HoMedics WGNBPA-550 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WGNBPA-550
El manual en español
empieza en la página 40
Premium Arm
Blood Pressure Monitor
©2009 HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas, reservados todos los derechos. HoMedics es una marca registrada
de HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas. Voice Assist™ es una marca registrada de HoMedics Inc. y sus
compañías afiliadas. Reservados todos los derechos.
El nombre y logotipo de HealthVault™ y Microsoft® son marcas registradas o marcas de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y/o en otros países.
IB-WGNBPA550
P/N: 323101187 VER: 001
Por servicio o reparación,
no devuelva esta unidad al
distribuidor. Póngase en
contacto con Relaciones con
el Consumidor de HoMedics
por el:
Correo:
HoMedics, Inc.
Service Center
Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township,
MI 48390
Correo electrónico:
Teléfono:
1-800-466-3342
Horario comercial:
8:30am a 5pm Hora del Este
De lunes a viernes
Distribuido por
HoMedics, Inc.
3000 Pontiac Trail
Commerce Township, MI
48390
Impreso en China
GARANTÍA LIMITADA POR CINCO AÑOS
HoMedics vende sus productos con la intención de que no tengan defectos de fabricación ni de mano de
obra por un plazo de cinco años a partir de la fecha de compra original, con las siguientes excepciones.
HoMedics garantiza que sus productos no tendrán defectos de material ni de mano de obra bajo condi-
ciones de uso y servicio normales. Este monitor de presión sanguínea cumple con los requisitos de la
prueba de ciclos de medición simulada según la norma EN1060-3, parte 8.10. Esta garantía se extiende
únicamente a consumidores y no a distribuidores.
Para obtener servicio para su producto HoMedics, envíe por correo el producto y su recibo de compra
fechado (como comprobante de compra), con franqueo pago, a la siguiente dirección:
HoMedics Consumer Relations
Service Center Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township, MI 48390
No se aceptarán pagos contra entrega.
HoMedics no autoriza a nadie, incluyendo, pero sin limitarse a, distribuidores, posteriores consumidores
compradores del producto a un distribuidor, o compradores remotos, a obligar a HoMedics de forma algu-
na más allá de las condiciones aquí establecidas. La garantía de este producto no cubre daños causados
por uso inadecuado o abuso, accidente, conexión de accesorios no autorizados, alteración del producto,
instalación inadecuada, reparaciones o modificaciones no autorizadas, uso inadecuado de la fuente de
energía/electricidad, cortes de energía, caída del producto, funcionamiento incorrecto o daño de una pieza
de funcionamiento debido al no cumplimiento del mantenimiento recomendado por el fabricante, daños
durante el transporte, robo, descuido, vandalismo, condiciones climáticas, pérdida de uso en el período
durante el cual el producto está en una instalación de reparación o a la espera de piezas o reparación, o
cualquier otra condición, sin importar cual sea, que se encuentre fuera del control de HoMedics.
Esta garantía es válida únicamente si el producto es comprado y operado en el país en el cual se compró
el producto. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para habilitar su funcionamiento en
cualquier país que no sea aquél para el que fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la repara-
ción de productos dañados por estas modificaciones no están cubiertos bajo esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ ESTABLECIDA SERÁ LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA. NO HABRÁ
NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO NINGUNA GARANTÍA DE
COMERCIALIZACIÓN O APTITUD NI NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA
CON RESPECTO A PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. HOMEDICS NO TENDRÁ
RESPONSABILIDAD ALGUNA POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE NI ESPECIAL.
BAJO NINGÚN CONCEPTO ESTA GARANTÍA REQUERIRÁ MÁS QUE LA REPARACIÓN O CAMBIO
DE ALGUNA PIEZA O PIEZAS QUE SE HALLEN DEFECTUOSAS DENTRO DEL PERÍODO DE
VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA. NO SE EFECTUARÁN REEMBOLSOS. SI NO HAY PIEZAS DE
REPUESTO DISPONIBLES PARA LOS MATERIALES DEFECTUOSOS, HOMEDICS SE RESERVA EL
DERECHO DE REALIZAR SUSTITUCIONES EN VEZ DE REPARAR O CAMBIAR.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, embala-
dos otra vez y/o abiertos y vueltos a cerrar, incluyendo entre otras cosas la venta de dichos
productos en sitios de remate por Internet y/o la venta de dichos productos por revendedores
o mayoristas. Todas y cada una de las garantías cesarán y terminarán inmediatamente con
respecto a cualquier producto o pieza del mismo que estén reparados, cambiados, alterados o
modificados sin el consentimiento previo explícito y por escrito de HoMedics.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga derechos adicionales
que pueden variar de un país a otro. Debido a las regulaciones de ciertos países, es posible que algunas de
las limitaciones y exclusiones no se apliquen en su caso.
Fabricado exclusivamente para
WGNBPA-550.indd 1-2WGNBPA-550.indd 1-2 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
Monitor de presión
sanguínea para el brazo,
de primera calidad
WGNBPA-550
WGNBPA-550.indd 41-42WGNBPA-550.indd 41-42 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
41 42
Índice de Categoria de Riesgo ................................ 62
Detector de latidos irregulares (IHB, por sus
siglas en inglés) ....................................................... 62
Uso de la función de memoria................................. 64
Cómo borrar los valores de la memoria ................. 66
Cómo usar su dispositivo con HealthVault™ de
Microsoft® ................................................................. 67
Notas importantes con respecto a las mediciones
de presión sanguínea ............................................... 69
Cuidado, mantenimiento y limpieza ........................ 70
Potencial de interferencia electromagnética ......... 72
Diagnóstico y resolución de problemas ................. 73
Especificaciones ....................................................... 74
5 años de garantía limitada ..................................... 75
ÍNDICE
INFORMACIÓN INICIAL:
Avisos importantes del producto e instrucciones
de seguridad ............................................................. 43
Sobre la presión sanguínea ..................................... 45
¿Qué es la presión sanguínea?
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Estándar de presión sanguínea .............................. 45
Cómo funciona este monitor de presión
sanguínea .................................................................. 47
INFORMACIÓN DE USO:
Nombre/Función de cada pieza ............................... 48
Explicaciones de la pantalla .................................... 49
Instalación de las pilas ............................................ 51
Uso del adaptor de CA ............................................. 52
Procedimiento de configuración
de fecha y hora ......................................................... 53
Característica de reloj .............................................. 54
Uso de la función de hablar Voice Assist™ ............ 54
Uso del brazalete ...................................................... 56
Procedimiento de medición ..................................... 58
WGNBPA-550.indd 43-44WGNBPA-550.indd 43-44 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
43 44
AVISOS IMPORTANTES DEL PRODUCTO
E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice su monitor de presión sanguínea, debe seguir
siempre las precauciones básicas. Sírvase leer y seguir todas
las instrucciones y advertencias antes de utilizar este producto.
Guarde estas instrucciones para referencia futura.
Observe que éste es un producto doméstico de cuidado
de la salud únicamente y no está diseñado para servir
como sustituto de los consejos de un médico ni profesional
médico.
No utilice este dispositivo para el diagnóstico ni tratamiento
de ningún problema de salud ni enfermedad. Los resultados
de medición son de referencia únicamente. Consulte a
un profesional del cuidado de la salud para conocer la
interpretación de las mediciones de la presión. Póngase
en contacto con su médico si tiene un problema médico
o sospecha que lo tiene. No cambie sus medicinas sin
el consejo de su médico o profesional de la salud.
El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para
obtener mediciones precisas. Para asegurarse de que usa
la talla correcta del brazalete, siga las instrucciones de este
manual y las que están impresas en el brazalete.
Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la
correcta presión sanguínea para las personas con latidos
irregulares, diabetes, mala circulación, trastornos renales o
usuarios que han sufrido una apoplejía.
La pantalla de pulso no es adecuada para verificar la
frecuencia de los marcapasos.
Interferencia electromagnética: el dispositivo contiene
componentes electrónicos sensibles. Evite los campos
eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al
dispositivo (por ejemplo, teléfonos celulares, hornos de
microondas). Éstos pueden causar la imposibilidad temporal
de medir con precisión.
Utilice el monitor de presión sanguínea únicamente para el
uso para el cual fue diseñado.
No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no
sea el brazo.
No apto para ser usado por o con personas menores de 18
años.
No enchufe ni desenchufe el cable de corriente del
adaptador con las manos mojadas.
Use solo el adaptador de CA que se incluye con este
monitor o pilas AA de 1.5V como fuente de energía.
Las mediciones de la presión sanguínea que se determinen
con este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un
observador capacitado que use el método de auscultación con
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el
Estándar nacional de los EE.UU., Esfigmomanómetro manual,
electrónico o automatizado.
WGNBPA-550.indd 45-46WGNBPA-550.indd 45-46 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
45 46
Los usuarios pueden comparar sus propias lecturas de presión
sanguínea con estos criterios establecidos para determinar si es
posible que corran un mayor riesgo.
Esta tabla se aplica a la mayoría de los adultos mayores de
18 años. La presión sanguínea tiende a subir y bajar, incluso
en personas que normalmente no tienen lecturas altas. Si
sus resultados permanecen por encima del rango “normal” la
mayoría del tiempo, es posible que corra un riesgo mayor y
debería consultar a su médico.
Si bien uno puede encontrar fácilmente en esta tabla en dónde
está su propia lectura de la presión sanguínea, este monitor viene
equipado con un Índice de categoría de riesgo que compara
automáticamente cada lectura a estos criterios y brinda una
guía útil si su lectura queda dentro de una de las etapas que
posiblemente podrían indicar un mayor riesgo. Vea la página 62
para obtener más información.
Note que las guías que proporciona este monitor están
destinadas únicamente para asistirlo en el uso de esta tabla. La
tabla y las guías se proporcionan únicamente por practicidad
para tener acceso a la información de los NIH. No son un
sustituto de un examen médico realizado por su médico. Es
importante que consulte con su médico regularmente. Su
médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además
del punto en el que usted puede ser considerado realmente en
riesgo.
SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
¿Qué es la presión sanguínea?
La presión sanguínea es la presión que se ejerce en las
paredes de la arteria cuando la sangre fluye por las arterias. La
presión medida cuando el corazón se contrae y sale la sangre
es la presión sanguínea sistólica (la mayor). La presión medida
cuando el corazón se dilata y entra la sangre se llama presión
sanguínea diastólica (la menor).
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Entre los varios problemas de salud de hoy, los asociados con
la hipertensión son muy comunes. La hipertensión se relaciona
de manera peligrosa con las enfermedades cardiovasculares.
Por lo tanto, controlar la presión sanguínea es importante para
identificar a las personas en riesgo.
ESTÁNDAR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
La tabla que aparece a continuación son los criterios para la
determinación de la hipertensión que están disponibles de forma
pública en el National Heart Lung and Blood Institute en los
National Institutes of Health (NIH) de los EE.UU.
(http://www.nhlbi.nih.gov/health/dci/Diseases/Hbp/HBP_WhatIs.html).
Categoría
Sistólica (mmHg)
Diastólica (mmHg)
Normal menor que 120 Y menor que 80
Prehipertensión 120-139 O 80-89
Hipertensión
Etapa 1 140-159 O 90-99
Etapa 2 160 o mayor O 100 o mayor
WGNBPA-550.indd 47-48WGNBPA-550.indd 47-48 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
47 48
CÓMO FUNCIONA ESTE MONITOR
DE PRESIÓN SANGUÍNEA
Este monitor utiliza la tecnología innovador para detectar
la presión sanguínea. La tecnología permite que el monitor
infle y desinfle automáticamente al nivel apropiado para
cada persona. Al presionar un botón, el brazalete se inflará
automáticamente para bloquear la circulación de sangre a
través de la arteria. Luego, comienza el proceso de desinflado.
Note por favor que cualquier movimiento de músculos durante
el proceso de inflar o desinflar causa un error en la medición.
Cuando la medición esté completa, el monitor mostrará
lecturas de presión sistólica, presión diastólica y de pulso.
El monitor encuentra automáticamente en dónde se encuentran
sus resultados en la tabla del Instituto Nacional del Corazón, los
Pulmones y la Sangre de los NIH y brinda una guía si su lectura
entra en una de las etapas que podría indicar un mayor riesgo. Vea
la página 62 para obtener más información.
Cuando aparece el ícono
, indica que durante la medición
se detectó una irregularidad en el pulso que es coherente con un
latido irregular. Vea la página 62 para obtener más información.
NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA
PIEZA
Otros accesorios que se incluyen:
1 Adaptador de CA de salida de 6 V CC y 4
pilas alcalinas “AA” de 1,5 V
Nota: descargue las pilas cuando lo haga
funcionar con el adaptador de CA durante
mucho tiempo.
Cable USB Mini-b
Botón de selección
del usuario
Botón de START/STOP
(COMENZAR/DETENER)
Botón de recuperar
memoria
Tubo de aire y conector
1. Botones de
configuración de
fecha y hora
2. Botón de MODO
DE HABLAR
3. Botón de IDIOMA
Brazaletes
Pantalla LCD
Tapa de las
pilas (parte inferior
de la unidad)
2
3
1
B
WGNBPA-550.indd 49-50WGNBPA-550.indd 49-50 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
49 50
Usuario 1: aparece cuando el Usuario 1 opera el monitor.
Usuario 2: aparece cuando el Usuario 2 opera el monitor.
Usuario 3:
aparece cuando el Usuario 3 opera el monitor.
Símbolo de pilas bajas: aparece cuando tiene que cambiar las
pilas.
Símbolo de pulso: muestra los pulsos por minuto.
Indicador de latidos irregulares: Vea la página 62 para obtener
más información.
Seleccion de memoria: vea la pagina 64 para obtener mas
informacion.
Índice de Categoría de Riesgo: Vea la página 62 para obtener
más información.
Símbolo de encendido de la característica de hablar: Aparece
cuando la función de hablar está activada. (parlante encendido)
3
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Pulse
/min.
AM
PM
Error de medición: Mida nuevamente. Vuelva a colocarse el
brazalete y mantenga el brazo quieta durante la medición.
Irregularidad en el circuito de aire: Verifique la conexión del
brazalete. Mida nuevamente.
Presión superior a 300 mmHg: Apague la unidad para borrar,
luego vuelva a medir.
Error al determinar datos de medición: Mida nuevamente.
EXPLICACIONES DE LA PANTALLA
Presión
sistólica
Presión
diastólica
Indicador
de fecha/
hora
Símbolos de la pantalla:
Pulso
Si aparece alguno de los siguientes números o letras en el área donde se debe
mostrar la presión sistólica ha ocurrido un error en la lectura. Vea la sección
Diagnóstico y resolución de problemas de este manual para obtener más
información.
3
WGNBPA-550.indd 51-52WGNBPA-550.indd 51-52 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
51 52
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
1. Presione el seguro y levante la tapa de las pilas para abrir el
compartimiento de las pilas.
2. Instale o reemplace las 4 pilas “AA” en el compartimiento de las
pilas según las indicaciones dentro del compartimiento.
3. Colocar la tapa de las pilas, luego presione el extremo superior de
la tapa de las pilas.
Reemplace las pilas si:
1. El símbolo de pilas bajas aparece en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla cuando enciende el dispositivo.
Como las pilas que se suministran son de prueba únicamente, puede
que se descarguen antes que las pilas que compra en la tienda.
Cambie todas las pilas al mismo tiempo (como parte de un solo
juego, no por separado). Solo use pilas alcalinas AA de 1.5V. Saque
las pilas cuando la unidad no esté en uso durante mucho tiempo. Si
se quitan o sustituyen las baterías, es necesario reingresar fecha y
hora. Limpie los contactos de la pila y del compartimiento para pilas
con un paño suave cada vez que instale pilas.
Nota: las pilas son desechos peligrosos. No las deseche junto con
la basura doméstica.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
Nota: descargue las pilas cuando lo haga funcionar con
el adaptador de CA durante mucho tiempo. Dejar las pilas
en el compartimiento durante mucho tiempo puede causar
pérdidas que pueden dañar la unidad.
no se necesitan pilas cuando haga funcionar el dispositivo
con el adaptador de CA.
se deberán volver a configurar la fecha y hora si el
adaptador de CA se des-enchufa y la unidad no tiene
baterías.
1. Conecte el adaptador de CA con el enchufe hembra del adaptador
de CA como se muestra.
2. Utilice únicamente el adaptador de CA que se incluye con este
monitor.
Tapa del compartimiento
de las pilas
Adaptador de CA
Entrada: 100-240V~0.2A 50/60Hz
Salida: 6V DC 1A 6W Máx
Conecte el
adaptador de
CA aquí
WGNBPA-550.indd 53-54WGNBPA-550.indd 53-54 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
53 54
FUNCIÓN DE RELOJ
Este monitor de presión sanguínea presenta un reloj que muestra la
hora cuando el monitor no se encuentra en uso. El reloj se configura
automáticamente cuando se configuran la hora y la fecha.
USO DE LA FUNCIÓN DE HABLAR VOICE ASSIST™
La característica Voice Assist lo guiará en el procedimiento de
medición y también dirá los resultados después de su lectura.
La función de voz Voice Assist™ no sustituye la lectura y
comprensión del manual de instrucciones
La característica Voice Assist tiene 3 modos:
Modo de instrucciones activado - Dirá las instrucciones y
los resultados
Modo de instrucciones desactivado - Dirá sólo los resultados
Modo silencio - No emitirá ningún sonido
Configuración del modo Voice Assist:
1. Presione el botón de modo de hablar que se
encuentra en la parte trasera del monitor. Cada
vez que presiona el botón de modo de hablar
recorrerá los diferentes modos.
2. Cuando aparece con las letras “InS ON”
(instrucciones activadas), esto indica que el monitor se
encuentra en modo de “instrucciones activado”.
3. Cuando aparece con las letras “InS oFF”
(instrucciones desactivadas), esto indica que el
monitor se encuentra en el modo de “instrucciones
desactivado”.
PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN DE
FECHA Y HORA
1. Para ajustar la fecha/hora, presione el botón Set .
2. La pantalla mostrará un número intermitente mostrando la
AÑO. Cambie la AÑO presionando el
botón. Cada vez
que lo presione aumentará en uno el número de manera
cíclica. Presione el botón de configuración nuevamente
para confirmar la entrada, y la pantalla mostrará un número
intermitente que representa el MES.
3. Cambie el MES, DÍA, HORA y MINUTOS según lo que se
describe en el Paso 2 anterior, usando el botón para
cambiar los números y el botón de configuración para
confirmar las entradas.
(Tome en cuneta que el año no aparecerá en la pantalla.)
presione el botón
AÑO intermitente
aumento de la AÑO
confirme la definición
repita el proceso para configurar
MES, DÍA, HORA y MINUTOS
WGNBPA-550.indd 55-56WGNBPA-550.indd 55-56 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
55 56
USO DEL BRAZALETE
Muy importante: El tamaño adecuado del brazalete
es fundamental para obtener mediciones precisas.
Este monitor está equipado con brazaletes de dos tallas:
Talla Normal, de 9” a 13” (de 23 a 33 cm)
Talla Grande, de 13” a 17” (de 33 a 43 cm)
Este brazalete es adecuado para su uso si la flecha de color
cae dentro de la línea de color sólido, como se muestra a
continuación.
1. Si el brazalete no está armado, pase el extremo del brazalete que
se encuentra más lejos del tubo a través del anillo metálico en D,
para formar un aro. El lado suave y sin el material de felpa, debe
encontrarse en el lado interior del aro formado por el brazalete.
4. Cuando sólo aparecen las letras “oFF”, el monitor se
encuentra en “el modo de silencio”.
Cómo Configurar el Idioma:
La función de hablar Voice Assist dice en inglés o español. Para
cambiar el idioma, presione el botón de IDIOMA que se encuentra en
la parte superior del monitor.
Si el idioma es inglés, aparecerá L1
Si el idioma es español, aparecerá L2
A
RROW M
UST
FALL
WITHIN
Y
ELLOW BAND
Anillo en D
Extremo del brazalete
ARROW MUST FALL
WITHIN YELLOW BAND
Center tube over
middle of arm
MODEL# PP-BPCUFF5
Position cuff
edge 0.6
˝
1.0˝
(1.5
2.5cm) above elbow.
Center tube over
middle of arm.
Fi
t
cuff se
curely. Allow room for
two fingers
to fit bet
ween the cuff
and your arm.
Flecha de Color
Línea de Color Sólido
WGNBPA-550.indd 57-58WGNBPA-550.indd 57-58 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
57 58
8. Ponga el brazo en una mesa (con la palma
hacia arriba) de modo que el brazalete esté
a la misma altura que el corazón. Asegúrese de
que el tubo no haga codos.
Nota:
Si no es posible colocar el brazalete en su brazo izquierdo, también
lo puede colocar en su brazo derecho. Sin embargo, todas las
mediciones deben realizarse usando el mismo brazo. Para uso en
el brazo derecho, debe posicionar el símbolo de arteria “ ” sobre
la arteria principal. Ubique la arteria principal presionando con dos
dedos aproximadamente 1” (2 cm) por encima del doblez del codo
del lado interior del brazo derecho. Identifique dónde se siente más
fuerte el pulso. Ésa es la arteria principal.
PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN
Notas importantes:
La presión sanguínea cambia con cada latido del corazón y está en
constante fluctuación durante todo el día.
La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por la
posición del usuario, sus condiciones fisiológicas y demás factores.
Para obtener la mayor precisión en la medición de la presión
sanguínea, espere 1 hora después de hacer ejercicio, bañarse,
comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína o fumar.
2. Conecte el tubo del brazalete en el costado izquierdo de la unidad.
3. Abra el brazalete para colocarlo alrededor de su brazo.
4. Retire la ropa justa de la parte superior del brazo izquierdo de forma
que pueda envolver el brazalete alrededor de su brazo expuesto.
5. Coloque el borde del brazalete
de 0,8 a 1,2” (2-3 cm) arriba del codo.
6. Centre el tubo en la mitad del brazo.
7. Hale el extremo del brazalete para que
quede ajustado y parejo alrededor de su
brazo. Presione el cierre de gancho y aro
para asegurarlo. Deje espacio suficiente
para que 2 dedos quepan entre el
brazalete y su brazo.
Introduzca el enchufe aquí
Arteria principal
2~3 cm
(0.8”~1.2”)
Hgkalagf[m^^]\_]
(&0
)&*af[`]k *
+[e!
YZgn]]dZgo&
>al[
9ddg
lg^
Yf
WGNBPA-550.indd 59-60WGNBPA-550.indd 59-60 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
59 60
2. Con el brazalete puesto en el brazo, presione el botón START/
STOP. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el
brazo. Todos los dígitos se encenderán para verificar las
funciones de la pantalla. El procedimiento de verificación se
completará después de aproximadamente 3 segundos.
Nota: Si usa el modo de Voice Assist™ de “instrucciones
activadas” (“Instructions On”), un mensaje le pedirá que presione el
botón de encendido/apagado nuevamente antes de que comience
la medición.
3. Una vez que el símbolo desaparezca, la pantalla mostrará un
“00”. El monitor está “Listo para medir” e inflará el brazalete
automáticamente para comenzar a medir.
Antes de la medición, se sugiere que se siente tranquilo durante
15 minutos ya que las mediciones realizadas durante un estado
relajado tendrán una mayor precisión. No debe estar físicamente
cansado ni extenuado cuando realiza la medición.
Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo ni
la mano.
Vea la página 69 para obtener notas adicionales con respecto a la
medición de su presión sanguínea.
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario 1,
Usuario 2 o Usuario 3.
Después de seleccionar el número de usuario, presione
el botón START/STOP para confirmar el usuario elegido.
Si usted está usando este monitor de tensión arterial por
primera vez, por favor quite la película protectora de la pantalla.
O
START
STOP
3
3
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Pulse
/min.
AM
PM
WGNBPA-550.indd 61-62WGNBPA-550.indd 61-62 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
61 62
ÍNDICE DE CATEGORÍA DE RIESGO
Este monitor viene equipado con un Índice de categoría de
riesgo que compara automáticamente cada lectura al criterio
establecido por el National Heart Lung and Blood Institute de los
National Institutes of Health (NIH) de EE.UU. como se describió
anteriormente en este manual y brinda una guía útil si su lectura
entra en una de las etapas que podrían indicar un mayor riesgo.
No se muestra ninguna guía si la lectura entra en el rango normal
según lo definido por los NIH. Note que las guías que proporciona
este monitor están destinadas únicamente para asistirlo en el uso
de esta tabla. La tabla y las guías se proporcionan únicamente por
practicidad para tener acceso a la información de los NIH. No son
un sustituto de un examen médico realizado por su médico. Es
importante que consulte con su médico regularmente. Su médico
le dirá su rango normal de presión sanguínea además del punto en
el que usted puede ser considerado realmente en riesgo.
DETECTOR DE LATIDOS IRREGULARES (IHB, por
sus siglas en inglés)
Cuando aparece el ícono , indica que durante la medición se
detectó una irregularidad en el pulso que es coherente con un
latido irregular. Generalmente, esto no debería ser un motivo de
preocupación. Sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia, le
recomendamos que busque asesoramiento médico. Tenga presente
que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para
detectar precozmente irregularidades en el ritmo cardíaco.
4. El brazalete comenzará a desinflarse a medida que continúa
la medición.
Nota: este monitor se volverá a inflar automáticamente
si el sistema detecta que su cuerpo requiere más presión
para la medida.
5. Cuando la medición esté completa, el
brazalete se desinfla por completo. Se
mostrarán simultáneamente las lecturas
de presión sistólica, presión diastólica
y pulso en la pantalla LCD. La medida
se almacenará automáticamente en la
memoria.
Nota:
1. Este monitor regresara automáticamente a la función de reloj
en aproximadamente 30 segundos después de la última
operación. También puede presionar el botón de START/
STOP (COMENZAR/ DETENER) para regresar a la función
de reloj.
2. Para interrumpir la medición, puede presionar los botónes
START/STOP (COMENZAR/ DETENER) (recomendado),
“M”, “Language,” “Talking Mode,Selección del usuario
o Configurar fecha/hora ( ). El brazalete se desinflará
inmediatamente después de presionar el botón.
(sin símbolo)
Etapa 2 de hipertensión
Etapa 1 de hipertensión
Normal
Prehipertensión
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Pulse
/min.
WGNBPA-550.indd 63-64WGNBPA-550.indd 63-64 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
63 64
Tenga en cuenta que si se mueve, se sacude o habla durante la
medición, esto puede provocar irregularidades en el ritmo cardíaco
que pueden hacer que aparezca este ícono. Por lo tanto, es de
suma importancia que no se mueva ni hable durante la medición.
Para determinar la presencia de un latido irregular, el promedio de
intervalos de latidos se calcula con los 3 primeros valores eficaces
normales del ritmo cardíaco. Es importante tener en cuenta que
el promedio no es un promedio matemático estricto de todos los
intervalos registrados. Al menos 3 latidos con una diferencia de un
25% o más del intervalo de latidos promedio harán que aparezca
en la pantalla el ícono .
Información importante:
Este monitor de presión sanguínea no está diseñado para
ser usado por personas con arritmia, ni para diagnosticar o
tratar problemas de arritmia. Como precaución de seguridad
recomendamos que, si tiene arritmias como latidos auriculares
o ventriculares prematuros y fibrilación auricular o cualquier otra
afección especial, debe consultar a su médico antes de usar su
monitor de presión arterial.
USO DE LA FUNCIÓN DE MEMORIA
Este monitor se puede utilizar por 3 usuarios. Cada usuario
puede almacenar hasta 80 medidas. Este monitor está
equipado con un modo de memoria avanzado que permite
una variedad de opciones para revisar el historial de sus
mediciones, incluyendo el Promedio AM/PM. El examinar su
presión sanguínea en la mañana (AM) y en la noche (PM) le
proporciona una información importante sobre los cambios
de su presión sanguínea a lo largo del día.
AVG. 3
Muestra un promedio de las últimas tres
lecturas.
REVIEW
Le permite al usuario de alternar entre
las lecturas guardadas en memoria,
comenzando con la más reciente.
AVG. 3 AM
Muestra promedio de las 3 últimas lecturas
de AM (AM se define como de las 4:00 AM
hasta las 12:00 PM).
AVG. 3 PM
Muestra promedio de las 3 últimas de PM
(PM se define como de las 6:00 PM - 2:00
AM).
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Pulse
/min.
Detector
de latidos
irregulares
WGNBPA-550.indd 65-66WGNBPA-550.indd 65-66 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
65 66
Para usar la función de memoria:
1. Presione el botón “User-Select” (selección de
usuario).
2. Elija Usuario 1, Usuario 2 o Usuario 3
3. Presione el botón “M” para acceder a la memoria.
4. El monitor muestra la información en el modo de memoria
seleccionado.
5. Si está en el modo “REVIEW” (revisar), cada vez que se
presiona el botón “M” la pantalla recupera la lectura anterior.
La última lectura será la primera en recuperarse.
CÓMO BORRAR LOS VALORES DE LA MEMORIA
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario
1, Usuario 2 o Usuario 3.
2. Mantenga presionado los botones de fecha y
tiempo ( ) en el modo de memoria, y los datos
guardados serán borrados automáticamente.
Para seleccionar la información en
memoria que desea ver:
1. Presione y sostenga el botón “M” por
3 segundos. Suelte el botón cuando
el recuadro “MEMORY SELECT
(selección de memoria) comien za a
destellar en la pantalla.
2. Alterne entre las opciones de modos
de memoria presionando otra vez
el botón “M”. Cada vez que usted
presiona y suelta el botón, la pantalla
muestra un nuevo modo de memoria,
como se indica a la derecha.
3. Una vez que el modo de memoria
deseado aparece en el recuadro
MEMORY SELECT” en la pantalla:
No presione ningún botón
durante cinco segundos y el
modo queda confirmado.
También puede presionar
el botón de “START/STOP”
(comenzar/detener) para
confirmar el modo seleccionado.
4. Una vez confirmada la selección,
el monitor queda en el modo
seleccionado hasta el próximo cambio.
Presione
“M”
Presione
“M”
Presione
“M”
Presione
“M”
3
TALKING
MODE
LANGUAGE
WGNBPA-550.indd 67-68WGNBPA-550.indd 67-68 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
67 68
Cómo conectar el monitor de presión sanguínea a una
computadora
Para descargar los resultados a HealthVault de Microsoft
®
, se debe
conectar el monitor de presión sanguínea a una computadora. Esto se
realiza a través de un cable USB mini-b estándar.
Conecte el extremo pequeño del cable a su monitor de presión
sanguínea y el extremo grande del cable a un puerto USB de su
computadora. Cuando esté conectado adecuadamente, la pantalla
mostrará .
Para usar
HealthVault de Microsoft
®,
siga las instrucciones en
http://www.HealthVault.com
CÓMO USAR SU DISPOSITIVO CON HEALTHVAULT™ DE
MICROSOFT®
En lugar de ingresar la información manualmente en Microsoft®
HealthVault™, este monitor le permite cargar automáticamente
sus datos de medición en una cuenta personal de HealthVault™
si lo desea. En HealthVault™, puede almacenar sus datos y
llevar un registro de su progreso.
HealthVault™ es un servicio en línea gratuito de Microsoft, con
privacidad y seguridad mejoradas, que le permite controlar
su información de salud. HealthVault™ le permite almacenar
información de salud de varias fuentes en una única ubicación,
de manera que siempre esté organizada y disponible para usted
en línea. Con HealthVault™, puede cargar datos de dispositivos
de salud y estado físico y compartir su información de salud con
sus médicos y otras personas en las que confíe.
1. Si lo desea, comience aquí:
http://www.HealthVault.com/devicesetup
2. Cree una cuenta personal de HealthVault™ para almacenar
su información en línea.
3. Lleve registro de su progreso usando HealthVault™.
B
Conecte al monitor
USB – Conecte a la computadora
WGNBPA-550.indd 69-70WGNBPA-550.indd 69-70 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
69 70
NOTAS IMPORTANTES CON RESPECTO A LAS
MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA
Tome su lectura en un entorno cómodo ya que las medidas
pueden verse afectadas por las temperaturas calurosas o frías.
Tome su presión sanguínea a una temperatura corporal normal.
No se mueva ni hable durante la medición ya que esto puede
elevar las lecturas.
No mueva ni cruce las piernas durante la medición. Mantenga los
pies bien apoyados sobre el piso.
No toque el brazalete ni el monitor durante el procedimiento de
medición.
Le sugerimos que tome las mediciones todos los días a la misma
hora y en el mismo brazo, para establecer una coherencia.
Los usuarios deberán esperar un mínimo de 5 minutos antes
de tomar más mediciones. Dependiendo de su complexión
fisiológica, es posible que necesite más tiempo.
Los resultados de las mediciones que los usuarios reciben
son únicamente para referencia. Si los usuarios tienen
inquietudes en cuanto a su presión sanguínea, deberán
consultar a un médico.
Una vez que esté inflada a 300 mmHg, la unidad se desinflará
automáticamente por motivos de seguridad.
Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar
la correcta presión sanguínea para usuarios con latidos
irregulares, diabetes, mala circulación, trastornos renales o
usuarios que han sufrido una apoplejía.
CUIDADO, MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie el cuerpo del monitor de presión sanguínea y el brazalete
con cuidado con un paño suave, apenas húmedo. No lo apriete.
No lave el brazalete ni utilice un limpiador químico para limpiarlo.
Nunca utilice diluyentes, alcohol ni petróleo (gasolina) para
limpiarlo.
2. Las pilas con pérdidas pueden dañar la unidad. Retire las pilas si
el producto no se va a utilizar por un largo tiempo.
3. Si la unidad se guarda junto a lugares fríos, permita que se
adapte a la temperatura ambiente antes de usarla.
4. No podrá realizar por su cuenta el servicio de este monitor de
presión sanguínea. No utilice ninguna herramienta para abrir
el dispositivo ni intente ajustar nada en el interior del mismo.
Si tiene problemas con este dispositivo, póngase en contacto
con Relaciones con el Consumidor de HoMedics (encontrará la
información de contacto en la página de la garantía).
5. No sumerja la unidad en el agua ya que puede dañarla.
6. No exponga el monitor ni el brazalete a temperaturas o humedad
extremas ni a la luz solar directa. Proteja del polvo.
7. No doble el brazalete ni el tubo demasiado apretados.
8. No desarme el monitor ni el brazalete. Si alguno de los
componentes necesita reparación, consulte la sección de
la garantía de este manual.
9. No exponga el monitor a golpes extremos
(no lo deje caer al suelo).
10. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo.
11. No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea el
brazo.
12. No lo deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura ni
manguera.
13. Para evitar estrangulaciones accidentales, mantenga este
producto lejos de niños y no cuelgue el tubo del cuello.
WGNBPA-550.indd 71-72WGNBPA-550.indd 71-72 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
71 72
14. Este monitor puede no cumplir con sus especificaciones de
rendimiento si se guarda o se utiliza fuera de estos rangos de
temperatura y humedad:
• Ambiente para guardar • Ambiente de funcionamiento
POTENCIAL DE INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA
Para evitar resultados incorrectos provocados por la
interferencia electromagnética entre los equipos eléctricos y
electrónicos, no use el dispositivo cerca de un celular o un
horno microondas.
Temperatura:
50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad:
15% ~ 90% HR
Temperatura:
-4°F~158°F (-20°C~70°C)
Humedad:
Menos de 90% HR
WGNBPA-550.indd 73-74WGNBPA-550.indd 73-74 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM
73 74
DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparece alguna anomalía durante el uso, sírvase verificar los siguientes puntos
Nota: Si la unidad aún sigue sin funcionar, póngase en contacto con Relaciones
con el Consumidor de HoMedics. Bajo ningún concepto deberá desarmar
ni intentar reparar la unidad por su cuenta. Podrá encontrar la información
de contacto del Departamento de Relaciones con el Consumidor de
HoMedics en la página de garantía.
SÍNTOMAS
CAUSAS
POSIBLES
SOLUCIÓN
La unidad no se enciende
cuando presiono el botón
START/STOP (COMENZAR/
DETENER).
Se han acabado las pilas. Cambie por unas pilas AA
alcalinas nuevas.
Los polos de las pilas
no se han colocado
correctamente.
Vuelva a colocar las pilas
en la posición correcta.
Aparece el símbolo de
error de medición EE
en la pantalla o el valor
de presión sanguínea
mostrado es excesivamente
bajo (o alto).
El brazalete no se
ha colocado correctamente.
Envuelva el brazalete
adecuadamente para que
pueda colocarse en forma
correcta.
¿Habló o se movió durante
la medición?
Mida nuevamente.
Mantenga el brazo firme
durante la medición.
Sacudió el brazo con el
brazalete colocado.
Aparece el símbolo de error
E1 en la pantalla
Irregularidad en el circuito
de aire. Puede que el
tubo del brazalete no esté
correctamente conectado
al monitor.
Verifique la conexión del
brazalete. Mida
nuevamente.
Aparece el símbolo de error
E2 en la pantalla
La presión de inflado
excede los 300 mmHg.
Apague la unidad, luego
vuelva a medir.
Aparece el símbolo de error
E3 en la pantalla
Error al determinar datos
de medición.
Saque y vuelva a colocar
las pilas.
Mida nuevamente.
Fuente de energía:
Cuatro pilas de 1,5V CC (AA) o adaptador de 6V
para CC y CA
Método de medición:
Oscilométrico
Rango de medición:
Presión: 40~280 milímetros mercurio (mmHg)
Pulso: 40~199 latidos/minuto
Precisión:
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5% de la lectura
Sensor de presión:
Semiconductor
Inflado:
Por bombeo
Desinflado:
Válvula de liberación de presión automática
Capacidad de memoria:
80 memorias para cada Usuario (240 en total)
Ambiente de
funcionamiento:
Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad: 15%~90% HR
Ambiente para guardar:
Temperatura: -4°F~158°F (-20°C~70°C)
Humedad: Menos de 90% HR
Peso:
1,0 lb (452 g) (sin pilas)
Circunferencia del brazo:
Brazalete de talla normal: 9”-13” (23-33 cm)
Brazalete de talla grande: 13”-17” (33-43 cm)
Dimensiones:
6,6”(L) x 4,44”(W) x 2,55”(H)
167,6mm(L) x 112,8mm(W) x 64,8mm(H)
Accesorios
(4) pilas alcalinas AA, adaptador de 6V para CC y CA,
estuche, cable USB mini-b
Este dispositivo utiliza baterías
Equipo tipo BF
IPx0 - Ninguna protección especial contra la entrada
de agua
No apto para uso en presencia de mezcla
anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
Operación continua con tiempo de carga reducido
ESPECIFICACIONES
Nota: Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
WGNBPA-550.indd 75-76WGNBPA-550.indd 75-76 11/9/09 1:57 PM11/9/09 1:57 PM

Transcripción de documentos

GARANTÍA LIMITADA POR CINCO AÑOS Fabricado exclusivamente para Por servicio o reparación, no devuelva esta unidad al distribuidor. Póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics por el: Correo: HoMedics, Inc. Service Center Dept. 168 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 1-800-466-3342 Horario comercial: 8:30am a 5pm Hora del Este De lunes a viernes Distribuido por HoMedics, Inc. 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 Impreso en China HoMedics vende sus productos con la intención de que no tengan defectos de fabricación ni de mano de obra por un plazo de cinco años a partir de la fecha de compra original, con las siguientes excepciones. HoMedics garantiza que sus productos no tendrán defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso y servicio normales. Este monitor de presión sanguínea cumple con los requisitos de la prueba de ciclos de medición simulada según la norma EN1060-3, parte 8.10. Esta garantía se extiende únicamente a consumidores y no a distribuidores. Para obtener servicio para su producto HoMedics, envíe por correo el producto y su recibo de compra fechado (como comprobante de compra), con franqueo pago, a la siguiente dirección: HoMedics Consumer Relations Service Center Dept. 168 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 No se aceptarán pagos contra entrega. HoMedics no autoriza a nadie, incluyendo, pero sin limitarse a, distribuidores, posteriores consumidores compradores del producto a un distribuidor, o compradores remotos, a obligar a HoMedics de forma alguna más allá de las condiciones aquí establecidas. La garantía de este producto no cubre daños causados por uso inadecuado o abuso, accidente, conexión de accesorios no autorizados, alteración del producto, instalación inadecuada, reparaciones o modificaciones no autorizadas, uso inadecuado de la fuente de energía/electricidad, cortes de energía, caída del producto, funcionamiento incorrecto o daño de una pieza de funcionamiento debido al no cumplimiento del mantenimiento recomendado por el fabricante, daños durante el transporte, robo, descuido, vandalismo, condiciones climáticas, pérdida de uso en el período durante el cual el producto está en una instalación de reparación o a la espera de piezas o reparación, o cualquier otra condición, sin importar cual sea, que se encuentre fuera del control de HoMedics. Esta garantía es válida únicamente si el producto es comprado y operado en el país en el cual se compró el producto. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para habilitar su funcionamiento en cualquier país que no sea aquél para el que fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados por estas modificaciones no están cubiertos bajo esta garantía. LA GARANTÍA AQUÍ ESTABLECIDA SERÁ LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA. NO HABRÁ NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD NI NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA CON RESPECTO A PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. HOMEDICS NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE NI ESPECIAL. BAJO NINGÚN CONCEPTO ESTA GARANTÍA REQUERIRÁ MÁS QUE LA REPARACIÓN O CAMBIO DE ALGUNA PIEZA O PIEZAS QUE SE HALLEN DEFECTUOSAS DENTRO DEL PERÍODO DE VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA. NO SE EFECTUARÁN REEMBOLSOS. SI NO HAY PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES PARA LOS MATERIALES DEFECTUOSOS, HOMEDICS SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR SUSTITUCIONES EN VEZ DE REPARAR O CAMBIAR. Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, embalados otra vez y/o abiertos y vueltos a cerrar, incluyendo entre otras cosas la venta de dichos productos en sitios de remate por Internet y/o la venta de dichos productos por revendedores o mayoristas. Todas y cada una de las garantías cesarán y terminarán inmediatamente con respecto a cualquier producto o pieza del mismo que estén reparados, cambiados, alterados o modificados sin el consentimiento previo explícito y por escrito de HoMedics. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga derechos adicionales que pueden variar de un país a otro. Debido a las regulaciones de ciertos países, es posible que algunas de las limitaciones y exclusiones no se apliquen en su caso. Premium Arm Blood Pressure Monitor ©2009 HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas, reservados todos los derechos. HoMedics es una marca registrada de HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas. Voice Assist™ es una marca registrada de HoMedics Inc. y sus compañías afiliadas. Reservados todos los derechos. El nombre y logotipo de HealthVault™ y Microsoft® son marcas registradas o marcas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o en otros países. IB-WGNBPA550 P/N: 323101187 VER: 001 WGNBPA-550.indd 1-2 WGNBPA-550 El manual en español empieza en la página 40 11/9/09 1:57 PM Monitor de presión sanguínea para el brazo, de primera calidad WGNBPA-550 WGNBPA-550.indd 41-42 11/9/09 1:57 PM ÍNDICE INFORMACIÓN INICIAL: Avisos importantes del producto e instrucciones de seguridad ............................................................. 43 Sobre la presión sanguínea ..................................... 45 ¿Qué es la presión sanguínea? ¿Por qué medir la presión sanguínea? Estándar de presión sanguínea .............................. 45 Cómo funciona este monitor de presión sanguínea .................................................................. 47 INFORMACIÓN DE USO: Nombre/Función de cada pieza ............................... 48 Explicaciones de la pantalla .................................... 49 Instalación de las pilas ............................................ 51 Uso del adaptor de CA ............................................. 52 Procedimiento de configuración de fecha y hora ......................................................... 53 Característica de reloj .............................................. 54 Uso de la función de hablar Voice Assist™ ............ 54 Uso del brazalete ...................................................... 56 Procedimiento de medición ..................................... 58 41 WGNBPA-550.indd 43-44 Índice de Categoria de Riesgo ................................ 62 Detector de latidos irregulares (IHB, por sus siglas en inglés) ....................................................... 62 Uso de la función de memoria................................. 64 Cómo borrar los valores de la memoria ................. 66 Cómo usar su dispositivo con HealthVault™ de Microsoft®................................................................. 67 Notas importantes con respecto a las mediciones de presión sanguínea ............................................... 69 Cuidado, mantenimiento y limpieza ........................ 70 Potencial de interferencia electromagnética ......... 72 Diagnóstico y resolución de problemas ................. 73 Especificaciones ....................................................... 74 5 años de garantía limitada ..................................... 75 42 11/9/09 1:57 PM AVISOS IMPORTANTES DEL PRODUCTO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice su monitor de presión sanguínea, debe seguir siempre las precauciones básicas. Sírvase leer y seguir todas las instrucciones y advertencias antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura. • Interferencia electromagnética: el dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite los campos eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dispositivo (por ejemplo, teléfonos celulares, hornos de microondas). Éstos pueden causar la imposibilidad temporal de medir con precisión. • Observe que éste es un producto doméstico de cuidado de la salud únicamente y no está diseñado para servir como sustituto de los consejos de un médico ni profesional médico. • Utilice el monitor de presión sanguínea únicamente para el uso para el cual fue diseñado. • No utilice este dispositivo para el diagnóstico ni tratamiento de ningún problema de salud ni enfermedad. Los resultados de medición son de referencia únicamente. Consulte a un profesional del cuidado de la salud para conocer la interpretación de las mediciones de la presión. Póngase en contacto con su médico si tiene un problema médico o sospecha que lo tiene. No cambie sus medicinas sin el consejo de su médico o profesional de la salud. • No apto para ser usado por o con personas menores de 18 años. • El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para obtener mediciones precisas. Para asegurarse de que usa la talla correcta del brazalete, siga las instrucciones de este manual y las que están impresas en el brazalete. • Este producto no es adecuado para personas con arritmia. Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta presión sanguínea para las personas con latidos irregulares, diabetes, mala circulación, trastornos renales o usuarios que han sufrido una apoplejía. • No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea el brazo. • No enchufe ni desenchufe el cable de corriente del adaptador con las manos mojadas. • Use solo el adaptador de CA que se incluye con este monitor o pilas AA de 1.5V como fuente de energía. Las mediciones de la presión sanguínea que se determinen con este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un observador capacitado que use el método de auscultación con brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Estándar nacional de los EE.UU., Esfigmomanómetro manual, electrónico o automatizado. • La pantalla de pulso no es adecuada para verificar la frecuencia de los marcapasos. 43 WGNBPA-550.indd 45-46 44 11/9/09 1:57 PM Los usuarios pueden comparar sus propias lecturas de presión sanguínea con estos criterios establecidos para determinar si es posible que corran un mayor riesgo. SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA ¿Qué es la presión sanguínea? La presión sanguínea es la presión que se ejerce en las paredes de la arteria cuando la sangre fluye por las arterias. La presión medida cuando el corazón se contrae y sale la sangre es la presión sanguínea sistólica (la mayor). La presión medida cuando el corazón se dilata y entra la sangre se llama presión sanguínea diastólica (la menor). ¿Por qué medir la presión sanguínea? Entre los varios problemas de salud de hoy, los asociados con la hipertensión son muy comunes. La hipertensión se relaciona de manera peligrosa con las enfermedades cardiovasculares. Por lo tanto, controlar la presión sanguínea es importante para identificar a las personas en riesgo. ESTÁNDAR DE PRESIÓN SANGUÍNEA La tabla que aparece a continuación son los criterios para la determinación de la hipertensión que están disponibles de forma pública en el National Heart Lung and Blood Institute en los National Institutes of Health (NIH) de los EE.UU. (http://www.nhlbi.nih.gov/health/dci/Diseases/Hbp/HBP_WhatIs.html). Categoría Sistólica (mmHg) Normal menor que 120 Y menor que 80 Prehipertensión 120-139 O 80-89 Etapa 1 140-159 O 90-99 Etapa 2 160 o mayor O 100 o mayor Diastólica (mmHg) Esta tabla se aplica a la mayoría de los adultos mayores de 18 años. La presión sanguínea tiende a subir y bajar, incluso en personas que normalmente no tienen lecturas altas. Si sus resultados permanecen por encima del rango “normal” la mayoría del tiempo, es posible que corra un riesgo mayor y debería consultar a su médico. Si bien uno puede encontrar fácilmente en esta tabla en dónde está su propia lectura de la presión sanguínea, este monitor viene equipado con un Índice de categoría de riesgo que compara automáticamente cada lectura a estos criterios y brinda una guía útil si su lectura queda dentro de una de las etapas que posiblemente podrían indicar un mayor riesgo. Vea la página 62 para obtener más información. Note que las guías que proporciona este monitor están destinadas únicamente para asistirlo en el uso de esta tabla. La tabla y las guías se proporcionan únicamente por practicidad para tener acceso a la información de los NIH. No son un sustituto de un examen médico realizado por su médico. Es importante que consulte con su médico regularmente. Su médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además del punto en el que usted puede ser considerado realmente en riesgo. Hipertensión 45 WGNBPA-550.indd 47-48 46 11/9/09 1:57 PM NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA PIEZA CÓMO FUNCIONA ESTE MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA Tubo de aire y conector 1 Este monitor utiliza la tecnología innovador para detectar la presión sanguínea. La tecnología permite que el monitor infle y desinfle automáticamente al nivel apropiado para cada persona. Al presionar un botón, el brazalete se inflará automáticamente para bloquear la circulación de sangre a través de la arteria. Luego, comienza el proceso de desinflado. Note por favor que cualquier movimiento de músculos durante el proceso de inflar o desinflar causa un error en la medición. Cuando la medición esté completa, el monitor mostrará lecturas de presión sistólica, presión diastólica y de pulso. El monitor encuentra automáticamente en dónde se encuentran sus resultados en la tabla del Instituto Nacional del Corazón, los Pulmones y la Sangre de los NIH y brinda una guía si su lectura entra en una de las etapas que podría indicar un mayor riesgo. Vea la página 62 para obtener más información. , indica que durante la medición Cuando aparece el ícono se detectó una irregularidad en el pulso que es coherente con un latido irregular. Vea la página 62 para obtener más información. 1. Botones de configuración de fecha y hora 2. Botón de MODO DE HABLAR 3. Botón de IDIOMA 2 3 Pantalla LCD Tapa de las pilas (parte inferior de la unidad) Brazaletes Botón de recuperar memoria Botón de selección del usuario Botón de START/STOP (COMENZAR/DETENER) B Otros accesorios que se incluyen: 1 Adaptador de CA de salida de 6 V CC y 4 pilas alcalinas “AA” de 1,5 V Nota: descargue las pilas cuando lo haga funcionar con el adaptador de CA durante mucho tiempo. 47 WGNBPA-550.indd 49-50 Cable USB Mini-b 48 11/9/09 1:57 PM Símbolos de la pantalla: EXPLICACIONES DE LA PANTALLA Usuario 1: aparece cuando el Usuario 1 opera el monitor. Usuario 2: aparece cuando el Usuario 2 opera el monitor. 3 SYS. mmHg Presión sistólica AM PM 3 DIA. mmHg Pulse /min. Indicador de fecha/ hora Pulso Usuario 3: aparece cuando el Usuario 3 opera el monitor. Símbolo de pilas bajas: aparece cuando tiene que cambiar las pilas. Símbolo de pulso: muestra los pulsos por minuto. Indicador de latidos irregulares: Vea la página 62 para obtener más información. Presión diastólica Seleccion de memoria: vea la pagina 64 para obtener mas informacion. Índice de Categoría de Riesgo: Vea la página 62 para obtener más información. Símbolo de encendido de la característica de hablar: Aparece cuando la función de hablar está activada. (parlante encendido) Si aparece alguno de los siguientes números o letras en el área donde se debe mostrar la presión sistólica ha ocurrido un error en la lectura. Vea la sección Diagnóstico y resolución de problemas de este manual para obtener más información. Error de medición: Mida nuevamente. Vuelva a colocarse el brazalete y mantenga el brazo quieta durante la medición. Irregularidad en el circuito de aire: Verifique la conexión del brazalete. Mida nuevamente. Presión superior a 300 mmHg: Apague la unidad para borrar, luego vuelva a medir. Error al determinar datos de medición: Mida nuevamente. 49 WGNBPA-550.indd 51-52 50 11/9/09 1:57 PM INSTALACIÓN DE LAS PILAS USO DEL ADAPTADOR DE CA 1. Presione el seguro y levante la tapa de las pilas para abrir el compartimiento de las pilas. 2. Instale o reemplace las 4 pilas “AA” en el compartimiento de las pilas según las indicaciones dentro del compartimiento. 3. Colocar la tapa de las pilas, luego presione el extremo superior de la tapa de las pilas. Nota: Tapa del compartimiento de las pilas • descargue las pilas cuando lo haga funcionar con el adaptador de CA durante mucho tiempo. Dejar las pilas en el compartimiento durante mucho tiempo puede causar pérdidas que pueden dañar la unidad. • no se necesitan pilas cuando haga funcionar el dispositivo con el adaptador de CA. • se deberán volver a configurar la fecha y hora si el adaptador de CA se des-enchufa y la unidad no tiene baterías. 1. Conecte el adaptador de CA con el enchufe hembra del adaptador de CA como se muestra. 2. Utilice únicamente el adaptador de CA que se incluye con este monitor. Adaptador de CA Entrada: 100-240V~0.2A 50/60Hz Salida: 6V DC 1A 6W Máx Reemplace las pilas si: 1. El símbolo de pilas bajas aparece en la pantalla. 2. No aparece nada en la pantalla cuando enciende el dispositivo. Como las pilas que se suministran son de prueba únicamente, puede que se descarguen antes que las pilas que compra en la tienda. Cambie todas las pilas al mismo tiempo (como parte de un solo juego, no por separado). Solo use pilas alcalinas AA de 1.5V. Saque las pilas cuando la unidad no esté en uso durante mucho tiempo. Si se quitan o sustituyen las baterías, es necesario reingresar fecha y hora. Limpie los contactos de la pila y del compartimiento para pilas con un paño suave cada vez que instale pilas. Nota: Conecte el adaptador de CA aquí las pilas son desechos peligrosos. No las deseche junto con la basura doméstica. 51 WGNBPA-550.indd 53-54 52 11/9/09 1:57 PM PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA 1. Para ajustar la fecha/hora, presione el botón Set . FUNCIÓN DE RELOJ Este monitor de presión sanguínea presenta un reloj que muestra la hora cuando el monitor no se encuentra en uso. El reloj se configura automáticamente cuando se configuran la hora y la fecha. USO DE LA FUNCIÓN DE HABLAR VOICE ASSIST™ 2. La pantalla mostrará un número intermitente mostrando la AÑO. Cambie la AÑO presionando el botón. Cada vez que lo presione aumentará en uno el número de manera cíclica. Presione el botón de configuración nuevamente para confirmar la entrada, y la pantalla mostrará un número intermitente que representa el MES. 3. Cambie el MES, DÍA, HORA y MINUTOS según lo que se describe en el Paso 2 anterior, usando el botón para botón de configuración para cambiar los números y el confirmar las entradas. (Tome en cuneta que el año no aparecerá en la pantalla.) presione el botón AÑO intermitente La característica Voice Assist lo guiará en el procedimiento de medición y también dirá los resultados después de su lectura. La función de voz Voice Assist™ no sustituye la lectura y comprensión del manual de instrucciones La característica Voice Assist tiene 3 modos: • Modo de instrucciones activado - Dirá las instrucciones y los resultados • Modo de instrucciones desactivado - Dirá sólo los resultados • Modo silencio - No emitirá ningún sonido Configuración del modo Voice Assist: 1. Presione el botón de modo de hablar que se encuentra en la parte trasera del monitor. Cada vez que presiona el botón de modo de hablar recorrerá los diferentes modos. 2. Cuando aparece con las letras “InS ON” (instrucciones activadas), esto indica que el monitor se encuentra en modo de “instrucciones activado”. aumento de la AÑO confirme la definición repita el proceso para configurar MES, DÍA, HORA y MINUTOS 53 WGNBPA-550.indd 55-56 3. Cuando aparece con las letras “InS oFF” (instrucciones desactivadas), esto indica que el monitor se encuentra en el modo de “instrucciones desactivado”. 54 11/9/09 1:57 PM 4. Cuando sólo aparecen las letras “oFF”, el monitor se encuentra en “el modo de silencio”. Cómo Configurar el Idioma: La función de hablar Voice Assist dice en inglés o español. Para cambiar el idioma, presione el botón de IDIOMA que se encuentra en la parte superior del monitor. USO DEL BRAZALETE Muy importante: El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para obtener mediciones precisas. Este monitor está equipado con brazaletes de dos tallas: Talla Normal, de 9” a 13” (de 23 a 33 cm) Talla Grande, de 13” a 17” (de 33 a 43 cm) Este brazalete es adecuado para su uso si la flecha de color cae dentro de la línea de color sólido, como se muestra a continuación. Extremo del brazalete Flecha de Color ARROW MUST FALL WITHIN YELLOW BAND Position cuff edge 0.6˝–1.0˝ (1.5–2.5cm) above elbow. W AR ITH RO IN W M YE U LLO ST W FAL BA L ND Si el idioma es inglés, aparecerá L1 Center tube over middle of arm. Fit cuff securely. Allow room for two fingers to fit between the cuff and your arm. MODEL# PP-BPCUFF5 Center tube over middle of arm Si el idioma es español, aparecerá L2 Anillo en D Línea de Color Sólido 1. Si el brazalete no está armado, pase el extremo del brazalete que se encuentra más lejos del tubo a través del anillo metálico en D, para formar un aro. El lado suave y sin el material de felpa, debe encontrarse en el lado interior del aro formado por el brazalete. 55 WGNBPA-550.indd 57-58 56 11/9/09 1:57 PM 2. Conecte el tubo del brazalete en el costado izquierdo de la unidad. Introduzca el enchufe aquí 8. Ponga el brazo en una mesa (con la palma hacia arriba) de modo que el brazalete esté a la misma altura que el corazón. Asegúrese de que el tubo no haga codos. Nota: cm 2~31.2”) ~ (0.8” >al[ 9ddg lg^ Yf f[m^^]\_] Hgkalag `]k *+[e! (&0)&*af[ & YZgn]]dZgo 3. Abra el brazalete para colocarlo alrededor de su brazo. 4. Retire la ropa justa de la parte superior del brazo izquierdo de forma que pueda envolver el brazalete alrededor de su brazo expuesto. 5. Coloque el borde del brazalete de 0,8 a 1,2” (2-3 cm) arriba del codo. 6. Centre el tubo en la mitad del brazo. 7. Hale el extremo del brazalete para que quede ajustado y parejo alrededor de su brazo. Presione el cierre de gancho y aro para asegurarlo. Deje espacio suficiente para que 2 dedos quepan entre el brazalete y su brazo. 57 WGNBPA-550.indd 59-60 Si no es posible colocar el brazalete en su brazo izquierdo, también lo puede colocar en su brazo derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben realizarse usando el mismo brazo. Para uso en el brazo derecho, debe posicionar el símbolo de arteria “ ” sobre la arteria principal. Ubique la arteria principal presionando con dos dedos aproximadamente 1” (2 cm) por encima del doblez del codo del lado interior del brazo derecho. Identifique dónde se siente más fuerte el pulso. Ésa es la arteria principal. Arteria principal PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN Notas importantes: • La presión sanguínea cambia con cada latido del corazón y está en constante fluctuación durante todo el día. • La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por la posición del usuario, sus condiciones fisiológicas y demás factores. Para obtener la mayor precisión en la medición de la presión sanguínea, espere 1 hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína o fumar. 58 11/9/09 1:57 PM • Antes de la medición, se sugiere que se siente tranquilo durante 15 minutos ya que las mediciones realizadas durante un estado relajado tendrán una mayor precisión. No debe estar físicamente cansado ni extenuado cuando realiza la medición. • Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo ni la mano. • Vea la página 69 para obtener notas adicionales con respecto a la medición de su presión sanguínea. 2. Con el brazalete puesto en el brazo, presione el botón START/ STOP. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo. Todos los dígitos se encenderán para verificar las funciones de la pantalla. El procedimiento de verificación se completará después de aproximadamente 3 segundos. SYS. mmHg AM PM Si usted está usando este monitor de tensión arterial por primera vez, por favor quite la película protectora de la pantalla. 1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario 1, Usuario 2 o Usuario 3. O 3 Después de seleccionar el número de usuario, presione el botón START/STOP para confirmar el usuario elegido. 59 WGNBPA-550.indd 61-62 3 DIA. mmHg START STOP Pulse /min. Nota: Si usa el modo de Voice Assist™ de “instrucciones activadas” (“Instructions On”), un mensaje le pedirá que presione el botón de encendido/apagado nuevamente antes de que comience la medición. 3. Una vez que el símbolo desaparezca, la pantalla mostrará un “00”. El monitor está “Listo para medir” e inflará el brazalete automáticamente para comenzar a medir. 60 11/9/09 1:57 PM 4. El brazalete comenzará a desinflarse a medida que continúa la medición. Nota: este monitor se volverá a inflar automáticamente si el sistema detecta que su cuerpo requiere más presión para la medida. 5. Cuando la medición esté completa, el brazalete se desinfla por completo. Se mostrarán simultáneamente las lecturas de presión sistólica, presión diastólica y pulso en la pantalla LCD. La medida se almacenará automáticamente en la memoria. SYS. mmHg Etapa 2 de hipertensión Prehipertensión Etapa 1 de hipertensión Normal Pulse /min. 1. Este monitor regresara automáticamente a la función de reloj en aproximadamente 30 segundos después de la última operación. También puede presionar el botón de START/ STOP (COMENZAR/ DETENER) para regresar a la función de reloj. 2. Para interrumpir la medición, puede presionar los botónes START/STOP (COMENZAR/ DETENER) (recomendado), “M”, “Language,” “Talking Mode,” Selección del usuario o Configurar fecha/hora ( ). El brazalete se desinflará inmediatamente después de presionar el botón. WGNBPA-550.indd 63-64 Este monitor viene equipado con un Índice de categoría de riesgo que compara automáticamente cada lectura al criterio establecido por el National Heart Lung and Blood Institute de los National Institutes of Health (NIH) de EE.UU. como se describió anteriormente en este manual y brinda una guía útil si su lectura entra en una de las etapas que podrían indicar un mayor riesgo. No se muestra ninguna guía si la lectura entra en el rango normal según lo definido por los NIH. Note que las guías que proporciona este monitor están destinadas únicamente para asistirlo en el uso de esta tabla. La tabla y las guías se proporcionan únicamente por practicidad para tener acceso a la información de los NIH. No son un sustituto de un examen médico realizado por su médico. Es importante que consulte con su médico regularmente. Su médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además del punto en el que usted puede ser considerado realmente en riesgo. DIA. mmHg Nota: 61 ÍNDICE DE CATEGORÍA DE RIESGO (sin símbolo) DETECTOR DE LATIDOS IRREGULARES (IHB, por sus siglas en inglés) Cuando aparece el ícono , indica que durante la medición se detectó una irregularidad en el pulso que es coherente con un latido irregular. Generalmente, esto no debería ser un motivo de preocupación. Sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia, le recomendamos que busque asesoramiento médico. Tenga presente que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar precozmente irregularidades en el ritmo cardíaco. 62 11/9/09 1:57 PM Detector de latidos irregulares SYS. mmHg DIA. mmHg USO DE LA FUNCIÓN DE MEMORIA Este monitor se puede utilizar por 3 usuarios. Cada usuario puede almacenar hasta 80 medidas. Este monitor está equipado con un modo de memoria avanzado que permite una variedad de opciones para revisar el historial de sus mediciones, incluyendo el Promedio AM/PM. El examinar su presión sanguínea en la mañana (AM) y en la noche (PM) le proporciona una información importante sobre los cambios de su presión sanguínea a lo largo del día. Pulse /min. Tenga en cuenta que si se mueve, se sacude o habla durante la medición, esto puede provocar irregularidades en el ritmo cardíaco que pueden hacer que aparezca este ícono. Por lo tanto, es de suma importancia que no se mueva ni hable durante la medición. Para determinar la presencia de un latido irregular, el promedio de intervalos de latidos se calcula con los 3 primeros valores eficaces normales del ritmo cardíaco. Es importante tener en cuenta que el promedio no es un promedio matemático estricto de todos los intervalos registrados. Al menos 3 latidos con una diferencia de un 25% o más del intervalo de latidos promedio harán que aparezca en la pantalla el ícono . AVG. 3 Muestra un promedio de las últimas tres lecturas. REVIEW Le permite al usuario de alternar entre las lecturas guardadas en memoria, comenzando con la más reciente. AVG. 3 AM Muestra promedio de las 3 últimas lecturas de AM (AM se define como de las 4:00 AM hasta las 12:00 PM). AVG. 3 PM Muestra promedio de las 3 últimas de PM (PM se define como de las 6:00 PM - 2:00 AM). Información importante: Este monitor de presión sanguínea no está diseñado para ser usado por personas con arritmia, ni para diagnosticar o tratar problemas de arritmia. Como precaución de seguridad recomendamos que, si tiene arritmias como latidos auriculares o ventriculares prematuros y fibrilación auricular o cualquier otra afección especial, debe consultar a su médico antes de usar su monitor de presión arterial. 63 WGNBPA-550.indd 65-66 64 11/9/09 1:57 PM Para usar la función de memoria: Para seleccionar la información en memoria que desea ver: 1. Presione el botón “User-Select” (selección de usuario). 1. Presione y sostenga el botón “M” por 3 segundos. Suelte el botón cuando el recuadro “MEMORY SELECT” (selección de memoria) comien za a destellar en la pantalla. 2. Elija Usuario 1, Usuario 2 o Usuario 3 2. Alterne entre las opciones de modos de memoria presionando otra vez el botón “M”. Cada vez que usted presiona y suelta el botón, la pantalla muestra un nuevo modo de memoria, Presione “M” como se indica a la derecha. 4. El monitor muestra la información en el modo de memoria seleccionado. 3. Una vez que el modo de memoria deseado aparece en el recuadro “MEMORY SELECT” en la pantalla: • No presione ningún botón durante cinco segundos y el modo queda confirmado. 3. Presione el botón “M” para acceder a la memoria. Presione “M” Presione “M” • También puede presionar el botón de “START/STOP” (comenzar/detener) para confirmar el modo seleccionado. Presione “M” 4. Una vez confirmada la selección, el monitor queda en el modo seleccionado hasta el próximo cambio. 65 WGNBPA-550.indd 67-68 3 5. Si está en el modo “REVIEW” (revisar), cada vez que se presiona el botón “M” la pantalla recupera la lectura anterior. La última lectura será la primera en recuperarse. CÓMO BORRAR LOS VALORES DE LA MEMORIA 1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario 1, Usuario 2 o Usuario 3. 2. Mantenga presionado los botones de fecha y ) en el modo de memoria, y los datos tiempo ( guardados serán borrados automáticamente. TALKING MODE LANGUAGE 66 11/9/09 1:57 PM CÓMO USAR SU DISPOSITIVO CON HEALTHVAULT™ DE MICROSOFT® En lugar de ingresar la información manualmente en Microsoft® HealthVault™, este monitor le permite cargar automáticamente sus datos de medición en una cuenta personal de HealthVault™ si lo desea. En HealthVault™, puede almacenar sus datos y llevar un registro de su progreso. HealthVault™ es un servicio en línea gratuito de Microsoft, con privacidad y seguridad mejoradas, que le permite controlar su información de salud. HealthVault™ le permite almacenar información de salud de varias fuentes en una única ubicación, de manera que siempre esté organizada y disponible para usted en línea. Con HealthVault™, puede cargar datos de dispositivos de salud y estado físico y compartir su información de salud con sus médicos y otras personas en las que confíe. 1. Cómo conectar el monitor de presión sanguínea a una computadora Para descargar los resultados a HealthVault™ de Microsoft®, se debe conectar el monitor de presión sanguínea a una computadora. Esto se realiza a través de un cable USB mini-b estándar. Conecte el extremo pequeño del cable a su monitor de presión sanguínea y el extremo grande del cable a un puerto USB de su computadora. Cuando esté conectado adecuadamente, la pantalla mostrará . Para usar HealthVault™ de Microsoft®, siga las instrucciones en http://www.HealthVault.com Si lo desea, comience aquí: USB – Conecte a la computadora http://www.HealthVault.com/devicesetup 2. 67 WGNBPA-550.indd 69-70 B 3. Cree una cuenta personal de HealthVault™ para almacenar su información en línea. Lleve registro de su progreso usando HealthVault™. Conecte al monitor 68 11/9/09 1:57 PM NOTAS IMPORTANTES CON RESPECTO A LAS MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA • Tome su lectura en un entorno cómodo ya que las medidas pueden verse afectadas por las temperaturas calurosas o frías. Tome su presión sanguínea a una temperatura corporal normal. • No se mueva ni hable durante la medición ya que esto puede elevar las lecturas. • No mueva ni cruce las piernas durante la medición. Mantenga los pies bien apoyados sobre el piso. • No toque el brazalete ni el monitor durante el procedimiento de medición. • Le sugerimos que tome las mediciones todos los días a la misma hora y en el mismo brazo, para establecer una coherencia. • Los usuarios deberán esperar un mínimo de 5 minutos antes de tomar más mediciones. Dependiendo de su complexión fisiológica, es posible que necesite más tiempo. • Los resultados de las mediciones que los usuarios reciben son únicamente para referencia. Si los usuarios tienen inquietudes en cuanto a su presión sanguínea, deberán consultar a un médico. • Una vez que esté inflada a 300 mmHg, la unidad se desinflará automáticamente por motivos de seguridad. • Este producto no es adecuado para personas con arritmia. • Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta presión sanguínea para usuarios con latidos irregulares, diabetes, mala circulación, trastornos renales o usuarios que han sufrido una apoplejía. 69 WGNBPA-550.indd 71-72 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 1. Limpie el cuerpo del monitor de presión sanguínea y el brazalete con cuidado con un paño suave, apenas húmedo. No lo apriete. No lave el brazalete ni utilice un limpiador químico para limpiarlo. Nunca utilice diluyentes, alcohol ni petróleo (gasolina) para limpiarlo. 2. Las pilas con pérdidas pueden dañar la unidad. Retire las pilas si el producto no se va a utilizar por un largo tiempo. 3. Si la unidad se guarda junto a lugares fríos, permita que se adapte a la temperatura ambiente antes de usarla. 4. No podrá realizar por su cuenta el servicio de este monitor de presión sanguínea. No utilice ninguna herramienta para abrir el dispositivo ni intente ajustar nada en el interior del mismo. Si tiene problemas con este dispositivo, póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics (encontrará la información de contacto en la página de la garantía). 5. No sumerja la unidad en el agua ya que puede dañarla. 6. No exponga el monitor ni el brazalete a temperaturas o humedad extremas ni a la luz solar directa. Proteja del polvo. 7. No doble el brazalete ni el tubo demasiado apretados. 8. No desarme el monitor ni el brazalete. Si alguno de los componentes necesita reparación, consulte la sección de la garantía de este manual. 9. No exponga el monitor a golpes extremos (no lo deje caer al suelo). 10. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo. 11. No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea el brazo. 12. No lo deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura ni manguera. 13. Para evitar estrangulaciones accidentales, mantenga este producto lejos de niños y no cuelgue el tubo del cuello. 70 11/9/09 1:57 PM 14. Este monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento si se guarda o se utiliza fuera de estos rangos de temperatura y humedad: • Ambiente para guardar • Ambiente de funcionamiento Temperatura: -4°F~158°F (-20°C~70°C) Humedad: Menos de 90% HR Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C) Humedad: 15% ~ 90% HR 71 WGNBPA-550.indd 73-74 POTENCIAL DE INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA Para evitar resultados incorrectos provocados por la interferencia electromagnética entre los equipos eléctricos y electrónicos, no use el dispositivo cerca de un celular o un horno microondas. 72 11/9/09 1:57 PM DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPECIFICACIONES Si aparece alguna anomalía durante el uso, sírvase verificar los siguientes puntos SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES Se han acabado las pilas. La unidad no se enciende cuando presiono el botón START/STOP (COMENZAR/ DETENER). Los polos de las pilas no se han colocado correctamente. Aparece el símbolo de error de medición EE en la pantalla o el valor de presión sanguínea mostrado es excesivamente bajo (o alto). Fuente de energía: Cuatro pilas de 1,5V CC (AA) o adaptador de 6V para CC y CA Método de medición: Oscilométrico SOLUCIÓN Cambie por unas pilas AA alcalinas nuevas. Vuelva a colocar las pilas en la posición correcta. El brazalete no se Envuelva el brazalete ha colocado correctamente. adecuadamente para que pueda colocarse en forma correcta. ¿Habló o se movió durante Mida nuevamente. la medición? Mantenga el brazo firme durante la medición. Sacudió el brazo con el brazalete colocado. Aparece el símbolo de error Irregularidad en el circuito de aire. Puede que el E1 en la pantalla tubo del brazalete no esté correctamente conectado al monitor. Verifique la conexión del brazalete. Mida nuevamente. Aparece el símbolo de error La presión de inflado E2 en la pantalla excede los 300 mmHg. Apague la unidad, luego vuelva a medir. Aparece el símbolo de error Error al determinar datos E3 en la pantalla de medición. Saque y vuelva a colocar las pilas. Mida nuevamente. Nota: Si la unidad aún sigue sin funcionar, póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics. Bajo ningún concepto deberá desarmar ni intentar reparar la unidad por su cuenta. Podrá encontrar la información de contacto del Departamento de Relaciones con el Consumidor de HoMedics en la página de garantía. Rango de medición: Precisión: Presión: 40~280 milímetros mercurio (mmHg) Pulso: 40~199 latidos/minuto Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5% de la lectura Sensor de presión: Semiconductor Inflado: Por bombeo Desinflado: Válvula de liberación de presión automática Capacidad de memoria: 80 memorias para cada Usuario (240 en total) Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C) Ambiente de Humedad: 15%~90% HR funcionamiento: Temperatura: -4°F~158°F (-20°C~70°C) Ambiente para guardar: Humedad: Menos de 90% HR 1,0 lb (452 g) (sin pilas) Peso: Brazalete de talla normal: 9”-13” (23 -33 cm) Circunferencia del brazo: Brazalete de talla grande: 13”-17” (33-43 cm) 6,6”(L) x 4,44”(W) x 2,55”(H) Dimensiones: 167,6mm(L) x 112,8mm(W) x 64,8mm(H) Accesorios (4) pilas alcalinas AA, adaptador de 6V para CC y CA, estuche, cable USB mini-b Este dispositivo utiliza baterías Equipo tipo BF IPx0 - Ninguna protección especial contra la entrada de agua No apto para uso en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. Operación continua con tiempo de carga reducido Nota: Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 73 WGNBPA-550.indd 75-76 74 11/9/09 1:57 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

HoMedics WGNBPA-550 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas