Baby Trend ST50 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ST50
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ST50XXX_3L_020317
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
ADVERTENCIA
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
1
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING:
Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference
.
WARNING:
Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING:
Never leave children unattended.
WARNING:
Wheel can detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it is securely attached.
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 3 lbs (1.36 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 45 lbs (20.4 kg) or 40 inches (101.6
cm). Additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA:
La rueda puededesprenderse
y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de
que esté bien sujeta
.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar
y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 3 libras
(1.36 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 45 libras (20.4 kg) o 40 pulgadas
(101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels and
rear wheels MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras y las
ruedas traseras.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues
avant et le plateau pour enfant DOIVENT être
installés avant l’utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame. (Fig. 1b) To lock the stroller
frame into the open position, rst push down
on the center pedal
1
and then pull up on
the locking lever
2
(Fig. 1c).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front leg
tubes so that the hole in the housing lines
up and will slide onto the legs (Fig. 1d).
Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Tire las barras del manubrio hacia atrás
para abrir el armazón del carrito (Fig. 1b).
Para trabar el armazón del carrito en la
posición abierta, primero empuje hacia
abajo el pedal del centro
1
y luego tire
hacia arriba de la palanca de jación
2
(Fig. 1c).
Fig. 1a
Fig. 1b
Fig. 1c
1
2
7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Attach the canopy as follows:
Sujete la cubierta de la siguiente manera:
Attachez l'auvent comme suit :
2) Attach the ends of the canopy to the stroller
frame by pushing each hook end onto the
frame
1
. Secure the hook fasteners to the
stroller frame as shown
1
(Fig. 2a).
Attach the back canopy ap to the seat back
with the hook fasteners provided (Fig. 2b).
• Sujete los extremos de la cubierta al
armazón del carrito empujando el extremo
de cada gancho en del armazón
1
. Sujete
los ganchos sujetadores al armazón del
carrito como se indica
2
(Fig. 2a).
• Sujete la solapa de la cubierta posterior
al respaldo de la sillita conos ganchos
sujetadores provistos (Fig. 2b).
• Fixez les extrémités de l’auvent au cadre de
la poussette en poussant chaque crochet
à attache dans le côté de la poussette
1
.
Fixez les bandes fermetures au cadre de la
poussette, tel qu’indiqué
2
(Fig. 2a).
• Fixez le volet arrière de l’auvent à l’arrière
du siège à l’aide enclenchez toutes les
fermetures (Fig. 2b).
3) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy. Push downward
on the tensioners to secure (Fig. 3a).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero. Empuje hacia
abajo los tensores para jarla (Fig. 3a).
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord
de l’auvent tout en maintenant l’arriére en
place. Poussez vers le bas pour verrouiller
les tendeurs (Fig. 3a).
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio con las patas delanteras
y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas
delanteras en los tubos de la pata delantera
de modo que el agujero de la arandela se
alinee y se deslice dentro de las patas (Fig.
1d). Empuje con rmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de cada
rueda para asegurarse de que ambas estén
rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a).
• Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la
poussette (Fig. 1b). Pour bloquer la poussette
en position ouverte, poussez d’abord la
pédale du centre vers le bas
1
et soulevez
ensuite le levier de blocage
2
(Fig. 1c).
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle
repose sur la poignée et que les pieds avant
et arrière pointent vers le haut. Positionnez
les roues avant par-dessus les pieds
tubulaires avant, de sorte que le trou dans
la monture soit aligné et glisse sur les pieds.
(Fig. 1d). Poussez fermement vers le bas
jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur
chaque roue pour vérier que les deux sont
solidement xées.
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance, please
contact our customer service department at 1-800-
328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
Fig. 1d
Fig. 3a
Fig. 2a
Fig. 2b
1
2
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
To fold the canopy: pull upwards on
the tensioners and then pull backwards
on the front edge (Fig. 3b).
Para plegar la cubierta: tire hacia
arriba de los tensores y luego tire hacia
atrás del borde delantero (Fig. 3b).
Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière (Fig. 3b).
4)
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 4). Check that the
stroller will not move and that both brakes are
properly applied. To release, gently lift up on
the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
cada rueda (Fig. 4). Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans
le but d’aligner les dents sur le frein avec
les roues (Fig. 4). Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
Fig. 3b
Fig. 4
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
11
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
5)
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig. 5a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders.
Please see (Fig. 5b).
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig. 5a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros. Por favor, vea la (Fig. 5b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 5a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 5b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety
harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never
leave child in seat when straps are loose or
undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas o sin
terminar de colocar.
MISE EN GARDE :
Éviter les
blessures graves causées par une chute ou
une glissade. Toujours utiliser le harnais de
sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler dans des
sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant
dans le siège lorsque les sangles sont lâches
ou défaites.
Fig. 5a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 5b
13
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del
asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás (Fig.
7a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste
con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra
mano (Fig. 7b). La cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur
à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du
régleur vers l’arrière (Fig. 7a). Pour remettre le siège en position plus verticale,
saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre
main (Fig. 7b). Le cordon va se verrouiller automatiquement.
6)
• To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released. See (Fig. 6).
This process requires a moderate amount of
effort so as to prevent an accidental release by
your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 6). Este
proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une pression
aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à
ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 6).
Ce processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle par votre
enfant.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The
upright position should be used
only for a child that is at least 6
months old.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se debe
usar únicamente para un niño
de al menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La position verticale devrait
être utilisée uniquement pour
un enfant âgé d’au moins 6
mois.
7)
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the seat,
pull back on the loop of the adjuster (Fig.
7a). To place the seat back in a more upright
position, grab the adjuster with one hand
and pull the cord to the desired position with
the other hand (Fig. 7b). The cord will lock
automatically.
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 6
15
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
• Empuje el manubrio hacia adelante hasta
que el carrito se cierre por completo
(Fig. 8b).
• Enganche la palanca de apertura en el
último hoyo para asegurar el cochecito.
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Tirez le mécanisme de verrouillage
arrière vers le haut et poussez la manette
située du côté droit de la poussette vers
le bas (Fig. 8a).
• Poussez les poignées vers l’avant jusqu’à
ce que la poussette soit complètement
fermée (Fig. 8b).
Attachez la courroie de pliage sur le
dernier trou pour sécuriser la poussette
en position pliée.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Read the
following section completely before
folding your stroller!
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea
la siguiente sección por completo
antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que
queden dedos atrapados.
MISE EN GARDE :
Lire la section suivante en entier
avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer
les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
8) • Close the canopy as described in the
canopy section.
• Lift the center pedal up and push down on the
locking lever on the right side of the stroller
(Fig. 8a).
• Push the handles forward until the stroller
completely closes (Fig. 8b).
• Lock the release lever to secure the stroller on
the last hole (Fig. 8c).
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Levante el mecanismo de jación posterior
y empuje hacia abajo la palanca del lado
derecho del carrito (Fig. 8a).
Fig. 8c
Fig. 8b
Fig. 8a
1
2
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIENMAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
17
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use
solamente jabón doméstico o detergente
suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez
que du savon ou détergent doux et de
l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace
o repare las piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
9)
• Unlock the release lever.
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame (Fig. 11a). To lock the stroller
frame into the open position, push down
on the center pedal
1
(Fig. 9b). ALWAYS
ENSURE THAT THE REAR LOCKING
MECHANISM IS SECURELY LOCKED
BEFORE USING THE STROLLER - PUSH
DOWN ON THE CENTER PEDAL
1
AND
THEN PULL UP ON THE LOCKING LEVER
2
. (Fig. 9b)
• Destrabe la palanca de liberación.
• Tire las barras del manubrio hacia atrás para
abrir el armazón del carrito. (Fig. 9a) Para
trabar el armazón del carrito en la posición
abierta, empuje hacia abajo el pedal del
centro
1
. (Fig. 9b). SIEMPRE ASEGÚRESE
DE QUE EL MECANISMO DE FIJACIÓN
POSTERIOR ESTÉ BIEN TRABADO
ANTES DE USAR EL CARRITO - EMPUJE
HACIA ABAJO EL PEDAL DEL CENTRO
1
Y LUEGO TIRE HACIA ARRIBA DE LA
PALANCA DE FIJACIÓN
2
. (Fig. 9b)
• Déverrouillez le levier de desserrage.
• Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir
la poussette. (Fig. 9a) Pour bloquer la
poussette en position ouverte, poussez la
pédale du centre
1
(Fig. 9b). ASSUREZ-
VOUS TOUJOURS QUE LE MÉCANISME
DE VERROUILLAGE ARRIÈRE SOIT
BIEN BLOQUÉ AVANT D’UTILISER LA
POUSSETTE - POUSSEZ LA PÉDALE
DU CENTRE VERS LE BAS
1
ET TIREZ
ENSUITE LE LEVIER DE BLOCAGE VERS
LE HAUT
2
(Fig. 9b).
Fig. 9a
Fig. 9b
1
2

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. ST50 Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com ST50XXX_3L_020317 WARNING WARNING: ADVERTENCIA: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: ADVERTENCIA: WARNING: Never leave children unattended. WARNING: Wheel can detach and cause tip over. Pull on the wheel to assure it is securely attached. La rueda puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 3 lbs (1.36 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 45 lbs (20.4 kg) or 40 inches (101.6 cm). Additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. 1 ADVERTENCIA If you experience any difficulty with assembly, m  issing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 3 libras (1.36 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 45 libras (20.4 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. 5 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheels and rear wheels MUST be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras y las ruedas traseras. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant et le plateau pour enfant DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : Fig. 1a 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). • Pull back on the handle bars to open the stroller frame. (Fig. 1b) To lock the stroller frame into the open position, first push down on the center pedal 1 and then pull up on the locking lever 2 (Fig. 1c). • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs (Fig. 1d). Firmly push down until the wheels lock securely into place. Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. Fig. 1b 1 • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). • Tire las barras del manubrio hacia atrás para abrir el armazón del carrito (Fig. 1b). Para trabar el armazón del carrito en la posición abierta, primero empuje hacia abajo el pedal del centro 1 y luego tire hacia arriba de la palanca de fijación 2 (Fig. 1c). 2 Fig. 1c Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas (Fig. 1d). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). CANOPY CUBIERTA AUVENT Attach the canopy as follows: Sujete la cubierta de la siguiente manera: Attachez l'auvent comme suit : Fig. 1d • Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la poussette (Fig. 1b). Pour bloquer la poussette en position ouverte, poussez d’abord la pédale du centre vers le bas 1 et soulevez ensuite le levier de blocage 2 (Fig. 1c). • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds. (Fig. 1d). Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. 7 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2) • Attach the ends of the canopy to the stroller frame by pushing each hook end onto the frame 1 . Secure the hook fasteners to the stroller frame as shown 1 (Fig. 2a). 2 • Attach the back canopy flap to the seat back with the hook fasteners provided (Fig. 2b). • Sujete los extremos de la cubierta al armazón del carrito empujando el extremo de cada gancho en del armazón 1 . Sujete los ganchos sujetadores al armazón del carrito como se indica 2 (Fig. 2a). • Sujete la solapa de la cubierta posterior al respaldo de la sillita conos ganchos sujetadores provistos (Fig. 2b). 1 Fig. 2a • Fixez les extrémités de l’auvent au cadre de la poussette en poussant chaque crochet à attache dans le côté de la poussette 1 . Fixez les bandes fermetures au cadre de la poussette, tel qu’indiqué 2 (Fig. 2a). • Fixez le volet arrière de l’auvent à l’arrière du siège à l’aide enclenchez toutes les fermetures (Fig. 2b). Fig. 2b 3) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy. Push downward on the tensioners to secure (Fig. 3a). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero. Empuje hacia abajo los tensores para fijarla (Fig. 3a). • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arriére en place. Poussez vers le bas pour verrouiller les tendeurs (Fig. 3a). Fig. 3a Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • To fold the canopy: pull upwards on the tensioners and then pull backwards on the front edge (Fig. 3b). SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 4) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 4). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para plegar la cubierta: tire hacia arriba de los tensores y luego tire hacia atrás del borde delantero (Fig. 3b). • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 3b). Fig. 3b BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 4). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. Fig. 4 • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 4). Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 9 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 11 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 5) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 5a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 5b). Fig. 5a • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 5a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 5b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 5a). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 5b • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 5b). Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 6) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See (Fig. 6). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 6). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Fig. 6 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 6). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. MISE EN GARDE : La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. 7) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster (Fig. 7a). To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand (Fig. 7b). The cord will lock automatically. Fig. 7a Fig. 7b • El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás (Fig. 7a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 7b). La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière (Fig. 7a). Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main (Fig. 7b). Le cordon va se verrouiller automatiquement. 13 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER • Empuje el manubrio hacia adelante hasta que el carrito se cierre por completo (Fig. 8b). TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE • Enganche la palanca de apertura en el último hoyo para asegurar el cochecito. CAUTION: Read the following section completely before folding your stroller! • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • Tirez le mécanisme de verrouillage arrière vers le haut et poussez la manette située du côté droit de la poussette vers le bas (Fig. 8a). antes de plegar su carrito! • Poussez les poignées vers l’avant jusqu’à ce que la poussette soit complètement fermée (Fig. 8b). WARNING: PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y Fig. 8b • Attachez la courroie de pliage sur le dernier trou pour sécuriser la poussette en position pliée. desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. MISE EN GARDE : Lire la section suivante en entier avant de plier votre poussette! MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. 8) • Close the canopy as described in the canopy section. 2 • Lift the center pedal up and push down on the locking lever on the right side of the stroller (Fig. 8a). Fig. 8c • Push the handles forward until the stroller completely closes (Fig. 8b). • Lock the release lever to secure the stroller on the last hole (Fig. 8c). • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. 15 • Levante el mecanismo de fijación posterior y empuje hacia abajo la palanca del lado derecho del carrito (Fig. 8a). 1 Fig. 8a Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 FOLD / UNFOLD PLEGAR / PLIER / MAINTENANCE MANTENIMIENTO DESPLEGAR DÉPLIER ENTRETIEN TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN 9) • Unlock the release lever. SEAT PAD ALMOHADILLA DEL ASIENTO GARNITURE DE SIÈGE • Pull back on the handle bars to open the stroller frame (Fig. 11a). To lock the stroller frame into the open position, push down on the center pedal 1 (Fig. 9b). ALWAYS ENSURE THAT THE REAR LOCKING MECHANISM IS SECURELY LOCKED BEFORE USING THE STROLLER - PUSH DOWN ON THE CENTER PEDAL 1 AND THEN PULL UP ON THE LOCKING LEVER 2 . (Fig. 9b) • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. Fig. 9a • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. • Destrabe la palanca de liberación. • Tire las barras del manubrio hacia atrás para abrir el armazón del carrito. (Fig. 9a) Para trabar el armazón del carrito en la posición abierta, empuje hacia abajo el pedal del centro 1 . (Fig. 9b). SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL MECANISMO DE FIJACIÓN POSTERIOR ESTÉ BIEN TRABADO ANTES DE USAR EL CARRITO - EMPUJE HACIA ABAJO EL PEDAL DEL CENTRO 1 Y LUEGO TIRE HACIA ARRIBA DE LA PALANCA DE FIJACIÓN 2 . (Fig. 9b) • Déverrouillez le levier de desserrage. • Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la poussette. (Fig. 9a) Pour bloquer la poussette en position ouverte, poussez la pédale du centre 1 (Fig. 9b). ASSUREZVOUS TOUJOURS QUE LE MÉCANISME DE VERROUILLAGE ARRIÈRE SOIT BIEN BLOQUÉ AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE - POUSSEZ LA PÉDALE DU CENTRE VERS LE BAS 1 ET TIREZ ENSUITE LE LEVIER DE BLOCAGE VERS LE HAUT 2 (Fig. 9b). 17 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN 1 OTHER OTROS AUTRES 2 Fig. 9b Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Baby Trend ST50 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para