Krups MAESTRIA YY1800FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
NC00026073-01
x 1
x 1
x 1
x 1
7
3
4
6
9
8
2
12
1
10
5
11
s
Wa
Se
r
1. Wa
Co
r
Str
o
Ca
v
5. Po
w
De
p
Re
s
d
z
t
Wa
Ca
b
Ca
b
Pří
v
Hál
Vo
e
Δο
χ
Ре
з
Zbi
Κα
λ
Ш
н
ме
с
Ka
b
Gran Maestria XN810
220-240V 50/60Hz <2300W
max
19 bar
7 kg
1.4 l
45 cm 35.6 cm 36.4 cm
Up right position *
(1)
Réservoir d’eau
Wassertank
Serbatoio acqua
Bouton Marche/Arrêt
Hauptschalter
Pulsante On/O
Levier
Hebel
Leva
Voyant lumineux
Kontrollleuchten
Indicatori luminosi
1. Water tank
Cordon d’alimentation et rangement
Stromkabel
Cavo di alimentazione
5. Power cord and storage
2. ON/OFF button
Boutons Espresso et Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
6. Espresso and Lungo dials
3. Lever
Sortie Café
7. Coffee outlet
4. Indication lights
Support de tasse
Tassenauflage
Supporto per tazzina
8. Cup support
Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Palanca
Manípulo
ka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Soporte para tazas
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и
место для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - espresso i lungo
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
Βάση κούπας
Подставка для чашки
Podstawka na filiżankę
Lid *
(4)
Milk Frother *
(5)
Spout *
(3)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(7)
Rips *
(2)
Chauffe-tasse
Tassenvorwärmer
Scaldatazzina
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
11.
Aeroccino 9. Cup heater
Bouton Aerroccino
Aeroccino Taste
Pulsante Aeroccino
10.
Aeroccino dial
Unité de maintenance
Reinigungseinheit
Unità di manutenzione
12. Maintenance unit
Calienta-tazas
Placa de aquecimento de chávenas
Nahřívání šálků
Csészemelegítő
Warmhoudplaat voor kopjes
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Selector del Aeroccino
Selector de Aeroccino
Ovládání Aeroccina
Aeroccino gomb
Aeroccino knop
Στοιχείο θέρμανσης κουπών
Нагреватель чашки
Podgrzewacz filiżanek
Aeroccino
Аэрочино
Aeroccino
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Επιλογέας Aeroccino
Шкала Аэрочино
Pokrętło - Aeroccino
*(1) position verticale / posizione verticale / Aufrechte Position / posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) rainures / Scanalature / Sicherheitskontakte / Ranuras / Ranhuras / Plocha pro nahřívání šálků / Nlások / voelers / Αυλάκια / Решетка нагревателя чашки / aaaaaaaaa
*(3) bec verseur / beccuccio / Auslauf / Surtidor / bico / výpusť / kifolyó / ventiel / στόμιο / носик / dzióbek dzbanka
*(4) couvercle / coperchio / Deckel / Tapa / tampa / víčko/ fedél / deksel / καπάκι / крышка / przykrywka
*(5) émulsionneur à lait / frullino / Milchaufschäumer / Espumador de leche / Misturador de espuma de leite / šlehač mléka / tejhabosító / melkopschuimer / Δοχείο παρασκευής αφρού
γάλακτος / молочный пенообразователь / spieniacz mleka
*(6) container de capsules (1014 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (1014 capsule) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas
(10-14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (1014 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules /
δοχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (1014 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
*(7) bac et grille dégouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
4
5
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni paramentro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMO UTILIZZO
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
SCALDA TAZZINA
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
RICETTE
MODALITÀ MENÙ
SVUOTARE LA MACCHINA
CURA E PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
GARANZIA LIMITATA
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des
arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENU/
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/
LA PRÉPARATION DU CAFÉ/
CHAUFFETASSE/
BARISTA: UTILISATION DE LAEROCCINO/
RECETTES/
MODE MENU/
LA VIDANGE/
L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE/
LE DÉTARTRAGE/
LE DÉPANNAGE/
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
UNE GARANTIE LIMITÉE/
NESPRESSO, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from
each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/
CUP HEATER/
BARISTA: AEROCCINO USE/
RECIPES/
MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/
DESCALING/
TROUBLESHOOTING/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
Nespresso, a unique system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
7–11
12
13
14
15
16–20
21
22
23
24 | 25
26 | 27
28
29
30
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il
serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce
(min. 500ml) sotto l'erogatore del caffè.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio
dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e
premere il pulsante per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
Accendere la macchina.
Luci intermittenti: fase di riscalda-
mento (25 sec).
Luci costanti: Pronta
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento
nelle modalità d’uso.
PRIMO UTILIZZO
Seguire i passi indicati nella sezione scaldatazzina
per lavare lo scaldatazzina per il primo utilizzo.
Ajustez la longueur du câble et rangez le surplus sous
la machine à laide de la fixation du cable de stockage.
Tout dabord, lisez les précautions de sécurité afin déviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
Soulevez le support de tasse, enlevez le
réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
Fermez le levier et branchez la machine.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient
(min 0,5L) sous la sortie café.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et
l’unité de maintenance.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bou-
ton pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois.
Allumez la machine.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec)
Les voyants lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Note: Larrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/
Suivez les étapes de la section chauffe-tasse pour le
rincer avant la première utilisation.
1
.
4
.
7
.
1. Lift cup support, remove water tank and
maintenance unit.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
3. Close lever and plug into mains.
6. Lift cup support and place and container (min. 0.5L)
under coffee outlet.
7. Set Lungo button to 5 and press to rinse the
machine. Repeat 3 times.
8. Follow steps in cup heater section to rinse the cup
heater before first use.
2. Adjust cord length and store excess under machine
with cord storage fixation.
4. Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
5. Switch machine on.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode.
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
FR
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua
potabile.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua. Accendere la macchina.
Luci intermittenti: in fase di
riscaldamento (25 sec).
Luci costanti: Pronta
Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto
l’erogatore.
*MTVQQPSUPQFSUB[[JOBQVÛFTTFSFSVPUBUPBEFTUSBQFSJ
bicchieri da ricetta.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.
Girare la manopola sul
livello di caffè desiderato.
Premere il pulsante per iniziare la preparazione.
Si arresta automaticamente.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere
la capsula nel contenitore.
Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta.
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Rincez et remplissez le réservoir deau avec de leau
potable.
Remettez le réservoir d’eau. Allumez la machine.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Les voyant lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à
recettes.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso.
Tournez le bouton jusqu’au
niveau de café désiré.
Pressez le bouton pour commencer l’extraction.
La préparation sartera automatiquement.
Enlevez la tasse. Levez et baissez le levier afin d’ejecter la
capsule dans le container.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café sécoulera automatiquement quand la machine sera prête.
LA PRÉPARATION DU CAFÉ/COFFEE PREPARATION/
1. Rinse and fill water tank with drinking water.
4. Lift lever and insert Nespresso capsule.
7. Turn dial to desired coffee level.
Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready.
2. Reposition water tank.
5. Close lever and place cup under coffee outlet.
8. Press button to start brewing. The preparation
will stop automatically.
3. Close lever and switch machine on.
6. Cup support can be turned up right to support
Macchiato glass.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
12
13
Premere la tazzina verso il basso durante l’intera fase
in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la tazzina
dalle 3 scanalature si fermerà il flusso dell’acqua.
Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta, (tran-
ne nella fase di riscaldamento). Prendere la tazzina e
metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Assicurarsi
che la griglia sia ben agganciata alla base.
Le 3 scanalature devono essere
premute contemporanea-
mente per attivare il flusso di
acqua.
Un getto di acqua calda riscalda una normale tazzina
Nespresso in 5-10 secondi.
Una volta che il getto si è fermato, rimuovere la tazzina e
appoggiarla sul supporto per iniziare la preparazione del caffè.
Nota: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltre la griglia, vuotare il vassoio raccogligocce. Nota: Mas-
simo, 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caè e Scaldatazzine – Scaldatazzine e Aeroccino (la preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina
l’operazione di riscaldamento).
ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scalda tazzina. NOTA: LO SCALDATAZZINA È INDICATO PER SCALDARE SOLO LA SUA TAZZINA ESPRESSO E NON PER QUALSIASI ALTRO UTILIZZO.
SCALDATAZZINE
Maintenez la tasse enfoncée pendant toute la durée du
chauffage afin d’éviter les blessures. Retirer la tasse des 3
rainures arrête l’écoulement de l’eau.
Le chauffe-tasse est toujours prêt à être utilisé. (sauf
durant le chauffage de la machine). Prenez la tasse
et placez-la à l'envers sur le chauffe-tasse. Assurez
vous que la grille est bien mise en place sur la base.
Les 3 rainures doivent être
enfoncées simultanément pour
activer le jet d’eau.
Un jet d’eau chaude chauffe une tasse de Nespresso
standard en 5-10 secondes.
Une fois que le jet s’est arrêté, retirez la tasse et placez-la sur le
support pour commencer votre café.
Note : l'eau du chauffe-tasse est collece dans le bac d'égouttage. Lorsque le flotteur rouge, indiquant le niveau d’eau monte au-dessus la grille, videz le bac d'égouttage. Note: 2 fonctions
maximum peuvent être utilisées simultanément : café & Aeroccino - café & chauffe-tasse - chauffe-tasse & Aeroccino (la préparation du café est en attente jusqu’à ce que lopération de chauf-
fage de la tasse soit terminée).
ATTENTION : A AUCUN MOMENT VOUS NE DEVEZ APPUYER SUR LE CHAUFFE-TASSE AVEC VOS MAINS. Note: Le chauffe-tasse est uniquement destiné à chauffer votre tasse espresso, et ne doit pas
être utilisé pour d'autres usages.
LE CHAUFFETASSE/
Note: Water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray.
Note: Maximum, 2 functions run simultaneously: Coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino. Aeroccino (coffee preparation is on hold until cup heating operation is finished).
CAUTION: DO NOT PRESS DOWN ON CUP HEATER WITH HANDS AT ANY TIME. NOTE: The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and should not be for any other usage.
1. Cup heater is always in ready mode (except during heat
up). Take cup and place it upside down on cup heater.
Make sure grill is properly clipped into place on the base.
2. 3 rips must be pressed down
simultaneously to activate flow
of water.
3. A jet of hot water heats a standard Nespresso cup within
5-10 seconds.
4. Once jet has stopped, remove cup and place it on cup support
to start your coffee.
Keep cup pressed down during entire heat up to avoid
injury. Removing cup from the 3 rips will stop the flow
of water.
CUP HEATER/
EN
FR
IT
Rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare l’apparecchio prima di asciugare la spina.
Attenzione: Gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio.
INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO
Frullino
Aeroccino
Max schiuma
Coperchio
Max latte
NOTA: Pulire dopo ogni utilizzo.
SUGGERIMENTO: Utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o
parzialmente scremato.
Livello massimo per il cappuccinatore:
Max latte: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
Max schiuma: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
2 tazze Cappuccino Nespresso
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
PARTI
PREPARAZIONE
Il existe des risques de choc électrique et d’incendie. Assurez vous que le dessous de l’Aeroccino et la connexion soient secs. Débranchez la machine avant de sécher le connecteur d’alimentation.
Attention : Des éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Utilisez toujours le couvercle avec l’Aeroccino.
INDICATEUR DU NIVEAU MAXIMUM/
Fouet
Aeroccino
Niveau maximum pour la mousse
Couvercle
Niveau maximum pour le lait
ASTUCE: Assurez-vous de nettoyer votre Aeroccino après chaque usage.
ASTUCE : Utilisez toujours du lait froid, frais et entier ou demi
écremé.
Les niveaux maximum du pot à lait sont prévus pour :
Niveau maximum de lait: 1 verre à recettes Nespresso
Niveau maximum de mousse: 1 verre à recettes Nespresso/ou
2 tasses à Cappuccino Nespresso
BARISTA: UTILISATION DE LAEROCCINO/
PIÈCES/
PRÉPARATION/
TIP: Always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk.
Jugs maximum level for:
Max milk: 1 Nespresso Recipe Glass
Max foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or
2 Nespresso Cappuccino cups
3JTLPGFMFDUSJDBMTIPDLBOEmSF.BLFTVSFUIFCPUUPNPGUIFNJMLGSPUIFSBOEDPOOFDUPSBSFESZ6OQMVHBQQMJBODFCFGPSFESZJOHDPOOFDUPS
CAUTION: Spattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother.
Max milk
Whisk
Aeroccino
NOTE: Make sure to clean your Aeroccino before and after each usage.
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/
Lid
Max foam
BARISTA: AEROCCINO USE/
PARTS/
PREPARATION/
d
).
14
15
Freddo, schiuma di latte vellutata Caldo, schiuma di latte densaCaldo, schiuma di latte vellutata Latte caldo
Mettere il coperchio sull’Aeroccino.
Versare il latte fi no agli indicatori di livello
desiderato a seconda della ricetta.
Attaccare il frullino.
Posizionare Aeroccino sulla base.
Nota: Aeroccino è sempre in
modalità pronta.
La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a
seconda della ricetta selezionata.
Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola
sulla preparazione desiderata (vedi ricette).
Premete il tasto
sul quadrante Aeroccino.
Aeroccino si arresta automaticamente una volta termi-
OBUP-BQSFQBSB[JPOFQVÛFTTFSFGFSNBUBJORVBMTJBTJ
momento premendo/girando il pulsante e rimuovendo
Aeroccino.
Servire e procedere con la pulizia
(vedere la sezione pulizia).
RICETTE
Mousse de lait froide et velouté Mousse de lait chaude et denseMousse de lait chaude et velouté Lait chaud
Placez le couvercle sur l’Aeroccino.
Versez le lait au niveau de l’indicateur
souhaité en fonction de la recette.
Mettez le fouet en place.
Placez lAeroccino sur sa base. Note:
LAeroccino est toujours prêt à être
utilisé.
Le voyant de la machine va s'allumer en bleu ou en
rouge selon la recette sélectionnée sur le bouton
Aeroccino.
Sélectionnez la recette désirée en tournant le bouton
(voir recettes ci-dessus).
Appuyez sur le
bouton Aeroccino.
L'Aeroccino s'arrête automatiquement lorsque la préparation
est fi nie. La préparation peut être artée à tout moment en
appuyant / tournant le bouton ou en retirant l'Aeroccino.
Servez et nettoyez (voir la
section nettoyage).
RECETTES/
1. Cold, velvety milk froth 3. Warm, dense milk froth 2. Warm, velvety milk froth 4. Warm milk
9. Serve and proceed with cleaning
(see cleaning section).
5.
Light on machine will light up blue or red, depending
on which recipe dial is turned to.
6. Select desired recipe by turning dial to right prepara-
tion (see recipes above).
7.
Press the
button on the Aeroccino dial.
8.
Aeroccino stops automatically when preparation is done.
Preparation can be stopped at any time by pressing/
turning the button or removing the Aeroccino.
2. Pour milk up to desired level indicators
depending on recipe.
1.
Attach whisk.
4.
Place Aeroccino on base. Note:
Aeroccino is always in ready
mode.
3.
Place lid on Aeroccino.
RECIPES/
2. 3. 4.
EN
FR
IT
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un espresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un caffè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFÈ LATTE
CAPPUCCINO
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée dune mousse de lait chaude sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse de cappuccino et disposez sur le dessus de la mousse
de lait chaude. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia
Proportions:
1 capsule lungo
Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un lungo dans un grand verre (350mL) et complétez le avec du lait chaud.
Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
LES RECETTES CLASSIQUES/
CAFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
CLASSIC RECIPES/
16
17
2. 3. 1.
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Cubetti di ghiaccio tritati
Ricoprire con schiuma di latte freddo
Preparare un caffè espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque
cubetti di ghiaccio tritati. Preparare una schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente
tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere. Intenso:
Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè
espresso.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO CAPPUCCINO FREDDO
Proportions:
1 capsule espresso
Glace pilée
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans un verre à recettes (350ml) et rajoutez 4 à 5 cuillères à soupe de
glace pilée. Préparez de la mousse de lait froide et déposez délicatement 3 ou 4 cuillères à
soupe de mousse de lait par-dessus. Intense: Grand Cru Arpeggio / Léger: Grand Cru Livanto
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Remplir un grand verre avec de la mousse de lait chaude (300ml). Complétez-le avec un
espresso. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
LES RECETTES CLASSIQUES/
LATTE MACCHIATO/ CAPPUCCINO GLACÉ/
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 espresso capsule
Crushed ice cubes
Topped up with cold milk froth
Prepare an espresso in a tall glass (350ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare the cold
milk froth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass.
Intense: Arpeggio Grand Cru / Light: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
CLASSIC RECIPES/
2. 3.
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caffè Capriccio in una tazzina.
Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere
con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere
un After Eight ® alla schiuma di latte. Servire
immediatamente.
CAFFÈ AFTER EIGHT®
RICETTE GOURMET
Proportions:
1 capsule espresso Capriccio
Du chocolat After Eight à la menthe
Du chocolat au nougat
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Préparez la capsule de Capriccio dans une tasse
à espresso. Complétez-la avec la mousse de lait
chaude. Saupoudrez de copeaux de chocolat au
nougat sur le dessus et ajoutez, pour finir, un
chocolat After Eight ® dans la mousse de lait.
Servez immédiatement.
LES RECETTES GOURMET/
CAFÉ AFTER EIGHT®/
1
.
Proportions:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Capriccio capsule into an espresso cup.
Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings
of nougat chocolate on top and add an After
Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve
immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/
GOURMET RECIPES/
EN
FR
IT
Per entrare in modalità menù premere il pulsante
Espresso durante l'accensione della macchina. (la
luce centrale lampeggia in arancione).
Regolare le manopole per le impostazioni
necessarie (vedere grafico qui sotto).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confer-
mare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in
arancione quando si seleziona il numero).
Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi.
MODALITÀ MENÙ
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Durezza dell’acqua
1: dura, 2: media, 3: dolce
Svuotamento
Vedere sezione svuotamento
Ritornare alle impostazioni di fabbrica
Decalcificazione
Vedere sezione decalcificazione
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
Pour entrer dans le mode "Menu", pressez le bouton
espresso en même temps que vous allumez la machine.
(la lumière du milieu clignote orange).
Réglez les boutons pour les paramètres requis
(voir tableau ci-dessous).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour com-
mencer (la lumière du milieu s'allume en continu pour confir-
mer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné).
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes.
MODE MENU/
Réglez le bouton espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Arrêt automatique 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Dureté de leau
1: fort 2: moyen, 3: léger
Vidange
voir la section vidange
Réinitialisation aux réglages usines
Détartrage
voir la section détartrage
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines
(économie d’énergie: 9min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
1. To enter menu modes press the espresso button while
turning the machine on. (Middle light blinks orange).
2. Set the dials to the required settings (see chart
below).
3. Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady
to confirm, and blinks orange accordingly to selected number).
Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds.
1:
2:
3:
4:
5:
MENU MODES/
Auto Shut O
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
Water hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying
see emptying section
Reset to factory setting
Descaling see descaling section
Simply press the lungo button to reset to factory setting (power save: 9min, water hardness level: hard).
Set espresso dial to: Set lungo dial to:
20
21
Note: Lapparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Premere le 3 scanalature per attivare il flusso di
acqua e svuotare il sistema scaldatazzine.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando la luce centrale lampeggia).
Togliere il serbatoio dellacqua e sollevare la leva.
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
CAFFÈ:
SCALDATAZZINE:
SVUOTARE LA MACCHINA
La macchina si spegne automaticamente.
Note: Lappareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
Prenez une tasse et placez-la à lenvers sur le chauffe-
tasse.
Appuyez sur les 3 rainures pour activer
l’écoulement de l’eau et vider le système de
chauffe-tasse.
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un
clignotement de la lumière du milieu indique que la
vidange est terminée).
Retirez le réservoir deau et levez le levier.
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la
position 3 pour la vidange.
Astuce: Votre machine doit être vidée avant et après de longues périodes sans utilisation.
CAFE:/
CHAUFFETASSE:/
MODE VIDANGE/
La machine s’éteint automatiquement.
1. While in menu mode, set espresso button to position
3 for emptying.
4. Take cup and place it upside down on cup heater.
2. Remove water tank and lift lever.
5. Press down on 3 rips to activate the flow of water
and empty the cup heater system.
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying.
1
.
1
.
3. Press lungo button to empty machine (ready when middle light
blinks).
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
COFFEE: /
CUP HEATER: /
EMPTYING MODE/
6. Machine switches off automatically.
EN
FR
IT
Per montare (smontare) l’unità di manutenzione, assi-
curarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione
verticale.
-hVOJUËEJNBOVUFO[JPOFQVÛFTTFSFSJNPTTBQFS
VOBGBDJMFQVMJ[JB-BHSJHMJBTDBMEBUB[[JOBQVÛ
essere rimossa per la pulizia.
Sciacquare e pulire con un panno umido.
Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna
del bricco per evitare di perderlo.
Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino
magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere
il sigillo dal coperchio per pulire entrambe le parti.
Non utilizzare un forte agente detergente o solvente per la pulizia. Se pulita a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo
ogni utilizzo per evitare accumulo di latte e residui. Il bricco di Aeroccino è lavabile in lavastoviglie a 60°C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni al
rivestimento.
CURA E PULIZIA
PULIZIA AEROCCINO
Pour le montage / démontage de l’unité de mainte-
nance, assurez-vous que le support de tasse soit en
position verticale.
L'unité de maintenance peut être retirée en un seul
morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
La grille chauffe-tasse peut être retirée pour le
nettoyage.
Rincez et nettoyez avec un chiffon humide.
Une fois propre, fixez de nouveau le fouet sur la base
intérieure du pot pour éviter de le perdre.
Retirez lAeroccino de la base et sortez le fouet (sans
outil). Retirez le joint du couvercle et nettoyez les
deux pièces.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit dentretien ou du solvant. Si vous le lavez à la main, évitez d'utiliser des objets pointus, tranchants ou abrasifs. Veillez à nettoyer
l'Aeroccino après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de lait et de résidus. L'Aeroccino peut être nettoyé au lave-vaisselle : 60°C. Ne pas le placer directement sur les broches du
lave-vaisselle cela peut endommager le revêtement intérieur.
ENTRETIEN & NETTOYAGE/
NETTOYAGE DE LAEROCCINO/
1. To assemble (disassemble) maintenance unit, make
sure cup support is in upright position.
1. Remove Aeroccino from base and take out whisk
(no tools required). Remove seal from lid to clean
both parts.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharp abrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to
avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60°C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and separated for
easy cleaning. Cup heater grill can be removed for cleaning.
2. Rinse and clean with a damp cloth. 3. Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss.
CARE & CLEANING/
AEROCCINO CLEANING/
22
23
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso
su 4 e il pulsante Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per
le capsule usate.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcifi-
cazione.
Si verificheranno un insieme di operazioni di avvio
e arresto. Non toccare la macchina durante questa
operazione.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il
pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml)
sotto lerogatore di caè.
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
Posizionare una tazzina sul supporto e premere le 3 scanalature
per iniziare la decalcificazione. Tenere premuto fino a quando il
vassoio raccogligocce non è pieno, poi svuotare. Ripetere fino a
che la luce centrale non smetterà di lampeggiare e inizierà quella
EJEFTUSB"UUFO[JPOFMBUB[[JOBQVÛEJWFOUBSFDBMEBUFOFSFVOB
presina per evitare ustioni.)
DECALCIFICAZIONE
Mettez la machine hors tension et tournez-le bouton
expresso sur la position 4 et le bouton lungo sur la
position 1.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le
détartrage de la sortie café.
Un mélange d’opérations de marche et arrêt se produira.
Ne touchez pas la machine durant cette operation.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le
bouton expresso tout en allumant votre machine.
Remplissez le réservoir d'eau avec 2 sachets de dé-
tartrant liquide Nespresso et le reste avec de l'eau.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la
sortie café.
Note: La durée approximative est de 20min. Lalerte détartrage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartrée (voir section dépannage).
Placez une tasse sur le chauffe-tasse et appuyez sur les 3 rainures
pour commencer le détartrage. Maintenez enfoncées jusqu'à ce
que ce bac d'égouttage soit plein puis videz-le. Répétez jusqu'à
ce que la lumière du milieu cesse de clignoter et la lumière droite
s'allume. (Attention: la tasse peut devenir chaude, tenez-la avec
une serviette pour éviter de vous brûler).
LE MODE DÉTARTRAGE/
1. Turn machine off and set espresso button to 4 and lungo
button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and used capsule container.
5.
Fill water tank with 2 Nespresso liquid descaling
agents and the rest with water.
8. Press lungo button to start descaling coffee outlet.
6. Place a cup on cup heater and press down on 3 rips to start
descaling. Hold down until drip tray full, then empty. Repeat until
middle light stops blinking and right one starts. (Caution: cup
may get hot so hold with a towel to prevent burning.)
9. A mix of start and stop operations will occur. Do not touch
machine during this operation.
10
.
13
.
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is ready to be descaled (see troubleshooting section).
7. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet.
4.
To enter descaling mode press the espresso button while
turning the machine on.
DESCALING MODE/
(40ml)
French grade
Degré français
Livello francese
German grade
Degré allemand
Livello tedesco
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
Carbonato di calcio
fh
dh
CaCO
3
36
18
0
20
10
0
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH CaCO
3
dH
800
2400
3200
120 min
90 min
60 min
EN
FR
IT
Una volta terminato (la luce centrale e quella di destra smetteranno di
lampeggiare e la luce di sinistra sarà accesa), svuotare e risciacquare
il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle
e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal de-
calcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale
della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Sostituire il contenitore vuoto come al punto 7 e premere il
pulsante Lungo per sciacquare.
Ruotare il pulsante Lungo su 2 per risciacquare.
Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
Ripetere il punto 6 per sciacquare il sistema scal-
datazzine. Quando la decalcificazione è finita,
risciacquare accuratamente la tazzina.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
ATTENTION La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que
le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale
de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez
votre Club Nespresso.
Répétez une nouvelle fois l’étape 6 pour rincer le système
de chauffe-tasse. Soyez sûre de rincer la tasse pour bien
enlever les résidus de détartrant.
Une fois terminé (la lumière du milieu et de droite arrêtent de clignoter et
celle de gauche commence), videz et rincez bac d'égouttage, bac à capsules
et réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable.
Remplacez le container vide comme à l’étape 7 et appuyez
sur le bouton lungo pour rincer la sortie du café.
Tournez le bouton lungo sur la position
2 pour activer le mode rinçage.
Videz le container et le bac d’égouttage.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Dureté de l’eau : Détartrez après :
12. Repeat step 6 one more time to rinse cup hea-
ter system. Make sure to rinse cup afterwards
to get rid of any descaling solution.
10. Once done (middle and right light will stop blinking and
left will start), empty and rinse drip tray, capsule container
and water tank. Fill up water tank with drinking water.
13. Replace empty container as per step 7 and press lungo
button to rinse coffee outlet.
11. Turn lungo dial to 2 for rinse mode.
14 .
Empty container and drip tray.
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to
avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency requi-
red for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
24
25
EN
FR
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e
future macchine.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité Durable
TM
.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini,
sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux
dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the
design of our new and future machine ranges.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without
loosing any of its qualities.
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee Program.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
28
29
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà
gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i
successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto
al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
GARANZIA LIMITATA
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera,
à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part
non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne sapplique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un
usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
UNE GARANTIE LIMITEE/ LIMITED WARRANTY/
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at
its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear.
except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the
sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION: ECOLABORATION
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bar. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, dando cuerpo al café y preparando una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
CALIENTATAZAS/
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL
AEROCCINO/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
GARANTÍA LIMITADA/
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo-
gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALT/
SICHERHEITSHINWEISE/
ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
TASSENVORWÄRMER/
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
GARANTIE/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
33–37
38
39
40
41
42–46
47
48
49
50 | 51
52 | 53
54
55
56
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precaución: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las precauciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para
una utilización correcta y segura de su aparato.
t&TUFBQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MBFMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO
indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP
t
Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en
condiciones de temperatura no extremas y en interiores.
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBBDDJØOEFMBMV[TPMBSEJSFDUBEFMDPOUBDUP
prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
t&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPBTFSVUJMJ[BEPQPSVTVBSJPTFYQFSUPTP
habituados en tiendas y otros entornos de trabajo, así como para
el uso comercial por no profesionales.
t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
t&MGBCSJDBOUFOPBDFQUBOJOHVOBSFTQPOTBCJMJEBEZMBHBSBOUÓBRVF-
dará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización
inadecuada del aparato, así como por cualquier daño que resulte
de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por
parte de no profesionales o incumplimiento de las instrucciones.
t-FFSFO4JFEFO8BTTFSUBOLXFOO4JFEBT(FSÊUGàSFJOFOMÊOHFSFO
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL XFOO 4JF EBT (FSÊU
während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQG-
gitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden
Oberflächen.
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Entkalkung
t%BT Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-
Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Ent-
kalkerset enthaltene Anleitung.
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFOFOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGP-
lie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNUEVSDI1FSTPOFOFJOTDIMJF-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich
sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso Kapseln garantiert werden.
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso
Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
t"MMFNespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrol-
len. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufalls-
betrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
tNespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
ES
PT
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de in-
cendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJBEFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB
toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEF-
cuada, de fácil acceso y con toma de tierra. El aparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa de especifica-
ciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PTEFCFSÈ
ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP OP VUJMJDF FM BQBSBUP
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolon-
gación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia
especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFTKBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM
lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBMVOJGPSNFZ
estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcificadores o similares.
t%FTDPOFDUFFMBQBSBUPEFMBSFEFMÏDUSJDBDVBOEPOPWBZBBVUJMJ-
zarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelo
extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario
este podría resultar dañado.
t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P
limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMFMBQBSBUPUPUBMPQBSDJBMNFOUFFOBHVBV
otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO
lavavajillas.
t-BDPNCJOBDJØOEFBHVB ZFMFDUSJDJEBEFTQFMJHSPTBZQVFEF
provocar descargas eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUPZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP
tensión.
t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBTZBRVFQPESÓB
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP
t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB
correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso para su examen, repara-
ción o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBTRVFNB-
duras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante el funcionamiento. Pueden producir-
se escaldaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏZBRVFQP-
dría sufrir escaldaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT
cápsulas, ya que puede sufrir lesiones. El agua puede fluir en
torno a la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y da-
ñar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
t4J VOB DÈQTVMBRVFEB BUBTDBEBFO FMDPNQBSUJNFOUP EF MBT
cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF
t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPFOVOMBSHP
periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEV-
rante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB
evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próxi-
mas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF
un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar
la superficie del aparato.
t&MDBMJFOUBUB[BTFTUÈDPODFCJEPQBSBDBMFOUBSMBTUB[BT ZOP
debe destinarse a ningún otro uso.
t/PQSFTJPOFTPCSFFMDBMJFOUBUB[BTDPOMBTNBOPTFOOJOHÞO
momento.
Descalcificación
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a
garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante
su vida útil, haciendo que su café sea tan perfecto como el pri-
mer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad
de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido
con el kit de descalcificación Nespresso.
t"MEFTFNCBMBSMBBQBSBUPSFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP
de la rejilla antigoteo.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFS-
sonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimien-
tos, a menos que lo hagan bajo supervisión o habiendo sido
instruidos en su utilización por una persona responsable de su
seguridad.
t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club Nespresso o de su represen-
tante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclu-
sivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los
aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBETPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT
de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles.
La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones
sin previo aviso.
34
35
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
Levante o suporte para chávenas, retire o reserva-
tório de água e a unidade de manutenção.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
Levante o suporte para chávenas e coloque o reci-
piente (n. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Enxagúe e encha o reservatório de água com
água potável. Volte a colocar o reservatório de
água e a unidade de manutenção.
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Siga as instruções da secção de aquecimento de
chávenas para o seu enxaguamento antes da primeira
utilização.
Ligue a máquina.
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento
automático no modo menu.
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZÃO
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito
de agua y la unidad de mantenimiento.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red
eléctrica.
Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente
(mín. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Aclare y llene el depósito de agua con agua
potable. Coloque el depósito de agua y la unidad
de mantenimiento.
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para aclarar
la máquina. Repita tres veces.
Siga los pasos del apartado del calienta-tazas para
aclarar el calienta-tazas antes del primer uso.
Encienda la máquina.
Luces intermitentes:
calentamiento (25 s).
Luces fijas: preparada.
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
1
.
4
.
7
.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie
den Wassertank und die Reinigungseinheit.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
3. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFO4JFEBOO
die Maschine ans elektrische Netz an.
6. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
7.
Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den
Vorgang dreimal wiederholen.
8. Befolgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die im Kapitel "Tas-
senvorwärmer" beschriebenen Schritte um diesen zu reinigen.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
4. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
5. Schalten Sie die Maschine ein.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus».
ERSTE INBETRIEBNAHME/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
ES
PT
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
Volte a colocar o reservatório de água. Feche o manípulo e ligue
a máquina.
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical de
forma a ser possível a colocação de um copo para Macchiato.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Coloque o selector no nível
de café desejado.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automatica-
mente.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a
cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a prepara-
ção do café, a função de vapor não se encontra disponível.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Coloque el depósito de agua. Baje la palanca y encienda la máquina.
Luces intermitentes: calentamiento (25 s).
Luces fijas: preparada.
Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
El soporte para tazas puede levantarse para poder utilizar un
vaso Macchiato.
Levante la palanca e introduzca
una cápsula Nespresso.
Gire el selector para obte-
ner el volumen deseado
de café.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la cápsula
caiga dentro del depósito.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la prepa-
ración de café, la función de vapor no está disponible.
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JF
eine Nespresso Kapsel ein.
7. Wählscheibe entsprechend
der gewünschten Kaffee-
menge einstellen.
Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTMBVG
stellen.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
3. Schalten Sie die Maschine ein.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt
werden.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden.
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit.
38
39
Mantenha a chávena premida durante todo o processo de aquecimento para evitar ferimentos.
Ao retirar a chávena das 3 placas, o fluxo de água será interrompido.
A placa de aquecimento de chávenas está sempre
no modo Pronto (excepto durante o aquecimento).
Coloque a chávena virada para baixo sobre a placa de
aquecimento de chávenas. Certifique-se que a grelha
está devidamente grampeada no seu lugar na base.
Para que o fluxo de água seja
activado, tem de haver pressão
simultânea em 3 placas.
Um jacto de água quente aquece a chávena Nespresso
em 5-10 segundos.
Assim que o jacto parar, remova a chávena e coloque-a no
suporte para chávenas para tirar o seu café.
Nota: A água do aquecedor de chávenas é recolhida para o recuperador de água residual. Quando o indicador vermelho do nível de água estiver acima da grelha, esvazie o recuperador de água.
Nota: No máximo, podem ser utilizadas 2 funções ao mesmo tempo: Café e Aeroccino - Café e Placa de Aquecimento de Chávenas - Placa de Aquecimento de Chávenas e Aeroccino (a preparação
do café fica em espera até que a operação de aquecimento de chávena termine).
NOTA: A placa de aquecimento de chávenas destina-se apenas a aquecer a sua chávena espresso, e não deve ser utilizada para outros fins.
CUIDADO: NUNCA PRESSIONE A PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS COM AS MÃOS.
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
Mantenga la taza presionada hacia abajo durante toda la fase de calentamiento para evitar
lesiones. Si retira la taza de las tres ranuras se detendrá el flujo de agua.
El calienta-tazas está siempre en modo preparado
(excepto durante el calentamiento). Coja la taza y co-
lóquela boca abajo sobre el calienta-tazas. Asegúrese
de que la parrilla está sujeta correctamente a la base.
Se deben presionar las tres
ranuras hacia abajo simultá-
neamente para activar el flujo
de agua.
Un chorro de agua caliente calienta una taza Nespresso
normal en 5-10 segundos.
Cuando el chorro se haya detenido, retire la taza y colóquela
en el soporte para tazas para iniciar la preparación del café.
Nota: El agua procedente del calienta-tazas se recoge en la bandeja antigoteo. Cuando el indicador rojo del nivel del agua se sitúe por encima de la rejilla, vacíe la bandeja antigoteo. Nota: Solo
podrán estar activadas como máximo dos funciones simultáneamente: Café y Aeroccino – Café y calienta-tazas – Calienta-tazas y Aeroccino (la preparación de café queda en espera hasta que el
calentamiento de la taza haya terminado).
NOTA: El calienta-tazas está concebido para calentar las tazas Espresso y no debe destinarse a ningún otro uso. PRECAUCIÓN: NO PRESIONE SOBRE EL CALIENTA-TAZAS CON LAS MANOS EN NINGÚN MOMENTO.
CALIENTATAZAS/
Achtung: Das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger sichtbar hervortritt. Maximal 2 Funktionen können
gleichzeitig ausgeführt werden: nur Kaffee – nur Tassenvorwärmer – nur Aeroccino-Kaffee & Aeroccino-Kaffee & Tassenvorwärmer – Tassenvorwärmer & Aeroccino (die Kaffeezubereitung
pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist.
ACHTUNG: BERÜHREN SIE DEN TASSENVORWÄRMER NIEMALS MIT BLOSSEN HÄNDEN.
7034*$)5%FS5BTTFOWPSXÊSNFSJTUBVTTDIMJFMJDI[VS7PSXÊSNVOH*ISFS&TQSFTTPUBTTFCFTUJNNUVOEEBSGGàSLFJOFBOEFSFO;XFDLFHFOVU[UXFSEFO
1. Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit (Vorheizzeit
ausgenommen). Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie
TJFNJUEFS½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
Stellen Sie sicher, dass das Gitter korrekt angebracht ist.
2. Um den Wasserfluss zu
aktivieren müssen die 3 Si-
cherheitskontakte gleichzeitig
heruntergedrückt werden.
3. &JO4USBIMIFJFO8BTTFSTIFJ[UFJOFNespresso Tasse in
4UBOEBSEHSÚFJOOFSIBMCWPO4FLVOEFOBVG
4. Sobald der Wasserstrahl stoppt, können Sie die Tasse
entfernen, sie auf der Tassenablage platzieren und mit der
Zubereitung Ihres Kaffees beginnen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie die Tasse während des gesamten Vorganges fest
gedrückt. Sobald die Tasse von den 3 Sicherheitskontakten entfernt wird, stoppt der Wasserfluss.
TASSENVORWÄRMER/
DE
ES
PT
Risco de choque eléctrico e de incêndio. Certifique-se de que a base do misturador de leite e o conector estão secos. Desligue a máquina na tomada eléctrica antes de secar o conector!
Cuidado: O leite derramado poderá causar queimaduras. Utilize sempre a tampa quando usar o misturador de leite.
INDICADOR DE NÍVEL MÁXIMO
Misturador
Aeroccino
Máx. de espuma
Tampa
Máx. de leite
NOTA: CERTIFIQUESE DE QUE LIMPA O SEU AEROCCINO APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
PEÇAS
PREPARAÇÃO
DICA: Utilize sempre leite gordo ou meio gordo, frio e fresco.
Nível máximo no jarro para:
Máx. de leite: 1 Copo de Receitas Nespresso
Máx. de espuma: 1 Copo de Receitas Nespresso/ou
2 chávenas de Cappuccino Nespresso
Riesgo de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche y el conector están secos. Desconecte el aparato antes de secar el conector.
Precaución: las salpicaduras de leche pueden provocar quemaduras. Utilice siempre el espumador de leche con la tapa.
INDICADOR DE MÁXIMO NIVEL/
Batidora
Aeroccino
Máx. espuma
Tapa
Máx. leche
NOTA: asegúrese de limpiar el Aeroccino después de cada uso.
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/
PIEZAS/
PREPARACIÓN/
Consejo: Utilice siempre leche fresca entera o
semidesnatada fría.
Máximo nivel de la jarra para:
Leche: 1 vaso de recetas Nespresso
Espuma: 1 vaso de recetas Nespresso o
2 tazas Cappuccino Nespresso
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am
besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4°C)
Milch.
Max. Fassungsvermögen für:
Max. Milch: 1 Nespresso Rezeptglas
Max. Milchschaum: 1 Nespresso Rezeptglas oder
2 Nespresso Cappuccinotassen
Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtrocknen
!
7PSTJDIU.JMDITQSJU[FSLÚOOFOFJOFO#SBOEWFSVSTBDIFO7FSXFOEFO4JFEFO.JMDIBVGTTDIÊVNFSBVTTDIMJFMJDINJU%FDLFM
max. Füllmengenkennzeichnung Milch
Schaumaufsatz
Aeroccino
WICHTIG: Reinigen Sie den Aeroccino vor und nach JEDER Anwendung!
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/
Aufsätze
max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
TEILE/
ZUBEREITUNG/
40
41
Espuma de leite aveludada e fria
Espuma de leite densa e quenteEspuma de leite aveludada e quente
Leite quente
Coloque a tampa no Aeroccino.
Coloque o leite até ao indicador de nível
pretendido, conforme a receita.
Colocar batedor.
Coloque o Aeroccino na base. Nota:
O Aeroccino está sempre no modo
Pronto.
A luz na máquina irá acender-se em azul ou vermelho,
dependendo da receita defi nida pelo selector.
Seleccione a receita pretendida colocando o selector na
preparação correcta (ver receitas acima).
Prima o botão
no selector do Aeroccino.
O Aeroccino pára automaticamente quando a
preparação estiver concluída. A preparação pode ser
interrompida a qualquer momento pressionando/
virando o botão ou removendo o Aeroccino.
Sirva e proceda à limpeza
(consulte a secção relativa à
limpeza).
RECEITAS
Espuma de leche fría, delicada Espuma de leche templada,
densa
Espuma de leche templada,
delicada
Leche templada
Coloque la tapa sobre el Aeroccino.
Vierta la leche hasta alcanzar los indicadores
de nivel deseados en función de la receta
correspondiente.
Fijar batidora.
Coloque el Aeroccino sobre su base.
Nota: el Aeroccino está siempre en
modo preparado.
Las luces de la máquina se iluminarán de azul o rojo,
según el selector de recetas que se haya elegido.
Elija la receta deseada girando el selector hasta la
preparación adecuada (véase recetas).
Pulse el botón
en el selector del Aeroccino.
El Aeroccino se detiene automáticamente cuando la
preparación ha terminado. La preparación se puede
interrumpir en cualquier momento al pulsar/girar el
botón o retirar el Aeroccino.
Sirva y comience la limpieza
(véase el apartado de limpieza).
RECETAS/
1. Kalter, samtiger Milchschaum 3. Warmer, fester Milchschaum 2. Warmer, samtiger Milchschaum 4. Warme Milch
9. Servieren Sie den Kaff ee und fahren
Sie mit der Reinigung fort (siehe
Kapitel Pfl ege und Reinigung).
5.
Der Knopf des Aeroccino leuchtet blau oder rot, je
nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wurde.
6. Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem
Sie die Auswahltaste entsprechend einstellen (siehe
Rezepte oben).
7.
Drücken Sie die Taste um die Zubereitung zu
starten.
8.
Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung
automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem Zeit-
punkt durch erneutes Betätigen der Taste oder durch
Entfernung des Aeroccino gestoppt werden.
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der
dem Rezept entsprechenden Menge
Milch.
1. Setzen Sie den Schaumaufsatz ein.
4.
Stellen Sie den Aeroccino auf
die Basis. Der Aeroccino ist stets
betriebsbereit.
3.
Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf.
REZEPTE/
2. 3. 4.
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite
quente. Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
RECEITAS CLÁSSICAS
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia ia
Proporciones:
1 cápsula de Lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAFFÈ LATTE/
CAPPUCCINO/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
42
43
2. 3. 1.
Proporções:
1 cápsula de espresso
Cubos de gelo picados
Coberto com espuma de leite frio
Prepare um café espresso num copo alto (350 ml), adicione quatro ou cinco cubos de gelo
picados. Prepare a espuma de leite frio e adicione cuidadosamente três ou quatro colheres de
sopa para encher o copo. Intenso: Arpeggio Grand Cru / Suave: Livanto Grand Cru
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
RECEITAS CLÁSSICAS
LATTE MACCHIATO CAPPUCCINO COM GELO
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubitos de hielo picados
Cubierto de espuma de leche fría
Prepare un Espresso en un vaso alto (350 ml) y añada cuatro o cinco cubitos de hielo picados.
Prepare la espuma de leche fría y añada con cuidado tres o cuatro cucharadas para recubrir el
vaso. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Ligero: Grand Cru Livanto
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/ CAPPUCCINO HELADO/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVNNMVOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein.
Intensive: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
;FSTUPFOF&JTXàSGFM
Gekrönt mit kaltem Milchschaum
&JOFO&TQSFTTPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VCFSFJUFO;VTBNNFONJUPEFS[FSTUPFOFO
&JTXàSGFMOJOFJOHSPTTFT(MBTHJFFO#FSFJUFO4JFEFOLBMUFO.JMDITDIBVNVOEHFCFO4JFESFJ
oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee.
Kräftig: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ GEEISTER CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
2. 3.
DE
ES
PT
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma de
leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente
la bola de helado y cubra con la espuma de leche caliente.
Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
(FLSÚOUWPOIFJFO.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[VGàHFO4JF
das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBTNM(FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
GOURMETREZEPTE/
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
44
45
2. 3.
Proporções:
1 cápsula de espresso Capriccio
Chocolate de menta After Eigh
nougat de chocolate
Coberto com espuma de leite quente
Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de
espresso. Cubra com espuma de leite quente.
Salpique com raspas de nougat de chocolate por
cima e adicione chocolate After Eight® à espuma
de leite para terminar. Sirva imediatamente.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Capriccio
Chocolate con menta After Eigh
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso.
Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe por
encima con virutas de chocolate nougat y añada
una chocolatina After Eight® a la espuma de leche
para terminar. Sírvalo inmediatamente.
CAFFÈ AFTER EIGHT®/
RECETAS GOURMET/
1
.
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
NJUIFJFN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJ-
nerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
GOURMETREZEPTE/
DE
ES
PT
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura 2: Média, 3: Suave
Esvaziar Consulte a secção relativa ao esvaziamento
Repor as definições de fábrica
Descalcificação Consulte a secção relativa à descalcificação
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina. (A luz central pisca cor de laranja).
Coloque os selectores nas definições
pretendidas (ver tabela abaixo).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para
confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de
laranja de acordo com o número seleccionado).
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
MODOS DE MENU
Defina o selector espresso para: Defina o selector lungo para:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Svuotamento Véase el apartado de vaciado
Reajuste según la configuración de
fábrica
Descalcificación Véase el apartado de descalcificación
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Para introducir modos de menú, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina (la luz
central parpadea en color naranja).
Sitúe los selectores según las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
Cuando los haya seleccionado pulse el botón Lungo para
confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color
naranja en función del número seleccionado).
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
MODOS DE MENÚ/
Still inn Espresso-hjulet slik: Still inn Lungo-hjulet slik:
1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken
Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange).
2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestäti-
gung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt
orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
1:
2:
3:
4:
5:
Werkseinstellung Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste.
MENÜEINSTELLUNGEN/
Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für: Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerung Siehe Kapitel Entleerung
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
46
47
Nota: A máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
Coloque a chávena virada para baixo na placa de
aquecimento de chávenas.
Pressione as três ranhuras para activar o fluxo
de água e esvazie o sistema de aquecimento
de chávenas.
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
No modo de menu, coloque o botão espresso na
posição 3 para efectuar o esvaziamento.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
CAFÉ:
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS:
MODO DE ESVAZIAMENTO
Máquina desliga-se automaticamente.
Nota: El aparato estará bloqueado durante 15 minutos después del vaciado.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Presione las tres ranuras hacia abajo para
activar el flujo de agua y vacíe el sistema
calienta-tazas.
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista
con luz central intermitente).
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
CAFÉ:/
CALIENTATAZAS:/
MODO DE VACIADO/
La máquina se apagará automáticamente.
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der
Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
4. Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der
½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
2. Entfernen Sie den Wassertank und
öffnen Sie den Hebel.
5. Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig
heruntergedrückt werden, um den Wasserfluss zu
aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
1
.
1
.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
KAFFEE: /
TASSENVORWÄRMER: /
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
6. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
DE
ES
PT
Para montar (desmontar) a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
posição vertical.
A unidade de manutenção pode ser removida
como uma peça única e separada para facilitar a
limpeza. A grelha de aquecimento de chávenas
pode ser removida para facilitar a sua limpeza.
Enxagúe e limpe com um pano húmido.
Uma vez limpos, volte a encaixar o batedor na base
interior do jarro para evitar perdas.
Retire o Aeroccino da base e remova o batedor (não
são necessárias quaisquer ferramentas). Remova o
selo da tampa para limpar ambas as peças.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou solvente. Se a limpeza for efectuada à mão, evite o uso de objectos cortantes, escovas ou abrasivos. Certifique-se de que limpa o
Aeroccino após cada utilização para evitar a acumulação de leite e resíduos. O jarro do Aeroccino pode ser lavado em máquina: 60º. Não coloque directamente no centro da máquina de
lavar visto que poderá danificar o revestimento interior.
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPEZA DO AEROCCINO
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
posición vertical.
La unidad de mantenimiento se puede extraer
en una sola pieza para facilitar la limpieza. La
parrilla del calienta-tazas se puede extraer para
su limpieza.
Aclare y limpie con un paño húmedo.
Cuando esté limpia, sujete la batidora de nuevo a la
base interior de la jarra para evitar que se pierda.
Retire el Aeroccino de la base y saque la batidora (no
se necesitan herramientas). Retire el sello de la tapa
para limpiar ambas piezas.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo ni disolventes. Si lo lava a mano, evite utilizar objetos afilados, cepillos o productos muy abrasivos. Asegúrese de lavar el Aeroccino
después de cada uso para evitar la acumulación de leche y residuos. La jarra del Aeroccino es resistente al lavavajillas: 60°C. No la coloque directamente sobre las varillas del lavavajillas
ya que podrían dañar el revestimiento interior.
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL AEROCCINO/
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/he-
rausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage
eingeklappt ist.
1. Heben Sie den Aeroccino von der Basis und ent-
fernen Sie die Aufsätze (hierzu benötigen Sie kein
Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus dem
Deckel und reinigen Sie beide Teile separat.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand verwenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel Bürsten oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Aeroccino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist spülmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht
direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden.
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenom-
men und zerlegt werden. Das Gitter des Tassen-Vorwär-
mers kann zur Reinigung entfernt werden.
2. Spülen und reinigen Sie alles mit einem geeigenten,
weichen, feuchten Tuch.
3. Nach der Reinigung können Sie den Schaumaufsatz in der
Basis sicher aufbewahren.
PFLEGE & REINIGUNG/
REINIGUNG DES AEROCCINOS/
48
49
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
e o botão lungo na posição 1.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula. Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
Irão ocorrer operações de início e encerramento. Não toque na máquina
durante esta operação.
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o
botão espresso ao ligar a máquina.
Encha o reservatório de água com 2 agentes líqui-
dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
o reservatório com água.
Coloque um recipiente (mín. 1,5 l) debaixo da saída
de café.
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de problemas).
Coloque uma chávena em cima da placa de aquecimento de chávenas
e pressione as 3 ranhuras para iniciar a descalcificação. Mantenha-as
pressionadas até p recuperador de água ficar cheio, depois esvazie-o.
Repita a operação até a luz central parar de piscar e a da direita come-
çar a piscar. (Cuidado: a chávena pode ficar quente. Use um pano para
a segurar de modo a evitar queimaduras.)
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la
posición 4 y el botón Lungo en la posición 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación
de la salida del café.
Se producirá una combinación de operaciones de arranque y parada.
No toque la máquina durante esta operación.
Para introducir el modo de descalcificación, pulse
el botón Espresso mientras enciende la máquina.
Llene el depósito de agua con dos agentes de
descalcificación de Nespresso y el resto con agua.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de
la salida del café.
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
Coloque una taza en el calienta-tazas y presione sobre las tres ranuras
hacia abajo para iniciar la descalcificación. Mantenga presionada la
taza hasta que se llene la bandeja antigoteo y a continuación vacíela.
Repita hasta que la luz central deje de parpadear y empiece a hacerlo
la luz de la derecha. (Precaución: la taza puede calentarse, así que
presione con un paño para evitar quemaduras).
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espressotaste auf die Position 4 und die Lungotaste auf
die Position 1.
2. Öffnen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der
Kapsel.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
5.
Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso
Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
9. Wasser fließt abwechselnd aus dem Kaffeeauslauf und in das
Auffangbecken. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs.
6. Stellen Sie eine Tasse auf den Tassenvorwärmer und drücken Sie diese
auf die 3 Sicherheitskontakte, um die Entkalkung zu starten. Halten Sie
diese Position bis das Auffangbecken voll ist, anschließend entleeren Sie
dieses. Wiederholen Sie den Vorgang bis das mittlere Licht nicht mehr
blinkt und das rechte Licht leuchtet. (Vorsicht, die Tasse kann sehr heiß
werden, benutzen Sie ein Handtuch als Schutz vor Verbrennungen.)
13
.
10
.
Wichtig: Dauer twa 20 Minuten Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel "Fehlerbehebung")
7. Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten,
drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie
gleichzeitig die Maschine an.
ENTKALKUNG/
:E .
(40ml)
Französische Skala
Calidad francesa
Grau francês
Deutsche Skala
Calidad alemana
Grau alemão
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato cálcico
Carbonato de cálcio
fh
dh
CaCO
3
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH CaCO
3
dH
DE
ES
PT
120 min
90 min
60 min
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e
as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso
disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência
de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza
da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte
o Clube Nespresso.
Repita o passo 6 uma vez para enxaguar o sistema
de aquecimento de chávenas. Certifique-se de que
enxagua a chávena em seguida para retirar quaisquer
resíduos de descalcificação.
Concluída a operação (as luzes central e da direita irão parar de piscar e a da esquerda irá começar
a piscar), esvazie e enxagúe a bandeja de água residual, o reservatório de cápsulas usadas e o
reservatório de água. Encha o reservatório de água com água potável.
Substitua o recipiente, tal como é indicado no passo 7, e
prima o botão lungo para enxaguar a saída de café.
Coloque o selector lungo na posição 2
para o modo de enxaguamento.
Esvazie o recipiente e a bandeja de salpicos.
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Dureza da água: Descalcifique após:
Cuando haya terminado (la luz central y la luz de la derecha dejarán de
parpadear y la luz de la izquierda empezará a hacerlo), vacíe y aclare la
bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas y el depósito de
agua. Llene el depósito de agua con agua potable.
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea
evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso
disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para
obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta
adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 7 y
pulse el botón Lungo para aclarar la salida del café.
Gire el selector Lungo hasta la posición 2
para introducir el modo de aclarado.
Vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo.
Repita el paso 6 una vez para aclarar el sistema
calienta-tazas. Asegúrese de aclarar la taza después
de eliminar todos los residuos de la descalcificación.
Kit de descalcificación Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Dureza del agua: Descalcificar tras:
13. Platzieren Sie wieder den Behälter (Schritt 7) und drücken
Sie die Lungotaste um den Kaffeeauslauf zu spülen.
10. Leeren und spülen Sie anschließend (mittleres und rechtes Licht hören auf
zu blinken und das linke Licht leuchtet) den Wassertank, das Auffangbec-
ken und den Kapselbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
11. Stellen Sie die Lungotaste auf Position 2
für den Spülmodus.
14. Leeren Sie den Behälter und das Auffangbecken.
12. Wiederholen Sie Schritt 6, um das Tassenvor-
wärmsystem zu spülen.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir
empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es
speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine
beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Wasserhärte: Entkalkung nach:
50
51
RESOLÃO DE PROBLEMASRESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
No hay luces.
£
La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£
Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
£
Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua.
El café no está lo suficientemente caliente.
£
Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
Luces intermitentes defectuosas en el selector
del Aeroccino.
£
Vacíe el Aeroccino.
No hay luces en el selector del Aeroccino
cuando el Aeroccino se coloca sobre la base.
£
Limpie la base y el fondo de la jarra del Aeroccino.
La palanca no se puede bajar completamente.
£
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal.
£
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces centrales parpadean constantemente
en color naranja.
£
Es necesario descalcificar.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber
introducido una cápsula).
£
En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga automáticamente.
£
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£
Para modificar esta configuración, véase la página 47 de modos de menú.
Keine Taste leuchtet.
£
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
£
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£
)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JFCJT8BTTFSGMJFU
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
£
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
£
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
6OSFHFMNÊJHFT#MJOLFOEFS"FSPDDJOPUBTUF
£Reinigen Sie den Aeroccino mit klarem kalten Wasser.
Kein Leuchten der Aeroccinotaste nach Aufset-
zen auf der Basis.
£ Reinigung der Basis und des Bodens des Aeroccino.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS,BõFFnVTT
£
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
£
Entkalkung erforderlich.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
£
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
£
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 47.
FEHLERBEHEBUNG/
DE
ES
PT
Luzes desligadas.
£
A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão ON/OFF.
£
Verifique os componentes eléctricos: a ficha, a tensão, o fusível.
Não tem café, não tem água.
£
Verifique o reservatório de água, se estiver vazio, encha-o com água potável. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
£
Levante o manípulo. Prima um dos botões de café e aguarde até sair água.
O café não é suficientemente quente.
£
Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
Piscar irregular das luzes no indicador
Aeroccino.
£
Remover Aeroccino.
Sem luzes no indicador Aeroccino quando o
Aeroccino está colocado na base.
£
Limpar a base e o fundo do jarro do Aeroccino.
O manípulo não fecha completamente.
£
Esvazie o reservatório de cápsulas/Verifique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Fuga ou fluxo anormal de café.
£
Verifique se o reservatório de água está na posição correcta.
Luz central cor de laranja a piscar.
£
É necessário efectuar a descalcificação.
Não sai café, apenas sai água (apesar de ter
sido inserida uma cápsula).
£
Em caso de dificuldades, contacte o Clube Nespresso.
A máquina desliga-se automaticamente.
£
para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada.
£
Para alterar essa definição, consulte a página 47 «modos de menu».
52
53
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club
Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE La aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio.
Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de
contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederve-
rwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
DE
ES
PT
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com
a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambien-
tais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013
80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
54
55
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá
el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso
incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen,
restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con
Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu
critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo
o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em
vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é
defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
GARANTÍA LIMITADA/
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte
Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garan-
tiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch,
VOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOHOFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO
(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO&JOTDISÊOLVOHFOOEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO4JFEFS.FJOVOHTJOEEBTT*IS
Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje.
Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de
verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koffie zijn body krijgt en er een uitzonderlijk stevige, romige crema ontstaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
KOFFIE BEREIDEN
VOORVERWARMER VOOR KOPJES
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
RECEPTEN
MENU INSTELLINGEN
MACHINE LEDIGEN
ONDERHOUD EN REINIGING
ONTKALKFUNCTIE
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
BEPERKTE GARANTIE
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet.
Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul
sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
TARTALOM/
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/
CSÉSZEMELEGÍTŐ/
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
RECEPTEK/
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/
HIBAELHÁRÍTÁS/
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB
SZAKÉRTŐIHEZ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
KORLÁTOZOTT GARANCIA/
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem.
Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů.
Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
OBSAH/
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
PŘÍPRAVA KÁVY/
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
RECEPTURY/
VÝBĚR Z MENU/
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ODVÁPNĚNÍ/
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
OMEZENÁ ZÁRUKA/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
59–63
64
65
66
67
68–72
73
74
75
76 | 77
78 | 79
80
81
82
CZ
HU
NL
t7VMIFUXBUFSSFTFSWPJSBMUJKENFUWFSTLPVEESJOLXBUFS
t.BBLIFUXBUFSSFTFSWPJSMFFHBMTVEFNBDIJOFMBOHFSFUJKEOJFU
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
t7FSWBOHIFUXBUFSBMWPSFOTEFNBDIJOFPQOJFVXJOHFCSVJLUF
nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
t(FCSVJLEJUBQQBSBBUOPPJU[POEFSHFQMBBUTUFMFLCBLFOSPPTUFS
om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlak-
ken rondom het apparaat.
t(FCSVJLHFFOBHSFTTJFWFTDIPPONBBLNJEEFMFOPGPQMPTNJEEF-
len. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmid-
del om het oppervlak van de machine schoon te maken.
t
Druk in geen geval met de handen op de voorverwarmer
voor kopjes.
t
De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor
kopjes en mag niet voor andere doelen worden gebruikt.
Ontkalken
t#JKDPSSFDUHFCSVJL[PSHUIFUNespresso ontkalkingsmiddel er-
voor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en
dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel
u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
t7FSXJKEFSOBIFUVJUQBLLFOWBOEFNBDIJOFEFQMBTUJDGPMJFWBO
het lekbakrooster en gooi het weg.
t%JUBQQBSBBUJTOJFUCFEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSQFSTPOFOXBB-
ronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring - dit
tenzij ze onder toezicht staan van of op de hoogte zijn gebracht
van het gebruik van het apparaat door een persoon die ve-
rantwoordelijk is voor hun veiligheid.
t
Dit apparaat werkt met Nespresso koffiecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nes-
presso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (ori-
ginele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso
apparaten.
t7PPSVXFJHFOWFJMJHIFJENPHFOFSVJUTMVJUFOEPOEFSEFMFOFO
accessoires van Nespresso worden gebruikt, die speciaal voor
uw machine bestemd zijn.
t"MMFNespresso apparaten worden streng gecontroleerd. Steek-
proefsgewijs worden er apparaten getest in de praktijk. Om
die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik
vertonen.
tNespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzi-
gen zonder voorafgaande kennisgeving.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
62
63
Bepaal de benodigde kabellengte en berg de reste-
rende kabel op in de voorziening aan de onderzijde van
de machine.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Klap het kopjesrooster omhoog, verwijder het
waterreservoir en het onderhoudselement.
Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de
machine op de netspanning aan.
Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop.
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna
met drinkwater. Plaats het waterreservoir en het
onderhoudselement in de machine.
Draai de lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om de
machine door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Volg de stappen zoals voorgeschreven in het onderdeel
'voorverwarmer' om eerst te spoelen voor gebruik.
Schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
Indicatieleds blijven branden:
Klaar voor gebruik
Opmerking: machine automatisch uitschakelen: de machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt
pedig tegye vissza a kábeltarba.
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
Emelje fel a cszetartót, vegye ki a
víztartályt és a karbantartási egységet.
Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba.
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l)
a kávékifolyó alá.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép
átöblítéséhez nyomja meg a gombot. Ismételje
meg háromszor a műveletet.
Kövesse a cszemelegítőről szóló részben
leírtakat, hogy első használat előtt átmossa a
csészemelegít.
Kapcsolja be a készüléket.
Villogó fény: felmelegítés (25
másodperc).
Folyamatosan világító fény:
üzemkész
Megjegyzés: Automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
1
.
4
.
7
.
1. Zdvihněte držák šálků, vyjměte nádobu na
vodu a odpadní část.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
3. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
6. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo pod
výpusť kávy nádobu (min. 0,5l).
7. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej
pro propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
8. Opakujte uvedený postup vždy když budete nahřívat
šálek před prvním použitím.
2. Upravte délku kabelu a vlte zbývající část do
prostoru na kabel umístěný pod přístrojem.
4. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou
vodou. Umístěte nádobu na vodu a odpadní část
přístroje na jejich místa.
5. Zapněte přístroj.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu
25 vteřin.
Svítící tlačítka: přístroj je
připraven.
Poznámka: Automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
CZ
HU
NL
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met
drinkwater.
Breng het waterreservoir aan op de machine. Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
Indicaties blijven branden:
klaar voor gebruik.
Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er ruimte
isa voor een Macchiatoglas.
Open de capsuleklem en leg een Nespresso
capsule in de houder.
Kies met de knop het gewen-
ste koffievolume.
Druk op de toets om de bereiding van de koffie
te starten. Na extractie stopt de machine
automatisch.
Verwijder het kopje: plaats de capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te werpen in het capsulereservoir.
Opmerking: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor
gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar.
KOFFIE BEREIDEN
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze vissza a víztartályt. Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc).
Folyamatosan világító fény: üzemkész.
Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is használható.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a
Nespresso kapszulát.
A gombbal állítsa be a
kívánt kávémennyiséget.
A lefőzés indításához nyomja meg a gombot.
Az elkészítés automatikusan megáll.
Vegye el a cszét. A kapszula kapszulatarba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
Megjegyzés: A felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd folyni. Kávéfőzés közben nem
használható a gőzölő funkció.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/PŘÍPRAVA KÁVY/
1. Vypláchněte a naplňte zásobk na vodu pitnou vodou.
4.
Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
7. Otočte tlačítko na
požadovanou pozici pro
velikost nápoje:
Poznámka: Během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne automaticky poté, co se přístroj nahřeje.
Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry.
2. Umístěte zásobník na vodu do přístroje.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
8. Zmáčkněte tlačítko pro spuštění louhování.
Příprava nápoje se automaticky sama zastaví.
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro umístění
Macchiato sklenice.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku
pro odstranění použité kapsle.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin.
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
64
65
Houd het kopje tijdens het verhitten omlaag gedrukt om on-
gevallen te voorkomen. Wanneer het kopje van de 3 ‘voelers’
wordt verwijderd, wordt de waterstraal onderbroken.
De voorverwarming voor kopjes is altijd ingeschakeld
(behalve tijdens opwarmen). Neem een kopje en plaats het
met de bovenzijde naar beneden gericht op de voorverwar-
mer. Zorg ervoor dat het rooster goed op zijn plaats zit.
Er moeten 3 ‘voelers’ tegelijk
ingedrukt worden om de
waterstroom te activeren.
De straal heet water verwarmt een standaard Nespresso
kopje in 5-10 seconden.
Zodra de waterstraal onderbroken is, kunt u het kopje
wegnemen en het op het rooster plaatsen om uw koffierecept
te bereiden.
Het water van de voorverwarmer wordt opgevangen in het lekbakje. Maak dit bakje leeg wanneer de rode indicator komt bovendrijven. Opmerking: Maximaal 2 functies zijn gelijktijdig beschik-
baar: Koffie & Aeroccino – Koffie & voorverwarmer – Voorverwarmer & Aeroccino (koffiebereiding in wachtstand tot voorverwarming kopje voltooid is).
LET OP: DRUK IN GEEN GEVAL MET DE HANDEN OP DE VOORVERWARMER VOOR KOPJES. OPMERKING: De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor espresso kopjes en mag niet voor
andere doelen worden gebruikt.
VOORVERWARMER VOOR KOPJES
A sérülés elkerülése érdekében a cszét a melegítési
folyamat végéig tartsa lenyomva. Ha a cszét leveszi a
három rácsról, a víz nem folyik tovább.
A csészemelegítő mindig készenléti módban van
(kivéve a felfűtés alatt). Tegyen egy csészét fejjel lefelé
a csészemelegítőre. Győződjön meg róla, hogy a rács
megfelelően, az alapzaton lévő helyére van-e csatlakoztatva.
A vízfolyás elindításához
egyszerre három rács legyen
lenyomva.
Egy sugár forró víz egy átlagos Nespresso cszét 5–10
másodperc alatt melegít fel.
Ha a sugár megállt, vegye el a cszét, és a kávéfőzés
elindításához helyezze azt a csészetartóra.
Megjegyzés: A víz a csészemelegítőből a csepptálcában gyűlik össze. Amikor a piros vízszintjelző a rács fölé emelkedik, ürítse ki a csepptálcát. Megjegyzés: Maximum két funkciót használhat
egyszerre: Kávé és Aeroccino – Kávé és csészemelegítő – Csészemelegítő és Aeroccino (kávékészítés felfüggesztve, amíg a csésze melegítése be nem fejeződik).
FIGYELEM: A CSÉSZEMELEGÍTŐT SOHA NE NYOMJA LE KÉZZEL. MEGJEGYZÉS: A cszemelegítő csak az espresso csésze melegítésére szolgál, ne használja másra.
CSÉSZEMELEGÍTŐ/
Poznámka: Voda z plochy pro nahřívání šálků se shromažďuje v odpadní nádobě. Pokud červený plovák vystoupá nad mřížku, vyprázdněte nádobu. Poznámka: Je možné využít maximálně 2
funkce přístroje najednou: Káva a Aeroccino - Káva a nahřívání šálků - Nahřívání šálků a Aeroccino (příprava kávy je pozastavena dokud probíhá nahřívání šálků).
UPOZORNĚNÍ: NIKDY NETLAČTE RUKAMA NA PLOCHU PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ.
POZNÁMKA: Plocha pro nahřívání espresso šálků je určena pouze k tomuto účelu a neměla by být využívána žádným
dalším způsobem.
1. Plocha pro nahřívání šálků je vždy zapnutá (kromě
nahřívání přístroje). Vezměte šálek a umístěte jej
dnem vzhůru na uvedenou plochu. Ujistěte se, že
mřížka plochy je správně umístěna.
2. 3 plochy na místě pro umístění
šálků musí být stlačeny
zároveň, aby voda začala
protékat.
3. Proud teplé vody nahřeje standardní Nespresso šálek během
5-10 vteřin.
4. Po skončení nahřívání, vyjměte šálek, umístěte jej na držák
šálků a připravte si kávu.
Udržujte šálek přitlačený k podložce po celou dobu
nahřívání šálků, aby jste předešli úrazu. Po odejmu
šálků ze tří ploch na podložce se přeruší průtok vody.
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
CZ
HU
NL
,BOTPQFMFLUSPDVUJFFOCSBOE$POUSPMFFSPGEFPOEFS[JKEFWBOEFNFMLPQTDIVJNFSFOEFDPOOFDUPSESPPHJT7FSXJKEFSEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUWPPSEBUVEFDPOOFDUPSESPPHNBBLU
Let op: melkspatten kunnen brandwonden veroorzaken. Altijd het deksel op de melkopschuimer aanbrengen.
AANDUIDING MAXIMUMNIVEAU
Opschuimgarde
Aeroccino
Maximumhoeveelheid voor melkschuim
Deksel
Maximumhoeveelheid voor warme melk
OPMERKING: DENK ERAAN OM DE AEROCCINO NA ELK GEBRUIK TE REINIGEN.
Tip: Gebruik steeds koude en verse volle of halfvolle melk voor
uw recepten.
Maximale inhoud reservoir is voldoende voor:
Max melk: 1 Nespresso receptenglas
Max schuim: 1 Nespresso receptenglas /of 2
Nespresso Cappuccino koppen
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
ONDERDELEN
BEREIDING
«SBNàUÏTÏTUƆ[WFT[ÏMZF(ZŸ[ŸEKÚONFHBSSØMIPHZBUFKIBCPUØBMKBÏTBLPOOFLUPST[ÈSB["LPOOFLUPSNFHT[ÈSÓUÈTBFMŸUUBLÏTMÏLFUIÞ[[BLJ
FIGYELEM: A kifccsenő tej megetheti. Használat közben tartsa a fedelet a tejhabosítón.
MAXIMUM SZINT JELZÉS/
Habverő
Aeroccino
Max hab
Fedél
Max tej
MEGJEGYZÉS: Az Aeroccino készüléket minden használat után mossa el.
TIPP: Mindig hideg, friss, zsíros vagy félzsíros tejet
használjon.
A tejhabosítón jelzett szintek:
Max tej: 1 Nespresso receptes pohár
Max hab: 1 Nespresso receptes pohár/vagy
2 Nespresso Cappuccino csésze
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
RÉSZEI/
ELŐKÉSZÜLETEK
Tip: Vždy používejte studené, čerstvé plnotučné či polotučné
mléko.
Maximální hladina konvičky pro:
Maximum mléka: 1 Nespresso Recipe sklenice
Maximum pěny: 1 Nespresso Recipe sklenice nebo
2 Nespresso Cappuccino šálky
Riziko úrazu elektrickým proudem a vzniku požáru. Ujistěte se, že spodní strana šlehače mléka a jeho připojení jsou suché. Odpojte přístroj od elektrického napětí před jeho údržbou nebo
údržbou jeho základové desky.
Upozornění: Vystříknuté mléko ze šlehače může způsobit popálení. Vždy se ujistěte, že je šlehač mléka uzavřen víčkem.
Max. mléka
Metla
Aeroccino
Poznámka: Čistěte své Aeroccino po každém použití.
UKAZATEL MAX. HLADINY/
Víčko
Max. pěny
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
ČÁSTI AEROCCINA/
PŘÍPRAVA/
66
67
Koud, uweelzacht melkschuim Warm, stevig melkschuimWarm, fl uweelzacht melkschuim Warme melk
Plaats het deksel op de Aeroccino.
Vul het reservoir tot aan het gewenste niveau
met melk, volgens het recept.
Plaats de opschuimgarde.
Plaats de Aeroccino op de basis. Opmerking:
de Aeroccino is altijd klaar voor gebruik.
De led-indicatie op de Aeroccino is blauw of rood
verlicht; afhankelijk van het gekozen recept.
Kies het gewenste recept met de draaiknop (zie het
onderdeel ‘Recepten’ hierboven).
Druk de
toets op de Aeroccino in.
De Aeroccino stopt vanzelf zodra het melkschuim of de
melk bereid is.
Serveer het ko erecept en ga
door met de reiniging (zie het
onderdeel ‘Reiniging’).
RECEPTEN
Hideg, bársonyos tejhab
Meleg, sűrű tejhabMeleg, bársonyos tejhab Meleg tej
Helyezze fel az Aeroccino fedelét.
Öntse a készülékbe a recept által előírt
tejmennyiséget, legfeljebb a maximális
szintet jelző vonalig.
Csatlakoztassa a habverőt.
Helyezze az Aeroccino
készüléket a tartójára.
Megjegyzés: Az Aeroccino
mindig üzemkész.
A lámpa a gépen kéken vagy pirosan fog világítani, a
recept-választó gomb állásának függvényében.
