Krups YY1800FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Up right position *
(1)
Réservoir d’eau
Serbatoio acqua
Wassertank
Bouton Marche/Arrêt
Pulsante On/O
Hauptschalter
Levier
Leva
Hebel
Voyant lumineux
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
1. Water tank
Cordon d’alimentation et rangement
Cavo di alimentazione
Stromkabel
5. Power cord and storage
2. ON/OFF button
Boutons Espresso et Lungo
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
6. Espresso and Lungo dials
3. Lever
Sortie Café
7. Coffee outlet
4. Indication lights
Support de tasse
Supporto per tazzina
Tassenauflage
8. Cup support
Erogatore di caffè
Kaffeeauslauf
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
Palanca
Manípulo
ka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и место
для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - espresso i lungo
Soporte para tazas
Suporte para chávenas
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Βάση κούπας
Подставка для
чашки
Podstawka na filiżankę
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
ON
OFF
1.
1. Frothing position *
(2)
2. Vertical position *
(3)
3. Steam out position *
(4)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(5)
2.
3.
Unité de maintenance
Unità di manutenzione
Reinigungseinheit
Tube et buse vapeur
Beccuccio ed erogatore vapore
Dampfrohr und Aufschäumdüse
Levier vapeur
Regolatore vapore
Schaumregulierer
11. Maintenance unit 10. Steam handle 9. Steam pipe and nozzle
*(1) jusqu’à la position verticale / posizione corretta / Aufrechte Position / Posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / Ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) position mousse de lait / posizione frontale / Aufschäumposition / Posición de espuma / posição de preparação de espuma / poloha pro přípravu pěny / habosító pozíció / stand voor
het opschuimen/ θέση παρασκευής αφρού / положение для пенообразования / ustawiona w funkcji spieniania
*(3) position verticale / posizione verticale / Senkrechte Position / Posición vertical / posição vertical / vertikální poloha / függőleges pozíció / verticale stand / κάθετη θέση /
вертикальное положение / ustawiona pionowo
*(4) position sortie vapeur / posizione vapore / Abdampfposition / Posición de salida de vapor / posição de saída de vapor / poloha pro přípravu páry / gőzkifújó pozíció / stoomstand /
θέση εξόδου ατμού / положение для выпуска пара / ustawiona w funkcji pary
*(5) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
*(6) bac à capsules usagées (1014 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (1014 capsule) / Kapselbehälter (für 1014 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas (10-
14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobk na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (1014 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules/ δοχείο
καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10-14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Tubo y boquilla de vapor
Tubo e bico de vapor
Tryska na páru
Gőzölőcső és fúvóka
Stoompijpje met nozzle
Σωλήνας ατμού και ακροφύσιο
Паровая трубка и насадка
Dysza pary i końcówka dyszy
Palanca del vapor
Manípulo de vapor
Ovládání trysky na páru
Gőzölő kar
Stoombediening
θέση παρασκευής αφρού
Рукоятка парообразователя
Uchwyt dyszy
4
5
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
RESOLÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA DEL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GARANTÍA LIMITADA/
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo-
gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS/
SICHERHEITSHINWEISE/
ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GARANTIE/
EN Instruction manual FR Manuel d’instructions IT Istruzioni per luso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 30
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 54
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 78
3135
36
37
38 | 39
4043
44
45
46
47 | 48
49 | 50
51
52
53
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para
una utilización correcta y segura de su aparato.
t&TUFBQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO
indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP
t
&TUFBQBSBUPIBTJEPEJTF×BEPQBSBTVVTPEFGPSNBFYDMVTJWBFO
DPOEJDJPOFTEFUFNQFSBUVSBOPFYUSFNBTZFOJOUFSJPSFT
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBMV[TPMBSEJSFDUBEFMDPOUBDUPQSPMPOHBEP
DPOTBMQJDBEVSBTEFBHVBZEFMBIVNFEBE
t&TUFBQBSBUPFTQBSBVTPFYDMVTJWBNFOUFEPNÏTUJDPZFO
BQMJDBDJPOFTTJNJMBSFTDPNPQFRVF×BTDPDJOBTQBSBFNQMFBEPT
en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para
DMJFOUFTEFIPUFMFTNPUFMFTBMCFSHVFTZPUSPTBMPKBNJFOUPT
t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
t&MGBCSJDBOUF OP BTVNJSÈOJOHVOBSFTQPOTBCJMJEBE Z MB HBSBOUÓB
RVFEBSÈBOVMBEBFODBTPEFVTPDPNFSDJBMPNBOJQVMBDJØOVUJ-
MJ[BDJØOJOBEFDVBEBEFEFMBQBSBUPBTÓDPNPQPSDVBMRVJFSEB×P
RVFSFTVMUFEFTV VTPQBSB PUSPTQSPQØTJUPTNBOFKP JODPSSFDUP
reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento
de las instrucciones.
SFO;FJUSBVNOJDIUCFOVU[FO6SMBVCVTX
t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL XFOO 4JF EBT (FSÊU
XÊISFOEEFT8PDIFOFOEFTPEFSFJOFOMÊOHFSFO;FJUSBVNOJDIU
CFOVU[UIBCFO
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQG-
HJUUFS[VS7FSNFJEVOHWPO8BTTFSSàDLTUÊOEFOBVGVNMJFHFOEFO
0CFSnÊDIFO
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM
#FOVU[FO4JFFJOGFVDIUFT5VDI[VS3FJOJHVOHEFS(FSÊUFPCFSnÊDIF
Entkalkung
t%BT Nespresso &OULBMLFSTFU IJMGU CFJ LPSSFLUFS "OXFOEVOH EJF
FJOXBOEGSFJF'VOLUJPO*ISFS.BTDIJOFVOEFJOQFSGFLUFT,BõFF
&SMFCOJTXJFBNFSTUFO5BHXÊISFOEJISFSHFTBNUFO-FCFOTEBVFS
[VFSIBMUFO%JFLPSSFLUF"OXFOEVOHFOUOFINFO4JFEFSJN&OU-
LBMLFSTFUFOUIBMUFOF"OMFJUVOH
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFOFOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGP-
MJFWPN5SPQGHJUUFSVOEFOUTPSHFO4JFEJFTF
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNUEVSDI1FSTPOFOFJOTDIMJF-
MJDI,JOEFS NJUFJOHFTDISÊOLUFOQIZTJTDIFOTFOTPSJTDIFOPEFS
HFJTUJHFO'ÊIJHLFJUFOPEFSNBOHFMT&SGBISVOHVOEPEFSNBOHFMT
8JTTFOCFOVU[U[VXFSEFO&TTFJEFOOTJFXFSEFOEVSDIFJOFS
JISF4JDIFSIFJU[VTUÊOEJHF1FSTPOCFBVGTJDIUJHUPEFSFSIJFMUFOWPO
JIS"OXFJTVOHFOXJFEBT(FSÊU[VCFOVU[FOJTU
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso
,BQTFMO FOUXJDLFMU EJF OVS àCFS EFO Nespresso $MVC FSIÊMUMJDI
TJOE%JFIPIFNespresso2VBMJUÊULBOOOVSCFJ7FSXFOEVOHEFS
Nespresso,BQTFMOHBSBOUJFSUXFSEFO
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso
;VCFIÚSEBTGàSJISF.BTDIJOFFOUXJDLFMUXVSEF
t"MMFNespresso.BTDIJOFOEVSDIMBVGFOTUSFOHF2VBMJUÊUTLPOUSPM-
MFO#FMBTUVOHTUFTUTVOUFSSFBMFO#FEJOHVOHFOXFSEFOJN;VGBMMT-
CFUSJFC NJU BVTHFXÊIMUFO 1SPEVLUJPOTFJOIFJUFO EVSDIHFGàISU
&JOJHF(FSÊUFLÚOOFOEBIFS4QVSFOFJOFTWPSIFSJHFO(FCSBVDIT
BVGXFJTFO
tNespressoCFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS"OXFJTVOHFOPIOFWPSIFSJHF
"OLàOEJHVOH[VÊOEFSO
#&8")3&/4*&%*&4&(&#3"6$)4"/8&*46/("6'
)ÊOEJHFO4JFEJFTFKFEFNOBDIGPMHFOEFO#FOVU[FSBVT
%JFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHJTUFCFOGBMMTBMT1%'%BUFJBVGXXXOFTQSFTTPDPNWFSGàHCBS
DE
ES
PT
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de in-
cendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJBEFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB
toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEF-
cuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa de especifica-
ciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PTEFCF
ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP OP VUJMJDF FM BQBSBUP
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolon-
gación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia
especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFTKBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM
lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBMVOJGPSNFZ
estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcificadores o similares.
t%FTDPOFDUF FM BQBSBUPEF MB SFEFMÏDUSJDB DVBOEP OP WBZBB
utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desco-
néctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo
contrario este podría resultar dañado.
t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P
limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMMBBQBSBUPUPUBMOJQBSDJBMNFOUFFOBHVBV
otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO
lavavajillas.
t-BDPNCJOBDJØOEFBHVBZFMFDUSJDJEBEFTQFMJHSPTBZQVFEF
provocar descargas eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUPZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP
tensión.
t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBTZBRVFQPESÓB
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP
t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB
correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso para su examen, repara-
ción o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBTRVFNB-
duras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante su funcionamiento. Para evitar que-
maduras.
t/PDPMPRVFMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏZBRVFQPESÓB
sufrir quemaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT
cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. El agua puede fluir al-
rededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas
y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o defor-
mada.
t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUPEF MBT
cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF
t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPEVSBOUF
un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas
vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEV-
rante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
t/P VUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB
evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF
un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar
la superficie del aparato.
Descalcificación
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a
garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante
su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad
que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la
cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario
incluido con el kit de descalcificación Nespresso.
t"MEFTFNCBMBSFMBQBSBUPSFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP
de la rejilla antigoteo.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFS-
sonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos,
a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido
las instrucciones de utilización una persona responsable de su
seguridad.
t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club Nespresso o de su represen-
tante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclu-
sivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los
aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBETPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT
de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles.
La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones
sin previo aviso.
32
33
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
Levante o suporte para chávenas, retire o reserva-
tório de água e a unidade de manutenção.
Levante o suporte para chávenas e coloque o
recipiente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável. Volte a colocar o reservatório de água e a
unidade de manutenção.
Ligue a máquina.
Coloque o manípulo de vapor na posição OFF e o bico
na posição vertical.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento automá-
tico no modo menu.
PREPARÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZÃO
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Levante el soporte para tazas y extraiga el de-
sito de agua y la unidad de mantenimiento.
Levante el soporte para tazas y coloque un reci-
piente (n. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para
aclarar la máquina. Repita tres veces.
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque
el depósito de agua y la unidad de mantenimiento.
Encienda la máquina.
Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO
y la boquilla en posición vertical.
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s).
Luces fijas: preparada.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica.
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
1
.
4
.
7
.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den
Wassertank und die Reinigungseinheit.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
4. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFOEBOOEJF
Maschine ans elektrische Netz an.
7. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen.
Den Vorgang dreimal wiederholen.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus.
5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und
bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position.
Blinkendes Licht:
Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht:
Maschine ist betriebsbereit.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
ERSTE INBETRIEBNAHME/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
ES
PT
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
Coloque o selector no nível de
café desejado.
Volte a colocar o reservatório de água.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automatica-
mente.
Feche o manípulo e ligue a máquina.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical
de forma a ser possível a colocação de um copo para
Macchiato.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejec-
tar a cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a prepara-
ção do café, a função de vapor não se encontra disponível.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
m
á-
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Gire el selector para obtener el
volumen deseado de café.
Coloque el depósito de agua.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Baje la palanca y encienda la máquina.
El soporte para tazas puede levantarse para poder
utilizar un vaso Macchiato.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la
cápsula caiga dentro del depósito.
Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación
del café, la función de vapor no está disponible.
n
ú.
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s).
Luces fijas: preparada.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4.
½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JFFJOF
Nespresso Kapsel ein.
7. Wählscheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge
einstellen.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVT-
lauf stellen.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
3. Schalten Sie die Maschine ein.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
36
37
Nota: Após um período sem utilização e devido à presença de água de utilizações anteriores na máquina, sairá algum vapor durante o modo de aquecimento. Trata-se de uma situação
normal e que não causa qualquer dano à sua máquina.
Recomenda-se a vaporização da sua máquina antes e após cada preparação de leite.
Encha o reservatório de água com água potável.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Deixe o vapor fluir através do bico durante 5 seg.
para efectuar a vaporização.
Levante o suporte de chávenas e ajuste o bico
de vapor para a posição de saída de vapor.
De seguida, volte a colocar o manípulo de vapor na
posição ON.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Luz central intermitente: em aqueci-
mento.
Luz central ligada: Pronta.
Nota: Enquanto o manípulo de vapor estiver na posição ON, a função de vaporização continuará em modo de aquecimento. Quando terminar coloque o manípulo na posição OFF.
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
VAPORIZAÇÃO:
CUIDADO: O tubo de vapor estará quente durante e após a utilização, utilize-o com cuidado para evitar queimaduras.
NOTA: después de un periodo sin utilizar la máquina, puede salir vapor en el modo de calentamiento debido al agua residual existente de preparaciones anteriores. Esto es normal y no
producirá ningún daño a su máquina.
Es recomendable extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación con leche.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Desplace la palanca de vapor a la posición
. Deje salir el
vapor por la boquilla durante 5 s para extraer el vapor.
Levante el soporte para tazas y ajuste el tubo de vapor
en la posición de salida de vapor.
Desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición
de ENCENDIDO cuando haya terminado.
Sitúe la palanca del vapor en posición de ENCENDIDO
Luz central intermitente: calentamiento.
Luz central fija: preparada.
Nota: Cuando la palanca del vapor se sitúe en la posición de ENCENDIDO, la función de vapor permanecerá en el modo de calentamiento. Cuando haya terminado, desplace la palanca a la posición
de APAGADO.
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
EXTRACCIÓN DEL VAPOR:/
PRECAUCIÓN: El tubo de vapor está caliente durante y después de su uso. Manipúlelo con cuidado para evitar quemaduras.
1
.
4
.
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
ABDAMPFEN:/
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie
zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen.
2.
Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5. Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder
auf die ON Position.
Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine
austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung.
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden.
DE
ES
PT
Complete os passos de Vaporização anteriores.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Dicas: Para obter uma espuma de leite perfeita, utilize leite fresco à temperatura do frigorífico (cerca de 4 °C). Para obter melhores resultados, utilize um jarro de leite para fazer a
espuma.
Certifique-se de que vaporiza a sua máquina e limpa o tubo e o bico de vapor após cada utilização (consulte a secção relativa a cuidados e limpeza).
Encha o jarro de leite com a quantidade necessária, de
acordo com a receita.
Coloque o tubo de vapor na posição de preparação de
espuma e mantenha-o no fundo do jarro para evitar salpicos.
Assim que a espuma de leite tiver atingido o nível ou
a temperatura pretendidos (cerca de 65 °C) o seu leite
estará pronto.
Antes de retirar o tubo de vapor do jarro de leite, volte a
colocar o manípulo de vapor na posição ON.
Nota: Se apenas pretende aquecer o leite e não criar espuma, certifique-se de que o tubo de vapor se encontra no ponto mais elevado, de forma a ficar um espaço vazio entre o fim do
tubo de vapor e o bico.
PRONTO PARA FAZER ESPUMA DE LEITE
Realice la extracción del vapor según los pasos
anteriores.
Desplace la palanca del vapor a la posición
.
Consejos: para obtener una espuma de leche perfecta, utilice leche fresca a la temperatura del frigorífico (4 °C aproximadamente). Para conseguir mejores resultados, utilice una jarra para
espumar la leche.
Asegúrese de extraer el vapor de la máquina y de limpiar el tubo y la boquilla de vapor después de cada uso (véase el apartado de cuidado y limpieza).
Llene la jarra de leche hasta la cantidad establecida
en la receta.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de espuma y man-
téngalo en el fondo de la jarra para evitar salpicaduras.
Cuando la espuma de leche haya alcanzado el nivel o la
temperatura deseada (65 °C aproximadamente), estará
preparada.
Antes de retirar el tubo de vapor de la jarra de leche,
desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de
ENCENDIDO.
Nota: si solo desea calentar la leche y no quiere obtener espuma, asegúrese de que el tubo de vapor se encuentra en su posición más alta de forma que exista un espacio entre la parte
inferior del tubo de vapor y la boquilla.
PREPARADA PARA ESPUMAR LA LECHE/
Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand
zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/
1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube-
reitung.
3. Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäum-
position und neigen Sie den Behälter, damit eine
wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie
dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die
Milchoberfläche.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprechenden Menge kalter Milch.
5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung
abgeschlossen.
6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die
Position ON.
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-
Aufschäumkännchens.
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
38
39
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente.
Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CAFFE LATTE
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Proporciones:
1 cápsula de lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indryia from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de espresso e cubra com espuma de leite quente.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Espresso y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/
ESPRESSO MACCHIATO/
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVNNMVOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS&TQSFTTPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
40
41
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma
de leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediata-
mente la bola de helado y cubra con la espuma de leche
caliente. Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[VGàHFO4JFEBT
Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBTNM(FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso Capriccio
Chocolate de menta After Eight®
nougat de chocolate
Coberto com espuma de leite quente
Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de es-
presso. Cubra com espuma de leite quente. Salpique
com raspas de nougat de chocolate por cima e
adicione chocolate After Eight® à espuma de leite
para terminar. Sirva imediatamente.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Capriccio
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso.
Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe con
virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina
After Eight® a la espuma de leche para terminar.
Sírvalo inmediatamente.
RECETAS GOURMET/
CAFFÈ AFTER EIGHT®/
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
NJUIFJFN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJ-
nerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
42
43
1:
2:
3:
4:
5:
1:
2:
3:
4:
5:
Defina o selector espresso para: Defina o selector lungo para:
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura 2: Média, 3: Suave
Esvaziar consulte a secção relativa ao esvaziamento
Repor as definições de fábrica
Descalcificação consulte a secção relativa à descalcificação
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina.(A luz central pisca cor de laranja).
Coloque os selectores nas definições pretendi-
das (ver tabela abaixo).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para confirmar
(a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de laranja de
acordo com o número seleccionado).
MODOS DE MENU
Sitúe el selector Espresso en: Sitúe el selector Lungo en:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Vaciado Véase el apartado de vaciado
Reajuste según la configuración de fábrica
Descalcificación Véase el apartado de descalcificación
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
Para introducir modos de menú, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina (la luz central
parpadea en color naranja).
Sitúe los selectores según las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para confirmar (luz central fija
para confirmar, parpadea en color naranja en función del número seleccionado).
MODOS DE MENÚ/
1
.
4
.
7
.
MENÜEINSTELLUNGEN/
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die
Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an.
(Mittleres Licht blinkt orange).
2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
Wählen Si e di e Esp res s o Aus w ahltas te f ü r : Wählen Si e di e Lung o Aus w ahltas te f ü r :
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Werkseinstellung
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte
die Lungotaste.
DE
ES
PT
No modo de menu, coloque o botão espresso na posição
3 para efectuar o esvaziamento.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Após 5 segundos, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF.
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
Ajuste o tubo de vapor para a posição de saída de
vapor.
Máquina desliga-se automaticamente.
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
Luz central intermitente: a esvaziar.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Nota: a máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
Luz central ligada: operação concluída.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
MODO DE ESVAZIAMENTO
CAFÉ:
TUBO DE VAPOR:
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
Desplace la palanca de vapor hacia la posición de ENCENDIDO.
Cuando pasen 5 s, desplace la palanca de vapor hasta la
posición de APAGADO.
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de
vapor.
La máquina se apagará automáticamente.
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina
(lista con luz central intermitente).
Luz central intermitente: se
está vaciando.
Sitúe la palanca de vapor en la posición de
.
Note: Lapparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Luz central fija: ha terminado
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
MODO DE VACIADO/
TUBO DE VAPOR:/
CAFÉ:/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espres-
sotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
die Position OFF.
2. Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den
Hebel.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
8. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
6. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position
.
Mittleres Licht blinkt:
Aufheizvorgang.
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
KAFFEE:/
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
DAMPFHAHN:/
44
45
Para montar/desmontar a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
posição vertical.
A unidade de manutenção pode ser removida como
peça única ou separadamente para facilitar a limpeza.
Para remover a manga do misturador de espuma, rode o bico no sentido dos ponteiros do relógio até que o
mesmo saia e, em seguida, puxe a manga para baixo. A manga pode ser lavada em água com detergente. Certifique-se de que as
aberturas não contêm resíduos.
Limpe o tubo de vapor com um pano húmido.
CUIDADO: Tenha o máximo de cuidado ao manusear o tubo de vapor. Coloque o selector de vapor em OFF e deixe o tubo arrefecer antes de o manusear de modo a evitar ferimentos.
Recomenda-se a limpeza do tubo de vapor após cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite dentro e fora do bico de vapor.
NÃO LAVE AS PEÇAS NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA.
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR
CUIDADOS E LIMPEZA
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
posición vertical.
La unidad de mantenimiento se puede extraer en una
sola pieza para facilitar la limpieza.
Para retirar el tubo de espuma, gire la boquilla en la dirección de las agujas del reloj hasta que se suelte y, a continua-
ción, tire del tubo hacia abajo. El tubo se puede lavar con agua y jabón. Asegúrese de que las aberturas están limpias.
Seque el tubo de vapor con un paño seco.
PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado al manipular el tubo de vapor. Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO y deje que se enfríe antes de manipularlo para evitar lesiones.
Se recomienda limpiar el tubo de vapor después de cada uso para evitar que permanezcan residuos de leche dentro y fuera de la boquilla de vapor.
NO LAVE LAS PIEZAS EN EL LAVAVAJILLAS/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/
7
.
1
.
4
.
PFLEGE & REINIGUNG/
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen,
stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist.
3. Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen
feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel
«Entleerung des Systems»).
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausge-
nommen und zerlegt werden.
4. Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe
LBOOJO4FJGFOMBVHFHFSFJOJHUXFSEFO4UFMMFO4JFTJDIFSEBTTBMMF½õOVOHFOGSFJWPO3àDLTUÊOEFOTJOE
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/
STELLEN SIE DAS GERÄT ODER TEILE DAVON NICHT IN DIE SPÜLMASCHINE/
"$)56/(7FSXFOEFO4JFEJF%BNQGEàTFNJUÊVFSTUFS7PSTJDIU4UFMMFO4JFEFO%BNQGIBIOBVGEJF0''1PTJUJPOVOEMBTTFO4JFJIOVN7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFOBCLàIMFOCFWPS4JFGPSUGBISFO
&TXJSEFNQGPIMFOEFO%BNQGIBIOOBDIKFEFS7FSXFOEVOHNJU.JMDI[VSFJOJHFOVN.JMDIBCMBHFSVOHFOJOOFSVOEBVFSIBMCEFT%BNQGIBIOT[VWFSNFJEFO
DE
ES
PT
Coloque o manípulo de vapor na posição .
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
e o botão lungo na posição 1.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula.
Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas
usadas.
Encha o reservatório de água com 2 agentes líqui-
dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
o reservatório com água.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
Coloque um recipiente (mín. de 1,5 l) debaixo da saída de
café e do tubo de vapor.
Irão ocorrer várias operações entre o fluxo da saída de café
e do tubo de vapor. Não toque na máquina durante esta
operação. Quando a luz central estiver fixa a descalcificação
foi concluída.
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o botão
espresso ao ligar a máquina.
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de
problemas).
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Sitúe la palanca de vapor en la posición de .
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la posición 4
y el botón Lungo en la posición 1.
Levante y baje la palanca para que salga la cápsula.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Llene el depósito de agua con dos agentes de
descalcificación Nespresso y el resto con agua.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de la salida del
café y del tubo de vapor.
Se iniciará una combinación de operaciones entre el flujo de
café y el tubo de vapor. No toque la máquina durante esta
operación. La luz central fija indica que la descalcificación ha
terminado.
Para activar el modo de descalcificación, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina.
Nota: La duración aproximada es de 20 minutos. Se encenderá un aviso de descalcificación cuando la máquina esté preparada para la descalcificación (véase el apartado de resolución
de problemas).
a
-
a
s.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ENTKALKUNG/
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
7.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf
.
1.
Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
2. ½õOFOVOETDIMJFFO4JFEFO)FCFM[VN"VTXFSGFO
der Kapsel.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
5. Füllen Sie den Wassertank mit 2 Beuteln der Nes-
presso Entkalkungslösung und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
6. 4UFMMFO4JFFJO(FGÊNJOEM'BTTVOHTWFSNÚHFO
unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn.
9. 8BTTFSnJFUBCXFDITFMOEBVTEFN,BõFFBVTMBVGVOEEFN
Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch
das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an.
46
47
(40ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Französische Skala
Calidad francesa
Grau francês
Deutsche Skala
Calidad alemana
Grau alemão
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato cálcico
carbonato de cálcio
fh
dh
CaCO
3
800
2400
3200
60min
45min
30min
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e
as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso
disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência
de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza
da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o
Clube Nespresso.
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Coloque um recipiente vazio, tal como é indicado no passo 6.
Após a operação, esvazie e enxagúe o reservatório de água,
a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
Coloque o selector lungo na posição 2 para
enxaguar e prima o botão lungo. Quando as luzes
estiverem fixas o enxaguamento foi concluído.
Encha o reservatório de água com água potável.
Após a operação, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF, esvazie o reservatório e a bandeja
de salpicos.
Dureza da água: Descalcifique após:
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras
superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el
kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la
frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función
de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación,
póngase en contacto con el Club Nespresso.
Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 6.
Cuando haya terminado, vacíe y aclare el depósito de agua,
la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Gire el selector Lungo hasta la posición 2 para acla-
rar y pulse el botón Lungo. Las luces fijas indican
que el aclarado ha terminado.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Cuando haya terminado, desplace la palanca
de vapor hacia la posición de APAGADO. Vacíe el
recipiente y la bandeja antigoteo.
Dureza del agua: Descalcificar tras:
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande-
ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti-
gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen
bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
12. Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
10.
-FFSFOVOETQàMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO8BTTFSUBOL
das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
13. Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und
drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird
durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
14. 4UFMMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO4DIBVNSFHVMJFSFSBVG
OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das
Auffangbecken.
Wasserhärte: Entkalkung nach:
DE
ES
PT
RESOLÃO DE PROBLEMAS
No hay luces.
£
La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£
Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
£
Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua.
El café no está lo suficientemente caliente.
£
Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
No sale espuma de leche cuando se utiliza el
tubo de vapor.
£
Ajuste correctamente el tubo y la boquilla de vapor.
La palanca no se puede bajar completa-
mente.
£
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal.
£
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces centrales parpadean constante-
mente en color naranja.
£
Es necesario descalcificar.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber
introducido una cápsula).
£
En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga automáticamente.
£
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£
Para modificar esta configuración, véase la página 44 de modos de menú.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
Keine Taste leuchtet.
£
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
£
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£
)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JFCJT8BTTFSGMJFU
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
£
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Kein Milchschaum bei Anwendung der
Dampfdüse.
£
Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
£
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS
Kaffeefluss.
£
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
£
Entkalkung erforderlich.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
£
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
£
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 44.
FEHLERBEHEBUNG/
48
49
DE
ES
PT
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso
ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio.
Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos
de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder-
gewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu
einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
50
51
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a
Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na
concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable Quality
TM
de Nespresso.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusam-
men mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem
Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus
bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
DE
ES
PT
LIMITAÇÃO DE GARANTIAGARANTÍA LIMITADA/
Nespresso garantiza este producto contra defectos de materiales y de fabricación durante un periodo de 2 años.
El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha de compra y Nespresso exige la presentación de la factura original de compra a efectos de comprobación.
Durante el periodo de garantía, Nespresso reparará o sustituirá, a su entera discreción, cualquier producto defectuoso. Este aparato cumple con la Directiva 1999/44/CE.
Los productos de sustitución o las piezas reparadas estarán garantizadas solamente durante la parte no expirada de la garantía original o seis meses, lo que sea mayor.
Esta garantía limitada no es aplicable a ningún defecto resultante de negligencia, accidente, uso inadecuado u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar, entre las que se
incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcificación; conexión a una fuente de
alimentación incorrecta; modificaciones o reparaciones no autorizadas; uso con fines comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas.
Esta garantía solo es válida en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especificaciones técnicas idénticas.
El servicio de garantía fuera del país de compra está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia.
Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso lo notificará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes.
Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la medida de lo permitido por la legislación pertinente, las
condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modifican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este producto y son complementarios a éstos. La garantía
limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso.
Los productos identificados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso, se rigen exclusivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante.
Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de cómo proceder para su reparación.
Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales.
Visite nuestro sitio Web www.nespresso.com para obtener información de contacto.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso gibt eine Gewährleistung von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung.
Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte Produkt, nach eigenem Ermessen,
reparieren oder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht der europäischen Verordnung EU 1999/44/EC. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch
verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungsdauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Gewährleistung kommt nicht zur
"OXFOEVOHCFJ%FGFLUFOEJFBVT'BISMÊTTJHLFJU6OGBMM'FIMCFEJFOVOHPEFSBOEFSFOBVFSIBMC,POUSPMMFEVSDINespresso liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem,
KFEPDIOJDIUBVTTDIMJFMJDI/PSNBMFS7FSTDIMFJVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFS.JTTBDIUVOHEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOH,BMLBCMBHFSVOHFOPEFS&OULBMLVOHTWFS[VHVOTBDIHFNÊFS4USP-
manschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer, Überflutungen oder andere externe Einflüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur
oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso
IBGUFUWPMMVNGBTTFOEHFNÊEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJF"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO
Gewährleistung keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung findet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nespresso Logo noch das eines anderen Hersteller
besitzen, werden nach der Gewährleistung des anderen Herstellers beurteilt. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, um Hinweise zu
erhalten wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als Original Nespresso
Kapseln entstehen.
Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte
Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-
Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen
6OGBMM.JTTCSBVDIVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFO
EJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO&JOTDISÊOLVOHFOOEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO
Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el
plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incor-
recto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni
modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener
la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao
seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma me-
dida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos.
Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
52
53

Transcripción de documentos

1. Water tank Réservoir d’eau Serbatoio acqua Wassertank Depósito de agua Reservatório de água Nádoba na vodu Víztartály Waterreservoir Δοχείο νερού Резервуар для воды Zbiornik na wodę 2. ON/OFF button Bouton Marche/Arrêt Pulsante On/Off Hauptschalter Botón de encendido/apagado Botão On/Off [Ligar/Desligar] Hlavní vypínač Be/Ki gomb AAN/UIT knop Κουμπί ON / OFF Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF») 3. Lever Levier Leva Hebel Palanca Manípulo Páka Kapszulazáró kar Capsuleklem Μοχλός Рычаг Dźwignia 4. Indication lights Voyant lumineux Indicatori luminosi Kontrollleuchten Luces indicadoras Luzes indicadoras Kontrolky Jelzőfények Indicatieleds Φώτα Ένδειξης Световые индикаторы Wskaźniki świetlne 5. Power cord and storage Cordon d’alimentation et rangement Cavo di alimentazione Stromkabel Cable de alimentación y almacenaje Cabo de Alimentação e Armazenamento Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu Hálózati kábel és kábeltartó Voedingskabel en opbergruimte Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση Шнур электропитания и место для его хранения Kabel zasilający i schowek na kabel 6. Espresso and Lungo dials Boutons Espresso et Lungo Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo Espresso- und Lungoauswahl Selector de Espresso y Lungo Selectores de café Espresso e Lungo Tlačítka Espresso a Lungo Espresso és Lungo gomb Espresso en Lungo-knoppen Επιλογείς για Espresso και Lungo Регуляторы Эспрессо и Лунго 7. Coffee outlet Sortie Café Erogatore di caffè Kaffeeauslauf Salida del café Saída de café Výpusť kávy Kávékifolyó Koffie-uitloop Στόμιο εκροής καφέ Носик для подачи кофе 8. Cup support Support de tasse Supporto per tazzina Tassenauflage Soporte para tazas Suporte para chávenas Držák šálků Csészetartó Kopjesrooster Βάση κούπας Подставка для чашки Up right position *(1) Podstawka na filiżankę Pokrętła - espresso i lungo Wylot kawy 9. Steam pipe and nozzle 10. Tube et buse vapeur Beccuccio ed erogatore vapore Dampfrohr und Aufschäumdüse Tubo y boquilla de vapor 1. Tubo e bico de vapor 2. Tryska na páru 3. Gőzölőcső és fúvóka Stoompijpje met nozzle 1. Frothing position *(2) Σωλήνας ατμού και ακροφύσιο 2. Vertical position *(3) (4) Паровая трубка и насадка 3. Steam out position * Dysza pary i końcówka dyszy Steam handle Levier vapeur OFF Regolatore vapore Schaumregulierer Palanca del vapor Manípulo de vapor Ovládání trysky na páru Gőzölő kar Stoombediening θέση παρασκευής αφρού Рукоятка парообразователя Uchwyt dyszy ON 11. Maintenance unit Unité de maintenance Unità di manutenzione Reinigungseinheit Unidad de mantenimiento Unidade de manutenção Odpadní část Karbantartási egység Onderhoudselement Μονάδα συντήρησης Эксплуатационный блок Zestaw konserwacyjny Drip tray and grid *(5) Capsule container: 10 –14 capsules *(6) *(1) jusqu’à la position verticale / posizione corretta / Aufrechte Position / Posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / Ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное положение / podniesiona *(2) position mousse de lait / posizione frontale / Aufschäumposition / Posición de espuma / posição de preparação de espuma / poloha pro přípravu pěny / habosító pozíció / stand voor het opschuimen/ θέση παρασκευής αφρού / положение для пенообразования / ustawiona w funkcji spieniania *(3) position verticale / posizione verticale / Senkrechte Position / Posición vertical / posição vertical / vertikální poloha / függőleges pozíció / verticale stand / κάθετη θέση / вертикальное положение / ustawiona pionowo *(4) position sortie vapeur / posizione vapore / Abdampfposition / Posición de salida de vapor / posição de saída de vapor / poloha pro přípravu páry / gőzkifújó pozíció / stoomstand / θέση εξόδου ατμού / положение для выпуска пара / ustawiona w funkcji pary *(5) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka / csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa *(6) bac à capsules usagées (10 –14 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (10 –14 capsule) / Kapselbehälter (für 10 –14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas (1014 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (10–14 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules/ δοχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10-14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek) 4 5 EN DE CZ GR Instruction manual Anweisungshandbuch Návod k použití Εγχειρίδιο Οδηγιών FR ES HU RU Manuel d’instructions Manual de instrucciones Használati útmutató Инструкция по эксплуатации IT PT NL PL Istruzioni per l’uso Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi 6 30 54 78 NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen. Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa. Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave. INHALTSVERZEICHNIS/ ÍNDICE/ ÍNDICE 3135 SICHERHEITSHINWEISE/ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/ MEDIDAS DE SEGURANÇA 49 | 50 FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 36 ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA DEL PRIMER USO/ PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 51 37 KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DE CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ KONTAKT NESPRESSO CLUB/ PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACTE O CLUB NESPRESSO ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL 52 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM 53 GARANTIE/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA 38 | 39 BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/ BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE 4043 REZEPTE/ RECETAS/RECEITAS 44 MENÜEINSTELLUNGEN/MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU 45 ENTLEEREN DES SYSTEMS/MODO DE VACIADO/MODO DE ESVAZIAMENTO 46 PFLEGE & REINIGUNG/CUIDADO Y LIMPIEZA/CUIDADOS E LIMPEZA 47 | 48 ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO SFO;FJUSBVNOJDIUCFOVU[FO 6SMBVC VTX  t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL  XFOO 4JF EBT (FSÊU XÊISFOEEFT8PDIFOFOEFTPEFSFJOFOMÊOHFSFO;FJUSBVNOJDIU CFOVU[UIBCFO t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQGHJUUFS[VS7FSNFJEVOHWPO8BTTFSSàDLTUÊOEFOBVGVNMJFHFOEFO 0CFSnÊDIFO t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM #FOVU[FO4JFFJOGFVDIUFT5VDI[VS3FJOJHVOHEFS(FSÊUFPCFSnÊDIF Entkalkung t%BT Nespresso &OULBMLFSTFU IJMGU CFJ LPSSFLUFS "OXFOEVOH  EJF FJOXBOEGSFJF'VOLUJPO*ISFS.BTDIJOFVOEFJOQFSGFLUFT,BõFF &SMFCOJTXJFBNFSTUFO5BHXÊISFOEJISFSHFTBNUFO-FCFOTEBVFS [VFSIBMUFO%JFLPSSFLUF"OXFOEVOHFOUOFINFO4JFEFSJN&OULBMLFSTFUFOUIBMUFOF"OMFJUVOH t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFO FOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGPMJFWPN5SPQGHJUUFSVOEFOUTPSHFO4JFEJFTF t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNU EVSDI1FSTPOFO FJOTDIMJF•MJDI ,JOEFS  NJU FJOHFTDISÊOLUFO QIZTJTDIFO  TFOTPSJTDIFO PEFS HFJTUJHFO'ÊIJHLFJUFOPEFSNBOHFMT&SGBISVOHVOEPEFSNBOHFMT 8JTTFOCFOVU[U[VXFSEFO&TTFJEFOO TJFXFSEFOEVSDIFJOFGàS JISF4JDIFSIFJU[VTUÊOEJHF1FSTPOCFBVGTJDIUJHUPEFSFSIJFMUFOWPO JIS"OXFJTVOHFO XJFEBT(FSÊU[VCFOVU[FOJTU t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso ,BQTFMO FOUXJDLFMU  EJF OVS àCFS EFO Nespresso $MVC FSIÊMUMJDI TJOE%JFIPIFNespresso2VBMJUÊULBOOOVSCFJ7FSXFOEVOHEFS Nespresso,BQTFMOHBSBOUJFSUXFSEFO t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso ;VCFIÚS EBTGàSJISF.BTDIJOFFOUXJDLFMUXVSEF t"MMF Nespresso .BTDIJOFO EVSDIMBVGFO TUSFOHF 2VBMJUÊUTLPOUSPMMFO#FMBTUVOHTUFTUTVOUFSSFBMFO#FEJOHVOHFOXFSEFOJN;VGBMMTCFUSJFC NJU BVTHFXÊIMUFO 1SPEVLUJPOTFJOIFJUFO EVSDIHFGàISU &JOJHF(FSÊUFLÚOOFOEBIFS4QVSFOFJOFTWPSIFSJHFO(FCSBVDIT BVGXFJTFO tNespressoCFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS "OXFJTVOHFOPIOFWPSIFSJHF "OLàOEJHVOH[VÊOEFSO #&8")3&/4*&%*&4&(&#3"6$)4"/8&*46/("6' )ÊOEJHFO4JFEJFTFKFEFNOBDIGPMHFOEFO#FOVU[FSBVT %JFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHJTUFCFOGBMMTBMT1%'%BUFJBVGXXXOFTQSFTTPDPNWFSGàHCBS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas. Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato. t&TUF BQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO indica el presente manual. t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP t&TUFBQBSBUPIBTJEPEJTF×BEPQBSBTVVTPEFGPSNBFYDMVTJWBFO DPOEJDJPOFTEFUFNQFSBUVSBOPFYUSFNBTZFOJOUFSJPSFT t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBMV[TPMBSEJSFDUB EFMDPOUBDUPQSPMPOHBEP DPOTBMQJDBEVSBTEFBHVBZEFMBIVNFEBE t&TUFBQBSBUPFTQBSBVTPFYDMVTJWBNFOUFEPNÏTUJDPZFO BQMJDBDJPOFTTJNJMBSFTDPNPQFRVF×BTDPDJOBTQBSBFNQMFBEPT en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para DMJFOUFTEFIPUFMFT NPUFMFT BMCFSHVFTZPUSPTBMPKBNJFOUPT t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT t&M GBCSJDBOUF OP BTVNJSÈ OJOHVOB SFTQPOTBCJMJEBE Z MB HBSBOUÓB RVFEBSÈBOVMBEBFODBTPEFVTPDPNFSDJBMPNBOJQVMBDJØOVUJMJ[BDJØOJOBEFDVBEBEFEFMBQBSBUP BTÓDPNPQPSDVBMRVJFSEB×P RVF SFTVMUF EF TV VTP QBSB PUSPT QSPQØTJUPT  NBOFKP JODPSSFDUP  reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones. Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios t&ODBTPEFFNFSHFODJB EFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB toma de corriente. t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEFcuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PT EFCFSÈ ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado. t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP  OP VUJMJDF FM BQBSBUP Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada. t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFT KBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBM VOJGPSNFZ estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares. t%FTDPOFDUF FM BQBSBUP EF MB SFE FMÏDUSJDB DVBOEP OP WBZB B utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado. t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT t/VODBTVNFSKBFMMBBQBSBUPUPUBMOJQBSDJBMNFOUF FOBHVBV otro líquido. t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO lavavajillas. t-B DPNCJOBDJØO EF BHVB Z FMFDUSJDJEBE FT QFMJHSPTB Z QVFEF provocar descargas eléctricas mortales. t/PBCSBFMBQBSBUP ZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP tensión. t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBT ZBRVFQPESÓB provocar un incendio o una descarga eléctrica. Evite posibles daños durante la utilización del aparato. t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste. t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBT RVFNBduras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante su funcionamiento. Para evitar quemaduras. t/PDPMPRVFMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏ ZBRVFQPESÓB sufrir quemaduras. t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUP EF MBT cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso. t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPEVSBOUF un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones. t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEVrante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie del aparato. DE ES PT Descalcificación t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido con el kit de descalcificación Nespresso. t"MEFTFNCBMBSFMBQBSBUP SFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP de la rejilla antigoteo. t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFSsonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona responsable de su seguridad. t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso. t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBE TPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato. t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo. tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso. 32 33 ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/ PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer. En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio. Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio. 1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit. Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito de agua y la unidad de mantenimiento. Levante o suporte para chávenas, retire o reservatório de água e a unidade de manutenção. 2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina mediante la fijación. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo. 4. 4DIMJF•FO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFOEBOOEJF Maschine ans elektrische Netz an. Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica. Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica. 5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit 6. Schalten Sie die Maschine ein. Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die Encienda la máquina. Reinigungseinheit wieder ein. Ligue a máquina. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque Blinkendes Licht: el depósito de agua y la unidad de mantenimiento. Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden Enxagúe e encha o reservatório de água com água Luces intermitentes: calentamiento potável. Volte a colocar o reservatório de água e a (25 s). unidade de manutenção. Luzes intermitentes: em aquecimento (25 seg.). 8. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den Vorgang dreimal wiederholen. Permanentes Licht: Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para Maschine ist betriebsbereit. aclarar la máquina. Repita tres veces. Luces fijas: preparada. Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a Luzes ligadas: Pronta. máquina. Repita 3 vezes. 7. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem Kaffeeauslauf. Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente (mín. 0,5 l) debajo de la salida del café. Levante o suporte para chávenas e coloque o recipiente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café. 3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position. Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO y la boquilla en posición vertical. Coloque o manípulo de vapor na posição OFF e o bico na posição vertical. Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus. Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú. Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento automático no modo menu. 4. 7. KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ nú. má- 1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Enxagúe e encha o reservatório de água com água potável. 2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Coloque el depósito de agua. Volte a colocar o reservatório de água. 4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JFFJOF Nespresso Kapsel ein. Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso. 5. )FCFMTDIMJF•FOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTlauf stellen. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida del café. Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da saída de café. 7. Wählscheibe entsprechend der gewünschten Kaffeemenge einstellen. Gire el selector para obtener el volumen deseado de café. Coloque o selector no nível de café desejado. 8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu starten. Die Zubereitung stoppt automatisch. Pulse el botón para iniciar la preparación. La preparación se detendrá automáticamente. Prima o botão para iniciar a extracção do café. A preparação será interrompida automaticamente. 1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml 1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml DE ES PT 3. Schalten Sie die Maschine ein. Baje la palanca y encienda la máquina. Feche o manípulo e ligue a máquina. Blinkendes Licht: Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden Luces intermitentes: calentamiento (25 s). Luzes intermitentes: em aquecimento (25 seg.). Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit Luces fijas: preparada. Luzes ligadas: Pronta. 6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden. El soporte para tazas puede levantarse para poder utilizar un vaso Macchiato. O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical de forma a ser possível a colocação de um copo para Macchiato. 9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJF•FOVNEJF Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen. Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga dentro del depósito. Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a cápsula para o reservatório de cápsulas usadas. Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich. Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación del café, la función de vapor no está disponible. Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a preparação do café, a função de vapor não se encontra disponível. 36 37 BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/ BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden. PRECAUCIÓN: El tubo de vapor está caliente durante y después de su uso. Manipúlelo con cuidado para evitar quemaduras. CUIDADO: O tubo de vapor estará quente durante e após a utilização, utilize-o com cuidado para evitar queimaduras. Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine. NOTA: después de un periodo sin utilizar la máquina, puede salir vapor en el modo de calentamiento debido al agua residual existente de preparaciones anteriores. Esto es normal y no producirá ningún daño a su máquina. Nota: Após um período sem utilização e devido à presença de água de utilizações anteriores na máquina, sairá algum vapor durante o modo de aquecimento. Trata-se de uma situação normal e que não causa qualquer dano à sua máquina. 1. Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung. Es recomendable extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación con leche. Recomenda-se a vaporização da sua máquina antes e após cada preparação de leite. 4. ABDAMPFEN:/ EXTRACCIÓN DEL VAPOR:/ VAPORIZAÇÃO: 1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Llene el depósito de agua con agua potable. Encha o reservatório de água com água potável. 4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen. Desplace la palanca de vapor a la posición . Deje salir el vapor por la boquilla durante 5 s para extraer el vapor. Coloque o manípulo de vapor na posição . Deixe o vapor fluir através do bico durante 5 seg. para efectuar a vaporização. 2. Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den Dampfhahn in die Aufschäumposition. Levante el soporte para tazas y ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de vapor. Levante o suporte de chávenas e ajuste o bico de vapor para a posição de saída de vapor. 5. Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder auf die ON Position. Desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de ENCENDIDO cuando haya terminado. De seguida, volte a colocar o manípulo de vapor na posição ON. 3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON. Sitúe la palanca del vapor en posición de ENCENDIDO Coloque o manípulo de vapor na posição ON. Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang Luz central intermitente: calentamiento. Luz central intermitente: em aquecimento. Mittleres Licht leuchtet permanent: betriebsbereit. Luz central fija: preparada. Luz central ligada: Pronta. Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen. Nota: Cuando la palanca del vapor se sitúe en la posición de ENCENDIDO, la función de vapor permanecerá en el modo de calentamiento. Cuando haya terminado, desplace la palanca a la posición de APAGADO. Nota: Enquanto o manípulo de vapor estiver na posição ON, a função de vaporização continuará em modo de aquecimento. Quando terminar coloque o manípulo na posição OFF. BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/ PREPARADA PARA ESPUMAR LA LECHE/ PRONTO PARA FA ZER ESPUMA DE LEITE Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines MilchAufschäumkännchens. Consejos: para obtener una espuma de leche perfecta, utilice leche fresca a la temperatura del frigorífico (4 °C aproximadamente). Para conseguir mejores resultados, utilice una jarra para espumar la leche. Dicas: Para obter uma espuma de leite perfeita, utilize leite fresco à temperatura do frigorífico (cerca de 4 °C). Para obter melhores resultados, utilize um jarro de leite para fazer a espuma. 3. Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäumposition und neigen Sie den Behälter, damit eine 1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie reitung. entsprechenden Menge kalter Milch. dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die Llene la jarra de leche hasta la cantidad establecida Realice la extracción del vapor según los pasos Milchoberfläche. en la receta. anteriores. Ajuste el tubo de vapor en la posición de espuma y manComplete os passos de Vaporização anteriores. Encha o jarro de leite com a quantidade necessária, de téngalo en el fondo de la jarra para evitar salpicaduras. acordo com a receita. Coloque o tubo de vapor na posição de preparação de espuma e mantenha-o no fundo do jarro para evitar salpicos. 4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position . 5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur Desplace la palanca del vapor a la posición . (ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung 6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen, Coloque o manípulo de vapor na posição . abgeschlossen. stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die Position ON. Cuando la espuma de leche haya alcanzado el nivel o la Antes de retirar el tubo de vapor de la jarra de leche, temperatura deseada (65 °C aproximadamente), estará desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de preparada. Assim que a espuma de leite tiver atingido o nível ou ENCENDIDO. Antes de retirar o tubo de vapor do jarro de leite, volte a a temperatura pretendidos (cerca de 65 °C) o seu leite colocar o manípulo de vapor na posição ON. estará pronto. DE ES PT Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung». Asegúrese de extraer el vapor de la máquina y de limpiar el tubo y la boquilla de vapor después de cada uso (véase el apartado de cuidado y limpieza). Certifique-se de que vaporiza a sua máquina e limpa o tubo e o bico de vapor após cada utilização (consulte a secção relativa a cuidados e limpeza). Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet. Nota: si solo desea calentar la leche y no quiere obtener espuma, asegúrese de que el tubo de vapor se encuentra en su posición más alta de forma que exista un espacio entre la parte inferior del tubo de vapor y la boquilla. Nota: Se apenas pretende aquecer o leite e não criar espuma, certifique-se de que o tubo de vapor se encontra no ponto mais elevado, de forma a ficar um espaço vazio entre o fim do tubo de vapor e o bico. 38 39 KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO CAFFE LATTE/ CAFFE LATTE/ CAFFE LATTE Bestandteile: 1 Espressokapsel (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN Bestandteile: 1 Lungokapsel "VGHFGàMMUNJUIFJ•FS.JMDI #FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJ•FN Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru #FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBT NM [VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJ•FS Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubierto de espuma de leche caliente Proporciones: 1 cápsula de lungo Cubierto de leche caliente Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima. Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia Prepare un lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima.. Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo Proporções: 1 cápsula de espresso Coberta com espuma de leite quente Proporções: 1 cápsula Lungo Com leite quente Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente. Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru Prepare um café lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente. Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS LATTE MACCHIATO/ LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO Bestandteile: 1 Espressokapsel (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN Bestandteile: 1 Espressokapsel (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN 'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJ•FN.JMDITDIBVN NM VOEHJF•FO4JFWPSTJDIUJHFJOFO Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru #FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS&TQSFTTPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJ•FN Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubierto de espuma de leche caliente Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubierto de espuma de leche caliente Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto Prepare un espresso en una taza Espresso y vierta espuma de leche caliente por encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto Proporções: 1 cápsula de espresso Coberta com espuma de leite quente Proporções: 1 cápsula de espresso Coberta com espuma de leite quente Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso. Intenso: Indryia from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru Prepare um espresso numa chávena de espresso e cubra com espuma de leite quente. Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru DE ES PT 40 41 GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/ CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/ CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO Bestandteile: 2 Kapseln Volluto 1 Kugel Vanilleeis 2 Teelöffel flüssiges Karamell 1 Teelöffel Schokoladenraspeln Gekrönt von Milchschaum Proporciones: 2 cápsulas de Espresso Volluto 1 bola de helado de vainilla 2 cucharaditas de sirope de caramelo 1 cucharadita de pepitas de chocolate Cubierto de espuma de leche Proporções: 2 cápsulas de espresso Volluto 1 bola de gelado de baunilha 2 colheres de chá de xarope de caramelo 1 colher de chá de pepitas de chocolate Coberto com espuma de leite #FSFJUFO4JFIFJ•FO.JMDITDIBVN[V GàHFO4JFEBT Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten 4JFBOTDIMJF•FOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE HJF•FO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBT NM (FCFO4JF unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln. Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente la bola de helado y cubra con la espuma de leche caliente. Decore con las pepitas de chocolate. Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma de leite quente. Decore com pepitas de chocolate. GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET DE ES PT AFTER EIGHT® KAFFEE/ CAFFÈ AFTER EIGHT®/ CAFÉ AFTER EIGHT® Bestandteile: 1 Kapsel Capriccio 1 After Eight® Täfelchen Nougat-Schokolade (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN Proporciones: 1 cápsula de Espresso Capriccio Chocolate con menta After Eight® Chocolate nougat Cubierto de espuma de leche caliente Proporções: 1 cápsula de espresso Capriccio Chocolate de menta After Eight® nougat de chocolate Coberto com espuma de leite quente Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und NJUIFJ•FN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJnerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren. Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso. Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe con virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina After Eight® a la espuma de leche para terminar. Sírvalo inmediatamente. Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de espresso. Cubra com espuma de leite quente. Salpique com raspas de nougat de chocolate por cima e adicione chocolate After Eight® à espuma de leite para terminar. Sirva imediatamente. 42 43 MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU 1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die 2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. Einstellung (siehe Übersicht). (Mittleres Licht blinkt orange). Sitúe los selectores según las configuraciones Para introducir modos de menú, pulse el botón requeridas (véase la tabla de abajo). Espresso mientras enciende la máquina (la luz central Coloque os selectores nas definições pretendiparpadea en color naranja). das (ver tabela abaixo). Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso ao ligar a máquina.(A luz central pisca cor de laranja). Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für: Sitúe el selector Espresso en: Defina o selector espresso para: 1: 1: 2: 2: 3: 3: 4: 4: 5: 5: 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std. 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs Wasserhärte Dureza del agua Dureza da água 1: hart, 2: medium, 3: weich 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda 1: Dura 2: Média, 3: Suave Entleerungen Vaciado Esvaziar Siehe Kapitel Entleerung Véase el apartado de vaciado consulte a secção relativa ao esvaziamento Entkalkung Descalcificación Descalcificação Siehe Kapitel Entkalkung Véase el apartado de descalcificación consulte a secção relativa à descalcificação Reajuste según la configuración de fábrica Repor as definições de fábrica 1. Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für: Sitúe el selector Lungo en: Defina o selector lungo para: Abschaltautomatik Apagado automático Encerramento automático Werkseinstellung 3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer). Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color naranja en función del número seleccionado). Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de laranja de acordo com o número seleccionado). Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste. Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura). Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura). Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste. Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos. Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos. 4. 7. DE ES PT ENTLEEREN DES SYSTEMS/ MODO DE VACIADO/ MODO DE ESVA ZIAMENTO Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur. Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse. Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização. KAFFEE:/ CAFÉ:/ CAFÉ: 1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus. En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la posición 3 para realizar el vaciado. No modo de menu, coloque o botão espresso na posição 3 para efectuar o esvaziamento. 2. Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den Hebel. Retire el depósito de agua y levante la palanca. Retire o reservatório de água e levante o manípulo. 3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt). Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista con luz central intermitente). Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina (pronta quando o botão central pisca). DAMPFHAHN:/ TUBO DE VAPOR:/ TUBO DE VAPOR: 4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON. 5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition. Desplace la palanca de vapor hacia la posición de ENCENDIDO. Ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de vapor. Coloque o manípulo de vapor na posição ON. Ajuste o tubo de vapor para a posição de saída de vapor. 7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf die Position OFF. Cuando pasen 5 s, desplace la palanca de vapor hasta la posición de APAGADO. Após 5 segundos, coloque o manípulo de vapor na posição OFF. 8. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus. La máquina se apagará automáticamente. Máquina desliga-se automaticamente. Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit. Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato. Nota: a máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento. 6. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position Sitúe la palanca de vapor en la posición de . Coloque o manípulo de vapor na posição . . Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang. Luz central intermitente: se está vaciando. Luz central intermitente: a esvaziar. Mittleres Licht leuchtet permanent: betriebsbereit. Luz central fija: ha terminado Luz central ligada: operação concluída. 44 45 PFLEGE & REINIGUNG/ CUIDADO Y LIMPIEZA/ CUIDADOS E LIMPEZA STELLEN SIE DAS GERÄT ODER TEILE DAVON NICHT IN DIE SPÜLMASCHINE/ NO LAVE LAS PIEZAS EN EL LAVAVA JILLAS/ NÃO LAVE AS PEÇAS NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA. 1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen, 2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenommen und zerlegt werden. stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist. La unidad de mantenimiento se puede extraer en una Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento, sola pieza para facilitar la limpieza. asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en posición vertical. A unidade de manutenção pode ser removida como peça única ou separadamente para facilitar a limpeza. Para montar/desmontar a unidade de manutenção, certifique-se de que o suporte para chávenas está na posição vertical. 1. 4. REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/ LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/ LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR &TXJSEFNQGPIMFO EFO%BNQGIBIOOBDIKFEFS7FSXFOEVOHNJU.JMDI[VSFJOJHFOVN.JMDIBCMBHFSVOHFOJOOFSVOEBV•FSIBMCEFT%BNQGIBIOT[VWFSNFJEFO Se recomienda limpiar el tubo de vapor después de cada uso para evitar que permanezcan residuos de leche dentro y fuera de la boquilla de vapor. Recomenda-se a limpeza do tubo de vapor após cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite dentro e fora do bico de vapor. "$)56/(7FSXFOEFO4JFEJF%BNQGEàTFNJUÊV•FSTUFS7PSTJDIU4UFMMFO4JFEFO%BNQGIBIOBVGEJF0''1PTJUJPOVOEMBTTFO4JFJIO VN7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFO BCLàIMFOCFWPS4JFGPSUGBISFO PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado al manipular el tubo de vapor. Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO y deje que se enfríe antes de manipularlo para evitar lesiones. CUIDADO: Tenha o máximo de cuidado ao manusear o tubo de vapor. Coloque o selector de vapor em OFF e deixe o tubo arrefecer antes de o manusear de modo a evitar ferimentos. 3. Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel «Entleerung des Systems»). Seque el tubo de vapor con un paño seco. Limpe o tubo de vapor com um pano húmido. 4. Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe LBOOJO4FJGFOMBVHFHFSFJOJHUXFSEFO4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTBMMF½õOVOHFOGSFJWPO3àDLTUÊOEFOTJOE Para retirar el tubo de espuma, gire la boquilla en la dirección de las agujas del reloj hasta que se suelte y, a continuación, tire del tubo hacia abajo. El tubo se puede lavar con agua y jabón. Asegúrese de que las aberturas están limpias. Para remover a manga do misturador de espuma, rode o bico no sentido dos ponteiros do relógio até que o mesmo saia e, em seguida, puxe a manga para baixo. A manga pode ser lavada em água com detergente. Certifique-se de que as aberturas não contêm resíduos. 7. ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO DE ES PT Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»). Nota: La duración aproximada es de 20 minutos. Se encenderá un aviso de descalcificación cuando la máquina esté preparada para la descalcificación (véase el apartado de resolución de problemas). Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de problemas). aas. 1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso- 2. ½õOFOVOETDIMJF•FO4JFEFO)FCFM[VN"VTXFSGFO taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1. der Kapsel. Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la posición 4 Levante y baje la palanca para que salga la cápsula. y el botón Lungo en la posición 1. Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula. Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4 e o botão lungo na posição 1. 3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas. 4. Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. Para activar el modo de descalcificación, pulse el botón Espresso mientras enciende la máquina. Para aceder ao modo de descalcificação, prima o botão espresso ao ligar a máquina. 5. Füllen Sie den Wassertank mit 2 Beuteln der Nespresso Entkalkungslösung und füllen Sie den Rest mit Leitungswasser auf. Llene el depósito de agua con dos agentes de descalcificación Nespresso y el resto con agua. Encha o reservatório de água com 2 agentes líquidos de descalcificação Nespresso e acabe de encher o reservatório com água. 6. 4UFMMFO4JFFJO(FGʕ NJOE M'BTTVOHTWFSNÚHFO  unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn. Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de la salida del café y del tubo de vapor. Coloque um recipiente (mín. de 1,5 l) debaixo da saída de café e do tubo de vapor. 7. Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Sitúe la palanca de vapor en la posición de . Coloque o manípulo de vapor na posição . 8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvorgang zu starten. Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación. Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação. 9. 8BTTFSnJF•UBCXFDITFMOEBVTEFN,BõFFBVTMBVGVOEEFN Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt. Se iniciará una combinación de operaciones entre el flujo de café y el tubo de vapor. No toque la máquina durante esta operación. La luz central fija indica que la descalcificación ha terminado. Irão ocorrer várias operações entre o fluxo da saída de café e do tubo de vapor. Não toque na máquina durante esta operação. Quando a luz central estiver fixa a descalcificação foi concluída. 46 47 10. -FFSFOVOETQàMFO4JFBOTDIMJF•FOEEFO8BTTFSUBOL  das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Cuando haya terminado, vacíe y aclare el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Após a operação, esvazie e enxagúe o reservatório de água, a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas. 11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Llene el depósito de agua con agua potable. Encha o reservatório de água com água potável. 13. Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt. Gire el selector Lungo hasta la posición 2 para aclarar y pulse el botón Lungo. Las luces fijas indican que el aclarado ha terminado. Coloque o selector lungo na posição 2 para enxaguar e prima o botão lungo. Quando as luzes estiverem fixas o enxaguamento foi concluído. 14. 4UFMMFO4JFBOTDIMJF•FOEEFO4DIBVNSFHVMJFSFSBVG OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das Auffangbecken. Cuando haya terminado, desplace la palanca de vapor hacia la posición de APAGADO. Vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. Após a operação, coloque o manípulo de vapor na posição OFF, esvazie o reservatório e a bandeja de salpicos. 12. Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6. Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 6. Coloque um recipiente vazio, tal como é indicado no passo 6. VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande- Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2 ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti- Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club. Wasserhärte: Entkalkung nach: La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el Dureza del agua: Descalcificar tras: kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la Dureza da água: Descalcifique após: frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación, (40ml) póngase en contacto con el Club Nespresso. dH fH CaCO3 CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e 800 60min 36 360 mg/l 20 as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso 2400 45min 18 10 180 mg/l disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência 0 0 0 mg/l 3200 30min de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o Clube Nespresso. fh dh CaCO3 Französische Skala Calidad francesa Grau francês Deutsche Skala Calidad alemana Grau alemão Kalziumkarbonat (Kesselstein) Carbonato cálcico carbonato de cálcio FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Keine Taste leuchtet. Kein Kaffee, kein Wasser. ,BõFFJTUOJDIUIFJ•HFOVH Kein Milchschaum bei Anwendung der Dampfdüse. Hebel kann nicht ganz geschlossen werden. 6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNʕJHFS Kaffeefluss. Mittleres Licht blinkt permanent orange. Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). Die Maschine schaltet sich automatisch aus. DE ES PT £ Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste. £ Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. £ Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig. £)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JF CJT8BTTFSGMJF•U £ Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig. £ Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse. £ Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist. £ Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. £ Entkalkung erforderlich. £ Kontaktieren Sie den Nespresso Club. £ Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus. £ Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 44. £ La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. £ Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. No sale café. No sale agua. £ Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario. £ Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua. El café no está lo suficientemente caliente. £ Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario. No sale espuma de leche cuando se utiliza el £Ajuste correctamente el tubo y la boquilla de vapor. tubo de vapor. La palanca no se puede bajar completa£ Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. mente. Hay una fuga o el flujo de café es anormal. £ Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Las luces centrales parpadean constante- £ Es necesario descalcificar. mente en color naranja. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber £ En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso. introducido una cápsula). La máquina se apaga automáticamente. £ Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. £ Para modificar esta configuración, véase la página 44 de modos de menú. No hay luces. 48 49 KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/ PÓNGASE EN CONTAC TO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTAC TE O CLUB NESPRESSO DE ES PT Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com. Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en nespresso.com Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ RECICLA JE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales. Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. 50 51 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen. Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso. Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee. Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden. Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades. Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades. Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert. Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar. Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos. Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas. EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA Nespresso gibt eine von 2 Jahren demdes Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und in Fehler in der handwerklichen Ausführung. Krups gewährt eineGewährleistung Garantie von 2 Jahren ab demabKauf Geräts gegen Materialdefekte und Fehler der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte unterstehen Produkt, nachdereigenem Ermessen, OriginalProdukt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile noch verbleibenden reparieren oderoder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht europäischen Verordnung 1999/44/EC.Garantie Die Austauschprodukte reparierten unterstehen der noch Garantiedauer einer Garantiedauer von sechs Monaten, je der nachdem, was länger ist. DieseEUbeschränkte kommt nicht zuroder Anwendung bei Einzelteile Beschädigungen, die durch einen verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungsdauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Gewährleistung kommt nicht zur 6OGBMM .JTTCSBVDI VOTBDIHFNʕF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH OFINFOEJF#FTUJNNVOHFO "OXFOEVOHCFJ%FGFLUFO EJFBVT'BISMÊTTJHLFJU 6OGBMM 'FIMCFEJFOVOHPEFSBOEFSFO BV•FSIBMC,POUSPMMFEVSDINespresso liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem, EJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJF•VOHFO &JOTDISÊOLVOHFO ­OEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO KFEPDIOJDIUBVTTDIMJF•MJDI/PSNBMFS7FSTDIMFJ• VOTBDIHFNʕF1nFHFPEFS.JTTBDIUVOHEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOH ,BMLBCMBHFSVOHFOPEFS&OULBMLVOHTWFS[VH VOTBDIHFNʕFS4USPSie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. manschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer, Überflutungen oder andere externe Einflüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso IBGUFUWPMMVNGBTTFOEHFNʕEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJF"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH OFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des Ihren Maschinenkauf Rechtsuna vor.garantía Diese eingeschränoGewährleistung sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los auf productos de sustitución ozwingend las piezasanwendbaren reparadas tendrán que cubrirá el kte Gewährleistung findet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nespresso Logo noch das eines anderen Hersteller plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorbesitzen, werden nach derdefectuoso Gewährleistung des anderen Herstellers Sieesté der previsto Meinungpor sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, umexcluyen, Hinweiserestringen zu recto, un mantenimiento o el desgaste normal. Salvo enbeurteilt. la medidaWenn en que la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no ni erhalten wohin Sie es senden zur Reparatur bringen können.del Dieproducto, vorliegende deckt keine Schäden die durch die Verwendung vonen anderen alscon Original modifican los derechos legalesoder obligatorios relativos a la compra y lesGewährleistung son complementarios. Si cree que su ab, producto es defectuoso, póngase contacto KrupsNespresso para obtener Kapseln entstehen. la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten. Nespresso garantiza este aproducto contracontra defectos de materiales y deefabricación un periodo de 2anos, años.a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao Krups assegura garantia este produto defeitos em materiais de fabrico durante por um período de dois El periodo garantíaproduto comienza a contar asem partir de lapara fechao proprietário. de compra y os Nespresso la presentación de la reparadas, factura original a efectos de comprobación. seu critério,dequalquer defeituoso, custos produtosexige de substituição ou peças estãodeemcompra garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, Durante el periodo de garantía, Nespresso reparará o sustituirá, a su entera discreción, cualquier producto defectuoso. Este aparato cumple con la Directiva 1999/44/CE. prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma meLos productos de sustitución o las piezas reparadas estarán garantizadas solamente durante la parte no expirada de la garantía original o seis meses, lo que mayor. à venda de produtos. dida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatóriosseaaplicáveis Esta garantíaque limitada no es aplicable a ningún defecto resultante de negligencia, accidente, uso inadecuado u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar, entre las que se Se acredita este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação. incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcificación; conexión a una fuente de alimentación incorrecta; modificaciones o reparaciones no autorizadas; uso con fines comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas. Esta garantía solo es válida en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especificaciones técnicas idénticas. El servicio de garantía fuera del país de compra está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia. Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso lo notificará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes. Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la medida de lo permitido por la legislación pertinente, las condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modifican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este producto y son complementarios a éstos. La garantía limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso. Los productos identificados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso, se rigen exclusivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante. Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de cómo proceder para su reparación. Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales. Visite nuestro sitio Web www.nespresso.com para obtener información de contacto. DE ES PT 52 53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Krups YY1800FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para