r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 16-01-2020
123620-348 Rev.B ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II
de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02.
Certicado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx
certicado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las
normas internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas
potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores,
emisiones de vapor o polvo (Grupo II, categoría 2G/2D). La
clasicación de temperatura en la supercie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en
la zona segura. Además, el cableado de los equipos instalados
en la zona peligrosa debe cumplir requisitos particulares con
respecto a la resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C),
relación de inductancia a resistencia (L/R) y ltrado. Debido a
los diodos de bloqueo redundantes, la inductancia y capacitancia
internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para llevar a
cabo la conexión a los terminales de la bobina, quite la cubierta del
solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del
cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales
de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra
interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada del
cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos.
Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión
elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor
del cable. Se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable. La carcasa
del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o
conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Corriente mínima de funcionamiento 25mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V-supply Tensión de alimentación a la barrera.
T-ambient Temperatura ambiente en grados C.
R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de
la barrera.
R-loop Resistencia máxima en el hilo
R-coil La resistencia de la bobina del solenoide a
Tambient
R-coil = 406 Ω
I-loop Corriente de lazo en el circuito:
I-loop =
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para un
funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión
de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de
la barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse
de la siguiente forma:
Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se
deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot
metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En
el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario,
la posibilidad de control del producto nal no puede ser garantizada
por parte de Emerson.
Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx
Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X
och IECEx certikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse
med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa IS-spolar är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser,
ångor, avdunstningar eller damm (grupp II, kategori 2G/2D).
Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av
elektromagnetiska ventiler i det riskfyllda området är inte tillåtet
utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer),
placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med
säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad
inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som
kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra
området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats
inom det riskfyllda området tillmötesgå särskilda krav med hänsyn till
resistans (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans i förhållande
till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundanta
blockeringsdioder är den interna induktansens och kapacitansen
för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till
spolens terminaler, ta bort magnetspolens kåpa. Dra av ungefär 30
mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den
sitter åt tätt runt kabeln. Magnetspolen själv kan roteras 360° så att
du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för
jordnings- eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Minsta tillslagsström 25mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO™ verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V-supply Tillförsel av spänning till barriären.
T-ambient Omgivande temperatur i grader C.
R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R-loop Maximalt motstånd i blytråd
R-coil Magnetspolens motstånd vid Tambient
R-coil = 406Ω
I-loop Strömbuk i kretsen
I-loop =
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt
drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning
som appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala
25mA kan räknas ut som följer: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop
+ Rbarrier) 0,025 + 1,4
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller
dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före
service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar
kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de sujeción
3. Montaje de la cubierta
4. Manguito
5. Yugo
6. Bobina
7. Conjunto del capot metálico
8. Guarnición, conjunto del
capot metálico
9. Base auxiliar del solenoide
1. Mutter med tryckknapp
2. O-ring, återhållande mutter
3. Monteringssats för skydd
4. Hylsa
5. Bygel
6. Spole
7. Monteringssats för kåpa
8. Packning, monteringssats för
skydd
9. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Mutter med trykknapp
2. O-ring, mutter lås
3. Skapsammensetning
4. Mue
5. Åkmagnet
6. Spole
7. Hussammensetning
8. Tetningsring, hussam-
mensetning
9. Spolefundament under-
montasje
1. Porca com botão de pressão
2. Vedante, porca de xação
3. Tampa
4. Manga
5. Engate
6. Bobina
7. Invólucro
8. Vedante, invólucro
9. Subconjunto base do solenóide
1. Møtrik med trykknap
2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik
3. Lågenhed
4. Mue
5. Åg
6. Spole
7. Husenhed
8. Mellemstykke, husenhed
1. Mutteri, jossa painonappi
2. O-rengas, pidätysmutteri
3. Kansi
4. Muhvi
5. Kuori
6. Käämi
7. Kotelo
8. Tiiviste, kotelo
9. Ankkuriputki
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide intrínsecamente seguro/de baja potencia (WP/WSIS-M12-I NVR)
INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH UNDERHÅLL
Verkligt säker/lågeekts styrning av magnetspole
(WP/WSIS-M12-I NVR)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
DE REARME MANUAL
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
WP/WSIS-M12-I
NVR