Beurer FWM50 Manual de usuario

Categoría
Baños de pies
Tipo
Manual de usuario
FWM 50
D
E Massage-Fußwärmer
Gebrauchsanweisung ..................... 2
E
N Massaging foot warmer
Instructions for use ......................... 8
F
R Chaue-pieds massant
Mode d’emploi .............................. 14
E
S Calientapiés con masaje
Instrucciones de uso ..................... 20
I
T Scaldapiedi con massaggio
Istruzioni per l’uso ......................... 26
T
R Masajlı ayak ısıtıcısı
Kullanma Talimatı .......................... 32
R
U
Грелка для ног
Инструкция поприменению ....... 38
P
L But rozgrzewający z funkcją masażu
Instrukcja obsługi .......................... 44
2
DEUTSCH
1. Über die Shiatsu-Massage .................................3
2. Lieferumfang.......................................................3
2.1 Gerätebeschreibung .....................................3
3. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 3
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 5
5. Bedienung ..........................................................5
5.1 Inbetriebnahme .............................................5
5.2 Einschalten / Ausschalten der Shiatsu-Funk-
tion (Massage) ..............................................5
5.3 Einschalten / Ausschalten der Wärmefunktion
( ) .............................................................5
5.4 Abschaltautomatik ........................................5
6. Reinigung und Pflege .......................................6
7. Aufbewahrung ..................................................6
8. Entsorgung .......................................................6
9. Was tun bei Problemen? ..................................6
10. Technische Daten ............................................. 7
11. Garantie / Service .............................................. 7
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen!
Nicht waschen
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hineinstechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nur in trockenen
Räumen verwenden
Nicht chemisch
reinigen
IPX1
Tropfwasser-
geschützt.
Darf nicht von sehr jun-
gen Kindern (0 3 Jah-
ren) benutzt werden.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Inhalt
3
1. Über die Shiatsu-Massage
Shiatsu ist eine vor etwa 100 Jahren in Japan entwickelte Form der Körpermassage und basiert auf den
Vorstellungen der traditionellen Chinesischen Medizin. Grundlage ist das System der Energieleitbahnen
(Meridiansystem) im menschlichen Körper.
Ziel einer Shiatsu-Massage ist, das physische, emotionale und geistige Wohlbefinden der behandelten Person
zu fördern. Dazu müssen energetische Blockaden und Stauungen in den Energieleitbahnen gelöst und die
Selbstregulierungskräfte des Körpers stimuliert werden.
Der Shiatsu-Therapeut erreicht dies, indem er in fließenden Bewegungen Druck entlang der Energieleitbahnen
(Meridiane) ausübt. Obwohl Shiatsu wörtlich übersetzt „Finger-Druck“ bedeutet, wird außer mit den Fingern
auch mit den Handballen, Ellbogen und Knien behandelt. Der Therapeut setzt dabei sein ganzes Körper-
gewicht ein, um den erforderlichen Druck zu erzeugen.
Durch die Massage eines bestimmten Punktes auf der Fußsohle können die jeweiligen Organe des Körpers
beeinflusst werden. Es ist jedoch empfehlenswert, sich vor der Punktreflexzonen-Massage durch Literatur
und den Arzt zu informieren, um den für Sie gewünschten Effekt zu erzielen.
2. Lieferumfang
1 Shiatsu-Fußwärmer mit Futter
1 Netzteil
1 Gebrauchsanweisung
2.1 Gerätebeschreibung
1. Netzteil
2. Leitung
3. Anschlussbuchse
4.
Massage-Taste
5.
Wärme-Taste
6. Shiatsu-Fußwärmer
7. Futter
3. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiterga-
be des Artikels.
Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Massage
1
2
4
5
3
6
7
4
Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0 3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Dieser Fußwärmer darf nicht von jungen Kindern (3 8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen, wie es den Fußwärmer sicher betreibt.
Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nur in trockenen Räumen verwenden.
Verwenden Sie nur das beigelegte Original-Netzteil
(siehe Kapitel „Technische Daten“).
Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und magne-
tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke:
max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, der Fußwärmer unsachge-
mäß gebraucht wurde oder er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Leitung dieses Fußwärmers beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
5
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 5), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 6) und zur Aufbewahrung (Kapitel 7).
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zur Erwärmung und Massage von menschlichen Füßen bestimmt.
WARNUNG
B
enutzen Sie den Fußwärmer nicht mit Schuhen, da dadurch Ihr Wärmeempfinden herabgesetzt wird
und der Fußwärmer verschmutzt. Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Andernfalls besteht
die Gefahr einer Verletzung.
5. Bedienung
5.1 Inbetriebnahme
Verbinden Sie die Leitung des Netzteils mit der Anschlussbuchse auf der Rückseite des Fußwärmers.
Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.
5.2 Einschalten / Ausschalten der Shiatsu-Funktion (Massage)
Um die Shiatsu-Funktion einzuschalten, drücken Sie die Massage-Taste auf der Rückseite des F-
wärmers. Die Massageköpfe beginnen sich zu drehen.
Um die Shiatsu-Funktion auszuschalten, drücken Sie erneut die Massage-Taste auf der Rückseite
des Fußwärmers. Die Massageköpfe stoppen.
ACHTUNG
W
ird zu viel Druck auf die Massageköpfe ausgeübt, bleibt die Massagefunktion aus Sicherheitsgründen
stehen. Um den Fußwärmer wieder in Betrieb nehmen zu können, ziehen Sie an der
Anschlussbuchse
kurz die Leitung heraus und stecken Sie sie wieder hinein.
5.3 Einschalten / Ausschalten der Wärmefunktion ( )
Um die Wärmefunktion einzuschalten, drücken Sie die Wärme-Taste ( ) auf der Rückseite des
Fußwärmers. Eine rote LED, oberhalb der Wärme-Taste, beginnt zu leuchten.
Um die Wärmefunktion auszuschalten, drücken Sie erneut die Wärme-Taste auf der Rückseite des
Fußwärmers. Die rote LED, oberhalb der Wärme-Taste, erlischt.
5.4 Abschaltautomatik
Der Fußwärmer wird nach ca. 30 Minuten aus Sicherheitsgründen abgeschaltet. Drücken Sie erneut die
Massage- oder Wärme-Taste, wenn Sie den Fußwärmer weiter nutzen wollen.
Schalten Sie den Fußwärmer aus und ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn Sie den Fußwärmer
nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
6
6. Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Z
iehen Sie vor der Reinigung immer zuerst das Netzteil aus der Steckdose.
A
ndernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung.
Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
B
eachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt werden.
Das herausnehmbare Futter kann in der Waschmaschine bei 30° gewaschen werden.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
B
enutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und das Futter vollständig trocken
sind. Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung.
7. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der
Fußwärmer beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine
Gegenstände auf dem Fußwärmer ab um zu vermeiden, dass er be-
schädigt wird.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
9. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Der Fußwärmer wird nicht warm oder die Massagefunktion
kann nicht aktiviert werden, während
- das Netzteil mit einer funktionierenden Steckdose verbunden
ist.
