Transcripción de documentos
WARRANTY GARANTIA GARANTIE
1
WARRANTY GARANTIA GARANTIE
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT
BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A
BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first
180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse,
abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly,
negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had
its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole
responsibility of the end user. The Customer Service Department can be
contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am
and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los
primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido
sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo,
montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula
todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad
durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final.
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800)
328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
ADVERTENCIA
• Accepts all Baby Trend® car seats and SNAP TECH
• CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause
the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the
stroller and cause a hazardous, unstable condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.27kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• The maximum weight that can be carried in the child tray is 3 pounds (1.36 kg).
• The maximum weight that can be carried in the parent tray is 3 pounds (1.36 kg).
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the
stroller.
• The child occupant must not exceed 39 lbs (17.69 kg) or over 36 inches (91.44 cm) tall when used
with the maximum weight on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 50 lbs (22.67 kg)
including the weight used in the accessories. Use of the stroller and attached seat or car seat with a
total weight more than 50 lbs (22.67 kg) will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
• ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car seat weight limitations.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for
jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with
your health care provider prior to jogging with your child.
TM
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo Conserve
estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el
arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
ADVERTENCIA:
La rueda puededesprenderse y
provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté
bien sujeta.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
• Compatible con sillitas de automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría
provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el
equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El exceso
de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg).
• El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 3 libras (1.36 kg).
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se
acerque al mismo.
• El ocupante del niño no debe exceder 39 libras (1.36 kg) o miden más de 36 pulgadas (91.44 cm), cuando
se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda
50 libras (22.67 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito y asiento o asiento de coche
atados con un peso total superior de 50 libras (22.67 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podría provocar una inestabilidad peligrosa.
• SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver las limitaciones
de peso del asiento del automóvil.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para
trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del
carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo.
TM
7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT :
Prière de suivre toutes ces
instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Conserver
ces instructions pour consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la
mort. Afin d’éviter les blessures graves dues à une chute ou une
glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que
les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes
instructions.
AVERTISSEMENT :
sans surveillance.
Ne jamais laisser un enfant
AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher
et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous
assurer qu’elles sont solidement fixées.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT!
Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing
or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas
instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia
futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para
detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière
de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT!
Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de
dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords
pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
11
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel double
nut locking system. Please follow all of these instructions
to ensure the safety of your child. Failure to follow these
instructions could result in serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de
traba de tuerca doble para la rueda delantera. Para proteger la
seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al
pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en
lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière
de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité
de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait
entraîner des blessures graves ou même la mort.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
1) • To adjust the handle, press the buttons to move the handle up or down to a comfortable position (Fig. 1).
To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en
la siguiente sección:
Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section
suivante :
• Para ajustarla manija, apreita los dos botones a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 1).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur (Fig. 1).
2) • Unlock the release lever (Fig. 2a) and unfold stroller frame by pulling
upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 2b). Put the
handle in the control position as shown in (Fig. 1).
• Lean the stroller backwards so that the front wheel posts are pointing
upward.
Release Button
Botón de Liberación
Bouton de Verrouillage
Fig. 2a
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 2a). Despliegue el armazón del
cochecito tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 2b). Coloque la manija
en la posición de control como se muestra en (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de con que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba.
Folded Stroller Position
Posición Plegada Del Carrito
Position De Poussette Pliée
In Use Position 1
Posición 1: En Uso
Position d’utilisation 1
Control Position 2
Posición 2: Control
Position De Contrôle 2
Fig. 1
13
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 2a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière (Fig. 2b).
Mettez la poignée en position de contrôle comme indiqué (Fig. 1).
Fig. 2b
• Appuyez la poussette vers l’arrière et que les fourches avant pointent vers
le haut.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
REAR WHEELS / TIRES
RUEDAS TRASERAS / NEUMÁTICOS
PNEUS ARRIÈRE / PNEUS
WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each
use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verifique el sistema de traba
de tuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al
armazón.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au
cadre.
3) • Lift the front of the stroller off the ground, and pull down on the wheel
to make sure it is secure (Fig. 3).
NOTE: The wheel must not come off.
• Press the rear wheel posts into the rear frame hub until it clicks into place (Fig. 4).
NOTE: Pull on the rear wheel to ensure that it is securely attached to the stroller.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas delanteras.
• Presione los postes de la rueda trasera dentro de los cubos del armazón trasero hasta
que encajen (Fig. 4).
NOTA: tire de la rueda trasera para cerciorarse de que está sujeta de manera segura al
carrito.
• Inclinez la poussette vers l’avant pour qu’elle repose sur les roues avant (Fig. 4).
REMARQUE : Tirez sur la roue arrière pour vérifier qu’elle est bien fixée à la poussette.
Fig. 4
• Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to the P.S.I.
specified on each tire. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. *Not
included.
• Levante del suelo la parte delantera del carrito y tire de la rueda hacia
abajo para asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 3).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos deben inflarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. específico de cada neumático. Siempre infle los neumáticos con
un inflador de aire manual para bicicletas. *No incluido.
• Soulevez la partie avant de la poussette et appuyez sur la roue pour
vous assurer qu’elle est installée de façon sécuritaire. (Fig. 3).
REMARQUE: La roue ne doit pas se détacher.
17
4) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel.
Fig. 3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour gonfler les pneus. *Non incluse.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ATTATCHING THE SEAT
CÓMO ENCAJAR LA SILLITA
FIXATION DU SIÈGE
WARNING: Never jog or run with your newborn in the stroller. Use for
strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con el carrito. Úsela para
pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire de jogging ou de courir avec votre bébé nouveau-né dans la
poussette. Utiliser pour se promener seul.
• ONLY approved SNAP TECH products can be used on the frame adaptor.
• Aprobado SOLAMENTE SNAP TECH productos pueden ser utilizados en el armazón adaptador.
• Produits SNAP TECH SEULEMENT approuvés peuvent être utilisés sur le cadre adaptateur.
TM
TM
TM
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
5) • Make sure the seat fabric is properly attached to the seat support bar. If the seat
fabric is unzipped, wrap the seat fabric around the seat support bar (Fig. 5a) and
zip the fabric closed. Be sure that the seat fabric is wrapped around the bar and
properly snapped into place under the seat (Fig 5b).
• Attach the seat by lining up the seat anchors on the side of the seat with the
anchors on the stroller frame and push them together until they click securely
(Fig. 5c). The seat can face in either direction, front or backwards.
• Instale la sillita alineando las anclas que están a los lados de la sillita con las
anclas del armazón del carrito y empújelas hasta que se encajen de forma
segura (Fig. 5c). La sillita puede quedar mirando hacia cualquiera de las
direcciones, ya sea hacia adelante o hacia atrás.
• Vérifiez que le tissu du siège est correctement fixé au support de siège. Si
la fermeture à glissière du tissu de siège est ouverte, enroulez le tissu de
siège autour du support de siège et fermez le tissu à l’aide de la fermeture à
glissière (Fig. 5a). Assurez-vous que le tissu du siège enveloppe la barre et
qu’il s’est enclenché correctement sous le siège (Fig 5b).
• Fixez le siège en alignant les dispositifs d’ancrage sur le côté du siège
avec les dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette et poussez-les
ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent en place solidement avec un clic (Fig.
5c). Le siège d’auto peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 5a
• Asegúrese de que la tela de la sillita esté sujeta al soporte para la sillita. Si
la tela de la sillita trae el zíper abierto, envuelva la tela de la sillita por el
soporte de la sillita (Fig. 5a) y cierre el zíper de la tela. Compruebe que la
tela del asiento envuelva la barra y esté asegurada adecuadamente en su
lugar debajo del asiento (Fig 5b).
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 5b
Fig. 5c
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
7) • To open the canopy: Attach the hook and loop (Fig. 7a) then, push forward on the
front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 7b).
6) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the
adjuster (Fig. 6a). To place the seat back in a more upright position, grab the
adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other
hand (Fig. 6b). The cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para
reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás (Fig. 6a). Para colocar el
respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la
cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 6b). La cuerda se
trabará automáticamente.
• On the front edge of the Canopy, you can fold the visor in or out for additional shade.
To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 7b).
Fig. 6a
Fig. 7a
• En la parte frontal de la cubierta, puede plegar o desplegar el parasol si desea más
sombra.
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 7b).
• Pour ouvrir l’auvent : Fixez le crochet et la boucle (Fig 7a) puis, poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 7b).
• Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un
régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle
du régleur vers l’arrière (Fig.6a). Pour remettre le siège en position plus verticale,
saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre
main (Fig. 6b). Le cordon va se verrouiller automatiquement.
21
• Para abrir la cubierta: Ajuste el velcro (Figura 7a) luego, empuje hacia delante el
borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su
sitio (Fig. 7b).
• Sur le bord avant de la canopée, vous pouvez déplier ou replier le pare-soleil pour plus
d’ombre.
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 7b).
Fig. 7b
Fig. 6b
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the
seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on
the stroller with a child in the stroller. Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg)
in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result.
La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre
sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el
carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el
carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños,
ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité,
toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la
plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant
dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le
plateau instable pourraient en résulter.
ADVERTENCIA:
AVERTISSEMENT :
• Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour
qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et
le siège. Poussez sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés. Les rivets
en saillie à l’extérieur du cadre tube doit être au-dessus de la plaque de fermeture
(Fig. 8a).
• To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 8b) located on
the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift
and rotate out of the way to allow access to the front seat (Fig. 8c).
• Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig.
8b) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento delantero (Fig. 8c).
Fig. 8b
• Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 8b) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder
aux siège (Fig. 8c).
8) • To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both side snaps
into place (Fig. 8a). Check that tray is securely latched in place.
23
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 8c
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 8a).
Fig. 8a
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in
the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras
(1.36 kg) sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves
o inestabilidad.
ADJUSTING THE LEG SUPPORT
AJUSTE DEL SOPORTE PARA LAS PIERNAS
AJUSTEMENT DE L’APPUI-JAMBES
10) • Press the buttons on both sides of the leg support to adjust up or down (Fig. 10).
• Oprima los botones a ambos lados del soporte para las piernas para ajustarlo hacia
arriba o hacia abajo (Fig. 10).
• Appuyez sur les boutons situés de chaque côté de l’appui-jambes (Fig. 10).
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de
(1,36 kg) 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots with corresponding slots on the stroller
frame and slide down until locking into place (Fig. 9). Check to make sure the parent tray
is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee las ranuras de la bandeja para padres
con las ranuras correspondientes en el armazón del carrito y deslice hacia abajo
hasta que se trabe correctamente (Fig. 9). Verifique para asegurarse de que la
bandeja para padres esté sujeta antes del uso.
25
• Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les rainures à la base du plateau avec les
rainures correspondantes sur le châssis de la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce
qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation, vérifiez que le plateau
pour adulte est stable.
Fig. 9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 10
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
11) • To engage rear brakes: push down firmly on the brake to lock (Fig. 11a).
NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly
applied.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting
age / weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that
the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as
the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso
recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté
siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
• Push up on brake to unlock brakes (Fig. 11b).
• Para aplicar los frenos traseros: empuje el freno hacia abajo firmemente para
trabarlo (Fig. 11a).
NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
Fig. 11a
• Empuje el freno hacia arriba para destrabar los frenos (Fig. 11b).
• Pour enclencher les freins arrière : appuyez fermement sur le levier pour
verrouiller les freins (Fig. 11a).
REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de
frein.
• Pour libérer les freins, soulevez le levier de frein (Fig. 11b).
AVERTISSEMENT :
Fig. 11b
Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour
savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans
une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT :
27
Toujours verrouiller les freins quand la Poussette
n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette
pourrait dévaler la colline.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr,
have wrapped around their neck. When not in use hook the tether strap onto the
stroller handle. Keep this stroller tether strap out of the reach of children.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición
de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente.
walking fast, lock the front wheel from swiveling.
trotar o caminar rápido, BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la
rotation de la roue avant.
Lock
12) • The front wheels are equipped with a swivel locking device. Push the button
on each wheel upward to engage the locks and push downward to disengage
the locking device (Fig. 12).
Bloqueo
Verrouiller
• Le roue avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de
pivoter. Levez le levier roue pour engager le verrou et poussez le levier vers
le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 12).
STRANGULATION HAZARD! Children have strangled when straps
ADVERTENCIA:
¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado
niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta correa de anclaje
del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre
• La rueda delantera están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje
hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 12).
29
WARNING:
WARNING: FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or
nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
Fig. 12
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Des enfants se sont étranglés
lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l’utilisez
pas, accrochez la sangle d’attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle
d’attache de la poussette hors de la portée des enfants.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or
TIRE INFLATION
INFLADO DE RUEDAS
GONFLAGE DES PNEUS
walking fast, lock the front wheel from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr,
14) • Check the pressure before using the stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is on
the side of the tire. Over inflation may cause the tire to blowout and could result in
serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inflate the tire.
trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide,
verrouiller la rotation de la roue avant.
13) • When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité cidessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE
Fig. 13a
• THE TETHER STRAP: This strap is intended to maintain control of the stroller in case of a
fall while running. To use the tether strap, remove if from the handle of the stroller (Fig. 13a).
Attach it to your wrist as shown in (Fig. 13b).
• Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée,
inscrite sur le flanc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du
pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus.
• LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa tiene como fin mantener el control del carrito en
caso de una caída al correr. Para usar la correa de anclaje, quítela del manubrio del carrito
(Fig. 13a). Sujétela a su muñeca como se indica (Fig. 13b).
31
• LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle d’attache vous aide à maintenir le contrôle de la
poussette en cas de chute ou lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle d’attache, retirez-la
de la poignée de la poussette (Fig. 13a). Attachez-la à votre poignée, tel qu’illustré (Fig. 13b).
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se
encuentra al costado del neumático. El inflado excesivo podría hacer que el
neumático explote y causar una lesión grave.
NOTA: Sólo use un inflador manual.
NO USE un compresor de aire para inflar el neumático.
Fig. 13b
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the
safety harness.
If adjustment or replacement is necessary:
Si es necesario un ajuste o reemplazo:
Si l’ajustement ou le remplacement est nécessaire :
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose safety
harness. Never leave child in seat when safety harness is loose or undone.
15) • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 15a).
• Insert the 2 screws through the front frame assembly into the front fender’s plastic
tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 15b).
DO NOT OVER TIGHTEN.
Fig. 15a
• Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 14a).
Fig. 15b
• Insérer les 2 vis à travers du cadre avant dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 15b).
NE PAS TROP SERRER.
33
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede
estrangular con las correas sueltas del arnés de seguridad . Nunca deje al niño en
el asiento cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad o sin terminar
de colocar.
MISE
EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute
ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité.
• Introduzca los 2 tornillos del armazón delantero en los tubos plásticos del
guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 15b).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 15a).
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre
use el arnés de seguridad.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les
ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
16) • The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions. Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle (Fig. 16a). Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can
access these slots from the rear of the seat underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot
and reattach shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt
into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s
shoulders (Fig. 16b).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Type/Tipo/Type 1
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
35
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• ¡LIBERAR! Presione el botón en la presilla
central para destrabar las dos hebillas del
arnés (Fig. 16c).
• LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 16c).
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a
la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la
altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas (Fig. 16a). Pase el cinturón através de la ranura
del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela.
Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del
niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste
el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 16b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau
avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des
ceintures (Fig 16a). Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les
fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille
de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 16b).
• RELEASE! Push button on center clasp, the
two Harness Buckles will pop free (Fig. 16c).
• Type/Tipo/Type 2 To release, apply pressure
to both sides of each male clip until the clip
is released (Fig. 16d). This process requires
a moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child
Fig. 16a
Fig. 16b
• Para soltarlas, presione el Botón en el Broche
Central y se desprenderán las dos Hebillas
del Arnés (Fig. 16d). Este proceso requiere
una cantidad moderada de esfuerzo a fin de
evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 16d). Ce processus exige un
effort modéré afin d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Type/Tipo/Type 1
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 16c
Type/Tipo/Type 2
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 16d
36
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR / DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
18) • Pull the stroller backward several inches to adjust the front wheels to
the front.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
PRECAUCIÓN:
Fig. 18a
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
ATTENTION : Ne Jamais laisser les enfants à
• Pliegue el carrito tirando de ambos gatillos de liberación (Fig. 18a) y empuje
el manubrio hacia el suelo. Asegúrese de que las ruedas delanteras estén
extendidas, y luego fije el carrito en la posición plegada trabando el pestillo
de pliegue ubicado en el lado derecho del carrito, por encima del remache
(Fig. 18b).
proximité de la poussette lors de son dépliage.
19) • Unlock the release lever (Fig. 19a) and unfold stroller frame by pulling upward
on the stroller handle until the frame locks (Fig. 19b).
• Tirez la poussette de plusieurs centimètres vers l’arrière pour faire tourner
les roues avant vers l’avant.
• Pliez la poussette en tirant les deux leviers de dégagement (Fig. 18a) et
poussez la poignée vers le sol. Assurez-vous que les roues avant sont
positionnées à plat et pliez ensuite la poussette en bloquant le dispositif de
verrouillage situé sur le côté droit de la poussette, sur le rivet (Fig. 18b).
PLIER /
DÉPLIER
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
• Fold the stroller by pulling both release triggers (Fig. 18a) and push handle
toward the floor. Make sure the front wheels lie flat, then secure the stroller
in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet (Fig. 18b).
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para ajustar las ruedas
delanteras hacia el frente.
PLEGAR / DESPLEGAR
Fig. 18a
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 19a). Despliegue el armazón del
cochecito tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 19b). La barra se trabará
cuando las patas estén completamente extendidas.
Fig. 18b
• Déverrouiller le levier de déverrouillage (Fig. 19a). Déplier cadre de la
poussette en tirant la poignée (Fig. 19b). Le bar se verrouille lorsque les
jambes le complètement tendues.
Fig. 18b
39
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
40
INFANT
SILLITA PARA
CAR SEAT EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
SILLITA PARA
CAR SEAT EL AUTOMÓVIL
INFANT CAR SEAT (SNAP TECH )
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (SNAP TECH )
SIÈGE D’AUTO (SNAP TECH )
TO ATTACH INFANT CAR SEAT (SNAP TECH )
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (SNAP TECH )
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ (SNAP TECH )
TM
TM
TM
TM
TM
TM
WARNING: Revert to pages 29 through 32 and
20) • Attach the car seat by lining up the seat anchors on the side of the car seat with the
anchors on the stroller frame and push them together until they lock securely (Fig. 20).
read all warnings before proceeding with the Infant Car
Seat Instructions.
ADVERTENCIA: Consulte las páginas 29 a
32 y lea las advertencias antes de proceder con las
Instrucciones del asiento infantil para automóvil.
AVERTISSEMENT : Référez-vous aux pages
29 à 32 et lisez tous les avertissements avant de passer
aux Instructions du siège de voiture pour bébé.
• Coloque la sillita para el automóvil alineando los anclajes del asiento que están al
costado de la sillita con los anclajes del armazón del carrito y presionándolos hasta
que se traben correctamente (Fig. 20).
• Fixez le siège d’auto alignant les dispositifs d’ancrage situés sur les côtés du siège
d’auto avec les dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette, et poussez-les
ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent en place solidement à l’aide d’un clic (Fig. 20).
Fig. 20
TO REMOVE SEAT / INFANT CAR SEAT
PARA QUITAR EL ASIENTO / ASIENTO INFANTIL
POUR RETIRER LE SIÈGE OU LA DU SIÈGE D’AUTO
INFANT CAR SEAT: Please refer to the manual located under the
car seat for base type and instructions.
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL Por favor, consulte el manual ubicado debajo
de la sillita para el automóvil para conocer el tipo de base y las instrucciones.
21) • To take off the seat or the infant car seat, pushing both center buttons on each side
of the seat and lifting seat upwards (Fig. 21).
DO NOT remove with child in the seat.
SIÈGE D’AUTO Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de
voiture pour connaître le type de base et les instruction
• Pour retirer le siège ou la siège d’auto, appuyer les deux leviers de dégagement,
puis tirer le siège vers le haut (Fig. 21).
NE PAS retirer le siège lorsqu’un enfant y est assis.
• ONLY approved SNAP TECH products can be used on the frame adaptor.
• Aprobado SOLAMENTE SNAP TECH productos pueden ser utilizados en el armazón adaptador.
• Produits SNAP TECH SEULEMENT approuvés peuvent être utilisés sur le cadre adaptateur.
TM
TM
TM
41
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SNAP TECHTM
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para sacar el asiento o el asiento infantil, apretón las dos palancas de liberación y
jale el asiento o el asiento infantil hacia arriba (Fig. 21).
NO la retire con el niño en la sillita.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 21
42
INFANT
SILLITA PARA
CAR SEAT EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
SILLITA PARA
CAR SEAT EL AUTOMÓVIL
TO ATTACH INFANT CAR SEAT ( ALL BABY TREND® CAR SEATS )
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL ( TODAS SILLITAS DE AUTOMÓVIL BABY TREND® )
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ ( TOUS LES SIÈGES D'AUTO BABY TREND® )
• When the infant car seat is seated firmly into place, strap both short clip
over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat
and pull the strap adjuster tight (Fig. 22c).
NOTE: It is very important the the short clip is always tightly fastened
around the infant car seat.
22) • To rotate the child tray: In order to attach an infant car seat to the stroller, the child
tray must be rotated to the vertical position. Press buttons on both sides of the child
tray to rotate down 90 degrees (Fig. 22a).
• Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar,
correa de ambos breve clip sobre el asiento de seguridad infantil a través de
las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el
ajustador de la correa apretado (Fig. 22c).
NOTA: Es muy importante que los ganchos siempre esten sujetados
firmemente al rededor de la sillita para auotomóbil.
• Position the infant cat seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes
into the child tray and latches into place (Fig. 22b).
• Para girar la bandeja pra niños: A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito,
se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a
ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 22a).
Fig. 22a
Button
Botón
Boutons
• Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à court clip ceinture sur le siège
de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de
sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 22c).
REMARQUE: Il est très important que le agrafe courte est toujours serré
autour du siège d’ auto pour bébé.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo
que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 22b).
• Rotation du plateau pour enfant : Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé
à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez
sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90
degrés vers le bas (Fig. 22a).
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Traction
Jale
Traction
Traction
Jale
Traction
Fig. 22c
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que
la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en
place (Fig. 22b).
43
Fig. 22b
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
44
INFANT
SILLITA PARA
CAR SEAT EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
• SEAT PAD: To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
TO REMOVE INFANT CAR SEAT
PARA QUITAR EL ASIENTO INFANTIL
POUR RETIRER LE SIÈGE D’AUTO
• ALMOHADILLA DEL ASIENTO: Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente
jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
23) • To remove the Infant Car Seat, remove both of the short clips from the seat belt
slots on the infant car seat and pull the Infant car seat upwards (Fig. 23a).
• Para retirar el asiento infantil para auto, quite los dos clips cortos de las ranuras del
cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y tire hacia arriba del asiento
de seguridad infantil (Fig. 23a).
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte durée des
fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant et tirez sur le
siège de sécurité pour enfant (Fig. 23a).
• SEAT PADGARNITURE DE SIÈGE: Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du
savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre.
Fig. 23a
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
• OTROS : Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
• To remove the child tray: Pull both release levers located on the underside of
each side of the tray and lift upward (Fig. 23b).
• Para retirar la bandeja para niños: Tire de ambas palancas de liberación
situadas debajo de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 23b).
• Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez les deux leviers de dégagement situés
sur le dessous de chaque côté du plateau et soulevez-le (Fig. 23b).
47
• OTHER: Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a
regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 23b
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• AUTRES: Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle est endommagée.
Veuillez contacter notre service à la clientèle Parts Hotline afin de prendre des dispositions
pour la réparation ou le remplacement des pièces.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
48