alemão Carbonato de calcio Carbonato de cálcio 65 18.04.17 16:33 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ES PT ➔ Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que el problema persista, llame al Club Nespresso. ➔ Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las instrucciones de la página 56. No sale ni café ni agua. ➔ El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua. ➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcificación. ➔ La velocidad a la que sale el café depende de la variedad del mismo. El café sale muy lentamente. ➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcificación. El café no está lo ➔ Precaliente la taza. suficientemente caliente. ➔ Descalcifique si es necesario. La zona de la cápsula gotea (agua en el contenedor de ➔ Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, llame al Club Nespresso. cápsulas). Parpadeo irregular. ➔ Envíe la máquina a reparar o llame al Club Nespresso. No sale café; solo sale agua (a pesar de haber puesto una ➔ En caso de problemas, llame al Club Nespresso. cápsula). El Aeroccino no se pone en ➔ Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese de fijar correctamente el batidor a la jarra. marcha. No se encienden los indicadores luminosos. La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria. El botón rojo parpadea. La leche rebosa. ➔ A segúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a temperatura del frigorífico (entre 4 y 6° C). Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y de que la jarra está limpia. ➔ a ) El vaporizador está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el batidor. c) No ha añadido suficiente leche. Llene el vaporizador de leche hasta uno de los dos niveles máximos. ➔ A segúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador correspondiente. ➔ Verifique a tomada, a ficha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte o Clube Nespresso. ➔ Primeira utilização: enxague a máquina com água quente, no máx. a 55° C, de Nenhum café, nenhuma acordo com as instruções na página 56. água. ➔ O reservatório de água está vazio. Encha o reservatório de água. ➔ Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação. ➔ A velocidade do fluxo depende da variedade de café. O café sai muito lentamente. ➔ Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação. O café não sai suficientemete ➔ Pré-aqueça a chávena. quente. ➔ Descalcifique, se n­ ecessário. A área das cápsulas tem uma ➔ Posicione correctamente a cápsula. Em caso de fuga, contacte o Clube fuga (água no recipiente de Nespresso. cápsulas). Intermitência irregular. ➔ C ontacte o Clube Nespresso. Nenhum café, só sai água (apesar de a cápsula estar ➔ Em caso de problemas, contacte o Clube Nespresso. inserida). ➔ Certifique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base. Aeroccino não funciona. Garanta que o whisk está corretamente colocado. ➔ Certifique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C) Qualidade da espuma de leite Certifique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino abaixo do padrão. está limpo Nenhum indicador luminoso. Botão vermelho a piscar. ➔ a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c) Sem leite suficiente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max». Leite transbordou. ➔ G aranta que está a usar o whisk apropriado e verifique o nível máximo correspondente. 67 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 67 18.04.17 16:33 ES PT PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACTE O CLUBE NESPRESSO Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La clasificación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema. Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive 68 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 68 18.04.17 16:33 GARANTÍA/ GARANTIA ES PT Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação. 69 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 69 18.04.17 16:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Krups YY2732FD Citiz Espressomaschine El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario