BABYTREND ST47 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
ST47
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
ST47xxx_3L_013017
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
WARNING WARNING
1
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING: Please follow
all of these instructions to ensure
the safety of your child. Keep these
instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow
these instructions could result
in serious injury or death. Avoid
serious injury from falling or sliding
out, always use the safety harness
and ensure that the children are
properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave
children unattended.
WARNING: Wheel can
detach and cause tip over. Pull on
the wheel to assure it is securely
attached.
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding
the stroller to prevent nger
entrapment.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or
accessory items may change the balance of the stroller
and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage
basket is 5 pounds (2.27kg). The maximum weight that
can be carried in the cup holder is 1 pound (0.45kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked
in place before allowing a child near the stroller.
Use of the stroller with a total weight more than 50lbs
(22.67 kg) will cause excessive wear and stress on the
stroller and may cause a hazardous unstable condition
to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line
skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn
material or stitching on a regular basis. Replace or
repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or
become damaged. Please contact our customer
service department to arrange for repair or obtain
replacement parts.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la
seguridad de su hijo.Conserve
estas instrucciones para referencia
futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar
una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el
arnés de seguridad y asegúrese
de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas
instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca
pierda de vista a los niños.
ADVERTENCIA: La
rueda puededesprenderse y
provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien
sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe
ser prudente al plegar y desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de
pañales o artículos accesorios podrían cambiar el
equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad
peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta
de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El peso
máximo que se puede llevar en el portavasos es de
1 libra (0,45 kg). El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y
bien trabado antes de permitir que un niño se acerque
al mismo.
El uso del carrito con un peso total superior de 50
libras (22.67 kg) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podría provocar una
inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas
o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines
en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una esponja o
trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga
tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o
costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente para gestionar la reparación u
obtención de piezas de reemplazo.
ADVERTENCIA
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT:
Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la
sécurité de votre enfant. Conserver
ces instructions pour consultation
future.
AVERTISSEMENT:
Négliger d’observer ces directives
pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou même la mort. An
d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours
utiliser le harnais de sécurité et
vous assurer que les enfants sont
placés de façon appropriée, selon
les présentes instructions.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT:
Les roues peuvent se détacher et
provoquer un basculement. Tirez
sur les roues an de vous assurer
qu’elles sont solidement xées.
AVERTISSEMENT:
Faire attention à ne pas vous pincer
les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches
ou accessoires peuvent modier l’équilibre de la poussette
et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum pouvant être porté dans le panier
est de 2,27 kg (5 livres) et sur le plateau parents est 1,36
kg (3 livres). Le poids maximum pouvant être transporté
dans la coupe est de 0,45 kg (1 livre). L’excès de poids
peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable
ou dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée
et bloquée en position stable avant de laisser votre enfant
s’en approcher.
L’utilisation de la poussette avec un poids total de plus
de 50 lb (22,67 kg) soumettra la poussette à l’usure et
des contraintes excessives, pouvant entraîner un état
instable dangereux.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou
des élévateurs.
• N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes,
des patins à roues alignées, une planche à roulettes ou
une bicyclette.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme
un jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des
détergents ménagers avec de l’eau chaude et une éponge
ou un chiffon propre
Régulièrement vérier votre poussette pour des
vis desserrées, des pièces usées, du matériel usée ou une
couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais
fonctionnement ou elle est endommagée. Veuillez
contacter notre service à la clientèle Parts Hotline an
de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
Stroller
Carrito
Poussette
(1) Cup Holder
(1) Portavasos
(1) Porte-gobelet
Infant Car Seat Adapter
Adaptador de la Sillita Para
el Automóvil
Adaptateur du Siège d’auto
Seat
Sillita
Siège
Front Wheels
Rueda Delantera
Roue Avant
Bumper Bar
Barra Frontal
Barre de Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas Traseras
Roue Arrière
Canopy
Cubierta
Auvent
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
IMPORTANT!
To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing
parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or
broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et
utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé,
les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords
coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels MUST be installed
prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière pour
adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation.
9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
2). Lean the stroller forward to rest on the
Front Wheels.
• Press the Rear Wheel posts into the rear
frame hub until it clicks into place.
NOTE: Pull on the rear wheel to ensure that
it is securely attached to the stroller (Fig. 2).
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en las ruedas delanteras.
• Presione los postes de la rueda trasera
dentro de los cubos del armazón trasero
hasta que encajen.
NOTA: tire de la rueda trasera para
cerciorarse de que está sujeta de manera
segura al carrito.(Fig. 2).
• Inclinez la poussette vers l’avant pour
qu’elle repose sur les roues avant.
• Insérez les tiges de roues arrière dans
le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce
qu’elles se mettent en place avec un clic.
REMARQUE : Tirez sur la roue arrière pour
vérier qu’elle est bien xée à la poussette
(Fig. 2).
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the Front Wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las Ruedas Delanteras, despliegue
el carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer Les Roues Avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
1). Unfold the stroller frame by rst stepping
on the rear tube and pulling upward on the
lockbar, then push the front and rear legs
apart (Fig. 1a). The bar will lock when the
legs are fully extended.
Lean the stroller backwards so that the front
wheel posts are pointing upward. Push each
front wheel assembly onto the front wheel
posts until snapped into place
(Fig. 1b).
NOTE: Pull on the wheel assembly to
ensure that it is securely attached to the
stroller.
• Despliegue el armazón del carrito pisando
primero en el tubo trasero y jalando hacia
arriba la barra de trabado, y luego empuje
las piernas delanteras y traseras para
separarlas (Fig. 1a). La barra se trabará
cuando las piernas estén completamente
extendidas.
Incline el carrito hacia atrás de modo que los
postes de la rueda delantera apunten hacia
arriba. Empuje cada montaje de la rueda
delantera dentro de los postes de la rueda
delantera hasta que encajen (Fig. 1b).
NOTA: tire del montaje de la rueda para
cerciorarse de que esté sujeto de manera
segura al carrito.
Fig. 1a
Fig. 1b
Lockbar
La Barra de Trabado
La Barre de Verrouillage
• Dépliez le cadre de la poussette d’abord en plaçant un pied sur le tube arrière
et en tirant la barre de verrouillage vers le haut, puis poussez sur les pieds
avant et arrière pour les séparer. (Fig. 1a) La barre se verrouillera lorsque les
pieds seront complètement dépliés.
Inclinez la poussette vers l’arrière de sorte que les tiges des roues avant
pointent vers le haut. Poussez chacune des roues avant sur les tiges des
roues avant jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un clic. (Fig. 1b)
REMARQUE : Tirez sur chacune des roues pour vous assurer qu’elle est
bien xée à la poussette.
Fig. 2
11
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance, please
contact our customer service department at 1-800-
328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de servicio
al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en
el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
STROLLER HANDLE
MANUBRIO DEL CARRITO
POIGNÉE DE LA POUSSETTE
3). The stroller handle has 4 positions.
To raise the handle bar, press the release
button on the handle to unlock (Fig. 3). Pull
the handle to the desired height and release
the button. Note: Make sure the handle
clicks into place before using.
• El manubrio del carrito tiene 4 posiciones.
Para levantar la barra de manubrio,
presione el botón de liberación que está en
el manubrio para destrabar (Fig. 3). Jale el
manubrio hasta alcanzar la altura deseada
y suelte el botón. Nota: asegúrese de que el
manubrio se ajuste bien antes de usarlo.
• La poignée de la poussette comporte 4
positions. Pour lever la barre de poignée,
appuyez sur le bouton de verrouillage situé
sur la poignée pour la déverrouiller (Fig. 3).
Tirez la poignée jusqu’à la hauteur voulue
et relâchez le bouton. Remarque : Avant
d’utiliser la poussette, assurez-vous que la
poignée se mette en place avec un clic.
Fig. 3
Release Button
Botón de Liberación
Bouton de Verrouillage
BUMPER BAR
LA BARRA FRONTAL
POIGNÉE DE LA POUSSETTE
WARNING: Do not use
bumper bar to carry seat with
child inside. The bumper bar is
not a carrying handle.
ADVERTENCIA:
No use la barra frontal para
trasladar la sillita para estando
el niño adentro. La barra frontal
no es una manija de traslado.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser la barre de pare-
chocs pour transporter le siège
pour enfant lorsque l'enfant est
à l'interieur. La barre de pare-
chocs n’est pas une poignée de
transport.
4). Attach the Bumper Bar by lining up
anchors with the slots on the Seat. Push
until it clicks into place (Fig. 4a). NOTE:
The Bumper Bar must be securely attached
before using this product.
• To detach Bumper Bar, press the Release
Button on the bottom of the Bar and pull bar
out of the anchor. Swing the bar upwards to
access the seat (Fig. 4b).
• Coloque la barra frontal alineando los
anclajes con las ranuras de la sillita. Empuje
hasta que encaje (Fig. 4a). NOTA: la barra
frontal debe estar sujeta de manera segura
antes de poder usar el producto.
• Para sacar la barra frontal, presione el botón
de liberación que está en la parte inferior de
Fig. 4b
Fig. 4a
13
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TO ADJUST SEAT
PARA AJUSTAR EL ASIENTO
POUR AJUSTER LE SIÈGE
6). The seat can be adjusted into
upright, reclined and carriage
positions. Press the recline button on
the rear of the Seat and rotate the
Seat into the desired position.
Upright and Reclined Position:
Buckle the Footrest and Headrest
straps on the rear of the Seat. Pull
the excess straps to tighten the Seat
(Fig. 6a).
• Carriage Position: Make sure both
Footrest and Headrest straps are
unbuckled and extend the seat
surround fully (Fig. 6b).
• El asiento se puede ajustar en
posición vertical, reclinada y de
carruaje. Empuje el botón de
reclinación en la parte trasera del
asiento y gire el asiento a la posición
deseada.
• Posición Vertical y Reclinada:
Enganche las hebillas de los
apoyapiés y apoyacabezas en la
parte trasera del asiento. Jale el
exceso de correas para apretar el
asiento (Fig. 6a).
la barra y sáquela del ancla. Mueva la barra hacia arriba para tener acceso a
la sillita (Fig. 4b).
• Fixez la barre de pare-chocs en alignant les dispositifs d’ancrage avec les
fentes sur le siège. Poussez-la jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un
clic (Fig. 4a). REMARQUE : Avant d’utiliser la poussette, la barre de pare-
chocs doit être solidement xée.
• Pour retirer la barre de pare-chocs, appuyez sur le bouton de verrouillage
situé à la base de la barre et tirez sur la barre pour la sortir du dispositif
d’ancrage. Faites basculer la barre vers le haut pour accéder au siège
(Fig. 4b).
Fig. 5c
Fig. 5a
Fig. 5b
du tissu de siège est ouverte, enroulez le tissu de siège autour du support de siège
(Fig. 5a)
et fermez le tissu à l’aide de la fermeture à glissière (Fig. 5b).
• Fixez le siège en alignant les dispositifs d’ancrage sur le côté du siège avec les
dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette et poussez-les ensemble jusqu’à
ce qu’ils se mettent en place solidement avec un clic (Fig. 5c). Le siège d’auto peut
être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Fig. 6a
Fig. 6b
ATTATCHING THE SEAT
CÓMO ENCAJAR LA SILLITA
FIXATION DU SIÈGE
5). Make sure the Seat fabric is properly
attached to the Seat Support Bar. If the
Seat fabric is unzipped, wrap the Seat fabric
around the Seat Support Bar (Fig. 5a) and Zip
the fabric closed (Fig. 5b).
Attach the seat by lining up the seat anchors
on the side of the seat with the anchors on
the stroller frame and push them together
until they click securely (Fig. 5c). The
seat can face in either direction, front or
backwards.
Asegúrese de que la tela de la sillita esté
sujeta al soporte para la sillita. Si la tela de la
sillita trae el zíper abierto, envuelva la tela de
la sillita por el soporte de la sillita (Fig. 5a) y
cierre el zíper de la tela (Fig. 5b).
• Instale la sillita alineando las anclas que están a
los lados de la sillita con las anclas del armazón
del carrito y empújelas hasta que se encajen de
forma segura. (Fig. 5c)
La sillita puede quedar
mirando hacia cualquiera de las direcciones,
ya sea hacia adelante o hacia atrás.
• Vériez que le tissu du siège est correctement xé
au support de siège. Si la fermeture à glissière
15
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para añadir la cubierta removible: ajuste
los ganchos de sujeción dentro de los tubos
de la sillita para niños pequeños. Ajuste
el gancho y la correa por la bisagra de la
cubierta (Fig. 7a).
Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero de la cubierta mientras
sostiene la parte trasera de la misma en su
sitio (Fig. 7b).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 7c).
• Para utilizar la sombrilla extendida:
Descomprimir el centro de la sombrilla y jale
la sombrilla hacia adelante (Fig. 7d).
• Pour xer l’auvent amovible : enclenchez
les pinces de l’auvent à l’intérieur des tubes
du siège pour enfant. Serrez la courroie en
Velcro autour de la charnière de l’auvent
(Fig. 7a).
• Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 7b).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant (Fig. 7c).
• Pour utiliser l’auvent allongé : défaites la
fermeture glissière au milieu de l’auvent et
tirez l’auvent en avant (Fig 7d).
• Transporte Carruaje: Asegúrese de
que las ambas correas de apoyapiés
y apoyacabezas son desabrochados y
extienden alrededor del asiento totalmente
(Fig. 6b).
• Le siège peut être ajusté en position
verticale, en position inclinée et en position
de transport. Appuyer le bouton de réglage
derrière le siège et tourner le siège à la
position désirée.
• Positions Verticale et Inclinée : Attacher
les sangles du repose-pieds et du repose-
tête derrière le siège. Tirer les extrémités
des sangles pour serrer le siège.
• Position de Landau : S’assurer que les
sangles du repose-pieds et du repose-tête
sont détachés, puis étendre complètement
l’entourage du siège.
REMOVABLE CANOPY
CUBIERTA REMOVIBLE
AUVENT AMOVIBLE
7). To attach the Removable Canopy:
Snap the Canopy clips on the inside of the
Toddler Seat Tubes. Tighten the hook and
loop strap around the Canopy hinge
(Fig. 7a).
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 7b).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 7c).
To use the extended canopy: unzip the
middle of the canopy and pull the canopy
forward (Fig 7d).
Fig. 7c
Fig. 7b
Fig. 7a
Holding Rear
Sostiene la parte trasera
Le bord arrière en position stable
Fig. 7d
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
17
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9). To engage brakes, apply downward pressure
to the brake lever located on the rear axle.
The stroller may require forward or rearward
movement in order to engage the brake (Fig. 9).
Check that the stroller will not move once the
brakes are properly applied. To release, gently
lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza presión hacia
abajo a la palanca del freno situada en el
eje trasero. El carrito podría requerir un
movimiento hacia delante o hacia atrás para
activar el freno (Fig. 9). Verique que el carrito
no se mueve una vez que los frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno.
• Pour serrer les freins, appliquez une pression vers
le bas sur le levier de frein situé sur l’essieu arrière.
Il peut être nécessaire de bouger la poussette vers
l’avant ou l’arrière an de serrer le frein (Fig. 9).
Vériez que la poussette ne bouge pas et que les
freins sont correctement engagés. Pour desserrer,
soulevez légèrement le levier de frein.
8). To attach the cup holder: slide the
clip on the cupholder over one of the 2 Cup
Holder tabs on the Handle Bar. Push untill
rmly in place (Fig. 8).
• Para colocar el portavasos: deslice el
gancho del portavasos sobre una de las 2
lengüetas para portavasos en la barra de
manubrio. Presione hasta que se ajuste
rmemente (Fig. 8).
• Fixation du porte-gobelet : faites glisser la
pince du porte-gobelet par-dessus l’une des
deux (2) languettes du porte-gobelet situées
sur la barre de poignée. Poussez-la jusqu’à
ce qu’elle se mette solidement en place avec
un clic (Fig. 8).
CUP HOLDER
PORTAVASOS
PORTE-GOBELET
WARNING: To avoid burns, never put hot
liquids in cup holder. Avoid possible tipping, do not
place more than 1 lb. (0.45kg) in cup holder.
ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras,
nunca coloque líquidos calientes sobre la portavasos.
Para evitar que el cochecito se incline, no cargue mas
de 1 libra (0.45kg) en la portavasos.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les
brûlures, ne jamais mettre les liquides chauds dans
la porte gobelet. Pour éviter la possibilité de basculer,
ne pas placer plus de 0.45kg (1 livre) dans la porte
gobelet.
BRAKES
FRENOS
FREIN
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
Fig. 8
Fig. 9
19
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las
correas sueltas. Nunca deje al niño en
el asiento cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures graves causées par
une chute ou une glissade. Toujours
utiliser leharnais de sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des
sangles lâches. Ne jamais laisser un
enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
11). The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below the top
of the child’s shoulder (Fig. 11a).
Carefully place the child in the stroller seat and
bring the safety harness around the child’s waist
and over the shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male end of
each shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be snug around
the child’s waist and over the child’s shoulders.
Please see (Fig. 11b).
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición
que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a
un nivel inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 11a).
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA
DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
10). The front wheels are equipped with a
swivel locking device. Push the button on
each wheel upwards to engage the locks and
push downward to disengage the locking
device (Fig. 10).
• Las ruedas delanteras están equipadas con
un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje
la palanca en cada rueda hacia arriba para
enganchar el pestillo y empuje hacia abajo
para desenganchar el mecanismo de bloqueo
(Fig. 10).
• Les roues avant sont équipées d’un dispositif de
verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez
le levier sur chaque roue pour engager le verrou
et poussez le levier vers le bas pour dégager le
dispositif de verrouillage (Fig. 10).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:
Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD:
Child can
strangle in loose straps. Never
leave child in seat when straps are
loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por caídas o
resbalones. Siempre use el
arnés de seguridad.
Fig. 10
Fig. 11a
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
21
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
13). Attach the Infant Car Seat Adapter by
lining up the seat anchors on the side of the
seat with the anchors on the stroller frame
and push them together until they click
securely (Fig. 13a).
• Place car seat onto the upper frame. The
car seat can face in either direction, front or
backwards (Fig 13b).
• Strap the Safety Belts through the Belt Path
on the Car Seat and connect the buckles
together (Fig 13c).
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
CAUTION: Avoid serious injury from falling,
always use the safety belt to secure car seat to stroller.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la sillita para
el automóvil.
PRECAUCIÓN: Evite lesiones graves por
caídas, siempre use el cinturon de seguridad para sujetar
la sillita para el automóvil.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE : An d’éviter des
blessures graves causées par une une chute toujours
utiliser le harnais de sécurité pour attacher le siège d’auto à
la poussette.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón de
cada hombro o de la cintura en la hebilla de
la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros. Por
favor, vea la (Fig. 11b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-dessus
de l’épaule de l’enfant (Fig. 11a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège
de la poussette et tirer la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-
jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la
boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture
de sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de l’enfant.
Veuillez voir le (Fig. 11b).
12). Push Red Button on Center Clasp, the
two Harness Buckles will pop free (Fig. 12).
• Presione el botón rojo en la presilla central
para destrabar las dos hebillas del arnés
(Fig. 12).
Appuyer sur le bouton rouge au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront
(Fig. 12).
Fig. 12
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 11b
Fig. 13a
23
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
• Fixez l’adaptateur du siège d’auto en
alignant les dispositifs d’ancrage sur le
côté du siège avec les dispositifs d’ancrage
sur le cadre de la poussette et poussez-
les ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent
solidement en place avec un clic (Fig. 13a).
• Placez le siège d’auto sur le cadre
supérieur. Le siège d’auto peut être orienté
vers l’avant ou vers l’arrière (Fig. 13b).
Attachez les ceintures de sécurité en les
insérant dans le passage de la ceinture sur
le siège d’auto, puis insérez les boucles
l’une dans l’autre (Fig. 13c).
Serrez la courroie an qu’elle soit bien
ajustée et que le siège d’auto ne puisse pas
bouger sur le cadre. Serrez les courroies
de soutien inférieures, situées à l’arrière
du cadre supérieur, en tirant la boucle vers
l’arrière et en faisant glisser le dispositif de
réglage vers l’avant pour un ajustement
serré (Fig. 13d).
REMARQUE : Avant d’utiliser ce produit, la
ceinture de sécurité doit être insérée dans le
passage de la ceinture.
Tighten the strap so it ts snugly and the
car seat is secured to the frame. Tighten the
bottom support straps, located on the back of
the upper frame, by pulling back on the loop
and sliding the adjuster forward for a snug t
(Fig 13d).
NOTE: The Saftey Belt must be installed
throught the Belt Path before using
this product.
• Instale el adaptador de la sillita para el
automóvil alineando las anclas que están
a los lados de la sillita con las anclas del
armazón del carrito y empújelas hasta que se
encajen de forma segura (Fig. 13a).
• Coloque la sillita para el automóvil en el
armazón superior. La sillita puede quedar
mirando hacia cualquiera de las direcciones,
ya sea hacia adelante o hacia atrás
(Fig. 13b).
Amarre los cinturones de seguridad por la
apertura de la ruta del cinturón de la sillita
para automóvil y abroche las hebillas
(Fig. 13c).
Ajuste la correa de modo que encaje bien y
que la sillita para el automóvil esté sujeta al
armazón. Ajuste las correas de apoyo inferior,
ubicadas en la parte trasera del armazón
superior, tirando hacia atrás de la arandela y
deslizando el ajuste hacia adelante para que
estén ceñidas (Fig. 13d).
NOTA: el cinturón de seguridad deberá
instalarse por la apertura de la ruta del
cinturón antes de poder usar este producto.
