Asco Series WPIS WSIS Low Power Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 04-04-2016
123620-348Y Rev B ECN 263428 (X012-31C)
Page 3 of 6
1
5
9
7
6
4
3
2
8
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II
de la directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y IECEx Esquema:
IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X
y IECEx certificado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad
con las normas internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas
potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores,
emisiones de vapor o polvo (Grupo II, categoría 2G/2D). La
clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en
la zona segura. Además, el cableado de los equipos instalados
en la zona peligrosa debe cumplir requisitos particulares con
respecto a la resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C),
relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los
diodos de bloqueo redundantes, la inductancia y capacitancia
internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para llevar a
cabo la conexión a los terminales de la bobina, quite la cubierta del
solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable
o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de
la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra
interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del
cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos.
Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión
elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor
del cable. Se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable. La carcasa
del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o
conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Corriente mínima de funcionamiento 25mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo
de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Definiciones:
V-supply Tensión de alimentación a la barrera.
T-ambient Temperatura ambiente en grados C.
R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de
la barrera.
R-loop Resistencia máxima en el hilo
R-coil La resistencia de la bobina del solenoide a
Tambient
R-coil = 406
+
I-loop Corriente de lazo en el circuito:
I-loop =









Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para
un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión
de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de la
barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse
de la siguiente forma:
Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se
deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO
o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot
metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el
caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la
posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada
por parte de ASCO.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av
magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU
och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA
98ATEX2544X och IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X är i
överensstämmelse med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
MONTERING
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa IS-spolar är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser,
ångor, avdunstningar eller damm (grupp II, kategori 2G/2D).
Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av
elektromagnetiska ventiler i det riskfyllda området är inte tillåtet
utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer),
placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med
säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad
inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som
kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra
området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats
inom det riskfyllda området tillmötesgå särskilda krav med hänsyn till
resistans (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans i förhållande
till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundanta
blockeringsdioder är den interna induktansens och kapacitansen
för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till
spolens terminaler, ta bort magnetspolens kåpa. Dra av ungefär 30
mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den
sitter åt tätt runt kabeln. Magnetspolen själv kan roteras 360° så att
du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för
jordnings- eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Minsta tillslagsström 25mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole.
Definitioner:
V-supply Tillförsel av spänning till barriären.
T-ambient Omgivande temperatur i grader C.
R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R-loop Maximalt motstånd i blytråd
R-coil Magnetspolens motstånd vid Tambient
R-coil = 406
+
I-loop Strömbuk i kretsen
I-loop =









Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt
drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning
som appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala
25mA kan räknas ut som följer: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop
+ Rbarrier) 0,025 + 1,4
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller
dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före
service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Felaktig
montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de sujeción
3. Montaje de la cubierta
4. Manguito
5. Yugo
6. Bobina
7. Conjunto del capot metálico
8. Guarnición, conjunto del
capot metálico
9. Base auxiliar del solenoide
1. Mutter med tryckknapp
2. O-ring, återhållande mutter
3. Monteringssats för skydd
4. Hylsa
5. Bygel
6. Spole
7. Monteringssats för kåpa
8. Packning, monteringssats för
skydd
9. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Mutter med trykknapp
2. O-ring, mutter lås
3. Skapsammensetning
4. Muffe
5. Åkmagnet
6. Spole
7. Hussammensetning
8. Tetningsring, hussam-
mensetning
9. Spolefundament under-
montasje
1. Porca com botão de pressão
2. Vedante, porca de fixação
3. Tampa
4. Manga
5. Engate
6. Bobina
7. Invólucro
8. Vedante, invólucro
9. Subconjunto base do solenóide
1. Møtrik med trykknap
2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik
3. Lågenhed
4. Muffe
5. Åg
6. Spole
7. Husenhed
8. Mellemstykke, husenhed
1. Mutteri, jossa painonappi
2. O-rengas, pidätysmutteri
3. Kansi
4. Muhvi
5. Kuori
6. Käämi
7. Kotelo
8. Tiiviste, kotelo
9. Ankkuriputki
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide intrínsecamente seguro/de baja potencia
(WP/WSIS-M12-I NVR)
INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH UNDERHÅLL
Verkligt säker/lågeffekts styrning av magnetspole
(WP/WSIS-M12-I NVR)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
DE REARME MANUAL
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
WP/WSIS-M12-I
NVR

Transcripción de documentos

r q ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador solenoide intrínsecamente seguro/de baja potencia (WP/WSIS-M12-I NVR) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx certificado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006 EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Corriente mínima de funcionamiento 25mA. Cálculos de bobina intrínsecamente segura La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO. Definiciones: V-supply Tensión de alimentación a la barrera. T-ambient Temperatura ambiente en grados C. R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera. R-loop Resistencia máxima en el hilo R-coil La resistencia de la bobina del solenoide a Tambient + R-coil = 406 Ω I-loop Corriente de lazo en el circuito:  =    Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67 I-loop INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo II, categoría 2G/2D). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C. Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de la barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse de la siguiente forma: Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Además, el cableado de los equipos instalados en la zona peligrosa debe cumplir requisitos particulares con respecto a la resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundantes, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para llevar a cabo la conexión a los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. DIBUJO DESENHO PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. r q SE INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH UNDERHÅLL Verkligt säker/lågeffekts styrning av magnetspole (WP/WSIS-M12-I NVR) ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER Minsta tillslagsström 25mA. ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. Verkligt säkra beräkningar för spole Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole. Definitioner: V-supply Tillförsel av spänning till barriären. T-ambient Omgivande temperatur i grader C. R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände. R-loop Maximalt motstånd i blytråd R-coil Magnetspolens motstånd vid Tambient BESKRIVNING ‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X och IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: ATEX IECEx EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006 EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 = 406Ω I-loop Strömbuk i kretsen  =   I-loop Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67 VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas. ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av elektromagnetiska ventiler i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats inom det riskfyllda området tillmötesgå särskilda krav med hänsyn till resistans (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundanta blockeringsdioder är den interna induktansens och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till spolens terminaler, ta bort magnetspolens kåpa. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. Magnetspolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asconumatics.eu OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asconumatics.eu RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4 5 6 DESCRIPCION BESKRIVNING PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ES SE NO PT DK FI       9 Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 9. Spolefundament undermontasje TORQUE CHART A B C D E TYPEN MANUELL NULLSTILLING MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS MANUEL NULSTILLINGSTYPE DE REARME MANUAL 123620-348Y Rev B ECN 263428 (X012-31C) Page 3 of 6 ITEMS Modified on 04-04-2016 10±1 1,5±0,2 0,5±0,1 2±0,2 20±3 90±10 12±2 4±1 17±2 175±25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS DESCRIÇÃO Porca com botão de pressão Vedante, porca de fixação Tampa Manga Engate Bobina Invólucro Vedante, invólucro DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Subconjunto base do solenóide BESKRIVELSE Møtrik med trykknap O-ring, tilbageholdelsesmøtrik Lågenhed Muffe Åg Spole Husenhed Mellemstykke, husenhed FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9. Magnetspolens sockel detaljsammansättning BESKRIVELSE Mutter med trykknapp O-ring, mutter lås Skapsammensetning Muffe Åkmagnet Spole Hussammensetning Tetningsring, hussammensetning PT PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT 9. Base auxiliar del solenoide Mutter med tryckknapp O-ring, återhållande mutter Monteringssats för skydd Hylsa Bygel Spole Monteringssats för kåpa Packning, monteringssats för skydd NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. TEGNING PIIRUSTUS Tuerca con botón de presión Junta, tuerca de sujeción Montaje de la cubierta Manguito Yugo Bobina Conjunto del capot metálico Guarnición, conjunto del capot metálico SE 3 8  Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning som appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala 25mA kan räknas ut som följer: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4 MONTERING ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa IS-spolar är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp II, kategori 2G/2D). Yttemperaturens klassning är T6/85°C. SERIES WP/WSIS-M12-I NVR 7 + R-coil Mutteri, jossa painonappi O-rengas, pidätysmutteri Kansi Muhvi Kuori Käämi Kotelo Tiiviste, kotelo Ankkuriputki ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu KUVAUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPIS WSIS Low Power Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario