Transcripción de documentos
FW 20 Cosy
DE Fußwärmer
Gebrauchsanweisung...............2
EN Foot warmer
Instruction for Use..................10
FR Chauffe-pieds
Mode d´emploi........................17
ES Calientapiés
Instrucciones para el uso........25
IT Scaldapiedi
Istruzioni per l´uso...................33
TR Ayak ısıtıcısı
Kullanma Talimatı....................41
RU Грелка для ног
Инструкция по
применению...........................49
PL But rozgrzewający
Instrukcja obsługi....................57
DA Fodvarmer
Betjeningsvejledning...............65
SV Fotvärmare
Brugsanvisning.......................73
NO Fotvarmer
Bruksveiledning......................80
FI Jalkalämmitin
Käyttöohje...............................87
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhalt
4.4 Temperatur einstellen.................................... 6
4.5 Abschaltautomatik......................................... 7
4.6 Ausschalten................................................... 7
5. Reinigung und Pflege.......................................... 7
6. Aufbewahrung..................................................... 8
7. Entsorgung.......................................................... 8
8. Was tun bei Problemen?..................................... 8
9. Technische Daten................................................ 8
10. Garantie / Service............................................... 8
1. Lieferumfang....................................................... 3
1.1 Gerätebeschreibung...................................... 4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren........... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung.................... 6
4. Bedienung........................................................... 6
4.1 Sicherheit...................................................... 6
4.2 Inbetriebnahme............................................. 6
4.3 Einschalten.................................................... 6
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
20
PAP
Anweisungen lesen!
Nicht waschen
Keine Nadeln hineinstechen!
Nicht bleichen
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Darf nicht von sehr jungen Kindern (0-3 Jahren) benutzt werden.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
2
Nicht im Wäschetrockner (Tumbler) trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Hersteller
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien.
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Die Produkte entsprechen nachweislich den
Anforderungen der technischen Regelwerke der
EAWU
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und
Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Fußwärmer
1 Teddyfutter
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
3
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
5. Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieser Fußwärmer kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger
als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
4
• Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Dieser Fußwärmer ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
• Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Dieser Fußwärmer darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
• Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter des Fußwärmers können bei unsachgemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stolpern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, der Fußwärmer unsachgemäß gebraucht wurde oder
er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
• Sie dürfen den Fußwärmer (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
5
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Fußwärmers beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss der Fußwärmer entsorgt werden.
• Während dieser Fußwärmer eingeschaltet ist, darf
– kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Fußwärmers. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Fußwärmer liegen wenn er betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer ist für Füße bis Schuhgröße 47 (EU) / 12,5 (UK) geeignet.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
• Der Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM den Fußwärmer abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen (4) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
• Bitte beachten Sie, dass der Fußwärmer nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um den Fußwärmer
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
6
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb
der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn der Fußwärmer über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung der Füße, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
4.5 Abschaltautomatik
Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
90
min
STOP
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um den Fußwärmer
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls der Fußwärmer nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
• Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
7
ACHTUNG
Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt
werden.
• Das herausnehmbare Teddyfutter kann in der Waschmaschine bei 30 °C im Extra-Schonwaschgang gewaschen werden. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Benutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und der Teddy-Einsatz vollständig
trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
ACHTUNG
• Bitte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der
Fußwärmer beschädigt werden.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Fußwärmer ab um zu vermeiden, dass er scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht
Ursache
Das Sicherheitssystem
hat den Fußwärmer irreversibel abgeschaltet.
Behebung
Senden Sie den
Fußwärmer zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Fußwärmer.
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
8
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
9
ENGLISH
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
Contents
4.4 Setting the temperature............................... 14
4.5 Automatic switch-off................................... 14
4.6 Switching off................................................ 14
5. Cleaning and maintenance................................ 15
6. Storage.............................................................. 15
7. Disposal............................................................. 15
8. What if there are problems?.............................. 16
9. Technical data................................................... 16
10. Warranty / service............................................. 16
1. Items included in the package.......................... 11
1.1 Description.................................................. 11
2. Important instructions
Retain for future use ......................................... 12
3. Intended use...................................................... 13
4. Operation........................................................... 14
4.1 Safety.......................................................... 14
4.2 Initial use..................................................... 14
4.3 Switching on................................................ 14
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions!
Do not wash
Do not insert pins!
Do not bleach
Do not use folded or
rucked!
20
PAP
Not to be used by very
young children (0 3 years).
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
This product satisfies
the requirements of the
applicable European
and national directives.
10
Do not dry in a tumble
dryer
Do not iron
Do not dry-clean
Manufacturer
The products demonstrably meet the requirements of the technical
Regulations of the EAEU.
Please dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment).
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an electrical product.
The textiles used for this device meet the stringent human
ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as
verified by Hohenstein Research Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
he device has double
T
protective insulation
and therefore complies
with protection class 2.
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 Foot warmer
1 Fleece lining
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
4
5
0
1. Power plug
1
2. Power cable
3. Control
4. Illuminated display for temperature
settings
2
5. Sliding switch for ON/OFF and temperature settings
1
2
3
3
11
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This foot warmer must not be used by persons who are not sensitive
to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react
to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief
medication or alcohol).
• This foot warmer must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This foot warmer can be used by children older than 3 and younger
than 8 years of age provided they are supervised. For this, the control
must always be set to the minimum temperature.
• This foot warmer may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the foot warmer safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the foot warmer.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This foot warmer is not designed for use in hospitals.
• This foot warmer is only intended for domestic/private use, not for
commercial use.
• This foot warmer must not be used to keep animals warm.
• Do not use this foot warmer with shoes.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This foot warmer must only be connected to the power voltage that
is specified on the label.
12
• The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still
well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this foot warmer.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• If they are not positioned properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on
the cable and control of the foot warmer. The user must ensure that
excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
• Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear
or damage.If any such signs are evident, if the foot warmer has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
• Under no circumstances should you open or repair the foot warmer
(including the accessories) yourself because faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the warranty.
• If the power connection cable of this foot warmer is damaged, it
must be disposed of. If it cannot be removed, the foot warmer must
be disposed of.
• When this foot warmer is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
– Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
• The electronic components in the control warm up when the foot
warmer is in use. For this reason, the control must never be covered or
placed on the foot warmer when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This foot warmer is intended only for heating human feet.
NOTE:
This foot warmer is suitable for feet up to shoe size 47 (EU)/12.5 (UK).
13
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
• The foot warmer is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the foot warmer with an automatic switch-off in the event
of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the foot warmer, the temperature settings (4) are
no longer illuminated when switched on.
• Please note that, for safety reasons, the foot warmer can no longer be operated after a fault has
occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
Insert the power plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the foot warmer on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the foot warmer is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
This foot warmer has a fast heating function, which allows the foot warmer to warm up faster in the
first 10 minutes.
WARNING
If the foot warmer is being used over several hours, we recommend that
you set the lowest temperature setting on the control to avoid overheating the feet, which may lead to burns to the skin.
4.5 Automatic switch-off
This foot warmer is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 90 minutes after the initial use of the foot warmer. The temperature setting display
then starts to flash. So that the foot warmer can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
90
min
STOP
4.6 Switching off
To switch the foot warmer off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
14
NOTE:
If the foot warmer is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to
setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Otherwise there is a risk of
electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause
damage.
• To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
• Small marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the foot warmer may not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Otherwise the foot warmer may be damaged.
• The removable fleece lining is machine washable at 30 °C on an extra-delicate cycle. Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
WARNING
Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise
there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
• Please allow the foot warmer to cool down before storing. Otherwise
the foot warmer may be damaged.
• To avoid sharp folds in the foot warmer, do not place any object on top
of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
15
8. What if there are problems?
Problem
The temperature settings are not illuminated while
- the power plug is connected to a working socket
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3
Cause
The safety system
has switched the foot
warmer off permanently.
Solution
Send the foot warmer for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the foot warmer.
10. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
16
Subject to error and change
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Sommaire
4.4 Réglage de la température.......................... 21
4.5 Arrêt automatique........................................ 21
4.6 Mise hors tension........................................ 21
5. Nettoyage et entretien....................................... 22
6. Rangement........................................................ 22
7. Élimination......................................................... 22
8. Que faire en cas de problèmes ?...................... 23
9. Données techniques.......................................... 23
10. Garantie / maintenance.................................... 23
1. Livraison............................................................ 18
1.1 Description de l’appareil.............................. 18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !............... 19
3. Utilisation conforme aux recommandations...... 20
4. Utilisation........................................................... 21
4.1 Sécurité....................................................... 21
4.2 Mise en service............................................ 21
4.3 Mise sous tension........................................ 21
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil :
Lire les consignes !
Ne pas laver
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Ne pas blanchir
Ne pas utiliser plié ou
comprimé !
20
PAP
Ne doit pas être utilisé
par des enfants en bas
âge (0-3 ans).
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Ce produit répond aux
exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
17
Ne pas sécher au sèchelinge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Fabricante
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de
l’UEEA.
’appareil est douL
blement isolé et est
conforme à la classe
de protection 2.
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) relative aux
déchets d’équipements
électriques et électroniques
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la conformité aux normes d’un produit électrotechnique.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle
des matières indésirables du point de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si lemballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant lutilisation,
assurezvous que lappareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
lemballage a bien été retirée. En cas de doute, ne lutilisez pas et adressezvous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Chauffe-pieds
1 Doublure en peluche
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
4
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Affichage lumineux des niveaux de
température
5. Commutateur coulissant MARCHE/
ARRÊT et niveaux de température
5
0
1
1
2
3
2
3
18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de 3 ans à 8 ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• Ce chauffe-pieds ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
• N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds plié ou froissé.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds mouillé.
• Ne raccordez pas le chauffe-pieds à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette.
19
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance
des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs
magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du
chauffe-pieds présentent des risques d’enchevêtrement, d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que
les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne
chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à
nouveau.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le chauffe-pieds (y
compris ses accessoires) ; le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
• Pendant que ce chauffe-pieds fonctionne, vous ne devez pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du chauffe-pieds. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur le chauffe-pieds lorsque ce dernier est utilisé.
• Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressezvous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Ce chauffe-pieds est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds convient à tous les pieds jusqu’à la pointure 47(EU)/12,5(UK).
20
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
• Le chauffe-pieds est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui
montrent qu’il est allumé ne sont plus éclairés.
• Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-pieds
et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Branchez la prise sur le secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le chauffe-pieds.
Lorsqu’il est allumé, les niveaux de température (4) s’éclairent.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus
haut.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds dispose d’un chauffage rapide permettant un réchauffement plus rapide lors des
10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-pieds pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter toute surchauffe de vos pieds et le cas échéant des
brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce chauffe-pieds est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après
environ 90 minutes d’utilisation du chauffe-pieds. L’affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le chauffe-pieds, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-pieds sous tension.
90
min
STOP
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
21
REMARQUE :
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endommagé.
• Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
• Vous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
• La doublure amovible en fibre polaire peut être lavée en machine à 30 °C (cycle extra-délicat). Utilisez une
lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Ne réutilisez le chauffe-pieds et la doublure en peluche que lorsqu’ils sont complètement secs.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d’origine.
ATTENTION
• Veuillez d’abord laisser refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être
endommagé.
• Ne posez pas d’objet sur le chauffe-pieds lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement.
22
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème
Les niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
- la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
- le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3
Cause
Le système de
sécurité a désactivé
le chauffe-pieds de
manière irréversible.
Solution
Envoyez le chauffepieds au service aprèsvente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique du chauffe-pieds.
10. Garantie / maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
23
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Sous réserve d’erreur et de modifications
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
24
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Contenido
4.4 Ajuste de la temperatura............................. 29
4.5 Desconexión automática............................. 30
4.6 Apagar......................................................... 30
5. Limpieza y cuidado........................................... 30
6. Conservación.................................................... 31
7. Eliminación ....................................................... 31
8. Resolución de problemas.................................. 31
9. Datos técnicos................................................... 31
10. Garantía / asistencia......................................... 31
1. Artículos suministrados..................................... 26
1.1 Descripción del aparato............................. 27
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.................. 27
3. Uso correcto del aparato................................... 29
4. Utilización.......................................................... 29
4.1 Seguridad.................................................... 29
4.2 Puesta en funcionamiento........................... 29
4.3 Encender..................................................... 29
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Lea las
instrucciones!
No lavar
¡No pinchar con agujas!
No usar lejía
No secar en la secadora
(Tumbler)
No planchar
¡No utilizar estando
plegado o arrugado!
20
PAP
No recomendado para
menores de 3 años.
No limpiar en seco
Eliminar el embalaje respetando el
medioambiente
Manufacturier
25
Este producto cumple
los requisitos de las
directrices europeas y
nacionales vigentes.
Está demostrado que los
productos cumplen los
requisitos de las normas
técnicas de la Unión
Económica Euroasiática.
El aparato tiene una
Eliminación según la
protección de aislaDirectiva europea sobre
residuos de aparatos
miento doble y cumple
eléctricos y electrónicos
con los requisitos de la
- WEEE (Waste Electrical
clase de protección 2.
and Electronic Equipment)
El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la conformidad con las normas de un producto eléctrico.
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con
los estrictos requerimientos humanoecológicos de las
normas Ecotest 100, hecho comprobado por el Instituto
de Investigación de Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 Calientapiés
1 Revestimiento de felpa
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
26
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso de los niveles de
temperatura
5. Interruptor deslizante para encender
y apagar y niveles de temperatura
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y, si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el manual de instrucciones.
• Este calientapiés no debe ser utilizado por personas insensibles al
calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un
sobrecalentamiento (incluidas, p. ej., personas diabéticas, personas
con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes
de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, o tras la ingestión
de analgésicos o alcohol).
• Este calientapiés no debe ser utilizado por niños muy pequeños (de 0
a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
27
• Los niños no deberán jugar nunca con el calientapiés.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales.
• Este calientapiés se ha diseñado exclusivamente para su uso privado
o en el hogar y no para uso industrial.
• Este calientapiés no se debe utilizar para dar calor a animales.
• No utilizar el calientapiés con zapatos.
• No clavar agujas.
• No utilizarlo doblado ni arrugado.
• No utilizarlo mojado.
• Este calientapiés se puede conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientapiés
pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento
del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores
límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de
campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx.
0,1 Milli-Tesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calientapiés.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Si no se colocan bien, el cable y el interruptor del calientapiés pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tropezar
con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de forma
segura los cables sobrantes y los cables en general.
• Se debe comprobar a menudo si el calientapiés muestra indicios
de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios,
si el calientapiés se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se
calienta, deberá ser comprobado por el fabricante antes de volver a
encenderlo.
• No debe abrir ni reparar el calientapiés (incluidos los accesorios) bajo
ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la
garantía.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
28
• Mientras está encendido, no debe colocarse encima de este calientapiés
– ningún objeto afilado,
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso del calientapiés, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima del calientapiés en funcionamiento.
• Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítulos: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
Este calientapiés solo está destinado al calentamiento de los pies humanos.
INDICACIÓN
Este calientapiés es adecuado para pies hasta el número de calzado 47 (UE)/12,5 (UK).
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
• El calientapiés dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento del calientapiés en toda su superficie gracias a la desconexión automática
en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientapiés, los niveles de
temperatura (4) dejarán de iluminarse en el estado conectado.
• Tenga en cuenta que tras un caso de error el calientapiés ya no podrá utilizarse por razones de
seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
4.2 Puesta en funcionamiento
Conecte el conector de red a la toma de corriente.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3
para encender el calientapiés.
En el estado encendido los niveles de temperatura (4) se iluminan.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2: calor medio
Nivel 3: calor máximo
INDICACIÓN
Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible.
29
INDICACIÓN
Este calientapiés dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar
el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento de los pies, y consiguientemente posibles quemaduras
en la piel.
4.5 Desconexión automática
Este calientapiés está equipado con una desconexión automática que detiene el suministro
de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El
indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner el calientapiés de
nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y
los niveles de temperatura (5) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderlo de nuevo transcurridos
unos 5 segundos.
90
min
STOP
4.6 Apagar
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en la posición „0“(OFF)
para apagar el calientapiés. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACIÓN
Si el calientapiés no se utiliza, coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles
de temperatura en la posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el calientapiés antes de limpiarlo. Si no lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
• Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
• Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
• El revestimiento de felpa extraíble se puede lavar en la lavadora a 30 ºC en un programa para prendas
delicadas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
30
ADVERTENCIA
No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente
secos. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
• Deje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resultar
dañado.
• No coloque objetos sobre el calientapiés mientras lo tenga guardado
para que no se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el conector de red está enchufado correctamente
- el interruptor deslizante está en la posición 1, 2 o 3
Causa
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible el
calientapiés.
Solución
Envíelo al servicio de
atención al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientapiés.
10. Garantía / asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
31
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Salvo errores y modificaciones
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
32
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Team Beurer
Indice
4.4 Impostazione della temperatura.................. 37
4.5 Dispositivo di arresto automatico................ 37
4.6 Spegnimento............................................... 37
5. Pulizia e cura..................................................... 38
6. Conservazione................................................... 38
7. Smaltimento...................................................... 38
8. Che cosa fare in caso di problemi?................... 39
9. Dati tecnici......................................................... 39
10. Garanzia / assistenza....................................... 39
1. Fornitura............................................................ 34
1.1 Descrizione dell’apparecchio...................... 34
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro........................... 35
3. Uso conforme.................................................... 36
4. Funzionamento.................................................. 37
4.1 Sicurezza..................................................... 37
4.2 Messa in funzione........................................ 37
4.3 Accensione.................................................. 37
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
Leggere le istruzioni!
Non lavabile
Non perforare con
aghi!
Non candeggiare
Non utilizzare ripiegato
né accartocciato!
20
PAP
Non asciugare in asciugatrice (a tamburo)
Non stirare
Non adatto a bambini
di età inferiore a 3 anni.
Non lavare a secco
Smaltire la confezione
nel rispetto dell‘ambiente
Il presente prodotto
soddisfa i requisiti delle
direttive europee e
nazionali vigenti.
Fabricante
33
I prodotti sono comprovatamente conformi ai
requisiti delle normative
tecniche dell’UEE.
L’apparecchio è dotato
di un doppio isolamento di protezione e
corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le
norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche - WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come
certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
Controllare lintegrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima delluso assicurarsi
che lapparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare lapparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
1 Scaldapiedi
1 Rivestimento interno imbottito
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
4
5
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Indicatore luminoso dei livelli di
temperatura
5. Interruttore a scorrimento per
accensione/ spegnimento e livelli di
temperatura
0
1
1
2
3
2
3
34
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es.
diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di
pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’assunzione
di medicinali antidolorifici o alcol).
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
• Questo scaldapiedi è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
• Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare gli animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Collegare lo scaldapiedi esclusivamente alla tensione di rete riportata
sull’etichetta.
35
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il
produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore dello scaldapiedi possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento,
inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi
che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano sistemati in modo sicuro.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi. In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Non aprire o riparare lo scaldapiedi (compresi gli accessori) per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l’apparecchio.
• Quando lo scaldapiedi è in funzione, non appoggiarci sopra
– oggetti con spigoli vivi,
– fonti di calore come boule dell’acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo dello scaldapiedi. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo
sullo scaldapiedi quando è in funzione.
• Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo scaldapiedi è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
NOTA:
Questo scaldapiedi è adatto a chi porta un numero di scarpe fino al 47 (EU)/12,5 (UK).
36
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
• Lo scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull’intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto.
Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di
funzionamento acceso non vengono più illuminati.
• In caso di guasto non è più possibile utilizzare lo scaldapiedi per motivi di sicurezza. Il prodotto deve
essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
Inserire la spina nella presa.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere lo scaldapiedi.
Una volta acceso, i livelli di temperatura (4) vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo scaldapiedi è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce
entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi
con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo scaldapiedi è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione
di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione dello scaldapiedi. L’indicatore dei livelli di
temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione lo scaldapiedi, è necessario portare
l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
90
min
STOP
4.6 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli
di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
37
NOTA:
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. In caso contrario,
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
• Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
• Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente
con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,
manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
• Il rivestimento interno imbottito estraibile può essere lavato in lavatrice a 30 °C con ciclo per capi molto
delicati. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono
completamente asciutti. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
• Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario lo
scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
• Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
38
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l’interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3
Causa
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente lo
scaldapiedi.
Soluzione
Spedire lo scaldapiedi
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.
10. Garanzia / assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
39
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Con riserva di errori e modifiche
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
40
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
4.5 Otomatik kapanma...................................... 46
4.6 Kapatma...................................................... 46
5. Temizlik ve bakım.............................................. 46
6. Saklama............................................................. 46
7. Elden çıkarma.................................................... 47
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır?...................................................... 47
9. Teknik veriler...................................................... 47
10. Garanti / servis................................................. 47
1. Teslimat kapsamı............................................... 42
1.1 Cihaz Açıklaması......................................... 43
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin..... 43
3. Amaca uygun kullanım...................................... 45
4. Kullanım............................................................. 45
4.1 Güvenlik....................................................... 45
4.2 Çalıştırma..................................................... 45
4.3 Açma........................................................... 45
4.4 Isıyı ayarlama............................................... 45
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
20
PAP
Talimatları okuyun!
Yıkamayın
İğne batırmayınız!
Ağartma yapılmaz
Katlanmış veya kırıştırılmış olarak kullanmayınız!
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Ambalaj çevreye zarar
vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
41
Kurutma makinesinde
(tambur) kurutmayın
Ütü yapılmaz
Kuru temizleme
yapılmaz
Üretici
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Cihaz çift koruyucu
izolasyona sahiptir ve
böylelikle 2. derece
koruma sınıfına dahildi.
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin
bir şekilde uymaktadır.
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine
- WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak
bertaraf edilmelidir
KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara
uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır.
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Oeko-Tex 100
standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 Ayak ısıtıcısı
1 Astar
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
42
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı
gösterge
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlanmaktadır. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer korunmaya muhtaç kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri
veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra).
• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır,
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ayak ısıtıcısı 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar tarafından gözetim altında kullanılabilir; bunun için şalter daima en küçük
sıcaklık değerine ayarlanmış olmalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
43
• Bu ayak ısıtıcısı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Bu ayak ısıtıcısı sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine
bağlanabilir.
• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan
gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Ayak ısıtıcısının kablosu ve şalteri usulüne uygun olmayan şekilde yerleştirildiğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine
neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık
kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa,
ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa,
yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Ayak ısıtıcısını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Bu ayak ısıtıcısının elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ayak ısıtıcısı bertaraf edilmelidir.
• Bu ayak ısıtıcısı açıkken
– üzerine keskin kenarlı eşyalar,
– sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
• Ayak ısıtıcısının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ayak
ısıtıcısının üzerine konmamalıdır.
• Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temizlik ve bakım, saklama.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
44
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ayak ısıtıcısı yalnızca insan ayaklarının ısıtılması içindir.
BİLGİ/NOT
Bu ayak ısıtıcısı, 47 (AB) / 12,5 (GB) numaraya kadar olan ayaklar için uygundur.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
• Ayak ısıtıcısı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda
otomatik olarak kapanarak ayak ısıtıcısının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Ayak ısıtıcısı
GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, ayak ısıtıcısı açık haldeyken sıcaklık kademelerinin
(4) lambaları yanmaz.
• Bir hata nedeniyle kapatılan ayak ısıtıcısının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
Fişi prize takın.
4.3 Açma
Ayak ısıtıcısını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2: Orta sıcaklık
Kademe 3: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
Ayak ısıtıcısını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ayak ısıtıcısı, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
45
4.5 Otomatik kapanma
Bu ayak ısıtıcısı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ayak ısıtıcısının kullanılmaya
başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin
göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ayak ısıtıcısını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık
kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye
sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
90
min
STOP
4.6 Kapatma
Bu ayak ısıtıcısını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine
(KAPALI) ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Ayak ısıtıcısı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine
(KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
• Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
• Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede
kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde
ayak ısıtıcısı zarar görebilir.
• Ayıcığın çıkarılabilen astarı çamaşır makinesinde 30 °C’de ekstra koruyucu programda yıkanabilir. Bir
yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
UYARI
Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamenkuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
• Lütfen önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı
zarar görebilir.
• Muhafaza ederken ayak ısıtıcının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi
için herhangi bir nesne koymayın.
46
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
Neden
Ayak ısıtıcısı güvenlik
sistemi tarafından geri
dönülemez şekilde kapatılmıştır.
Çözüm
Ayak ısıtıcısını servise
gönderin.
9. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısındaki tip levhası etiketine bakınız.
10. Garanti / servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
47
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Hata, yanılma ve değişiklik yapma hakkımız saklıdır
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
48
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
за детьми и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Содержание
4.4 Установка температуры............................ 54
4.5 Автоматическое отключение.................... 54
4.6 Выключение............................................... 54
5. Очистка и уход................................................. 54
6. Хранение.......................................................... 55
7. Утилизация....................................................... 55
8. Что делать при возникновении неполадок?..... 56
9. Технические характеристики.......................... 56
10. Гарантия / сервисное обслуживание............ 56
1. Zawartość opakowania..................................... 58
1. Комплект поставки.......................................... 51
1.1 Описание прибора..................................... 51
2. В
ажные указания
Сохраните для последующего
использования!................................................ 51
3. Использование по назначению...................... 53
4. Применение...................................................... 53
4.1 Безопасность............................................. 53
4.2 Подготовка к работе.................................. 54
4.3 Включение.................................................. 54
Пояснение символов
На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора используются
следующие символы.
Прочесть инструкцию!
Не стирать
Не втыкать иголки!
Не отбеливать
Не использовать в
сложенном или не
расправленном состоянии!
Запрещается использовать для маленьких детей (до 3 лет).
49
Не сушить в машине
для сушки белья (барабанная сушильная
машина)
Не гладить утюгом
Химчистка запрещена
20
PAP
Утилизировать упаковку в соответствии
с предписаниями
по охране окружающей среды
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских и национальных директив.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует
классу защиты 2.
Производитель
Πродyкция прошла
подверждение соответствия требованиям
технических регламентов ЕАЭС.
Утилизация прибора в
соответствии с Директивой ЕС по отходам
электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность электротехнического изделия и его соответствие нормам.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют
высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что
подтверждено Исследовательским институтом Хохенштайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего
здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
50
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений,
и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь
к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.
1 Грелка для ног
1 Ворсистая подкладка
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
4
5
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Световой индикатор температурных режимов
5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов
0
1
1
2
3
2
3
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче прибора другому человеку передавайте
инструкцию вместе с ним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать людям, нечувствительным к высоким температурам, и другим лицам, нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
на перегрев (например, диабетикам, лицам с болезненными
изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи в области прикладывания грелки, а также после приема болеутоляющих медикаментов или алкоголя).
• Запрещается использовать данную грелку для ног для маленьких
детей (до 3 лет), так как они не могут реагировать на перегрев.
51
• Данная грелка для ног может использоваться детьми старше
3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом переключатель всегда должен быть установлен на минимальную
температуру.
• Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмотром
или обучены безопасному применению грелки и предупреждены о
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с грелкой для ног.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования в
больницах.
• Грелка для ног предназначена исключительно для домашнего/
личного пользования, использование прибора в коммерческих
целях запрещено.
• Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую грелку для ног!
• Данную грелку для ног можно подключать только к сетевому напряжению, указанному на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой грелкой для
ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног проконсультируйтесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• В случае неправильного размещения существует опасность зацепиться за кабель и переключатель грелки для ног, запутаться
в кабеле и задохнуться, споткнуться о него или наступить на него. Пользователь должен убедиться в том, что все кабели, как
свободные, так и все остальные, проложены безопасно.
52
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на грелке для ног
следов износа или повреждений. Если на грелке для ног имеются
такие следы или она использовалась не по назначению, перед
очередным применением она должна быть проверена представителем фирмы-изготовителя.
• Категорически запрещается вскрывать конструкцию грелки для
ног (включая принадлежности) и ремонтировать ее самостоятельно, поскольку надежность ее работы в этом случае не гарантируется. Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
• На включенную грелку для ног нельзя помещать:
— предметы с острыми краями,
— источники тепла, например грелки, электрические грелки или
подобные предметы
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования грелки для ног нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на грелку для ног,
когда она включена.
• Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение».
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта грелка предназначена только для обогревания ног человека.
УКАЗАНИЕ
Данная грелка для ног подходит для ног с размером до 47 (EU)/12,5 (UK).
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
• Грелка для ног ос нащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев грелки
для ног по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила грелку для ног, индикаторы температурных режимов
(4) во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
• Обратите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности грелку
для ног включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному
адресу.
53
4.2 Подготовка к работе
Вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить грелку для ног.
Когда грелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается.
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру.
УКАЗАНИЕ
Данная грелка для ног имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева и ожога ног.
4.5 Автоматическое отключение
Данная грелка для ног оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы грелки для ног. Затем
начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения грелки
для ног Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0»
(выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
90
min
STOP
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «0» (выкл.), чтобы выключить грелку для ног. Тогда индикаторы температурных
режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если грелка для ног не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. В противном случае существует
опасность поражения электрическим током.
54
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
В противном случае существует опасность поражения электрическим током.
• Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
• Незначительные пятна на грелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
• Съемную ворсистую подкладку можно стирать в стиральной машине при температуре 30 °C в
режиме особо деликатной стирки. Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте
указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка и ворсистая подкладка
полностью высохнут. В противном случае существует опасность поражения электрическим
током.
6. Хранение
Если грелка для ног не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в заводской упаковке.
ВНИМАНИЕ
• Сначала дайте грелке для ног остыть. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
• Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на грелку
для ног, когда она не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
55
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема
Индикаторы температурных режимов не подсвечиваются, в то время как
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Причина
Система безопасности
полностью отключила
грелку для ног.
Меры по устранению
Отправьте грелку
для ног в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Возможны ошибки и изменения
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
56
POLSKI
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała
i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Spis treści
4.5 Automatyczne wyłączanie........................... 62
4.6 Wyłączanie.................................................. 62
5. Czyszczenie i konserwacja................................ 62
6. Przechowywanie................................................ 63
7. Utylizacja........................................................... 63
8. Rozwiązywanie problemów............................... 63
9. Dane techniczne................................................ 63
10. Gwarancja / serwis........................................... 63
1.1 Opis urządzenia........................................... 59
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku................... 59
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 61
4. Obsługa............................................................. 61
4.1 Bezpieczeństwo.......................................... 61
4.2 Uruchamianie.............................................. 61
4.3 Włączanie.................................................... 61
4.4 Ustawianie temperatury............................... 61
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
20
PAP
Przeczytaj instrukcje!
Nie prać
Nie wbijać igieł!
Nie wybielać
Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu!
Nie nadaje się do użytku przez dzieci poniżej
3 roku życia.
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
57
Nie suszyć w suszarce
do ubrań.
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Producent
Niniejszy produkt
spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i
krajowych.
Urządzenie jest podwójnie izolowane ze
względów bezpieczeństwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Produkty spełniają
wymogi przepisów
technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Utylizacja zgodnie z
dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodności z normami produktu elektrotechnicznego.
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów
ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i
zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 But rozgrzewający
1 Wyściółka
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
58
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlany wskaźnik poziomów
temperatury
5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów
temperatury
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu).
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować u bardzo młodych dzieci
(w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują one w razie
przegrzania.
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
59
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Ten but rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt.
• Nie wolno korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• But rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający
mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych:
natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli.
W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem buta rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Kabel i włącznik butów rozgrzewających mogą powodować ryzyko
zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułożenie kabli nadmiarowych i kabli w ogóle.
• Często sprawdzać, czy but rozgrzewający wskazuje ślady zużycia
lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia buta rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa
się, przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• W żadnym wypadku nie otwierać ani naprawiać butów rozgrzewających (łącznie z akcesoriami), gdyż w przeciwnym razie nie można
zagwarantować jego prawidłowego działania. Nieprzestrzeganie tej
zasady skutkuje utratą gwarancji.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
60
• Po włączeniu buta rozgrzewającego nie mogą się na nim znajdować
żadne
– ostro zakończone przedmioty,
– ani źródła ciepła, takie jak butelka z gorącą wodą, poduszka rozgrzewająca itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania buta rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na bucie rozgrzewającym po włączeniu.
• Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych w następujących
punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowywanie”.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
But rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania stóp.
WSKAZÓWKA
Niniejszy but rozgrzewający jest odpowiedni do rozmiaru buta 47 (UE) / 12,5 (UK).
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
• But rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu buta na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system
bezpieczeństwa wyłączy but rozgrzewający, to wskaźnik poziomów temperatury (4) po włączeniu
urządzenia nie będzie podświetlany.
• Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać buta rozgrzewającego
– należy go odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
Włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
włączyć but rozgrzewający.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany.
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
61
WSKAZÓWKA
But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
WSKAZÓWKA
Niniejszy but rozgrzewający posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa
się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli but rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć przegrzania stóp i ewentualnych oparzeń skóry.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model buta rozgrzewającego został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić but rozgrzewający, należy ustawić przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury
(5) na stopień „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
90
min
STOP
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień „0” (WYŁ.), aby
wyłączyć but rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli nie planujesz używać buta, ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji
temperatury na stopień „0” (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
• Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
• Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Buta rozgrzewającego nie wolno prać, czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
• Wyjmowaną wyściółkę można prać w pralce w temperaturze 30 °C przy zastosowaniu bardzo delikatnego
programu. Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
62
OSTRZEŻENIE
Buta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy but rozgrzewający i wyściółka
całkowicie wyschną. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opakowaniu.
UWAGA
• Należy najpierw zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
• Podczas przechowywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać
na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1,
2 lub 3.
Przyczyna
System bezpieczeństwa nieodwracalnie
wyłączył but rozgrzewający.
Rozwiązanie
Należy odesłać but
rozgrzewający do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na bucie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
63
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym
a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Zastrzega się możliwość zmian lub pomyłki
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
64
DANSK
Kære kunde.
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennemtestede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage,
skønhed, luft og baby.
Med venlig hilsen
Beurer-teamet
Indholdsfortegnelse
4.4 Indstilling af temperaturen........................... 69
4.5 Automatisk afbryder.................................... 69
4.6 Slukning....................................................... 70
5. Rengøring og vedligeholdelse........................... 70
6. Opbevaring........................................................ 70
7. Bortskaffelse..................................................... 71
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?................ 71
9. Tekniske data..................................................... 71
10. Garanti / service............................................... 71
1. Leveringsomfang............................................... 66
1.1 Beskrivelse af produktet.............................. 67
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug.............. 67
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse................... 69
4. Betjening........................................................... 69
4.1 Sikkerhed.................................................... 69
4.2 Ibrugtagning................................................ 69
4.3 Tænding....................................................... 69
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
20
PAP
Læs anvisningerne!
Må ikke vaskes
Stik ikke nåle ind!
Må ikke bleges
Må ikke bruges sammenfoldet eller sammenskudt!
Må ikke anvendes af
meget unge børn
(0-3 år).
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig
vis.
65
Må ikke tørres i tørretumbleren
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
Producent
Dette produkt opfylder
kravene i de gældende
europæiske og nationale direktiver.
Produkterne er påviseligt
i overensstemmelse med
kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske Økonomiske Union.
Apparatet har dobbelt
Bortskaffelse i henhold
beskyttelsesisolering og
til EF-direktivet om affald
svarer derfor til beskytfra elektrisk og elektrotelsesklasse 2.
nisk udstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende
standarder.
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje
humanø-kologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der
er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for
dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
1. Leveringsomfang
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 Fodvarmer
1 Blødt for
1 Afbryder
1 Brugsanvisning
66
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Kontakt
4. Belyst visning af temperaturtrin
5. Skydekontakt til tænd/sluk og temperaturtrin
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
• Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne
betjeningsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
• Fodvarmeren må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over
for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan reagere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter
indtagelse af smertelindrende medikamenter eller alkohol).
• Fodvarmeren må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da de
ikke kan reagere på overophedning.
• Fodvarmeren kan anvendes under opsyn af børn over 3 år og under 8
år, men kontakten skal altid være indstillet til minimumstemperaturen.
• Fodvarmeren kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af fodvarmeren og forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med fodvarmeren.
• Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
67
• Fodvarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler.
• Fodvarmeren er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til erhvervsmæssig brug.
• Fodvarmeren må ikke anvendes til at varme dyr med.
• Fodvarmeren må ikke anvendes med sko.
• Stik ikke nåle i.
• Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
• Må ikke anvendes i våd tilstand.
• Fodvarmeren må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet.
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra fodvarmeren,
kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog
langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m,
magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed:
maks. 0,1 milli-tesla.
Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du
anvender fodvarmeren, hvis du bruger pacemaker.
• Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
• Kablet og kontakten på fodvarmeren kan medføre risiko for, at man
bliver indfanget, kvalt, snubler eller træder på den, når den ikke er
ført korrekt. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning og
ledninger generelt er anbragt sikkert.
• Kontrollér ofte, om denne fodvarmer har tegn på slid eller beskadigelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis fodvarmeren har været
anvendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af producenten, før den anvendes igen.
• Fodvarmeren (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bortskaffes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaffes.
• Mens fodvarmeren er tændt, må du
– ikke placere nogen skarpe genstande på den, dvs.
– ingen varmekilde såsom en varmt vandflaske, varmepude eller lignende.
• De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen
af fodvarmeren. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på
fodvarmeren, når denne anvendes.
• Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
• Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
68
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Fodvarmeren er beregnet til opvarmning af menneskelige fødder.
BEMÆRK
Denne fodvarmer er beregnet til fødder op til størrelse 47 (EU) / 12,5 (UK).
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
• Fodvarmeren er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af fodvarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket fodvarmeren, lyser temperaturtrinnene (4) ikke længere
i tændt tilstand.
• Bemærk, at fodvarmeren efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal
indsendes til den angivne serviceadresse.
4.2 Ibrugtagning
Sæt netstikket i stikkontakten.
4.3 Tænding
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2 eller 3 for at tænde fodvarmeren.
Når fodvarmeren er tændt, lyser temperaturtrinnene (4).
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2: Middel varme
Trin 3: Maksimal varme
BEMÆRK
Du opnår den hurtigste opvarmning af fodvarmeren ved først at indstille det højeste temperaturtrin.
BEMÆRK
Denne fodvarmer har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning inden for de
første 10 minutter.
ADVARSEL
Hvis fodvarmeren anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det laveste temperaturtrin på kontakten for at undgå at overophede fødderne
og dermed forebygge en forbrænding.
4.5 Automatisk afbryder
Denne fodvarmer er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetilførslen ca. 90 minutter efter, at du har taget fodvarmeren i brug. Temperaturtrin-indikatorerne begynder derefter at blinke. For at kunne bruge fodvarmeren igen skal du først sætte skydekontakten
til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på trin ”0” (FRA). Efter ca. 5 sekunder kan du tænde den igen.
69
90
min
STOP
4.6 Slukning
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin ”0” (FRA) for at slukke fodvarmeren.
Temperaturtrinnene lyser da ikke længere.
BEMÆRK!
Hvis fodvarmeren ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin
”0” (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
• Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skuremidler.
• Små pletter på fodvarmeren kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at fodvarmeren ikke må vaskes, renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.
I modsat fald kan fodvarmeren blive beskadiget.
• Det udtagelige bløde for kan vaskes i vaskemaskinen ved 30 °C ved ekstra finvask. Benyt et finvaskemiddel,
og dosér det efter producentens angivelser.
ADVARSEL
Anvend først fodvarmeren igen, når fodvarmeren og det bløde for er helt tørre. I modsat fald er der
fare for elektrisk stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende fodvarmeren i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale emballage.
VIGTIGT
• Lad først fodvarmeren køle af. I modsat fald kan fodvarmeren blive
beskadiget.
• Læg ikke genstande på fodvarmeren under opbevaring. På denne måde
undgår du, at den får skarpe knæk.
70
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet
skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre
spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem
Temperaturtrinnene lyser ikke, når
- netstikket er sat i en fungerende stikkontakt
- skydekontakten står på trin 1, 2 eller 3
Årsag
Afhjælpning
Sikkerhedssystemet har Indsend fodvarmeren
slukket fodvarmeren til service.
permanent.
9. Tekniske data
Se typeskilt-etiketten på fodvarmeren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i
henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder.
Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til
købekontrakten med køber.
Garantien dækker ligeledes uændret for lovpligtige erstatningsbestemmelser.
Beurer giver garanti for, at dette produkt er fuldstændigt og fungerer problemfrit.
Den verdensomspændende garantiperiode er 3 år fra den dato, hvor køberen køber det nye, ubrugte produkt.
Denne garanti gælder kun for produkter, som køber har erhvervet som forbruger og udelukkende til personlig
og privat brug. Den tyske lovgivning er gældende.
Såfremt det inden for garantiperioden viser sig, at produktet er ufuldstændigt eller mangelfuldt i sin funktion
i henhold til de efterfølgende bestemmelser, vil Beurer foretage en gratis ombytning eller reparation.
Hvis køber ønsker at indberette et garantikrav, skal han først henvende sig til den lokale forhandler se serviceadresserne på den medfølgende liste ”Service International”.
Der modtager køber nærmere oplysninger om behandlingen af garantikravet, f.eks. hvor produktet skal sendes
hen, og hvilken dokumentation der er nødvendig.
Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber:
- har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og
- det originale produkt
og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner.
Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti
- Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
- Tilbehør, som følger med produktet, og som nedslides eller opbruges ved korrekt brug (f.eks. batterier,
genopladelige batterier, manchetter, tætninger, elektroder, elpærer, tilbehørsdele og inhalatortilbehør).
- Produkter, som er blevet anvendt, rengjort, opbevaret eller vedligeholdt forkert og/eller i modstrid med
anvisningerne i brugervejledningen, samt produkter som er blevet åbnet, repareret eller ændret af køber
eller et servicecenter, der ikke er autoriseret af Beurer.
71
- Skader, som opstår under transporten mellem producenten og kunden eller mellem servicecentreret og kunden.
- Produkter, der sælges som 2.-sorteringsvarer eller brugte varer.
- Følgeskader, som skyldes en mangel på produktet (i et sådant tilfælde kan der muligvis stilles krav i henhold
til produktansvarsloven eller andre lovpligtige erstatningsbestemmelser).
Der tages forbehold for fejl og ænringer
Reparationer eller ombytning forlænger under ingen omstændigheder garantiperioden.
72
SVENSKA
Grattis till ditt köp!
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant
kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma
behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft.
Med vänlig hälsning
Ditt Beurer-team
Innehåll
4.4 Ställa in temperaturen................................. 77
4.5 Automatisk avstängning.............................. 77
4.6 Stänga av.................................................... 77
5. Rengöring och skötsel....................................... 78
6. Förvaring............................................................ 78
7. Avfallssortering.................................................. 78
8. Vad gör jag om problem uppstår?..................... 78
9. Tekniska data.................................................... 79
10. Garanti / service............................................... 79
1. Förpackningsinnehåll......................................... 74
1.1 Produktbeskrivning...................................... 74
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare............................................... 74
3. Avsedd användning........................................... 76
4. Användning....................................................... 77
4.1 Säkerhet...................................................... 77
4.2 Användning................................................. 77
4.3 Inkoppling.................................................... 77
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
Läs anvisningarna!
Ej vattentvätt
Stick ej nålar i dynan!
Får ej blekas
Får ej torkas i torktumlare
20
PAP
Får ej användas ihopvikt eller ihopskjuten!
Får ej strykas
Får inte användas av
mycket små barn
(0–3 år).
Avfallssortera förpackningen på ett miljövänligt sätt
Denna produkt uppfyller kraven i gällande
europeiska och nationella riktlinjer.
Ej kemtvätt
73
Tillverkare
Produkterna har bevisats
uppfylla kraven i EAEU:s
tekniska regelverk.
Produkten är dubbelt
skyddsisolerad och
motsvarar därmed
kapslingsklass 2
Avfallshantera produkten
enligt EG-direktivet om
avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller
elektroniska produkter –
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska
utrustningen är säker och uppfyller gällande standarder.
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller
de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard
100, vilket har fastställts av
forskningsinstitutet Hohenstein.
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för
hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess
tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress.
1 Fotvärmare
1 Fleecefoder
1 Kontrollenhet
1 Bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
4
5
0
1
1. Nätkontakt
2 .Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Upplyst indikator för temperaturnivå
5. Skjutreglage för PÅ/AV och tempera- 2
turnivå
1
2
3
3
74
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
• Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli
personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din
och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska
användas av någon annan
• Fotvärmaren får inte användas av personer som är okänsliga för
värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning (t.ex.
diabetiker, personer med sjukdomsorsakade hudförändringar eller
hudområden med ärrbildning i användningsområdet efter intag av
smärtlindrande läkemedel eller alkohol).
• Fotvärmaren får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhettning.
• Fotvärmaren får användas av barn i åldern 3–8 år om barnet hålls
under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta temperaturvärdet.
• Fotvärmaren får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenheter och kunskaper, under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker det innebär.
• Låt inte barn leka med fotvärmaren.
• Rengöring och allmänt underhåll får ej utföras av barn som inte står
under uppsikt av en vuxen.
• Fotvärmaren är inte avsedd för användning på sjukhus.
• Den här fotvärmaren är endast avsedd för privat bruk och får inte
användas i kommersiellt syfte.
• Fotvärmaren får inte användas för att värma djur.
• Använd inte denna fotvärmare med skor på.
• Stick inga nålar i produkten.
• Får ej användas hopvikt eller hoprullad.
• Får ej användas i vått tillstånd.
• Fotvärmaren får enbart anslutas till den nätspänning som anges på
etiketten.
75
• De elektriska och magnetiska fält som avges av denna fotvärmare
kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt
under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m,
magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet:
max. 0,1 milli-Tesla.
Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du
använder fotvärmaren.
• Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
• Om fotvärmarens kabel och reglage placeras på fel sätt kan det
medföra risk för att man fastnar, stryps, snubblar eller trampar på
dem. Användaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i
allmänhet dras på ett säkert sätt.
• Kontrollera regelbundet om fotvärmaren är skadad eller sliten.
Om sådana tecken finns, om fotvärmaren har används på ett felaktigt
sätt eller om den inte värms upp längre, måste den kontrolleras av
tillverkaren innan den används igen.
• Öppna eller reparera aldrig fotvärmaren (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera att den kommer
att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att
gälla.
• Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln
inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
• Medan fotvärmaren är på får
– inga föremål med vassa kanter läggas på den
– inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknande läggas på den.
• De elektroniska komponenterna i kontrollenheten värms upp när
fotvärmaren används. Kontrollenheten får därför inte täckas över eller
placeras ovanpå fotvärmaren när den används.
• Anvisningarna i följande avsnitt måste följas: Användning, Rengöring
och underhåll, Förvaring.
• Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du
välkommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
3. Avsedd användning
OBS!
Denna fotvärmare får enbart användas för att värma fötterna på människor.
OBSERVERA
Fotvärmaren är avsedd för fötter upp till skostorlek 47 (EU)/12,5 (UK).
76
4. Användning
4.1 Säkerhet
OBS!
• Denna fotvärmare är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att fotvärmarens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET
har kopplat ur fotvärmaren lyser inte längre temperaturnivån (4) i inkopplat läge.
• Observera att fotvärmaren inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas
in till den angivna serviceadressen.
4.2 Användning
Sätt i kontakten i eluttaget.
4.3 Inkoppling
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå i läge 1, 2 eller 3 för att sätta igång fotvärmaren.
Temperaturnivån (4) är belyst när produkten är påslagen.
4.4 Ställa in temperaturen
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2: Medelvärme
Nivå 3: Maxvärme
OBSERVERA
Den snabbaste uppvärmningen av fotvärmaren får du om du först ställer in den högsta temperaturen.
OBSERVERA
Denna fotvärmare har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första
10 minuterna.
VARNING
Om fotvärmaren används under flera timmar rekommenderar vi att den
lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att
användaren blir för varm och att det uppstår brännskador.
4.5 Automatisk avstängning
Fotvärmaren är försedd med en automatisk frånkopplingsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 90 minuter efter det att fotvärmaren har satts igång. Indikatorn för temperaturnivå
börjar då blinka. Om du vill starta fotvärmaren igen måste du först ställa in skjutreglaget för PÅ/
AV och temperaturnivå (5) på nivå ”0” (AV). Efter cirka fem sekunder kan du starta produkten igen.
90
min
STOP
4.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på nivå ”0” (AV) för att stänga av fotvärmaren. Temperaturnivåerna släcks då.
OBSERVERA
När fotvärmaren inte ska användas mer ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på
nivå ”0” (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget.
77
5. Rengöring och skötsel
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Risk för elstötar.
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den
skadas.
• Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengöringsmedel.
• Mindre fläckar på fotvärmaren kan avlägsnas med en fuktad trasa samt vid behov lite flytande fintvättmedel.
OBS
Observera att fotvärmaren inte får tvättas, rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas
eller strykas. I annat fall kan fotvärmaren skadas.
• Det uttagbara fleecefodret kan tvättas i maskin vid 30 °C på ett skontvättprogram. Använd ett fintvättmedel
och dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
VARNING
Använd fotvärmaren först när värmaren och fodret är helt torra. Risk för elstötar.
6. Förvaring
Om du inte tänker använda fotvärmaren under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i originalförpackningen.
OBS
• Låt fotvärmaren svalna först. I annat fall kan fotvärmaren skadas.
• Placera inga föremål på fotvärmaren vid förvaring för att undvika att
den böjs för mycket.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem
Temperaturnivåerna lyser inte när
- nätdelen är ansluten till ett fungerande eluttag
- skjutreglaget står på 1, 2 eller 3
Orsak
Åtgärd
Säkerhetssystemet har Skicka in fotvärmaren
stängt av fotvärmaren på service.
och den går inte att använda.
78
9. Tekniska data
Se typskyltsetiketten på fotvärmaren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten
förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan.
Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med
köpeavtalet med köparen. Garantin påverkar inte de ansvarsbestämmelser som gäller enligt lag.
Beurer garanterar att den här produkten är komplett och fungerar felfritt.
Garantin gäller över hela världen i 3 år från den dag då den nya, oanvända produkten köptes av köparen.
Denna garanti gäller bara de produkter som köparen har förvärvat som konsument och uteslutande för
personliga ändamål och hemmabruk. Tysk lag gäller.
Om det under garantitiden visar sig att den här produkten är ofullständig eller att den inte fungerar felfritt i
enlighet med bestämmelserna nedan står Beurer för reparation eller byte av produkten utan kostnad.
Om köparen vill anmäla ett garantiärende ska han eller hon vända sig till den lokala återförsäljaren.
Se den bifogade listan ”Service International” med serviceadresser.
Köparen kan då få mer information om hantering av ett garantiärende, t.ex. vart han eller hon ska skicka
produkten och vilken dokumentation som krävs.
Garantin kan endast användas om köparen kan visa upp
- en kopia av fakturan/kvittot och
- originalprodukten
för Beurer eller en av Beurers auktoriserade partner.
En reparation eller ett byte av hela produkten förlänger inte garantitiden.
79
Med reservation för fel och ändringar
Denna garanti omfattar inte
- slitage, som beror på normal användning eller förbrukning av produkten,
- tillbehörsdelar som medföljer denna produkt och som till följd av avsedd användning har slitits ut eller
förbrukats (t.ex. batterier, laddningsbara batterier, manschetter, tätningar, elektroder, ljuselement, tillbehör
och inhalatortillbehör),
- produkter, som använts på ett felaktigt sätt och/eller som inte använts, rengjorts, förvarats eller skötts i
enlighet med föreskrifterna i bruksanvisningen samt produkter som har öppnats, reparerats eller byggts
om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer,
- skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden,
- produkter som har köpts i andra hand eller begagnade,
- följdskador, som beror på ett fel hos produkten (i detta fall kan dock anspråk framställas utifrån produktansvar eller andra ansvarsregler som gäller enligt lag).
NORSK
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede
kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje,
skjønnhet, luft og baby.
Vennlig hilsen
Beurer-teamet
Innhold
4.4 Stille inn temperaturen................................. 84
4.5 Frakoblingsautomatikk ............................... 84
4.6 Slå av .......................................................... 84
5. Rengjøring og vedlikehold................................. 85
6. Oppbevaring...................................................... 85
7. Avfallshåndtering............................................... 85
8. Hva man skal gjøre ved problemer.................... 86
9. Tekniske data..................................................... 86
10. Garanti / service............................................... 86
1. Innhold............................................................... 81
1.1 Beskrivelse av apparatet............................. 81
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk................................. 82
3. Forskriftsmessig bruk........................................ 83
4. Betjening........................................................... 84
4.1 Sikkerhet..................................................... 84
4.2 Bruk............................................................. 84
4.3 Slå på.......................................................... 84
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
Les veiledningen!
Tåler ikke vask
Ikke stikk nåler i produktet!
Må ikke blekes
Underlaget må ikke
brukes når det er
foldet eller skjøvet
sammen!
Må ikke brukes av
barn mellom 0 og 3 år.
20
PAP
Avhend emballasjen
miljøriktig
Må ikke tørkes i tørketrommel
Må ikke strykes
Må ikke utsettes for kjemisk rensing
Produsent
80
Dette produktet oppfyller alle kravene i de
gjeldende europeiske
og nasjonale direktivene.
Enheten er dobbeltisolert og overholder
dermed beskyttelsesklasse 2.
Produktene oppfyller
kravene i EAWUs tekniske forskrifter.
Avhendes i samsvar med
EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter.
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de
høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100,
som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for
din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/
tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
1. Innhold
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
1 Fotvarmer
1 Teddyfôr
1 Bryter
1 Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Belyst indikator for temperaturtrinn
2
5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn
4
5
0
1
2
3
3
81
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
• Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikkerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres
helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet
videre til en tredjepart.
• Denne fotvarmeren skal ikke brukes av personer som er ufølsomme
for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan
reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med sykdomsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter
inntak av smertedempende midler eller alkohol).
• Denne fotvarmeren må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
• Denne fotvarmeren kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under
tilsyn av en voksen. Bryteren skal da alltid være på minimumstemperaturen.
• Denne fotvarmeren kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
• Barn må ikke leke med fotvarmeren.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
• Denne fotvarmeren er ikke beregnet til bruk på sykehus.
• Denne fotvarmeren er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
• Denne fotvarmeren må ikke brukes til å varme dyr.
• Denne fotvarmeren må ikke brukes med sko på.
• Ikke stikk nåler i fotvarmeren!
• Ikke bruk fotvarmeren når den er brettet eller presset sammen.
• Må ikke benyttes i våt tilstand.
• Fotvarmeren skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
82
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne fotvarmeren, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke:
maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk
flukstetthet: maks. 0,1 millitesla.
Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker
fotvarmeren.
• Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
• Kabelen og bryteren på fotvarmeren kan medføre fare for å hektes
fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren
må sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt
sted.
• Kontroller med jevne mellomrom om fotvarmeren viser tegn på slitasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis fotvarmeren er blitt
brukt feil eller hvis den ikke lenger varmes opp, må du få den kontrollert av produsenten før du kobler den til på nytt.
• Ikke prøv å åpne eller reparere fotvarmeren selv (inkl. tilbehør). Om du
gjør dette så kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere
som det skal. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres.
Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres.
• Når fotvarmeren er slått på,
– må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på den,
– må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, varmeputer eller lignende.
• De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
fotvarmeren. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå fotvarmeren når den er i bruk.
• Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøringog pleie, oppbevaring.
• Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produkter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Denne fotvarmeren er bare ment til oppvarming av menneskelige føtter.
HENVISNING
Denne fotvarmeren er egnet til føtter opptil størrelse på 47 (EU) / 12,5 (UK).
83
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
• Fotvarmeren er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overoppheting av fotvarmeren på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETSSYSTEMET til fotvarmeren har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene (4) når
fotvarmeren er slått på.
• Etter en feil kan fotvarmeren av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; den må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
4.2 Bruk
Sett støpselet inn i stikkontakten.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på fotvarmeren.
Når fotvarmeren er slått på, lyser temperaturtrinnene (4).
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2: Middels varme
Trinn 3: Maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp fotvarmeren på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
HENVISNING
Denne fotvarmeren har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første 10
minuttene.
ADVARSEL
Når fotvarmeren brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles
inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av føttene og en påfølgende hudforbrenning.
4.5 Frakoblingsautomatikk
Denne fotvarmeren er utstyrt med en frakoblingsautomatikk. Denne stopper varmetilførselen
etter ca. 90 minutters bruk av fotvarmeren. Indikatoren for temperaturtrinn begynner deretter
å blinke. Hvis du vil bruke fotvarmeren på nytt, må du først stille skyvebryteren for PÅ/AV og
temperaturtrinn (5) på trinnet ”0” (AV). Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
90
min
STOP
4.6 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen ”0” (AV) for å slå av fotvarmeren. Lyset på
temperaturtrinnene slukner.
84
HENVISNING
Hvis fotvarmeren ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV)
og trekker støpslet ut av stikkontakten.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk
støt.
OBS
ryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli
B
skadet.
• Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av fotvarmeren og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler
eller skuremidler.
• Små flekker på fotvarmeren kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
i gjør oppmerksom på at fotvarmeren ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles
V
eller strykes. Da risikerer du skade på fotvarmeren.
• Det uttakbare teddyfôret kan vaskes i vaskemaskin ved 30° på ekstra skånsom vask. Bruk
vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser.
ADVARSEL
Vent med å bruke fotvarmeren til fotvarmeren og teddyfôret er helt tørre. Hvis du ikke gjør dette, er
det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis fotvarmeren ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at den oppbevares i originalinnpakningen.
OBS
• Husk at fotvarmeren først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på
fotvarmeren.
• Ikke legg gjenstander på fotvarmeren under lagring, da kan den få
skarpe knekker.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
85
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem
Temperaturtrinnene lyser ikke når
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker
- skyvebryteren står på trinn 1, 2 eller 3
Årsak
Løsning
Sikkerhetssystemet har Send fotvarmeren inn
slått fotvarmeren av per- for service.
manent.
9. Tekniske data
Se typeskilt på fotvarmeren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet
på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor.
Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor
kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Garantien gjelder dessuten uten innvirkning på obligatoriske lovhjemlede ansvarsbestemmelser.
Beurer garanterer feilfri funksjon av og fullstendighet for dette produktet.
Den globale garantitiden er 3 år fra begynnelsen av kjøpet av det nye ubrukte produktet fra kjøperens side.
Denne garantien gjelder bare for produkter kjøperen har anskaffet som forbruker og utelukkende benytter
til private formål i hjemmet.
Tysk lov gjelder.
Hvis dette produktet i løpet av garantitiden viser seg å være ufullstendig eller å ha funksjonsfeil i henhold til
bestemmelsene nedenfor, vil Beurer i henhold til disse garantibetingelsene sørge for gratis omlevering eller
reparasjon.
Hvis kjøperen vil fremsette et garantikrav, må han/hun først kontakte den lokale forhandleren: Se
vedlagt liste over serviceadresser: „Service International“.
Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er
- slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet
- tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig bruk (f.eks. batterier, mansjetter, pakninger, elektroder, lyskilder, tilbehør og inhalatortilbehør)
- produkter som ikke brukes, rengjøres, lagres eller vedlikeholdes i samsvar med instruksene i bruksanvisningen, samt produkter som er åpnet, reparert eller modifisert av kjøperen eller av et servicesenter
som ikke er godkjent av Beurer
- skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde
- produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler
- følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav
i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser).
Reparasjoner eller komplett utskifting vil i ingen tilfeller forlenge garantitiden.
86
Med forbehold om evt. feil og endringer
Kjøperen får da nærmere informasjon om behandling av garantikravet, for eksempel hvor produktet kan
sendes og hvilke dokumenter som kreves.
Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen
- kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og
- originalproduktet
for Beurer eller en autorisert Beurer-partner.
SUOMI
Hyvä asiakas,
kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perusteellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan,
sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon.
Ystävällisin terveisin
Beurer-tiimi
Sisällys
4.4 Lämpötilan säätäminen............................... 91
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto......... 92
4.6 Virran sammuttaminen................................ 92
5. Puhdistaminen ja hoito...................................... 92
6. Säilytys.............................................................. 92
7. Hävittäminen..................................................... 93
8. Käytönaikaiset ongelmat................................... 93
9. Tekniset tiedot................................................... 93
10. Takuu / huolto................................................... 93
1. Pakkauksen sisältö............................................ 88
1.1 Laitteen kuvaus........................................... 89
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten................... 89
3. Asianmukainen käyttö....................................... 91
4. Käyttö................................................................ 91
4.1 Turvallisuus.................................................. 91
4.2 Käyttöönotto................................................ 91
4.3 Virran kytkeminen........................................ 91
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet!
Vesipesu kielletty
Ei saa pistää neuloilla!
Valkaisu kielletty
Rumpukuivaus kielletty
20
PAP
Ei saa käyttää taiteltuna tai yhteen puristettuna!
Pienet lapset
(0–3-vuotiaat) eivät
saa käyttää laitetta.
Hävitä pakkaus ympäristöä säästäen.
87
Silitys kielletty
Kemiallinen pesu kielletty
Valmistaja
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten
määräysten vaatimukset.
Laite on kaksoiseristetty
ja vastaa siten suojausluokkaa 2.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia
Euraasian talousunionin
teknisten standardien
kanssa.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti.
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen
turvallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa.
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät
Oeko-Text Standard 100 -sertifikaatin mukaiset korkeat
ihmisekologiset vaatimukset, kuten Forschungsinstitut
Hohenstein –tutkimuslaitos on sen vahvistanut.
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä
uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu.
Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
1 Jalkalämmitin
1 Teddyvuori
1 Säädin
1 Käyttöohje
88
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Lämmitystasoja osoittavat valot
5.
L iukukytkin virran kytkemistä ja
sammuttamista sekä lämmitystasojen
valintaa varten
4
5
0
1
1
2
3
2
3
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
• Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat
turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten
terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä
ohjeita ja anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen eteenpäin.
• Tätä jalkalämmitintä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti
lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan
ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden
aiheuttamia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin
kipulääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt).
• Jalkalämmitintä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he
eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
• 3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää jalkalämmitintä vain valvottuina, ja
tällöin säädin on asettava aina alimpaan lämpötilaan.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää jalkalämmitintä, jos heitä valvotaan ja heille
opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä jalkalämmittimellä.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Tätä jalkalämmitintä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
89
• Tämä jalkalämmitin on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, eikä sitä ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
• Tätä jalkalämmitintä ei saa käyttää eläimillä.
• Älä käytä jalkalämmitintä kengät jalassa.
• Älä työnnä laitteeseen neuloja.
• Älä käytä laitetta taitettuna tai laskostettuna.
• Älä käytä laitetta märkänä.
• Jalkalämmittimen saa kytkeä ainoastaan etiketissä ilmoitettuun verkkojännitteeseen.
• Jalkalämmittimen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat
häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat
kuitenkin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus
enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m,
magneettivuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa.
Tiedustele jalkalämmittimen käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.
• Älä vedä johdoista, taita tai väännä niitä.
• Jalkalämmittimen johto ja säädin voivat aiheuttaa varomattomasti
aseteltuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumisvaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot
yleisesti on aseteltu aina turvallisesti.
• Tarkista jalkalämmitin säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta.
Jos niitä on havaittavissa, jos jalkalämmitintä on käytetty epäasianmukaisesti tai jos se ei enää lämpene, on laite toimitettava valmistajan tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
• Jalkalämmitintä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa
avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida
enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
• Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti.
Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
• Kun jalkalämmittimen virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
– teräviä esineitä,
– eikä lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaavaa esinettä
• Säätimen elektroniset osat lämpenevät jalkalämmitintä käytettäessä.
Säädintä ei sen vuoksi saa peittää tai asettaa käytön aikana jalkalämmittimen päälle.
• Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: ”Käyttö,
puhdistus ja ylläpito”, ”Säilytys”.
• Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä
asiakaspalveluumme.
90
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä jalkalämmitin on tarkoitettu vain ihmisjalkojen lämmittämiseen.
OHJE
Tämä jalkalämmitin soveltuu jalan kokoon 47 (EU) / 12,5 (UK) asti.
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
• Jalkalämmittimessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää jalkalämmittimen ylikuumenemisen koko lämmittimen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ
on sammuttanut jalkalämmittimen, lämmitystasoja osoittavat valot (4) eivät enää pala virran ollessa
kytkettynä.
• Huomaathan, että turvallisuussyistä jalkalämmitintä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää,
vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
4.2 Käyttöönotto
Kytke pistoke pistorasiaan.
4.3 Virran kytkeminen
Käynnistääksesi jalkalämmittimen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3.
Lämmitystasoja osoittavat valot (4) palavat virran ollessa kytkettynä.
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2: keskitasoinen lämpö
Taso 3: maksimilämpö
OHJE
Jalkalämmitin lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
OHJE
Jalkalämmittimessä on pikalämmitystoiminto, joka saa lämmittimen lämpenemään nopeasti ensimmäisten 10 minuutin aikana.
VAROITUS
Jos jalkalämmitintä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme
valitsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään jalkojen
ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma.
91
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Jalkalämmittimessä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin
90 minuutin kuluttua jalkalämmittimen käynnistämisestä. Lämmitystasoja osoittavat valot alkavat silloin vilkkua. Voidaksesi käyttää jalkalämmitintä uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja
sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin (5) ensin tasolle 0 (OFF).
Noin viiden sekunnin kuluttua voit käynnistää laitteen uudelleen.
90
min
STOP
4.6 Virran sammuttaminen
Sammuttaaksesi jalkalämmittimen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat.
OHJE
Jos jalkalämmitintä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen
valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta.
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Muutoin on olemassa sähköiskun
vaara.
HUOMIO
äädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se
S
saattaa vaurioitua.
• Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
• Pienet tahrat voidaan poistaa jalkalämmittimestä kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä
nestemäistä hienopesuainetta.
HUOMIO
Ota huomioon, ettei jalkalämmitintä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata,
mankeloida tai silittää. Muutoin jalkalämmitin saattaa vaurioitua.
• Irrotettava teddyvuori voidaan pestä pesukoneessa hienopesuohjelmalla 30 asteessa. Käytä hienopesuainetta ja annostele valmistajan ohjeiden mukaan.
VAROITUS
Jalkalämmitintä saa käyttää uudelleen vasta, kun jalkalämmitin ja teddyvuori ovat täysin kuivuneet.
Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos jalkalämmitintä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa.
92
HUOMIO
• Anna jalkalämmittimen ensin jäähtyä. Muutoin jalkalämmitin saattaa
vaurioitua.
• Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä jalkalämmittimen päälle,
jottei jalkalämmitin jää taitoksiin.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma
Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka
- pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan
- liukukytkin on asetettu tasolle 1, 2 tai 3.
Syy
Ratkaisu
Turvajärjestelmä on sam- Lähetä jalkalämmitin
muttanut jalkalämmittimen huoltoon.
virran peruuttamattomasti.
9. Tekniset tiedot
Katso jalkalämmittimen tyyppikilpi.
10. Takuu / huolto
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun
jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa.
Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät
ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
Takuu on lisäksi voimassa riippumatta lain määräämistä vastuista.
Beurer takaa, että tuote toimii moitteetta ja että siitä ei puutu mitään.
Maailmanlaajuinen takuuaika on 3 vuotta siitä, kun ostaja ostaa uuden, käyttämättömän tuotteen.
Takuu koskee vain tuotteita, jotka ostaja on hankkinut kuluttajana ja joita hän käyttää ainoastaan henkilökohtaisiin tarkoituksiin kotitalouskäytössä.
Voimassa on Saksan laki.
Jos tällainen tuote osoittautuu takuuaikana epätäydelliseksi tai sen toiminnassa on puutteita jäljempänä
ilmoitettujen ehtojen mukaisesti, Beurer toimittaa näiden takuuehtojen mukaisesti maksutta korvaavan tuotteen tai korjaa tuotteen.
Kun ostaja haluaa ilmoittaa takuutapauksesta, hänen on käännyttävä ensin paikallisen jälleenmyyjän
puoleen: katso asiakaspalveluosoitteet oheisesta Service International luettelosta.
Tämän jälkeen ostaja saa tarkempia tietoja takuutapauksen käsittelystä, esim. mihin hän voi lähettää tuotteen
ja mitä asiakirjoja vaaditaan.
93
Takuuvaatimus voidaan tehdä vain, jos ostaja pystyy esittämään
- laskukopion/ostokuitin
- alkuperäisen tuotteen
Beurerille tai Beurerin valtuuttamalle yhteistyökumppanille.
Takuu ei kata
- tuotteen normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista
- tuotteen mukana toimitettuja lisävarusteita, jotka kuluvat asianmukaisessa käytössä (esim. paristoja, akkuja,
mansetteja, tiivisteitä, elektrodeja, lamppuja, vaihtopäitä tai inhalaattorin varusteita)
- tuotteita, joita on käytetty, puhdistettu, varastoitu tai huollettu epäasiallisesti ja/tai käyttöohjeen määräysten
vastaisesti, eikä tuotteita, jotka ostaja tai muu kuin Beurerin valtuuttama huoltopiste on avannut, korjannut
tai muuttanut
- kuljetuksessa valmistajan ja asiakkaan tai huoltopisteen ja asiakkaan välillä aiheutuneita vaurioita
- kakkoslaatuisina tai käytettyinä ostettuja tuotteita
- tuotteessa esiintyvästä puutteesta johtuvia välillisiä vahinkoja (tällaisessa tapauksessa voidaan kuitenkin
mahdollisesti esittää vaateita tuotevastuun tai muiden lain määräämien vastuiden perusteella).
Virheet ja muutokset mahdollisia
Korjaukset tai koko tuotteen vaihtaminen eivät missään tapauksessa pidennä takuuaikaa.
94
95
96
07.100.766_FW20_2020-10-14_01_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com