Fig. 13b
Fig. 13c
Fig. 13d
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
25
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
TO REMOVE SEAT/INFANT
CAR SEAT ADAPTER
PARA QUITAR EL ASIENTO/
ADAPTADOR DEL ASIENTO INFANTIL
POUR RETIRER LE SIÈGE OU LA
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
14). To take off the Seat or the Infant Car
Seat Adapter, pull up on both the Release
Levers and pull Seat or Car Seat Adapter
upwards (Fig. 14).
• Para sacar el asiento o el adaptador de
asiento infantil, jale hacia arriba a las dos
palancas de liberación y jale el asiento o el
adaptador de asiento infantil hacia arriba
(Fig. 14).
• Pour retirer le siège ou la xation du siège
d’auto, tirer les deux leviers de dégagement
vers le haut, puis tirer le siège vers le haut
(Fig. 14).
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow
children near stroller while folding.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Ne Jamais laisser les enfants à
proximité de la poussette lors de
son repliage.
15). To lower the handle bar, press the
release button on the handle to unlock
(Fig. 15a), push the handle to it’s lowest
position and release the button.
NOTE: Stroller can not fold if Seat is
attached or if the Handle is up.
• Step on the rear tube and pull up on the
Lock Bars grey handle grip, then push rear
legs and front legs together until they lock
into place (Fig. 15b).
• Para bajar la barra de manubrio, presione
el botón de liberación de la barra para
destrabar, (Fig. 15a) presione la barra hasta
la posición más baja y suelte el botón.
NOTA: el carrito no podrá plegarse si la
sillita está puesta o si el manubrio está
hacia arriba.
• Pise el tubo trasero y jale la manija gris de la
barra de trabado hacia arriba, luego junte las
piernas traseras y las delanteras hasta que
se traben (Fig. 15b).
• Pour baisser la barre de poignée, appuyez
sur le bouton de verrouillage situé sur la
poignée pour la déverrouiller (Fig. 15a),
poussez la poignée jusqu’à sa position
la plus basse et relâchez le bouton.
REMARQUE : La poussette ne peut pas
plier si le siège est xé ou si la poignée est
relevée.
• Placez un pied sur le tube arrière, tirez sur
la poignée grise de la barre de verrouillage,
puis poussez ensemble les pieds arrière
et avant de la poussette jusqu’à ce qu’ils
bloquent en place (Fig. 15b).
21
Fig. 15b
Fig. 15a
Fig. 14
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIENMAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
27
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux
et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen al
carrito mientras lo despliega.
MISE EN GARDE : Ne
Jamais laisser les enfants à proximité
de la poussette lors de son dépliage.
16). Unfold the stroller frame by stepping on the
rear tube and pull upward on the Lock Bar’s grey
handle grip, and pushing the front and rear legs
apart (Fig. 16). The bar will lock when the legs
are fully extended.
• Despliegue el armazón del carrito pisando el tubo
trasero y jalando hacia arriba la barra de trabado
gris, y luego empuje las piernas delanteras y
traseras para separarlas (Fig. 16). La barra se
trabará cuando las piernas estén completamente
extendidas.
• Dépliez le cadre de la poussette en plaçant un
pied sur le tube arrière, tirez vers le haut sur
la poignée grise de la barre de verrouillage,
puis poussez sur les pieds avant et arrière
de la poussette pour les séparer (Fig. 16). La
barre se verrouillera lorsque les pieds seront
complètement dépliés.
Fig. 16
29
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
EASY COMPACT FOLD
DOBLAR FÅCIL Y COMPACTO
PLIAGE FACILE ET COMPACTE
The car seat can face in either direction, front or backwards.
La sillita puede quedar mirando hacia cualquiera de las
direcciones, ya sea hacia adelante o hacia atrás.
Le siège d’auto peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Carriage Position: The seat can face in
either direction, front or backwards.
Transporte Carruaje:
La sillita puede quedar mirando hacia cualquiera
de las direcciones, ya sea hacia adelante o hacia atrás.
Position de Landau :
Le siège peut
être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Upright and Reclined Position:
The seat
can face in either direction, front or backwards.
Posición Vertical y Reclinada:
La sillita puede quedar mirando hacia
cualquiera de las direcciones, ya sea hacia adelante o hacia atrás.
Positions Verticale et Inclinée :Le siège
peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
6 RIDING POSITIONS
6 POSICIONES DIFERENTES PARA
PASEAR
6 POSITIONS DE BALADER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

BABYTREND ST47 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para