r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 14-01-2020
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
1
7
8
7
6
4
2
1
3
9
5
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se hace añadiendo el prejo IS al
número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar
y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II
de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02.
Certicado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx
certicado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las
normas internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en
atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases,
vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La
clasicación de temperatura en la supercie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar
en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona
segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa
debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia
(R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a re-
sistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante,
la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son
irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de la
bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable
unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos
por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los
cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del
cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los
hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez
excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la
junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméti-
camente alrededor del cable. Al destornillar la tuerca de sujeción,
se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más
adecuada para la entrada del cable. Apriete la tuerca de sujeción de
forma segura y cierre la carcasa. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%.
Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios.
Corriente de fuga del sistema máxima permitida -1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V
supply
Tensión de alimentación a la barrera.
T
ambient
Temperatura ambiente en grados C.
R
barrier
Resistencia máxima de extremo a extremo de
la barrera.
R
loop
Resistencia máxima en el hilo
R
coil
La resistencia de la bobina del solenoide a
T
ambient
R
coil
= 104 Ω
I
loop
Corriente de lazo en el circuito:
I
loop
=
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un
correcto funcionamiento de la válvula de solenoide.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-
trico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la
electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben
evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un
juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas,
por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes
autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de
solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la vál-
vula y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir
cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del
producto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un
montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och under-
hållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet IS framför
katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen
för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx
Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X
och IECEx certikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse
med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller
II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori
2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen-
ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet
från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör
Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
eektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska
du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns
yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via
packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på
spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen.
Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka
för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen
och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt
runt kabeln. När den återhållande muttern är uppskruvad kan mag-
netspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för
kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern på ett
säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhanda-
hålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Nominellt område för driftsspänning – 24 VDC +/- 10%. Minsta
seriemotstånd som krävs – 200 Ohms. Maximalt tillåtet system-
läckage av ström – 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO™ verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V
supply
Tillförsel av spänning till barriären.
T
ambient
Omgivande temperatur i grader C.
R
barrier
Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R
loop
Maximalt motstånd i blytråd.
R
coil
Magnetspolens motstånd vid T
ambient
R
coil
= 104 Ω
I
loop
Strömbuk i kretsen
I
loop
=
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rätt
drift av magnetspolens ventil.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-
nandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig
miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekom-
menderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de
inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns
tillgängliga som en reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson
eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på
magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och
släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste åter-
monteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar
magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den
slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig
montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
1. Tuerca
2. Montaje de la cubierta
3. Junta, espaciador
4. Espaciador
5. Junta y culata
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot
metálico
9. Junta, conjunto del capot
metálico
10. Conjunto del cartucho
11. Junta, cartucho
12. Junta, asiento
1. Mutter
2. Monteringssats för skydd
3. O-ring, avståndsbricka
4. Avståndsbricka
5. O-ring, pluggmutter
6. Bygel
7. Spole
8. Monteringssats för kåpa
9. O-ring, monteringssats för kåpa
10. Monteringssats för patron
11. O-ring, patron
12. O-ring, säte
1. Mutter
2. Skapsammensetning
3. O-ring, avstandsstykke
4. Avstandsstykke
5. O-ring, pluggmutter
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Hussammensetning
9. O-ring, hussammensetning
10. Kassettsammensetning
11. O-ring, kassett
12. O-ring, sete
1. Porca
2. Tampa
3. Vedante, espaçador
4. Espaçador
5. Vedante, porca de rosca
6. Engate
7. Bobina
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Cartucho
11. Vedante, cartucho
12. Vedante, xação
1. Møtrik
2. Låg
3. O-ring, afstandsholder
4. Afstandsholder
5. O-ring
6. Magnet kappe
7. Spole
8. Spolehus
9. O-ring, spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. O-ring, anker føringsrør
12. O-ring, sæde
1. Mutteri
2. Kansi
3. O-rengas, välike
4. Välike
5. O-rengas
6. Kuori
7. Käämi
8. Kotelo
9. O-rengas, kotelo
10. Ankkuriputki
11. O-rengas, ankkuriputki
12. O-rengas, istukka
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de baja potencia
(WP/WSIS – MXX)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/lågeekts styrning med magnetspole
(WP/WSIS – MXX)
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
WP/WSIS-MXX