- die Leitung des Netzteils mit der Anschlussbuchse des F-
wärmers verbunden ist.
- Beide Funktionen (Wärme + Massage) eingeschaltet sind.
Der Fußwärmer
ist defekt.
Senden Sie den
Fußwärmer zum
Service ein.
7
10. Technische Daten
Technische Daten zum Fußwärmer: siehe Typschild-Etikett am Fußwärmer.
Technische Daten zum Netzteil: siehe Typschild-Etikett am Netzteil.
Zulässige Netzteile:
EU-Netzstecker: S024FV1200200
EU-Netzstecker: RSS1006-240120-W2E-H
UK-Netzstecker: RSS1006-240120-W3U-H
11. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
8
ENGLISH
Contents
Signs and symbols
Read instructions!
Do not wash
Do not bleach
Do not insert
needles!
Do not tumble dry
Do not iron
Only use in dry
rooms
Do not dry clean
IPX1
Drip proof
Must not be used by
very young children
(0-3 years old)
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
WARNING; Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT; Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory
1. About the Shiatsu massage ...............................9
2. Included in delivery.............................................9
2.1 Unit description ............................................9
3. Important instructions
Retain for future reference ..................................9
4. Intended use .....................................................11
5. Operation ..........................................................11
5.1 Initial use .....................................................11
5.2 Switching on/off the Shiatsu function
(massage) ...................................................11
5.3 Switching on/off the heat function ( ) ....11
5.4 Automatic switch-off ..................................11
6. Cleaning and maintenance .............................11
7. Storage ........................................................... 12
8. Disposal ..........................................................12
9. What if there are problems? ...........................12
10. Technical data ................................................12
11. Warranty / service ............................................13
9
1. About the Shiatsu massage
Shiatsu is a type of body massage that developed in Japan over 100 years ago, based on ideas taken from
traditional Chinese medicine. The basic principle is that there is a system of energy channels (meridian
system) within the human body.
The objective of a Shiatsu massage is to boost the physical, emotional and mental well-being of the treated
person. To this end, energy blockages in the energy channels must be removed and the self-regulating
powers of the body must be stimulated.
Shiatsu therapy achieves this through the application of pressure in flowing movements along the energy
channels (meridians). Although Shiatsu literally translates as ’finger pressure’, treatment is not just given with
the fingers but also with the heels of the hand, elbows and knees. Therapists use their whole body weight
to create the necessary pressure.
Massaging a specific point on the sole of the foot can influence the corresponding organs of the body.
However, we recommend studying relevant literature and asking your doctor before using point reflex zone
massage to achieve the desired effect for you.
2. Included in delivery
1 Shiatsu foot warmer with lining
1 Mains part
1 Instructions for use
2.1 Unit description
1. Mains part
2. Cable
3. Connector socket
4.
Massage button
5.
Heat button
6. Shiatsu foot warmer
7. Lining
3. Important instructions
Retain for future reference
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
This foot warmer must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to
overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to
illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be
applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
This foot warmer must not be used by very young children (0 3 ye-
ars old) as they are unable to respond to overheating.
Massage
1
2
4
5
3
6
7
10
This foot warmer must not be used by young children (3 8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
foot warmer safely.
This foot warmer may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of ex-
perience or knowledge, provided that they are supervised and have
been instructed on how to use the foot warmer safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the foot warmer.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This foot warmer is not designed for use in hospitals.
This foot warmer must not be used to keep animals warm.
Do not use this foot warmer with shoes.
Do not insert needles.
Only use in dry rooms.
Use only the original mains part provided
(see “Technical data” chapter).
The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic
field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this foot warmer.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear or
damage.
If any such signs are evident, if the foot warmer has been used incor-
rectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufac-
turer before being switched on again.
If the cable of the foot warmer is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service department or a similarly qua-
lified person to avoid any risk.
Always observe the notes on operation (section 5), cleaning and
maintenance (section 6) and storage (section 7).
If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
11
4. Intended use
This product is intended for warming and massaging human feet.
WARNING
D
o not use the foot warmer with shoes, as they reduce your perception of heat and dirty the foot
warmer. This foot warmer is not designed for use in hospitals or commercial use. The following groups
in particular must not use the device: infants, small children, vulnerable persons, persons with low
sensitivity to heat or animals. Otherwise, there is a risk of injury.
5. Operation
5.1 Initial use
Connect the mains part cable to the connector socket on the back of the foot warmer.
Insert the mains part into the wall socket.
5.2 Switching on/off the Shiatsu function (massage)
To switch on the Shiatsu function, press the massage button on the back of the foot warmer. The
massage heads will begin to rotate.
To switch off the Shiatsu function, press the massage button on the back of the foot warmer again.
The massage heads will stop.
IMPORTANT
I
f too much pressure is exerted on the massage heads, the massage function will remain off for safety
reasons. In order to use the foot warmer again, briefly remove the cable from the
connector socket
and then reinsert it.
5.3 Switching on/off the heat function ( )
To switch on the heat function, press the heat button ( ) on the back of the foot warmer. A red
LED above the heat button will light up.
To switch off the heat function, press the heat button on the back of the foot warmer again. The red
LED above the heat button will go out.
5.4 Automatic switch-off
The foot warmer will switch off after approx. 30 minutes for safety reasons. Press the massage or heat button
again if you wish to continue using the foot warmer.
Switch the foot warmer off and remove the mains part from the socket if you do not wish to continue using
the foot warmer after the timed switch-off.
6. Cleaning and maintenance
IMPORTANT
B
efore cleaning, always remove the mains part from the socket first.
O
therwise, there is a risk of damage.
Small marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
12
IMPORTANT
P
lease note that the foot warmer must not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Failure to observe this may result in damage to the foot warmer.
The removable lining is machine washable at 30°.
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturers instructions.
IMPORTANT
O
nly use the foot warmer again once the foot warmer and lining have fully dried. Otherwise, there is
a risk of damage.
7. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
IMPORTANT
Please allow the foot warmer to cool down before storing. Failure to ob-
serve this may result in damage to the foot warmer. To avoid damaging
the foot warmer, do not place any objects on top of it whilst storing.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
9. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The foot warmer does not warm up or the massage function
cannot be activated while:
– the mains part is connected to a working socket.
the mains part cable is connected to the connector socket on
the foot warmer.
– both functions (heat + massage) are switched on.
The foot warmer
is faulty.
Send the foot
warmer for servicing.
10. Technical data
For technical data about the foot warmer, see the type plate label on the foot warmer.
For technical data about the mains part, see the type plate label on the mains part.
Permissible mains parts:
EU mains plug: S024FV1200200
EU mains plug: RSS1006-240120-W2E-H
UK mains plug: RSS1006-240120-W3U-H
13
11. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
14
FRANÇAIS
Sommaire
Symboles utilisés
Lire les consignes!
Ne pas laver!
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer
d’aiguilles!
Ne pas sécher au
séchoir
Ne pas repasser
N’utiliser l’appareil
que dans des pièces
sèches
Ne pas nettoyer à sec
IPX1
Protection contre les
chutes de gouttes
d’eau.
Ne doit pas être utilisé
par des enfants très
jeunes (de 0 à 3ans).
20
PAP
Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement
AVERTISSEMENT; Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION; Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
1. À propos du massage shiatsu .......................... 15
2. Contenu ............................................................ 15
2.1 Description de l’appareil ............................. 15
3. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur! ..............15
4. Utilisation conforme aux recommandations .....17
5. Utilisation ..........................................................17
5.1 Mise en service ...........................................17
5.2 Activation/désactivation de la fonction
Shiatsu (massage) ......................................17
5.3 Activation/désactivation de la fonction de
chaleur ( ) .............................................. 17
5.4 Arrêt automatique ....................................... 17
6. Nettoyage et entretien .................................... 17
7. Stockage ........................................................18
8. Élimination des déchets .................................18
9. Que faire en cas de problèmes? .................... 18
10. Données techniques .......................................18
11. Garantie / Maintenance ...................................19
15
1. À propos du massage shiatsu
Conçu au Japon il y a près de 100ans, le shiatsu est une forme de massage corporel basé sur les concepts
de la médecine traditionnelle chinoise. Le principe fondamental est le système des voies d’énergie (système
des méridiens) dans le corps humain.
L’objectif d’un massage shiatsu est d’améliorer la sensation de bien-être physique, émotionnel et mental de
la personne traitée. Les blocages énergétiques et les embouteillages des voies énergétiques doivent donc
être éliminés et les forces d’auto-régulation du corps stimulées.
Pour y parvenir, le thérapeute shiatsu exerce une pression le long des voies énergétiques (méridiens) par
des mouvements fluides. Bien que la traduction littérale de shiatsu soit «pression des doigts», le traitement
se fait non seulement avec les doigts, mais aussi avec les poings, les coudes et les genoux. Pour exercer la
pression requise, le thérapeute utilise en effet tout le poids de son corps.
Le massage d’un point particulier de la plante des pieds permet d’influencer certains organes du corps. Il
est néanmoins recommandé de se documenter et de consulter un médecin avant de procéder au massage
par points de réflexologie afin d’obtenir l’effet désiré.
2. Contenu
1 chau e-pieds Shiatsu avec doublure
1 adaptateur secteur
1 mode d’emploi
2.1 Description de l’appareil
1. Adaptateur secteur
2. Câble d’alimentation
3. Prise femelle
4.
Touche Massage
5.
Touche Chaleur
6. Chauffe-pieds Shiatsu
7. Doublure
3. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau
a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau
porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise
de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
Massage
1
2
4
5
3
6
7
16
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3
à 8ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur
et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le
chauffe-pieds en toute sécurité.
Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condi-
tion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hos-
pitalier.
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
N’enfoncez pas d’aiguilles.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces sèches.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine fourni
(cf. chapitre «Données techniques»).
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites: puissance
des champs électriques: 5000V/m max., puissance des champs
magnétiques: 80A/m max., induction magnétique: 0,1mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimu-
lateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement.
Le cas échéant, ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappro-
priée ou s’il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant
d’être utilisé à nouveau.
Si le câble d’alimentation de ce chauffe-pieds est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service clients ou toute autre
personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre5)
ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 6) et de range-
ment (chapitre 7).
17
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Ce produit est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains.
AVERTISSEMENT
N
’utilisez pas le chauffe-pieds avec des chaussures, car cela réduirait votre sensation de chaleur et
salirait le chauffe-pieds. Ce chauffe-pieds n’est pas prévu pour une utilisation en milieu hospitalier
ou un usage industriel. Il ne doit surtout pas servir à chauffer les nourrissons, les enfants en bas âge,
les personnes insensibles à la chaleur ou dépendantes et les animaux. Sinon, vous vous exposez à
un risque de blessure.
5. Utilisation
5.1 Mise en service
Branchez le câble d’alimentation de l’adaptateur secteur sur la prise femelle à l’arrière du chauffe-pieds.
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique.
5.2 Activation/désactivation de la fonction Shiatsu (massage)
Pour activer la fonction Shiatsu, appuyez sur la touche Massage à l’arrière du chauffe-pieds. Les
têtes de massage se mettent à tourner.
Pour désactiver la fonction Shiatsu, appuyez à nouveau sur la touche Massage à l’arrière du
chauffe-pieds. Les têtes de massage s’arrêtent.
ATTENTION
S
i une pression excessive est exercée sur les têtes de massage, la fonction de massage s’arrête pour
des raisons de sécurité. Pour pouvoir remettre en service le chauffe-pieds, débranchez brièvement le
câble d’alimentation de la prise femelle et rebranchez-le.
5.3 Activation/désactivation de la fonction de chaleur ( )
Pour activer la fonction de chaleur, appuyez sur la touche Chaleur ( ) à l’arrière du chauffe-pieds.
Une LED rouge s’allume au-dessus de la touche Chaleur.
Pour désactiver la fonction de chaleur, appuyez à nouveau sur la touche Chaleur à l’arrière du
chauffe-pieds. La LED rouge au-dessus de la touche Chaleur s’éteint.
5.4 Arrêt automatique
Le chauffe-pieds s’arrête automatiquement après env. 30minutes pour des raisons de sécurité. Appuyez de
nouveau sur la touche Massage ou Chaleur si vous voulez continuer à utiliser le chauffe-pieds.
Éteignez le chauffe-pieds et retirez l’adaptateur secteur de la prise lorsque vous n’utilisez plus le chauffe-
pieds après l’arrêt automatique.
6. Nettoyage et entretien
ATTENTION
P
our commencer, débranchez toujours l’adaptateur secteur de la prise avant de nettoyer l’appareil.
S
inon, vous risquez d’endommager l’appareil.
18
Vous pouvez nettoyer les petites taches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
L
e chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
La doublure amovible peut être lavée en machine à 30°C.
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
N
e réutilisez le chauffe-pieds et la doublure que lorsqu’ils sont complètement secs. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
7. Stockage
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d’origine.
ATTENTION
Veuillez d’abord laisser refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être
endommagé. Ne posez pas d’objet sur le chauffe-pieds lors de son
stockage pour éviter qu’il ne soit endommagé.
8. Élimination des déchets
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
9. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Le chauffe-pieds ne chauffe pas ou la fonction de massage ne
s’active pas, alors que
- l’adaptateur secteur est connecté à une prise qui fonctionne.
- le câble d’alimentation de l’adaptateur secteur est relié à la
prise femelle du chauffe-pieds.
- les deux fonctions (chaleur + massage) sont activées.
Le chauffe-pieds
est défectueux.
Envoyez le
chauffe-pieds au
service après-
vente.
10. Données techniques
Données techniques du chauffe-pieds: consultez l’étiquette signalétique du chauffe-pieds.
Données techniques de l’adaptateur secteur: consultez l’étiquette signalétique de l’adaptateur secteur.
Alimentations autorisées:
Prise UE: S024FV1200200
Prise UE: RSS1006-240120-W2E-H
Prise R.-U.: RSS1006-240120-W3U-H
19
11. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une
facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
20
ESPAÑOL
Índice
Símbolos
Lea las instrucciones
No lavar
No usar lejía
¡No clavar agujas!
No usar secadora
No planchar
Utilizar únicamente
en lugares secos
No limpiar en seco
IPX1
A prueba de goteo.
No debe ser utilizado
por niños muy
pequeños (0 – 3 años).
20
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
ADVERTENCIA; indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones o para su salud
ATENCIÓN; indicación de seguridad sobre posibles daños
del aparato o los accesorios.
1. Acerca del masaje Shiatsu ...............................21
2. Artículos suministrados ....................................21
2.1 Descripción del aparato ............................. 21
3. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas. ................ 21
4. Uso correcto .....................................................23
5. Manejo ..............................................................23
5.1 Puesta en funcionamiento .......................... 23
5.2 Activar y desactivar la función Shiatsu (
masaje) .......................................................23
5.3 Activar y desactivar la función de calor
( ) ...........................................................23
5.4 Desconexión automática ............................ 23
6. Limpieza y cuidado ........................................24
7. Conservación .................................................24
8. Eliminación .....................................................24
9. Solución de problemas ...................................24
10. Datos técnicos ................................................25
11. Garantía / Asistencia .......................................25
21
1. Acerca del masaje Shiatsu
Shiatsu es un tipo de masaje corporal, inventado hace aproximadamente 100 años en Japón, que tiene
sus raíces en la medicina tradicional china. La base de este masaje es el sistema de los canales de energía
(sistema de meridianos) del cuerpo humano.
El objetivo del masaje Shiatsu es fomentar el bienestar físico, emocional y espiritual de la persona que recibe
el tratamiento. Para ello hay que eliminar las retenciones y bloqueos de la energía de los canales y estimular
la fuerza de autorregulación del cuerpo.
El terapeuta de Shiatsu consigue este objetivo ejerciendo presión a lo largo de los canales energéticos
(meridianos) mediante movimientos continuos. Aunque la traducción literal de Shiatsu es "presión dactilar",
para el masaje no solo se utilizan los dedos, sino también las palmas de las manos, los codos y las rodillas.
Para conseguir la presión necesaria, el terapeuta utiliza todo su peso corporal.
Masajeando un punto determinado de la planta del pie se puede influir en el órgano correspondiente del
cuerpo. Sin embargo, antes de realizar un masaje de reflexoterapia se recomienda informarse leyendo sobre
el tema o consultando al médico para conseguir el efecto deseado.
2. Artículos suministrados
1 calientapiés con masaje Shiatsu con forro
1 fuente de alimentación
1 instrucciones de uso
2.1 Descripción del aparato
1. Fuente de alimentación
2. Cable
3. Conector hembra
4.
Tecla de masaje
5.
Tecla de calor
6. Calientapiés con masaje Shiatsu
7. Forro
3. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se-
guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
Esta calientapiés no debe ser utilizado por personas insensibles al
calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un
sobrecalentamiento Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada
por personas insen-sibles al calor ni otras personas dependientes
que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo,
personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel cau-
Massage
1
2
4
5
3
6
7
22
sadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices
así como después de la toma de medicamentos analgésicos o de
alcohol).
Este calientapiés no debe ser utilizado por niños muy pequeños (de
0a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
Este calientapiés no debe ser utilizado por niños pequeños
(3 8años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno
de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
el calientapiés.
Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que es-
tén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entien-
dan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el calientapiés.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales.
Este calientapiés no debe ser utilizado para dar calor a animales.
No utilizar el calientapiés con zapatos.
No clavar agujas.
Utilizar únicamente en lugares secos.
Utilizar únicamente la fuente de alimentación original que se adjunta
(véase el capítulo „Datos técnicos“).
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientapiés
pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamien-
to del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valo-
res límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad
de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética:
máx. 0,1 militesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calientapiés.
No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Se debe comprobar a menudo si el calientapiés muestra indicios de
desgaste o de estar dañado.
En caso de que haya tales indicios, si el calientapiés se ha utilizado
de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobado
por el fabricante antes de volver a encenderlo.
23
Si el cable de este calientapiés se daña, su sustitución deberá poner-
se en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona
cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 5), las de
limpieza y cuidado (capítulo 6) y las de conservación (capítulo 7).
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
4. Uso correcto
Este producto está indicado para calentar y masajear pies humanos.
ADVERTENCIA
N
o utilice el calientapiés con zapatos para no reducir la percepción del calor ni ensuciar el calientapiés.
Este calientapiés no está indicado para un uso hospitalario ni industrial. En particular, no debe usarse
con bebés, niños pequeños, personas con alta sensibilidad al calor o con minusvalías ni tampoco
con animales. De lo contrario podrían producirse lesiones.
5. Manejo
5.1 Puesta en funcionamiento
Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector hembra situado en la parte trasera del
calientapiés.
Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.
5.2 Activar y desactivar la función Shiatsu (masaje)
Para activar la función Shiatsu, pulse la tecla de masaje situada en la parte trasera del calientapiés.
Los cabezales de masaje comienzan a girar.
Para desactivar la función Shiatsu, vuelva a pulsar la tecla de masaje situada en la parte trasera del
calientapiés. Los cabezales de masaje se detienen.
ATENCIÓN
S
i se ejerce demasiada presión sobre los cabezales de masaje, la función de masaje se detendrá por
razones de seguridad. Para poder volver a utilizar el calientapiés, extraiga brevemente
el cable del
conector hembra y vuelva a introducirlo.
5.3 Activar y desactivar la función de calor ( )
Para activar la función de calor, pulse la tecla de calor ( ) situada en la parte trasera del
calientapiés. Un LED rojo situado encima de la tecla de calor empieza a encenderse.
Para desactivar la función de calor, vuelva a pulsar la tecla de calor situada en la parte trasera del
calientapiés. El LED rojo situado encima de la tecla de calor se apaga.
5.4 Desconexión automática
Por razones de seguridad, el calientapiés se apaga transcurridos aprox. 30 minutos. Vuelva a pulsar la tecla
de masaje o de calor si desea seguir utilizando el calientapiés.
Apague el calientapiés y desenchufe la fuente de alimentación si no va a utilizarlo más después de la
desconexión automática.
24
6. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
D
esenchufe siempre primero la fuente de alimentación antes de proceder a la limpieza.
D
e lo contrario podrían producirse daños.
Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de
detergente líquido suave.
ATENCIÓN
T
enga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
El forro extraíble se puede lavar en la lavadora a 30º.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
N
o vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el forro no estén completamente secos. De lo
contrario podrían producirse daños.
7. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
Deje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resul-
tar dañado. No coloque objetos sobre el calientapiés mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura domé-
stica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el apara-
to según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación
de residuos.
9. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El calientapiés no se calienta o la función de masaje no
se puede activar mientras
- la fuente de alimentación está enchufada correctamente.
- el cable de la la fuente de alimentación está conectado
con el conector hembra del calientapiés.
- las dos funciones (calor + masaje) están activadas.
El calientapiés está
estropeado.
Envíelo al servicio de
atención al cliente.
25
10. Datos técnicos
Para los datos técnicos sobre el calientapiés, véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del mismo.
Para los datos técnicos sobre el cable de alimentación, véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del
mismo.
Cables de alimentación admisibles:
Conector UE: S024FV1200200
Conector UE: RSS1006-240120-W2E-H
Conector RU: RSS1006-240120-W3U-H
11. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local
(ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de
garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
26
ITALIANO
Indice
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni!
Non lavabile
Non candeggiare.
Non infilare oggetti
appuntiti!
Non asciugare in
asciugatrice.
Non stirare.
Utilizzare solo in
ambienti asciutti.
Non lavare a secco.
IPX1
Protetto contro le
gocce d’acqua
Non può essere
utilizzato dai bambini
piccoli (0 – 3 anni).
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
AVVERTENZA; Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE; Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
1. Informazioni sul massaggio shiatsu .................27
2. Fornitura ...........................................................27
2.1 Descrizione dell’apparecchio......................27
3. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro........................... 27
4. Uso conforme ...................................................29
5. Funzionamento ................................................. 29
5.1 Messa in funzione .......................................29
5.2 Attivazione / disattivazione della funzione
shiatsu (massaggio) ....................................29
5.3 Accensione / spegnimento della funzione di
riscaldamento ( ) ...................................29
5.4 Dispositivo di arresto automatico ............... 29
6. Pulizia e cura .................................................. 29
7. Conservazione ................................................30
8. Smaltimento ...................................................30
9. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 30
10. Dati tecnici ......................................................30
11. Garanzia / Assistenza ......................................31
27
1. Informazioni sul massaggio shiatsu
Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina
tradizionale cinese, che si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano.
Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare.
A tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici
del corpo.
Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la
traduzione letterale di shiatsu sia "pressione delle dita", il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle
mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione
necessaria.
Massaggiando un determinato punto sulla pianta del piede si va a influire sul corrispondente organo del
corpo. Si consiglia tuttavia di informarsi debitamente prima di eseguire il massaggio riflessologico plantare
consultando la letteratura in materia o il medico al fine di ottenere l’effetto desiderato.
2. Fornitura
1 scaldapiedi shiatsu con rivestimento
1 alimentatore
1 manuale di istruzioni
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Alimentatore
2. Cavo
3. Presa di collegamento
4.
Pulsante massaggio
5.
Pulsante riscaldamento
6. Scaldapiedi shiatsu
7. Rivestimento
3. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili
al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste
cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il
consumo di alcol).
Massage
1
2
4
5
3
6
7
28
Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0 3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3 8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un
genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro dello scaldapiedi.
Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali.
Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
Non infilare oggetti appuntiti.
Utilizzare solo in ambienti asciutti.
Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso
(vedere il capitolo „Dati tecnici“).
I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono dis-
turbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto
dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità
di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il pro-
duttore del pacemaker.
Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se
non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
Se il cavo di alimentazione dello scaldapiedi viene danneggiato,
richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecni-
co ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 5), per la cura e la pulizia
(capitolo 6) e per la conservazione (capitolo 7).
Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol-
gersi al Servizio clienti.
29
4. Uso conforme
Questo prodotto è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
AVVERTENZA
N
on utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate in quanto riducono la sensibilità al calore e spor-
cano il prodotto. Lo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo commerciale o all’interno di strutture
ospedaliere. In particolare non utilizzarlo per neonati, bambini, persone insensibili al calore o non
autosufficienti o animali. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.
5. Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Collegare il cavo dell’alimentatore alla presa di collegamento sul retro dello scaldapiedi.
Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
5.2 Attivazione / disattivazione della funzione shiatsu (massaggio)
Per attivare la funzione shiatsu, premere il pulsante massaggio sul retro dello scaldapiedi. Le teste
massaggianti iniziano a ruotare.
Per disattivare la funzione shiatsu, premere nuovamente il pulsante massaggio sul retro dello
scaldapiedi. Le teste massaggianti si arrestano.
ATTENZIONE
S
e viene esercitata una pressione eccessiva sulle teste massaggianti, la funzione di massaggio viene
disattivata per motivi di sicurezza. Per mettere nuovamente in funzione lo scaldapiedi shiatsu, staccare
brevemente il cavo dalla presa di collegamento e reinserirlo.
5.3 Accensione / spegnimento della funzione di riscaldamento ( )
Per attivare la funzione di riscaldamento, premere il pulsante di riscaldamento ( ) sul retro dello
scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si accende.
Per disattivare la funzione di riscaldamento, premere nuovamente il pulsante di riscaldamento sul
retro dello scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si spegne.
5.4 Dispositivo di arresto automatico
Lo scaldapiedi viene disattivato dopo circa 30 minuti per motivi di sicurezza. Premere nuovamente il pulsante
massaggio o riscaldamento per continuare a utilizzare lo scaldapiedi.
Spegnere lo scaldapiedi e scollegare l’alimentatore dalla presa se non si desidera più utilizzare lo scaldapiedi
dopo l’arresto temporizzato.
6. Pulizia e cura
ATTENZIONE
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l’alimentatore dalla presa di corrente.
I
n caso contrario, sussiste il pericolo di danneggiamento.
Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.
30
ATTENZIONE
L
o scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man-
ganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento estraibile può essere lavato in lavatrice a 30°.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
U
tilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento sono completamente asciutti. In
caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
7. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario, lo
scaldapiedi potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, con-
servare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare
che venga danneggiato.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smal-
timento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi
alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Lo scaldapiedi non si scalda o la funzione massaggio non può
essere attivata quando
- l’alimentatore è collegato a una presa funzionante;
- il cavo dell’alimentatore è collegato alla presa di collegamento
dello scaldapiedi;
- entrambe le funzioni (riscaldamento + massaggio) sono attive.
Lo scaldapiedi è
difettoso.
Spedire lo
scaldapiedi al
Servizio clienti.
10. Dati tecnici
Per i dati tecnici dello scaldapiedi vedere l’etichetta con la targhetta sullo scaldapiedi.
Per i dati tecnici dell’alimentatore vedere l’etichetta con la targhetta sull’alimentatore.
Alimentatori consentiti:
Alimentatore UE: S024FV1200200
Alimentatore UE: RSS1006-240120-W2E-H
Alimentatore UK: RSS1006-240120-W3U-H
31
11. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco
“Service international”).
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una
fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio.
Possibili errori e variazioni
32
TÜRKÇE
İçerik
İşaretlerin açıklaması
Talimatları okuyun!
Yıkamayın
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayın!
Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Yalnızca kuru
mekanlarda kullanılır
Kuru temizleme
yapılmaz
IPX1
Damlayan suya karşı
korumalıdır.
Küçük çocuklar
(0 – 3 yaş) tarafından
kullanılmamalıdır.
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
UYARI; Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarıları ifade eder
DİKKAT; Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için
güvenlik uyarılarını ifade eder.
1. Shiatsu masajı hakkında ...................................33
2. Teslimat kapsamı ..............................................33
2.1 Cihaz açıklaması .........................................33
3. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin .... 33
4. Amaca uygun kullanım .....................................34
5. Kullanım ............................................................35
5.1 Çalıştırma ....................................................35
5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/
kapatılması .................................................35
5.3 Isıtma özelliğinin ( ) açılması/kapatılması ..
35
5.4 Otomatik kapanma .....................................35
6. Temizlik ve bakım ...........................................35
7. Saklama ..........................................................36
8. Bertaraf etme ..................................................36
9. Sorunların giderilmesi ..................................... 36
10. Teknik veriler ...................................................36
11.Garanti / Servis ................................................. 36
33
1. Shiatsu masajı hakkında
Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya’da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı
düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi).
Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için
enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri
harekete geçirilmelidir.
Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar.
Shiatsu’nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi
uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır.
Ayak tabanındaki belli bir noktaya masaj uygulayarak vücuttaki o noktaya karşılık gelen organlara etki edilebilir.
Ancak istenen etkinin elde edilebilmesi için, refleks noktaları masajı yapılmadan önce literatüre ve doktora
başvurulmalıdır.
2. Teslimat kapsamı
1 Astarlı Shiatsu ayak ısıtıcısı
1 Elektrik adaptörü
1 Kullanma talimatı
2.1 Cihaz açıklaması
1. Elektrik adaptörü
2. Kablo
3. Bağlantı soketi
4.
Masaj tuşu
5.
Isıtma tuşu
6. Shiatsu ayak ısıtıcısı
7. Astar
3. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek-
tedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi
olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçla-
rın alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0 3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
Bu ayak ısıtıcısı küçük çocuklarda (3 8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
Massage
1
2
4
5
3
6
7
34
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ayak ısıtıcısının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı hakkın-
da bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
İğne batırmayın.
Yalnızca kuru mekanlarda kullanın.
Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın
(bkz. Bölüm “Teknik veriler”).
Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altın-
dadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti:
maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.
Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirti-
leri olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle belirtiler varsa, ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmış-
sa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
Bu ayak ısıtıcısının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli du-
rumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Kullanım (Bölüm 5), temizlik ve bakım (Bölüm 6) ve saklama (Bölüm 7)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
4. Amaca uygun kullanım
Bu ürün insan ayağını ısıtmak ve insan ayağına masaj uygulamak için tasarlanmıştır.
35
UYARI
A
yak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın, aksi halde ısıyı duyumsayamazsınız ve ayak ısıtıcısı kirlenir.
Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde veya ticari amaçla kullanım için tasarlanmamıştır. Emzirilme dönemindeki
bebekler, küçük çocuklar, sıcağa duyarsız olan veya yardıma muhtaç kimseleri ve hayvanları ısıtmak
için kesinlikle kullanılamaz. Aksi halde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
5. Kullanım
5.1 Çalıştırma
Elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısının arka tarafındaki sokete takın.
Elektrik adaptörünü prize takın.
5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/kapatılması
Shiatsu özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tuşuna basın. Masaj başlıkları
dönmeye başlar.
Shiatsu özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tuşuna yeniden basın. Masaj
başlıkları durur.
DİKKAT
M
asaj başlıklarına aşırı bastırılırsa güvenlik nedeniyle masaj fonksiyonu durur.
Ayak ısıtıcısını tekrar
devreye alabilmek için kabloyu bağlantı soketinden çıkarıp tekrar takın.
5.3 Isıtma özelliğinin ( ) açılması/kapatılması
Isıtma özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tuşuna ( ) basın. Isıtma tuşunun
üst tarafındaki kırmızı LED yanmaya başlar.
Isıtma özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tuşuna yeniden basın. Isıtma
tuşunun üst tarafındaki kırmızı LED söner.
5.4 Otomatik kapanma
Ayak ısıtıcısı yaklaşık 30 dakika sonra güvenlik nedeniyle kendiliğinden kapanır. Ayak ısıtıcısını tekrar kullanmak
istediğinizde masaj veya ısıtma tuşuna yeniden basın.
Kendiliğinden kapanan ayak ısıtıcısını tekrar kullanmayacaksanız düğmesinden kapatın ve fişten çekin.
6. Temizlik ve bakım
DİKKAT
T
emizlemeden önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin.
A
ksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
A
yak ısıtıcısının yıkanmaması, kuru temizleme yapılmaması, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir.
Çıkarılabilen astar 30°’de çamaşır makinesinde yıkanabilir
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
36
DİKKAT
A
yak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
7. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Lütfen önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı
zarar görebilir. Muhafaza ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için
üzerine herhangi bir nesne koymayın.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun
atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, il-
gili yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Aşağıdaki durumlarda ayak ısıtıcısı ısınmaz veya masaj
özelliği çalışmazsa:
- Elektrik adaptörü çalışan bir prize takılı haldeyken.
- Elektrik adaptörü ayak ısıtıcısındaki bağlantı soketine
bağlıyken.
- Her iki özellik de (ısıtma + masaj) açıkken.
Ayak ısıtıcısı arızalıdır. Ayak ısıtıcısını servise
gönderin.
10. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısı teknik verileri: Ayak ısıtıcısındaki tip levhası etiketine bakın.
Elektrik adaptörü teknik verileri: Elektrik adaptöründeki tip levhası etiketine bakın.
İzin verilen elektrik adaptörleri:
EU fiş: S024FV1200200
EU fiş: RSS1006-240120-W2E-H
UK fiş: RSS1006-240120-W3U-H
11.Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası
servis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma
tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
37
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan
veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
38
РУССКИЙ
Оглавление
Пояснения ксимволам
Прочтите
инструкции!
Нестирайте
Неотбеливайте
Невтыкайте иголки
вприбор!
Несушите всушке
Негладьте утюгом
Применяйте только
всухих помещениях
Химчистка запрещена
IPX1
Защищено
отпроникновения
капель воды
Запрещается
использовать для
маленьких детей
(до3-х лет).
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ предупреждает обопасности
травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ указывает навозможные повреждения
прибора/принадлежностей.
1. Омассаже шиацу ...........................................39
2. Комплект поставки ......................................... 39
2.1 Описание прибора .................................... 39
3. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
39
4. Использование поназначению .....................41
5. Обслуживание .................................................41
5.1 Подготовка кработе .................................41
5.2 Включение/выключение функции шиацу
(массаж) .....................................................41
5.3 Включение/выключение функции обогрева
( ) ...........................................................41
5.4 Автоматическое отключение ................... 42
6. Очистка иуход .............................................. 42
7. Хранение .......................................................42
8. Утилизация .................................................... 42
9. Что делать при возникновении каких-либо
проблем? .......................................................43
10. Технические характеристики .......................43
11. Гарантия / сервисное обслуживание ...........43
39
1. Омассаже шиацу
Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся
напредставления традиционной китайской медицины. Вего основе находится система энергетических
каналов (меридианов) человеческого тела.
Цель массажа шиацу— улучшение психического, эмоционального идушевного самочувствия пациента.
Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и«заторы» вэнергетических каналах
истимулировать процессы саморегуляции организма.
Сэтой целью специалист помассажу шиацу выполняет плавные движения снажимом вдоль
энергетических каналов (меридианов). Хотя в дословном переводе слово «шиацу» означает
«надавливание пальцами», манипуляции выполняются нетолько пальцами, ноиладонями, локтями
иколенями. Массажист использует весь свой вес, чтобы создать необходимое давление.
Массируя определенную точку наподошве можно влиять насоответствующие органы человека.
Однако для достижения желаемого результата рекомендуется перед массажем рефлекторных зон
получить необходимую информацию излитературы или проконсультироваться сврачом.
2. Комплект поставки
1 грелка для ног смассажем шиацу
сподкладкой
1 блок питания
1 инструкция поэксплуатации
2.1 Описание прибора
1. Блок питания
2. Провод
3. Гнездо для подключения
4.
Кнопка массажа
5.
Кнопка «Тепло»
6. Грелка для ног смассажем шиацу
7. Подкладка
3. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести
кматериальному ущербу или травмам (поражение
электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие
указания потехнике безопасности ипредупреждения
обопасностях служат нетолько для охраны Вашего здоровья
или здоровья третьих лиц, ноидля защиты изделия. Поэтому
обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора
другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
Данную грелку для ног запрещается использовать для людей, не-
чувствительных к высоким температурам, и других лиц, нужда-
ющихся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
Massage
1
2
4
5
3
6
7
40
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками
кожи в области применения, после приема болеутоляющих
средств или алкоголя).
Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они немогут реагировать наперегрев.
Данную грелку для ног запрещается использовать детям
(в возрасте 3 8 лет), заисключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или
другими взрослыми, несущими ответственность заребенка,
атакже если ребенок был обучен безопасному использованию
грелки для ног.
Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся под
присмотром или обучены безопасному применению грелки
дляног ипредупреждены о возможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сгрелкой для ног.
Очистку итехническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
Данная грелка для ног непредназначена для использования
вбольницах.
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
Невтыкайте вгрелку иголки.
Используйте грелку только всухих помещениях.
Используйте только прилагающийся оригинальный блок питания
(см. главу «Технические характеристики»).
Электрические имагнитные поля, излучаемые этой грелкой
для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля—
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— неболее
80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног
проконсультируйтесь сосвоим врачом ипроизводителем
кардиостимулятора.
Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
Необходимо постоянно проверять, нет линагрелке для ног
следов износа или повреждений.
41
Если нагрелке для ног имеются такие следы или она
использовалась непоназначению, перед очередным
применением она должна быть проверена специалистом.
Если провод этой грелки для ног поврежден, товоизбежание
опасности он подлежит замене в сервисной службе или другим
компетентным специалистом.
Сам провод и работа по его замене платные услуги.
Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава5),
очистке иуходу (глава6) ихранению (глава7).
Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.
4. Использование поназначению
Это изделие предназначено для обогрева имассажа ног человека.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
И
спользуя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как в противном случае
ощущение тепла будет значительно слабее, агрелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног
непредназначена для использования вбольницах ина производстве. Запрещается использовать
грелку для обогрева грудных детей, детей младшего возраста, людей, непереносящих тепло
или неспособных обслуживать себя самостоятельно, также запрещено использование для
животных. Впротивном случае есть опасность получения травм.
5. Обслуживание
5.1 Подготовка кработе
Подсоедините провод блока питания кгнезду для подключения наобратной стороне грелки
дляног.
Вставьте штекер блока питания врозетку.
5.2 Включение/выключение функции шиацу (массаж)
Чтобы включить функцию массажа шиацу, нажмите кнопку массажа наобратной стороне
грелки для ног. Массажные головки начнут вращаться.
Чтобы выключить функцию массажа шиацу, снова нажмите кнопку массажа наобратной
стороне грелки для ног. Массажные головки остановятся.
ВНИМАНИЕ
Е
сли намассажные головки оказывается слишком сильное давление, функция массажа
отключается изсоображений безопасности. Чтобы можно было снова включить грелку для
ног, накороткое время выньте провод из
гнезда для подключения, азатем вставьте его обратно.
5.3 Включение/выключение функции обогрева ( )
Чтобы включить функцию обогрева, нажмите кнопку «Тепло» ( ) наобратной стороне
грелки для ног. Загорится красный светодиод над кнопкой «Тепло».
42
Чтобы выключить функцию обогрева, снова нажмите кнопку «Тепло» наобратной стороне
грелки для ног. Красный светодиод над кнопкой «Тепло» погаснет.
5.4 Автоматическое отключение
Изсоображений безопасности грелка для ног отключается приблизительно через 30минут. Если
Выхотите продолжать пользоваться грелкой, снова нажмите кнопку массажа или кнопку «Тепло».
Если после автоматического отключения Выбольше нехотите использовать грелку для ног, выключите
ее иизвлеките блок питания изрозетки.
6. Очистка иуход
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки.
В
противном случае существует опасность повреждения грелки.
Незначительные пятна нагрелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание нато, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью гладильного
катка. Впротивном случае возможно повреждение грелки для ног.
Съемную подкладку можно стирать встиральной машине при температуре 30°.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Г
релку для ног можно снова использовать только после того, как грелка иподкладка полностью
высохнут. Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
7. Хранение
Если грелка для ног неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее взаводской
упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте грелке для ног остыть. Впротивном случае возможно
повреждение грелки для ног. Во избежание повреждений некладите
ине ставьте нагрелку для ног какие-либо предметы, когда она
неиспользуется.
8. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении
срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В
случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
43
9. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Причина Меры
поустранению
Грелка для ног ненагревается или неудается активировать
функцию массажа, вто время как:
блок питания подключен кисправной сетевой розетке;
провод блока питания соединен сгнездом для подключения
грелки для ног;
обе функции (обогрев + массаж) включены.
Грелка для ног
неисправна.
Отправьте
грелку для ног
всервисную
службу.
10. Технические характеристики
Технические характеристики грелки для ног указаны на заводской этикетке грелки для ног.
Технические характеристики блока питания указаны на заводской этикетке блока питания.
Сертифицированные блоки питания:
Сетевой штекер ЕС S024FV1200200
Сетевой штекер ЕС RSS1006-240120-W2E-H
Сетевой штекер, Великобритания RSS1006-240120-W3U-H
11. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
44
POLSKI
Spis treści
Objaśnienie symboli
Należy przeczytać
instrukcje
Nie pr
Nie wybielać
Nie wkłuwać igieł!
Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Używać tylko
w suchych
pomieszczeniach
Nie czyścić chemicznie
IPX1
Chroniony przed
kroplami wody
Nie może być używany
przez bardzo małe
dzieci (od 0 do 3 lat)
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia.
UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do
możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.
1. O masażu shiatsu ............................................. 45
2. Zawartość opakowania ....................................45
2.1 Opis urządzenia .......................................... 45
3. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................. 45
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........47
5. Obsługa ............................................................ 47
5.1 Uruchomienie .............................................47
5.2 Włączanie/Wyłączanie funkcji Shiatsu
(masaż) .......................................................47
5.3 Włączanie/Wyłączanie funkcji ogrzewania
( ) ...........................................................47
5.4 Automatyczne wyłączanie ..........................47
6. Czyszczenie i pielęgnacja ...............................48
7. Przechowywanie ............................................. 48
8. Utylizacja ........................................................48
9. Co należy zrobić w przypadku problemów? ... 48
10. Dane techniczne .............................................49
11. Gwarancja / serwis .......................................... 49
45
1. O masażu shiatsu
Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu w Japonii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach tradycyjnej
chińskiej medycyny. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) wludzkim ciele.
Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej i psychicznej masowanej osoby.
W tym celu trzeba usunąć wszelkie blokady i przeszkody na drodze przepływu energii istymulować siły
samoregulujące organizmu.
Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii
(meridianów). Choć dosłowne tłumaczenie Shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także
dłoni, łokci i kolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku.
Poprzez masaż określonego punktu na podeszwie stopy można wpływać na działanie określonych organów
ciała. Zaleca się jednak, aby przed wykonaniem masażu punktów stref refleksogennych zapoznać się z
odpowiednią literaturą bądź zasięgnąć informacji u lekarza. Dzięki temu można osiągnąć zamierzony efekt
masażu.
2. Zawartość opakowania
1 but rozgrzewający Shiatsu z wyściółką
1 zasilacz
1 instrukcja obsługi
2.1 Opis urządzenia
1. Zasilacz
2. Przewód
3. Gniazdo przyłączeniowe
4.
Przycisk funkcji masażu
5.
Przycisk funkcji ogrzewania
6. But rozgrzewający Shiatsu
7. Wyściółka
3. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia iwska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia
użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję
w razie przekazania urządzenia innym osobom.
But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowa-
ceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmie-
rzających ból lub alkoholu).
Massage
1
2
4
5
3
6
7
46
Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bard-
zo małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie
zareagują w razie przegrzania.
Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodszych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia buta rozgrzewającego.
But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się
one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpi-
ecznie korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagroż
wynikających z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt.
Nie należy korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obu-
wie.
Nie wolno wkłuwać igieł.
Używać tylko w suchych pomieszczeniach.
Należy używać tylko dołączonego oryginalnego zasilacza
(patrz rozdział „Dane techniczne”).
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający
mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika
serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicz-
nych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000V/m, natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1
militesli.
W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem buta rozgrzewającego.
Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
Należy często sprawdzać, czy but rozgrzewający wskazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia buta
rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed
ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia przewo-
du buta rozgrzewającego jego wymianę należy zlecić producentowi,
47
wdziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fach-
owcowi.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 5), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 6) oraz przechowy-
wania (Rozdział 7) urządzenia.
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do ogrzewania oraz masażu ludzkich stóp.
OSTRZEŻENIE
N
ie należy używać buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie, ponieważ w ten sposób zmniejsza
się możliwość odczuwania ciepła i następuje zabrudzenie buta rozgrzewającego. But rozgrzewający
nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach ani do celów komercyjnych. Wszczególności nie wolno
za jego pomocą ogrzewać niemowląt, małych dzieci, osób niewrażliwych na ciepło lub bezradnych
oraz zwierząt. W takim przypadku istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
5. Obsługa
5.1 Uruchomienie
Należy połączyć przewód zasilacza z gniazdem przyłączeniowym buta rozgrzewającego.
Następnie zasilacz należy włożyć do gniazda elektrycznego.
5.2 Włączanie/Wyłączanie funkcji Shiatsu (masaż)
Aby włączyć funkcję Shiatsu, należy wcisnąć przycisk masażu na tylnej stronie buta
rozgrzewającego. Głowice masujące zaczną się obracać.
Aby wyłączyć funkcję Shiatsu, należy ponownie wcisnąć przycisk masażu na tylnej stronie buta
rozgrzewającego. Głowice masujące zatrzymują się.
UWAGA
W
przypadku zbyt dużego nacisku na głowice masujące nastąpi zatrzymanie funkcji masażu ze
względów bezpieczeństwa. W celu ponownego włączenia ogrzewacza Shiatsu należy na chwilę
wyciągnąć przewód
z gniazda przyłączeniowego i wcisnąć go ponownie.
5.3 Włączanie/Wyłączanie funkcji ogrzewania ( )
Aby włączyć funkcję ogrzewania, należy wcisnąć przycisk ogrzewania ( ) na tylnej stronie buta
rozgrzewającego. Zacznie świecić się czerwona dioda LED powyżej przycisku ogrzewania.
Aby wyłączyć funkcję ogrzewania, należy ponownie wcisnąć przycisk ogrzewania na tylnej stronie
buta rozgrzewającego. Czerwona dioda LED powyżej przycisku ogrzewania zgaśnie.
5.4 Automatyczne wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa po upływie ok. 30 minut but rozgrzewający wyłącza się. W celu dalszego
korzystania z urządzenia należy ponownie nacisnąć przycisk masażu lub ogrzewania.
Należy wyłączyć but rozgrzewający i wyjąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie będzie już używane.
48
6. Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka sieciowego.
W
przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości
delikatnego środka myjącego.
UWAGA
B
uta rozgrzewającego nie wolno prać, czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
Wyjmowaną wkładkę można prać w pralce w temperaturze 30°.
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
B
uta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy zarówno but rozgrzewający, jak
i wyściółka są całkowicie suche. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
7. Przechowywanie
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym
opakowaniu.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego. Podczas
przechowywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać nanim
żadnych przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego usz-
kodzenie.
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy
go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
9. Co należy zrobić w przypadku problemów?
Problem Przyczyna Rozwiązanie
But rozgrzewający nie rozgrzewa się lub nie można aktywować
funkcji masażu, gdy:
zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gniazdem
zasilania;
przewód zasilacza jest podłączony do gniazda przyłączenio-
wego buta rozgrzewającego;
obie funkcje (ogrzewanie + masaż) są włączone.
But rozgrzewający
jest uszkodzony.
Należy odesłać but
rozgrzewający do
serwisu.
49
10. Dane techniczne
Dane techniczne buta rozgrzewającego: patrz etykieta z danymi znamionowymi na bucie rozgrzewającym.
Dane techniczne zasilacza: patrz etykieta z danymi znamionowymi na zasilaczu.
Dopuszczalne zasilacze:
Wtyczka UE: S024FV1200200
Wtyczka UE: RSS1006-240120-W2E-H
Wtyczka UK: RSS1006-240120-W3U-H
11. Gwarancja / serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz
lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie
dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona
także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
50
51
52
534.00_FWM50-2018-10-30_01_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Beurer FWM50 Manual de usuario

Categoría
Baños de pies
Tipo
Manual de usuario