A kívánt recept elkéstéséhez fordítsa a gombot a megfelelő
elkéstési módra (lásd a fenti recepteket).
Nyomja meg az Aeroccino készüléken található
gombot.
Az Aeroccino automatikusan megáll amint a tejhab kész. A
tejhabosítás bármikor megállítható a gomb megnyomásával/
elfordításával, vagy az Aeroccino levételével.
A tálalást követően tisztsa ki
a készüléket (lásd a tisztásról
szóló részt).
RECEPTEK/
1. Studená, sametová mléčná pěna 3. Horká, hustá mléčná pěna 2. Horká, sametová mléčná pěna 4. Horké mléko
9. Naservírujte mléko či mléčnou
pěnu a vistěte přístroj (viz.
Údržba a čištění).
5.
Kontrolka na přístroji se rozsvítí modře nebo červeně
v závislosti na druhu přípravy, který jste zvolili.
6. Vyberte zvolenou recepturu otočením tlačítka na
odpovídající pozici (viz. Receptury).
7.
Zmáčkněte tlačítko
na ovladači Aeroccina. 8. Aeroccino se automaticky vypne po skončení přípravy.
Přípravu můžete kdykoli ukončit stiskem/otočením
tlačítka či vyjmutím Aeroccina ze základové desky.
2. Nalijte mléko až po rysku určující vámi
zvolené množství pro přípravu receptury.
1. Umístěte metlu.
4.
Umístěte Aeroccino na základovou
desku. Poznámka: Aeroccino je
vždy připraveno k použití.
3.
Zavřete Aeroccino víčkem.
RECEPTURY/
2. 3. 4.
CZ
HU
NL
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Verhouding:
1 Lungo capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
KLASSIEKE RECEPTEN
CAFÉ LATTE
CAPPUCCINO
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy Cappuccino cszébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru / Könnyű: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Készítsen lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru / Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
KLASSZIKUS RECEPTEK/
CAFFE LATTE/
CAPPUCCINO/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte espresso do Cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru / Jemné: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Přísady:
1 Lungo kapsle
Horké mléko
Připravte lungo do vysoké sklenice (350ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru / Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
68
69
2. 3. 1.
Verhouding:
1 espresso capsule
gemalen ijsblokjes
aanvullen met koud melkschuim
Bereid een espresso in een hoog glas (350ml) en voeg vier of vijf ijsblokjes toe. Bereid het
koude melkschuim en leg voorzichtig drie tot vier eetlepels schuim bovenop de koffie.
Intens: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melkschuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie espresso
naar keuze. Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
KLASSIEKE RECEPTEN
LATTE MACCHIATO IJSCAPPUCCINO
Adagok:
1 espresso kapszula
zúzott jégkockák
Hideg tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy magas pohárba (350 ml), és adjon hozzá négy vagy öt összezúzott
jégkockát. Készítse el a hideg tejhabot, és óvatosan tegyen belőle három-négy evőkanállal a kávé
tetejére.
Intenzív: Arpeggio Grand Cru / Könnyű: Livanto Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltn teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére espresso kávét.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru
KLASSZIKUS RECEPTEK/
LATTE MACCHIATO/ JEGES CAPPUCCINO/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru
Přísady:
1 Espresso kapsle
Nadrcený led
Studená mléčná pěna
Připravte espresso do vysoké sklenice (350ml) a přidejte 5 nadrcených kostek ledu. Připravte
studenou mléčnou pěnu a opatrně přidejte 3 nebo 4 čajové lžičky této pěny navrch sklenice.
Intenzivní: Arpeggio Grand Cru / Jemné: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
2. 3.
Verhouding:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling
chocoladenoga
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Capriccio in een espressokopje.
Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi
de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eigh
chocoladetabletje in het melkschuim als versiering.
Meteen serveren.
KOFFIERECEPTEN
AFTER EIGHT® COFFEE
Adagok:
1 Capriccio espresso kapszula
After Eight® mentás csokoládé
nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen kávét a Capriccio kapszulából egy esp-
resso cszébe. Tegyen a tetejére forró tejhabot.
Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a
tejhabhoz adjon After Eight® csokoládét. Azonnal
tálalja.
RECEPTEK/
AFTER EIGHT® KÁVÉ/
1
.
Přísady:
1 Capriccio kapsle
After Eight® mátová čokoláda
nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Do šálku připravte espresso z Capriccio kapsle.
Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte
nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléč
pěny umístěte čtvereček čokolády After Eight®.
Ihned servírujte.
AFTER EIGHT® KÁVA/
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
CZ
HU
NL
Stel de espressotoets in op: Stel de lungotoets in op:
Automatische uitschakeling 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2uur, 5: 8uur
Waterhardheid
1: hard 2: middel, 3: zacht
Ledigen
zie het onderdeel ‘Ledigen’’
Ontkalken
Détartrage
voir la section détartrage
Druk de lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
Om de machineinstellingen op te roepen, drukt u de
espresso knop in terwijl u de machine inschakelt. . De
middelste indicatielamp licht oranje op.
Stel de gewenste instellingen voor de toetsen in
(zie onderstaande tabel).
Nadat de instellingen voltooid zijn, de lungo knop indrukken
ter bevestiging. (het lampje in het midden brandt onafge-
broken en licht oranje op naar gelang het gekozen nummer).
Opmerking: om de menu-instellingen te verlaten, de espresso knop gedurende 3 seconden ingedrukt houden.
MENU INSTELLINGEN
Állítsa az espresso gombot: Állítsa a lungo gombot:
Automatikus kikapcsolás 1: 9 perc, 2: 30 perc 3: 60 perc, 4: 2 óra 5: 8óra
Vízkeménység
1: Kemény 2: Közepes, 3: Lágy
ÃSÓUÏT
lásd az ürítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállítása
Vízkőmentesítés
lásd a vízkőmentesítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka: kemény).
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot.
(A középső lámpa narancs színnel villog).
A gombokat állítsa be a kívánt
beállításoknak megfelelően (lásd a lenti
táblázatot).
A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a lungo
gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és
narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.)
Megjegyzés: A menü üzemmódból való kilépéshez 3 másodpercig tartsa lenyomva az espresso gombot.
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/
1. Pro výběr z menu stiskněte tlačítko na espresso při
zapínání přístroje (prostřední tlačítko bliká oranžově).
2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko
na odpovídající pozici (viz. níže).
3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko lungo pro potvrze
volby (tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrze).
Poznámka: Pro optění menu zmáčkte kdykoli tlačítko espresso a držte po dobu 3 vteřin.
1:
2:
3:
4:
5:
Nastavte espresso tlačítko na: Nastavte lungo tlačítko na:
Automatické vypnutí
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin
Tvrdost vody 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
Vyprázdnění přístroje
více informací v části Vyprázdnění přístroje
Obnovení továrho nastavení
Odvápnění více informací v části Odvápnění
Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda)
VÝBĚR Z MENU/
72
73
Note: Lappareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
Neem een kopje en plaats het met de bovenzijde naar
beneden gericht op de voorverwarmer.
Druk de 3 ‘voelers’ omlaag om de waterstroom
te activeren en het voorverwarmsysteem voor
kopjes te legen.
Druk de lungo knop in om de machine te legen.
Verwijder het waterreservoir en klap de cap-
suleklem omhoog.
Stel in het menukeuze-overzicht de espresso knop in
op positie 3 om de machine te legen.
Opmerking: Als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te legen.
KOFFIE
VOORVERWARMER VOOR KOPJES :
MACHINE LEDIGEN
De machine schakelt automatisch uit.
Megjegys: A kiürítést követően a késlék 15 percig nem működik.
A csészét fejjel lefelé helyezze a csészemelegítőre. A csészét fejjel lefelé helyezze a
csészemelegítőre.
Nyomja meg a lungo gombot a gép ürítéséhez (kész,
amikor a középső lámpa villog).
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az espresso
gombot a 3-as pozícióba.
Megjegyzés: Hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
: /
CSÉSZEMELEGÍTŐ: /
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/
A készülék automatikusan kikapcsol.
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko espresso
na pozici 3.
4. Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na plochu
pro nahřívání šálků.
2. Vyjměte zásobník na vodu a zvedněte páku.
5. Stlačte tři části plochy, abyste aktivovali průtok
vody a vyprázdnili systém nahřívání šálků.
Poznámka: Přístroj bude po vyprázdnění na 15 minut zablokován.
1
.
1
.
3. Stiskte lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje
(prostřední tlačítko začne blikat).
Poznámka: Vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
VA: /
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ: /
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
6. Přístroj se sám vypne.
CZ
HU
NL
Let er bij het monteren (demonteren) van het onder-
houdselement op dat het kopjesrooster in verticale
positie staat.
Het onderhoudselement en het rooster voor
verwarming van kopjes kunnen is als geheel van
de machine verwijderd worden, waardoor de
reiniging erg makkelijk is.
Spoel alle onderdelen af en veeg ze schoon met een
vochtige doek.
Na het reinigen de melkgarde vastklikken op de bodem
van het reservoir om verlies te vermijden.
Verwijder de Aeroccino van zijn basis en neem
de melkgarde eruit (geen gereedschap vereist).
Verwijder de afdichtring van het deksel om beide
onderdelen schoon te kunnen maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat. Bij reiniging met de hand geen scherpe voorwerpen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken. Denk eraan de Aeroccino na elk gebruik schoon te maken om afzetting van melk en resten te voorkomen. De Aeroccino is vaatwasserbestendig tot 60°C. Let erop dat de
uitsteeksels van de vaatwasser de binnenkant van de Aeroccino niet aantasten.
ONDERHOUD EN REINIGING
AEROCCINO SCHOONMAKEN
A karbantartási egység össze-/szétszerelésekor ügyel-
jen arra, hogy a cszetartó felfelé álljon.
A karbantartási egységet egyben ki lehet venni, és
szét lehet szedni a könnyebb tiszítás érdekében. A
csészemelegítő rács levehető a tisztításhoz.
Öblítse ki, majd törölje át nedves ruhával.
Ha tiszta, a habverőt - az elvesztését elkerülendő -
pattintsa vissza a készülék belsejébe.
Vegye le a tartóról az Aeroccino készüléket, és
szedje ki a habverőt (ehhez semmilyen eszköz nem
szükges). A két elem tisztításához vegye le a
fedélről a tömítést.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ha kézzel tisztítja, ne használjon éles tárgyakat, keféket vagy dörzspapírt. Az Aeroccino készüléket minden használat után tisztítsa ki, hogy a
tej és egyéb típusú maradékok ne rakódjanak le rajta. Az Aeroccino kancsója mosogatógépben tisztítható (max 60°C). Ne tegye közvetlenül a mosogatógép tálcáján a pohártartó tűre,
mert az a belső bevonat sérülését okozhatja.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
1. V případě manipulace s odpadní částí kávovaru se
ujistěte, že je držák šálků ve zdvižené pozici.
1. Vyjměte Aeroccino ze základové desky, vyjměte
z něj metlu (bez použití nářadí). Z víčka sejměte
těsnění a obě části vyčistěte.
Nepoužívejte agresivní čistící prostředek. Pokud budete Aeroccino čistit rukou, nepoužívejte žádné předměty, brusné nástroje či kartáčky. Ujistěte se, že jste Aeroccino vyčistili po
každém použití, abyste zamezili usazování mléka a jiných nečistot. Aeroccino konvičku je možné ut v myčce nádobí při max. 60°C. Neumísťujte ji přímo k tryskám, abyste předešli
poškození vnitřní vrstvy konvičky.
2. Čistící jednotka může být odebrána vcelku a dá se
rozebrat pro snazší údržbu. Mřížka nahřívání šálků
může být také vyjmuta.
2. Umyjte a utřete do sucha pomocí čistého hadříku. 3. Po vištění umístěte metlu zpět do konvičky, aby jste ji
neztratili.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ČIŠTĚNÍ AEROCCINA/
74
75
Schakel de machine uit en draai de espresso knop in stand 4
en de lungo knop in stand 1.
Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
capsule uit te werpen.
Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg.
Druk op de lungo knop om de koffie-uitloop van het
apparaat te ontkalken.
Er volgen nu diverse handelingen met onderbrekingen.
Raak de machine tijdens dit proces niet aan.
Om de ontkalkfunctie op te roepen, de espresso
knop indrukken terwijl u de machine inschakelt.
Vul het waterreservoir met 2 zakjes vloeibaar
Nespresso ontkalkingsmiddel en vul aan met water.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffie-
uitloop.
Opmerking: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. De ontkalkingswaarschuwing knippert als de machine ontkalkt moet worden (zie het onderdeel ‘Storingen opsporen en verhelpen’).
Plaats het kopje boven de kopjesverwarmer en druk de 3 ‘voelers’
omlaag om het systeem te ontkalken. Houd het kopje naar
beneden gedrukt, totdat het lekbakje gevuld is met water. Maak
het lekbakje leeg en herhaal dit tot het middelste indicatielampje
TUPQUNFULOJQQFSFOFOIFUSFDIUTFBBOHBBU-FUPQ)FULPQKF
kan erg heet worden; houd het daarom vast met een handdoek
om brandwonden te voorkomen.)
ONTKALKFUNCTIE
Kapcsolja ki a gépet, majd állítsa az espresso gombot
4-esre, a lungo gombot pedig 1-esre.
A kapszula kivételéhez nyissa ki, majd zárja le a kart. ÃSÓUTFLJBDTFQFHUFUŸUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMBUBSUØU
A kávékifolyó vízkőmentesítésének elindításához
nyomja meg a lungo gombot.
A készülék ezután néhányszor elindul, majd leáll. A művelet
zben ne érjen a géphez.
A vízkőmentesítési üzemmód megadásához
a gép bekapcsolása közben nyomja meg az
espresso gombot.
A víztartályba töltsön 2 adag Nespresso folyékony
vízkőmentesítő szert, majd adjon hozzá vizet.
Helyezzen egy tartályt (min. 1,5 l) a kávékifolyó alá.
Megjegyzés: Időtartam: körülbelül 20 perc. Ha a gép készen áll a vízkőmentesítésre, felvillan a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzés (lásd a hibaelhárításról szóló részt).
Helyezze a csészét a csészemelegítőre, és a vízkőmentesítés
elindításához nyomjon le három rácsot. Amíg a csepegtetőtálca
meg nem telik, tartsa lenyomva. Ismételje ezt a folymatot, amíg
a középső jelzőfény abba nem hagyja a villogást, és a jobb oldali
el nem kezdi. (Figyelem: a csésze forró lehet, ezért az égési
sérülések megelőzése érdekében tartsa törölközővel.)
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/
1. Vypněte přístroj a nastavte tlačítko espresso na pozici 4 a
tlačítko lungo na pozici 1.
2. Otevřete a zavřete páku pro odstranění použité kapsle. 3. Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na použité kapsle.
5.
Naplňte zásobník na vodu 2 kusy Nespresso teku-
tého prostředku pro odvápnění a doplňte vodou.
8. Zmáčkněte tlačítko lungo pro odvápnění výpusti kávy.
6. Umístěte šálek na plochu pro nahřátí šálku a zatlačte na něj pro
aktivaci odvápnění. Držte a tlačte na šálek dokud se nenaplní
odpadní nádoba. Vyprázdněte ji a opakujte dokud nepřestane
prostřední tlačítko blikat. Poté začně blikat pravé tlačítko.
(Upozornění: šálek se může zahřát, proto jej držte raději v utěrce,
abyste zabránili popálení.)
9. Přístroj začne provádět několik operací. Nesahejte na
přístroj dokud proces nebude ukončen.
10
.
13
.
Poznámka: Odvápnění trvá přibližně 20 minut. Upozornění na nutnost odvápnění se rozsvítí, pokud je nutné kávovar odvápnit (více v Řešení problémů).
7. Umístěte nádobu (min. 1,5l) pod výpusť kávy.
4.
Pro spuštění odvápnění zmáčkněte tlačítko espresso při
současném zapínání kávovaru.
ODVÁPNĚNÍ/
(40ml)
Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Franse hardheidsgraad
Něm. stupnice
Német keménységi fok
Duitse hardheidsgraad
Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
Calciumcarbonaat
fh
dh
CaCO
3
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH CaCO
3
dH
CZ
HU
NL
120 min
90 min
60 min
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de
huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar
zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel
staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn
gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van
uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Herhaal de handelingen beschreven bij stap 6 eenmaal om
het kopjesverwarmsysteem door te spoelen. Denk eraan
om het kopje na te spoelen om eventueel achtergebleven
ontkalkingsmiddel te verwijderen.
Na het ontkalken (het middelste en rechtse lampje stoppen met knipperen en
het linkse brandt) het lekbakje, het opvangbakje voor gebruikte capsules en het
waterreservoir leegmaken en naspoelen. Vul het waterreservoir met drinkwater.
Vervang het lege waterreservoir bij stap 7 en druk op de
lungo knop om de koffie-uitloop door te spoelen.
Draai de lungo knop in stand 2 om het
systeem na te spoelen.
Maak het reservoir voor gebruikte capsules en het
lekbakje leeg.
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer
3035/CBU-2
Hardheid van het water: Ontkalken na:
A vízkőoldó egészgre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag
a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat.
Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükges
vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel
kapcsolatban további információra van szükge, forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
A csészemelegítő rendszer öblítéséhez ismételje meg
egyszer a 6. lépést. Ezután öblítse ki a csészét, hogy ne
maradjon benne vízkőoldó.
Ha kész (a középső és jobb oldali jelzőfény abbahagyja a villogást, és
a bal oldali elkezdi), a csepegtetőtálcát, a kapszulatartót és a víztar-
tályt ürítse ki, majd öblítse el. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
A 7. lépésben leírtak szerint tegye vissza az üres tartályt, majd
a kávékifolyó öblítéséhez nyomja meg a lungo gombot.
Az öblítési üzemmódhoz állítsa a lungo
gombot 2-esre.
Ürítse ki a tartályt és a csepegtetőtálcát.
Nespresso vízkőoldó készlet:
3035/CBU-2 referenciaszám
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
12. Opakujte krok 6 pro opláchnutí nahřívače šálků. Ujistěte se, že
jste také vypláchli použitý šálek, aby na něm nezůstaly zbytky
odvápňovacího prostředku.
10. Po ukončení procesu (prostřední a pravé tlačítko
přestanou blikat a levé začne) vyprázdněte a vypláchněte
odkapávací nádobu, zásobník na použité kapsle a nádobu
na vodu. Zásobník na vodu poté naplňte pitnou vodou.
13. Znovu umístěte prázdnou nádobu z kroku 7 a
zmáčkněte tlačítko lungo pro opláchnutí výpusti kávy.
11. Otočte tlačítko lungo na pozici 2 pro proces pro-
pláchnutí přístroje.
14 .
Vyprázdněte zásobník a odkapávací nádobu.
Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a povrchem.
Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování
potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další
otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Tvrdost vody: Odvápněte po:
76
77
CZ
HU
NL
Indicatielampjes branden niet.
£
De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen.
£
Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water.
£
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
£
Beweeg de capsuleklem naar boven. Bedien een van de koffietoetsen en wacht totdat er water uit de uitloop druppelt.
Koffie is niet warm genoeg.
£
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Knipperende indicatielampjes op de Aerricino
knop.
£
Haal de Aeroccino eruit.
Geen indicatielampjes op de Aeroccino wan-
neer deze op de machine staat.
£
Maak de basis van de Aeroccino en de Aeroccino zelf schoon.
De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten.
£
Maak het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg / Controleer of er een capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koffie.
£
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
Het middelste indicatielampje blijft oranje
knipperen.
£
Machine moet ontkalkt worden.
Er komt geen koffie, maar alleen water uit de
machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is).
£
Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
De machine schakelt vanzelf uit.
£
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
£
Om deze instelling te wijzigen, de instructies op de pagina ‘Menu-instellingen’ volgen 73.
78
79
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is
samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter
hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de
verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map
‘Welkom in de Wereld van Nespresso die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkat-
részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a
helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a NespressoIJWBUBMPTLÏQWJTFMŸKÏOFLFMÏSIFUŸTÏHFJUNFHUBMÈMKBBHÏQIF[NFMMÏLFMUÏTBXXXOFTQSFTTPDPNPMEBMPOJTPMWBTIBUØvÃEWÚ[ÚMKàLBNespresso
világában” című prospektusban.
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných
surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
CZ
HU
NL
Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer.
Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aromas van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt.
Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn.
Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az
Esőerdő Szövetggel 2003 óta dolgozunk egtt a Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
(Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül,
hogy veszítene minőségéből.
A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetdelmi
szempontokat is figyelembe vesszük.
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích
řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla
některá z jeho vlastností.
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s
Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programu.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
80
81
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt
Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder
de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze
beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke
bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing
zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen.
BEPERKTE GARANTIE
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastho
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu
šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě
rozsahu, definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich
rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu.
KORLÁTOZOTT GARANCIA/ OMEZENÁ ZÁRUKA/
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint díjmentesen megjavítja
vagy kicseréli a hibás termékeket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam
hosszabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból
fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű,
törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a
javítandó készüléket.
Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso.
We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją,
aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
ZAWARTOŚĆ
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
PRZYGOTOWANIE KAWY
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
PRZEPISY
FUNKCJE MENU
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
OGRANICZONA GWARANCJA
Nespresso – это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день.
Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем,
чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
СОДЕРЖАНИЕ/
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
ПО
ДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АЭРОЧИНО/
РЕЦЕПТЫ/
РЕЖИМ МЕНЮ/
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
УХОД И ОЧИСТКА/
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRES
SO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
H Nespresso αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/
ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
84–89
90
91
92
93
94–98
99
100
101
102|103
104|105
106
107
108
Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе-машины. Хра-
ните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь
с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуата-
ции кофе-машины.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭțȍȝȖȠ-
ков в соответствии с данной инструкцией.
t
Не используйте кофе-машину не по назначению.
t
Данный прибор был разработан для использования в
закрытом помещении при нормальных температурных
условиях.
tǦȍȧȖȧȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞȜȠȝȞȭȚȩȣȟȜșțȓȥțȩȣșȡȥȓȗȝȞȜȒȜș-
жительного попадания брызг воды или влажности.
tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȒȜȚȍȦțȓȐȜȖȟ-
пользования или аналогичного, например: персоналом
магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих поме-
щениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах про-
tƦdžNJǑǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǃǓƸǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƾǒLJƸLjƸǃdžLjnjǏǃǑDŽƾ
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψου-
λών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν εξου-
σιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
tƙƼǃǓƽƼNJƼLJǐDŽNJƸNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǃƼnjLjǑljǁdžLJǕljǀǃdžǁLjǖdžDŽƼLjǕ
tƗƻƼǀǐƽƼNJƼNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǕNJƸDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjǕǁƼǀNJƸǀDŽƸǍLjƾljǀ-
μοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
tƗDŽNJǀǁƸNJƸljNJǒljNJƼNJdžDŽƼLjǕljNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖƼǐDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽǑǍƼǀ
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διά-
στημα.
tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒǍǏLjǓǛNJdžDŽƻǓljǁdžǁƸǀNJdžLJǂǑƺǃƸ
αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονι-
κές επιφάνειες.
tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNj-
μα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό
ǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽƺǀƸDŽƸǁƸƿƸLjǓljƼNJƼNJǀǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛ
t
Ποτε μην πιεζετε δυνατα τον θερμαντηρα με τα χερια σας.
t
Ο θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει
την κούπα σας, και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για
ο,τιδήποτε άλλο.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
tƩdžƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖǁƸƿƸǂƸNJǘljƼǏDŽNespresso της Nespresso,
όταν χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο
να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που
ƻdžǁǀǃǐljƸNJƼNJdžDŽǁƸnjǑƙǀƸNJƾljǏljNJǒƻdžljdžǂdžƺǓƸǁƸǀƻǀƸƻǀǁƸljǓƸLJdžNj
θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης
που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού Nespresso.
tƴNJƸDŽƿƸƹƺǐǂƼNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒƸLJǕNJƾljNjljǁƼNjƸljǓƸNJƾǛƸnjƸǀLjǑljNJƼ
και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα
αποστράγγισης.
tƝljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjdždžLjǓƽƼNJƸǀƺǀƸǍLjǒljƾƸLJǕǐNJdžǃƸljNjǃLJƼLjǀǂƸǃƹƸ-
νομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συ-
σκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
tƝljNjljǁƼNjǒǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓǁǐǎdžNjǂƼǛǁƸnjǑNespresso που διατίθε-
νται αποκλειστικά από το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπό σας Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι εγγυημέ-
νη μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες Nespresso στις συσκευ-
ές Nespresso.
tƙǀƸNJƾDŽƸljnjǐǂƼǀǐljƸǛƿƸLJLjǑLJƼǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀǃǕDŽdžƸDŽNJƸǂǂƸ-
κτικά και αξεσουάρ συσκευής από την Nespresso τα οποία είναι ει-
δικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας.
tƴǂƼǛdžǀljNjljǁƼNjǑǛNespresso περνούν από αυστηρότατους ελέγχους.
Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποι-
ούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συ-
σκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
t Ɲ Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς
πρότερη ειδοποίηση.
ƫƪơƗƤƩƛƗƪƩƛƨƩƟƨƥƚƝƙƟƛƨ
Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
GR
RU
PL
живания, а также в мини-отелях.
tǣȓȞȔȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏȚȓȟȠȓțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓ-
тей.
tǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ țȓ țȓȟȓȠ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ Ȗ ȒȓȗȟȠȏȖȓ
гарантии не распространяется на какое-либо коммер-
ческое использование, неправильное использование
кофе-машины или повреждения, возникшие вслед-
ствие неправильного использования или использова-
ния не по назначению, непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или
возникновения пожара
t
В случае опасности немедленно отключите кофе-машину
от сети, выдернув вилку из розетки.
t
Включайте кофе-машину только в подходящую и легко
доступную электрическую розетку с заземлением. Кофе-
машину можно подключить к сети только после того, как
она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению машины,
указанному на табличке технических данных. При непра-
вильном подключении кофе-машины к сети гарантия ан-
нулируется.
tǬȓȘșȍȒȖȠȓȘȍȎȓșȪțȍȜȟȠȞȩȓȡȐșȩǦȍȘȞȓȝȖȠȓȓȐȜȖșȖȝȜ-
звольте ему свисать вниз.
tǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓțȍȐȞȓȏȍțȖȭȖșȖȝȜȝȍȒȍțȖȭȏșȍȐȖțȍȘȍȎȓșȪ
t
Если кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину
производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной
квалификации.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȓȟșȖȏȩȏȖȒȖȠȓȥȠȜȘȍȎȓșȪ
поврежден.
tǠȓȞțȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏǩșȡȎNespresso или уполномочен-
ным представителям.
tǤȟșȖȏȜȏȞȓȚȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȠȞȓȎȡȓȠȟȭȝȜȒȘșȬȥȓțȖȓȟȝȜ-
мощью удлинителя, используйте только заземленный уд-
линитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм
2
или соответ-
ствующий входной мощности.
tǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭțȓȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜ-
рячие поверхности или вблизи таковых, например, радиа-
торов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
tǠȟȓȐȒȍȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȩȓȡȟȠȜȗȥȖ-
вые ровные поверхности. Поверхность должна быть стой-
кой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, сред-
ства от накипи и пр.
t
Отключайте кофе-машину от сети в случае длительного не-
использования. При отключении кофе-машины от сети, вы-
таскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежа-
ние его повреждения.
t
Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дай-
те кофе-машине остыть.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȠȞȜȐȍȗȠȓȘȍȎȓșȪȚȜȘȞȩȚȖȞȡȘȍȚȖ
t
Никогда не погружайте кофе-машину или даже ее часть в
воду или другую жидкость.
t
Никогда не используйте посудомоечную машину для очист-
ки кофе-машины или её частей.
t
Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к ле-
тальному исходу вследствие поражения электрическим то-
ком.
t
Кофе-машина находится под напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание удара электрическим током!
t
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия маши-
ны. Это может привести к поражению электрическим то-
ком или возгоранию!
Избежание возможных травм при использовании
кофе-машины
t
Не оставляйте кофе-машину без присмотра во время ра-
боты.
t
Не используйте кофе-машину, если она повреждена или
неправильно работает. Немедленно отсоедините кофе-
машину от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso или уполно-
моченным представителем Nespresso для осмотра, ремон-
та или регулировки.
t
Эксплуатация поврежденной кофе-машины может вы-
звать поражения электрическим током, ожоги и возго-
рания.
t
Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во
время работы. Это может привести к ошпариванию.
t
Не кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете
ошпариться.
tǰșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚȥȠȜȎȩȝȍșȪȤȩțȓȝȜȝȍșȖȏȜȠȏȓȞȟȠȖȓȖșȖ
гнездо для капсул - возможны травмы!
tǠȜȒȍȚȜȔȓȠȝȞȜȠȓȥȪȏȜȘȞȡȐȘȍȝȟȡșȩțȓȝȞȜȠȘțȡȠȜȗșȓȕȏȖ-
ями, и повредить кофе-машину.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȩȓȖșȖȒȓȢȜȞȚȖȞȜ-
ванные капсулы. В случае застревания капсулы в отделе-
нии для капсулы выключите машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить какие-либо действия. Позво-
ните в сервисный центр Nespresso или уполномоченному
представителю Nespresso.
t
Всегда наполняйте резервуар для воды свежей прохлад-
ной питьевой водой.
t
Если вы планируете долго не использовать кофе-машину
(например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резер-
вуар для воды.
t
ǦȍȚȓțȖȠȓȏȜȒȡ ȏ ȞȓȕȓȞȏȡȍȞȓțȍȟȏȓȔȡȬ ȓȟșȖ ȏȩ țȓ Ȗȟ-
пользовали кофе-машину в течение нескольких дней.
t
Не используйте кофе-машину без поддона для сбора ка-
пель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей
на окружающие поверхности.
t
Не используйте сильное чистящее средство или раствори-
тели для химической чистки. Используйте влажную ткань
и мягкое чистящее средство для очистки поверхности
кофе-машины.
t
Никогда не прикасайтесь к нагревателю для чашки.
t
Нагреватель для чашки предназначен только для нагре-
ва чашки и не должен использоваться не по назначению.
86
87
Uwaga!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo do-
stępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy
postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczący-
mi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
t
Ekspres do kawy służy do przygotowywania napojów zgodnie z ni-
niejszą instrukcją.
t
Zabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
t
Ekspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomiesz-
czeniach, w których panują umiarkowane temperatury.
t
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie
narażać na przeające się działanie wody i wilgoci.
t
Urządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach do-
mowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy,
przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach poby-
tu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast.
t
Należy chronić urządzenie przed dostępem dzieci.
t
Producent wącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania
komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzy-
stywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządze-
nia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonal-
nej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obugi i nie
ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru
t8TZUVBDKJBXBSZKOFKOBUZDINJBTUXZKŕŗXUZD[LŢ[HOJB[EB[BTJMB-
jącego.
t6S[ŕE[FOJFQPEŕD[BŗXZŕD[OJFEPPEQPXJFEOJDIBUXPEPTUŢQ-
nych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źró-
dła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napię-
cie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce zna-
mionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulo-
wanie gwarancji.
t/JFQS[FDJŕHBŗQS[FXPEVQPPTUSZDIQPXJFS[DIOJBDIOJF[HJOBŗHP
oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
t/JF[CMJƒBŗQS[FXPEVEPƑSØEFDJFQBJXJMHPDJ
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
Очистка от накипи
t
При правильном использовании средство от накипи Nespresso
гарантирует правильную работу вашей кофе-машины на весь
срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в пер-
вый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с
инструкцией, которая прилагается к набору очистки от наки-
пи Nespresso.
t
При вынимании кофе-машины из упаковки снимите пласти-
ковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте.
t
Кофе-машина не предназначена для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями, или с недостаточными
знаниями и опытом использования, без наблюдения лица,
ответственного за их безопасность или дающего им инструк-
ции по использованию кофе-машины.
t
Данная кофе-машина работает только с капсулами Nespresso,
которые можно приобрести исключительно в Клубе Nespresso
или у официального дилера Nespresso. Надлежащая работа
и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только
при использовании капсул Nespresso.
tǣșȭ ȏȍȦȓȗ ȟȜȎȟȠȏȓțțȜȗ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȠȜșȪȘȜ
запчасти и аксессуары от Nespresso, которые специально раз-
работаны для вашей кофе-машины.
tǠȟȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso проходят строгий контроль каче-
ства. На случайно выбранных кофе-машинах проводятся те-
сты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на неко-
торых кофе-машинах могут остаться следы предыдущего ис-
пользования.
t
Nespresso оставляет за собой право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Dopasować długość kabla zasilającego, chowając
niepotrzebną jego część w schowku pod urządzeniem.
Aby uniknąć porażenia prądem i pożaru, należy zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia.
Podnieść podstawkę na filiżankę, wyjąć
zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Zamknąć dźwignię i włyć wtyczkę do gniazdka.
Podnieść podstawkę na filiżankę i umieścić pojemnik
(min. 0,5 l) pod wylotem kawy.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Ustawić przycisk lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłukać urządzenie.
Czynnć powtórzyć 3 razy.
Przejść do opisu podgrzewacza filiżanek, aby go
oczcić przed pierwszym użyciem.
Włączyć urządzenie.
Migające diody: nagrzewanie (25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
Uwaga! Automatyczne wyłączanie. Urdzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego ustawienia znajdują się w cści instrukcji dotyczącej
trybu automatycznego wyłączania.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGOYCIA
Отрегулируйте длину шнура электропитания, зафикси-
руйте неиспользуемую часть шнура под кофе-машиной.
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара.
Поднимите подставку для чашки, извлеките ре-
зервуар для воды и эксплуатационный блок.
Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети.
Поднимите подставку для чашки и поместите контей-
нер (минимум 0,5 л) под носиком для подачи кофе.
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой. Вставьте резервуар для воды
и эксплуатационный блок на свои места.
Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для промывки
кофеашины. Повторите это действие 3 раза.
Следуйте инструкции нагревания чашки, перед
первым использованием нагреватель чашки
следует промыть.
Включите кофе-машину.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек).
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе.
Примечание: автоматическое выключение: кофе-машина автоматически выключается через 9 минут после последнего использования. Чтобы изменить эту настройку перейдите в
режиме меню в раздел автоматического выключения.
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ
К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
1
.
4
.
7
.
1. Σηκώστε τη στήριξη κούπας, αφαιρέστε το
δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς
3. Κλείστε το μοχλό και συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα.
6. Σηκώστε τη βάση για τις κούπες και τοποθετήστε το δοχείο
ατελάχιστο 0.5L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
7. Θέστε το κουμπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε
για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
8. Ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στην
παράγραφο για τον θερμαντήρα κουπών για να τον
ξεπλύνετε πριν την πρώτη χρήση.
2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου και αποθηκεύστε
αυτό που περισσεύει κάτω από τη μηχανή στο τμήμα
αποθήκευσης καλωδίου.
4. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη μονάδα
συντήρησης στη μηχανή.
5. Ανάψτε τη μηχανή.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση
(25 sec).
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία.
ƨƾǃƼǓǏljƾƗNjNJǕǃƸNJdžljƹǒljǀǃdžNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛƾǃƾǍƸDŽǒljNJƸǃƸNJǐƸNjNJǕǃƸNJƸDŽƸǂƼǀNJdžNjLjƺƼǓǃƼNJǐƸLJǕǂƼLJNJǐǍǏLjǓǛǍLjǒljƾƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƼLJǀljǁƼnjNJƼǓNJƼNJdžNJǃǒǃƸjBVUPTIVUPõxljNJdž
«μενού» λειτουργιών.
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
GR
RU
PL
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę. Zamknąć dźwignię i włączyć urdzenie.
Diody migające: nagrzewanie (25 sek.).
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem
kawy.
Podstawkę na filiżankę można przekcić w prawo, aby
wygodnie umieścić szklankę do Macchiato.
Podnieść dźwignię i włożyć kaps Nespresso.
Pokrętło ustawić
odpowiednią pojemność.
Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie
kawy. Przygotowanie kawy zakończy się
automatycznie.
Wyjąć filiżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić
kapsułkę do pojemnika.
Uwaga! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe do pracy.
W czasie przygotowania kawy funkcja pary nie jest dostępna.
PRZYGOTOWANIE KAWY
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой.
Вставьте резервуар для воды на свое место. Опустите рычаг и включите кофеашину.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек).
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе.
Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для
подачи кофе.
Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы
хотите приготовить напиток в стакане для Макиато.
Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso.
Установите шкалу на нуж-
ный вам уровень кофе.
Нажмите кнопку для варки кофе. Приготов-
ление закончится автоматически.
Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы кап-
сула упала в контейнер.
Примечание: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически подаваться после приготовления. Функция
пара недоступна в процессе приготовления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
1. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
4.
Σηκώστε τον μοχλό και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso.
7. Στρέψτε τον επιλογέα στο
επιθυμητό επίπεδο καφέ.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης (φώτα που αναβοσβήνουν), μπορείτε να πατήσετε το κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Κατά τη
διάρκεια παρασκευής του καφέ, δεν είναι δυνατή η λειτουργία ατμού.
2. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
5. Κλείστε τον μοχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
8. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η παρασκευή
του καφέ. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
3. Κλείστε τον μοχλό και ανάψτε τη μηχανή.
6. Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση για
να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato.
9. Προθερμάνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον μοχλό για
να πέσει η χρησιμοποιημένη κάψουλα στο δοχείο.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση (25 sec).
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη
για λειτουργία.
90
91
Aby uniknąć poparzenia, nie odwracać filiżanki w czasie podgrzewania. Po zdjęciu filiżanki
strumień wody ustanie.
Podgrzewacz filiżanek jest zawsze w trybie gotowości (poza czasem na-
grzewania). Należy ustawić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu.
Upewnij się, że grill jest poprawnie wpięty w podstawę.
Aby aktywować strumień
wody, należy wcisnąć
jednocześnie 3 wypustki.
Strumień gorącej wody podgrzewa standardo
filiżankę Nespresso w czasie 5-10 sekund.
Następnie umieścić filiżankę na podstawce na filiżanki i
przygotować ka.
UWAGA! Woda z podgrzewacza zbiera się w kratce ociekowej. Kiedy wskaźnik poziomu wody będzie czerwony, należy opróżnić kratkę ociekową. Uwaga! Jednocześnie dostępne są maksymalnie
2 funkcje: kawa & Aeroccino - kawa & podgrzewacz do filiżanek - podgrzewacz do filiżanek & Aeroccino (funkcja przygotowania kawy pozostaje w trybie oczekiwania do momentu zakończenia
procesu podgrzewania filiżanki).
UWAGA! Podgrzewacz filiżanek sły wyłącznie do podgrzewania filiżanek espresso. Nie należy wykorzystywać go w żadnym innym celu. NIE DOTYKAĆ PODGRZEWACZA.
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
Во избежание травм держите чашку прижатой вверх дном во время нагревания . По-
дача воды прекратиться, когда вы уберете чашку от 3 отверстий.
Нагреватель чашки всегда находится в режиме готов-
ности (кроме периода нагрева при включении маши-
ны). Возьмите чашку и поставьте вверх дном на нагре-
ватель для чашки. Убедитесь в том, что решетка нагре-
вателя чашки находится в правильном положении.
Для подачи воды необходи-
мо одновременно нажать на
3 отверстия.
Поток горячей воды нагревает стандартную чашку
Nespresso за 5-10 секунд.
После того как подача воды прекратилась, уберите чаш-
ку и поставьте её на подставку для приготовления кофе.
Примечание: вода из нагревателя чашек попадает в поддон для сбора капель. Когда красный индикатор воды загорится, опустошите поддон для сбора капель. Примечание: одновременно
можно пользоваться максимум 2 функциями: кофе и Аэрочино - кофе и подогрев чашки - подогрев чашки и Аэрочино (приготовление кофе откладывается до завершения подогрева чашки).
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЮ ДЛЯ ЧАШКИ. ПРИМЕЧАНИЕ: нагреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки эспрессо и не должен исполь-
зоваться не по назначению.
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
Σημείωση: το νερό από τον θερμαντήρα κουπών συλλέγεται στον δίσκο αποστράγγισης. Όταν ο κόκκινος δείκτης επιπέδου νερού ανέβει πιο ψηλά από τη σχάρα, αδειάστε τον δίσκο
αποστράγγισης. Σημείωση: Κατά μέγιστο 2 λειτουργίες πραγματοποιούνται ταυτόχρονα: Καφές & Aeroccino – Καφές & Θερμαντήρας κουπών – Θερμαντήρας κουπών & Aeroccino (η παρασκευή
του καφέ είναι σε αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης των κουπών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΔΥΝΑΤΑ ΤΟΝ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: O θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει την κούπα espresso, και δεν θα πρέπει να τον
χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο.
1. Ο θερμαντήρας είναι πάντα σε θέση ετοιμότητας
λειτουργίας (εκτός κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης).
Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών. Σιγουρευτείτε ότι η σχάρα έχει μπει
σωστά στη θέση της πάνω στη βάση.
2. 3 αυλάκια του θερμαντήρα
θα πρέπει να είναι πατημένα
ταυτόχρονα για να ξεκινήσει η
ροή του νερού.
3. Μια εκτόξευση ζεστού νερού θερμαίνει μία κούπα Nespresso
κοινού μεγέθους σε 5-10 δευτερόλεπτα.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η εκτόξευση του νερού, πάρτε την κούπα
και τοποθετήστε τη στη βάση κουπών για να ξεκινήσετε την
παρασκευή του καφέ σας.
Κρατήστε την κούπα πατημένη καθόλη τη διάρκεια της προθέρμανσης για να αποφύγετε τους
τραυματισμούς. Αν βγάλετε την κούπα από τα 3 αυλάκια, η ροή του νερού θα σταματήσει.
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/
GR
RU
PL
Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru. Należy upewnić się, że spód spieniacza do mleka i podstawka są suche. Przed przystąpieniem do suszenia podstawki należy wyłączyć urządzenie z sieci!
Uwaga! Rozpryskujące się mleko może powodować poparzenia, dlatego spieniacz do mleka należy przykrywać przykrywką.
WSKAŹNIK POJEMNOŚCI
Trzepaczka
Aeroccino
Maks. ilość pianki
Przykrywka
Maks. ilość mleka
UWAGA! Aeroccino należy czyścić po każdym użyciu.
Rada! należy zawsze używać zimnego, świeżego, tłustego lub
półtłustego mleka.
Maksymalna pojemność dzbanka:
Maks. ilość mleka: 1 miarka Nespresso
Maks. ilość pianki: 1 miarka Nespresso lub
2 filiżanki do Cappuccino
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
CZĘŚCI
PRZYGOTOWANIE
Во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара убедитесь, что дно молочного пенообразователя и соединитель сухие. Включайте прибор только после высушивания
соединителя!
Внимание: брызги молока могут стать причиной ожогов. Всегда пользуйтесь крышкой для молочного пенообразователя при его использовании.
ПОКАЗАТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ/
Венчик
Аэрочино
Максимум пены
Крышка
Максимум молока
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤǭǶǧǸǞǨDZǤǞǼǯǭǶǧǬǭǮǭǰǪǤǩǞǥǣǭǡǭǧǰǮǭǪǻǦǭǠǞǬǧǾ
СОВЕТ: всегда используйте свежее охлажденное жирное или
полужирное молоко.
Максимальный уровень в молочнике для:
Максимум молока: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso
Максимум пены: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso/
или 2 чашки Капучино Nespresso
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/
ЧАСТИ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ/
Συμβουλή: χρησιμοποιείτε πάντα κρύο, φρέσκο, πλήρες ή
ημι-αποβουτυρωμένο γάλα.
Μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της κανάτας για:
Μεγ. επίπεδο για γάλα: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
Μεγ. επίπεδο για αφρό: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
2 κούπες Cappuccino Nespresso
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς. Σιγουρευτείτε ότι η βάση του παρασκευαστή αφρού και του στοιχείου σύνδεσης ρεύματος είναι στεγνά. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν
στεγνώσετε το στοιχείο σύνδεσης ρεύματος!
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν το γάλα “πιτσιλίσει” μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πάντα το καπάκι με τον παρασκευαστή αφρού.
Μεγ. επίπεδο για γάλα
Αναδευτήρας
Aeroccino
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αμελείτε ποτέ να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ/
Καπάκι
Μέγ. επίπεδο για αφρό
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/
ΜΕΡΗ/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ/
92
93
Zimna, aksamitna mleczna pianka Ciepła, gęsta mleczna piankaCiepła, aksamitna mleczna pianka
Ciepłe mleko
Zamknąć Aeroccino przygrywką.
Nalać odpowiednią ilość mleka, wskazaną w
przepisie.
Zamontować trzepaczkę.
Umieścić Aeroccino na podstawce.
Uwaga! Aeroccino jest zawsze w
trybie gotowości.
Światło na urządzeniu zapali się na niebiesko lub cze-
rwono, w zależności od ustawienia odpowiadającego
danemu przepisowi.
Wybrać żądany przepis, przekręcając pokrętło do
odpowiedniego ustawienia (zobacz przepisy powyżej).
Wcisnąć przycisk
na urządzeniu Aeroccino.
Aeroccino wyłącza się automatycznie po przygotowaniu pianki. Przygotowanie mleka może
być zatrzymanie w każdej chwili poprzez naciśnięcie przycisku lub odstawienie Aeroccino.
Podać pianę i wyczcić urządzenie
(zobacz: czyszczenie urządzenia).
PRZEPISY
Холодная пышная молочная пена
Теплая густая молочная пенаТеплая пышная молочная пена
Теплое молоко
Накройте Аэрочино крышкой.
Налейте молоко до показателя максималь-
ного уровня в зависимости от рецепта.
Вставьте венчик.
Поставьте Аэрочино на подстав-
ку. Примечание: Аэрочино всегда
находится в режиме готовности.
Световой сигнал на кофе-машине загорится синим
или красным, В зависимости от того, какой рецепт
Вы предпочли.
Поворотом регулятора выберите желаемый рецепт для
правильного режима приготовления (см. рецепты выше).
Нажмите кнопку
на регуляторе Аэрочино.
Аэрочино отключается автоматически. Так же его
можно отключить при нажатии на кнопку или при
извлечении Аэрочино.
Подав приготовленный напиток, очи-
стите прибор (см. раздел очистка).
РЕЦЕПТЫ/
1. Κρύος, βελούδινος αφρός
γάλακτος
3. Ζεστός, πυκνός αφρός
γάλακτος
2. Ζεστός, βελούδινος αφρός
γάλακτος
4. Ζεστό γάλα
9. Σερβίρετε και συνεχίστε με τον
καθαρισμό της συσκευής (βλ.
κεφάλαιο καθαρισμού).
5.
Το φως στη μηχανή σας θα ανάψει με μπλε ή κόκκινο
χρώμα, ανάλογα με το που είναι στραμμένος ο
επιλογέας συνταγής.
6. Επιλέξτε τη συνταγή που επιθυμείτε στρέφοντας
τον επιλογέα στη σωστή ένδειξη παρασκευής (βλ.
συνταγές ανωτέρω).
7.
Πατήστε το κουμπί
στον επιλογέα Aeroccino.
8.
Το Aeroccino σταματά αυτόματα όταν ολοκληρωθεί
η παρασκευή. Επίσης μπορεί να σταματήσετε
την παρασκευή οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας/
γυρίζοντας το κουμπί ή αφαιρώντας το Aeroccino.
2. Βάλτε γάλα έως το επιθυμητό επίπεδο
ανάλογα με τη συνταγή.
1. Συνδέστε τον αναδευτήρα.
4.
Βάλτε το Aeroccino στη βάση.
Σημείωση: Το Aeroccino είναι
πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
3.
Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
2. 3. 4.
GR
RU
PL
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować espresso w filiżance do Cappuccino i dopełnić zawartość filiżanki gorącą
mleczną pianką. Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru / Kawa lekka: Rosabaya de
Columnia Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka lungo
dopełnić gorącym mlekiem
Przygotować lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym
mlekiem. Intense: Intensywna kawa: Fortissio Lungo Grand Cru / Kawa lekka: Vivalto
Lungo Grand Cru
PRZEPISY KLASYCZNE
CAFÉ LATTE
CAPPUCCINO
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пе-
ной. Крепкий: Ristretto Grand Cru / Легкий: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Состав:
1 капсула Лунго
горячая молочная пена сверху
ǮȞȖȐȜȠȜȏȪȠȓșȡțȐȜȏȏȩȟȜȘȜȚȎȜȘȍșȓȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ
Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru / Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
КОФЕ ЛАТТЕ/
КАПУЧИНО/
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάζετε έναν espresso σε μία κούπα Cappuccino και απογεμίζετε με ζεστό αφρό
γάλακτος Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Ristretto / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya de
Colombia
Υλικά:
1 κάψουλα Lungo
Συμπλήρωμα με ζεστό γάλα
Ετοιμάζετε έναν καφέ lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml) και απογεμίζετε με ζεστό γάλα.
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
94
95
2. 3. 1.
Składniki:
1 kapsułka espresso
pokruszone kostki lodu
2dopełnić zimną mleczną pianką
Przygotować espresso w wysokiej szklance (350 ml). Dodać cztery-pięć pokruszonych kostek lodu.
Przygotować zimną mleczną piankę i ostrożnie dodać trzy-cztery łyżki stołowe pianki, tak aby
dopełnić zawartość szklanki. Kawa intensywna: Arpeggio Grand Cru / Kawa lekka: Livanto Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki
przygotowanym espresso. Kawa intensywna: Indriya z Indii Grand Cru / Kawa lekka: Volluto
Grand Cru
PRZEPISY KLASYCZNE
LATTE MACCHIATO MROŻONE CAPPUCCINO
Состав:
1 капсула эспрессо
колотые кубики льда
холодная молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в высоком бокале (350 мл), добавьте четыре или пять колотых
кубиков льда. Подготовьте холодную молочную пену и аккуратно добавьте три или четыре
столовых ложки в бокал поверх кофе. Крепкий: Arpeggio Grand Cru / Легкий: Livanto Grand Cru
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
ǬȍȝȜșțȖȠȓȏȩȟȜȘȖȗȎȜȘȍșȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȝȜȒȐȜȠȜȏșȓțțȩȚ
эспрессо. Крепкий: Indriya from India Grand Cru / Легкий: Volluto Grand Cru
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
ЛАТТЕ МАКИАТО/ ЛЕДЯНОЙ КАПУЧИНО/
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
ƙƼǃǓljNJƼǑDŽƸǎƾǂǕLJdžNJǒLjǀǃƼƽƼljNJǕƸnjLjǕƺǐǂƸǁNJdžǛNMƠƸǀLJLjdžljƿǑljNJƼǑDŽƸDŽǁƸnjǑFTQSFTTP
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya from India / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto
Υλικά
1 κάψουλα espresso
θρυμματισμένος πάγος
Συμπλήρωμα με κρύο αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε έναν καφέ espresso σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml), προσθέστε τέσσερα με πέντε
θρυμματισμένα παγάκια. Ετοιμάστε κρύο αφρό γάλακτος και προσεκτικά προσθέστε τρεις
ή τέσσερις κουταλιές της σούπας για να απογεμίσετε το ποτήρι. Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία
Arpeggio / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Livanto
LATTE MACCHIATO/
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ CAPPUCCINO/
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
2. 3.
GR
RU
PL
Składniki:
2 kapsułki espresso Volluto
1 gałka lodów waniliowych
2 łyżeczki syropu karmelowego
1 łyżeczka wiórków czekoladowych
dopełnić mleczną pianką
Przygotować gorącą mleczną piankę. Dodać syrop
karmelowy do pianki i odstawić. Przygotować dwie kawy
espresso w filiżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml).
Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mlecz
pianką. Udekorować wiórkami czekoladowymi.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
WANILIOWOKARMELOWA KAWA MROŻONA
Состав:
2 капсулы Volluto эспрессо
1 шарик ванильного мороженого
2 чайных ложки карамельного сиропа
1 чайная ложка шоколадной крошки
молочная пена сверху
Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё
карамельный сироп и отставьте. Приготовьте два
эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал
(350 мл). Быстро добавьте шарик мороженого, украсьте
сверху горячей молочной пеной и шоколадной
крошкой.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНОКАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/
Υλικά:
2 κάψουλες espresso Volluto
1 μπάλα παγωτό βανίλια
2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραμέλα
1 κουταλάκι του γλυκού τρίμμα σοκολάτας
Συμπλήρωμα με αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε ζεστό αφρό γάλακτος, προσθέστε το
σιρόπι καραμέλα, και αφήστε το να «ξεκουραστεί».
Ετοιμάστε δύο καφέδες espresso σε μία κούπα κι
έπειτα βάλτε τους σε ένα κρύο ποτήρι (350ml).
Προσθέστε αμέσως την μπάλα παγωτού και
απογεμίστε με τον ζεστό αφρό γάλακτος.
Διακοσμείστε με την τριμμένη σοκολάτα.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ/
96
97
2. 3.
Składniki:
1 kapsułka espresso Capriccio
czekolada miętowa After Eight®
czekolada nugatowa
dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować kawę z kapsułki Capriccio w filiżance
do espresso. Dopełnić zawartość gorącą mleczną
pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady
nugatowej i dodać czekoladę After Eight® do
mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać
zaraz po przygotowaniu.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
KAWA AFTER EIGHT®
Состав:
1 капсула Capriccio эспрессо
мятный шоколад «After Eight®»
шоколадная нуга
горячая молочная пена сверху
Приготовьте в чашке эспрессо из капсул
ǩȍȝȞȖȥȖȜǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȓȗȚȜșȜȥțȜȗ
пеной. Покрошите натертую шоколадную
нугу сверху, а в молочную пену воткните
шоколадную пластинку «After Eight®».
Подавайте сразу.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
КОФЕ AFTER EIGHT®/
1
.
Υλικά:
1 κάψουλα espresso Capriccio
Σοκολάτες μέντας After Eight®
σοκολάτα με πάστα φουντουκιού
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε μία κάψουλα Capriccio σε μία κούπα
espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό
γάλακτος Πασπαλίστε με νιφάδες σοκολάτας με
μαντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι After
Eight® στον αφρό γάλακτος για να ολοκληρωθεί η
συνταγή. Σερβίρετε αμέσως.
ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®/
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/
GR
RU
PL
Ustawić pokrętła espresso na: Ustawić poktło lungo na:
Automatyczne wączanie 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Twardość wody
1: Twarda 2: Średnia, 3: Miękka
Opróżnianie
zobacz: funkcja opróżniania
Powrót do ustawień fabrycznych
Usuwanie osadów wapiennych
zobacz: usuwanie osadów wapiennych
Wystarczy nacisnąć przycisk lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wączanie: po 9 min, poziom twardości wody: twarda).
Aby wejść do funkcji menu, nacisnąć przycisk espresso w czasie włączania
urządzenia. (Środkowe światło miga na pomarańczowo).
Ustawić pokrętła w żądany sposób (zobacz
wykres ponej).
Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk lungo, aby potwierdzić wybór. (Środkowe
światło stały sygnał, miga na pomarańczowo zgodnie z wybraną opcją).
Uwaga! Aby opuścić menu, wystarczy naciskać przycisk espresso przez 3 sekundy.
FUNKCJE MENU
Установите регулятор эспрессо на: Установите регулятор лунго на:
Автоматическое выключение 1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов
Жесткость воды
1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая
Опустошение
см. раздел опустошение
Возврат к заводским настройкам
Очистка от накипи
см. раздел очистка от накипи
Нажмите кнопку лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут, уровень жесткости воды: жесткая).
Для перехода в режим меню нажмите кнопку
эспрессо при включении кофе-машины. (Средняя
кнопка начнет мигать оранжевым светом).
Установите регуляторы в необходимые
положения (см. таблицу ниже).
После выбора для подтверждения нажмите кнопку лунго.
(Средняя кнопка горит, как только она начала мигать мож-
но выбрать номер).
Примечание: чтобы выйти из режима меню в любой момент, необходимо держать кнопку эспрессо нажатой в течение 3 секунд.
РЕЖИМ МЕНЮ/
1. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJdžǃƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽLJƸNJǒljNJƼ
το κουμπί espresso ενώ ανάβετε τη μηχανή (Το
μεσαίο φως αναβοσβήνει με χρώμα πορτοκαλί).
2. Θέστε τους επιλογείς στις απαιτούμενες ρυθμίσεις
(δείτε τον πίνακα που ακολουθεί).
3. Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουμπί lungo για επιβεβαίωση (Το
μεσαίο φως ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ αναβοσβήνει
πορτοκαλί ανάλογα με τον επιλεγμένο αριθμό).
Σημείωση: Μπορείτε να βγείτε από το μενού οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το κουμπί espresso για 3 δευτερόλεπτα.
1:
2:
3:
4:
5:
Θέστε τον επιλογέα espresso σε: Θέστε τον επιλογέα lungo σε:
Απλά πατήστε το κουμπί lungo για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (εξοικονόμηση ενέργειας: 9 λεπτά, επίπεδο
σκληρότητας νερού: σκληρό).
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/
Αυτόματο σβήσιμο
1: 9λεπτά 2: 30λεπτά, 3: 6λεπτά, 4: 2ώρες 5: 8ώρες
Σκληρότητα νερού 1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό
Άδειασμα
βλ. κεφάλαιο αδειάσματος
παναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Αφαίρεση καθαλατώσεων βλ. κεφάλαιο αφαίρεσης καθαλατώσεων
98
99
Uwaga! Urządzenie blokuje się na 15 minut od chwili opróżnienia.
Umieścić filiżankę dory nogami na podgrzewaczu.
Wcisnąć 3 wypustki, aby aktywować strumi
wody i opróżnić system podgrzewania
filiżanek.
Naciśnij przycisk lungo aby opróżnić urządzenie
(gotowe, kiedy środkowe światło miga).
Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię.
Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu
opróżnienia zbiornika, ustawić przycisk espresso w
pozycji 3.
Uwaga! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania.
KAWA:
PODGRZEWACZ FILIŻANEK:
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
Примечание: после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 15 минут.
Возьмите чашку и поставьте её вверх дном на
нагреватель для чашки.
Нажмите на 3 отверстия для подачи воды и
опорожните систему нагрева чашки.
Нажмите кнопку Лунго для опустошения кофе-
машины (средняя кнопка мигает).
Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг.
Для опустошения в режиме меню необходимо что-
бы кнопка эспрессо была в положении 3.
Примечание: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании.
CAFE: /
НАГРЕВАТЕЛЬ ЧАШКИ: /
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
Кофе-машина отключится автоматически.
1. Ενώ είστε σε λειτουργία μενού, θέστε το κουμπί
espresso στη θέση 3 για άδειασμα.
4. Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον μοχλό.
5. Πατήστε τα 3 αυλάκια για να ενεργοποιήσετε
τη ροή νερού και να αδειάσετε το σύστημα
θέρμανσης κουπών.
Σημείωση: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 15 λεπτά μετά το άδειασμα.
1
.
1
.
3. Πατήστε το κουμπί lungo για να αδειάσετε τη μηχανή
(είναι έτοιμη όταν το μεσαίο φως αναβοσβήνει).
Σημείωση: θα πρέπει να αδειάζετε τη μηχανή σας πριν από και μετά από κάθε μακρά περίοδο χωρίς χρήση.
ΚΑΦΕΣ: /
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ: /
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/
6. Η μηχανή σβήνει αυτόματα.
GR
RU
PL
Aby złożyć/rozłożyć zestaw konserwacyjny upewnić
się, że podstawka filiżanki znajduje się w pozycji
pionowej.
Zestaw konserwacyjny można wyjmować w całości,
a potem rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia.
Grill podgrzewacza filiżanek może być wyjęty do
oczyszczenia.
Wypłukać i wyczyścić mokrą ścierką.
Po wyczyszczeniu włożyć trzepaczkę do dzbanka, aby
się nie zgubiła.
Zdjąć Aeroccino z podstawki i wyjąć trzepaczkę
(nie używając do tego narzędzi). Zdjąć uszczelkę z
pokrywki, aby wyczcić obie części.
Nie używać silnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. W przypadku ręcznego czyszczenia, należy unikać ostrych przedmiotów, szczotek oraz zmywaków. Po każdym użyciu
Aeroccino należy dokładnie czcić, aby zapobiec gromadzeniu się w nim mleka i jego pozostałości. Aeroccino można być w zmywarce: 60C. Nie umieszczać bezpośrednio na trzpieniach
łek w zmywarce, aby nie uszkodzić jego wewnętrznej powłoki.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
CZYSZCZENIE AEROCCINO
При сборке (разборке) эксплуатационного
блока удостоверьтесь, что подставка для чашки
находится в вертикальном положении.
Эксплуатационный блок можно вынуть
целиком и разобрать для очистки. Решетку
нагревателя чашек можно вынуть отдельно.
Промойте и протрите влажной тканью.
После чистки вставьте венчик обратно в основание
молочника, чтобы не потерять его.
Снимите Аэрочино с подставки и выньте венчик
(специальный инструмент не требуется). Выньте
из крышки прокладку для очистки обеих частей.
Не используйте сильные чистящие средства или растворители для чистки. Если вы чистите вручную, то не используйте острые предметы, щетки или абразивные предметы.
Чистите Аэрочино после каждого использования для смыва остатков молока. (Аэрочино можно мыть в посудомоечной машине).
УХОД И ОЧИСТКА/
ЧИСТКА АЭРОЧИНО/
1. ƙǀƸDŽƸljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼƸLJdžljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼNJƾDŽ
μονάδα συντήρησης, σιγουρευτείτε ότι η βάση κουπών
είναι σε όρθια θέση.
1. Βγάλτε το Aeroccino από τη βάση του κι αφαιρείστε
τον αναδευτήρα (δεν χρειάζονται εργαλεία).
Αφαιρέστε την ασφάλεια από το καπάκι για να
καθαρίσετε και τα δύο μέρη.
ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖƛǐDŽǁƸƿƸLjǓƽƼNJƼljNJdžǍǑLjǀƸLJdžnjǖƺƼNJƼNJƾǍLjǒljƾƸǀǍǃƾLjǘDŽƸDŽNJǀǁƼǀǃǑDŽǏDŽƹdžNjLjNJljǘDŽǒǂƼǀƸDŽNJǀǁǘDŽǃǑljǏDŽ
Μην αμελείτε να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση, για να αποφύγετε την συγκέντρωση γάλακτος και υπολειμμάτων. Η κανάτα Aeroccino είναι κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων: 6C. Μην την τοποθετείτε ακριβώς πάνω από τον βραχίονα ψεκασμού, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στην εσωτερική επίστρωση.
2. Η μονάδα συντήρησης μπορεί να αφαιρεθεί ως ένα
ολόκληρο τμήμα κι έπειτα να διαχωριστεί για εύκολο
καθάρισμα. Η σχάρα του θερμαντήρα κουπών μπορεί
να αφαιρεθεί για το καθάρισμα.
2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε με βρεγμένο πανί. 3. Μετά το καθάρισμα, ξανασυνδέσετε τον αναδευτήρα με την
εσωτερική βάση για να μην τον χάσετε.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ AEROCCINO/
100
101
Wyłączyć urządzenie i ustawić przycisk espresso na 4 a
przycisk lungo na 1.
Otworzyć i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić kapsułkę.
Opróżnić kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki.
Wcisnąć przycisk lungo, aby rozpocząć usuwanie
osadu z wylotu kawy.
Nastąpi wielokrotne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia.
W czasie trwania tego procesu nie należy dotykać urządzenia.
Aby włączyć opcję usuwania osadu, wcisnąć przy-
cisk espresso w czasie włączania urządzenia.
Wlać do zbiornika na wodę dwa płynne środki do
usuwania osadu Nespresso i dopełnić zawartość
wodą.
Umieścić pojemnik (min. 1,5 l) pod wylotem kawy.
Uwaga! Czas trwania procesu to około 20 minut. Dioda sygnalizacyjna miga, kiedy urządzenie powinno być profilaktycznie odkamienione (zobacz rozwiązywanie problemów).
Umieścić filiżankę na podgrzewaczu do filiżanek i wcisnąć 3 przyciski, aby
rozpocząć usuwanie osadu. Przytrzymać dopóki kratka ociekowa nie napełni
się. Opróżnić i powtórzyć czynność (uwaga: filiżanka może być gorąca,
dlatego do jej trzymania należy wykorzystać ręcznik).
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
Выключите кофе-машину и установите кнопку эспрессо
на 4, а кнопку лунго на 1.
Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала.
Опустошите поддон для сбора капель и контейнер
для использованных капсул.
Нажмите кнопку лунго для начала очистки
трубки подачи кофе от накипи.
Начнутся разные процессы запуска и остановки кофе-
машины. Не трогайте кофе-машину в этот момент.
Для перехода в режим очистки от накипи при
включении кофе-машины нажмите кнопку
эспрессо.
Наполните резервуар для воды 2 средствами
для очистки от накипи Nespresso и добавьте
воды до края.
Подставьте контейнер (минимум 1,5 л) под носик
для подачи кофе.
Примечание: процесс занимает около 20 минут. Когда кофеашину необходимо очистить от накипи, загорится соответствующий сигнал (см. раздел устранение неисправностей).
Поставьте чашку на нагреватель для чашки и надавите на 3 отверстия для
начала очистки от накипи. Держите до тех пор, пока поддон для сбора капель
не наполнится. Повторяйте до тех пор, пока средний световой индикатор не
перестанет мигать. Опустошите и повторите еще раз. (Внимание: чашка может
сильно нагреться, поэтому держите её полотенцем во избежание ожога).
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
1. Σβήστε την μηχανή και θέστε το κουμπί espresso στο 4
και το κουμπί lungo στο 1.
2. Ανοίξτε και κλείστε τον μοχλό για να εξαχθεί η κάψουλα. 3. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
5.
Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισμού
καθαλατώσεων Nespresso κι απογεμίστε με νερό.
8. Πατήστε το κουμπί lungo για να ξεκινήσετε τον
καθαρισμό του στομίου εκροής καφέ.
6. Τοποθετήστε μία κούπα στον θερμαντήρα κουπών και πατήστε σε 3 αυλάκια για να
ξεκινήσει η διαδικασία καθαρισμού. Κρατήστε πατημένη την κούπα μέχρι να γεμίσει
ο δίσκος αποστράγγισης κι έπειτα τον αδειάζετε. Επαναλάβετε μέχρι το μεσαίο φως
να σταματήσει να αναβοσβήνει και να ξεκινήσει το δεξί φως. (Προσοχή: η κούπα
μπορεί να ζεσταθεί, γι' αυτό κρατήστε την με μία πετσέτα για να μην καείτε.)
9. Θα πραγματοποιηθεί μία σειρά λειτουργιών εκκίνησης
και σταματήματος. Μην ακουμπάτε τη μηχανή κατά τη
διάρκεια αυτής της λειτουργίας.
10
.
13
.
Σημείωση: Διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Η ειδοποίηση για τον καθαρισμό καθαλατώσεων θα αρχίσει να αναβοσβήνει όταν η μηχανή πρέπει να καθαριστεί (βλ. κεφάλαιο Αντιμετώπισης προβλημάτων).
7. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5L) κάτω από
το στόμιο εκροής καφέ.
4.
ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJƾǂƼǀNJdžNjLjƺǓƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖ
καθαλατώσεων, πατήστε το κουμπί espresso ενώ ανάβετε
τη μηχανή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Не горят световые индикаторы.
£
Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
£
Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель.
Нет подачи кофе или воды.
£
Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните питьевой водой. Если необходимо, очистите от накипи.
£
Поднимите рычаг. Нажмите одну из кнопок кофе, ждите пока не пойдет вода.
Кофе недостаточно горячий.
£
Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи.
Нерегулярное мигание светового
индикатора включения Аэрочино.
£
Чистка Аэрочино.
Не горит световой индикатор включения при рас-
положенном на подставке Аэрочино.
£
Чистка подставки и самого Аэрочино.
Рычаг не опускается до конца.
£
Опустошите контейнер для сбора капсул / Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины.
Протечка или неравномерная струя
подачи кофе.
£
Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды.
Средний световой индикатор мигает
оранжевым цветом.
£
Необходимо произвести очистку от накипи.
Нет подачи кофе, идет только вода
(при установленной капсуле).
£
В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso.
Кофе-машина выключается
автоматически.
£
Для энергосбережения кофе-машина выключается автоматически через 9 минут после последнего использования.
£
Для изменения данной настройки см. страницу "режим меню" 99.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
Σβηστά φώτα μηχανής.
£
Η μηχανή έσβησε αυτόματα, πατήστε το κουμπί ON/OFF.
£
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
£
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
£
Σηκώστε τον μοχλό. Πατήστε ένα κουμπί καφέ και περιμένετε μέχρι να αρχίσει να βγαίνει νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
£
Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
τα φώτα αναβοσβήνουν ακανόνιστα στον επιλογέα Aeroccino.
£
Καθαρίστε το Aeroccino.
Δεν ανάβουν τα φώτα του επιλογέα Aeroccino, όταν το
Aeroccino είναι τοποθετημένο στη βάση.
£
Καθαρίστε τη βάση και τον πυθμένα της κανάτας Aeroccino.
Ο μοχλός δεν κλείνει τελείως.
£
Αδειάστε το δοχείο καψουλών / Ελέγξτε ότι δεν έχει μπλοκάρει κάποια κάψουλα μέσα στη μηχανή.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
£
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί
χρώμα.
£
Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί χρώμα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί
κάψουλα καφέ).
£
Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα από μόνη της.
£
για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
£
ƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƻƼǓNJƼNJƾljƼǂǓƻƸƢƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają
się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie
nespresso.com.
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает
повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
ǦȍȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜȗȖțȢȜȞȚȍȤȖȓȗȏȟșȡȥȍȓȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȞȜȎșȓȚȖșȖȕȍȟȜȏȓȠȜȚȕȏȜțȖȠȓȏǩșȡȎNespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в
коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής
σας ή στο nespresso.com
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα
οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση
πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
GR
RU
PL
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z
Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych
ze swych właściwości.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę
ochrony środowiska naturalnego.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хо-
зяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть
переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окру-
жающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Η Nespresso είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη
στιγμή εισάγουμε στοιχεία προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso . Επίσης, το αλουμίνιο
είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003,
συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA
TM
(Nespresso AAA Sustainable
Quality
TM
Coffee Program).
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
106
107
Gran MAESTRIA
BY NESPRESSO
NC00026073-01

Transcripción de documentos

NC00026073-01 x1 3 2 x1 4 6 x1 10 1 7 1. Wa Rés Ser Wa Dep Res Nád Vízt Wa Δοχ Рез Zbi x1 8 9 11 12 5 Gran Maestria XN810 220-240V 50/60Hz <2300W max 19 bar 7 kg 1.4 l 45 cm 35.6 cm 36.4 cm 5. Pow Cor Cav Stro Cab Cab Přív Hál Voe Καλ Шн мес Kab 1. Water tank Réservoir d’eau Serbatoio acqua Wassertank Depósito de agua Reservatório de água Nádoba na vodu Víztartály Waterreservoir Δοχείο νερού Резервуар для воды Zbiornik na wodę 2. ON/OFF button Bouton Marche/Arrêt Pulsante On/Off Hauptschalter Botón de encendido/apagado Botão On/Off [Ligar/Desligar] Hlavní vypínač Be/Ki gomb AAN/UIT knop Κουμπί ON / OFF Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF») 3. Lever Levier Leva Hebel Palanca Manípulo Páka Kapszulazáró kar Capsuleklem Μοχλός Рычаг Dźwignia 4. Indication lights Voyant lumineux Indicatori luminosi Kontrollleuchten Luces indicadoras Luzes indicadoras Kontrolky Jelzőfények Indicatieleds Φώτα Ένδειξης Световые индикаторы Wskaźniki świetlne 5. Power cord and storage Cordon d’alimentation et rangement Cavo di alimentazione Stromkabel Cable de alimentación y almacenaje Cabo de Alimentação e Armazenamento Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu Hálózati kábel és kábeltartó Voedingskabel en opbergruimte Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση Шнур электропитания и место для его хранения Kabel zasilający i schowek na kabel 6. Espresso and Lungo dials Boutons Espresso et Lungo Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo Espresso- und Lungoauswahl Selector de Espresso y Lungo Selectores de café Espresso e Lungo Tlačítka Espresso a Lungo Espresso és Lungo gomb Espresso en Lungo-knoppen Επιλογείς για Espresso και Lungo Регуляторы Эспрессо и Лунго 7. Coffee outlet Sortie Café Erogatore di caffè Kaffeeauslauf Salida del café Saída de café Výpusť kávy Kávékifolyó Koffie-uitloop Στόμιο εκροής καφέ Носик для подачи кофе 8. Cup support Support de tasse Supporto per tazzina Tassenauflage Soporte para tazas Pokrętła - espresso i lungo Wylot kawy Držák šálků Csészetartó Kopjesrooster Up right position *(1) Βάση κούπας Подставка для чашки Podstawka na filiżankę 9. Cup heater Chauffe-tasse Scaldatazzina Tassenvorwärmer Calienta-tazas Placa de aquecimento de chávenas Nahřívání šálků Csészemelegítő Warmhoudplaat voor kopjes Στοιχείο θέρμανσης κουπών Нагреватель чашки Podgrzewacz filiżanek 10. Aeroccino dial Bouton Aerroccino Pulsante Aeroccino Aeroccino Taste Selector del Aeroccino Selector de Aeroccino Ovládání Aeroccina Aeroccino gomb Aeroccino knop Επιλογέας Aeroccino Шкала Аэрочино Pokrętło - Aeroccino 11. Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Aeroccino Аэрочино Aeroccino Spout *(3) 12. Maintenance unit Unité de maintenance Unità di manutenzione Reinigungseinheit Unidad de mantenimiento Unidade de manutenção Odpadní část Karbantartási egység Onderhoudselement Μονάδα συντήρησης Эксплуатационный блок Zestaw konserwacyjny Lid *(4) Capsule container: 10 –14 capsules *(6) Rips *(2) Milk Frother *(5) Drip tray and grid *(7) *(1) position verticale / posizione verticale / Aufrechte Position / posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное положение / podniesiona *(2) rainures / Scanalature / Sicherheitskontakte / Ranuras / Ranhuras / Plocha pro nahřívání šálků / Nyílások / voelers / Αυλάκια / Решетка нагревателя чашки / aaaaaaaaa *(3) bec verseur / beccuccio / Auslauf / Surtidor / bico / výpusť / kifolyó / ventiel / στόμιο / носик / dzióbek dzbanka *(4) couvercle / coperchio / Deckel / Tapa / tampa / víčko/ fedél / deksel / καπάκι / крышка / przykrywka *(5) émulsionneur à lait / frullino / Milchaufschäumer / Espumador de leche / Misturador de espuma de leite / šlehač mléka / tejhabosító / melkopschuimer / Δοχείο παρασκευής αφρού γάλακτος / молочный пенообразователь / spieniacz mleka *(6) container de capsules (10 –14 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (10 –14 capsule) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas (10-14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (10–14 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules / δοχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10 –14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek) *(7) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka / csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa 4 5 EN DE CZ GR Instruction Manual Anweisungshandbuch Návod k použití Εγχειρίδιο Οδηγιών FR ES HU RU Manuel d'instructions Manual de instrucciones Használati útmutató Инструкция по эксплуатации IT PT NL PL Istruzioni per l’uso Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Nespresso, unique system creating the the perfect espresso, time after time. NESPRESSO,a an exclusive system creating perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees to 19 pressure. parameter calculated precision to ensure the aromas All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees upup to 19 barbar pressure. EachEach parameter has has beenbeen calculated withwith greatgreat precision to ensure that allthat theallaromas from from each Grand be extracted, thebody coffeeand body andancreate an exceptionally andcrema. smooth crema. each Grand Cru canCrubecan extracted, to givetothegive coffee create exceptionally thick andthick smooth Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables. Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni paramentro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia. CONTENT/ CONTENU/ CONTENUTO 7–11 SAFETY PRECAUTIONS/ CONSIGNES DE SÉCURITÉ/ PRECAUZIONI DI SICUREZZA 24 | 25 DESCALING/ LE DÉTARTRAGE/ DECALCIFICAZIONE 12 PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/ PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/ PRIMO UTILIZZO 26 | 27 TROUBLESHOOTING/ LE DÉPANNAGE/ RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI 13 COFFEE PREPARATION/ LA PRÉPARATION DU CAFÉ/ LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ 14 CUP HEATER/CHAUFFETASSE/ SCALDA TAZZINA BARISTA: AEROCCINO USE/ BARISTA: UTILISATION DE L’AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO 15 16–20 RECIPES/ RECETTES/ RICETTE 21 MENU MODES/ MODE MENU/ MODALITÀ MENÙ 22 23 EMPTYING MODE/ LA VIDANGE/ SVUOTARE LA MACCHINA CARE & CLEANING/ L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE/ CURA E PULIZIA 28 CONTACT THE NESPRESSO CLUB/ CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/ CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/ MISE AU REBUT ET PROTEC TION DE L’ENVIRONNEMENT/ SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE 29 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM 30 LIMITED WARRANTY/ UNE GARANTIE LIMITÉE/ GARANZIA LIMITATA 6 32 58 84 PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/ PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/ PRIMO UTILIZZO First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité afin d’éviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel. In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi. 1. 1. Lift cup support, remove water tank and maintenance unit. Soulevez le support de tasse, enlevez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance. Sollevare il supporto per tazzina, togliere il serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione. 2. Adjust cord length and store excess under machine with cord storage fixation. Ajustez la longueur du câble et rangez le surplus sous la machine à l’aide de la fixation du cable de stockage. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso nel porta cavo sotto la macchina. 3. Close lever and plug into mains. Fermez le levier et branchez la machine. Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica. 4. Rinse and fill water tank with drinking water. Reposition water tank and maintenance unit. Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione. 5. Switch machine on. Allumez la machine. Accendere la macchina. 6. Lift cup support and place and container (min. 0.5L) under coffee outlet. Soulevez le support de tasse et placez un récipient (min 0,5L) sous la sortie café. Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce (min. 500ml) sotto l'erogatore del caffè. 7. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine. Repeat 3 times. Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois. Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte. Blinking lights: Heat up (25 sec.) Les voyants lumineux clignotent : la machine chauffe (25 sec) Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec). Steady: Ready Les voyants lumineux sont fixes : la machine est prête. Luci costanti: Pronta 8. Follow steps in cup heater section to rinse the cup heater before first use. Suivez les étapes de la section chauffe-tasse pour le rincer avant la première utilisation. Seguire i passi indicati nella sezione scaldatazzina per lavare lo scaldatazzina per il primo utilizzo. Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode. Note: L’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu. Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento nelle modalità d’uso. 4. 7. EN FR IT COFFEE PREPARATION/ LA PRÉPARATION DU CAFÉ/ LA PREPARA ZIONE DEL CAFFÈ 1. Rinse and fill water tank with drinking water. Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile. 2. Reposition water tank. Remettez le réservoir d’eau. Riposizionare il serbatoio dell’acqua. 4. Lift lever and insert Nespresso capsule. Levez le levier et insérez une capsule Nespresso. Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso. 5. Close lever and place cup under coffee outlet. Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café. Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto l’erogatore. 6. Cup support can be turned up right to support Macchiato glass. Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à recettes. *MTVQQPSUPQFSUB[[JOBQVÛFTTFSFSVPUBUPBEFTUSBQFSJ bicchieri da ricetta. 7. Turn dial to desired coffee level. Tournez le bouton jusqu’au niveau de café désiré. Girare la manopola sul livello di caffè desiderato. 8. Press button to start brewing. The preparation will stop automatically. Pressez le bouton pour commencer l’extraction. La préparation s’arrêtera automatiquement. Premere il pulsante per iniziare la preparazione. Si arresta automaticamente. 9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into container. Enlevez la tasse. Levez et baissez le levier afin d’ejecter la capsule dans le container. Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere la capsula nel contenitore. 1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml 1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml 3. Close lever and switch machine on. Allumez la machine. Accendere la macchina. Blinking lights: Heat up (25 sec.) Les voyants lumineux clignotent : la machine chauffe (25 sec). Luci intermittenti: in fase di riscaldamento (25 sec). Steady: Ready Les voyant lumineux sont fixes : la machine est prête. Luci costanti: Pronta Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready. Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête. Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta. 12 13 CUP HEATER/ LE CHAUFFETASSE/ SCALDATA ZZINE CAUTION: DO NOT PRESS DOWN ON CUP HEATER WITH HANDS AT ANY TIME. NOTE: The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and should not be for any other usage. ATTENTION : A AUCUN MOMENT VOUS NE DEVEZ APPUYER SUR LE CHAUFFE-TASSE AVEC VOS MAINS. Note: Le chauffe-tasse est uniquement destiné à chauffer votre tasse espresso, et ne doit pas être utilisé pour d'autres usages. ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scalda tazzina. NOTA: LO SCALDATAZZINA È INDICATO PER SCALDARE SOLO LA SUA TAZZINA ESPRESSO E NON PER QUALSIASI ALTRO UTILIZZO. 1. Cup heater is always in ready mode (except during heat up). Take cup and place it upside down on cup heater. Make sure grill is properly clipped into place on the base. Le chauffe-tasse est toujours prêt à être utilisé. (sauf durant le chauffage de la machine). Prenez la tasse et placez-la à l'envers sur le chauffe-tasse. Assurez vous que la grille est bien mise en place sur la base. Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta, (tranne nella fase di riscaldamento). Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Assicurarsi che la griglia sia ben agganciata alla base. Keep cup pressed down during entire heat up to avoid injury. Removing cup from the 3 rips will stop the flow of water. Maintenez la tasse enfoncée pendant toute la durée du chauffage afin d’éviter les blessures. Retirer la tasse des 3 rainures arrête l’écoulement de l’eau. Premere la tazzina verso il basso durante l’intera fase in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la tazzina dalle 3 scanalature si fermerà il flusso dell’acqua. 2. 3 rips must be pressed down simultaneously to activate flow of water. Les 3 rainures doivent être enfoncées simultanément pour activer le jet d’eau. Le 3 scanalature devono essere premute contemporaneamente per attivare il flusso di acqua. 3. A jet of hot water heats a standard Nespresso cup within 5-10 seconds. Un jet d’eau chaude chauffe une tasse de Nespresso standard en 5-10 secondes. Un getto di acqua calda riscalda una normale tazzina Nespresso in 5-10 secondi. 4. Once jet has stopped, remove cup and place it on cup support to start your coffee. Une fois que le jet s’est arrêté, retirez la tasse et placez-la sur le support pour commencer votre café. Una volta che il getto si è fermato, rimuovere la tazzina e appoggiarla sul supporto per iniziare la preparazione del caffè. Note: Water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray. Note: Maximum, 2 functions run simultaneously: Coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino. Aeroccino (coffee preparation is on hold until cup heating operation is finished). Note : l'eau du chauffe-tasse est collectée dans le bac d'égouttage. Lorsque le flotteur rouge, indiquant le niveau d’eau monte au-dessus la grille, videz le bac d'égouttage. Note: 2 fonctions maximum peuvent être utilisées simultanément : café & Aeroccino - café & chauffe-tasse - chauffe-tasse & Aeroccino (la préparation du café est en attente jusqu’à ce que l’opération de chauffage de la tasse soit terminée). Nota: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltre la griglia, vuotare il vassoio raccogligocce. Nota: Massimo, 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caffè e Scaldatazzine – Scaldatazzine e Aeroccino (la preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina l’operazione di riscaldamento). BARISTA: AEROCCINO USE/ BARISTA: UTILISATION DE L’AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO EN FR IT  3JTLPGFMFDUSJDBMTIPDLBOEmSF.BLFTVSFUIFCPUUPNPGUIFNJMLGSPUIFSBOEDPOOFDUPSBSFESZ6OQMVHBQQMJBODFCFGPSFESZJOHDPOOFDUPS Il existe des risques de choc électrique et d’incendie. Assurez vous que le dessous de l’Aeroccino et la connexion soient secs. Débranchez la machine avant de sécher le connecteur d’alimentation. Rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare l’apparecchio prima di asciugare la spina. CAUTION: Spattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother. Attention : Des éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Utilisez toujours le couvercle avec l’Aeroccino. Attenzione: Gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio. PARTS/ PIÈCES/ PARTI Lid Couvercle Coperchio Whisk Fouet Frullino Aeroccino Aeroccino Aeroccino MAXIMUM LEVEL INDICATOR/ INDICATEUR DU NIVEAU MAXIMUM/ INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO Max milk Niveau maximum pour le lait Max latte Max foam Niveau maximum pour la mousse Max schiuma NOTE: Make sure to clean your Aeroccino before and after each usage. ASTUCE: Assurez-vous de nettoyer votre Aeroccino après chaque usage. NOTA: Pulire dopo ogni utilizzo. PREPARATION/ PRÉPARATION/ PREPARA ZIONE d). TIP: Always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk. ASTUCE : Utilisez toujours du lait froid, frais et entier ou demi écremé. Jugs maximum level for: Les niveaux maximum du pot à lait sont prévus pour : Max milk: 1 Nespresso Recipe Glass Niveau maximum de lait: 1 verre à recettes Nespresso Max foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or Niveau maximum de mousse: 1 verre à recettes Nespresso/ou 2 Nespresso Cappuccino cups 2 tasses à Cappuccino Nespresso SUGGERIMENTO: Utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o parzialmente scremato. Livello massimo per il cappuccinatore: Max latte: 1 bicchiere da ricetta Nespresso Max schiuma: 1 bicchiere da ricetta Nespresso 2 tazze Cappuccino Nespresso 14 15 RECIPES/ RECETTES/ RICETTE 1. Cold, velvety milk froth Mousse de lait froide et velouté Freddo, schiuma di latte vellutata 1. 4. 2. Warm, velvety milk froth Mousse de lait chaude et velouté Caldo, schiuma di latte vellutata Attach whisk. Mettez le fouet en place. Attaccare il frullino. Place Aeroccino on base. Note: Aeroccino is always in ready mode. Placez l’Aeroccino sur sa base. Note: L’Aeroccino est toujours prêt à être utilisé. Posizionare Aeroccino sulla base. Nota: Aeroccino è sempre in modalità pronta. 7. Press the button on the Aeroccino dial. Appuyez sur le bouton Aeroccino. Premete il tasto sul quadrante Aeroccino. 2. 3. Warm, dense milk froth Mousse de lait chaude et dense Caldo, schiuma di latte densa Pour milk up to desired level indicators depending on recipe. Versez le lait au niveau de l’indicateur souhaité en fonction de la recette. Versare il latte fino agli indicatori di livello desiderato a seconda della ricetta. 5. Light on machine will light up blue or red, depending on which recipe dial is turned to. Le voyant de la machine va s'allumer en bleu ou en rouge selon la recette sélectionnée sur le bouton Aeroccino. La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a seconda della ricetta selezionata. 3. 4. Warm milk Lait chaud Latte caldo Place lid on Aeroccino. Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Mettere il coperchio sull’Aeroccino. 6. Select desired recipe by turning dial to right preparation (see recipes above). Sélectionnez la recette désirée en tournant le bouton (voir recettes ci-dessus). Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola sulla preparazione desiderata (vedi ricette). 8. Aeroccino stops automatically when preparation is done. 9. Preparation can be stopped at any time by pressing/ turning the button or removing the Aeroccino. L'Aeroccino s'arrête automatiquement lorsque la préparation est finie. La préparation peut être arrêtée à tout moment en appuyant / tournant le bouton ou en retirant l'Aeroccino. Aeroccino si arresta automaticamente una volta termiOBUP-BQSFQBSB[JPOFQVÛFTTFSFGFSNBUBJORVBMTJBTJ momento premendo/girando il pulsante e rimuovendo Aeroccino. Serve and proceed with cleaning (see cleaning section). Servez et nettoyez (voir la section nettoyage). Servire e procedere con la pulizia (vedere la sezione pulizia). EN FR IT CLASSIC RECIPES/ LES RECETTES CLASSIQUES/ RICETTE CLASSICHE CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO 2. 3. CAFFÉ LATTE/ CAFÉ LATTE/ CAFFÈ LATTE Proportions: 1 espresso capsule Topped up with hot milk froth Proportions: 1 Lungo capsule Topped up with hot milk Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth. Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru Prepare a lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk. Intense: Fortissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru Proportions: 1 capsule espresso Complétée d’une mousse de lait chaude sur le dessus Proportions: 1 capsule lungo Complétée avec de la mousse de lait chaud Préparez un espresso dans une tasse de cappuccino et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaude. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia Préparez un lungo dans un grand verre (350mL) et complétez le avec du lait chaud. Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo Proporzioni: 1 capsula di espresso Ricoprire con schiuma di latte calda Proporzioni: 1 capsula di lungo Ricoprire con latte caldo Preparare un espresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo. Intenso: Grand Cru Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia Preparare un caffè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo. Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo 4. 16 17 CLASSIC RECIPES/ LES RECETTES CLASSIQUES/ RICETTE CLASSICHE LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/ LATTE MACCHIATO 2. 3. Proportions: 1 espresso capsule Topped up with hot milk froth Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation. Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru Proportions: 1 capsule espresso Complétée avec de la mousse de lait chaude Remplir un grand verre avec de la mousse de lait chaude (300ml). Complétez-le avec un espresso. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto Proporzioni: 1 capsula di espresso Ricoprire con schiuma di latte calda Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè espresso. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto ICED CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO GLACÉ/ CAPPUCCINO FREDDO 1. Proportions: 1 espresso capsule Crushed ice cubes Topped up with cold milk froth Prepare an espresso in a tall glass (350ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare the cold milk froth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass. Intense: Arpeggio Grand Cru / Light: Livanto Grand Cru Proportions: 1 capsule espresso Glace pilée Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus Préparez un espresso dans un verre à recettes (350ml) et rajoutez 4 à 5 cuillères à soupe de glace pilée. Préparez de la mousse de lait froide et déposez délicatement 3 ou 4 cuillères à soupe de mousse de lait par-dessus. Intense: Grand Cru Arpeggio / Léger: Grand Cru Livanto Proporzioni: 1 capsula di espresso Cubetti di ghiaccio tritati Ricoprire con schiuma di latte freddo Preparare un caffè espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque cubetti di ghiaccio tritati. Preparare una schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto GOURMET RECIPES/ LES RECETTES GOURMET/ RICETTE GOURMET 1. AFTER EIGHT® COFFEE/ CAFÉ AFTER EIGHT®/ CAFFÈ AFTER EIGHT® 2. Proportions: 1 Capriccio espresso capsule After Eight® mint chocolate Nougat chocolate Topped up with hot milk froth Proportions: 1 capsule espresso Capriccio Du chocolat After Eight à la menthe Du chocolat au nougat Complétée avec de la mousse de lait chaude Proporzioni: 1 capsula espresso Capriccio After Eight® cioccolato alla menta Torrone al cioccolato Ricoprire con schiuma di latte caldo Prepare the Capriccio capsule into an espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve immediately. Préparez la capsule de Capriccio dans une tasse à espresso. Complétez-la avec la mousse de lait chaude. Saupoudrez de copeaux de chocolat au nougat sur le dessus et ajoutez, pour finir, un chocolat After Eight ® dans la mousse de lait. Servez immédiatement. Preparare un caffè Capriccio in una tazzina. Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere un After Eight ® alla schiuma di latte. Servire immediatamente. 3. MENU MODES/ MODE MENU/ MODALITÀ MENÙ 1. To enter menu modes press the espresso button while 2. Set the dials to the required settings (see chart turning the machine on. (Middle light blinks orange). below). Pour entrer dans le mode "Menu", pressez le bouton Réglez les boutons pour les paramètres requis espresso en même temps que vous allumez la machine. (voir tableau ci-dessous). (la lumière du milieu clignote orange). Regolare le manopole per le impostazioni Per entrare in modalità menù premere il pulsante necessarie (vedere grafico qui sotto). Espresso durante l'accensione della macchina. (la luce centrale lampeggia in arancione). Set espresso dial to: Réglez le bouton espresso sur: Regolare il pulsante Espresso su: 3. Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady to confirm, and blinks orange accordingly to selected number). Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour commencer (la lumière du milieu s'allume en continu pour confirmer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné). Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in arancione quando si seleziona il numero). Set lungo dial to: Réglez le bouton Lungo sur: Regolare il pulsante Lungo su: Auto Shut Off Arrêt automatique Autospegnimento 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore Water hardness Dureté de l’eau Durezza dell’acqua 1: hard, 2: medium, 3: soft 1: fort 2: moyen, 3: léger 1: dura, 2: media, 3: dolce 3: Emptying Vidange Svuotamento see emptying section voir la section vidange Vedere sezione svuotamento 4: Descaling Détartrage Decalcificazione see descaling section voir la section détartrage Vedere sezione decalcificazione Reset to factory setting Réinitialisation aux réglages usines Simply press the lungo button to reset to factory setting (power save: 9min, water hardness level: hard). Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines (économie d’énergie: 9min, niveau d’intensité de l’eau: fort). Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura). 1: 2: 5: Ritornare alle impostazioni di fabbrica EN FR IT Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds. Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes. Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi. 20 21 EMPT YING MODE/ MODE VIDANGE/ SVUOTARE LA MACCHINA Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use. Astuce: Votre machine doit être vidée avant et après de longues périodes sans utilisation. Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo. 1. COFFEE: / CAFE:/ CAFFÈ: 1. While in menu mode, set espresso button to position 3 for emptying. En mode menu, réglez le bouton expresso sur la position 3 pour la vidange. In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla posizione 3 per lo svuotamento. 2. Remove water tank and lift lever. Retirez le réservoir d’eau et levez le levier. Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva. 3. Press lungo button to empty machine (ready when middle light blinks). Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un clignotement de la lumière du milieu indique que la vidange est terminée). Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina (pronta quando la luce centrale lampeggia). 5. Press down on 3 rips to activate the flow of water and empty the cup heater system. Appuyez sur les 3 rainures pour activer l’écoulement de l’eau et vider le système de chauffe-tasse. Premere le 3 scanalature per attivare il flusso di acqua e svuotare il sistema scaldatazzine. 6. Machine switches off automatically. La machine s’éteint automatiquement. La macchina si spegne automaticamente. CUP HEATER: / CHAUFFETASSE:/ SCALDATA ZZINE: 4. Take cup and place it upside down on cup heater. Prenez une tasse et placez-la à l’envers sur le chauffetasse. Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying. Note: L’appareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange. Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato. 1. CARE & CLEANING/ ENTRETIEN & NETTOYAGE/ CURA E PULIZIA 1. To assemble (disassemble) maintenance unit, make sure cup support is in upright position. Pour le montage / démontage de l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse soit en position verticale. Per montare (smontare) l’unità di manutenzione, assicurarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione verticale. EN FR IT 2. Maintenance unit can be removed in one piece and separated for easy cleaning. Cup heater grill can be removed for cleaning. L'unité de maintenance peut être retirée en un seul morceau et séparée pour un nettoyage plus facile. La grille chauffe-tasse peut être retirée pour le nettoyage. -hVOJUËEJNBOVUFO[JPOFQVÛFTTFSFSJNPTTBQFS VOBGBDJMFQVMJ[JB-BHSJHMJBTDBMEBUB[[JOBQVÛ essere rimossa per la pulizia. AEROCCINO CLEANING/ NETTOYAGE DE L’AEROCCINO/ PULIZIA AEROCCINO Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharp abrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60°C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating. Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou du solvant. Si vous le lavez à la main, évitez d'utiliser des objets pointus, tranchants ou abrasifs. Veillez à nettoyer l'Aeroccino après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de lait et de résidus. L'Aeroccino peut être nettoyé au lave-vaisselle : 60°C. Ne pas le placer directement sur les broches du lave-vaisselle cela peut endommager le revêtement intérieur. Non utilizzare un forte agente detergente o solvente per la pulizia. Se pulita a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo ogni utilizzo per evitare accumulo di latte e residui. Il bricco di Aeroccino è lavabile in lavastoviglie a 60°C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni al rivestimento. 1. Remove Aeroccino from base and take out whisk (no tools required). Remove seal from lid to clean both parts. Retirez l’Aeroccino de la base et sortez le fouet (sans outil). Retirez le joint du couvercle et nettoyez les deux pièces. Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere il sigillo dal coperchio per pulire entrambe le parti. 2. Rinse and clean with a damp cloth. Rincez et nettoyez avec un chiffon humide. Sciacquare e pulire con un panno umido. 3. Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss. Une fois propre, fixez de nouveau le fouet sur la base intérieure du pot pour éviter de le perdre. Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna del bricco per evitare di perderlo. 22 23 DESCALING MODE/ LE MODE DÉTARTRAGE/ DECALCIFICA ZIONE Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is ready to be descaled (see troubleshooting section). Note: La durée approximative est de 20min. L’alerte détartrage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartrée (voir section dépannage). Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti). 1. Turn machine off and set espresso button to 4 and lungo button to 1. Mettez la machine hors tension et tournez-le bouton expresso sur la position 4 et le bouton lungo sur la position 1. Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso su 4 e il pulsante Lungo su 1. 2. Open and close the lever to eject the capsule. Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. 4. To enter descaling mode press the espresso button while turning the machine on. Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le bouton expresso tout en allumant votre machine. Per entrare in modalità decalcificazione premere il pulsante Espresso mentre si accende la macchina. 5. Fill water tank with 2 Nespresso liquid descaling agents and the rest with water. Remplissez le réservoir d'eau avec 2 sachets de détartrant liquide Nespresso et le reste avec de l'eau. Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua. 7. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet. Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la sortie café. Posizionare un contenitore (min 1500 ml) sotto l’erogatore di caffè. 8. Press lungo button to start descaling coffee outlet. Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le détartrage de la sortie café. Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione. 10. 3. Empty drip tray and used capsule container. Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le capsule usate. 6. Place a cup on cup heater and press down on 3 rips to start descaling. Hold down until drip tray full, then empty. Repeat until middle light stops blinking and right one starts. (Caution: cup may get hot so hold with a towel to prevent burning.) Placez une tasse sur le chauffe-tasse et appuyez sur les 3 rainures pour commencer le détartrage. Maintenez enfoncées jusqu'à ce que ce bac d'égouttage soit plein puis videz-le. Répétez jusqu'à ce que la lumière du milieu cesse de clignoter et la lumière droite s'allume. (Attention: la tasse peut devenir chaude, tenez-la avec une serviette pour éviter de vous brûler). Posizionare una tazzina sul supporto e premere le 3 scanalature per iniziare la decalcificazione. Tenere premuto fino a quando il vassoio raccogligocce non è pieno, poi svuotare. Ripetere fino a che la luce centrale non smetterà di lampeggiare e inizierà quella EJEFTUSB "UUFO[JPOFMBUB[[JOBQVÛEJWFOUBSFDBMEB UFOFSFVOB presina per evitare ustioni.) 9. A mix of start and stop operations will occur. Do not touch machine during this operation. Un mélange d’opérations de marche et arrêt se produira. Ne touchez pas la machine durant cette operation. Si verificheranno un insieme di operazioni di avvio e arresto. Non toccare la macchina durante questa operazione. 13. EN FR IT 10. Once done (middle and right light will stop blinking and 11. left will start), empty and rinse drip tray, capsule container and water tank. Fill up water tank with drinking water. Une fois terminé (la lumière du milieu et de droite arrêtent de clignoter et celle de gauche commence), videz et rincez bac d'égouttage, bac à capsules et réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable. Una volta terminato (la luce centrale e quella di destra smetteranno di lampeggiare e la luce di sinistra sarà accesa), svuotare e risciacquare il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile. 13. Replace empty container as per step 7 and press lungo button to rinse coffee outlet. Remplacez le container vide comme à l’étape 7 et appuyez sur le bouton lungo pour rincer la sortie du café. Sostituire il contenitore vuoto come al punto 7 e premere il pulsante Lungo per sciacquare. Turn lungo dial to 2 for rinse mode. 12. Tournez le bouton lungo sur la position 2 pour activer le mode rinçage. Ruotare il pulsante Lungo su 2 per risciacquare. Repeat step 6 one more time to rinse cup heater system. Make sure to rinse cup afterwards to get rid of any descaling solution. Répétez une nouvelle fois l’étape 6 pour rincer le système de chauffe-tasse. Soyez sûre de rincer la tasse pour bien enlever les résidus de détartrant. Ripetere il punto 6 per sciacquare il sistema scaldatazzine. Quando la decalcificazione è finita, risciacquare accuratamente la tazzina. 14. Empty container and drip tray. Videz le container et le bac d’égouttage. Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce. CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club. ATTENTION La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso. ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club. Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 Water hardness: Dureté de l’eau : Durezza dell’acqua: fh Descale after: Détartrez après : Decalcificare dopo: dh (40ml) fH 36 18 0 dH 20 10 0 CaCO3 360 mg/l 180 mg/l 0 mg/l 800 2400 3200 120 min 90 min 60 min CaCO3 French grade Degré français Livello francese German grade Degré allemand Livello tedesco Calcium carbonate Carbonate de calcium Carbonato di calcio 24 25 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM EN FR IT We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program. Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM. Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM. We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini, sans pour autant perdre de ses qualités. Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso. L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils. Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine. 28 29 LIMITED WARRANT Y/ UNE GARANTIE LIMITEE/ GARANZIA LIMITATA Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione. EN DE CZ GR Instruction Manual Anweisungshandbuch Návod k použití Εγχειρίδιο Οδηγιών FR ES HU RU Manuel d'instructions Manual de instrucciones Használati útmutató Инструкция по эксплуатации IT PT NL PL Istruzioni per l’uso Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi 6 32 58 84 NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen. Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bar. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, dando cuerpo al café y preparando una crema excepcionalmente densa y deliciosa. Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave. INHALT/ ÍNDICE/ ÍNDICE 33–37 SICHERHEITSHINWEISE/ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/ MEDIDAS DE SEGURANÇA 38 ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/ PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 39 KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARACIÓN DE CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ 40 TASSENVORWÄRMER/CALIENTATAZAS/ PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS 41 BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO 42–46 REZEPTE/ RECETAS/ RECEITAS 47 MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU 48 ENTLEEREN DES SYSTEMS/MODO DE VACIADO/ MODO DE ESVAZIAMENTO 49 PFLEGE & REINIGUNG/CUIDADO Y LIMPIEZA/ CUIDADOS E LIMPEZA 50 | 51 ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO 52 | 53 FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 54 KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/ PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACTE O CLUB NESPRESSO ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL 55 ECOLABORATION: ECOLABORATION/ ECOLABORATION: ECOLABORATION/ ECOLABORATION: ECOLABORATION 56 GARANTIE/GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA t-FFSFO4JFEFO8BTTFSUBOL XFOO4JFEBT(FSÊUGàSFJOFOMÊOHFSFO Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.). t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL  XFOO 4JF EBT (FSÊU während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQGgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberflächen. t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche. Entkalkung t%BT Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes KaffeeErlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung. t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFO FOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGPlie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese. t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNU EVSDI1FSTPOFO FJOTDIMJF•lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden. t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde. t"MMF Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen. tNespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precaución: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas. Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las precauciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato. t&TUF BQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO indica el presente manual. t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP tEste aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no extremas y en interiores. t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBBDDJØOEFMBMV[TPMBSEJSFDUB EFMDPOUBDUP prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad. t&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPBTFSVUJMJ[BEPQPSVTVBSJPTFYQFSUPTP habituados en tiendas y otros entornos de trabajo, así como para el uso comercial por no profesionales. t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT t&MGBCSJDBOUFOPBDFQUBOJOHVOBSFTQPOTBCJMJEBEZMBHBSBOUÓBRVFdará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de no profesionales o incumplimiento de las instrucciones. Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios t&ODBTPEFFNFSHFODJB EFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB toma de corriente. t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEFcuada, de fácil acceso y con toma de tierra. El aparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PT EFCFSÈ ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado. t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP  OP VUJMJDF FM BQBSBUP Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada. t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFT KBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBM VOJGPSNFZ estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares. t%FTDPOFDUFFMBQBSBUPEFMBSFEFMÏDUSJDBDVBOEPOPWBZBBVUJMJzarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelo extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado. t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT t/VODBTVNFSKBFMFMBQBSBUPUPUBMPQBSDJBMNFOUF FOBHVBV otro líquido. t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO lavavajillas. t-B DPNCJOBDJØO EF BHVB Z FMFDUSJDJEBE FT QFMJHSPTB Z QVFEF provocar descargas eléctricas mortales. t/PBCSBFMBQBSBUP ZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP tensión. t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBT ZBRVFQPESÓB provocar un incendio o una descarga eléctrica. Evite posibles daños durante la utilización del aparato. t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste. t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBT RVFNBduras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante el funcionamiento. Pueden producirse escaldaduras. t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏ ZBRVFQPdría sufrir escaldaduras. t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT cápsulas, ya que puede sufrir lesiones. El agua puede fluir en torno a la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUP EF MBT cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso. t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPFOVOMBSHP periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones. t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEVrante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie del aparato. t&MDBMJFOUBUB[BTFTUÈDPODFCJEPQBSBDBMFOUBSMBTUB[BTZOP debe destinarse a ningún otro uso. t/PQSFTJPOFTPCSFFMDBMJFOUBUB[BTDPOMBTNBOPTFOOJOHÞO momento. DE ES PT Descalcificación t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante su vida útil, haciendo que su café sea tan perfecto como el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido con el kit de descalcificación Nespresso. t"MEFTFNCBMBSMBBQBSBUP SFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP de la rejilla antigoteo. t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFSsonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o habiendo sido instruidos en su utilización por una persona responsable de su seguridad. t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso. t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBE TPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato. t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo. tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso. 34 35 ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/ PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer. En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio. Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio. 1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit. Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito de agua y la unidad de mantenimiento. Levante o suporte para chávenas, retire o reservatório de água e a unidade de manutenção. 2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina mediante la fijación. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo. 3. 4DIMJF•FO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFO4JFEBOO die Maschine ans elektrische Netz an. Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica. Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica. 4. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit wieder ein. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque el depósito de agua y la unidad de mantenimiento. Enxagúe e encha o reservatório de água com água potável. Volte a colocar o reservatório de água e a unidade de manutenção. 5. Schalten Sie die Maschine ein. 6. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem Encienda la máquina. Kaffeeauslauf. Ligue a máquina. Blinkendes Licht: Aufheizvorgang, Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente ca. 25 Sekunden (mín. 0,5 l) debajo de la salida del café. Luces intermitentes: Levante o suporte para chávenas e coloque o recicalentamiento (25 s). piente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café. Luzes intermitentes: em aquecimento (25 seg.). 8. Befolgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die im Kapitel "Tassenvorwärmer" beschriebenen Schritte um diesen zu reinigen. 7. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den Permanentes Licht: Maschine ist Vorgang dreimal wiederholen. Siga los pasos del apartado del calienta-tazas para betriebsbereit. aclarar el calienta-tazas antes del primer uso. Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para aclarar Luces fijas: preparada. Luzes ligadas: Pronta. la máquina. Repita tres veces. Siga as instruções da secção de aquecimento de chávenas para o seu enxaguamento antes da primeira Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a utilização. máquina. Repita 3 vezes. Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus». Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú. Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento automático no modo menu. 4. 7. DE ES PT KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DE CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ 1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Enxagúe e encha o reservatório de água com água potável. 2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Coloque el depósito de agua. Volte a colocar o reservatório de água. 4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JF eine Nespresso Kapsel ein. Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso. 5. )FCFMTDIMJF•FOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTMBVG stellen. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida del café. Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da saída de café. 7. Wählscheibe entsprechend der gewünschten Kaffeemenge einstellen. Gire el selector para obtener el volumen deseado de café. Coloque o selector no nível de café desejado. 8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu starten. Die Zubereitung stoppt automatisch. Pulse el botón para iniciar la preparación. La preparación se detendrá automáticamente. Prima o botão para iniciar a extracção do café. A preparação será interrompida automaticamente. 1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml 1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml 3. Schalten Sie die Maschine ein. Baje la palanca y encienda la máquina. Feche o manípulo e ligue Blinkendes Licht: Aufheizvorgang, a máquina. ca. 25 Sekunden. Luces intermitentes: calentamiento (25 s). Luzes intermitentes: em aquecimento (25 seg.). Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit. Luces fijas: preparada. Luzes ligadas: Pronta. 6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden. El soporte para tazas puede levantarse para poder utilizar un vaso Macchiato. O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical de forma a ser possível a colocação de um copo para Macchiato. 9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJF•FOVNEJF Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen. Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga dentro del depósito. Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a cápsula para o reservatório de cápsulas usadas. Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich. Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación de café, la función de vapor no está disponible. Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a preparação do café, a função de vapor não se encontra disponível. 38 39 TASSENVORWÄRMER/ CALIENTATA ZAS/ PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS ACHTUNG: BERÜHREN SIE DEN TASSENVORWÄRMER NIEMALS MIT BLOSSEN HÄNDEN.   7034*$)5%FS5BTTFOWPSXÊSNFSJTUBVTTDIMJF•MJDI[VS7PSXÊSNVOH*ISFS&TQSFTTPUBTTFCFTUJNNUVOEEBSGGàSLFJOFBOEFSFO;XFDLFHFOVU[UXFSEFO NOTA: El calienta-tazas está concebido para calentar las tazas Espresso y no debe destinarse a ningún otro uso. PRECAUCIÓN: NO PRESIONE SOBRE EL CALIENTA-TAZAS CON LAS MANOS EN NINGÚN MOMENTO. NOTA: A placa de aquecimento de chávenas destina-se apenas a aquecer a sua chávena espresso, e não deve ser utilizada para outros fins. CUIDADO: NUNCA PRESSIONE A PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS COM AS MÃOS. 1. Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit (Vorheizzeit ausgenommen). Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie TJFNJUEFS½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS Stellen Sie sicher, dass das Gitter korrekt angebracht ist. El calienta-tazas está siempre en modo preparado (excepto durante el calentamiento). Coja la taza y colóquela boca abajo sobre el calienta-tazas. Asegúrese de que la parrilla está sujeta correctamente a la base. A placa de aquecimento de chávenas está sempre no modo Pronto (excepto durante o aquecimento). Coloque a chávena virada para baixo sobre a placa de aquecimento de chávenas. Certifique-se que a grelha está devidamente grampeada no seu lugar na base. 2. Um den Wasserfluss zu aktivieren müssen die 3 Sicherheitskontakte gleichzeitig heruntergedrückt werden. Se deben presionar las tres ranuras hacia abajo simultáneamente para activar el flujo de agua. Para que o fluxo de água seja activado, tem de haver pressão simultânea em 3 placas. Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie die Tasse während des gesamten Vorganges fest gedrückt. Sobald die Tasse von den 3 Sicherheitskontakten entfernt wird, stoppt der Wasserfluss. Mantenga la taza presionada hacia abajo durante toda la fase de calentamiento para evitar lesiones. Si retira la taza de las tres ranuras se detendrá el flujo de agua. Mantenha a chávena premida durante todo o processo de aquecimento para evitar ferimentos. Ao retirar a chávena das 3 placas, o fluxo de água será interrompido. 3. &JO4USBIMIFJ•FO8BTTFSTIFJ[UFJOFNespresso Tasse in 4UBOEBSEHSڕFJOOFSIBMCWPO4FLVOEFOBVG Un chorro de agua caliente calienta una taza Nespresso normal en 5-10 segundos. Um jacto de água quente aquece a chávena Nespresso em 5-10 segundos. 4. Sobald der Wasserstrahl stoppt, können Sie die Tasse entfernen, sie auf der Tassenablage platzieren und mit der Zubereitung Ihres Kaffees beginnen. Cuando el chorro se haya detenido, retire la taza y colóquela en el soporte para tazas para iniciar la preparación del café. Assim que o jacto parar, remova a chávena e coloque-a no suporte para chávenas para tirar o seu café. Achtung: Das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger sichtbar hervortritt. Maximal 2 Funktionen können gleichzeitig ausgeführt werden: nur Kaffee – nur Tassenvorwärmer – nur Aeroccino-Kaffee & Aeroccino-Kaffee & Tassenvorwärmer – Tassenvorwärmer & Aeroccino (die Kaffeezubereitung pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist. Nota: El agua procedente del calienta-tazas se recoge en la bandeja antigoteo. Cuando el indicador rojo del nivel del agua se sitúe por encima de la rejilla, vacíe la bandeja antigoteo. Nota: Solo podrán estar activadas como máximo dos funciones simultáneamente: Café y Aeroccino – Café y calienta-tazas – Calienta-tazas y Aeroccino (la preparación de café queda en espera hasta que el calentamiento de la taza haya terminado). Nota: A água do aquecedor de chávenas é recolhida para o recuperador de água residual. Quando o indicador vermelho do nível de água estiver acima da grelha, esvazie o recuperador de água. Nota: No máximo, podem ser utilizadas 2 funções ao mesmo tempo: Café e Aeroccino - Café e Placa de Aquecimento de Chávenas - Placa de Aquecimento de Chávenas e Aeroccino (a preparação do café fica em espera até que a operação de aquecimento de chávena termine). BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/ BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/ BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO DE ES PT Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtrocknen! Riesgo de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche y el conector están secos. Desconecte el aparato antes de secar el conector. Risco de choque eléctrico e de incêndio. Certifique-se de que a base do misturador de leite e o conector estão secos. Desligue a máquina na tomada eléctrica antes de secar o conector!  7PSTJDIU.JMDITQSJU[FSLÚOOFOFJOFO#SBOEWFSVSTBDIFO7FSXFOEFO4JFEFO.JMDIBVGTTDIÊVNFSBVTTDIMJF•MJDINJU%FDLFM Precaución: las salpicaduras de leche pueden provocar quemaduras. Utilice siempre el espumador de leche con la tapa. Cuidado: O leite derramado poderá causar queimaduras. Utilize sempre a tampa quando usar o misturador de leite. TEILE/ PIEZAS/ PEÇAS Aufsätze Tapa Tampa Schaumaufsatz Batidora Misturador Aeroccino Aeroccino Aeroccino MAXIMUM LEVEL INDICATOR/ INDICADOR DE MÁXIMO NIVEL/ INDICADOR DE NÍVEL MÁXIMO max. Füllmengenkennzeichnung Milch Máx. leche Máx. de leite max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum Máx. espuma Máx. de espuma WICHTIG: Reinigen Sie den Aeroccino vor und nach JEDER Anwendung! NOTA: asegúrese de limpiar el Aeroccino después de cada uso. NOTA: CERTIFIQUESE DE QUE LIMPA O SEU AEROCCINO APÓS CADA UTILIZAÇÃO. ZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN/ PREPARAÇÃO Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Max. Fassungsvermögen für: Max. Milch: 1 Nespresso Rezeptglas Max. Milchschaum: 1 Nespresso Rezeptglas oder 2 Nespresso Cappuccinotassen Consejo: Utilice siempre leche fresca entera o semidesnatada fría. DICA: Utilize sempre leite gordo ou meio gordo, frio e fresco. Máximo nivel de la jarra para: Leche: 1 vaso de recetas Nespresso Espuma: 1 vaso de recetas Nespresso o 2 tazas Cappuccino Nespresso Nível máximo no jarro para: Máx. de leite: 1 Copo de Receitas Nespresso Máx. de espuma: 1 Copo de Receitas Nespresso/ou 2 chávenas de Cappuccino Nespresso 40 41 REZEPTE/ RECETAS/ RECEITAS 1. Kalter, samtiger Milchschaum Espuma de leche fría, delicada Espuma de leite aveludada e fria 1. 4. 2. Warmer, samtiger Milchschaum Espuma de leche templada, delicada Espuma de leite aveludada e quente Setzen Sie den Schaumaufsatz ein. Fijar batidora. Colocar batedor. Stellen Sie den Aeroccino auf die Basis. Der Aeroccino ist stets betriebsbereit. Coloque el Aeroccino sobre su base. Nota: el Aeroccino está siempre en modo preparado. Coloque o Aeroccino na base. Nota: O Aeroccino está sempre no modo Pronto. 7. Drücken Sie die Taste um die Zubereitung zu starten. Pulse el botón en el selector del Aeroccino. Prima o botão no selector do Aeroccino. 2. 3. Warmer, fester Milchschaum Espuma de leche templada, densa Espuma de leite densa e quente Füllen Sie den Milchbehälter mit der 3. dem Rezept entsprechenden Menge Milch. Vierta la leche hasta alcanzar los indicadores de nivel deseados en función de la receta correspondiente. Coloque o leite até ao indicador de nível pretendido, conforme a receita. 5. Der Knopf des Aeroccino leuchtet blau oder rot, je nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wurde. Las luces de la máquina se iluminarán de azul o rojo, según el selector de recetas que se haya elegido. A luz na máquina irá acender-se em azul ou vermelho, dependendo da receita definida pelo selector. 8. Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem Zeitpunkt durch erneutes Betätigen der Taste oder durch Entfernung des Aeroccino gestoppt werden. El Aeroccino se detiene automáticamente cuando la preparación ha terminado. La preparación se puede interrumpir en cualquier momento al pulsar/girar el botón o retirar el Aeroccino. O Aeroccino pára automaticamente quando a preparação estiver concluída. A preparação pode ser interrompida a qualquer momento pressionando/ virando o botão ou removendo o Aeroccino. 4. Warme Milch Leche templada Leite quente Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Coloque a tampa no Aeroccino. 6. Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem Sie die Auswahltaste entsprechend einstellen (siehe Rezepte oben). Elija la receta deseada girando el selector hasta la preparación adecuada (véase recetas). Seleccione a receita pretendida colocando o selector na preparação correcta (ver receitas acima). 9. Servieren Sie den Kaffee und fahren Sie mit der Reinigung fort (siehe Kapitel Pflege und Reinigung). Sirva y comience la limpieza (véase el apartado de limpieza). Sirva e proceda à limpeza (consulte a secção relativa à limpeza). DE ES PT KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO 2. 3. CAFFÉ LATTE/ CAFFÈ LATTE/ CAFFE LATTE 4. Bestandteile: 1 Espressokapsel (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN Bestandteile: 1 Lungokapsel "VGHFGàMMUNJUIFJ•FS.JMDI #FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJ•FN Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru #FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBT NM [VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJ•FS Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubierto de espuma de leche caliente Proporciones: 1 cápsula de Lungo Cubierto de leche caliente Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima. Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia ia Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima.. Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo Proporções: 1 cápsula de espresso Coberta com espuma de leite quente Proporções: 1 cápsula Lungo Com leite quente Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente. Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente. Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru 42 43 KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO 2. 3. Bestandteile: 1 Espressokapsel (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN 'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJ•FN.JMDITDIBVN NM VOEHJF•FO4JFWPSTJDIUJHFJOFO Espresso hinein. Intensive: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubierto de espuma de leche caliente Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto Proporções: 1 cápsula de espresso Coberta com espuma de leite quente Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso. Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru GEEISTER CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO HELADO/ CAPPUCCINO COM GELO 1. Bestandteile: 1 Espressokapsel ;FSTUP•FOF&JTXàSGFM Gekrönt mit kaltem Milchschaum &JOFO&TQSFTTPJOFJOFNIPIFO(MBT NM [VCFSFJUFO;VTBNNFONJUPEFS[FSTUP•FOFO &JTXàSGFMOJOFJOHSPTTFT(MBTHJF•FO#FSFJUFO4JFEFOLBMUFO.JMDITDIBVNVOEHFCFO4JFESFJ oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee. Kräftig: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru Proporciones: 1 cápsula de espresso Cubitos de hielo picados Cubierto de espuma de leche fría Prepare un Espresso en un vaso alto (350 ml) y añada cuatro o cinco cubitos de hielo picados. Prepare la espuma de leche fría y añada con cuidado tres o cuatro cucharadas para recubrir el vaso. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Ligero: Grand Cru Livanto Proporções: 1 cápsula de espresso Cubos de gelo picados Coberto com espuma de leite frio Prepare um café espresso num copo alto (350 ml), adicione quatro ou cinco cubos de gelo picados. Prepare a espuma de leite frio e adicione cuidadosamente três ou quatro colheres de sopa para encher o copo. Intenso: Arpeggio Grand Cru / Suave: Livanto Grand Cru DE ES PT GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/ CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/ CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA 2. 3. Bestandteile: 2 Kapseln Volluto 1 Kugel Vanilleeis 2 Teelöffel flüssiges Karamell 1 Teelöffel Schokoladenraspeln (FLSÚOUWPOIFJ•FO.JMDITDIBVN Proporciones: 2 cápsulas de Espresso Volluto 1 bola de helado de vainilla 2 cucharaditas de sirope de caramelo 1 cucharadita de pepitas de chocolate Cubierto de espuma de leche Proporções: 2 cápsulas de espresso Volluto 1 bola de gelado de baunilha 2 colheres de chá de xarope de caramelo 1 colher de chá de pepitas de chocolate Coberto com espuma de leite #FSFJUFO4JFIFJ•FO.JMDITDIBVN[V GàHFO4JF das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten 4JFBOTDIMJF•FOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE HJF•FO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBT NM (FCFO4JF unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln. Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente la bola de helado y cubra con la espuma de leche caliente. Decore con las pepitas de chocolate. Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma de leite quente. Decore com pepitas de chocolate. 44 45 GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET 1. AFTER EIGHT® KAFFEE/ CAFFÈ AFTER EIGHT®/ CAFÉ AFTER EIGHT® 2. Bestandteile: 1 Kapsel Capriccio 1 After Eight® Täfelchen Nougat-Schokolade (FLSÚOUWPOIFJ•FN.JMDITDIBVN Proporciones: 1 cápsula de Espresso Capriccio Chocolate con menta After Eight® Chocolate nougat Cubierto de espuma de leche caliente Proporções: 1 cápsula de espresso Capriccio Chocolate de menta After Eight® nougat de chocolate Coberto com espuma de leite quente Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und NJUIFJ•FN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJnerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren. Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso. Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe por encima con virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina After Eight® a la espuma de leche para terminar. Sírvalo inmediatamente. Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de espresso. Cubra com espuma de leite quente. Salpique com raspas de nougat de chocolate por cima e adicione chocolate After Eight® à espuma de leite para terminar. Sirva imediatamente. 3. MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU 1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange). Para introducir modos de menú, pulse el botón Espresso mientras enciende la máquina (la luz central parpadea en color naranja). Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso ao ligar a máquina. (A luz central pisca cor de laranja). Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für: Still inn Espresso-hjulet slik: Defina o selector espresso para: 2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten Einstellung (siehe Übersicht). Sitúe los selectores según las configuraciones requeridas (véase la tabla de abajo). Coloque os selectores nas definições pretendidas (ver tabela abaixo). Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für: Still inn Lungo-hjulet slik: Defina o selector lungo para: Abschaltautomatik Apagado automático Encerramento automático 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs Wasserhärte Dureza del agua Dureza da água 1: hart, 2: medium, 3: weich 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda 1: Dura 2: Média, 3: Suave 3: Entleerung Svuotamento Esvaziar Siehe Kapitel Entleerung Véase el apartado de vaciado Consulte a secção relativa ao esvaziamento 4: Entkalkung Descalcificación Descalcificação Siehe Kapitel Entkalkung Véase el apartado de descalcificación Consulte a secção relativa à descalcificação 1: 2: 5: Werkseinstellung Reajuste según la configuración de fábrica Repor as definições de fábrica 3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer). Cuando los haya seleccionado pulse el botón Lungo para confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color naranja en función del número seleccionado). Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de laranja de acordo com o número seleccionado). DE ES PT Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste. Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura). Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura). Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste. Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos. Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos. 46 47 ENTLEEREN DES SYSTEMS/ MODO DE VACIADO/ MODO DE ESVA ZIAMENTO 1. Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur. Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse. Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização. KAFFEE: / CAFÉ:/CAFÉ: 1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus. En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la posición 3 para realizar el vaciado. No modo de menu, coloque o botão espresso na posição 3 para efectuar o esvaziamento. 2. Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den Hebel. Retire el depósito de agua y levante la palanca. Retire o reservatório de água e levante o manípulo. 3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt). Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista con luz central intermitente). Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina (pronta quando o botão central pisca). TASSENVORWÄRMER: / CALIENTATA ZAS:/ PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS: 4. Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der ½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Coloque a chávena virada para baixo na placa de aquecimento de chávenas. 5. Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig heruntergedrückt werden, um den Wasserfluss zu aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren. Presione las tres ranuras hacia abajo para activar el flujo de agua y vacíe el sistema calienta-tazas. Pressione as três ranhuras para activar o fluxo de água e esvazie o sistema de aquecimento de chávenas. Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit. Nota: El aparato estará bloqueado durante 15 minutos después del vaciado. Nota: A máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento. 6. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus. La máquina se apagará automáticamente. Máquina desliga-se automaticamente. 1. PFLEGE & REINIGUNG/ CUIDADO Y LIMPIEZA/ CUIDADOS E LIMPEZA 2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenom1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/hemen und zerlegt werden. Das Gitter des Tassen-Vorwärrausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist. mers kann zur Reinigung entfernt werden. Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento, La unidad de mantenimiento se puede extraer asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en en una sola pieza para facilitar la limpieza. La posición vertical. parrilla del calienta-tazas se puede extraer para su limpieza. Para montar (desmontar) a unidade de manutenção, certifique-se de que o suporte para chávenas está na A unidade de manutenção pode ser removida posição vertical. como uma peça única e separada para facilitar a limpeza. A grelha de aquecimento de chávenas pode ser removida para facilitar a sua limpeza. DE ES PT REINIGUNG DES AEROCCINOS/ LIMPIEZA DEL AEROCCINO/ LIMPEZA DO AEROCCINO Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand verwenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel Bürsten oder Scheuermittel. Reinigen Sie den Aeroccino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist spülmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden. No utilice ningún producto de limpieza agresivo ni disolventes. Si lo lava a mano, evite utilizar objetos afilados, cepillos o productos muy abrasivos. Asegúrese de lavar el Aeroccino después de cada uso para evitar la acumulación de leche y residuos. La jarra del Aeroccino es resistente al lavavajillas: 60°C. No la coloque directamente sobre las varillas del lavavajillas ya que podrían dañar el revestimiento interior. Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou solvente. Se a limpeza for efectuada à mão, evite o uso de objectos cortantes, escovas ou abrasivos. Certifique-se de que limpa o Aeroccino após cada utilização para evitar a acumulação de leite e resíduos. O jarro do Aeroccino pode ser lavado em máquina: 60º. Não coloque directamente no centro da máquina de lavar visto que poderá danificar o revestimento interior. 1. Heben Sie den Aeroccino von der Basis und entfernen Sie die Aufsätze (hierzu benötigen Sie kein Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus dem Deckel und reinigen Sie beide Teile separat. Retire el Aeroccino de la base y saque la batidora (no se necesitan herramientas). Retire el sello de la tapa para limpiar ambas piezas. Retire o Aeroccino da base e remova o batedor (não são necessárias quaisquer ferramentas). Remova o selo da tampa para limpar ambas as peças. 2. Spülen und reinigen Sie alles mit einem geeigenten, weichen, feuchten Tuch. Aclare y limpie con un paño húmedo. Enxagúe e limpe com um pano húmido. 3. Nach der Reinigung können Sie den Schaumaufsatz in der Basis sicher aufbewahren. Cuando esté limpia, sujete la batidora de nuevo a la base interior de la jarra para evitar que se pierda. Uma vez limpos, volte a encaixar o batedor na base interior do jarro para evitar perdas. 48 49 ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel "Fehlerbehebung") Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti). Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de problemas). 1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die 2. Öffnen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der 3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Espressotaste auf die Position 4 und die Lungotaste auf Kapsel. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de die Position 1. cápsulas usadas. Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula. Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas. Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la posición 4 y el botón Lungo en la posición 1. 6. Stellen Sie eine Tasse auf den Tassenvorwärmer und drücken Sie diese Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4 auf die 3 Sicherheitskontakte, um die Entkalkung zu starten. Halten Sie e o botão lungo na posição 1. diese Position bis das Auffangbecken voll ist, anschließend entleeren Sie dieses. Wiederholen Sie den Vorgang bis das mittlere Licht nicht mehr blinkt und das rechte Licht leuchtet. (Vorsicht, die Tasse kann sehr heiß 4. Um den Entkalkungsmodus zu starten, 5. Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso werden, benutzen Sie ein Handtuch als Schutz vor Verbrennungen.) drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit Coloque una taza en el calienta-tazas y presione sobre las tres ranuras Leitungswasser auf. gleichzeitig die Maschine an. hacia abajo para iniciar la descalcificación. Mantenga presionada la Para introducir el modo de descalcificación, pulse Llene el depósito de agua con dos agentes de taza hasta que se llene la bandeja antigoteo y a continuación vacíela. el botón Espresso mientras enciende la máquina. descalcificación de Nespresso y el resto con agua. Repita hasta que la luz central deje de parpadear y empiece a hacerlo Para aceder ao modo de descalcificação, prima o Encha o reservatório de água com 2 agentes líquila luz de la derecha. (Precaución: la taza puede calentarse, así que botão espresso ao ligar a máquina. dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher presione con un paño para evitar quemaduras). o reservatório com água. Coloque uma chávena em cima da placa de aquecimento de chávenas e pressione as 3 ranhuras para iniciar a descalcificação. Mantenha-as pressionadas até p recuperador de água ficar cheio, depois esvazie-o. Repita a operação até a luz central parar de piscar e a da direita começar a piscar. (Cuidado: a chávena pode ficar quente. Use um pano para a segurar de modo a evitar queimaduras.) 7. Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen) unter den Kaffeeauslauf. Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de la salida del café. Coloque um recipiente (mín. 1,5 l) debaixo da saída de café. 8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvorgang zu starten. Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación de la salida del café. Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação. 9. Wasser fließt abwechselnd aus dem Kaffeeauslauf und in das Auffangbecken. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses Vorgangs. Se producirá una combinación de operaciones de arranque y parada. No toque la máquina durante esta operación. Irão ocorrer operações de início e encerramento. Não toque na máquina durante esta operação. 10. 13. 10. Leeren und spülen Sie anschließend (mittleres und rechtes Licht hören auf 11. Stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 12. Wiederholen Sie Schritt 6, um das Tassenvorzu blinken und das linke Licht leuchtet) den Wassertank, das Auffangbecfür den Spülmodus. wärmsystem zu spülen. ken und den Kapselbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Repita el paso 6 una vez para aclarar el sistema Gire el selector Lungo hasta la posición 2 calienta-tazas. Asegúrese de aclarar la taza después para introducir el modo de aclarado. Cuando haya terminado (la luz central y la luz de la derecha dejarán de de eliminar todos los residuos de la descalcificación. parpadear y la luz de la izquierda empezará a hacerlo), vacíe y aclare la Coloque o selector lungo na posição 2 bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas y el depósito de para o modo de enxaguamento. Repita o passo 6 uma vez para enxaguar o sistema agua. Llene el depósito de agua con agua potable. de aquecimento de chávenas. Certifique-se de que Concluída a operação (as luzes central e da direita irão parar de piscar e a da esquerda irá começar enxagua a chávena em seguida para retirar quaisquer a piscar), esvazie e enxagúe a bandeja de água residual, o reservatório de cápsulas usadas e o resíduos de descalcificação. reservatório de água. Encha o reservatório de água com água potável. 13. Platzieren Sie wieder den Behälter (Schritt 7) und drücken 14. Leeren Sie den Behälter und das Auffangbecken. Sie die Lungotaste um den Kaffeeauslauf zu spülen. Vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. Esvazie o recipiente e a bandeja de salpicos. Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 7 y pulse el botón Lungo para aclarar la salida del café. Substitua o recipiente, tal como é indicado no passo 7, e prima o botão lungo para enxaguar a saída de café. VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club. La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso. CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o Clube Nespresso. DE ES PT Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2 Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Wasserhärte: Dureza del agua: Dureza da água: Entkalkung nach: Descalcificar tras: Descalcifique após: fh (40ml) fH 36 18 0 dH 20 10 0 CaCO3 360 mg/l 180 mg/l 0 mg/l 300 600 1200 dh 120 min 90 min 60 min CaCO3 Französische Skala Calidad francesa Grau francês Deutsche Skala Calidad alemana Grau alemão Kalziumkarbonat (Kesselstein) Carbonato cálcico Carbonato de cálcio 50 51 FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS £ Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste. £ Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Kein Kaffee, kein Wasser. £ Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig. £)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JF CJT8BTTFSGMJF•U ,BõFFJTUOJDIUIFJ•HFOVH £ Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig. Hebel kann nicht ganz geschlossen werden. £ Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist. 6OSFHFMNʕJHFT#MJOLFOEFS"FSPDDJOPUBTUF £Reinigen Sie den Aeroccino mit klarem kalten Wasser. Kein Leuchten der Aeroccinotaste nach Aufset- £ Reinigung der Basis und des Bodens des Aeroccino. zen auf der Basis. 6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNʕJHFS,BõFFnVTT £ Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. Mittleres Licht blinkt permanent orange. £ Entkalkung erforderlich. Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur £ Kontaktieren Sie den Nespresso Club. Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). Die Maschine schaltet sich automatisch aus. £ Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus. £ Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 47. Keine Taste leuchtet. £ La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. £ Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. No sale café. No sale agua. £ Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario. £ Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua. El café no está lo suficientemente caliente. £ Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario. Luces intermitentes defectuosas en el selector £Vacíe el Aeroccino. del Aeroccino. No hay luces en el selector del Aeroccino £Limpie la base y el fondo de la jarra del Aeroccino. cuando el Aeroccino se coloca sobre la base. La palanca no se puede bajar completamente. £ Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Hay una fuga o el flujo de café es anormal. £ Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Las luces centrales parpadean constantemente £ Es necesario descalcificar. en color naranja. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber £ En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso. introducido una cápsula). La máquina se apaga automáticamente. £ Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. £ Para modificar esta configuración, véase la página 47 de modos de menú. No hay luces. DE ES PT Luzes desligadas. Não tem café, não tem água. O café não é suficientemente quente. Piscar irregular das luzes no indicador Aeroccino. Sem luzes no indicador Aeroccino quando o Aeroccino está colocado na base. O manípulo não fecha completamente. Fuga ou fluxo anormal de café. Luz central cor de laranja a piscar. Não sai café, apenas sai água (apesar de ter sido inserida uma cápsula). A máquina desliga-se automaticamente. £ A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão ON/OFF. £ Verifique os componentes eléctricos: a ficha, a tensão, o fusível. £ Verifique o reservatório de água, se estiver vazio, encha-o com água potável. Caso seja necessário, descalcifique a máquina. £ Levante o manípulo. Prima um dos botões de café e aguarde até sair água. £ Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcifique a máquina. £Remover Aeroccino. £Limpar a base e o fundo do jarro do Aeroccino. £ Esvazie o reservatório de cápsulas/Verifique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. £ Verifique se o reservatório de água está na posição correcta. £ É necessário efectuar a descalcificação. £ Em caso de dificuldades, contacte o Clube Nespresso. £ para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada. £ Para alterar essa definição, consulte a página 47 «modos de menu». 52 53 KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/ PÓNGASE EN CONTAC TO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTAC TE O CLUB NESPRESSO Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com. Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en nespresso.com Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ RECICLA JE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE La aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales. Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM DE ES PT Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen. Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee. Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee. Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden. Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades. Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades. Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert. Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar. Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos. Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas. 54 55 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, VOTBDIHFNʕF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH OFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO (BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJF•VOHFO &JOTDISÊOLVOHFO ­OEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO4JFEFS.FJOVOHTJOE EBTT*IS Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação. Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. EN DE CZ GR Instruction Manual Anweisungshandbuch Návod k použití Εγχειρίδιο Οδηγιών FR ES HU RU Manuel d'instructions Manual de instrucciones Használati útmutató Инструкция по эксплуатации IT PT NL PL Istruzioni per l’uso Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi 6 32 58 84 Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu. A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet. Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája. Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koffie zijn body krijgt en er een uitzonderlijk stevige, romige crema ontstaat. OBSAH/ TARTALOM/ INHOUD 59–63 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/ VEILIGHEIDSMAATREGELEN 76 | 77 ODVÁPNĚNÍ/ VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/ ONTKALKFUNCTIE 64 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/ A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/ MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK 78 | 79 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/ HIBAELHÁRÍTÁS/ STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN 65 PŘÍPRAVA KÁVY/ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/ KOFFIE BEREIDEN 66 NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/ CSÉSZEMELEGÍTŐ/ VOORVERWARMER VOOR KOPJES 67 BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/ BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO 80 KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/ FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/ CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/ ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/ AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING 81 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ 82 OMEZENÁ ZÁRUKA/ KORLÁTOZOTT GARANCIA/ BEPERKTE GARANTIE 68–72 RECEPTURY/ RECEPTEK/RECEPTEN 73 VÝBĚR Z MENU/ A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/MENU INSTELLINGEN 74 VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/ ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/MACHINE LEDIGEN 75 ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/ ONDERHOUD EN REINIGING t7VMIFUXBUFSSFTFSWPJSBMUJKENFUWFST LPVEESJOLXBUFS t.BBLIFUXBUFSSFTFSWPJSMFFHBMTVEFNBDIJOFMBOHFSFUJKEOJFU gebruikt (tijdens vakanties etc.). t7FSWBOHIFUXBUFSBMWPSFOTEFNBDIJOFPQOJFVXJOHFCSVJLUF nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek. t(FCSVJLEJUBQQBSBBUOPPJU[POEFSHFQMBBUTUFMFLCBLFOSPPTUFS om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat. t(FCSVJLHFFOBHSFTTJFWFTDIPPONBBLNJEEFMFOPGPQMPTNJEEFlen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken. tDruk in geen geval met de handen op de voorverwarmer voor kopjes. tDe voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor kopjes en mag niet voor andere doelen worden gebruikt. Ontkalken t#JKDPSSFDUHFCSVJL[PSHUIFUNespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen. t7FSXJKEFSOBIFUVJUQBLLFOWBOEFNBDIJOFEFQMBTUJDGPMJFWBO het lekbakrooster en gooi het weg. t%JUBQQBSBBUJTOJFUCFEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSQFSTPOFO XBBronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring - dit tenzij ze onder toezicht staan van of op de hoogte zijn gebracht van het gebruik van het apparaat door een persoon die ve- rantwoordelijk is voor hun veiligheid. tDit apparaat werkt met Nespresso koffiecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nespresso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso apparaten. t7PPSVXFJHFOWFJMJHIFJENPHFOFSVJUTMVJUFOEPOEFSEFMFOFO accessoires van Nespresso worden gebruikt, die speciaal voor uw machine bestemd zijn. t"MMFNespresso apparaten worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er apparaten getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen. tN espresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. CZ HU NL BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com 62 63 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/ A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/ MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK 1. Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru. Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat. Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden. 1. Zdvihněte držák šálků, vyjměte nádobu na vodu a odpadní část. Emelje fel a csészetartót, vegye ki a víztartályt és a karbantartási egységet. Klap het kopjesrooster omhoog, verwijder het waterreservoir en het onderhoudselement. 2. Upravte délku kabelu a vložte zbývající část do prostoru na kabel umístěný pod přístrojem. Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt pedig tegye vissza a kábeltartóba. Bepaal de benodigde kabellengte en berg de resterende kabel op in de voorziening aan de onderzijde van de machine. 3. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky. Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dugót a konnektorba. Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de machine op de netspanning aan. 4. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou vodou. Umístěte nádobu na vodu a odpadní část přístroje na jejich místa. Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet. Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met drinkwater. Plaats het waterreservoir en het onderhoudselement in de machine. 5. Zapněte přístroj. Kapcsolja be a készüléket. Schakel de machine in. Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin. Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc). Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec). 6. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo pod výpusť kávy nádobu (min. 0,5l). Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l) a kávékifolyó alá. Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop. 7. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej pro propláchnutí přístroje. Opakujte 3x. Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép átöblítéséhez nyomja meg a gombot. Ismételje meg háromszor a műveletet. Draai de lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om de machine door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal. Svítící tlačítka: přístroj je připraven. Folyamatosan világító fény: üzemkész Indicatieleds blijven branden: Klaar voor gebruik 4. 7. 8. Opakujte uvedený postup vždy když budete nahřívat šálek před prvním použitím. Kövesse a csészemelegítőről szóló részben leírtakat, hogy első használat előtt átmossa a csészemelegítőt. Volg de stappen zoals voorgeschreven in het onderdeel 'voorverwarmer' om eerst te spoelen voor gebruik. Poznámka: Automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí. Megjegyzés: Automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg. Opmerking: machine automatisch uitschakelen: de machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen. CZ HU NL PŘÍPRAVA KÁVY/ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/ KOFFIE BEREIDEN 1. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou vodou. 2. Umístěte zásobník na vodu do přístroje. Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze vissza a víztartályt. Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met Breng het waterreservoir aan op de machine. drinkwater. 4. Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli. Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a Nespresso kapszulát. Open de capsuleklem en leg een Nespresso capsule in de houder. 7. Otočte tlačítko na požadovanou pozici pro velikost nápoje: A gombbal állítsa be a kívánt kávémennyiséget. Kies met de knop het gewenste koffievolume. 1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml 1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml 3. Zavřete páku a zapněte přístroj. Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet. Sluit de capsuleklem en schakel de machine in. Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin. Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc). Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec). Svítící tlačítka: přístroj je připraven Folyamatosan világító fény: üzemkész. 5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy. Indicaties blijven branden: Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a klaar voor gebruik. kávékifolyó alá. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de koffie-uitloop. 8. Zmáčkněte tlačítko pro spuštění louhování. Příprava nápoje se automaticky sama zastaví. A lefőzés indításához nyomja meg a gombot. Az elkészítés automatikusan megáll. Druk op de toets om de bereiding van de koffie te starten. Na extractie stopt de machine automatisch. 6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro umístění Macchiato sklenice. A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is használható. Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er ruimte isa voor een Macchiatoglas. 9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku pro odstranění použité kapsle. Vegye el a csészét. A kapszula kapszulatartóba történő kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart. Verwijder het kopje: plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het capsulereservoir. Poznámka: Během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne automaticky poté, co se přístroj nahřeje. Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry. Megjegyzés: A felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd folyni. Kávéfőzés közben nem használható a gőzölő funkció. Opmerking: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar. 64 65 NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/ CSÉSZEMELEGÍTŐ/ VOORVERWARMER VOOR KOPJES UPOZORNĚNÍ: NIKDY NETLAČTE RUKAMA NA PLOCHU PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ. POZNÁMKA: Plocha pro nahřívání espresso šálků je určena pouze k tomuto účelu a neměla by být využívána žádným dalším způsobem. FIGYELEM: A CSÉSZEMELEGÍTŐT SOHA NE NYOMJA LE KÉZZEL. MEGJEGYZÉS: A csészemelegítő csak az espresso csésze melegítésére szolgál, ne használja másra. LET OP: DRUK IN GEEN GEVAL MET DE HANDEN OP DE VOORVERWARMER VOOR KOPJES. OPMERKING: De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor espresso kopjes en mag niet voor andere doelen worden gebruikt. 1. Plocha pro nahřívání šálků je vždy zapnutá (kromě 2. nahřívání přístroje). Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na uvedenou plochu. Ujistěte se, že mřížka plochy je správně umístěna. A csészemelegítő mindig készenléti módban van (kivéve a felfűtés alatt). Tegyen egy csészét fejjel lefelé a csészemelegítőre. Győződjön meg róla, hogy a rács megfelelően, az alapzaton lévő helyére van-e csatlakoztatva. De voorverwarming voor kopjes is altijd ingeschakeld (behalve tijdens opwarmen). Neem een kopje en plaats het met de bovenzijde naar beneden gericht op de voorverwarmer. Zorg ervoor dat het rooster goed op zijn plaats zit. 3 plochy na místě pro umístění šálků musí být stlačeny zároveň, aby voda začala protékat. A vízfolyás elindításához egyszerre három rács legyen lenyomva. Er moeten 3 ‘voelers’ tegelijk ingedrukt worden om de waterstroom te activeren. 3. Proud teplé vody nahřeje standardní Nespresso šálek během 5-10 vteřin. Egy sugár forró víz egy átlagos Nespresso csészét 5–10 másodperc alatt melegít fel. De straal heet water verwarmt een standaard Nespresso kopje in 5-10 seconden. Udržujte šálek přitlačený k podložce po celou dobu 4. Po skončení nahřívání, vyjměte šálek, umístěte jej na držák nahřívání šálků, aby jste předešli úrazu. Po odejmutí šálků a připravte si kávu. šálků ze tří ploch na podložce se přeruší průtok vody. Ha a sugár megállt, vegye el a csészét, és a kávéfőzés A sérülés elkerülése érdekében a csészét a melegítési elindításához helyezze azt a csészetartóra. folyamat végéig tartsa lenyomva. Ha a csészét leveszi a Zodra de waterstraal onderbroken is, kunt u het kopje három rácsról, a víz nem folyik tovább. wegnemen en het op het rooster plaatsen om uw koffierecept Houd het kopje tijdens het verhitten omlaag gedrukt om onte bereiden. gevallen te voorkomen. Wanneer het kopje van de 3 ‘voelers’ wordt verwijderd, wordt de waterstraal onderbroken. Poznámka: Voda z plochy pro nahřívání šálků se shromažďuje v odpadní nádobě. Pokud červený plovák vystoupá nad mřížku, vyprázdněte nádobu. Poznámka: Je možné využít maximálně 2 funkce přístroje najednou: Káva a Aeroccino - Káva a nahřívání šálků - Nahřívání šálků a Aeroccino (příprava kávy je pozastavena dokud probíhá nahřívání šálků). Megjegyzés: A víz a csészemelegítőből a csepptálcában gyűlik össze. Amikor a piros vízszintjelző a rács fölé emelkedik, ürítse ki a csepptálcát. Megjegyzés: Maximum két funkciót használhat egyszerre: Kávé és Aeroccino – Kávé és csészemelegítő – Csészemelegítő és Aeroccino (kávékészítés felfüggesztve, amíg a csésze melegítése be nem fejeződik). Het water van de voorverwarmer wordt opgevangen in het lekbakje. Maak dit bakje leeg wanneer de rode indicator komt bovendrijven. Opmerking: Maximaal 2 functies zijn gelijktijdig beschikbaar: Koffie & Aeroccino – Koffie & voorverwarmer – Voorverwarmer & Aeroccino (koffiebereiding in wachtstand tot voorverwarming kopje voltooid is). BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/ BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/ BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO CZ HU NL Riziko úrazu elektrickým proudem a vzniku požáru. Ujistěte se, že spodní strana šlehače mléka a jeho připojení jsou suché. Odpojte přístroj od elektrického napětí před jeho údržbou nebo údržbou jeho základové desky. «SBNàUÏTÏTUƆ[WFT[ÏMZF(ZŸ[ŸEKÚONFHBSSØM IPHZBUFKIBCPTÓUØBMKBÏTBLPOOFLUPST[ÈSB["LPOOFLUPSNFHT[ÈSÓUÈTBFMŸUUBLÏT[àMÏLFUIÞ[[BLJ ,BOTPQFMFLUSPDVUJFFOCSBOE$POUSPMFFSPGEFPOEFS[JKEFWBOEFNFMLPQTDIVJNFSFOEFDPOOFDUPSESPPHJT7FSXJKEFSEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUWPPSEBUVEFDPOOFDUPSESPPHNBBLU Upozornění: Vystříknuté mléko ze šlehače může způsobit popálení. Vždy se ujistěte, že je šlehač mléka uzavřen víčkem. FIGYELEM: A kifröccsenő tej megégetheti. Használat közben tartsa a fedelet a tejhabosítón. Let op: melkspatten kunnen brandwonden veroorzaken. Altijd het deksel op de melkopschuimer aanbrengen. ČÁSTI AEROCCINA/ RÉSZEI/ ONDERDELEN UKA ZATEL MAX. HLADINY/ MAXIMUM SZINT JELZÉS/ AANDUIDING MAXIMUMNIVEAU Víčko Fedél Deksel Max. mléka Max tej Maximumhoeveelheid voor warme melk Metla Habverő Opschuimgarde Aeroccino Aeroccino Aeroccino PŘÍPRAVA/ELŐKÉSZÜLETEK BEREIDING Max. pěny Max hab Maximumhoeveelheid voor melkschuim Poznámka: Čistěte své Aeroccino po každém použití. MEGJEGYZÉS: Az Aeroccino készüléket minden használat után mossa el. OPMERKING: DENK ERAAN OM DE AEROCCINO NA ELK GEBRUIK TE REINIGEN. Tip: Vždy používejte studené, čerstvé plnotučné či polotučné TIPP: Mindig hideg, friss, zsíros vagy félzsíros tejet használjon. mléko. Maximální hladina konvičky pro: Maximum mléka: 1 Nespresso Recipe sklenice Maximum pěny: 1 Nespresso Recipe sklenice nebo 2 Nespresso Cappuccino šálky A tejhabosítón jelzett szintek: Max tej: 1 Nespresso receptes pohár Max hab: 1 Nespresso receptes pohár/vagy 2 Nespresso Cappuccino csésze Tip: Gebruik steeds koude en verse volle of halfvolle melk voor uw recepten. Maximale inhoud reservoir is voldoende voor: Max melk: 1 Nespresso receptenglas Max schuim: 1 Nespresso receptenglas /of 2 Nespresso Cappuccino koppen 66 67 RECEPTURY/ RECEPTEK/ RECEPTEN 1. Studená, sametová mléčná pěna Hideg, bársonyos tejhab Koud, fluweelzacht melkschuim 1. 4. Umístěte metlu. Csatlakoztassa a habverőt. Plaats de opschuimgarde. 2. Horká, sametová mléčná pěna Meleg, bársonyos tejhab Warm, fluweelzacht melkschuim 2. Umístěte Aeroccino na základovou 5. desku. Poznámka: Aeroccino je vždy připraveno k použití. Helyezze az Aeroccino készüléket a tartójára. Megjegyzés: Az Aeroccino mindig üzemkész. Plaats de Aeroccino op de basis. Opmerking: de Aeroccino is altijd klaar voor gebruik. 3. Horká, hustá mléčná pěna Meleg, sűrű tejhab Warm, stevig melkschuim Nalijte mléko až po rysku určující vámi 3. zvolené množství pro přípravu receptury. Öntse a készülékbe a recept által előírt tejmennyiséget, legfeljebb a maximális szintet jelző vonalig. Vul het reservoir tot aan het gewenste niveau met melk, volgens het recept. Kontrolka na přístroji se rozsvítí modře nebo červeně v závislosti na druhu přípravy, který jste zvolili. A lámpa a gépen kéken vagy pirosan fog világítani, a recept-választó gomb állásának függvényében. De led-indicatie op de Aeroccino is blauw of rood verlicht; afhankelijk van het gekozen recept. Zavřete Aeroccino víčkem. Helyezze fel az Aeroccino fedelét. Plaats het deksel op de Aeroccino. 6. Vyberte zvolenou recepturu otočením tlačítka na odpovídající pozici (viz. Receptury). A kívánt recept elkészítéséhez fordítsa a gombot a megfelelő elkészítési módra (lásd a fenti recepteket). Kies het gewenste recept met de draaiknop (zie het onderdeel ‘Recepten’ hierboven). 9. 7. Zmáčkněte tlačítko na ovladači Aeroccina. Nyomja meg az Aeroccino készüléken található gombot. Druk de toets op de Aeroccino in. 4. Horké mléko Meleg tej Warme melk 8. Aeroccino se automaticky vypne po skončení přípravy. Přípravu můžete kdykoli ukončit stiskem/otočením tlačítka či vyjmutím Aeroccina ze základové desky. Az Aeroccino automatikusan megáll amint a tejhab kész. A tejhabosítás bármikor megállítható a gomb megnyomásával/ elfordításával, vagy az Aeroccino levételével. De Aeroccino stopt vanzelf zodra het melkschuim of de melk bereid is. Naservírujte mléko či mléčnou pěnu a vyčistěte přístroj (viz. Údržba a čištění). A tálalást követően tisztítsa ki a készüléket (lásd a tisztításról szóló részt). Serveer het koffierecept en ga door met de reiniging (zie het onderdeel ‘Reiniging’). CZ HU NL KLASICKÉ RECEPTURY/ KLASSZIKUS RECEPTEK/ KLASSIEKE RECEPTEN CAPPUCCINO/CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO 2. 3. CAFFÉ LATTE/ CAFFE LATTE/ CAFÉ LATTE Přísady: 1 Espresso kapsle Horká mléčná pěna Přísady: 1 Lungo kapsle Horké mléko Připravte espresso do Cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Intenzivní: Ristretto Grand Cru / Jemné: Rosabaya de Columbia Grand Cru Připravte lungo do vysoké sklenice (350ml) a přelijte horkým mlékem. Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru / Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru Adagok: 1 espresso kapszula Forró tejhabbal a tetején Adagok: 1 Lungo kapszula Forró tejjel a tetején Készítsen espresso kávét egy Cappuccino csészébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot. Intenzív: Ristretto Grand Cru / Könnyű: Rosabaya de Columbia Grand Cru Verhouding: 1 espresso capsule aanvullen met heet melkschuim Bereid een espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru 4. Készítsen lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet. Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru / Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru Verhouding: 1 Lungo capsule aanvullen met heet melkschuim Bereid een lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru 68 69 KLASICKÉ RECEPTURY/ KLASSZIKUS RECEPTEK/ KLASSIEKE RECEPTEN LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO 2. 3. Přísady: 1 Espresso kapsle Horká mléčná pěna Naplňte vysokou sklenici (350ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem. Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru Adagok: 1 espresso kapszula Forró tejhabbal a tetején Töltsön teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére espresso kávét. Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru Verhouding: 1 espresso capsule aanvullen met heet melkschuim Vul een hoog glas met warm melkschuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie espresso naar keuze. Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru ICED CAPPUCCINO/ JEGES CAPPUCCINO/ IJSCAPPUCCINO 1. Přísady: 1 Espresso kapsle Nadrcený led Studená mléčná pěna Připravte espresso do vysoké sklenice (350ml) a přidejte 5 nadrcených kostek ledu. Připravte studenou mléčnou pěnu a opatrně přidejte 3 nebo 4 čajové lžičky této pěny navrch sklenice. Intenzivní: Arpeggio Grand Cru / Jemné: Livanto Grand Cru Adagok: 1 espresso kapszula zúzott jégkockák Hideg tejhabbal a tetején Készítsen espresso kávét egy magas pohárba (350 ml), és adjon hozzá négy vagy öt összezúzott jégkockát. Készítse el a hideg tejhabot, és óvatosan tegyen belőle három-négy evőkanállal a kávé tetejére. Intenzív: Arpeggio Grand Cru / Könnyű: Livanto Grand Cru Verhouding: 1 espresso capsule gemalen ijsblokjes aanvullen met koud melkschuim Bereid een espresso in een hoog glas (350ml) en voeg vier of vijf ijsblokjes toe. Bereid het koude melkschuim en leg voorzichtig drie tot vier eetlepels schuim bovenop de koffie. Intens: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru GURMÁNSKÉ RECEPTURY/ RECEPTEK/ KOFFIERECEPTEN 1. AFTER EIGHT® KÁVA/ AFTER EIGHT® KÁVÉ/ AFTER EIGHT® COFFEE 2. Přísady: 1 Capriccio kapsle After Eight® mátová čokoláda nugátová čokoláda Horká mléčná pěna Adagok: 1 Capriccio espresso kapszula After Eight® mentás csokoládé nugát csokoládé Forró tejhabbal a tetején Verhouding: 1 Capriccio espresso capsule After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling chocoladenoga aanvullen met heet melkschuim Do šálku připravte espresso z Capriccio kapsle. Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléčné pěny umístěte čtvereček čokolády After Eight®. Ihned servírujte. Készítsen kávét a Capriccio kapszulából egy espresso csészébe. Tegyen a tetejére forró tejhabot. Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a tejhabhoz adjon After Eight® csokoládét. Azonnal tálalja. Bereid een Capriccio in een espressokopje. Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eight® chocoladetabletje in het melkschuim als versiering. Meteen serveren. 3. VÝBĚR Z MENU/ A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/ MENU INSTELLINGEN 1. Pro výběr z menu stiskněte tlačítko na espresso při 2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko zapínání přístroje (prostřední tlačítko bliká oranžově). na odpovídající pozici (viz. níže). A menü üzemmódjainak megadásához a gép A gombokat állítsa be a kívánt bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot. beállításoknak megfelelően (lásd a lenti (A középső lámpa narancs színnel villog). táblázatot). Om de machineinstellingen op te roepen, drukt u de Stel de gewenste instellingen voor de toetsen in espresso knop in terwijl u de machine inschakelt. . De (zie onderstaande tabel). middelste indicatielamp licht oranje op. Nastavte espresso tlačítko na: Állítsa az espresso gombot: Stel de espressotoets in op: 3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko lungo pro potvrzení volby (tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrzení). A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a lungo gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.) Nadat de instellingen voltooid zijn, de lungo knop indrukken ter bevestiging. (het lampje in het midden brandt onafgebroken en licht oranje op naar gelang het gekozen nummer). CZ HU NL Nastavte lungo tlačítko na: Állítsa a lungo gombot: Stel de lungotoets in op: 1: Automatické vypnutí Automatikus kikapcsolás Automatische uitschakeling 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin 1: 9 perc, 2: 30 perc 3: 60 perc, 4: 2 óra 5: 8óra 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2uur, 5: 8uur 2: Tvrdost vody Vízkeménység Waterhardheid 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká 1: Kemény 2: Közepes, 3: Lágy 1: hard 2: middel, 3: zacht 3: Vyprázdnění přístroje ÃSÓUÏT Ledigen více informací v části Vyprázdnění přístroje lásd az ürítésről szóló részt zie het onderdeel ‘Ledigen’’ 4: Odvápnění Vízkőmentesítés Détartrage více informací v části Odvápnění lásd a vízkőmentesítésről szóló részt voir la section détartrage 5: Obnovení továrního nastavení A gyári beállítások visszaállítása Ontkalken Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda) A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka: kemény). Druk de lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard). Poznámka: Pro opuštění menu zmáčkněte kdykoli tlačítko espresso a držte po dobu 3 vteřin. Megjegyzés: A menü üzemmódból való kilépéshez 3 másodpercig tartsa lenyomva az espresso gombot. Opmerking: om de menu-instellingen te verlaten, de espresso knop gedurende 3 seconden ingedrukt houden. 72 73 VYPRÁ ZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/ ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/ MACHINE LEDIGEN Poznámka: Vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat. Megjegyzés: Hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki. Opmerking: Als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te legen. 1. KÁVA: / KÁVÉ: / KOFFIE 1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko espresso na pozici 3. Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az espresso gombot a 3-as pozícióba. Stel in het menukeuze-overzicht de espresso knop in op positie 3 om de machine te legen. 2. Vyjměte zásobník na vodu a zvedněte páku. Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart. Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem omhoog. 3. Stiskněte lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje (prostřední tlačítko začne blikat). Nyomja meg a lungo gombot a gép ürítéséhez (kész, amikor a középső lámpa villog). Druk de lungo knop in om de machine te legen. 5. Stlačte tři části plochy, abyste aktivovali průtok vody a vyprázdnili systém nahřívání šálků. A csészét fejjel lefelé helyezze a csészemelegítőre. Druk de 3 ‘voelers’ omlaag om de waterstroom te activeren en het voorverwarmsysteem voor kopjes te legen. 6. Přístroj se sám vypne. A készülék automatikusan kikapcsol. De machine schakelt automatisch uit. NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ: / CSÉSZEMELEGÍTŐ: / VOORVERWARMER VOOR KOPJES : 4. Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na plochu pro nahřívání šálků. A csészét fejjel lefelé helyezze a csészemelegítőre. Neem een kopje en plaats het met de bovenzijde naar beneden gericht op de voorverwarmer. Poznámka: Přístroj bude po vyprázdnění na 15 minut zablokován. Megjegyzés: A kiürítést követően a készülék 15 percig nem működik. Note: L’appareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange. 1. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/ KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/ ONDERHOUD EN REINIGING 1. V případě manipulace s odpadní částí kávovaru se ujistěte, že je držák šálků ve zdvižené pozici. A karbantartási egység össze-/szétszerelésekor ügyeljen arra, hogy a csészetartó felfelé álljon. Let er bij het monteren (demonteren) van het onderhoudselement op dat het kopjesrooster in verticale positie staat. 2. Čistící jednotka může být odebrána vcelku a dá se rozebrat pro snazší údržbu. Mřížka nahřívání šálků může být také vyjmuta. A karbantartási egységet egyben ki lehet venni, és szét lehet szedni a könnyebb tiszítás érdekében. A csészemelegítő rács levehető a tisztításhoz. Het onderhoudselement en het rooster voor verwarming van kopjes kunnen is als geheel van de machine verwijderd worden, waardoor de reiniging erg makkelijk is. CZ HU NL ČIŠTĚNÍ AEROCCINA/ A Z AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ AEROCCINO SCHOONMAKEN Nepoužívejte agresivní čistící prostředek. Pokud budete Aeroccino čistit rukou, nepoužívejte žádné předměty, brusné nástroje či kartáčky. Ujistěte se, že jste Aeroccino vyčistili po každém použití, abyste zamezili usazování mléka a jiných nečistot. Aeroccino konvičku je možné umýt v myčce nádobí při max. 60°C. Neumísťujte ji přímo k tryskám, abyste předešli poškození vnitřní vrstvy konvičky. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ha kézzel tisztítja, ne használjon éles tárgyakat, keféket vagy dörzspapírt. Az Aeroccino készüléket minden használat után tisztítsa ki, hogy a tej és egyéb típusú maradékok ne rakódjanak le rajta. Az Aeroccino kancsója mosogatógépben tisztítható (max 60°C). Ne tegye közvetlenül a mosogatógép tálcáján a pohártartó tűre, mert az a belső bevonat sérülését okozhatja. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat. Bij reiniging met de hand geen scherpe voorwerpen, borstels of schuurmiddelen gebruiken. Denk eraan de Aeroccino na elk gebruik schoon te maken om afzetting van melk en resten te voorkomen. De Aeroccino is vaatwasserbestendig tot 60°C. Let erop dat de uitsteeksels van de vaatwasser de binnenkant van de Aeroccino niet aantasten. 1. Vyjměte Aeroccino ze základové desky, vyjměte z něj metlu (bez použití nářadí). Z víčka sejměte těsnění a obě části vyčistěte. Vegye le a tartóról az Aeroccino készüléket, és szedje ki a habverőt (ehhez semmilyen eszköz nem szükséges). A két elem tisztításához vegye le a fedélről a tömítést. Verwijder de Aeroccino van zijn basis en neem de melkgarde eruit (geen gereedschap vereist). Verwijder de afdichtring van het deksel om beide onderdelen schoon te kunnen maken. 2. Umyjte a utřete do sucha pomocí čistého hadříku. Öblítse ki, majd törölje át nedves ruhával. Spoel alle onderdelen af en veeg ze schoon met een vochtige doek. 3. Po vyčištění umístěte metlu zpět do konvičky, aby jste ji neztratili. Ha tiszta, a habverőt - az elvesztését elkerülendő pattintsa vissza a készülék belsejébe. Na het reinigen de melkgarde vastklikken op de bodem van het reservoir om verlies te vermijden. 74 75 ODVÁPNĚNÍ/ VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/ ONTKALKFUNC TIE 10. Poznámka: Odvápnění trvá přibližně 20 minut. Upozornění na nutnost odvápnění se rozsvítí, pokud je nutné kávovar odvápnit (více v Řešení problémů). Megjegyzés: Időtartam: körülbelül 20 perc. Ha a gép készen áll a vízkőmentesítésre, felvillan a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzés (lásd a hibaelhárításról szóló részt). Opmerking: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. De ontkalkingswaarschuwing knippert als de machine ontkalkt moet worden (zie het onderdeel ‘Storingen opsporen en verhelpen’). 1. Vypněte přístroj a nastavte tlačítko espresso na pozici 4 a 2. Otevřete a zavřete páku pro odstranění použité kapsle. tlačítko lungo na pozici 1. A kapszula kivételéhez nyissa ki, majd zárja le a kart. Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de Kapcsolja ki a gépet, majd állítsa az espresso gombot capsule uit te werpen. 4-esre, a lungo gombot pedig 1-esre. Schakel de machine uit en draai de espresso knop in stand 4 en de lungo knop in stand 1. 4. Pro spuštění odvápnění zmáčkněte tlačítko espresso při současném zapínání kávovaru. A vízkőmentesítési üzemmód megadásához a gép bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot. Om de ontkalkfunctie op te roepen, de espresso knop indrukken terwijl u de machine inschakelt. 5. Naplňte zásobník na vodu 2 kusy Nespresso tekutého prostředku pro odvápnění a doplňte vodou. A víztartályba töltsön 2 adag Nespresso folyékony vízkőmentesítő szert, majd adjon hozzá vizet. Vul het waterreservoir met 2 zakjes vloeibaar Nespresso ontkalkingsmiddel en vul aan met water. 7. Umístěte nádobu (min. 1,5l) pod výpusť kávy. Helyezzen egy tartályt (min. 1,5 l) a kávékifolyó alá. Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffieuitloop. 8. Zmáčkněte tlačítko lungo pro odvápnění výpusti kávy. A kávékifolyó vízkőmentesítésének elindításához nyomja meg a lungo gombot. Druk op de lungo knop om de koffie-uitloop van het apparaat te ontkalken. 3. Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na použité kapsle. ÃSÓUTFLJBDTFQFHUFUŸUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMBUBSUØU Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg. 6. Umístěte šálek na plochu pro nahřátí šálku a zatlačte na něj pro aktivaci odvápnění. Držte a tlačte na šálek dokud se nenaplní odpadní nádoba. Vyprázdněte ji a opakujte dokud nepřestane prostřední tlačítko blikat. Poté začně blikat pravé tlačítko. (Upozornění: šálek se může zahřát, proto jej držte raději v utěrce, abyste zabránili popálení.) Helyezze a csészét a csészemelegítőre, és a vízkőmentesítés elindításához nyomjon le három rácsot. Amíg a csepegtetőtálca meg nem telik, tartsa lenyomva. Ismételje ezt a folymatot, amíg a középső jelzőfény abba nem hagyja a villogást, és a jobb oldali el nem kezdi. (Figyelem: a csésze forró lehet, ezért az égési sérülések megelőzése érdekében tartsa törölközővel.) Plaats het kopje boven de kopjesverwarmer en druk de 3 ‘voelers’ omlaag om het systeem te ontkalken. Houd het kopje naar beneden gedrukt, totdat het lekbakje gevuld is met water. Maak het lekbakje leeg en herhaal dit tot het middelste indicatielampje TUPQUNFULOJQQFSFOFOIFUSFDIUTFBBOHBBU -FUPQ)FULPQKF kan erg heet worden; houd het daarom vast met een handdoek om brandwonden te voorkomen.) 9. Přístroj začne provádět několik operací. Nesahejte na přístroj dokud proces nebude ukončen. A készülék ezután néhányszor elindul, majd leáll. A művelet közben ne érjen a géphez. Er volgen nu diverse handelingen met onderbrekingen. Raak de machine tijdens dit proces niet aan. 13. 11. Otočte tlačítko lungo na pozici 2 pro proces pro10. Po ukončení procesu (prostřední a pravé tlačítko pláchnutí přístroje. přestanou blikat a levé začne) vyprázdněte a vypláchněte odkapávací nádobu, zásobník na použité kapsle a nádobu Az öblítési üzemmódhoz állítsa a lungo na vodu. Zásobník na vodu poté naplňte pitnou vodou. gombot 2-esre. Ha kész (a középső és jobb oldali jelzőfény abbahagyja a villogást, és Draai de lungo knop in stand 2 om het a bal oldali elkezdi), a csepegtetőtálcát, a kapszulatartót és a víztar- systeem na te spoelen. tályt ürítse ki, majd öblítse el. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel. Na het ontkalken (het middelste en rechtse lampje stoppen met knipperen en het linkse brandt) het lekbakje, het opvangbakje voor gebruikte capsules en het waterreservoir leegmaken en naspoelen. Vul het waterreservoir met drinkwater. 14. 13. Znovu umístěte prázdnou nádobu z kroku 7 a zmáčkněte tlačítko lungo pro opláchnutí výpusti kávy. A 7. lépésben leírtak szerint tegye vissza az üres tartályt, majd a kávékifolyó öblítéséhez nyomja meg a lungo gombot. Vervang het lege waterreservoir bij stap 7 en druk op de lungo knop om de koffie-uitloop door te spoelen. 12. Opakujte krok 6 pro opláchnutí nahřívače šálků. Ujistěte se, že jste také vypláchli použitý šálek, aby na něm nezůstaly zbytky odvápňovacího prostředku. A csészemelegítő rendszer öblítéséhez ismételje meg egyszer a 6. lépést. Ezután öblítse ki a csészét, hogy ne maradjon benne vízkőoldó. Herhaal de handelingen beschreven bij stap 6 eenmaal om het kopjesverwarmsysteem door te spoelen. Denk eraan om het kopje na te spoelen om eventueel achtergebleven ontkalkingsmiddel te verwijderen. CZ HU NL Vyprázdněte zásobník a odkapávací nádobu. Ürítse ki a tartályt és a csepegtetőtálcát. Maak het reservoir voor gebruikte capsules en het lekbakje leeg. Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a povrchem. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club. A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon a Nespresso Club képviselőihez. De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club. Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2 Tvrdost vody: Vízkeménység: Hardheid van het water: Odvápněte po: Vízkőmentesítés: Ontkalken na: (40ml) fH 36 18 0 dH 20 10 0 CaCO3 360 mg/l 180 mg/l 0 mg/l 300 600 1200 Fr. stupnice Francia keménységi fok Franse hardheidsgraad dh Něm. stupnice Német keménységi fok Duitse hardheidsgraad CaCO3 Uhličitan vápenatý Kalciumkarbonát Calciumcarbonaat fh 120 min 90 min 60 min 76 77 CZ HU NL £ De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen. £ Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koffie, geen water. £ Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. £ Beweeg de capsuleklem naar boven. Bedien een van de koffietoetsen en wacht totdat er water uit de uitloop druppelt. Koffie is niet warm genoeg. £ Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. Knipperende indicatielampjes op de Aerricino £ Haal de Aeroccino eruit. knop. Geen indicatielampjes op de Aeroccino wan- £ Maak de basis van de Aeroccino en de Aeroccino zelf schoon. neer deze op de machine staat. De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten. £ Maak het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg / Controleer of er een capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koffie. £ Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. Het middelste indicatielampje blijft oranje £ Machine moet ontkalkt worden. knipperen. Er komt geen koffie, maar alleen water uit de £ Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club. machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). De machine schakelt vanzelf uit. £ Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. £ Om deze instelling te wijzigen, de instructies op de pagina ‘Menu-instellingen’ volgen 73. Indicatielampjes branden niet. 78 79 KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/ FORDUL JON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/ CONTAC T OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso. Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét. A legközelebbi Nespresso Club vagy a NespressoIJWBUBMPTLÏQWJTFMŸKÏOFLFMÏSIFUŸTÏHFJUNFHUBMÈMKBBHÏQIF[NFMMÏLFMUÏTBXXXOFTQSFTTPDPNPMEBMPOJTPMWBTIBUØvÃEWÚ[ÚMKàLBNespresso világában” című prospektusban. Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/ ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/ AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů. A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM CZ HU NL Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu. Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon. Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable QualityTM Program. Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností. A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül, hogy veszítene minőségéből. We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest. Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí. A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is figyelembe vesszük. Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst. 80 81 OMEZENÁ ZÁRUKA/ KORLÁTOZOTT GARANCIA/ BEPERKTE GARANTIE A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam hosszabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu. De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. EN DE CZ GR Instruction Manual Anweisungshandbuch Návod k použití Εγχειρίδιο Οδηγιών FR ES HU RU Manuel d'instructions Manual de instrucciones Használati útmutató Инструкция по эксплуатации IT PT NL PL Istruzioni per l’uso Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi 6 32 58 84 H Nespresso αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα. Nespresso – это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день. Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем, чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке. Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/СОДЕРЖАНИЕ/ ZAWARTOŚĆ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ УХОД И ОЧИСТКА/ PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA 84–89 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 101 90 ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ПО ΧΡΗΣΗ/ ДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/ PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA 102|103 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/ TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO 91 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/ PRZYGOTOWANIE KAWY 92 ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/ PODGRZEWACZ FILIŻANEK 93 BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO 94–98 ΣΥΝΤΑΓΕΣ/РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY 99 ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/РЕЖИМ МЕНЮ/ FUNKCJE MENU 100 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/ FUNKCJA OPRÓŻNIANIA 104|105 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/ ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 106 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/ СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRES SO/ KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/ УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/ UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO 107 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM 108 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/ OGRANICZONA GWARANCJA tƦdžNJǑǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǃǓƸǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƾǒLJƸLjƸǃdžLjnjǏǃǑDŽƾ κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso. tƙƼǃǓƽƼNJƼLJǐDŽNJƸNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǃƼnjLjǑljǁdž LJǕljǀǃdž ǁLjǖdžDŽƼLjǕ tƗƻƼǀǐƽƼNJƼNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖ ǕNJƸDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjǕǁƼǀNJƸǀDŽƸǍLjƾljǀμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.). tƗDŽNJǀǁƸNJƸljNJǒljNJƼNJdžDŽƼLjǕljNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖ ƼǐDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽǑǍƼǀ λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα. tƢƾDŽ ǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼ NJƾ ljNjljǁƼNjǒ ǍǏLjǓǛ NJdžDŽ ƻǓljǁdž ǁƸǀ NJdž LJǂǑƺǃƸ αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες. tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό ǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽƺǀƸDŽƸǁƸƿƸLjǓljƼNJƼNJǀǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛ tΠ οτε μην πιεζετε δυνατα τον θερμαντηρα με τα χερια σας. tΟ θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει την κούπα σας, και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο. Αφαίρεση καθαλατώσεων tƩdžƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖǁƸƿƸǂƸNJǘljƼǏDŽNespresso της Nespresso, όταν χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που ƻdžǁǀǃǐljƸNJƼNJdžDŽǁƸnjǑƙǀƸNJƾljǏljNJǒƻdžljdžǂdžƺǓƸǁƸǀƻǀƸƻǀǁƸljǓƸLJdžNj θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού Nespresso. tƴNJƸDŽƿƸƹƺǐǂƼNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒƸLJǕNJƾljNjljǁƼNjƸljǓƸNJƾǛ ƸnjƸǀLjǑljNJƼ και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης. tƝljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjdždžLjǓƽƼNJƸǀƺǀƸǍLjǒljƾƸLJǕǐNJdžǃƸ ljNjǃLJƼLjǀǂƸǃƹƸνομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. tƝljNjljǁƼNjǒǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓǁǐǎdžNjǂƼǛǁƸnjǑNespresso που διατίθενται αποκλειστικά από το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι εγγυημένη μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες Nespresso στις συσκευές Nespresso. tƙǀƸNJƾDŽƸljnjǐǂƼǀǐljƸǛ ƿƸLJLjǑLJƼǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀǃǕDŽdžƸDŽNJƸǂǂƸκτικά και αξεσουάρ συσκευής από την Nespresso τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας. tƴǂƼǛdžǀljNjljǁƼNjǑǛNespresso περνούν από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης. tƝ Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση. ƫƪơƗƤƩƛƗƪƩƛƨƩƟƨƥƚƝƙƟƛƨ Δώστε τες στον επόμενο χρήστη Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr ИНС ТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОС ТИ Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе-машины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней. Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм. Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуатации кофе-машины. tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍ Ȓșȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ țȍȝȖȠков в соответствии с данной инструкцией. tНе используйте кофе-машину не по назначению. tДанный прибор был разработан для использования в закрытом помещении при нормальных температурных условиях. tǦȍȧȖȧȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞȜȠȝȞȭȚȩȣȟȜșțȓȥțȩȣșȡȥȓȗ ȝȞȜȒȜș- жительного попадания брызг воды или влажности. tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȒȜȚȍȦțȓȐȜȖȟпользования или аналогичного, например: персоналом магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих помещениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах про- живания, а также в мини-отелях. tǣȓȞȔȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏȚȓȟȠȓ țȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓтей. tǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ țȓ țȓȟȓȠ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ  Ȗ ȒȓȗȟȠȏȖȓ гарантии не распространяется на какое-либо коммерческое использование, неправильное использование кофе-машины или повреждения, возникшие вследствие неправильного использования или использования не по назначению, непрофессионального ремонта или несоблюдения настоящей инструкции. Берегитесь поражения электрическим током или возникновения пожара tВ случае опасности немедленно отключите кофе-машину от сети, выдернув вилку из розетки. tВ ключайте кофе-машину только в подходящую и легко доступную электрическую розетку с заземлением. Кофемашину можно подключить к сети только после того, как она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению машины, указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофе-машины к сети гарантия аннулируется. tǬȓȘșȍȒȖȠȓȘȍȎȓșȪțȍȜȟȠȞȩȓȡȐșȩǦȍȘȞȓȝȖȠȓȓȐȜȖșȖȝȜзвольте ему свисать вниз. tǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓțȍȐȞȓȏȍțȖȭȖșȖȝȜȝȍȒȍțȖȭȏșȍȐȖțȍȘȍȎȓșȪ tЕ сли кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной квалификации. tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡ ȓȟșȖȏȩȏȖȒȖȠȓ ȥȠȜȘȍȎȓșȪ поврежден. tǠȓȞțȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏǩșȡȎNespresso или уполномоченным представителям. tǤȟșȖȏȜȏȞȓȚȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȠȞȓȎȡȓȠȟȭȝȜȒȘșȬȥȓțȖȓȟȝȜмощью удлинителя, используйте только заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм2 или соответ- ствующий входной мощности. tǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭțȓȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜрячие поверхности или вблизи таковых, например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр. tǠȟȓȐȒȍȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȩȓ ȡȟȠȜȗȥȖвые ровные поверхности. Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, средства от накипи и пр. tО тключайте кофе-машину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении кофе-машины от сети, вытаскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения. tП еред очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофе-машине остыть. tǬȖȘȜȐȒȍțȓȠȞȜȐȍȗȠȓȘȍȎȓșȪȚȜȘȞȩȚȖȞȡȘȍȚȖ tН икогда не погружайте кофе-машину или даже ее часть в воду или другую жидкость. tН икогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофе-машины или её частей. tВ заимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие поражения электрическим током. tКофе-машина  находится под напряжением - никогда не вскрывайте ее во избежание удара электрическим током! tНе  вставляйте посторонние предметы в отверстия машины. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию! Избежание возможных травм при использовании кофе-машины tН е оставляйте кофе-машину без присмотра во время работы. tН е используйте кофе-машину, если она повреждена или неправильно работает. Немедленно отсоедините кофемашину от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso или уполномоченным представителем Nespresso для осмотра, ремон- та или регулировки. tЭ ксплуатация поврежденной кофе-машины может вызвать поражения электрическим током, ожоги и возгорания. tВ сегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во время работы. Это может привести к ошпариванию. tН е кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете ошпариться. tǰșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚ ȥȠȜȎȩȝȍșȪȤȩțȓȝȜȝȍșȖȏȜȠȏȓȞȟȠȖȓȖșȖ гнездо для капсул - возможны травмы! tǠȜȒȍȚȜȔȓȠȝȞȜȠȓȥȪȏȜȘȞȡȐȘȍȝȟȡșȩ țȓȝȞȜȠȘțȡȠȜȗșȓȕȏȖями, и повредить кофе-машину. tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȩȓȖșȖȒȓȢȜȞȚȖȞȜванные капсулы. В случае застревания капсулы в отделении для капсулы выключите машину и отсоедините от сети перед тем, как производить какие-либо действия. Позвоните в сервисный центр Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso. tВ сегда наполняйте резервуар для воды свежей прохладной питьевой водой. tЕ сли вы планируете долго не использовать кофе-машину (например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резервуар для воды. tǦ ȍȚȓțȖȠȓ ȏȜȒȡ ȏ ȞȓȕȓȞȏȡȍȞȓ țȍ ȟȏȓȔȡȬ  ȓȟșȖ ȏȩ țȓ Ȗȟпользовали кофе-машину в течение нескольких дней. tН е используйте кофе-машину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей на окружающие поверхности. tН е используйте сильное чистящее средство или растворители для химической чистки. Используйте влажную ткань и мягкое чистящее средство для очистки поверхности кофе-машины. tН икогда не прикасайтесь к нагревателю для чашки. tН агреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки и не должен использоваться не по назначению. GR RU PL 86 87 Очистка от накипи tП ри правильном использовании средство от накипи Nespresso гарантирует правильную работу вашей кофе-машины на весь срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в первый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с инструкцией, которая прилагается к набору очистки от накипи Nespresso. tП ри вынимании кофе-машины из упаковки снимите пластиковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте. tК офе-машина не предназначена для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаточными знаниями и опытом использования, без наблюдения лица, ответственного за их безопасность или дающего им инструкции по использованию кофе-машины. tД анная кофе-машина работает только с капсулами Nespresso, которые можно приобрести исключительно в Клубе Nespresso или у официального дилера Nespresso. Надлежащая работа и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только при использовании капсул Nespresso. tǣșȭ ȏȍȦȓȗ ȟȜȎȟȠȏȓțțȜȗ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȠȜșȪȘȜ запчасти и аксессуары от Nespresso, которые специально разработаны для вашей кофе-машины. tǠ ȟȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso проходят строгий контроль качества. На случайно выбранных кофе-машинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых кофе-машинах могут остаться следы предыдущего использования. tN espresso оставляет за собой право изменить инструкции без предварительного уведомления. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии. Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com WSKA ZÓWKI DOT YCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Uwaga! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo dostępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć. Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia. Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczącymi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia. tEkspres do kawy służy do przygotowywania napojów zgodnie z niniejszą instrukcją. tZabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel określony w instrukcji. tEkspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomieszczeniach, w których panują umiarkowane temperatury. tNie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie narażać na przedłużające się działanie wody i wilgoci. tUrządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach domowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy, przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast. tNależy chronić urządzenie przed dostępem dzieci. tProducent wyłącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzystywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządzenia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu. Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru t8TZUVBDKJBXBSZKOFKOBUZDINJBTUXZKŕŗXUZD[LŢ[HOJB[EB[BTJMBjącego. t6S[ŕE[FOJFQPE’ŕD[BŗXZ’ŕD[OJFEPPEQPXJFEOJDI ’BUXPEPTUŢQnych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źródła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulowanie gwarancji. t/JFQS[FDJŕHBŗQS[FXPEVQPPTUSZDIQPXJFS[DIOJBDI OJF[HJOBŗHP oraz nie dopuszczać do jego zwisania. t/JF[CMJƒBŗQS[FXPEVEPƑSØEF’DJFQ’BJXJMHPDJ ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/ ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/ PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA 1. Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара. Aby uniknąć porażenia prądem i pożaru, należy zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia. 1. Σηκώστε τη στήριξη κούπας, αφαιρέστε το δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης. Поднимите подставку для чашки, извлеките резервуар для воды и эксплуатационный блок. Podnieść podstawkę na filiżankę, wyjąć zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny. 4. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης στη μηχανή. Промойте и заполните резервуар для воды питьевой водой. Вставьте резервуар для воды и эксплуатационный блок на свои места. Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną. Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny. 2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου και αποθηκεύστε 3. αυτό που περισσεύει κάτω από τη μηχανή στο τμήμα αποθήκευσης καλωδίου. Отрегулируйте длину шнура электропитания, зафиксируйте неиспользуемую часть шнура под кофе-машиной. Dopasować długość kabla zasilającego, chowając 6. niepotrzebną jego część w schowku pod urządzeniem. Κλείστε το μοχλό και συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα. Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети. Zamknąć dźwignię i włożyć wtyczkę do gniazdka. Σηκώστε τη βάση για τις κούπες και τοποθετήστε το δοχείο (κατ’ελάχιστο 0.5L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. Поднимите подставку для чашки и поместите контейнер (минимум 0,5 л) под носиком для подачи кофе. Podnieść podstawkę na filiżankę i umieścić pojemnik (min. 0,5 l) pod wylotem kawy. 5. Ανάψτε τη μηχανή. Включите кофе-машину. Włączyć urządzenie. Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση (25 sec). Световые индикаторы мигают: 8. Ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στην нагрев (25 сек). παράγραφο για τον θερμαντήρα κουπών για να τον Migające diody: nagrzewanie (25 sek.) ξεπλύνετε πριν την πρώτη χρήση. 7. Θέστε το κουμπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για Следуйте инструкции нагревания чашки, перед για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές. λειτουργία. первым использованием нагреватель чашки Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для промывки Световые индикаторы горят: следует промыть. кофе-машины. Повторите это действие 3 раза. кофе-машина готова к работе. Przejść do opisu podgrzewacza filiżanek, aby go Ustawić przycisk lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłukać urządzenie. Światło ciągłe: urządzenie gotowe. oczyścić przed pierwszym użyciem. Czynność powtórzyć 3 razy. ƨƾǃƼǓǏljƾƗNjNJǕǃƸNJdžljƹǒljǀǃdžNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛƾǃƾǍƸDŽǒljNJƸǃƸNJǐƸNjNJǕǃƸNJƸDŽƸǂƼǀNJdžNjLjƺƼǓǃƼNJǐƸLJǕǂƼLJNJǐǍǏLjǓǛǍLjǒljƾƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƼLJǀljǁƼnjNJƼǓNJƼNJdžNJǃǒǃƸjBVUPTIVUPõxljNJdž «μενού» λειτουργιών. Примечание: автоматическое выключение: кофе-машина автоматически выключается через 9 минут после последнего использования. Чтобы изменить эту настройку перейдите в режиме меню в раздел автоматического выключения. Uwaga! Automatyczne wyłączanie. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego ustawienia znajdują się w części instrukcji dotyczącej trybu automatycznego wyłączania. 4. 7. GR RU PL ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/ PRZ YGOTOWANIE KAWY 1. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό. Промойте и заполните резервуар для воды питьевой водой. Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną. 2. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού. Вставьте резервуар для воды на свое место. Wstawić zbiornik na wodę. 4. Σηκώστε τον μοχλό και εισάγετε μία κάψουλα Nespresso. Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso. Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę Nespresso. 5. Κλείστε τον μοχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для подачи кофе. Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem kawy. 7. Στρέψτε τον επιλογέα στο επιθυμητό επίπεδο καφέ. Установите шкалу на нужный вам уровень кофе. Pokrętło ustawić odpowiednią pojemność. 8. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η παρασκευή του καφέ. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα. Нажмите кнопку для варки кофе. Приготовление закончится автоматически. Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie kawy. Przygotowanie kawy zakończy się automatycznie. 1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml 1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml 3. Κλείστε τον μοχλό και ανάψτε τη μηχανή. Опустите рычаг и включите кофе-машину. Zamknąć dźwignię i włączyć urządzenie. Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση (25 sec). Световые индикаторы мигают: нагрев (25 сек). Diody migające: nagrzewanie (25 sek.). Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία. Световые индикаторы горят: кофе-машина готова к работе. Światło ciągłe: urządzenie gotowe. 6. Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato. Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы хотите приготовить напиток в стакане для Макиато. Podstawkę na filiżankę można przekręcić w prawo, aby wygodnie umieścić szklankę do Macchiato. 9. Προθερμάνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον μοχλό για να πέσει η χρησιμοποιημένη κάψουλα στο δοχείο. Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала в контейнер. Wyjąć filiżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić kapsułkę do pojemnika. Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης (φώτα που αναβοσβήνουν), μπορείτε να πατήσετε το κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Κατά τη διάρκεια παρασκευής του καφέ, δεν είναι δυνατή η λειτουργία ατμού. Примечание: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически подаваться после приготовления. Функция пара недоступна в процессе приготовления кофе. Uwaga! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe do pracy. W czasie przygotowania kawy funkcja pary nie jest dostępna. 90 91 ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/ ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/ PODGRZEWACZ FILIŻANEK ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΔΥΝΑΤΑ ΤΟΝ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: O θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει την κούπα espresso, και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο. ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЮ ДЛЯ ЧАШКИ. ПРИМЕЧАНИЕ: нагреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки эспрессо и не должен использоваться не по назначению. UWAGA! Podgrzewacz filiżanek służy wyłącznie do podgrzewania filiżanek espresso. Nie należy wykorzystywać go w żadnym innym celu. NIE DOTYKAĆ PODGRZEWACZA. 1. Ο θερμαντήρας είναι πάντα σε θέση ετοιμότητας 2. 3 αυλάκια του θερμαντήρα θα πρέπει να είναι πατημένα λειτουργίας (εκτός κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης). Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον ταυτόχρονα για να ξεκινήσει η ροή του νερού. θερμαντήρα κουπών. Σιγουρευτείτε ότι η σχάρα έχει μπει σωστά στη θέση της πάνω στη βάση. Для подачи воды необходимо одновременно нажать на Нагреватель чашки всегда находится в режиме готов3 отверстия. ности (кроме периода нагрева при включении машины). Возьмите чашку и поставьте вверх дном на нагреAby aktywować strumień ватель для чашки. Убедитесь в том, что решетка нагреwody, należy wcisnąć вателя чашки находится в правильном положении. jednocześnie 3 wypustki. Podgrzewacz filiżanek jest zawsze w trybie gotowości (poza czasem nagrzewania). Należy ustawić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu. Upewnij się, że grill jest poprawnie wpięty w podstawę. Κρατήστε την κούπα πατημένη καθόλη τη διάρκεια της προθέρμανσης για να αποφύγετε τους τραυματισμούς. Αν βγάλετε την κούπα από τα 3 αυλάκια, η ροή του νερού θα σταματήσει. Во избежание травм держите чашку прижатой вверх дном во время нагревания . Подача воды прекратиться, когда вы уберете чашку от 3 отверстий. Aby uniknąć poparzenia, nie odwracać filiżanki w czasie podgrzewania. Po zdjęciu filiżanki strumień wody ustanie. 3. Μια εκτόξευση ζεστού νερού θερμαίνει μία κούπα Nespresso κοινού μεγέθους σε 5-10 δευτερόλεπτα. Поток горячей воды нагревает стандартную чашку Nespresso за 5-10 секунд. Strumień gorącej wody podgrzewa standardową filiżankę Nespresso w czasie 5-10 sekund. 4. Μόλις ολοκληρωθεί η εκτόξευση του νερού, πάρτε την κούπα και τοποθετήστε τη στη βάση κουπών για να ξεκινήσετε την παρασκευή του καφέ σας. После того как подача воды прекратилась, уберите чашку и поставьте её на подставку для приготовления кофе. Następnie umieścić filiżankę na podstawce na filiżanki i przygotować kawę. Σημείωση: το νερό από τον θερμαντήρα κουπών συλλέγεται στον δίσκο αποστράγγισης. Όταν ο κόκκινος δείκτης επιπέδου νερού ανέβει πιο ψηλά από τη σχάρα, αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης. Σημείωση: Κατά μέγιστο 2 λειτουργίες πραγματοποιούνται ταυτόχρονα: Καφές & Aeroccino – Καφές & Θερμαντήρας κουπών – Θερμαντήρας κουπών & Aeroccino (η παρασκευή του καφέ είναι σε αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης των κουπών). Примечание: вода из нагревателя чашек попадает в поддон для сбора капель. Когда красный индикатор воды загорится, опустошите поддон для сбора капель. Примечание: одновременно можно пользоваться максимум 2 функциями: кофе и Аэрочино - кофе и подогрев чашки - подогрев чашки и Аэрочино (приготовление кофе откладывается до завершения подогрева чашки). UWAGA! Woda z podgrzewacza zbiera się w kratce ociekowej. Kiedy wskaźnik poziomu wody będzie czerwony, należy opróżnić kratkę ociekową. Uwaga! Jednocześnie dostępne są maksymalnie 2 funkcje: kawa & Aeroccino - kawa & podgrzewacz do filiżanek - podgrzewacz do filiżanek & Aeroccino (funkcja przygotowania kawy pozostaje w trybie oczekiwania do momentu zakończenia procesu podgrzewania filiżanki). BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/ БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/ BARISTA: KORZ YSTANIE Z AEROCCINO GR RU PL Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς. Σιγουρευτείτε ότι η βάση του παρασκευαστή αφρού και του στοιχείου σύνδεσης ρεύματος είναι στεγνά. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν στεγνώσετε το στοιχείο σύνδεσης ρεύματος! Во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара убедитесь, что дно молочного пенообразователя и соединитель сухие. Включайте прибор только после высушивания соединителя! Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru. Należy upewnić się, że spód spieniacza do mleka i podstawka są suche. Przed przystąpieniem do suszenia podstawki należy wyłączyć urządzenie z sieci! ΠΡΟΣΟΧΗ: αν το γάλα “πιτσιλίσει” μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πάντα το καπάκι με τον παρασκευαστή αφρού. Внимание: брызги молока могут стать причиной ожогов. Всегда пользуйтесь крышкой для молочного пенообразователя при его использовании. Uwaga! Rozpryskujące się mleko może powodować poparzenia, dlatego spieniacz do mleka należy przykrywać przykrywką. ΜΕΡΗ/ ЧАСТИ/ CZĘŚCI ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ/ ПОКАЗАТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ/ WSKA ŹNIK POJEMNOŚCI Καπάκι Крышка Przykrywka Μεγ. επίπεδο για γάλα Максимум молока Maks. ilość mleka Αναδευτήρας Венчик Trzepaczka Μέγ. επίπεδο για αφρό Максимум пены Maks. ilość pianki Aeroccino Аэрочино Aeroccino ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ/ PRZ YGOTOWANIE ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αμελείτε ποτέ να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση. ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤǭǶǧǸǞǨDZǤǞǼǯǭǶǧǬǭǮǭǰǪǤǩǞǥǣǭǡǭǧǰǮǭǪǻǦǭǠǞǬǧǾ UWAGA! Aeroccino należy czyścić po każdym użyciu. Συμβουλή: χρησιμοποιείτε πάντα κρύο, φρέσκο, πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα. СОВЕТ: всегда используйте свежее охлажденное жирное или полужирное молоко. Μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της κανάτας για: Μεγ. επίπεδο για γάλα: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso Μεγ. επίπεδο για αφρό: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso /ή 2 κούπες Cappuccino Nespresso Максимальный уровень в молочнике для: Maksymalna pojemność dzbanka: Максимум молока: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso Maks. ilość mleka: 1 miarka Nespresso Максимум пены: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso/ Maks. ilość pianki: 1 miarka Nespresso lub или 2 чашки Капучино Nespresso 2 filiżanki do Cappuccino Rada! należy zawsze używać zimnego, świeżego, tłustego lub półtłustego mleka. 92 93 ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY 1. Κρύος, βελούδινος αφρός γάλακτος Холодная пышная молочная пена Zimna, aksamitna mleczna pianka 1. 4. 2. Ζεστός, βελούδινος αφρός γάλακτος Теплая пышная молочная пена Ciepła, aksamitna mleczna pianka Συνδέστε τον αναδευτήρα. Вставьте венчик. Zamontować trzepaczkę. Βάλτε το Aeroccino στη βάση. Σημείωση: Το Aeroccino είναι πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας. Поставьте Аэрочино на подставку. Примечание: Аэрочино всегда находится в режиме готовности. Umieścić Aeroccino na podstawce. Uwaga! Aeroccino jest zawsze w trybie gotowości. 7. Πατήστε το κουμπί στον επιλογέα Aeroccino. Нажмите кнопку на регуляторе Аэрочино. Wcisnąć przycisk na urządzeniu Aeroccino. 2. 3. Ζεστός, πυκνός αφρός γάλακτος Теплая густая молочная пена Ciepła, gęsta mleczna pianka Βάλτε γάλα έως το επιθυμητό επίπεδο 3. ανάλογα με τη συνταγή. Налейте молоко до показателя максимального уровня в зависимости от рецепта. Nalać odpowiednią ilość mleka, wskazaną w przepisie. 5. Το φως στη μηχανή σας θα ανάψει με μπλε ή κόκκινο χρώμα, ανάλογα με το που είναι στραμμένος ο επιλογέας συνταγής. Световой сигнал на кофе-машине загорится синим или красным, В зависимости от того, какой рецепт Вы предпочли. Światło na urządzeniu zapali się na niebiesko lub czerwono, w zależności od ustawienia odpowiadającego danemu przepisowi. 4. Ζεστό γάλα Теплое молоко Ciepłe mleko Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του. Накройте Аэрочино крышкой. Zamknąć Aeroccino przygrywką. 6. Επιλέξτε τη συνταγή που επιθυμείτε στρέφοντας τον επιλογέα στη σωστή ένδειξη παρασκευής (βλ. συνταγές ανωτέρω). Поворотом регулятора выберите желаемый рецепт для правильного режима приготовления (см. рецепты выше). Wybrać żądany przepis, przekręcając pokrętło do odpowiedniego ustawienia (zobacz przepisy powyżej). 9. 8. Το Aeroccino σταματά αυτόματα όταν ολοκληρωθεί η παρασκευή. Επίσης μπορεί να σταματήσετε την παρασκευή οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας/ γυρίζοντας το κουμπί ή αφαιρώντας το Aeroccino. Аэрочино отключается автоматически. Так же его можно отключить при нажатии на кнопку или при извлечении Аэрочино. Aeroccino wyłącza się automatycznie po przygotowaniu pianki. Przygotowanie mleka może być zatrzymanie w każdej chwili poprzez naciśnięcie przycisku lub odstawienie Aeroccino. Σερβίρετε και συνεχίστε με τον καθαρισμό της συσκευής (βλ. κεφάλαιο καθαρισμού). Подав приготовленный напиток, очистите прибор (см. раздел очистка). Podać pianę i wyczyścić urządzenie (zobacz: czyszczenie urządzenia). GR RU PL ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY KLASYCZNE CAPPUCCINO/КАПУЧИНО/ CAPPUCCINO 2. 3. Υλικά: 1 κάψουλα espresso Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος Ετοιμάζετε έναν espresso σε μία κούπα Cappuccino και απογεμίζετε με ζεστό αφρό γάλακτος Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Ristretto / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya de Colombia Состав: 1 капсула эспрессо горячая молочная пена сверху Приготовьте эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пеной. Крепкий: Ristretto Grand Cru / Легкий: Rosabaya de Columbia Grand Cru Składniki: 1 kapsułka espresso dopełnić gorącą mleczną pianką Przygotować espresso w filiżance do Cappuccino i dopełnić zawartość filiżanki gorącą mleczną pianką. Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru / Kawa lekka: Rosabaya de Columnia Grand Cru CAFFÉ LATTE/ КОФЕ ЛАТТЕ/CAFÉ LATTE 4. Υλικά: 1 κάψουλα Lungo Συμπλήρωμα με ζεστό γάλα Ετοιμάζετε έναν καφέ lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml) και απογεμίζετε με ζεστό γάλα. Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo Состав: 1 капсула Лунго горячая молочная пена сверху ǮȞȖȐȜȠȜȏȪȠȓșȡțȐȜȏȏȩȟȜȘȜȚȎȜȘȍșȓ Țș ǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru / Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru Składniki: 1 kapsułka lungo dopełnić gorącym mlekiem Przygotować lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym mlekiem. Intense: Intensywna kawa: Fortissio Lungo Grand Cru / Kawa lekka: Vivalto Lungo Grand Cru 94 95 ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/ КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/ PRZEPISY KLASYCZNE LATTE MACCHIATO/ЛАТТЕ МАКИАТО/LATTE MACCHIATO 2. 3. Υλικά: 1 κάψουλα espresso Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος ƙƼǃǓljNJƼǑDŽƸǎƾǂǕLJdžNJǒLjǀǃƼƽƼljNJǕƸnjLjǕƺǐǂƸǁNJdžǛ NM ƠƸǀLJLjdžljƿǑljNJƼǑDŽƸDŽǁƸnjǑFTQSFTTP Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya from India / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto Состав: 1 капсула эспрессо горячая молочная пена сверху ǬȍȝȜșțȖȠȓȏȩȟȜȘȖȗȎȜȘȍșȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ Țș ǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȝȜȒȐȜȠȜȏșȓțțȩȚ эспрессо. Крепкий: Indriya from India Grand Cru / Легкий: Volluto Grand Cru Składniki: 1 kapsułka espresso dopełnić gorącą mleczną pianką Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki przygotowanym espresso. Kawa intensywna: Indriya z Indii Grand Cru / Kawa lekka: Volluto Grand Cru ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ CAPPUCCINO/ ЛЕДЯНОЙ КАПУЧИНО/ MROŻONE CAPPUCCINO 1. Υλικά 1 κάψουλα espresso θρυμματισμένος πάγος Συμπλήρωμα με κρύο αφρό γάλακτος Ετοιμάστε έναν καφέ espresso σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml), προσθέστε τέσσερα με πέντε θρυμματισμένα παγάκια. Ετοιμάστε κρύο αφρό γάλακτος και προσεκτικά προσθέστε τρεις ή τέσσερις κουταλιές της σούπας για να απογεμίσετε το ποτήρι. Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Arpeggio / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Livanto Состав: 1 капсула эспрессо колотые кубики льда холодная молочная пена сверху Приготовьте эспрессо в высоком бокале (350 мл), добавьте четыре или пять колотых кубиков льда. Подготовьте холодную молочную пену и аккуратно добавьте три или четыре столовых ложки в бокал поверх кофе. Крепкий: Arpeggio Grand Cru / Легкий: Livanto Grand Cru Składniki: 1 kapsułka espresso pokruszone kostki lodu 2dopełnić zimną mleczną pianką Przygotować espresso w wysokiej szklance (350 ml). Dodać cztery-pięć pokruszonych kostek lodu. Przygotować zimną mleczną piankę i ostrożnie dodać trzy-cztery łyżki stołowe pianki, tak aby dopełnić zawartość szklanki. Kawa intensywna: Arpeggio Grand Cru / Kawa lekka: Livanto Grand Cru GR RU PL ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/ РЕЦЕПТЫ Г УРМАНА/ PRZEPISY DLA SMAKOSZ Y ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ/ ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНОКАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/ WANILIOWOKARMELOWA KAWA MROŻONA 2. 3. Υλικά: 2 κάψουλες espresso Volluto 1 μπάλα παγωτό βανίλια 2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραμέλα 1 κουταλάκι του γλυκού τρίμμα σοκολάτας Συμπλήρωμα με αφρό γάλακτος Состав: 2 капсулы Volluto эспрессо 1 шарик ванильного мороженого 2 чайных ложки карамельного сиропа 1 чайная ложка шоколадной крошки молочная пена сверху Składniki: 2 kapsułki espresso Volluto 1 gałka lodów waniliowych 2 łyżeczki syropu karmelowego 1 łyżeczka wiórków czekoladowych dopełnić mleczną pianką Ετοιμάστε ζεστό αφρό γάλακτος, προσθέστε το σιρόπι καραμέλα, και αφήστε το να «ξεκουραστεί». Ετοιμάστε δύο καφέδες espresso σε μία κούπα κι έπειτα βάλτε τους σε ένα κρύο ποτήρι (350ml). Προσθέστε αμέσως την μπάλα παγωτού και απογεμίστε με τον ζεστό αφρό γάλακτος. Διακοσμείστε με την τριμμένη σοκολάτα. Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё карамельный сироп и отставьте. Приготовьте два эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал (350 мл). Быстро добавьте шарик мороженого, украсьте сверху горячей молочной пеной и шоколадной крошкой. Przygotować gorącą mleczną piankę. Dodać syrop karmelowy do pianki i odstawić. Przygotować dwie kawy espresso w filiżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml). Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mleczną pianką. Udekorować wiórkami czekoladowymi. 96 97 ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/ РЕЦЕПТЫ Г УРМАНА/ PRZEPISY DLA SMAKOSZ Y 1. ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®/ КОФЕ AFTER EIGHT®/ KAWA AFTER EIGHT® 2. Υλικά: 1 κάψουλα espresso Capriccio Σοκολάτες μέντας After Eight® σοκολάτα με πάστα φουντουκιού Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος Состав: 1 капсула Capriccio эспрессо мятный шоколад «After Eight®» шоколадная нуга горячая молочная пена сверху Składniki: 1 kapsułka espresso Capriccio czekolada miętowa After Eight® czekolada nugatowa dopełnić gorącą mleczną pianką Ετοιμάστε μία κάψουλα Capriccio σε μία κούπα espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό γάλακτος Πασπαλίστε με νιφάδες σοκολάτας με μαντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι After Eight® στον αφρό γάλακτος για να ολοκληρωθεί η συνταγή. Σερβίρετε αμέσως. Приготовьте в чашке эспрессо из капсул ǩȍȝȞȖȥȖȜǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȓȗȚȜșȜȥțȜȗ пеной. Покрошите натертую шоколадную нугу сверху, а в молочную пену воткните шоколадную пластинку «After Eight®». Подавайте сразу. Przygotować kawę z kapsułki Capriccio w filiżance do espresso. Dopełnić zawartość gorącą mleczną pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady nugatowej i dodać czekoladę After Eight® do mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać zaraz po przygotowaniu. 3. ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/ РЕЖИМ МЕНЮ/ FUNKC JE MENU 1. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJdžǃƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ LJƸNJǒljNJƼ 2. Θέστε τους επιλογείς στις απαιτούμενες ρυθμίσεις 3. Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουμπί lungo για επιβεβαίωση (Το το κουμπί espresso ενώ ανάβετε τη μηχανή (Το (δείτε τον πίνακα που ακολουθεί). μεσαίο φως ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ αναβοσβήνει μεσαίο φως αναβοσβήνει με χρώμα πορτοκαλί). πορτοκαλί ανάλογα με τον επιλεγμένο αριθμό). Установите регуляторы в необходимые Для перехода в режим меню нажмите кнопку положения (см. таблицу ниже). После выбора для подтверждения нажмите кнопку лунго. эспрессо при включении кофе-машины. (Средняя (Средняя кнопка горит, как только она начала мигать можUstawić pokrętła w żądany sposób (zobacz кнопка начнет мигать оранжевым светом). но выбрать номер). wykres poniżej). Aby wejść do funkcji menu, nacisnąć przycisk espresso w czasie włączania Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk lungo, aby potwierdzić wybór. (Środkowe urządzenia. (Środkowe światło miga na pomarańczowo). światło stały sygnał, miga na pomarańczowo zgodnie z wybraną opcją). Θέστε τον επιλογέα espresso σε: Установите регулятор эспрессо на: Ustawić pokrętła espresso na: Θέστε τον επιλογέα lungo σε: Установите регулятор лунго на: Ustawić pokrętło lungo na: 1: Αυτόματο σβήσιμο Автоматическое выключение Automatyczne wyłączanie 1: 9λεπτά 2: 30λεπτά, 3: 6λεπτά, 4: 2ώρες 5: 8ώρες 1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h 2: Σκληρότητα νερού Жесткость воды Twardość wody 1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό 1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая 1: Twarda 2: Średnia, 3: Miękka 3: Άδειασμα Опустошение Opróżnianie βλ. κεφάλαιο αδειάσματος см. раздел опустошение zobacz: funkcja opróżniania 4: Αφαίρεση καθαλατώσεων Очистка от накипи Usuwanie osadów wapiennych βλ. κεφάλαιο αφαίρεσης καθαλατώσεων см. раздел очистка от накипи zobacz: usuwanie osadów wapiennych 5: παναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Возврат к заводским настройкам Powrót do ustawień fabrycznych GR RU PL Απλά πατήστε το κουμπί lungo για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (εξοικονόμηση ενέργειας: 9 λεπτά, επίπεδο σκληρότητας νερού: σκληρό). Нажмите кнопку лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут, уровень жесткости воды: жесткая). Wystarczy nacisnąć przycisk lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wyłączanie: po 9 min, poziom twardości wody: twarda). Σημείωση: Μπορείτε να βγείτε από το μενού οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το κουμπί espresso για 3 δευτερόλεπτα. Примечание: чтобы выйти из режима меню в любой момент, необходимо держать кнопку эспрессо нажатой в течение 3 секунд. Uwaga! Aby opuścić menu, wystarczy naciskać przycisk espresso przez 3 sekundy. 98 99 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Α ΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/ РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/ FUNKC JA OPRÓŻNIANIA Σημείωση: θα πρέπει να αδειάζετε τη μηχανή σας πριν από και μετά από κάθε μακρά περίοδο χωρίς χρήση. Примечание: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании. Uwaga! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania. 1. ΚΑΦΕΣ: / CAFE: / KAWA: 1. Ενώ είστε σε λειτουργία μενού, θέστε το κουμπί espresso στη θέση 3 για άδειασμα. Для опустошения в режиме меню необходимо чтобы кнопка эспрессо была в положении 3. Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu opróżnienia zbiornika, ustawić przycisk espresso w pozycji 3. 2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον μοχλό. Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг. Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię. 3. Πατήστε το κουμπί lungo για να αδειάσετε τη μηχανή (είναι έτοιμη όταν το μεσαίο φως αναβοσβήνει). Нажмите кнопку Лунго для опустошения кофемашины (средняя кнопка мигает). Naciśnij przycisk lungo aby opróżnić urządzenie (gotowe, kiedy środkowe światło miga). ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ: / НАГРЕВАТЕЛЬ ЧАШКИ: / PODGRZEWACZ FILIŻANEK: 4. Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον θερμαντήρα κουπών. Возьмите чашку и поставьте её вверх дном на нагреватель для чашки. Umieścić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu. 5. Πατήστε τα 3 αυλάκια για να ενεργοποιήσετε τη ροή νερού και να αδειάσετε το σύστημα θέρμανσης κουπών. Нажмите на 3 отверстия для подачи воды и опорожните систему нагрева чашки. Wcisnąć 3 wypustki, aby aktywować strumień wody i opróżnić system podgrzewania filiżanek. Σημείωση: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 15 λεπτά μετά το άδειασμα. Примечание: после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 15 минут. Uwaga! Urządzenie blokuje się na 15 minut od chwili opróżnienia. 6. Η μηχανή σβήνει αυτόματα. Кофе-машина отключится автоматически. Urządzenie wyłączy się automatycznie. 1. GR RU PL ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ У ХОД И ОЧИС ТКА/ PIELĘGNAC JA I CZ YSZCZENIE URZĄDZENIA 1. ƙǀƸDŽƸljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼƸLJdžljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼNJƾDŽ μονάδα συντήρησης, σιγουρευτείτε ότι η βάση κουπών είναι σε όρθια θέση. При сборке (разборке) эксплуатационного блока удостоверьтесь, что подставка для чашки находится в вертикальном положении. Aby złożyć/rozłożyć zestaw konserwacyjny upewnić się, że podstawka filiżanki znajduje się w pozycji pionowej. 2. Η μονάδα συντήρησης μπορεί να αφαιρεθεί ως ένα ολόκληρο τμήμα κι έπειτα να διαχωριστεί για εύκολο καθάρισμα. Η σχάρα του θερμαντήρα κουπών μπορεί να αφαιρεθεί για το καθάρισμα. Эксплуатационный блок можно вынуть целиком и разобрать для очистки. Решетку нагревателя чашек можно вынуть отдельно. Zestaw konserwacyjny można wyjmować w całości, a potem rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia. Grill podgrzewacza filiżanek może być wyjęty do oczyszczenia. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ AEROCCINO/ ЧИС ТКА АЭРОЧИНО/ CZ YSZCZENIE AEROCCINO ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖƛǐDŽǁƸƿƸLjǓƽƼNJƼljNJdžǍǑLjǀ ƸLJdžnjǖƺƼNJƼNJƾǍLjǒljƾƸǀǍǃƾLjǘDŽƸDŽNJǀǁƼǀǃǑDŽǏDŽ ƹdžNjLjNJljǘDŽǒǂƼǀƸDŽNJǀǁǘDŽǃǑljǏDŽ Μην αμελείτε να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση, για να αποφύγετε την συγκέντρωση γάλακτος και υπολειμμάτων. Η κανάτα Aeroccino είναι κατάλληλη για πλυντήριο πιάτων: 60°C. Μην την τοποθετείτε ακριβώς πάνω από τον βραχίονα ψεκασμού, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στην εσωτερική επίστρωση. Не используйте сильные чистящие средства или растворители для чистки. Если вы чистите вручную, то не используйте острые предметы, щетки или абразивные предметы. Чистите Аэрочино после каждого использования для смыва остатков молока. (Аэрочино можно мыть в посудомоечной машине). Nie używać silnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. W przypadku ręcznego czyszczenia, należy unikać ostrych przedmiotów, szczotek oraz zmywaków. Po każdym użyciu Aeroccino należy dokładnie czyścić, aby zapobiec gromadzeniu się w nim mleka i jego pozostałości. Aeroccino można być w zmywarce: 60C. Nie umieszczać bezpośrednio na trzpieniach półek w zmywarce, aby nie uszkodzić jego wewnętrznej powłoki. 1. Βγάλτε το Aeroccino από τη βάση του κι αφαιρείστε τον αναδευτήρα (δεν χρειάζονται εργαλεία). Αφαιρέστε την ασφάλεια από το καπάκι για να καθαρίσετε και τα δύο μέρη. Снимите Аэрочино с подставки и выньте венчик (специальный инструмент не требуется). Выньте из крышки прокладку для очистки обеих частей. Zdjąć Aeroccino z podstawki i wyjąć trzepaczkę (nie używając do tego narzędzi). Zdjąć uszczelkę z pokrywki, aby wyczyścić obie części. 2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε με βρεγμένο πανί. Промойте и протрите влажной тканью. Wypłukać i wyczyścić mokrą ścierką. 3. Μετά το καθάρισμα, ξανασυνδέσετε τον αναδευτήρα με την εσωτερική βάση για να μην τον χάσετε. После чистки вставьте венчик обратно в основание молочника, чтобы не потерять его. Po wyczyszczeniu włożyć trzepaczkę do dzbanka, aby się nie zgubiła. 100 101 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ РЕЖИМ ОЧИС ТКИ ОТ НАКИПИ/ TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO Σημείωση: Διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Η ειδοποίηση για τον καθαρισμό καθαλατώσεων θα αρχίσει να αναβοσβήνει όταν η μηχανή πρέπει να καθαριστεί (βλ. κεφάλαιο Αντιμετώπισης προβλημάτων). Примечание: процесс занимает около 20 минут. Когда кофе-машину необходимо очистить от накипи, загорится соответствующий сигнал (см. раздел устранение неисправностей). Uwaga! Czas trwania procesu to około 20 minut. Dioda sygnalizacyjna miga, kiedy urządzenie powinno być profilaktycznie odkamienione (zobacz rozwiązywanie problemów). 1. Σβήστε την μηχανή και θέστε το κουμπί espresso στο 4 2. Ανοίξτε και κλείστε τον μοχλό για να εξαχθεί η κάψουλα. 3. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο και το κουμπί lungo στο 1. χρησιμοποιημένων καψουλών. Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала. Опустошите поддон для сбора капель и контейнер Otworzyć i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić kapsułkę. Выключите кофе-машину и установите кнопку эспрессо для использованных капсул. на 4, а кнопку лунго на 1. Opróżnić kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki. Wyłączyć urządzenie i ustawić przycisk espresso na 4 a przycisk lungo na 1. 6. Τοποθετήστε μία κούπα στον θερμαντήρα κουπών και πατήστε σε 3 αυλάκια για να ξεκινήσει η διαδικασία καθαρισμού. Κρατήστε πατημένη την κούπα μέχρι να γεμίσει 5. Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισμού 4. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJƾǂƼǀNJdžNjLjƺǓƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖ ο δίσκος αποστράγγισης κι έπειτα τον αδειάζετε. Επαναλάβετε μέχρι το μεσαίο φως καθαλατώσεων, πατήστε το κουμπί espresso ενώ ανάβετε καθαλατώσεων Nespresso κι απογεμίστε με νερό. να σταματήσει να αναβοσβήνει και να ξεκινήσει το δεξί φως. (Προσοχή: η κούπα τη μηχανή. Наполните резервуар для воды 2 средствами μπορεί να ζεσταθεί, γι' αυτό κρατήστε την με μία πετσέτα για να μην καείτε.) для очистки от накипи Nespresso и добавьте Для перехода в режим очистки от накипи при Поставьте чашку на нагреватель для чашки и надавите на 3 отверстия для воды до края. включении кофе-машины нажмите кнопку начала очистки от накипи. Держите до тех пор, пока поддон для сбора капель эспрессо. Wlać do zbiornika na wodę dwa płynne środki do не наполнится. Повторяйте до тех пор, пока средний световой индикатор не usuwania osadu Nespresso i dopełnić zawartość Aby włączyć opcję usuwania osadu, wcisnąć przyперестанет мигать. Опустошите и повторите еще раз. (Внимание: чашка может wodą. cisk espresso w czasie włączania urządzenia. сильно нагреться, поэтому держите её полотенцем во избежание ожога). Umieścić filiżankę na podgrzewaczu do filiżanek i wcisnąć 3 przyciski, aby rozpocząć usuwanie osadu. Przytrzymać dopóki kratka ociekowa nie napełni się. Opróżnić i powtórzyć czynność (uwaga: filiżanka może być gorąca, dlatego do jej trzymania należy wykorzystać ręcznik). 7. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. Подставьте контейнер (минимум 1,5 л) под носик для подачи кофе. Umieścić pojemnik (min. 1,5 l) pod wylotem kawy. 8. Πατήστε το κουμπί lungo για να ξεκινήσετε τον καθαρισμό του στομίου εκροής καφέ. Нажмите кнопку лунго для начала очистки трубки подачи кофе от накипи. Wcisnąć przycisk lungo, aby rozpocząć usuwanie osadu z wylotu kawy. 9. Θα πραγματοποιηθεί μία σειρά λειτουργιών εκκίνησης και σταματήματος. Μην ακουμπάτε τη μηχανή κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας. Начнутся разные процессы запуска и остановки кофемашины. Не трогайте кофе-машину в этот момент. Nastąpi wielokrotne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia. W czasie trwania tego procesu nie należy dotykać urządzenia. 10. 13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/ ROZWIĄ Z Y WANIE PROBLEMÓW £ Η μηχανή έσβησε αυτόματα, πατήστε το κουμπί ON/OFF. £ Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια. Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό. £ Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. £ Σηκώστε τον μοχλό. Πατήστε ένα κουμπί καφέ και περιμένετε μέχρι να αρχίσει να βγαίνει νερό. Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. £ Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. τα φώτα αναβοσβήνουν ακανόνιστα στον επιλογέα Aeroccino. £ Καθαρίστε το Aeroccino. Δεν ανάβουν τα φώτα του επιλογέα Aeroccino, όταν το £ Καθαρίστε τη βάση και τον πυθμένα της κανάτας Aeroccino. Aeroccino είναι τοποθετημένο στη βάση. Ο μοχλός δεν κλείνει τελείως. £ Αδειάστε το δοχείο καψουλών / Ελέγξτε ότι δεν έχει μπλοκάρει κάποια κάψουλα μέσα στη μηχανή. Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ. £ Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του. Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί £ Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί χρώμα. χρώμα. Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί £ Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club. κάψουλα καφέ). Η μηχανή σβήνει αυτόματα από μόνη της. £ για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. £ƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƻƼǓNJƼNJƾljƼǂǓƻƸƢƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ Σβηστά φώτα μηχανής. Не горят световые индикаторы. Нет подачи кофе или воды. Кофе недостаточно горячий. Нерегулярное мигание светового индикатора включения Аэрочино. Не горит световой индикатор включения при расположенном на подставке Аэрочино. Рычаг не опускается до конца. Протечка или неравномерная струя подачи кофе. Средний световой индикатор мигает оранжевым цветом. Нет подачи кофе, идет только вода (при установленной капсуле). Кофе-машина выключается автоматически. £ Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. £ Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель. £ Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните питьевой водой. Если необходимо, очистите от накипи. £ Поднимите рычаг. Нажмите одну из кнопок кофе, ждите пока не пойдет вода. £ Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи. £Чистка Аэрочино. £Чистка подставки и самого Аэрочино. £ Опустошите контейнер для сбора капсул / Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины. £ Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды. £ Необходимо произвести очистку от накипи. £ В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso. £ Для энергосбережения кофе-машина выключается автоматически через 9 минут после последнего использования. £ Для изменения данной настройки см. страницу "режим меню" 99. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/ СВЯЗЬ С К ЛУБОМ NESPRESSO/ KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso. Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής σας ή στο nespresso.com ǦȍȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜȗȖțȢȜȞȚȍȤȖȓȗ ȏȟșȡȥȍȓȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȞȜȎșȓȚȖșȖȕȍȟȜȏȓȠȜȚȕȏȜțȖȠȓȏǩșȡȎNespresso или уполномоченному представителю Nespresso. Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/ У ТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУ ЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/ UT YLIZAC JA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές. Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей. Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM GR RU PL Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003, συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAATM (Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program). Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM. Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM. Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso . Επίσης, το αλουμίνιο είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του. Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств. Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości. Η Nespresso είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη στιγμή εισάγουμε στοιχεία προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών. Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин. Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska naturalnego. 106 107 BY NESPRESSO NC00026073-01 Gran MAESTRIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Krups MAESTRIA YY1800FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario