Krups YY1800FD, MAESTRIA XN800, YY1800 FD El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Krups YY1800FD El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Up right position *
(1)
Réservoir d’eau
Serbatoio acqua
Wassertank
Bouton Marche/Arrêt
Pulsante On/O
Hauptschalter
Levier
Leva
Hebel
Voyant lumineux
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
1. Water tank
Cordon d’alimentation et rangement
Cavo di alimentazione
Stromkabel
5. Power cord and storage
2. ON/OFF button
Boutons Espresso et Lungo
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
6. Espresso and Lungo dials
3. Lever
Sortie Café
7. Coffee outlet
4. Indication lights
Support de tasse
Supporto per tazzina
Tassenauflage
8. Cup support
Erogatore di caffè
Kaffeeauslauf
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
Palanca
Manípulo
ka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и место
для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - espresso i lungo
Soporte para tazas
Suporte para chávenas
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Βάση κούπας
Подставка для
чашки
Podstawka na filiżankę
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
ON
OFF
1.
1. Frothing position *
(2)
2. Vertical position *
(3)
3. Steam out position *
(4)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(5)
2.
3.
Unité de maintenance
Unità di manutenzione
Reinigungseinheit
Tube et buse vapeur
Beccuccio ed erogatore vapore
Dampfrohr und Aufschäumdüse
Levier vapeur
Regolatore vapore
Schaumregulierer
11. Maintenance unit 10. Steam handle 9. Steam pipe and nozzle
*(1) jusqu’à la position verticale / posizione corretta / Aufrechte Position / Posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / Ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) position mousse de lait / posizione frontale / Aufschäumposition / Posición de espuma / posição de preparação de espuma / poloha pro přípravu pěny / habosító pozíció / stand voor
het opschuimen/ θέση παρασκευής αφρού / положение для пенообразования / ustawiona w funkcji spieniania
*(3) position verticale / posizione verticale / Senkrechte Position / Posición vertical / posição vertical / vertikální poloha / függőleges pozíció / verticale stand / κάθετη θέση /
вертикальное положение / ustawiona pionowo
*(4) position sortie vapeur / posizione vapore / Abdampfposition / Posición de salida de vapor / posição de saída de vapor / poloha pro přípravu páry / gőzkifújó pozíció / stoomstand /
θέση εξόδου ατμού / положение для выпуска пара / ustawiona w funkcji pary
*(5) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
*(6) bac à capsules usagées (1014 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (1014 capsule) / Kapselbehälter (für 1014 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas (10-
14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobk na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (1014 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules/ δοχείο
καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10-14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Tubo y boquilla de vapor
Tubo e bico de vapor
Tryska na páru
Gőzölőcső és fúvóka
Stoompijpje met nozzle
Σωλήνας ατμού και ακροφύσιο
Паровая трубка и насадка
Dysza pary i końcówka dyszy
Palanca del vapor
Manípulo de vapor
Ovládání trysky na páru
Gőzölő kar
Stoombediening
θέση παρασκευής αφρού
Рукоятка парообразователя
Uchwyt dyszy
4
5
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
RESOLÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA DEL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GARANTÍA LIMITADA/
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo-
gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS/
SICHERHEITSHINWEISE/
ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GARANTIE/
EN Instruction manual FR Manuel d’instructions IT Istruzioni per luso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 30
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 54
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 78
3135
36
37
38 | 39
4043
44
45
46
47 | 48
49 | 50
51
52
53
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para
una utilización correcta y segura de su aparato.
t&TUFBQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO
indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP
t
&TUFBQBSBUPIBTJEPEJTF×BEPQBSBTVVTPEFGPSNBFYDMVTJWBFO
DPOEJDJPOFTEFUFNQFSBUVSBOPFYUSFNBTZFOJOUFSJPSFT
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBMV[TPMBSEJSFDUBEFMDPOUBDUPQSPMPOHBEP
DPOTBMQJDBEVSBTEFBHVBZEFMBIVNFEBE
t&TUFBQBSBUPFTQBSBVTPFYDMVTJWBNFOUFEPNÏTUJDPZFO
BQMJDBDJPOFTTJNJMBSFTDPNPQFRVF×BTDPDJOBTQBSBFNQMFBEPT
en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para
DMJFOUFTEFIPUFMFTNPUFMFTBMCFSHVFTZPUSPTBMPKBNJFOUPT
t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
t&MGBCSJDBOUF OP BTVNJSÈOJOHVOBSFTQPOTBCJMJEBE Z MB HBSBOUÓB
RVFEBSÈBOVMBEBFODBTPEFVTPDPNFSDJBMPNBOJQVMBDJØOVUJ-
MJ[BDJØOJOBEFDVBEBEFEFMBQBSBUPBTÓDPNPQPSDVBMRVJFSEB×P
RVFSFTVMUFEFTV VTPQBSB PUSPTQSPQØTJUPTNBOFKP JODPSSFDUP
reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento
de las instrucciones.
SFO;FJUSBVNOJDIUCFOVU[FO6SMBVCVTX
t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL XFOO 4JF EBT (FSÊU
XÊISFOEEFT8PDIFOFOEFTPEFSFJOFOMÊOHFSFO;FJUSBVNOJDIU
CFOVU[UIBCFO
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQG-
HJUUFS[VS7FSNFJEVOHWPO8BTTFSSàDLTUÊOEFOBVGVNMJFHFOEFO
0CFSnÊDIFO
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM
#FOVU[FO4JFFJOGFVDIUFT5VDI[VS3FJOJHVOHEFS(FSÊUFPCFSnÊDIF
Entkalkung
t%BT Nespresso &OULBMLFSTFU IJMGU CFJ LPSSFLUFS "OXFOEVOH EJF
FJOXBOEGSFJF'VOLUJPO*ISFS.BTDIJOFVOEFJOQFSGFLUFT,BõFF
&SMFCOJTXJFBNFSTUFO5BHXÊISFOEJISFSHFTBNUFO-FCFOTEBVFS
[VFSIBMUFO%JFLPSSFLUF"OXFOEVOHFOUOFINFO4JFEFSJN&OU-
LBMLFSTFUFOUIBMUFOF"OMFJUVOH
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFOFOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGP-
MJFWPN5SPQGHJUUFSVOEFOUTPSHFO4JFEJFTF
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNUEVSDI1FSTPOFOFJOTDIMJF-
MJDI,JOEFS NJUFJOHFTDISÊOLUFOQIZTJTDIFOTFOTPSJTDIFOPEFS
HFJTUJHFO'ÊIJHLFJUFOPEFSNBOHFMT&SGBISVOHVOEPEFSNBOHFMT
8JTTFOCFOVU[U[VXFSEFO&TTFJEFOOTJFXFSEFOEVSDIFJOFS
JISF4JDIFSIFJU[VTUÊOEJHF1FSTPOCFBVGTJDIUJHUPEFSFSIJFMUFOWPO
JIS"OXFJTVOHFOXJFEBT(FSÊU[VCFOVU[FOJTU
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso
,BQTFMO FOUXJDLFMU EJF OVS àCFS EFO Nespresso $MVC FSIÊMUMJDI
TJOE%JFIPIFNespresso2VBMJUÊULBOOOVSCFJ7FSXFOEVOHEFS
Nespresso,BQTFMOHBSBOUJFSUXFSEFO
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso
;VCFIÚSEBTGàSJISF.BTDIJOFFOUXJDLFMUXVSEF
t"MMFNespresso.BTDIJOFOEVSDIMBVGFOTUSFOHF2VBMJUÊUTLPOUSPM-
MFO#FMBTUVOHTUFTUTVOUFSSFBMFO#FEJOHVOHFOXFSEFOJN;VGBMMT-
CFUSJFC NJU BVTHFXÊIMUFO 1SPEVLUJPOTFJOIFJUFO EVSDIHFGàISU
&JOJHF(FSÊUFLÚOOFOEBIFS4QVSFOFJOFTWPSIFSJHFO(FCSBVDIT
BVGXFJTFO
tNespressoCFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS"OXFJTVOHFOPIOFWPSIFSJHF
"OLàOEJHVOH[VÊOEFSO
#&8")3&/4*&%*&4&(&#3"6$)4"/8&*46/("6'
)ÊOEJHFO4JFEJFTFKFEFNOBDIGPMHFOEFO#FOVU[FSBVT
%JFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHJTUFCFOGBMMTBMT1%'%BUFJBVGXXXOFTQSFTTPDPNWFSGàHCBS
DE
ES
PT
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de in-
cendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJBEFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB
toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEF-
cuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa de especifica-
ciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PTEFCF
ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP OP VUJMJDF FM BQBSBUP
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolon-
gación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia
especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFTKBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM
lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBMVOJGPSNFZ
estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcificadores o similares.
t%FTDPOFDUF FM BQBSBUPEF MB SFEFMÏDUSJDB DVBOEP OP WBZBB
utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desco-
néctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo
contrario este podría resultar dañado.
t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P
limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMMBBQBSBUPUPUBMOJQBSDJBMNFOUFFOBHVBV
otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO
lavavajillas.
t-BDPNCJOBDJØOEFBHVBZFMFDUSJDJEBEFTQFMJHSPTBZQVFEF
provocar descargas eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUPZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP
tensión.
t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBTZBRVFQPESÓB
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP
t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB
correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso para su examen, repara-
ción o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBTRVFNB-
duras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante su funcionamiento. Para evitar que-
maduras.
t/PDPMPRVFMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏZBRVFQPESÓB
sufrir quemaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT
cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. El agua puede fluir al-
rededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas
y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o defor-
mada.
t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUPEF MBT
cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF
t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPEVSBOUF
un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas
vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEV-
rante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
t/P VUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB
evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF
un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar
la superficie del aparato.
Descalcificación
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a
garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante
su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad
que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la
cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario
incluido con el kit de descalcificación Nespresso.
t"MEFTFNCBMBSFMBQBSBUPSFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP
de la rejilla antigoteo.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFS-
sonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos,
a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido
las instrucciones de utilización una persona responsable de su
seguridad.
t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club Nespresso o de su represen-
tante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclu-
sivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los
aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBETPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT
de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles.
La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones
sin previo aviso.
32
33
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
Levante o suporte para chávenas, retire o reserva-
tório de água e a unidade de manutenção.
Levante o suporte para chávenas e coloque o
recipiente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável. Volte a colocar o reservatório de água e a
unidade de manutenção.
Ligue a máquina.
Coloque o manípulo de vapor na posição OFF e o bico
na posição vertical.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento automá-
tico no modo menu.
PREPARÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZÃO
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Levante el soporte para tazas y extraiga el de-
sito de agua y la unidad de mantenimiento.
Levante el soporte para tazas y coloque un reci-
piente (n. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para
aclarar la máquina. Repita tres veces.
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque
el depósito de agua y la unidad de mantenimiento.
Encienda la máquina.
Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO
y la boquilla en posición vertical.
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s).
Luces fijas: preparada.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica.
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
1
.
4
.
7
.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den
Wassertank und die Reinigungseinheit.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
4. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFOEBOOEJF
Maschine ans elektrische Netz an.
7. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen.
Den Vorgang dreimal wiederholen.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus.
5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und
bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position.
Blinkendes Licht:
Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht:
Maschine ist betriebsbereit.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
ERSTE INBETRIEBNAHME/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
ES
PT
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
Coloque o selector no nível de
café desejado.
Volte a colocar o reservatório de água.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automatica-
mente.
Feche o manípulo e ligue a máquina.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical
de forma a ser possível a colocação de um copo para
Macchiato.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejec-
tar a cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a prepara-
ção do café, a função de vapor não se encontra disponível.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
m
á-
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Gire el selector para obtener el
volumen deseado de café.
Coloque el depósito de agua.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Baje la palanca y encienda la máquina.
El soporte para tazas puede levantarse para poder
utilizar un vaso Macchiato.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la
cápsula caiga dentro del depósito.
Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación
del café, la función de vapor no está disponible.
n
ú.
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s).
Luces fijas: preparada.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4.
½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JFFJOF
Nespresso Kapsel ein.
7. Wählscheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge
einstellen.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVT-
lauf stellen.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
3. Schalten Sie die Maschine ein.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
36
37
Nota: Após um período sem utilização e devido à presença de água de utilizações anteriores na máquina, sairá algum vapor durante o modo de aquecimento. Trata-se de uma situação
normal e que não causa qualquer dano à sua máquina.
Recomenda-se a vaporização da sua máquina antes e após cada preparação de leite.
Encha o reservatório de água com água potável.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Deixe o vapor fluir através do bico durante 5 seg.
para efectuar a vaporização.
Levante o suporte de chávenas e ajuste o bico
de vapor para a posição de saída de vapor.
De seguida, volte a colocar o manípulo de vapor na
posição ON.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Luz central intermitente: em aqueci-
mento.
Luz central ligada: Pronta.
Nota: Enquanto o manípulo de vapor estiver na posição ON, a função de vaporização continuará em modo de aquecimento. Quando terminar coloque o manípulo na posição OFF.
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
VAPORIZAÇÃO:
CUIDADO: O tubo de vapor estará quente durante e após a utilização, utilize-o com cuidado para evitar queimaduras.
NOTA: después de un periodo sin utilizar la máquina, puede salir vapor en el modo de calentamiento debido al agua residual existente de preparaciones anteriores. Esto es normal y no
producirá ningún daño a su máquina.
Es recomendable extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación con leche.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Desplace la palanca de vapor a la posición
. Deje salir el
vapor por la boquilla durante 5 s para extraer el vapor.
Levante el soporte para tazas y ajuste el tubo de vapor
en la posición de salida de vapor.
Desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición
de ENCENDIDO cuando haya terminado.
Sitúe la palanca del vapor en posición de ENCENDIDO
Luz central intermitente: calentamiento.
Luz central fija: preparada.
Nota: Cuando la palanca del vapor se sitúe en la posición de ENCENDIDO, la función de vapor permanecerá en el modo de calentamiento. Cuando haya terminado, desplace la palanca a la posición
de APAGADO.
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
EXTRACCIÓN DEL VAPOR:/
PRECAUCIÓN: El tubo de vapor está caliente durante y después de su uso. Manipúlelo con cuidado para evitar quemaduras.
1
.
4
.
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
ABDAMPFEN:/
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie
zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen.
2.
Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5. Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder
auf die ON Position.
Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine
austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung.
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden.
DE
ES
PT
Complete os passos de Vaporização anteriores.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Dicas: Para obter uma espuma de leite perfeita, utilize leite fresco à temperatura do frigorífico (cerca de 4 °C). Para obter melhores resultados, utilize um jarro de leite para fazer a
espuma.
Certifique-se de que vaporiza a sua máquina e limpa o tubo e o bico de vapor após cada utilização (consulte a secção relativa a cuidados e limpeza).
Encha o jarro de leite com a quantidade necessária, de
acordo com a receita.
Coloque o tubo de vapor na posição de preparação de
espuma e mantenha-o no fundo do jarro para evitar salpicos.
Assim que a espuma de leite tiver atingido o nível ou
a temperatura pretendidos (cerca de 65 °C) o seu leite
estará pronto.
Antes de retirar o tubo de vapor do jarro de leite, volte a
colocar o manípulo de vapor na posição ON.
Nota: Se apenas pretende aquecer o leite e não criar espuma, certifique-se de que o tubo de vapor se encontra no ponto mais elevado, de forma a ficar um espaço vazio entre o fim do
tubo de vapor e o bico.
PRONTO PARA FAZER ESPUMA DE LEITE
Realice la extracción del vapor según los pasos
anteriores.
Desplace la palanca del vapor a la posición
.
Consejos: para obtener una espuma de leche perfecta, utilice leche fresca a la temperatura del frigorífico (4 °C aproximadamente). Para conseguir mejores resultados, utilice una jarra para
espumar la leche.
Asegúrese de extraer el vapor de la máquina y de limpiar el tubo y la boquilla de vapor después de cada uso (véase el apartado de cuidado y limpieza).
Llene la jarra de leche hasta la cantidad establecida
en la receta.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de espuma y man-
téngalo en el fondo de la jarra para evitar salpicaduras.
Cuando la espuma de leche haya alcanzado el nivel o la
temperatura deseada (65 °C aproximadamente), estará
preparada.
Antes de retirar el tubo de vapor de la jarra de leche,
desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de
ENCENDIDO.
Nota: si solo desea calentar la leche y no quiere obtener espuma, asegúrese de que el tubo de vapor se encuentra en su posición más alta de forma que exista un espacio entre la parte
inferior del tubo de vapor y la boquilla.
PREPARADA PARA ESPUMAR LA LECHE/
Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand
zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/
1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube-
reitung.
3. Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäum-
position und neigen Sie den Behälter, damit eine
wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie
dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die
Milchoberfläche.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprechenden Menge kalter Milch.
5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung
abgeschlossen.
6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die
Position ON.
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-
Aufschäumkännchens.
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
38
39
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente.
Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CAFFE LATTE
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Proporciones:
1 cápsula de lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indryia from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de espresso e cubra com espuma de leite quente.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Espresso y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/
ESPRESSO MACCHIATO/
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVNNMVOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS&TQSFTTPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
40
41
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma
de leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediata-
mente la bola de helado y cubra con la espuma de leche
caliente. Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[VGàHFO4JFEBT
Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBTNM(FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso Capriccio
Chocolate de menta After Eight®
nougat de chocolate
Coberto com espuma de leite quente
Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de es-
presso. Cubra com espuma de leite quente. Salpique
com raspas de nougat de chocolate por cima e
adicione chocolate After Eight® à espuma de leite
para terminar. Sirva imediatamente.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Capriccio
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso.
Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe con
virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina
After Eight® a la espuma de leche para terminar.
Sírvalo inmediatamente.
RECETAS GOURMET/
CAFFÈ AFTER EIGHT®/
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
NJUIFJFN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJ-
nerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
42
43
1:
2:
3:
4:
5:
1:
2:
3:
4:
5:
Defina o selector espresso para: Defina o selector lungo para:
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura 2: Média, 3: Suave
Esvaziar consulte a secção relativa ao esvaziamento
Repor as definições de fábrica
Descalcificação consulte a secção relativa à descalcificação
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina.(A luz central pisca cor de laranja).
Coloque os selectores nas definições pretendi-
das (ver tabela abaixo).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para confirmar
(a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de laranja de
acordo com o número seleccionado).
MODOS DE MENU
Sitúe el selector Espresso en: Sitúe el selector Lungo en:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Vaciado Véase el apartado de vaciado
Reajuste según la configuración de fábrica
Descalcificación Véase el apartado de descalcificación
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
Para introducir modos de menú, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina (la luz central
parpadea en color naranja).
Sitúe los selectores según las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para confirmar (luz central fija
para confirmar, parpadea en color naranja en función del número seleccionado).
MODOS DE MENÚ/
1
.
4
.
7
.
MENÜEINSTELLUNGEN/
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die
Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an.
(Mittleres Licht blinkt orange).
2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
Wählen Si e di e Esp res s o Aus w ahltas te f ü r : Wählen Si e di e Lung o Aus w ahltas te f ü r :
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Werkseinstellung
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte
die Lungotaste.
DE
ES
PT
No modo de menu, coloque o botão espresso na posição
3 para efectuar o esvaziamento.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Após 5 segundos, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF.
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
Ajuste o tubo de vapor para a posição de saída de
vapor.
Máquina desliga-se automaticamente.
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
Luz central intermitente: a esvaziar.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
Nota: a máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
Luz central ligada: operação concluída.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
MODO DE ESVAZIAMENTO
CAFÉ:
TUBO DE VAPOR:
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
Desplace la palanca de vapor hacia la posición de ENCENDIDO.
Cuando pasen 5 s, desplace la palanca de vapor hasta la
posición de APAGADO.
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de
vapor.
La máquina se apagará automáticamente.
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina
(lista con luz central intermitente).
Luz central intermitente: se
está vaciando.
Sitúe la palanca de vapor en la posición de
.
Note: Lapparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Luz central fija: ha terminado
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
MODO DE VACIADO/
TUBO DE VAPOR:/
CAFÉ:/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espres-
sotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
die Position OFF.
2. Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den
Hebel.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
8. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
6. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position
.
Mittleres Licht blinkt:
Aufheizvorgang.
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
KAFFEE:/
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
DAMPFHAHN:/
44
45
Para montar/desmontar a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
posição vertical.
A unidade de manutenção pode ser removida como
peça única ou separadamente para facilitar a limpeza.
Para remover a manga do misturador de espuma, rode o bico no sentido dos ponteiros do relógio até que o
mesmo saia e, em seguida, puxe a manga para baixo. A manga pode ser lavada em água com detergente. Certifique-se de que as
aberturas não contêm resíduos.
Limpe o tubo de vapor com um pano húmido.
CUIDADO: Tenha o máximo de cuidado ao manusear o tubo de vapor. Coloque o selector de vapor em OFF e deixe o tubo arrefecer antes de o manusear de modo a evitar ferimentos.
Recomenda-se a limpeza do tubo de vapor após cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite dentro e fora do bico de vapor.
NÃO LAVE AS PEÇAS NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA.
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR
CUIDADOS E LIMPEZA
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
posición vertical.
La unidad de mantenimiento se puede extraer en una
sola pieza para facilitar la limpieza.
Para retirar el tubo de espuma, gire la boquilla en la dirección de las agujas del reloj hasta que se suelte y, a continua-
ción, tire del tubo hacia abajo. El tubo se puede lavar con agua y jabón. Asegúrese de que las aberturas están limpias.
Seque el tubo de vapor con un paño seco.
PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado al manipular el tubo de vapor. Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO y deje que se enfríe antes de manipularlo para evitar lesiones.
Se recomienda limpiar el tubo de vapor después de cada uso para evitar que permanezcan residuos de leche dentro y fuera de la boquilla de vapor.
NO LAVE LAS PIEZAS EN EL LAVAVAJILLAS/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/
7
.
1
.
4
.
PFLEGE & REINIGUNG/
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen,
stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist.
3. Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen
feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel
«Entleerung des Systems»).
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausge-
nommen und zerlegt werden.
4. Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe
LBOOJO4FJGFOMBVHFHFSFJOJHUXFSEFO4UFMMFO4JFTJDIFSEBTTBMMF½õOVOHFOGSFJWPO3àDLTUÊOEFOTJOE
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/
STELLEN SIE DAS GERÄT ODER TEILE DAVON NICHT IN DIE SPÜLMASCHINE/
"$)56/(7FSXFOEFO4JFEJF%BNQGEàTFNJUÊVFSTUFS7PSTJDIU4UFMMFO4JFEFO%BNQGIBIOBVGEJF0''1PTJUJPOVOEMBTTFO4JFJIOVN7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFOBCLàIMFOCFWPS4JFGPSUGBISFO
&TXJSEFNQGPIMFOEFO%BNQGIBIOOBDIKFEFS7FSXFOEVOHNJU.JMDI[VSFJOJHFOVN.JMDIBCMBHFSVOHFOJOOFSVOEBVFSIBMCEFT%BNQGIBIOT[VWFSNFJEFO
DE
ES
PT
Coloque o manípulo de vapor na posição .
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
e o botão lungo na posição 1.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula.
Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas
usadas.
Encha o reservatório de água com 2 agentes líqui-
dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
o reservatório com água.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
Coloque um recipiente (mín. de 1,5 l) debaixo da saída de
café e do tubo de vapor.
Irão ocorrer várias operações entre o fluxo da saída de café
e do tubo de vapor. Não toque na máquina durante esta
operação. Quando a luz central estiver fixa a descalcificação
foi concluída.
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o botão
espresso ao ligar a máquina.
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de
problemas).
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Sitúe la palanca de vapor en la posición de .
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la posición 4
y el botón Lungo en la posición 1.
Levante y baje la palanca para que salga la cápsula.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Llene el depósito de agua con dos agentes de
descalcificación Nespresso y el resto con agua.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de la salida del
café y del tubo de vapor.
Se iniciará una combinación de operaciones entre el flujo de
café y el tubo de vapor. No toque la máquina durante esta
operación. La luz central fija indica que la descalcificación ha
terminado.
Para activar el modo de descalcificación, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina.
Nota: La duración aproximada es de 20 minutos. Se encenderá un aviso de descalcificación cuando la máquina esté preparada para la descalcificación (véase el apartado de resolución
de problemas).
a
-
a
s.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ENTKALKUNG/
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
7.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf
.
1.
Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
2. ½õOFOVOETDIMJFFO4JFEFO)FCFM[VN"VTXFSGFO
der Kapsel.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
5. Füllen Sie den Wassertank mit 2 Beuteln der Nes-
presso Entkalkungslösung und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
6. 4UFMMFO4JFFJO(FGÊNJOEM'BTTVOHTWFSNÚHFO
unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn.
9. 8BTTFSnJFUBCXFDITFMOEBVTEFN,BõFFBVTMBVGVOEEFN
Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch
das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an.
46
47
(40ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Französische Skala
Calidad francesa
Grau francês
Deutsche Skala
Calidad alemana
Grau alemão
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato cálcico
carbonato de cálcio
fh
dh
CaCO
3
800
2400
3200
60min
45min
30min
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e
as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso
disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência
de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza
da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o
Clube Nespresso.
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Coloque um recipiente vazio, tal como é indicado no passo 6.
Após a operação, esvazie e enxagúe o reservatório de água,
a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
Coloque o selector lungo na posição 2 para
enxaguar e prima o botão lungo. Quando as luzes
estiverem fixas o enxaguamento foi concluído.
Encha o reservatório de água com água potável.
Após a operação, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF, esvazie o reservatório e a bandeja
de salpicos.
Dureza da água: Descalcifique após:
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras
superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el
kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la
frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función
de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación,
póngase en contacto con el Club Nespresso.
Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 6.
Cuando haya terminado, vacíe y aclare el depósito de agua,
la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Gire el selector Lungo hasta la posición 2 para acla-
rar y pulse el botón Lungo. Las luces fijas indican
que el aclarado ha terminado.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Cuando haya terminado, desplace la palanca
de vapor hacia la posición de APAGADO. Vacíe el
recipiente y la bandeja antigoteo.
Dureza del agua: Descalcificar tras:
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande-
ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti-
gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen
bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
12. Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
10.
-FFSFOVOETQàMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO8BTTFSUBOL
das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
13. Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und
drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird
durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
14. 4UFMMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO4DIBVNSFHVMJFSFSBVG
OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das
Auffangbecken.
Wasserhärte: Entkalkung nach:
DE
ES
PT
RESOLÃO DE PROBLEMAS
No hay luces.
£
La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£
Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
£
Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua.
El café no está lo suficientemente caliente.
£
Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
No sale espuma de leche cuando se utiliza el
tubo de vapor.
£
Ajuste correctamente el tubo y la boquilla de vapor.
La palanca no se puede bajar completa-
mente.
£
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal.
£
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces centrales parpadean constante-
mente en color naranja.
£
Es necesario descalcificar.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber
introducido una cápsula).
£
En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga automáticamente.
£
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£
Para modificar esta configuración, véase la página 44 de modos de menú.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
Keine Taste leuchtet.
£
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
£
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£
)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JFCJT8BTTFSGMJFU
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
£
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Kein Milchschaum bei Anwendung der
Dampfdüse.
£
Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
£
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS
Kaffeefluss.
£
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
£
Entkalkung erforderlich.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
£
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
£
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 44.
FEHLERBEHEBUNG/
48
49
DE
ES
PT
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso
ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio.
Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos
de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder-
gewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu
einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
50
51
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a
Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na
concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable Quality
TM
de Nespresso.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusam-
men mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem
Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus
bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
DE
ES
PT
LIMITAÇÃO DE GARANTIAGARANTÍA LIMITADA/
Nespresso garantiza este producto contra defectos de materiales y de fabricación durante un periodo de 2 años.
El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha de compra y Nespresso exige la presentación de la factura original de compra a efectos de comprobación.
Durante el periodo de garantía, Nespresso reparará o sustituirá, a su entera discreción, cualquier producto defectuoso. Este aparato cumple con la Directiva 1999/44/CE.
Los productos de sustitución o las piezas reparadas estarán garantizadas solamente durante la parte no expirada de la garantía original o seis meses, lo que sea mayor.
Esta garantía limitada no es aplicable a ningún defecto resultante de negligencia, accidente, uso inadecuado u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar, entre las que se
incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcificación; conexión a una fuente de
alimentación incorrecta; modificaciones o reparaciones no autorizadas; uso con fines comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas.
Esta garantía solo es válida en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especificaciones técnicas idénticas.
El servicio de garantía fuera del país de compra está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia.
Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso lo notificará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes.
Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la medida de lo permitido por la legislación pertinente, las
condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modifican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este producto y son complementarios a éstos. La garantía
limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso.
Los productos identificados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso, se rigen exclusivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante.
Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de cómo proceder para su reparación.
Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales.
Visite nuestro sitio Web www.nespresso.com para obtener información de contacto.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso gibt eine Gewährleistung von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung.
Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte Produkt, nach eigenem Ermessen,
reparieren oder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht der europäischen Verordnung EU 1999/44/EC. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch
verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungsdauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Gewährleistung kommt nicht zur
"OXFOEVOHCFJ%FGFLUFOEJFBVT'BISMÊTTJHLFJU6OGBMM'FIMCFEJFOVOHPEFSBOEFSFOBVFSIBMC,POUSPMMFEVSDINespresso liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem,
KFEPDIOJDIUBVTTDIMJFMJDI/PSNBMFS7FSTDIMFJVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFS.JTTBDIUVOHEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOH,BMLBCMBHFSVOHFOPEFS&OULBMLVOHTWFS[VHVOTBDIHFNÊFS4USP-
manschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer, Überflutungen oder andere externe Einflüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur
oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso
IBGUFUWPMMVNGBTTFOEHFNÊEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJF"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO
Gewährleistung keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung findet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nespresso Logo noch das eines anderen Hersteller
besitzen, werden nach der Gewährleistung des anderen Herstellers beurteilt. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, um Hinweise zu
erhalten wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als Original Nespresso
Kapseln entstehen.
Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte
Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-
Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen
6OGBMM.JTTCSBVDIVOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFO
EJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO&JOTDISÊOLVOHFOOEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO
Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el
plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incor-
recto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni
modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener
la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao
seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma me-
dida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos.
Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
52
53
1/106