Moulinex OW220830 El manual del propietario

Categoría
Maquinas para hacer pan
Tipo
El manual del propietario
FR
NL
FA
PT
EN
UK
ES
DE
RU
IT
AR
KK
pain plaisir / pain
&
délices
1
2
3
4
8
*
9
10
6
5
7
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
1
2
3
4
8
*
9
10
6
5
7
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
* selon modèle - según el modelo - de acordo com o modelo - in base al modello - afhankelijk
van het model - je nach Modell - depending on model -   -    -
в зависимости от модели - в залежності від моделі - моделіне байланысты
A B C
D E F
G
H I
J
K L
2
1
* uniquement pour programme yaourt - únicamente para el programa de yogur - apenas para o
programa do iogurte - unicamente per il programma yogurt - alleen voor het programma yoghurt - nur
für das Joghurt-Programm - only for the yoghurt program -
   -    
- исключительно для программы приготовления йогурта - лише для програми «Йогурт» -
йогурт бағдарламасы ғана
*
5
FR
A B C
D E F
G
H I
J
K L
2
1
1 Couvercle
2 Tableau de bord
a Écran de visualisation
b Choix des programmes
c Sélection du poids
d Touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e Sélection du dorage
f Bouton départ/arrêt
g Voyant de fonctionnement
3 Cuve à pain
4 Mélangeur
5 Gobelet grad
6 Cuillère à café / cuillère à soupe
7 Crochet pour retirer le mélangeur
8 Couvercle de conservation
9 Pot à faisselle
10 Pot à yaourt
DESCRIPTION
Le niveau de puissance acoustique relevé sur ce produit est de 66 dBa.
Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de l’appareil -
A
.
• Nettoyez tous les éléments et l’appareil avec un linge humide.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre. Après le signal
sonore, le programme 1 s’affiche par défaut -
H
.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée. Adaptez ensuite le mélangeur -
B
-
D
.
Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé (voir paragraphe CONSEILS
PRATIQUES). Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude -
E
-
F
.
• Introduisez la cuve à pain -
G
.
• Fermez le couvercle.
• Sélectionnez le programme désiré à l’aide de la touche .
Appuyez sur la touche . Les 2 points de la minuterie clignotent. Le temoin de fonctionnement
s’allume -
I
-
J
.
A la fin du cycle de cuisson, appuyez sur et débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à
pain. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur
du couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour le refroidir -
K
.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette
du PAIN FRANÇAIS pour votre premier pain.
DEMARRAGE RAPIDE
PAIN FRANÇAIS
(programme 6)
INGRÉDIENTS - c.c. = cuillère à café - c.s. = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN
1. EAU = 365 ml
2. SEL = 2 c.c.
3. FARINE = 620 g
4. LEVURE = 1½ c.c.
POIDS = 1000 g
6
Sélection d’un programme
La touche menu vous permet de choisir le programme désiré. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche
, le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant.
1. Pain sans gluten salé. Programme permettant la réalisation de recettes pauvres en sucre
et matières grasses. L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée (voir
avertissements pour l’utilisation des programmes sans gluten).
2. Pain sans gluten sucré. Programme permettant la réalisation de recettes contenant du
sucre et de la matières grasses (ex. brioche). L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est
recommandée.
3. Gâteau sans gluten. Programme permettant la réalisation de gâteaux sans gluten avec
levure chimique. L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée.
4. Pain classique. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc type pain de mie.
5. Pain classique rapide. Ce programme permet de réaliser plus rapidement une recette de pain
blanc type pain de mie.
6. Pain français. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc traditionnel
français avec une croûte plus épaisse.
7. Pain sucré. Ce programme est adapté aux recettes de type brioche qui contiennent plus de
matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations prêtes à l’emploi, ne dépassez
pas 750g de pâte au total.
8. Pain complet. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on realise une recette à base de farine
complète.
9. Pain complet rapide. Ce programme permet de réaliser plus rapidement une recette à base
de farine complète.
10. Pain au seigle. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on utilise une grande quantité de
farine de seigle ou d’autres céréales de ce type (ex. sarrasin, épeautre).
11. Pâtes levées. Ce programme permet la réalisation de recettes type pâte à pizza, pâte à pain
et pâte à gaufre liégoise. Ce programme ne cuit pas.
12. Pasta. Ce programme permet de réaliser des recettes de type pâtes italiennes ou pâte à tarte.
13. Gâteau. Permet la confection de gâteaux avec de la levure chimique. Seul le réglage 750 g
est accessible pour ce programme.
14. Cuisson. Permet de cuire de 10 min à 70 min. Il peut être sélectionné seul et être utilisé :
a) après le programme Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne de courant prolongée pendant un cycle de pain.
15. Porridge. Permet la réalisation de recettes type porridge et riz au lait.
16. Céréales. Permet la réalisation de recettes type riz au lait, semoule au lait et sarrasin au lait.
17. Confiture. Permet la réalisation de confitures maison. Lorsque vous êtes en programmes
15, 16 et 17, faites attention au jet de vapeur et aux projections chaudes à l’ouverture du
couvercle.
Programmes spécifiques à la machine à pain « Pain & Délices » :
18. Yaourt. Permet la réalisation de yaourt à base de lait pasteurisé de vache,de chèvre ou de
soja. Mettre le pot à yaourt dans la cuve (sans couvercle ni filtre à faisselle). Bien conserver
au frais après réalisation et à consommer sous 7 jours.
19. Yaourt à boire. Permet la réalisation de yaourts à boire à base de lait pasteurisé. Mettre
le pot à yaourt dans la cuve (sans couvercle). Bien mélanger avant consommation. Bien
conserver au frais après réalisation et à consommer sous 7 jours.
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
7
FR
20. Fromage frais. Permet la réalisation de fromage frais à partir de lait caillé de vache ou de
chèvre. Mettre le pot à faisselle dans le pot à yaourt (sans couvercle) et mettre en place dans
la cuve. Une phase d’égouttage est nécessaire. Bien conserver au frais après réalisation et à
consommer sous 2 jours.
Sélection du poids du pain
Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi - 500 g, 750 g ou 1000 g. Le témoin visuel
s’allume en face du réglage choisi. Le poids est donné à titre indicatif. Certains programmes ne
permettent pas la sélection du poids. Se référer au tableau des cycles en fin de mode d’emploi.
Sélection du dorage
Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par
défaut, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage
choisi. Certains programmes ne permettent pas la sélection du dorage. Se référer au tableau des
cycles en fin de mode d’emploi.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le décompte du temps commence.
Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 3 secondes sur la
touche
.
Le tableau des cycles (voir en fin de mode d’emploi) vous indique la décomposition des
différentes étapes suivant le programme choisi. Un témoin visuel vous indique quelle est
l’étape en cours.
1. Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, etc…
Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir.
Reportez-vous au tableau des cycles (voir en fin de mode d’emploi) et à la colonne « extra ».
Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le signal
sonore retentira.
2. Repos
Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage.
3. Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme.
4. Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte.
5. Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud pendant 1 heure après la cuisson. Il est toutefois
recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson.
L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. En fin de cycle l’appareil s’arrête
automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A PAIN
8
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous
aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Reportez-vous au tableau des cycles (voir en fin de
mode d’emploi).
Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le
temps du programme s’affiche. Pour ajuster le temps différé, appuyez sur
et . La machine
affiche la durée totale avant la fin de la cuisson. Le s’allume. Appuyer sur pour démarrer
le programme différé.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la
touche
jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez
l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N’utilisez pas le programme différé pour des recettes
contenant : lait cru, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
PROGRAMME DIFFERE
CONSEILS PRATIQUES
1. Tous les ingrédients utilisés doivent être à température ambiante (sauf indication contraire),
et doivent être pesés avec précision. Mesurez les liquides avec le gobelet gradué fourni.
Utilisez la cuillère fournie pour mesurer d’un côté les cuillères à café et de l’autre les
cuillères à soupe. Des mesures incorrectes se traduiront par de mauvais résultats. La
préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humidité. En
cas de forte chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De
même, en cas de températures basses, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau
ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
2. Utilisez des ingrédients avant leur date limite de consommation et conservez-les dans un
endroit frais et sec.
3. La farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cuisine avec précision. Utilisez de la
levure de boulangerie active déshydratée en sachet.
4. Evitez d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
9
FR
5. Respectez précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes.
D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer en contact avec
les liquides ou avec le sel. Trop de levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera
beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson.
Ordre général à respecter :
– Liquides (beurre ramolli, huile, œufs, eau, lait)
– Sel
Sucre
– Farine première moitié
– Lait en poudre
– Ingrédients spécifiques solides
– Farine deuxième moitié
– Levure
6. Lors d’une coupure de courant inférieure à 7 min, la machine
sauvegardera son état et reprendra son fonctionnement après
retour de l’alimentation.
7. Si vous souhaitez enchaîner 2 cycles de pain, attendez environ
1h entre les 2 cycles pour permettre le refroidissement de la
machine et ne pas impacter la réalisation du pain.
8. Lors du démoulage de votre pain, il peut arriver que le
mélangeur reste coincé dans celui-ci. Dans ce cas, utilisez le
crochet pour le retirer délicatement.
Pour cela, introduisez le crochet dans l’axe du mélangeur puis
tirez pour retirer celui-ci.
Avertissements pour l’utilisation des programmes sans gluten
Les menus 1, 2 et 3 doivent être utilisés pour réaliser des pains ou gâteaux sans gluten.
Pour chacun des programmes, un seul poids est disponible.
Les pains et gâteaux sans gluten conviennent aux personnes intolérantes au gluten
(malades coeliaques) présent dans plusieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine, kamut,
épeautre, etc).
Il est important d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten.
Prenez un soin particulier pour nettoyer la cuve, le mélangeur ainsi que tous les ustensiles
devant servir à la confection de pains et gâteaux sans gluten. Assurez-vous également que
la levure utilisée soit sans gluten.
Les recettes sans gluten ont été développées en utilisant des préparations (appelées aussi
mélanges prêts à l’emploi) pour pain sans gluten du type Schär ou Valpiform.
• Il faut tamiser les mélange de farines avec la levure pour éviter les grumeaux.
Au démarrage du programme, il faut aider le pétrissage : rabattre les ingrédients non-mélangés
sur les parois vers le centre de la cuve à l’aide d’une spatule non métallique.
Le pain sans gluten ne peut pas être gonflé comme un pain traditionnel. Il sera de consistance
plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal.
Toutes les marques de premix ne donnent pas les mêmes résultats : il est possible que les
recettes doivent être ajustées. Il est donc recommandé de faire des essais (voir exemple ci-
dessous).
M
10
Levure : Le pain se réalise avec de la levure de boulangerie. Celle-ci existe sous plusieurs
formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est
vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la
levure fraîche chez votre boulanger.
La levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec les autres
ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa
dispersion.
Respecter les doses prescrites (voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farines : L’utilisation d’une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les
recettes. Dans le cas d’utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou
pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte au total (farine + eau).
Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier.
Conservez la farine dans un contenant hermétique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques (l’humidité). L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle
ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus dense et moins aéré.
Plus la farine est complète c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de
blé (T>55), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense.
Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l’emploi.
Reportez-vous aux recommandations du fabricant pour l’utilisation de ces préparations.
Farine sans gluten : L’utilisation en grande quantité de ces farines pour réaliser du pain
demande d’utiliser le programme pain sans gluten. Il existe un grand nombre de farines ne
contenant pas de gluten. Les plus connues sont les farines de sarrasin dit « blé noir », de riz
(blanche ou complète), de quinoa, de maïs, de châtaigne, millet et de sorgho.
Pour les pains sans gluten, afin d’essayer de recréer l’élasticité du gluten il est indispensable
de mélanger plusieurs types de farines non panifiables entre elles et d’ajouter des agents
épaississants.
INFORMATIONS SUR LES INGREDIENTS
Exemple : ajuster la quantité de liquide.
Exception : la pâte à gâteau doit rester plutôt liquide.
Trop liquide OK Trop sèche
11
FR
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES À LA MACHINE À PAIN
« PAIN & DÉLICES » :
Agents épaississants pour pains sans gluten : pour obtenir une consistance correcte et essayer
d’imiter l’élasticité du gluten vous pouvez ajouter de la gomme de xanthane et/ou de guar à vos
préparations.
Les préparations sans gluten prêtes à l’emploi : elles facilitent la fabrication du pain sans
gluten car elles contiennent des épaississants et ont l’avantage d’être totalement garanties sans
gluten, certaines sont également d’origine biologique.
Toutes les marques de préparations sans gluten prêtes à l’emploi ne donnent pas les mêmes
résultats.
Sucre : N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur
au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il permet de réguler l’activité de la levure et donne du goût au pain.
Il ne doit pas entrer en contact avec la levure avant le début de la préparation.
Il améliore aussi la structure de la pâte.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et permet
la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres
liquides. Utilisez des liquides à température ambiante, sauf pour les pains sans gluten qui
nécessitent l’utilisation d’une eau tiède (environ 35°C).
Les matières grasses et huiles : les matières grasses rendent le pain plus moelleux. Il se gardera
également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous utilisez du beurre,
émiettez-le en petits morceaux ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer de beurre fondu. Evitez
que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se
réhydrater.
Oeufs : Ils améliorent la couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous
utilisez des oeufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’oeuf et compléter avec
le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Les recettes ont été prévues pour un oeuf moyen de 50 g, si les oeufs sont plus gros, ajouter
un peu de farine; si les oeufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine.
Lait : Le lait a un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc un
bel aspect de la mie. Vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en poudre. Si vous utilisez du
lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue pour du lait : le volume total doit
être égal au volume prévu dans la recette.
CHOIX DES INGRÉDIENTS POUR LE YAOURT
Lait
Quel lait utiliser?
L’utilisation de tous types de laits est possible (par exemple du lait de vache, de chèvre, de
brebis, de soja ou autres laits d’origine végétale). La consistance du yaourt peut varier selon
le lait utilisé. Le lait cru, les laits longue durée et tous les laits décrits ci-dessous conviennent
pour l’appareil :
Lait stérilisé longue durée : Le lait entier UHT donne du yaourt plus ferme. Le lait demi-
écrémé donne du yaourt moins ferme. Une alternative consiste à utiliser du lait demi-écrémé
et à ajouter 1 ou 2 cuillères à soupe de lait en poudre.
12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l’appareil et attendez son refroidissement complet.
Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude savonneuse. Si le
mélangeur reste dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 min.
Nettoyez les autres éléments avec une éponge humide. Séchez
soigneusement.
Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool.
Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
Lait entier : ce lait donne du yaourt plus crémeux, avec une fine couche de peau à la surface.
Lait cru (lait de ferme) : ce type de lait doit être bouilli au préalable. Il est recommandé
de le laisser bouillir suffisamment longtemps. Ensuite, laissez-le refroidir avant de le mettre
dans l’appareil.
Lait en poudre : ce type de lait donne du yaourt très crémeux. Suivez toujours les indications
figurant sur l’emballage du fabricant.
Agent de fermentation
Pour le yaourt
L’agent de fermentation peut être :
Un yaourt nature acheté en magasin, avec la date d’expiration la plus éloignée possible.
Un agent de fermentation lyophilisé ou ferments lactiques. Dans ce cas, respectez la durée
d’activation indiquée dans le mode d’emploi de l’agent de fermentation. Ces agents se trouvent
dans les supermarchés, les pharmacies et certaines boutiques de produits de santé.
Un de vos yaourts préparés récemment – ce doit être un yaourt nature, le plus récent
possible. Ce procédé est appelé culture.
Les propriétés des agents peuvent être détruites par les températures trop élevées.
Durée de fermentation
Selon les ingrédients de base utilisés et le résultat recherché, la fermentation du yaourt durera
entre 6 et 12 heures.
Une fois la cuisson terminée, mettez le yaourt au réfrigérateur au moins 4 heures, et consommez-
le dans un délai de 7 jours.
Présure (pour fromage frais)
Pour la réalisation de vos fromages frais, vous pouvez utiliser de la présure ou un liquide acide
type jus de citron ou vinaigre pour cailler le lait.
Liquide
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Ferme
Sucré Acide
13
FR
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez
pas le résultat
attendu ?
Ce tableau vous
aidera à vous
repérer.
Pain trop
levé
Pain
affaissé
après avoir
trop levé
Pain pas
assez levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain pas
assez cuit
Côtés et
dessus
enfarinés
La touche a été
actionnée pendant
la cuisson.
Pas assez de farine.
Trop de farine.
Pas assez de levure.
Trop de levure.
Pas assez d’eau.
Trop d’eau.
Pas assez de sucre.
Mauvaise qualité de
farine.
Les ingrédients ne
sont pas dans les
bonnes proportions
(trop grande
quantité).
Eau trop chaude.
Eau trop froide.
Programme
inadapté.
Vous n’obtenez pas le résultat
attendu ?
Ce tableau vous aidera à vous
repérer.
Yaourt liquide
Yaourt trop
acide
Présence
d'eau dans le
yaourt
Yaourt jauni
Temps de fermentation trop court.
Temps de fermentation trop long.
Pas assez de ferments ou ferment
mort ou non actif.
Pot à yaourt mal nettoyé.
Lait utilisé pas assez gras
(demi écrémé au lieu de lait entier).
Couvercle laissé sur le pot.
Mauvais programmes utilisés.
14
PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS
Le mélangeur reste
coincé dans la cuve.
• Laisser tremper avant de le retirer.
Après appui sur
rien
ne se passe.
• EO1 s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip :
la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EOO s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip :
la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à
température ambiante.
• HHH ou EEE s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet
un bip : panne, la machine doit être réparée par un service
agréé.
• Un départ différé a été programmé.
Après appui sur
le
moteur tourne mais le
pétrissage ne se fait pas.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine
manuellement par un appui long sur
. Recommencez la recette
depuis le début.
Après un départ différé,
le pain n’a pas assez
levé ou rien ne s’est
passé.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du
départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
Odeur de brûlé.
• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez
l’intérieur avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients,
notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
15
ES
El nivel de potencia acústica detectado en este producto es de 66 dB.
Retire todo el material de embalaje, los adhesivos y otros elementos similares en el interior y
exterior del aparato -
A
.
• Limpie el aparato y todos sus elementos con un paño húmedo.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Desenrolle el cable y enchúfelo a una toma de corriente con toma de tierra. El programa 1 se
mostrará por defecto tras la señal sonora -
H
.
• Es posible que el aparato desprenda un ligero olor la primera vez que lo utilice.
• Saque la cuba de pan levantándola del asa. Instale el mezclador a continuación -
B
-
D
.
Añada los ingredientes en la cuba siguiendo el orden recomendado (consulte el apartado de
CONSEJOS PRÁCTICOS). Asegúrese de pesar todos los ingredientes con exactitud -
E
-
F
.
• Vuelva a introducir la cuba de pan -
G
.
• Cierre la tapa.
• Seleccione el programa deseado mediante el botón .
Pulse el botón . Los dos puntos del temporizador parpadearán. La luz indicadora de
funcionamiento se iluminará -
I
-
J
.
Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora. Saque la cuba de pan.
Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que el asa de la cuba y el lado interior de la tapa
estarán calientes. Saque el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante
1 hora -
K
.
Con el fin de familiarizarse con su panificadora, le sugerimos llevar a cabo la receta de PAN
FRANCÉS la primera vez que haga pan.
INICIO RÁPIDO
PAN FRANCÉS
(programa 6)
INGREDIENTES - c.d. = cucharada de café - c.s. = cuchara de
sopa
TOSTADO = NORMAL
1. AGUA = 365 ml
2. SAL = 2 c.c.
3. HARINA = 620 g
4. LEVADURA = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
1 Tapa
2 Cuadro de mandos
a Pantalla de visualización
b Selección de programas
c Selección del peso
d Botones de ajuste de puesta en marcha
diferida y de ajuste del tiempo del
programa 11
e Selección del dorado
f Botón puesta en marcha/parada
g Indicador luminoso de funcionamiento
3 Cuba de pan
4 Mezclador
5 Vaso graduado
6 Cucharada de café/cucharada sopera
7 Accesorio “gancho” para retirar el
mezclador
8 Tapa de conservación
9 Recipiente para colar
10 Recipiente para yogur
DESCRIPCIÓN
16
Selección de un programa
El botón de menú le permite elegir el programa deseado. Cada vez que pulse el botón ,
el número en el panel de la pantalla pasará al programa siguiente.
1. Pan salado sin gluten. Este programa permite elaborar recetas con poca azúcar y grasa. Se
recomienda la utilización de un preparado para pan (ver advertencias para la utilización de
los programas sin gluten).
2. Pan dulce sin gluten. Este programa permite elaborar recetas que contienen azúcar y grasa
(p. ej., brioche). Se recomienda utilizar un preparado para pan.
3. Pastel sin gluten. El programa permite elaborar pasteles sin gluten con levadura química. Se
recomienda utilizar un preparado para pan.
4. Pan clásico. Este programa permite elaborar una receta de pan de molde blanco.
5. Pan clásico rápido. Este programa permite elaborar una receta de pan de molde blanco con
rapidez.
6. Pan francés. Este programa permite elaborar una receta de pan francés blanco tradicional
con una corteza más gruesa.
7. Pan dulce. Este programa está adaptado para recetas como el brioche, las cuales contienen
más mantequilla y azúcar. No sobrepase 750g en total si utiliza preparados para pan.
8. Pan integral. Este programa debe seleccionarse cuando se elaboran recetas a base de harina
integral.
9. Pan integral rápido. Este programa permite elaborar recetas a base de harina integral con
más rapidez.
10. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se utiliza una cantidad
considerable de harina de centeno u otro cereal de este tipo (p. ej., alforfón o espelta).
11. Subida de la masa. Este programa permite elaborar recetas de masas para pizzas, pan, gofres
o similares. La masa no se hornea con este programa.
12. Pasta. Este programa permite elaborar recetas de masas para pastas o tartas.
13. Pastel. Permite la confección de pasteles con levadura química. Solo es posible utilizar la
opción de 750 g con este programa.
14. Horneado. Permite hornear el pan entre 10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y
utilizarse:
a) después del programa de Subida de la masa.
b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya horneados y fríos.
c) para terminar el horneado del pan en caso de producirse un fallo de corriente prolongado
durante su cocción.
15. Gachas. Permite elaborar recetas de gachas, arroz con leche y similares.
16. Cereales. Permite elaborar recetas de arroz con leche, sémola con leche, alforfón con leche
y similares.
17. Confituras. Permite elaborar confituras caseras. Cuando esté en los programas 15, 16 o 17,
debe tener cuidado con el vapor expulsado y las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
Programas específicos de la panificadora “Pain & Délices”:
18. Yogur. Permite elaborar yogur a base de leche pasteurizada de vaca, cabra o soja. Introduzca
el recipiente de yogur en la cuba (sin la tapa ni el filtro colador). Después de su elaboración,
conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes.
19. Yogur líquido. Permite elaborar yogures líquidos a base de leche pasteurizada. Introduzca
el recipiente de yogur en la cuba (sin la tapa). Agítelo bien antes de consumirlo. Después
de su elaboración, conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes.
MODO DE EMPLEO DE SU PANIFICADORA
17
ES
20. Queso fresco. Permite elaborar queso fresco a partir de leche cuajada de vaca o cabra.
Introduzca el recipiente colador en el recipiente del yogur (sin la tapa), e introduzca este
último en la cuba. Es necesario una fase de escurrido. Después de su elaboración, conserve
bien en un lugar fresco y consúmalo en las 2 horas siguientes.
Selección del peso del pan
Pulse el botón para seleccionar 500 g, 750 g o 1000 g de peso. La luz indicadora se iluminará
al lado del peso elegido. El peso se muestra a título indicativo. Algunos de los programas no
permiten seleccionar el peso. Consulte el cuadro de ciclos al final del apartado de modo de
empleo.
Selección del nivel de tostado
Hay tres elecciones posibles: poco tostado/ normal / muy tostado. Si quiere cambiar el ajuste
predeterminado, pulse el botón
hasta que la luz indicadora aparezca al lado del ajuste
elegido. Algunos de los programas no permiten seleccionar el nivel de tostado. Consulte el cuadro
de ciclos al final del apartado de modo de empleo.
Iniciar / detener
Pulse el botón para poner el aparato en funcionamiento. El tiempo empezará a descontarse.
Para detener el programa o cancelar el programa de inicio diferido, pulse el botón durante
3 segundos.
El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo) le muestra las
diferentes etapas en función del programa elegido. Una luz indicadora le indica en qué etapa
se encuentra.
1. Amasado
Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta manera que suba bien.
Durante este paso se pueden añadir ingredientes como frutos secos, olivas, etc. Una señal sonora
le avisará del momento en el que puede intervenir.
Remítase a la columna “extra” del cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de
empleo). Esta columna le indica el tiempo mostrado en la pantalla de su aparato cuando se emite
la señal sonora.
2. Reposo
Permite que la masa se relaje para mejorar la calidad del amasado.
3. Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa para subir el pan y desarrollar su aroma.
4. Horneado
Transforma la masa en miga y permite tostar la corteza hasta que está crujiente.
5. Mantenimiento del calor
Permite mantener el pan caliente durante 1 hora después de hornearlo. Se recomienda, de
todos modos, sacar el pan de la cuba cuando finalice el horneado.
La pantalla mostrará 0:00 durante la hora en la que se mantenga el pan caliente. Cuando termine
de hacerse el pan, el aparato se detendrá automáticamente tras emitir unas señales sonoras.
FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA
18
El aparato puede programarse hasta con 15 horas de antelación para ponerse en
funcionamiento a la hora deseada. Remítase al cuadro de ciclos (consultar el final del
apartado de modo de empleo).
Este paso se lleva a cabo después de haber seleccionado el programa, el nivel de dorado y el
peso. El tiempo del programa se muestra en la pantalla. Para ajustar el tiempo diferido, pulse
y . El aparato mostrará el tiempo total hasta la finalización del horneado. Los dos puntos se
iluminarán. Pulse
para activar el programa de inicio diferido.
Si comete algún error y desea modificar el tiempo, mantenga pulsado el botón hasta que el aparato
emita una señal sonora. La pantalla mostrará el tiempo por defecto. Vuelva a realizar la operación.
Algunos de los ingredientes son perecederos. No utilice el programa de inicio diferido para
recetas que contengan leche cruda, huevos, yogures, quesos o frutas frescas.
PROGRAMA DE INICIO DIFERIDO
CONSEJOS PRÁCTICOS
1. Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente (salvo que se indique
lo contrario) y deben pesarse con precisión. Mida los líquidos con el vaso de medición
suministrado. Utilice la cuchara suministrada para medir las cucharadas de café por uno
de los lados y las cucharadas de sopa por el otro. Unas mediciones incorrectas se traducirán
en unos malos resultados. La preparación del pan es muy sensible a las condiciones de
temperatura y humedad. En caso de hacer mucho calor, se aconseja utilizar líquidos más
fríos de lo habitual. Asimismo, en caso de temperaturas bajas, puede que sea necesario
templar el agua o la leche (sin sobrepasar jamás 35 °C).
2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un lugar fresco y seco.
3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza de cocina. Utilice levadura
activa y deshidratada de panadería en sobre.
4. No abra la tapa del aparato cuando esté funcionando (salvo que se indique lo contrario).
5. Añada los ingredientes en el orden y las cantidades exactos indicados en las recetas. Añada
primero los líquidos y después los sólidos. La levadura no debe entrar en contacto con los
líquidos o con la sal. El exceso de levadura debilita la consistencia de la masa, haciendo
que se eleve demasiado y se desinfle durante la cocción.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
19
ES
Orden general a respetar:
– Líquidos (mantequilla ablandada, aceite, huevos, agua, leche)
– Sal
– Azúcar
– Primera mitad de la harina
– Leche en polvo
– Ingredientes sólidos específicos
– Segunda mitad de la harina
– Levadura
6. Cuando se produzca un fallo de corriente con una duración
inferior a 7 minutos, el aparato conservará su estado y
reanudará su funcionamiento al volver la corriente.
7. Si desea encadenar dos ciclos de pan, espere alrededor de 1
hora entre un ciclo y el siguiente para que el aparato pueda
enfriarse y no afecte la preparación del pan.
8. Al sacar el pan de la cuba, puede que el mezclador se quede
atrapado en el pan. En tales casos, utilice un gancho para
retirarlo con cuidado.
Para ello, introduzca el gancho en el eje del mezclador y tire
de él para sacarlo.
Advertencias al utilizar los programas sin gluten
Los menús 1, 2 y 3 se deben utilizar para elaborar panes o pasteles sin gluten. Solo hay una
opción de peso disponible en cada uno de estos programas.
Los panes y pasteles sin gluten son apropiados para personas intolerantes al gluten
(celíacos), el cual está presente en varios cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut,
espelta, etc.).
Es importante evitar la contaminación cruzada con las harinas que contengan gluten. Tenga
mucho cuidado al limpiar la cuba, el mezclador y todos los utensilios para la confección
de panes y pasteles sin gluten. Asegúrese también de utilizar levadura que no contenga
gluten.
Las recetas sin gluten se han desarrollado utilizando preparados para panes sin gluten
(también llamadas mezclas preparadas) como los de Schär o Valpiform.
• Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos.
Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan arrastrando los ingredientes
no mezclados de las paredes hacia el centro de la cuba con la ayuda de una espátula no
metálica.
El pan sin gluten no puede subir como un pan tradicional. Tendrá una consistencia más densa
y de un color más pálido que el pan normal.
No todas las marcas de preparados para pan dan los mismos resultados; es posible que haya
que realizar ajustes en las recetas. Por esta razón se recomienda hacer varias pruebas (ver
ejemplo a continuación).
M
20
Levadura: El pan debe elaborarse con levadura de panadería. Esta se ofrece en varias formas:
en cubitos frescos, seca activa a rehidratar, o seca instantánea. La levadura se vende en las
grandes superficies (sección de panadería o de alimentos frescos), aunque también puede
comprar la levadura fresca en su panadería.
La levadura debe incorporarse directamente en la cuba de su aparato junto con el resto de los
ingredientes. En cualquier caso, acuérdese de desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para
facilitar su dispersión.
Respete las dosis de las recetas (ver el cuadro de equivalencias a continuación).
Equivalencias de cantidad/peso entre la levadura seca y la levadura fresca:
Levadura seca (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique lo contrario en la receta.
En caso de utilizar preparados de harina especiales para pan, brioche o pan de leche, no
supere una masa total de 750 g (harina + agua).
El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad de la harina.
Guarde la harina en un envase hermético, dado que se verá afectada por las fluctuaciones en
la condiciones del tiempo (p. ej., la humedad). La adición de avena, salvado, germen de trigo,
centeno o granos enteros en la masa del pan dará como resultado un pan más denso y menos
aireado.
Mientras más integral sea la harina –es decir, que contiene una proporción de la cáscara del
grano de trigo (T>55)–, menos se elevará la masa y más denso será el pan.
Asimismo, también podrá encontrar preparados para pan en los comercios. Consulte todas las
recomendaciones del fabricante para utilizar estos preparados para pan.
Harina sin gluten: La utilización de grandes cantidades de harina para elaborar el pan
requiere utilizar el programa sin gluten. Hay un gran número de harinas que no contienen
gluten. Las más comunes son la harina de trigo sarraceno (alforfón), arroz (blanco o integral),
quinua, maíz, castaña, mijo y sorgo.
En el caso de los panes sin gluten, es indispensable mezclar varios tipos de harinas no panificables
y añadir agentes espesantes con el fin de recrear la elasticidad del gluten.
INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES
Ejemplo: ajuste la cantidad de líquido.
Excepción: la masa del pastel debe permanecer bastante líquida.
Demasiado líquida Normal Demasiado seca
21
ES
INFORMACIÓN ESPECÍFICA PARA LA PANIFICADORA
“PAIN & DÉLICES”:
Agentes espesantes para los panes sin gluten: para dar una consistencia adecuada y tratar de
imitar la elasticidad del gluten, puede añadir xantano y/o guar a sus recetas.
Preparados para pan sin gluten: facilitan la elaboración de pan sin gluten, dado que contienen
espesantes y tienen la ventaja de garantizar un contenido sin gluten. Algunos de ellos son
además de origen orgánico.
No todas las marcas de preparados para pan sin gluten producen los mismos resultados.
Azúcar: no utilice terrones de azúcar. El azúcar nutre la levadura, le da un buen sabor al pan y
mejora el dorado de la corteza.
Sal: permite regular la actividad de la levadura y potencia el sabor del pan.
No debe entrar en contacto con la levadura antes de la preparación.
Mejorará la consistencia de la masa.
Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón de la harina y permite la
formación de la miga. El agua puede ser reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros
líquidos. Utilice los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten, los
cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C).
Grasas y aceites: la grasa le da esponjosidad al pan. También mantiene el pan en mejor estado
y durante más tiempo. Demasiada grasa ralentizará la subida del pan. Si utiliza mantequilla,
ablándela o desmenúcela en trozos pequeños. No añada mantequilla derretida. Evite que la grasa
entre en contacto con la levadura, dado que podría impedir su rehidratación.
Huevos: mejorarán el color del pan y facilitarán el buen desarrollo de la miga. Reduzca la
cantidad de líquido en caso de añadir huevos. Rompa el huevo y añádale el líquido hasta obtener
la cantidad de líquido indicado en la receta.
Las recetas están diseñadas con huevos medianos de 50 g. Si los huevos son más grandes,
añada un poco de harina. Si los huevos son más pequeños, ponga un poco menos de harina.
Leche: la leche tiene un efecto emulsionante que permite obtener cavidades más regulares y, por
tanto, un mejor aspecto de la miga. Se puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza
leche en polvo, añada la cantidad de agua inicialmente prevista para la leche: el volumen total
debe ser igual al volumen previsto en la receta.
ELECCIÓN DE INGREDIENTES PARA EL YOGUR
Leche
¿Qué leche se debe utilizar?
Se puede utilizar cualquier tipo de leche (por ejemplo, leche de vaca, cabra, oveja, soja u otras
leches de origen vegetal). La consistencia del yogur puede variar en función de la leche utilizada.
La leche cruda, las leches de larga vida y todas las leches descritas a continuación son aptas para
su uso con este aparato:
Leche esterilizada de larga vida: Con la leche entera UHT se obtiene un yogur más firme. Con
la leche semidesnatada se obtiene un yogur menos firme. Una alternativa consiste en utilizar la
leche semidesnatada y añadir 1 o 2 cucharadas soperas de leche en polvo.
Leche entera: esta leche produce un yogur más cremoso con una fina capa de nata sobre la
superficie.
22
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por completo.
Lave la cuba y el mezclador con agua caliente jabonosa. Si el
mezclador permanece en la cuba, remójelo durante 5 a 10 minutos.
Limpie los demás elementos con una esponja húmeda. Séquelos
bien.
No lave ninguna de las partes en el lavavajillas.
No utilice productos de limpieza, estropajos abrasivos o alcohol.
Utilice un paño suave y húmedo.
• Jamás sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
Leche cruda (leche de granja): este tipo de leche debe hervirse primero. Se recomienda
dejar hervir por un tiempo suficientemente largo. A continuación, deje enfriar antes de
introducirla en el aparato.
Leche en polvo: con este tipo de leche se obtiene un yogur más cremoso. Siga todas las
indicaciones que figuran en el envase del fabricante.
Agente de fermentación
Para el yogur
El agente de fermentación puede ser:
Un yogur natural comprando en una tienda, con la fecha de caducidad lo más lejana posible.
Un agente de fermentación liofilizado o fermentos lácticos. En este caso, respete el periodo
de activación indicado en el apartado de modo de empleo del agente de fermentación. Estos
agentes se venden en los supermercados, las farmacias y determinadas tiendas de productos
saludables.
Uno de sus yogures preparado recientemente –debe ser un yogur natural, lo más reciente
posible–. Este proceso se conoce como cultivo.
Las temperaturas elevadas pueden destruir las propiedades de estos agentes.
Durante la fermentación
La proceso de fermentación del yogur tardará entre 6 y 12 horas, en función de los ingredientes
utilizados como base y del resultado que se quiera obtener.
Una vez que termine de hacerse el yogur, métalo en el frigorífico 4 horas como mínimo y
consúmalo en las 7 horas siguientes.
Cuajo (para queso fresco)
Para la elaboración de un queso fresco, puede utilizar un cuajo o un líquido ácido como zumo de
limón o vinagre para cuajar la leche.
Líquido
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Firme
Azucarado Acido
23
ES
¿No ha obtenido
el resultado
esperado?
Esta tabla
le ayudará a
obtenerlo.
Pan
demasiado
subido
Pan
hundido
después
de haber
subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no
se ha
tostado
bastante
Lados
quemados
pero el pan no
está bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con harina
El botón se ha
accionado durante
la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala
calidad.
Los ingredientes
no están en las
proporciones
adecuadas
(demasiada
cantidad).
Agua demasiado
caliente.
Agua demasiado
fría.
Programa no
adecuado.
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
24
¿No consigue obtener el resultado
esperado?
Este cuadro le servirá como guía.
Yogur
líquido
Yogur
demasiado
ácido
Presencia
de agua en
el yogur
Yogur
amarillento
Poco tiempo fermentando.
Demasiado tiempo fermentando.
No tiene suficiente fermento, o fermento
muerto o inactivo.
Recipiente de yogur mal lavado.
La leche utilizada no tiene suficiente grasa
(semidesnatada en lugar de leche entera).
Ha dejado la tapa en el recipiente.
Se ha utilizado el programa incorrecto.
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se queda
atrapado en la cuba.
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de presionar en
no pasa nada.
• EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite
un sonido: la máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora
entre los 2 ciclos.
• EOO se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un
sonido: el dispositivo está demasiado frío. Esperar a que llegue
a la temperatura ambiente de la habitación.
• HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato
emite un sonido: mal funcionamiento. La máquina debe ser
revisada por personal autorizado.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
Después de presionar en
el motor gira pero no
amasa.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el aparato
manualmente con una pulsación larga en el botón
. Iniciar la
receta de nuevo desde el principio.
Después de una puesta
en marcha diferida,
el pan no ha subido
bastante o no ha pasado
nada.
• Ha olvidado presionar en después de la programación de la
marcha diferida.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
• No hay mezclador.
Olor a quemado.
• Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la
cuba: desconecte la máquina, deje enfriar y limpie el interior
la máquina con una esponja húmeda y sin productos de
limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada
cantidad, sobre todo de líquido. Respetar las proporciones de
las recetas.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
25
PT
O nível de potência acústica assinalada no produto é de 66 dBa.
Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto do interior como do exterior do
aparelho -
A
.
• Limpe todos os elementos e o aparelho com um pano húmido.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Desenrole o cabo de alimentação e ligue a ficha a uma tomada com ligação à terra. Após o sinal
sonoro, o programa 1 aparece por defeito -
H
.
• Pode ser libertado um ligeiro odor durante a primeira utilização.
• Retire a cuba do pão, levantando a pega. A seguir, coloque a pá -
B
-
D
.
Adicione os ingredientes na cuba na ordem recomendada (consulte os parágrafos CONSELHOS
PRÁTICOS). Certifique-se de que todos os ingredientes são pesados com exatidão -
E
-
F
.
• Introduza a cuba do pão -
G
.
• Feche a tampa.
• Selecione o programa desejado com o botão .
Prima o botão . Os 2 pontos do temporizador começam a piscar. O indicador luminoso de
funcionamento acende -
I
-
J
.
No final do ciclo de cozedura, prima e desligue a máquina de fazer pão. Retire a cuba do
pão. Utilize sempre luvas de cozinha, pois a pega da cuba está quente, bem como o interior da
tampa. Retire o pão quente e coloque-o 1 hora sobre uma grelha, para arrefecer -
K
.
Para se habituar à sua máquina de fazer pão, sugerimos que experimente a receita do PÃO
FRANCÊS para o seu primeiro pão.
INÍCIO RÁPIDO
PÃO FRANCÊS
(programa 6)
INGREDIENTES - c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa
TOSTAGEM = MÉDIA
1. ÁGUA = 365 ml
2. SAL = 2 c.c.
3. FARINHA = 620 g
4. FERMENTO = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
1 Tampa
2 Painel de comandos
a Ecrã de visualização
b Seleção dos programas
c Seleção do peso
d Botões de regulação de início diferido
e de regulação do tempo para o
programa 11
e Seleção do nível de tostagem
f Botão ligar/desligar
g Indicador luminoso de funcionamento
3 Cuba do pão
4 Pá misturadora
5 Copo graduado
6 Colher doseadora dupla (café/sopa)
7 Acessório “gancho” para retirar a pá
misturadora
8 Tampa de conservação
9 Recipiente para queijo fresco
10 Recipiente para iogurte
DESCRIÇÃO
26
Seleção de um programa
O botão menu permite-lhe escolher o programa desejado. Sempre que premir o botão ,
o número no ecrã de visualização passa para o programa seguinte.
1. Pão sem glúten salgado. Programa que permite a realização de receitas pobres em açúcar
e em matérias gordas. Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a ser utilizada
(consulte as recomendações para a utilização de programas sem glúten).
2. Pão sem glúten açucarado. Programa que permite a realização de receitas com açúcar e
matérias gordas (ex: Brioche). Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a utilizar.
3. Bolo sem glúten. Programa que permite a realização de bolos sem glúten com fermento
químico. Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a utilizar.
4. Pão clássico. Este programa permite realizar uma receita de pão branco do tipo papo-seco.
5. Pão clássico rápido. Este programa permite realizar mais rapidamente uma receita de pão
branco do tipo papo-seco.
6. Pão francês. Este programa permite realizar uma receita de pão branco tradicional francês
com uma crosta mais espessa.
7. Pão doce. Este programa está adaptado a receitas do tipo brioche que contenham mais
matéria gorda e açúcar. Se utilizar preparações prontas a utilizar, não ultrapasse um total
de 750g de massa.
8. Pão integral. Este programa pode ser selecionado quando é preparada uma receita à base
de farinha integral.
9. Pão integral rápido. Este programa permite preparar mais rapidamente uma receita à base
de farinha integral.
10. Pão de centeio. Este programa pode ser selecionado quando se utiliza uma grande quantidade
de farinha de centeio ou de outros cereais deste tipo (ex., trigo-mourisco, espelta).
11. Massas fermentadas. Este programa permite a realização de receitas do tipo massa para
pizzas, massa para pão e massa para waffles. Este programa não coze.
12. Massas. Este programa permite realizar receitas do tipo massas frescas ou massas para tarte.
13. Bolo. Permite confecionar bolos com fermento químico. Para este programa, só está
disponível a regulação 750 g.
14. Cozedura. Permite cozer de 10 a 70 minutos. Pode ser selecionado só ou pode ser utilizado:
a) Após o programa das massas fermentadas,
b) Para reaquecer ou tornar estaladiços os pães já cozidos e que arrefeceram,
c) Para terminar uma cozedura no caso de falta de corrente prolongada durante um ciclo de
pão.
15. Papas. Permite a realização de receitas do tipo papas e arroz doce.
16. Cereais. Permite a realização de receitas do tipo arroz doce, leite creme e receitas doces
com trigo mourisco.
17. Compotas. Permite preparar compotas caseiras. Quando estiver nos programas 15, 16 e 17,
preste atenção à emanação de vapor e às projeções quentes quando abre a tampa.
Programas específicos para a máquina de fazer pão “Pain & Délices”:
18. Iogurte. Permite preparar iogurte à base de leite pasteurizado de vaca, de cabra ou de soja.
Coloque o recipiente de iogurte na cuba (sem tampa nem filtro de requeijão). Conserve no
frigorífico e consuma no prazo de 7 dias.
UTILIZAR A SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO
27
PT
19. Iogurte líquido. Permite preparar iogurtes líquidos à base de leite pasteurizado. Coloque o
recipiente de iogurte na cuba (sem tampa). Agite antes de consumir. Conserve no frigorífico
e consuma no prazo de 7 dias.
20. Queijo fresco. Permite preparar queijo fresco a partir de leite coalhado de vaca ou de cabra.
Coloque o recipiente de queijo fresco no recipiente de iogurte (sem tampa) e coloque-o na
cuba. É necessária uma fase de escoamento. Conserve no frigorífico e consuma no prazo de
2 dias.
Seleção do peso do pão
Prima o botão para regular o peso escolhido - 500 g, 750 g ou 1000 g. O indicador luminoso
acende à frente da regulação escolhida. O peso é dado a título indicativo. Alguns programas
não permitem a seleção do peso. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual de utilização.
Seleção da tostagem
Tem três opções à escolha: Claro / médio / escuro. Se desejar modificar a regulação predefinida,
prima o botão
até que o indicador luminoso acenda à frente da regulação escolhida. Alguns
programas não permitem a seleção da tostagem. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual
de utilização.
Início / Fim
Para ligar o aparelho, prima o botão . A contagem decrescente começa. Para parar o programa
ou anular a programação diferida, prima durante 3 segundos o botão .
A tabela dos ciclos (consulte no final do manual de utilização) indica a decomposição das
diferentes etapas, de acordo com o programa escolhido. Um indicador luminoso indica qual
é a etapa em curso.
1. Amassar
Permite formar a estrutura da massa e, assim, a sua capacidade de levedar corretamente.
Durante o ciclo, pode adicionar ingredientes: Frutos secos, azeitonas, etc... Um sinal sonoro
indica-lhe em que momento pode intervir.
Consulte a tabela dos ciclos (consulte no final do manual de utilização) e na coluna “extra”. Esta
coluna indica o tempo que será apresentado no ecrã do seu aparelho quando o aparelho emitir
um sinal sonoro.
2. Descanso
Permite à massa descansar para melhorar a qualidade da amassadura.
3. Levedar
Tempo em que o fermento age para levedar o pão e desenvolver o seu aroma.
4. Cozedura
Transforma a massa em miolo e permite que a crosta fique dourada e estaladiça.
5. Manter quente
Permite manter o pão quente durante 1 hora após a cozedura. No entanto, recomenda-se
que retire o pão da cuba após a cozedura.
O visor permanece nos 0:00 durante a hora em que está a manter quente. No final do ciclo, o
aparelho desliga-se automaticamente após emitir vários sinais sonoros.
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA DE FAZER PÃO
28
Pode programar o aparelho para ter a sua preparação pronta à hora desejada, com uma
antecedência de 15 horas. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual de utilização.
Esta etapa ocorre após ter selecionado o programa, o nível de tostagem e o peso. É apresentado
o tempo do programa. Para ajustar o tempo diferido, prima
e . A máquina apresenta a
duração total antes do final da cozedura. acende. Prima para iniciar o programa diferido.
Se fizer um erro ou desejar modificar o acerto da hora, mantenha premido o botão até ouvir
um sinal sonoro. É apresentado o tempo por defeito. Repita a operação.
Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilize o programa diferido para receitas que contenham
leite fresco, ovos, iogurte, queijo, frutos frescos.
PROGRAMA DIFERIDO
CONSELHOS PRÁTICOS
1. Todos os ingredientes utilizados devem estar à temperatura ambiente (salvo indicação em
contrário), e devem ser pesados com precisão. Meça os líquidos com o copo graduado
fornecido. Utilize a colher fornecida para medir, de um lado, as colheres de café, e do
outro, as colheres de sopa. Medidas incorretas darão origem a maus resultados. A
preparação do pão é muito sensível às condições de temperatura e de humidade. No caso
de muito calor, aconselhamos a utilizar líquidos mais frescos do que o costume. De igual
modo, no caso de temperaturas baixas, poderá ser necessário aquecer ligeiramente a água ou
o leite (sem nunca ultrapassar os 35 °C).
2. Utilize ingredientes antes da sua data limite de consumo e guarde-os num local fresco e seco.
3. A farinha deve ser pesada com uma balança de cozinha com precisão. Utilize fermento de
padeiro ativo desidratado em saquetas.
4. Evite abrir a tampa durante a utilização (salvo indicação em contrário).
5. Respeite com precisão a ordem dos ingredientes e as quantidades indicadas nas receitas.
Primeiro os líquidos, a seguir, os sólidos. O fermento não deve entrar em contacto com
os líquidos nem com o sal. Demasiado fermento fragiliza a estrutura da massa, que irá
crescer muito e acaba por ir abaixo durante a cozedura.
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
29
PT
Ordem geral a respeitar:
– Líquidos (manteiga derretida, óleo, ovos, água, leite)
– Sal
– Açúcar
– Primeira metade da farinha
– Leite em pó
– Ingredientes específicos sólidos
– Segunda metade da farinha
– Fermento
6. Durante um corte de corrente inferior a 7 minutos, a máquina
guarda o seu estado e continua o funcionamento quando a
corrente voltar.
7. Se desejar encadear 2 ciclos de pão, espere cerca de 1 hora
entre os 2 ciclos para permitir o arrefecimento da máquina e
não dar origem a um impacto na realização do pão.
8. Ao retirar o pão da cuba, pode acontecer que a pá fique
presa no pão. Nesse caso, utilize o gancho para o retirar
delicadamente.
Para isso, introduza o gancho no eixo da pá, depois puxe
para retirar.
Recomendações para a utilização dos programas sem glúten
Os menus 1, 2 e 3 devem ser utilizados para preparar pães ou bolos sem glúten. Para cada
um dos programas, está disponível apenas um peso.
Os pães e bolos sem glúten são adequados para pessoas intolerantes ao glúten (doentes
celíacos) presente em vários cereais (trigo, cevada, centeio, aveia, trigo khorasan, espelta,
etc.).
É importante evitar a contaminação com farinhas que contenham glúten. Tenha especial
cuidado para limpar a cuba, a pá, bem como todos os utensílios que sirvam para a confeção
de pão ou bolos sem glúten. Certifique-se também de que o fermento utilizado não tem
glúten.
As receitas sem glúten foram desenvolvidas utilizando preparações (chamadas também de
misturas prontas a utilizar) para pão sem glúten do tipo Schär ou Valpiform.
• É necessário peneirar a mistura de farinhas com o fermento para evitar grumos.
No início do programa, tem de ajudar a amassar: Oriente os ingredientes que não tenham sido
misturados nas paredes para o centro da cuba, com uma espátula sem ser de metal.
O pão sem glúten não cresce como um pão tradicional. Terá uma consistência mais densa e
cor mais deslavada do que o pão normal.
Nem todas as marcas de pré-misturas dão os mesmos resultados: Poderá dar-se o caso de
algumas receitas terem de ser ajustadas. Assim, recomendamos que faça experiências (consulte
o exemplo mais abaixo).
M
30
Fermento: O pão é feito com fermento de padeiro. Este existe em várias formas: Fresco em
pequenos cubos, seco ativo para reidratar ou seco instantâneo. O fermento é vendido nas grandes
superfícies (nos corredores da padaria ou dos frescos), mas pode também comprar fermento
fresco no seu padeiro.
O fermento deve ser incorporado diretamente na cuba da máquina com os outros ingredientes. No
entanto, esmigalhe o fermento fresco com os dedos para facilitar a dispersão.
Respeite as doses indicadas (consulte a tabela das equivalências em baixo).
Equivalências quantidade/peso entre fermento seco e fermento fresco:
Fermento seco (em c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fermento fresco (em g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farinhas: Recomenda-se a utilização de uma farinha T55, salvo indicação em contrário nas
receitas. No caso de utilização de misturas especiais para pão, brioche ou pão de leite, não
ultrapasse os 750g de massa no total (farinha + água).
De acordo com a qualidade da farinha, os resultados de cozedura do pão também podem variar.
Mantenha a farinha num recipiente hermético, pois ela reage às flutuações das condições
climáticas (humidade). A adição de aveia, sêmea, rebentos de trigo, de cevada ou ainda
sementes integrais na massa do pão dão um pão mais denso e menos arejado.
• Quanto mais integral for a farinha, ou seja, se contiver uma parte da cobertura da semente do
trigo (T>55), menos a massa cresce e mais denso será o pão.
Encontrará também, à venda no mercado, preparações para pão prontas a serem utilizadas.
Consulte as recomendações do fabricante para a utilização destas preparações.
Farinha sem glúten: A utilização em grandes quantidades destas farinhas para fazer pão
requer a utilização do programa de pão sem glúten. Existem várias farinhas que não contêm
glúten. As mais conhecidas são as farinhas de trigo-mourisco, mais conhecido como “trigo
preto”, arroz (branco ou integral), quinoa, milho, castanhas, milho-miúdo e sorgo.
Para os pães sem glúten, de modo a tentar recriar a elasticidade do glúten, é indispensável
misturar vários tipos de farinhas não panificáveis entre elas, e acrescentar agentes espessantes.
INFORMAÇÕES ACERCA DOS INGREDIENTES
Exemplo: Ajustar a quantidade de líquido.
Exceção: A massa para bolos deve permanecer mais líquida.
Demasiado líquido OK Demasiado seco
31
PT
INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS PARA A MÁQUINA DE
FAZER PÃO “PAIN & DÉLICES”:
Agentes espessantes para pão sem glúten: Para obter uma consistência correta e tentar imitar
a elasticidade do glúten, pode acrescentar goma xantana e/ou de guar às suas preparações.
As preparações sem glúten prontas a utilizar: Facilitam o fabrico do pão sem glúten, pois
contêm espessantes e têm a vantagem de ter uma garantia total sem glúten. Algumas também
são de origem biológica.
Todas as marcas de preparações sem glúten prontas a utilizar não oferecem os mesmos resultados.
Açúcar: Não utilize açúcar em cubos. O açúcar alimenta o fermento, dá bom sabor ao pão e
melhora a cor da crosta.
Sal: Permite regular a atividade do fermento e dá gosto ao pão.
Ele não deve entrar em contacto com o fermento antes do início da preparação.
Ele também melhora a estrutura da massa.
Água: A água reidrata e ativa o fermento. Também hidrata o amido da farinha e permite a
formação do miolo do pão. Podemos substituir a água, em parte ou no total, por leite ou outros
líquidos. Utilize líquidos à temperatura ambiente, exceto para os pães sem glúten que
necessitem da utilização de água morna (cerca de 35 °C).
Matérias gordas e os óleos: As matérias gordas tornam o pão mais suave. Também se mantém
melhor e durante mais tempo. Demasiada gordura abranda o crescimento. Se utilizar manteiga,
esmigalhe-a em pequenos pedaços ou amoleça-a. Não incorpore manteiga derretida. Evite que a
gordura entre em contacto com o fermento, pois a gordura poderia impedir o fermento de reidratar.
Ovos: Eles melhoram a cor do pão e favorecem um bom desenvolvimento do miolo. Se utilizar
ovos, reduza a quantidade de líquido. Parta o ovo e complete com líquido até obter a quantidade
de líquido indicada na receita.
As receitas foram previstas para um ovo médio de 50 g. Se os ovos forem muito grandes, adicione
um pouco de farinha. Se os ovos forem muito pequenos, adicione um pouco menos de farinha.
Leite: O leite tem um efeito emulsionante que permite obter alvéolos mais regulares, dando
assim uma bela aparência ao miolo do pão. Pode utilizar leite fresco ou leite em pó. Se utilizar
leite em pó, adicione a quantidade de água inicialmente prevista para o leite: O volume total deve
ser igual ao volume previsto na receita.
ESCOLHA DOS INGREDIENTES PARA O IOGURTE
Leite
Que leite utilizar?
Pode utilizar todos os tipos de leite (por exemplo, leite de vaca, de cabra, de ovelha, de soja ou
outros leites de origem vegetal). A consistência do iogurte pode variar, de acordo com o leite
utilizado. O leite cru, os leites de longa duração e todos os leites descritos abaixo são adequados
para o aparelho:
Leite esterilizado de longa duração: O leite gordo UHT dá mais consistência ao iogurte. O
leite meio-gordo dá menos consistência ao iogurte. Uma alternativa consiste em utilizar leite
meio-gordo e adicionar 1 ou 2 colheres de sopa de leite em pó.
Leite gordo: Este leite torna o iogurte mais cremoso, com uma fina camada de pele na
superfície.
32
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e espere que arrefeça por completo.
Lave a cuba e a pá com água quente e detergente para a loiça.
Se a pá permanecer na cuba, deixe embeber durante 5 a 10
minutos.
Limpe os outros elementos com uma esponja húmida. Seque
cuidadosamente.
Não lave nenhuma parte na máquina de lavar loiça.
Não utilize produtos de limpeza, esfregões abrasivos nem álcool.
Utilize um pano suave e húmido.
Nunca coloque o corpo do aparelho nem a tampa dentro de água.
Leite cru: Este tipo de leite deve ser previamente fervido. Recomendamos que o deixe ferver
durante tempo suficiente. A seguir, deixe-o arrefecer antes de o colocar no aparelho.
Leite em pó: Este tipo de leite cria um iogurte muito cremoso. Siga sempre as indicações que
aparecem na embalagem do fabricante.
Agente de fermentação
Para o iogurte
O agente de fermentação pode ser:
Um iogurte natural de compra, com a data de validade o mais afastada possível.
Um agente de fermentação liofilizado ou fermentos láteos. Neste caso, respeite a duração de
ativação indicada no modo de utilização do agente de fermentação. Estes agentes encontram-
se nos supermercados, farmácias e nalgumas lojas de produtos de saúde.
Um dos seus iogurtes preparados recentemente - este deve ser um iogurte natural, o mais
recente possível. Este procedimento é chamado de cultura.
As propriedades dos agentes podem ser destruídas por temperaturas demasiado elevadas.
Duração da fermentação
De acordo com os ingredientes base utilizados e o resultado procurado, a fermentação do
iogurte dura entre 6 e 12 horas.
Quando a cozedura terminar, coloque o iogurte no frigorífico durante, pelo menos, 4 horas, e
consuma-o num prazo de 7 dias.
Coalho (para queijo fresco)
Para preparar os seus queijos frescos, pode utilizar o coalho ou um líquido ácido, como o sumo
de limão ou vinagre para coalhar o leite.
Líquido
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Consistente
Açucarado Ácido
33
PT
Não consegue
obter o resultado
esperado?
Este quadro
ajuda-o a
orientar-se.
Pão
demasiado
levedado
Pão abateu
depois
de ter
levedado
em demasia
Pão não
suficientemente
levedado
Côdea não
suficientemente
dourada
Lados
acastanhados
mas pão não
suficientemente
cozido
Lados e parte
de baixo
enfarinhados
O botão
foi accionado
durante a
cozedura.
Falta farinha.
Demasiada
farinha.
Falta fermento.
Demasiado
fermento.
Falta água.
Demasiada
água.
Falta açúcar.
Farinha de má
qualidade.
Os ingredientes
não estão nas
proporções
certas
(quantidade
demasiado
grande).
Água demasiado
quente.
Água demasiado
fria.
Programa
inadaptado.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS
RECEITAS
34
Não obteve o resultado esperado?
Esta tabela irá ajudá-lo a orientar-se.
Iogurte
líquido
Iogurte
demasiado
ácido
Presença
de água no
iogurte
Iogurte
amarelado
Tempo de fermentação demasiado curto.
Tempo de fermentação demasiado
comprido.
Pouco fermento ou fermento morto ou
inativo.
Recipiente do iogurte mal lavado.
O leite utilizado não tinha gordura
suficiente
(meio-gordo em vez de leite gordo).
Tampa deixada em cima do recipiente.
Foram utilizados os programas errados.
PROBLEMAS CAUSAS - SOLUÇÕES
A pá misturadora fica
presa na cuba.
• Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar.
Depois de premir
,
não acontece nada.
• EO1 aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal
sonoro: a máquina está demasiado quente. Aguarde 1 hora
entre 2 ciclos.
• EOO aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal
sonoro: a máquina está demasiado fria. Aguardar até a
máquina voltar à temperatura ambiente.
• HHH ou EEE aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um
sinal sonoro: avaria, a máquina deve ser reparada por um
Serviço de Assistência Técnica.
• Foi programado um arranque diferido.
Depois de premir
, o
motor roda mas o pão
não é amassado.
• A cuba não ficou correctamente colocada.
• Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal colocada.
Nos dois casos mencionados mais acima, pare o aparelho
manualmente premindo insistentemente no botão
. Comece a
receita desde o início.
Depois de um arranque
diferido, o pão não
cresceu o suficiente ou
nada aconteceu.
• Esqueceu-se de premir depois da programação.
• O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água.
• Ausência da pá misturadora.
Cheira a queimado.
• Uma parte dos ingredientes caiu para fora da cuba: deixe a
máquina arrefecer e limpe o seu interior com um pano húmido
e sem produto de limpeza.
• A preparação transbordou: demasiada quantidade de
ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as proporções
das receitas.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS
35
IT
Il livello di potenza acustica misurato su questo prodotto è di 66 dBa.
Togliere tutti gli imballaggi, gli adesivi o accessori all'interno come all'esterno dell'apparecchio
-
A
.
• Pulire tutti gli elementi e l'apparecchio con un panno umido.
OPERAZIONI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO
Srotolare il cavo e collegarlo a una presa elettrica collegata a terra. Dopo il segnale acustico,
il programma 1 si illumina automaticamente -
H
.
• Al primo utilizzo, si potrebbe sentire un leggero odore.
• Togliere il cestello per il pane sollevando il manico. Adattare quindi il miscelatore -
B
-
D
.
Aggiungere gli ingredienti nel cestello seguendo l'ordine indicato (vedere il paragrafo CONSIGLI
PRATICI). Assicurarsi di pesare correttamente tutti gli ingredienti -
E
-
F
.
• Introdurre il cestello per il pane -
G
.
• Chiudere il coperchio.
• Selezionare il programma desiderato con il tasto .
Premere il tasto . I 2 punti del timer lampeggiano. La spia di funzionamento si illumina -
I
-
J
.
Al termine della cottura, premere e scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica. Estrarre
il cestello per il pane. Utilizzare sempre guanti isolanti perché il manico del cestello è caldo,
così come l'interno del coperchio. Estrarre il pane ancora caldo e lasciarlo un'ora su una griglia
per farlo raffreddare -
K
.
Per imparare a conoscere l'apparecchio, è consigliabile iniziare dalla ricetta PANE FRANCESE.
AVVIO RAPIDO
PANE FRANCESE
(programma 6)
INGREDIENTI - c.c. = cucchiaino da caffè - c.m. = cucchiaio
da minestra
DORATURA = MEDIA
1 ACQUA = 365 ml
2 SALE = 2 c.c.
3 FARINA = 620 g
4 LIEVITO = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
1 Coperchio
2 Pannello comandi
a Display
b Scelta dei programmi
c Selezione del peso
d Tasti di regolazione dell’avvio
programmato e di regolazione del
tempo per il programma 11
e Selezione della doratura
f Interruttore on/off
g Spia di funzionamento
3 Cestello per il pane
4 Miscelatore
5 Dosatore graduato
6 Cucchiaino da caffè/cucchiaio da minestra
7 Accessorio “a gancio” per estrarre il
miscelatore
8 Coperchio di conservazione
9 Vaso per cottage cheese
10 Vaso da yogurt
DESCRIZIONE
36
Selezione di un programma
Il tasto menu consente di scegliere il programma desiderato. A ogni pressione del tasto
, il numero sul display indica il programma successivo.
1. Pane senza glutine salato. Programma per preparare ricette a basso contenuto di zucchero
e materia grassa. Si consiglia di utilizzare preparati pronti all'uso (vedere le avvertenze per
l'uso dei programmi senza glutine).
2. Pane senza glutine zucchero. Programma per preparare ricette contenenti zucchero e
materia grassa (es. brioche). Si raccomanda di utilizzare preparati pronti all'uso.
3. Dolci senza glutine. Programma per preparare dolci senza glutine con lievito chimico. Si
raccomanda di utilizzare preparati pronti all'uso.
4. Pane classico. Questo programma consente di preparare pane bianco tipo pancarrè.
5. Pane classico rapido. Questo programma consente di preparare più rapidamente pane bianco
tipo pancarrè.
6. Pane francese. Questo programma consente di preparare pane bianco tradizionale francese
con una crosta più spessa.
7. Pandolce. Questo programma è adatto alle ricette di tipo brioche che contengono più materia
grassa e zucchero. Se si utilizzano preparati pronti all'uso, non superare 750g di impasto in
totale.
8. Pane integrale. Questo programma va selezionato per le ricette con farina integrale.
9. Pane integrale rapido. Questo programma consente di realizzare più rapidamente le ricette
con farina integrale.
10. Pane di segale. Questo programma va selezionato quando si utilizza una grande quantità di
farina di segale o di altri cereali di questo tipo (es. grano saraceno, farro).
11. Impasti lievitati. Questo programma consente la preparazione di impasti per pizza, pane e
cialda di Liegi. Il programma non prevede cottura.
12. Pasta. Questo programma consente di preparare pasta all'italiana o impasti per torte.
13. Dolci. Consente la preparazione di dolci con lievito chimico. Con questo programma è
disponibile solo l'impostazione 750 g.
14. Cottura. Consente di eseguire una cottura da 10 a 70 minuti. Può essere selezionato
autonomamente ed essere utilizzato:
a) dopo il programma Impasti lievitati;
b) per riscaldare o rendere croccante del pane già cotto e raffreddato;
c) per terminare una cottura in caso di interruzione di corrente prolungata durante un ciclo
di cottura.
15. Porridge. Consente la realizzazione di ricette tipo porridge e riso al latte.
16. Cereali. Consente la realizzazione di ricette tipo pane al latte, semolino e grano saraceno
al latte.
17. Marmellata. Consente di preparare marmellate in casa. Quando si utilizzano i programmi 15,
16 e 17, fare attenzione al getto di vapore e al calore che fuoriesce all'apertura del coperchio.
Programmi specifici della macchina per il pane “Pane & Delizie”:
18. Yogurt. Consente la preparazione di yogurt pastorizzato di vacca, di capra o di soia. Mettere
il vaso da yogurt nel cestello (senza coperchio nè filtro a fiscella). Conservare al fresco dopo
la preparazione e consumare entro 7 giorni.
19. Yogurt da bere. Consente la preparazione di yogurt da bere a base di latte pastorizzato.
Mettere il vaso da yogurt nel cestello (senza coperchio). Mescolare bene prima di consumare.
Conservare al fresco dopo la preparazione e consumare entro 7 giorni.
USO DELLA MACCHINA PER IL PANE
37
IT
20. Formaggio fresco. Consente la preparazione di formaggio fresco a partire da latte cagliato
di vacca o di capra. Mettere il vaso per cottage cheese nel vaso da yogurt (senza coperchio)
e inserire nel cestello. È necessaria una fase di sgocciolamento. Conservare al fresco dopo la
preparazione e consumare entro 2 giorni.
Selezione del peso del pane
Premere il tasto per impostare il peso: 500 g, 750 g o 1000 g. La spia si illumina indicando
l'impostazione scelta. Il peso è fornito a titolo indicativo. Alcuni programmi non consentono la
selezione del peso. Per informazioni, consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni.
Selezione della doratura
È possibile scegliere fra tre opzioni: chiara/medio/scura. Per modificare l'impostazione
predefinita, premere il tasto
fino a quando la spia si illumina indicando l'impostazione
selezionata. Alcuni programmi non consentono la selezione della doratura. Per informazioni,
consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni.
Avvio/spegnimento
Premere il tasto per avviare l'apparecchio. Il conteggio del tempo ha inizio. Per arrestare il
programma o annullare la programmazione differita, tenere premuto per 3 secondi il tasto .
La tabella dei cicli (vedere alla fine delle istruzioni) indica le diverse fasi di preparazione,
a seconda del programma scelto. Una spia luminosa indica la fase in corso.
1. Impasto
Permette di formare la struttura dell'impasto consentendo una corretta lievitazione.
Durante questa fase, è possibile aggiungere degli ingredienti: frutta secca, olive, ecc… Un
segnale acustico indica in quale momento intervenire.
Consultare la tabella dei cicli (alla fine di queste istruzioni) e la colonna “extra”. Questa colonna
indica il tempo che appare sul display dell'apparecchio quando il segnale acustico si attiva.
2. Riposo
Consente alla pasta di riposare per migliorare la qualità dell'impasto.
3. Lievitazione
Tempo durante il quale il lievito agisce per fare lievitare il pane e svilupparne l'aroma.
4. Cottura
Trasforma l'impasto mollica e consente la doratura rendendo croccante la crosta.
5. Mantenimento al caldo
Consente di mantenere caldo il pane per 1 ora dopo la cottura. Si consiglia tuttavia di
estrarre il pane subito dopo la cottura.
Il display resta su 0:00 durante l'ora di mantenimento al caldo. Al termine del ciclo, l'apparecchio
si spegne automaticamente dopo avere emesso una serie di segnali acustici.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER IL PANE
38
È possibile programmare l'apparecchio in modo da completare la preparazione all'ora
desiderata, fino a 15 ore prima. Consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni.
Questa fase inizia dopo avere selezionato il programma, il grado di doratura e il peso. Viene
visualizzato il tempo del programma. Per regolare il tempo del programma differito, premere
e . Viene visualizzata la durata totale prima che abbia termine la cottura. L'indicatore si
illumina. Premere
per avviare il programma differito.
In caso di errori o se si desidera modificare la regolazione dell'ora, tenere premuto il tasto
fino a quando l'apparecchio emette un segnale acustico. Viene visualizzato il tempo predefinito.
Ripetere la procedura.
Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utilizzare il programma differito per ricette che
contengono: latte crudo, uova, yogurt, formaggio, frutta fresca.
PROGRAMMA DIFFERITO
CONSIGLI PRATICI
1. Tutti gli ingredienti utilizzati devono essere a temperatura ambiente (salvo indicazione
contraria) e devono essere pesati con precisione. Misurare il liquido con il dosatore
graduato fornito. Utilizzare il cucchiaio fornito per misurare i cucchiaini da caffè e i
cucchiai da minestra. Se non si rispettano i dosaggi, si otterranno risultati insoddisfacenti.
La preparazione del pane risente molto delle condizioni di temperatura e di umidità. In
caso di alta temperatura, si consiglia di utilizzare liquidi più freddi del solito. Analogamente,
in caso di bassa temperatura, è possibile che sia necessario fare intiepidire l'acqua o il latte,
senza mai superare i 35°C.
2. Utilizzare ingredienti non scaduti e conservateli in un luogo fresco e asciutto.
3. La farina deve essere pesata per mezzo di una bilancia da cucina di precisione. Utilizzare
lievito da panetteria attivo disidratato in sacchetti.
4. Non aprire il coperchio della macchina durante l'utilizzo (salvo indicazione contraria).
5. Rispettare scrupolosamente l'ordine degli ingredienti e le quantità indicate nelle ricette.
Prima gli alimenti liquidi e poi quelli solidi. Il lievito non deve venire a contatto con
i liquidi o con il sale. Una quantità eccessiva di lievito rende fragile la struttura
dell'impasto, che si solleverà molto per poi afflosciarsi durante la cottura.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
39
IT
Ordine degli ingredienti:
– Liquidi (burro ammorbidito, olio, uova, acqua, latte)
– Sale
Zucchero
– Prima metà farina
– Latte in polvere
– Ingredienti specifici solidi
– Seconda metà farina
– Lievito
6. In caso di interruzione di corrente inferiore a 7 minuti, la
macchina memorizza il suo stato e riprende il funzionamento
al ritorno dell'elettricità.
7. Per eseguire 2 cicli l'uno dopo l'altro, attendere circa un'ora
dopo il primo ciclo per consentire il raffreddamento della
macchina, altrimenti il pane riuscirà male.
8. Durante l'estrazione del pane dal cestello, può accadere
che il miscelatore resti incastrato nel pane. In questo caso,
utilizzare l'accessorio “a gancio” per estrarre il miscelatore.
Per eseguire questa operazione, introdurre l'accessorio “a
gancio” nell'asse del miscelatore e tirare per estrarlo.
Avvertenze per l'uso dei programmi senza glutine
I menu 1, 2 e 3 consentono di preparare dolci o pane senza glutine. Per ognuno di questi
programmi, è disponibile un solo dosaggio.
Il pane e i dolci senza glutine sono adatti alle persone intolleranti al glutine (ciliaci),
presente in vari cereali come ad esempio grano, orzo, segale, avena, kamut, farro, ecc.).
È importante evitare la contaminazione incrociata con le farine che contengono glutine.
Fare particolare attenzione a pulire il cestello, il miscelatore e tutti gli utensili utilizzati
per la preparazione di pane e dolci senza glutine. Assicurarsi anche che il lievito utilizzato
sia senza glutine.
Le ricette senza glutine sono state elaborate utilizzando preparati (detti anche miscele
pronte all'uso) per pane senza glutine di tipo Schär o Valpiform.
• Per evitare la formazione di grumi, passare al setaccio la miscela di farine e lievito.
All'avvio del programma, è necessario agevolare l'impasto: riportare gli ingredienti non
miscelati sulle pareti verso il centro del cestello per mezzo di una spatola non metallica.
Il pane senza glutine non lievita come il pane tradizionale. Sarà di consistenza più densa e
di colore più pallido rispetto al pane normale.
Le varie marche di preparati pronti all'uso possono dare risultati diversi: è possibile che le
ricette debbano essere adattate. Si consiglia di fare delle prove (vedere l'esempio seguente).
M
40
Lievito: Il pane si prepara con il lievito da panetteria. È disponibile in varie forme: fresco a
cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è in vendita nei supermercati
(reparto panetteria o prodotti freschi), ma è anche possibile acquistare il lievito fresco dal
panettiere.
Il lievito deve essere messo direttamente nel cestello della macchina insieme agli altri ingredienti.
Se si utilizza lievito fresco, è buona norma sbriciolarlo tra le dita per facilitarne la dispersione.
Rispettare le dosi prescritte (vedere la tabella delle equivalenze in basso).
Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lievito fresco:
Lievito secco (in c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Lievito fresco (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farine: Si consiglia di utilizzare una farina T55, salvo indicazione contraria nelle ricette. In
caso di utilizzo di miscele di farine speciali per pane, brioche o pane al latte, non superare
750 g di impasto totali (farina + acqua).
Il risultato finale dipende anche dalla qualità della farina utilizzata.
Conservare la farina in un contenitore ermetico, dato che la farina risente molto delle
fluttuazioni delle condizioni climatiche (umidità). Con l'aggiunta di avena, crusca, germi di
grano, segale o grani integrali all'impasto, il pane risulterà più denso e meno areato.
Più la farina è completa, vale a dire contenente una parte dell'involucro del chicco di frumento
(T>55), meno l'impasto lieviterà e più il pane risulterà denso.
In commercio sono anche disponibili preparati per pane pronti all'uso. Se si utilizzano questi
preparati, consultare le istruzioni del produttore.
Farina senza glutine: L'uso in grande quantità di queste farine per preparare il pane richiede
l'utilizzo del programma per pane senza glutine. Esistono numerose farine senza glutine. Le
più conosciute sono le farine di grano saraceno, dette “grano nero”, di riso (bianco o integrale),
di quinoa, di mais, di castagne, di miglio e di sorgo.
Per ricreare l'elasticità del glutine quando si prepara il pane senza glutine, è indispensabile
miscelare più tipi di farine non panificabili e aggiungere degli agenti addensanti.
INFORMAZIONI SUGLI INGREDIENTI
Esempio: regolare la quantità di liquido.
Eccezione: l'impasto per dolci deve rimanere piuttosto liquido.
Troppo liquido OK Troppo asciutto
41
IT
INFORMAZIONI SPECIFICHE RELATIVE ALLA
MACCHINA PER IL PANE “PANE & DELIZIE”:
Agenti addensanti per pane senza glutine: per ottenere una consistenza corretta e tentare di
imitare l'elasticità del glutine, è possibile aggiungere della gomma di xantano e/o del guar alle
preparazioni.
Preparati senza glutine pronti all'uso: semplificano la preparazione del pane senza glutine
perché contengono addensanti e hanno il vantaggio di essere totalmente senza glutine. Alcuni
sono anche di origine biologica.
Non tutte le marche di preparati senza glutine pronti all'uso danno gli stessi risultati.
Zucchero: Non utilizzare zucchero in zollette. Lo zucchero nutre il lievito, dà un buon sapore al
pane e migliora la doratura della crosta.
Sale: consente di regolare l'attività del lievito e dà un migliore gusto al pane.
Non deve venire a contatto con il lievito prima dell'inizio della preparazione.
Migliora anche la consistenza dell'impasto.
Acqua: l’acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata anche l'amido della farina consentendo la
formazione della mollica. È possibile sostituire l'acqua, in parte o totalmente, con latte o altri
liquidi. Utilizzare liquidi a temperatura ambiente, salvo per il pane senza glutine per il
quale è necessario utilizzare acqua tiepida (circa 35°C).
Materie grasse e olio: le materie grasse rendono il pane più morbido. Inoltre, si conserverà
meglio e più a lungo. Una quantità eccessiva di grasso rallenta la lievitazione. Se si utilizza il
burro, sbriciolarlo o farlo ammorbidire. Non incorporare il burro fuso. Evitare che il grasso venga
a contatto con il lievito, perché potrebbe ostacolare la reidratazione.
Uova: migliorano il colore del pane e favoriscono un corretto sviluppo della mollica. Se si
utilizzano le uova, ridurre la quantità di liquido di conseguenza. Rompere l'uovo e aggiungere il
liquido fino a ottenere la quantità di liquido indicata nella ricetta.
Le ricette prevedono l'uso di uova medie da 50 g. Se le uova sono più grandi, aggiungere un
po' di farina; se sono più piccole, ridurre leggermente la quantità di farina.
Latte: il latte ha un effetto emulsionante che consente di ottenere alveoli più regolari
migliorando l'aspetto della mollica. È possibile utilizzare latte fresco oppure latte in polvere. Se
si utilizza latte in polvere, aggiungere la quantità d'acqua inizialmente prevista per il latte: il
volume totale dovrà essere pari al volume previsto nella ricetta.
SCELTA DEGLI INGREDIENTI PER LO YOGURT
Latte
Quale latte occorre usare?
È possibile utilizzare qualsiasi tipo di latte, ad esempio latte di vacca, di capra, di pecora, di soia
o altri tipi di latte di origine vegetale). La consistenza dello yogurt può variare a seconda del
latte utilizzato. Il latte crudo, il latte a lunga conservazione e tutti i tipi di latte sopra descritti
sono idonei all'uso con l'apparecchio.
Latte sterilizzato a lunga conservazione: il latte intero UHT dà allo yogurt una maggiore
consistenza. Con il latte scremato, lo yogurt risulta più liquido. Un'alternativa consiste
nell'utilizzare latte scremato e aggiungere 1 o 2 cucchiaini di latte in polvere.
42
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica e attendere che sia
completamente freddo.
Lavare il cestello e il miscelatore con acqua calda saponata.
Se il miscelatore rimane nel cestello, lasciare a mollo da 5 a
10 minuti.
• Pulire gli altri elementi con una spugna umida. Asciugare bene.
Non lavare alcuna parte nella lavastoviglie.
Non utilizzare detergenti domestici, spugne abrasive né alcool.
Utilizzare un panno morbido e umido.
Non immergere in acqua il corpo dell'apparecchio o il coperchio.
Latte intero: con questo tipo di latte lo yogurt risulta più cremoso, con una sottile pellicina
sulla superficie.
Latte crudo (latte di stalla): questo tipo di latte deve essere bollito prima del consumo.
Si consiglia di lasciarlo bollire per un tempo sufficiente. Quindi, farlo raffreddare prima di
versarlo nell'apparecchio.
Latte in polvere: con questo tipo di latte, si ottiene uno yogurt molto cremoso. Seguire
sempre le indicazioni riportate sulla confezione del prodotto.
Fermentante
Per lo yogurt
Il fermentante può essere:
Uno yogurt naturale acquistato in negozio, con data di scadenza più lontana possibile.
Un fermentante liofilizzato o fermenti lattici. In questo caso, rispettare la durata di
attivazione indicata nelle istruzioni del fermentante. Questi fermentanti si trovano nei
supermercati, nelle farmacie e in alcuni negozi di prodotti biologici.
Uno yogurt preparato di recente: deve essere yogurt naturale, preparato molto di recente.
Questo processo è chiamato coltura.
Le proprietà dei fermentanti possono essere distrutte dalle temperature troppo alte.
Durata della fermentazione
A seconda degli elementi base utilizzati e dal risultato desiderato, la fermentazione dello
yogurt può richiedere da 6 a 12 ore.
Al termine, mettere lo yogurt nel frigorifero per almeno 4 ore e consumarlo entro 7 giorni.
Caglio (per formaggio fresco)
Per preparare i formaggi freschi, è possibile utilizzare del caglio oppure un liquido acido, tipo
succo di limone o aceto, per fare cagliare il latte.
Liquido
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Fermo
Dolce Acido
43
IT
Non ottenete il
risultato atteso?
Consultate
questa tabella di
riferimento.
Pane
troppo
lievitato
Pane
afflosciato
dopo aver
lievitato
troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non
abbastanza
dorata
Bordi
scuri ma
pane non
abbastanza
cotto
Superficie
infarinata
Il tasto è stato
premuto durante la
cottura.
Quantità di farina
insufficiente.
Eccessiva quantità
di farina.
Quantità di lievito
insufficiente.
Eccessiva quantità
di lievito.
Quantità d’acqua
insufficiente.
Eccessiva quantità
d’acqua.
Quantità di zucchero
insufficiente.
Farina di scarsa
qualità.
Gli ingredienti
non sono nelle
dovute proporzioni
(quantità
eccessiva).
Acqua troppo calda.
Acqua troppo
fredda.
Programma non
adatto.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER MIGLIORARE
LE VOSTRE RICETTE
44
Non si riesce a ottenere il risultato
atteso?
Questa tabella aiuterà a risolvere il
problema.
Yogurt
liquido
Yogurt
troppo acido
Presenza
d'acqua
nello yogurt
Yogurt
giallastro
Tempo di fermentazione troppo breve.
Tempo di fermentazione troppo lungo.
Fermenti in quantità insufficiente oppure
morti o inattivi.
Vaso da yogurt non pulito.
Latte non abbastanza grasso
(scremato anziché intero).
Coperchio lasciato sul vaso.
Programma errato.
PROBLEMI CAUSE - SOLUZIONE
Il miscelatore rimane
incastrato nel
contenitore.
• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
Dopo aver premuto su
non succede niente.
• EO1 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona: la
macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.
• E00 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona:
la macchina è troppo fresca. Aspettate che raggiunga la
temperatura ambiente.
• HHH o EEE compare sul display e lampeggia: l’apparecchio
suona: malfunzionamento. L’apparecchio deve essere riparato
da personale autorizzato.
• È stato impostato un avvio programmato.
Dopo aver premuto su
il motore gira ma
la lavorazione non ha
inizio.
• Il cestello non è completamente inserito.
• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Nei due casi sopracitati, spegnere l’apparecchio manualmente
premendo a lungo sul tasto
. Iniziare di nuovo la ricetta.
Dopo un avvio
programmato, il
pane non è lievitato
abbastanza o non è
successo niente
• Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione.
• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l’acqua.
• Assenza del miscelatore.
Odore di bruciato.
• Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello:
scollegare, lasciate raffreddare la macchina e pulite l’interno
con una spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di
ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle
ricette.
GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA
45
NL
Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 66 dBa.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers en toebehoren binnen en buiten het apparaat.-
A
.
• Maak alle onderdelen en het apparaat schoon met een vochtige doek.
VOOR INGEBRUIKNAME
Rol het snoer af en steek de stekker in een geaard stopcontact. U hoort een geluidssignaal en
het programma 1 wordt standaard weergegeven -
H
.
• Het is mogelijk dat er bij ingebruikname van het apparaat een lichte geur wordt afgegeven.
Haal het bakblik uit met behulp van de handgreep. Breng vervolgens de kneder aan -
B
-
D
.
Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in het bakblik (zie de sectie PRAKTISCHE TIPS).
Zorg dat u alle ingrediënten juist hebt gewogen -
E
-
F
.
• Plaats het bakblik in het apparaat -
G
.
• Sluit het deksel.
• Kies het gewenste programma met behulp van de toets .
Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het controlelampje brandt -
I
-
J
.
Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder
het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de handgreep van het bakblik en de binnenkant van
het deksel zijn warm. Haal het warme brood uit de vorm en plaats het 1 uur op een rooster om
te laten afkoelen -
K
.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood
het recept van het FRANS BROOD te proberen.
SNELLE START
FRANS BROOD
(programma 6)
INGREDIENTEN - tl = theelepel - el = eetlepel
BRUININGSNIVEAU =
MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. ZOUT = 2 el
3. BLOEM = 620 g
4. GIST = 1½ el
GEWICHT = 1000 G
1 Deksel
2 Bedieningspaneel
a Display
b Keuze van de programma’s
c Gewichtselectie
d Insteltoetsen voor inschakeling van
de timer en instelling van de tijd voor
programma 11
e Keuze van de kleur van de korst
f Aan/uit-knop
g Controlelampje
3 Bakblik
4 Kneder
5 Maatbeker
6 Theelepel/eetlepel
7 Haak accessoire voor het verwijderen van
de kneder
8 Bewaardeksel
9 Kwarkpotje
10 Yoghurtpotje
BESCHRIJVING
46
Een programma selecteren
De toets “menu” maakt het mogelijk om het gewenste programma te selecteren. Telkens u op
de toets
drukt, wijzigt het cijfer in het display om het volgend programma aan te geven.
1. Gezouten boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van recepten
met een laag suiker- en vetgehalte. Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te
gebruiken. (zie de waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten programma’s).
2. Gesuikerd boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van recepten
die suiker en vetten bevatten (bijv. brioche). Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar
mix te gebruiken.
3. Gebak zonder gluten Dit programma is geschikt voor het bereiden van taarten en gebak
zonder gluten met bakpoeder. Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken.
4. Klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van wit brood met een zachte korst.
5. Snel klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het sneller bereiden van wit brood met
een zachte korst.
6. Frans brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van traditioneel Frans wit brood
met een dikkere korst.
7. Suikerbrood Dit programma is geschikt voor het bereiden van een soort brioche met een
hoger vet- en suikergehalte. Als u kant-en-klaar bereidingen gebruikt, zorg dat het totaal
gewicht van het deeg maximaal 750g is.
8. Volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van een gerecht op basis van
volkorenmeel.
9. Snel volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het sneller bereiden van een gerecht
op basis van volkorenmeel.
10. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een grote hoeveelheid roggemeel of
een andere soort graangewas (bijv. boekweit, spelt).
11. Gerezen deeg. Dit programma is geschikt voor het bereiden van pizzadeeg, brooddeeg en
deeg voor Luikse wafels. Dit programma bakt niet.
12. Pasta. Dit programma is geschikt voor het bereiden van Italiaanse pastagerechten of taartdeeg.
13. Gebak. Dit programma is geschikt voor het bereiden van taarten en gebak met bakpoeder.
Voor dit programma is alleen het gewicht van 750 g beschikbaar.
14. Bakken. Dit programma is geschikt om gerechten tussen 10 min en 70 min te bakken. Dit
kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden:
a) na het programma gerezen deeg,
b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al gebakken en afgekoeld is,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
15. Havermoutpap. Dit programma is geschikt voor het bereiden van havermoutpap of rijstpudding.
16. Graanproducten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van gerechten zoals rijst-,
griesmeel- of boekweitpudding.
17. Jam. Dit programma is geschikt voor het bereiden van zelfgemaakte jam. Voor het programma
15, 16 en 17, wees voorzichtig wanneer u het deksel na de bereiding opent, stoom en warme
spatten kunnen worden afgegeven.
Programma’s specifiek voor de broodbakmachine “Brood en lekkernijen”:
18. Yoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van yoghurt op basis van gepasteuriseerde
koe-, geiten- of sojamelk. Plaats het yoghurtpotje in het bakblik (zonder deksel en kwarkfilter).
Bewaar de yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast.
19. Drinkyoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van drinkyoghurt op basis van
UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN
47
NL
gepasteuriseerde melk. Plaats het yoghurtpotje in het bakblik (zonder deksel). Goed mengen
voor gebruik. Bewaar de yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast.
20. Verse kaas. Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse kaas op basis van
gestremde koe- of geitenmelk. Plaats het kwarkpotje in het yoghurtpotje (zonder deksel) en
plaats het vervolgens in het bakblik. Een wrongelfase is noodzakelijk. Bewaar de verse kaas
na bereiding gedurende maximaal 2 dagen in de koelkast.
Het gewicht van het brood selecteren
Druk op de toets om het gewenste gewicht te selecteren - 500 g, 750 g of 1000 g. Het lampje
tegenover de gekozen instelling brandt. Het aangegeven gewicht is louter indicatief. In bepaalde
programma’s kan het gewicht niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met bakcycli aan het
einde van de gebruiksaanwijzing.
Het bruiningsniveau selecteren
Er zijn drie verschillende niveaus: licht / medium / donker. Als u de standaard instelling wilt
wijzigen, druk op de toets
totdat het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. In
bepaalde programma’s kan het bruiningsniveau niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met
bakcycli aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
In-/uitschakelen
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd start. Om het programma
te stoppen of de uitgestelde programmering te annuleren, druk 3 seconden op de toets .
De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft u de verschillende
te volgen stappen van het gekozen programma aan. Een lampje geeft aan in welke stap het
programma zich bevindt.
1. Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus kunt u ingrediënten toevoegen; gedroogd fruit, olijven, etc. Een geluidssignaal
geeft u aan op welk moment dit kan.
Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) en de kolom “extra”.
Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van uw apparaat zal verschijnen wanneer het
geluidssignaal te horen is.
2. Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
3. Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
4. Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt het een goudbruine en knapperige korst.
5. Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het wordt echter aanbevolen
om het brood meteen na het bakken uit het bakblik te halen.
Tijdens het warm houden gedurende een uur blijft het display op 0:00 staan. Aan het eind van de
cyclus schakelt het apparaat automatisch uit en hoort u meerdere geluidssignalen.
WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE
48
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door u gekozen
tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde
van de gebruiksaanwijzing).
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het bruiningsniveau en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Om de uitsteltijd in te stellen, druk op
en . De machine
geeft de totale tijd voor het einde van het bakproces weer. brandt. Druk op om het uitgestelde
programma te starten.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, druk lang op de toets
totdat u een geluidssignaal hoort. De standaard tijd wordt weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk Gebruik het programma met timer niet voor recepten met
verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
UITGESTELDE PROGRAMMA
PRAKTISCHE TIPS
1. Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en
nauwkeurig gewogen worden. Meet de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker.
Gebruik het meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van theelepels aan de
ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde meting zal een slecht resultaat
tot gevolg hebben. Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht.
Wanneer het zeer warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te
gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de melk iets op te warmen
(echter nooit warmer dan 35°C).
2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een koele en droge ruimte.
3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde
actieve bakkersgist uit een zakje.
4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven).
5. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en hoeveelheden die in de recepten zijn
aangegeven. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet in
contact komen met de vloeistoffen of het zout. Te veel gist maakt de structuur van het
deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
49
NL
De algemene te volgen volgorde van de ingrediënten:
– Vloeistoffen (gesmolten boter, olie, eieren, water, melk)
– Zout
– Suiker
– Meel eerste helft
– Melkpoeder
– Speciale vaste ingrediënten
– Meel tweede helft
– Gist
6. Als de stroomuitval korter dan 7 minuten is, onthoudt de
machine in welke stap van het bakproces het zich bevindt en
wordt de werking hervat eenmaal de machine opnieuw onder
stroom staat.
7. Als u 2 broodcycli na elkaar wilt uitvoeren, wacht circa 1 uur
tussen de cycli om de machine te laten afkoelen en goede
bakresultaten te krijgen.
8. Tijdens het verwijderen van uw brood uit het bakblik kan de
kneder in het blik vast blijven zitten. Als dit het geval is,
gebruik de haak om de kneder voorzichtig te verwijderen.
Breng de haak in de as van de kneder en trek aan de haak om
de kneder te verwijderen.
Waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten
programma’s
Gebruik menu’s 1, 2 en 3 om brood of gebak zonder gluten te bereiden. Voor elk van deze
programma’s is er slechts één gewicht beschikbaar.
Brood en gebak zonder gluten zijn geschikt voor mensen die allergisch zijn voor gluten
(Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt, etc....)
voorkomen.
Het is belangrijk om kruisbesmetting met meel dat gluten bevat te voorkomen. Maak het
bakblik, de kneder en alle andere toebehoren grondig schoon voordat u brood of gebak
zonder gluten bereidt. Zorg er tevens voor dat het gebruikte bakpoeder zonder gluten is.
De recepten zonder gluten die zijn opgesteld maken gebruik van broodbereidingen (tevens
kant-en-klaar mixen genaamd) zonder gluten van het type Schär of Valpiform.
• Zeef het mengsel van het meel en de gist om klonters te vermijden.
Aan het begin van het programma, help bij het kneden: klap de ongemengde ingrediënten op
de wanden om richting het midden van het bakblik met behulp van een niet metalen spatel.
Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood zonder gluten is
compacter en de kleur is bleker dan van normaal brood.
De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde resultaat. Enige
aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt aangeraden om eerst enkele proefbaksels
uit te voeren (zie onderstaand voorbeeld).
M
50
Gist: Brood wordt bereid met bakkersgist. Deze gist bestaat in meerdere vormen: vers in kleine
blokjes, actief droog om aan te lengen met water en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar
in supermarkten (afdeling vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker.
De gist moet rechtstreeks in het bakblik van uw machine worden toegevoegd, samen met de
andere ingrediënten. Denk er wel aan de verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het
beter te verdelen.
Gebruik de voorgeschreven doses (zie de equivalentietabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht equivalenten tussen droge gist en verse gist:
Droge gist (in el) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
V
erse gist (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Meel: Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in het recept anders
vermeld staat. Indien u speciale bakmixen gebruikt voor brood, brioche of melkbrood,
gebruik dan niet meer dan 750 g deeg in het totaal (meel + water).
Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het brood variëren.
Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op veranderingen in de
weersomstandigheden (vocht). Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te
voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood.
Hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn, T>55), hoe
minder het deeg zal rijzen en hoe compacter het brood zal zijn.
U vindt in de winkel tevens kant-en-klaar mixen voor het bereiden van brood. Raadpleeg de
aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze mixen.
Meel zonder gluten: Gebruik het programma brood zonder gluten als u een grote hoeveelheid
van dit meel gebruikt om brood te bereiden. Er bestaan vele soorten meel die geen gluten
bevatten. De meest bekende zijn boekweitmeel, (witte of volle) rijstmeel, quinoameel, maïsmeel,
kastanjemeel, gierstmeel en sorghummeel.
Voor brood zonder gluten is het belangrijk om de elasticiteit die de gluten geven te behouden
door het toevoegen van verschillende soorten niet-broodmelen en verdikkingsmiddelen.
INFORMATIE OVER DE INGREDIENTEN
Bijvoorbeeld: pas de hoeveelheid vloeistof aan.
Uitzondering: gebakdeeg moet eerder vloeibaar zijn.
Te vloeibaar OK Te droog
51
NL
INFORMATIE SPECIFIEK VOOR DE
BROODBAKMACHINE “BROOD EN LEKKERNIJEN”:
Verdikkingsmiddelen voor brood zonder gluten: Om een juiste consistentie te behouden en
de elasticiteit die gluten geven zo goed mogelijk na te bootsen, voeg xanthaan- en/of guargom
aan uw bereidingen toe.
Kant-en-klaar bereidingen zonder gluten: Deze zorgen voor een eenvoudigere bereiding
van brood zonder gluten, aangezien ze verdikkingsmiddelen bevatten en hebben als voordeel
gegarandeerd zonder gluten te zijn. Bepaalde bereidingen zijn tevens van biologische oorsprong.
De verschillende merken van kant-en-klaar bereidingen zonder gluten zorgen voor verschillende
resultaten.
Suiker: Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en
geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout: Zout zorgt ervoor dat de gist zijn werk kan doen en geeft smaak aan het brood.
Het mag voor de bereiding niet in contact komen met de gist.
Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt tevens dat het
zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt het water
gedeeltelijk of helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op
kamertemperatuur, tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid
moet worden.
Vet en olie: Door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker. Het brood kan
tevens beter en langer bewaard worden. Te veel vet vertraagt het rijzen. Als u boter gebruikt,
snijd het in kleine stukjes of laat het zacht worden. Voeg geen gesmolten boter toe. Voorkom dat
het vet in contact komt met de gist, het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren: Eieren geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede ontwikkeling van het
kruim. Als u eieren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de
vloeistof tot de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg
dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn, moet u wat minder meel gebruiken.
Melk: Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes verkregen worden en
waardoor het kruim er mooier uit komt te zien. U kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Als
u melkpoeder gebruikt, voeg hier dan de bedoelde hoeveelheid water aan toe: het totale volume
moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept.
KEUZE VAN DE INGREDIENTEN VOOR DE YOGHURT
Melk
Welke melk moet ik gebruiken?
U kunt alle soorten melk gebruiken (bijv. koemelk, geitenmelk, schapenmelk, sojamelk of andere
soorten plantaardige melk). De stevigheid van de yoghurt kan afhankelijk van de gebruikte melk
verschillend zijn. Verse melk, melk met een lange houdbaarheid en alle onderstaand vermelde
soorten melk zijn voor gebruik met uw apparaat geschikt:
Gesteriliseerde melk met een lange houdbaarheid: Volle UHT-melk zorgt voor een stevigere
yoghurt. Halfvolle UHT-melk zorgt voor een minder stevige yoghurt. U kunt tevens halfvolle
melk gebruiken en vervolgens 1 of 2 eetlepels melkpoeder toevoegen.
52
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.
Was het bakblik en de kneder in een warm sopje. Als de kneder
in het bakblik blijft, laat het 5 tot 10 min weken.
Reinig de andere onderdelen met een vochtige spons. Droog
vervolgens grondig af.
Plaats geen enkel onderdeel in de vaatwasser.
Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel, geen schuursponsje
en geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of deksel nooit in water.
Volle melk: deze melk zorgt voor een romige yoghurt met een velletje aan het oppervlak.
Verse melk (boerderijmelk): deze melk moet eerst worden gekookt. Het is tevens
aanbevolen om de melk lang te laten koken. Laat de melk vervolgens afkoelen voordat u het
in het apparaat giet.
Melkpoeder: deze soort melk zorgt voor een zeer romige yoghurt. Volg altijd de instructies die
u vindt op de verpakking van het product.
Het ferment
Voor yoghurt
Het ferment kan zijn:
• Een natuurlijke yoghurt in de winkel gekocht met de langst mogelijke houdbaarheid.
• Een gevriesdroogd ferment of zuursel. In dit geval, volg de activeringstijd zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzing van het ferment. U kunt dit soort ferment vinden in warenhuizen,
apotheken en bepaalde gezondheidswinkels.
Een van uw recent bereide yoghurts – deze moet natuurlijk en recent bereid zijn. Dit wordt
'kweken' genoemd.
Een te hoge warmte kan de eigenschappen van uw ferment tenietdoen.
Fermentatietijd
Uw yoghurt dient gedurende 6 tot 12 uur te fermenteren, afhankelijk van de gebruikte
ingrediënten en het gewenste resultaat.
Eenmaal het kookproces van de yoghurt is beëindigd, plaats de yoghurt minstens 4 uur in de
koelkast. De yoghurt kan maximaal 7 dagen in de koelkast worden bewaard.
Stremsel (voor verse kaas)
Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse kaas. Gebruik stremsel of een vloeibaar
zuur, zoals citroensap of azijn om de melk te stremmen.
Vloeibaar
6 u 7 u 8 u 9 u 10 u 11 u 12 u
Vast
Gesuikerd Zuur
53
NL
Is het resultaat niet zoals
verwacht?
Deze tabel zal u helpen om de
oorzaak op te sporen.
Yoghurt is te
vloeibaar
Yoghurt is te
zuur
Er is water in
de yoghurt
Yoghurt heeft
een gele
kleur
Fermentatietijd is te kort.
Fermentatietijd is te lang.
Te weinig, dood of niet actief
ferment
Yoghurtpotje is onvoldoende schoon.
Gebruikte melk is onvoldoende vet
(halfvolle in plaats van volle melk).
Deksel bleef op het potje.
Verkeerd programma gebruikt.
Is het resultaat
niet volgens wens?
Met deze tabel
kunt u zien wat er
aan de hand is.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt
brood na
te hoog
gerezen
te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden
maar het
brood is niet
voldoende gaar
Meel
aan de
zijkanten
en bovenop
Tijdens het bakken
is de toets
ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte
kwaliteit.
De verhouding van
de ingrediënten is
niet goed (te grote
hoeveelheid).
Het water is te
warm.
Het water is te
koud.
Onjuist programma.
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
54
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft in de
bakblik bekneld zitten.
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
Na een druk op
gebeurt er niets.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen
2 cycli.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: het apparaat is te koud. Wacht tot deze op
kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden
nagekeken door de technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op
gedrukt te
hebben draait de motor
maar er wordt niet
gekneed.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat
handmatig door lang op de
knop te drukken. Begin met het
recept van voor af aan.
Na een programmering
met de timer is het
brood niet voldoende
gerezen of er is niets
gebeurd.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
• Kneder afwezig.
Brandgeur.
• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare
binnenpan gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de
binnenzijde van de apparaat schoon met een vochtige spons
en zonder reinigingsproduct.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid
ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste
verhoudingen van het recept in acht.
TECHNISCHE STORINGSGIDS
55
DE
Der erhöhte Schallleistungspegel bei diesem Produkt beträgt 66 dB.
Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und außerhalb des Gerätes entfernen
-
A
.
• Reinigen Sie alle Elemente und das Gerät mit einem feuchten Tuch.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wickeln Sie das Kabel ab und verbinden Sie es mit einer geerdeten Steckdose. Nach dem
akustischen Signalton wird standardmäßig das Programm 1 angezeigt -
H
.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln.
Entnehmen Sie die Backform, indem Sie den Griff anheben. Setzen Sie den Mischhaken ein -
B
-
D
.
Geben Sie die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Backform (siehe Abschnitt PRAKTISCHE
RATSCHLÄGE). Stellen Sie sicher, dass alle Zutaten genau abgewogen werden -
E
-
F
.
• Setzen Sie die Backform ein -
G
.
• Schließen Sie den Deckel.
• Wählen Sie mithilfe der Taste das gewünschte Programm aus.
Drücken Sie die Taste . Der Doppelpunkt des Timers blinken. Die Kontrollleuchte leuchtet
auf -
I
-
J
.
Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des Brotbackautomaten aus
der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform. Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Griff
der Form sowie die Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form und
legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen -
K
.
Um sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut zu machen, empfehlen wir Ihnen, als erstes
Brot das Rezept für BAGUETTE auszuprobieren.
SCHNELLSTART
BAGUETTE
(Programm 6)
ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel
BRÄUNUNG = MITTEL
1. WASSER = 365 ml
2. SALZ = 2 TL
3. MEHL = 620 g
4. HEFE = 1½ TL
GEWICHT = 1.000 g
1 Abnehmbarer Deckel
2 Bedienfeld
a Anzeigefenster
b Programmwahl
c Brotgröße
d Tasten für den verzögerten Start und
Einstellung der Zeit für das Programm 11
e Einstellung der Krustenfarbe
f Start/Stopp-Taste
g Betriebskontrollleuchte
3 Backform
4 Mischhaken
5 Messbecher
6 Teelöffel/Esslöffel
7 Zubehörteil Haken zum Entfernen der
Mischhaken
8 Aufbewahrungsdeckel
9 Abtropfbehälter
10 Joghurttopf
BESCHREIBUNG
56
Programmwahl
Die Menütaste ermöglicht Ihnen, das gewünschte Programm auszuwählen. Jedes Mal, wenn
Sie die Taste
drücken, wechselt die Nummer im Anzeigefeld zum nächsten Programm.
1. Herzhaftes, glutenfreies Brot Das Programm ermöglicht die Zubereitung zucker- und
fettreduzierter Rezepte. Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen (siehe
Warnhinweise bezüglich der Benutzung glutenfreier Programme).
2. Süßes, glutenfreies Brot Das Programm ermöglicht die Zubereitung zucker- und fetthaltiger
Rezepte (z. B. Hefekuchen). Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen.
3. Glutenfreier Kuchen Das Programm ermöglicht die Zubereitung glutenfreier Kuchen mit
Backpulver. Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen.
4. Klassisches Brot Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines Rezeptes für Weißbrot,
wie zum Beispiel Toastbrot.
5. Klassisches schnelles Brot Dieses Programm ermöglicht die schnellere Zubereitung eines
Rezeptes für Weißbrot, wie zum Beispiel Toastbrot.
6. Baguette Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines Rezeptes für traditionelles
französisches Weißbrot mit einer dickeren Kruste.
7. Süßes Brot Dieses Programm ist für Brioche-Rezepte geeignet, die mehr Fett und Zucker
enthalten. Wenn Sie zur Zubereitung Backmischungen verwenden, darf das Gesamtgewicht
des Teigs 750 g nicht überschreiten.
8. Vollkornbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn ein Rezept die Verwendung von
Vollkornmehl vorschreibt.
9. Schnelles Vollkornbrot Dieses Programm ermöglicht die schnellere Zubereitung eines
Rezeptes auf Vollkornbasis.
10. Roggenbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn eine große Menge Roggenmehl
oder andere Getreide dieser Art (z. B. Buchweizen, Dinkel) verwendet wird.
11. Hefeteige Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung solcher Rezepte wie Pizzateig,
Brotteig und Waffelteig. Dieses Programm bäckt nicht.
12. Pasta Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung solcher Rezepte wie italienischen
Pastateig oder Tortenteig.
13. Kuchen Ermöglicht die Herstellung von Kuchen mit Backpulver. Für dieses Programm ist nur
die Einstellung 750 g verfügbar.
14. Backen Dieses Programm bietet Backzeiten von 10 bis 70 min. Das Programm kann allein
ausgewählt werden und wird folgendermaßen benutzt:
a) nach dem Programm für Hefeteig,
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen und abgekühlten Broten,
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.
15. Haferbrei Ermöglicht die Zubereitung von Haferbrei und Milchreis.
16. Zerealien Ermöglicht die Zubereitung solcher Speisen wie Milchreis, Grießbrei oder
Buchweizengrütze.
17. Marmelade Ermöglicht die Zubereitung von hausgemachten Marmeladen. Wenn Sie die
Programme 15, 16 oder 17 benutzen, seien Sie beim Öffnen des Deckels vorsichtig, da heißer
Dampf entweichen oder heißes Wasser herausspritzen kann.
Spezielle Programme des Brotbackautomaten „Brot und Leckereien“:
18. Joghurt Ermöglicht die Zubereitung von Joghurt mit pasteurisierter Kuh-, Ziegen- oder
Sojamilch. Stellen Sie den Joghurtbecher in die Backform (ohne Deckel und Abtropffilter).
Kühl aufbewahren und innerhalb von 7 Tagen verzehren.
BENUTZUNG IHRES BROTBACKAUTOMATEN
57
DE
19. Trinkjoghurt Ermöglicht die Zubereitung von Trinkjoghurts mit pasteurisierter Milch. Stellen
Sie den Joghurtbecher in die Backform (ohne Deckel). Vor dem Verzehr gut umrühren. Kühl
aufbewahren und innerhalb von 7 Tagen verzehren.
20. Quark Ermöglicht die Zubereitung von Quark aus Sauermilch von der Kuh oder der Ziege.
Stellen Sie den Abtropfbehälter in den Joghurtbecher (ohne Deckel) und setzen Sie diesen
in die Backform. Eine Abtropfphase ist notwendig. Kühl aufbewahren und innerhalb von 2
Tagen verzehren.
Auswahl des Brotgröße
Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Gewicht einzustellen - 500 g, 750 g oder 1000 g.
Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewählten Größe auf. Das angegebene Gewicht ist nur
eine Orientierungshilfe. Bei manchen Programmen ist es nicht möglich, das Gewicht auszuwählen.
Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung.
Auswahl des Bräunungsgrades
Drei Einstellungen stehen zur Auswahl: hell/mittel/dunkel. Wenn Sie die Standardeinstellung
ändern möchten, drücken Sie die Taste
, bis die Kontrollleuchte neben der gewünschten
Einstellung aufleuchtet. In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad
auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung.
Start/Stopp
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Der Countdown beginnt. Um das Programm
zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, halten Sie die
Taste
3 Sekunden lang gedrückt.
Die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser Bedienungsanleitung) zeigt Ihnen den
Ablauf der verschiedenen Phasen je nach ausgewähltem Programm an. Eine Kontrollleuchte
signalisiert Ihnen, welche Phase aktiviert ist.
1. Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
Während dieser Phase können Sie Zutaten hinzugeben: Trockenfrüchte, Oliven usw. ... Ein
Signalton zeigt Ihnen an, wann Sie die Zutaten hinzugeben sollten.
Beziehen Sie sich auf die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser Bedienungsanleitung) und
die Spalte „Extra“. In dieser Spalte wird die Zeit angegeben, die auf dem Display Ihres Gerätes
angezeigt wird, wenn Signalton ertönt.
2. Ruhen
Der Teig lockert sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs
3. Aufgehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma
4. Backen
Verwandelt den Teig in Brotkrume, bräunt die Kruste und lässt sie knusprig werden.
5. Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es empfiehlt sich jedoch, das Brot gleich nach dem
Backen aus der Form zu nehmen.
BENUTZUNG DES BROTBACKAUTOMATEN
58
Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit Ihres Gerätes auf bis zu 15
Stunden im Voraus programmieren. Sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende
der Bedienungsanleitung.
Diese Phase wird aktiviert, nachdem das Programm, der Bräunungsgrad und die Größe ausgewählt
wurden. Die Programmzeit wird angezeigt. Um die Zeitverzögerung einzustellen, drücken Sie
und . Das Gerät zeigt die Gesamtdauer vor dem Ende des Backvorgangs an. leuchtet auf.
Drücken Sie
um den verzögerten Start zu aktivieren.
Wenn Ihnen ein Fehler unterlaufen ist oder Sie möchten die Einstellung der Uhrzeit ändern,
halten Sie die Taste
gedrückt, bis ein Signalton ertönt. Die Standardzeit wird angezeigt.
Wiederholen Sie den Vorgang.
Manche Zutaten sind leicht verderblich. Verwenden Sie das Programm mit verzögertem Start nicht
für Rezepte die Folgendes enthalten: Rohmilch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START
PRAKTISCHE TIPPS
1. Alle verwendeten Zutaten müssen Zimmertemperatur haben (sofern nicht anders angegeben)
und müssen genau abgemessen werden. Messen Sie die Flüssigkeiten mit dem beiliegenden
Messbecher ab. Verwenden Sie den beiliegenden Löffel zum Abmessen von Teelöffeln
mit einem Ende und Esslöffeln mit dem anderen Ende. Ungenaues Abmessen führt zu
schlechten Ergebnissen. Die Brotzubereitung ist sehr empfindlich gegenüber Temperatur-
und Feuchtigkeitsbedingungen. Falls es sehr heiß ist, empfiehlt es sich kühlere Flüssigkeiten
als gewöhnlich zu verwenden. Bei kalten Temperaturen sollte das Wasser oder die Milch
möglichst angewärmt werden (nicht wärmer als auf 35 °C).
2. Verwenden Sie Zutaten, die noch nicht abgelaufen sind und bewahren Sie diese an einem
kühlen und trockenen Ort auf.
3. Das Mehl muss präzise mit einer Küchenwaage abgewogen werden. Verwenden Sie aktive
Trockenhefe im Beutel.
19 °C
25°C
19 °C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
Während des einstündigen Warmhaltemodus zeigt das Display 00:00 an. Am Ende des Backzyklus
schaltet sich das Gerät automatisch aus und erzeugt mehrere Signaltöne.
59
DE
4. Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Gerät läuft (sofern nicht anders angegeben).
5. Beachten Sie genau die Reihenfolge der Zutaten sowie die im Rezept angegebenen Mengen.
Erst die Flüssigkeiten, dann die festen Zutaten. Die Hefe darf nicht mit den Flüssigkeiten
oder dem Salz in Berührung kommen. Zu viel Hefe schwächt die Struktur des Teigs, der
stark aufgeht und beim Backen in sich zusammen fällt.
Allgemeine Reihenfolge der Zutaten:
– Flüssigkeiten (weiche Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch)
– Salz
Zucker
– erste Hälfte des Mehls
– Milchpulver
– bestimmte feste Zutaten
– zweite Hälfte des Mehls
– Hefe
6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als 7 Minuten dauert,
speichert das Gerät den aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus
fort, wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist.
7. Wenn Sie zwei Backzyklen nacheinander ausführen möchten,
warten Sie ungefähr eine Stunde zwischen den zwei
Backzyklen, damit sich das Gerät abkühlen kann und nicht die
Brotzubereitung beeinträchtigt.
8. Wenn Sie Ihr Brot stürzen, kann es passieren, dass der
Mischhaken darin stecken bleibt. Benutzen Sie in diesem Fall
den Zubehör-Haken, um den Mischhaken vorsichtig zu entfernen.
Stecken Sie hierzu den Haken in den Schaft des Mischhakens
und ziehen Sie dann, um selbigen zu entfernen.
Warnhinweise zum Gebrauch von glutenfreien Programmen
Die Programme 1, 2 und 3 sind zur Zubereitung von glutenfreien Broten oder Kuchen
vorgesehen. Für jedes dieser Programme ist nur eine Größe verfügbar.
Glutenfreie Brote und Kuchen eignen sich für Personen, die an einer Glutenintoleranz
(Zöliakie) leiden. Gluten kommt in verschiedenen Getreiden vor (Weizen, Gerste, Roggen,
Hafer, Kamut, Dinkel usw.).
Es ist wichtig, die Kreuzkontamination mit Mehlsorten, die Gluten enthalten, zu vermeiden.
Reinigen Sie die Backform, den Mischhaken sowie alle anderen Utensilien mit größter
Sorgfalt, bevor Sie das Gerät für die Zubereitung glutenfreier Brote und Kuchen verwenden.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die verwendete Hefe glutenfrei ist.
Die glutenfreien Rezepte basieren auf der Verwendung solchen Zubereitungen (auch
Fertigmischungen genannt) für glutenfreies Brot wie Schär oder Valpiform.
• Die Mehlmischung muss mit der Hefe durchgesiebt werden, um Klümpchen zu vermeiden.
Zu Beginn des Programms muss der Knetvorgang unterstützt werden: Lösen Sie den Teig beim
Kneten mit einem nicht metallischen Spatel von den Rändern und schieben Sie ihn zur Mitte
der Backform.
Glutenfreies Brot geht nicht im selben Maße wie herkömmliches Brot auf. Es hat eine festere
Konsistenz und eine hellere Farbe als herkömmliches Brot.
Die Fertigmischungsmarken erzeugen nicht alle das gleiche Ergebnis: Eventuell muss das Rezept
angepasst werden. Es empfiehlt sich daher, Tests durchzuführen (siehe nachfolgende Beispiele).
M
60
Hefe: für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in verschiedenen Formen:
frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum Befeuchten oder Instant-Trockenhefe. Hefe ist
in Supermärkten erhältlich (in der Abteilung Backwaren oder Frischwaren). Sie können frische
Hefe allerdings auch bei Ihrem Bäcker kaufen.
Die Hefe muss direkt mit den anderen Zutaten in der Backform Ihres Gerätes vermengt werden. Denken
Sie immer daran, die frische Hefe zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie besser zu verteilen.
Beachten Sie die vorgegebene Menge (siehe die nachfolgende Umrechnungstabelle).
Umrechnung der Menge/des Gewichtes von Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mehlsorten: Es wird die Verwendung eines Mehls des Typs T55 empfohlen, sofern nicht
anders in den Rezepten angegeben. Wenn Sie spezielle Mehlmischungen für Brot oder
Brioche oder Milchbrot verwenden, darf das Gesamtgewicht des Teigs (Mehl + Wasser) nicht
mehr als 750 g betragen.
Je nach Mehlqualität kann das Backergebnis auch variieren.
Bewahren Sie das Mehl in einem luftdicht verschlossenen Behälter auf, denn Mehl reagiert
auf die Veränderung der klimatischen Bedingungen (Luftfeuchtigkeit). Die Zugabe von Hafer,
Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder ganzen Körnern zum Brotteig ergibt ein schwereres und
festeres Brot.
Je vollkörniger das Mehl ist - d. h. es enthält einen Anteil der Randschichten des Getreidekorns
(T>55) - umso weniger geht der Teig auf und umso fester wird das Brot sein.
Sie werden im Handel auch backfertige Brotmischungen finden. Lesen Sie die Anleitungen des
Herstellers, wenn Sie eine dieser Fertigmischungen verwenden.
Glutenfreies Mehl: Wenn Sie eine große Menge dieser Mehlsorten zum Brotbacken
verwenden, müssen Sie das Programm für glutenfreies Brot verwenden. Es gibt eine Vielzahl
von Mehlsorten, die kein Gluten enthalten. Die Bekanntesten sind Buchweizen-, Reis- (weiß oder
vollkörnig), Quinoa-, Mais-, Nuss-, Hirse- und Sorghummehle.
Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen unbedingt mehrere
Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und Verdickungsmittel hinzugefügt werden.
INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN
Beispiel: Passen Sie die Flüssigkeitsmenge.
Ausnahme: Kuchenteig muss eher flüssig sein.
Zu flüssig OK Zu trocken
61
DE
SPEZIELLE INFORMATIONEN ÜBER DEN
BROTBACKAUTOMATEN „BROT UND LECKEREIEN“:
Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz zu erhalten und die
Elastizität von Gluten nachzubilden, können Sie Xanthan-Gummi und/oder Guarkernmehl Ihrem
Teig hinzufügen.
Glutenfreie Backmischungen: Sie erleichtern die Herstellung von glutenfreiem Brot, denn sie
enthalten Verdickungsmittel und haben den Vorteil, dass sie garantiert glutenfrei sind. Einige
sind sogar aus biologischer Herstellung.
Die verschiedenen Marken für glutenfreie backfertige Brotmischungen erzielen nicht die gleichen
Ergebnisse.
Zucker: Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker nährt die Hefe, gibt dem Brot einen guten
Geschmack und verbessert die Bräunung der Kruste.
Salz: Es reguliert die Aktivität der Hefe und gibt dem Brot Geschmack.
Vor der Zubereitung darf das Salz nicht mit der Hefe in Berührung kommen.
Es verbessert außerdem die Teigstruktur.
Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht und aktiviert sie. Es befeuchtet auch die Mehlstärke
und ermöglicht die Krustenbildung. Das Wasser kann teilweise oder ganz durch Milch oder andere
Flüssigkeiten ersetzt werden. Verwenden Sie die Flüssigkeiten in Zimmertemperatur, mit
Ausnahme für glutenfreies Brot, das die Verwendung von lauwarmem Wasser (ungefähr
35 °C) erfordert.
Fette und Öle: Fett macht das Brot weicher. Es macht das Brot zudem besser und länger
haltbar. Zu viel Fett verlangsamt die Aktivität der Hefe. Wenn Sie Butter verwenden, zerbröseln
Sie die Butter in kleine Stücke und lassen Sie die Butter weich werden. Verwenden Sie keine
geschmolzene Butter. Lassen Sie das Fett nicht mit der Hefe in Berührung kommen, denn Fett
kann verhindern, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt.
Eier: Sie verbessern die Farbe des Brotes und unterstützen die Krustenbildung. Wenn Sie Eier
verwenden, reduzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Schlagen Sie das Ei auf und
geben Sie Flüssigkeit dazu, bis Sie die Menge erhalten, die im Rezept angegeben ist.
Die Rezepte sind für ein mittelgroßes Ei von 50 g vorgesehen, wenn die Eier größer sind,
geben Sie etwas mehr Mehl dazu; wenn die Eier kleiner sind, müssen Sie die Mehlmenge etwas
reduzieren.
Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit
schönere Struktur. Sie können frische Milch oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver
verwenden, geben Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen war: Das
Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen entsprechen.
AUSWAHL DER ZUTATEN FÜR JOGHURT
Milch
Welche Milch sollte verwendet werden?
Es können alle Milcharten verwendet werden (zum Beispiel Kuh-, Ziegen-, Schafs-, Sojamilch oder
andere pflanzliche Milcharten). Die Konsistenz des Joghurts kann je nach verwendeter Milch variieren.
Rohmilch, haltbare Milch und alle oben aufgeführten Milchsorten sind für das Gerät geeignet:
Haltbare, sterilisierte Milch: H-Vollmilch ergibt einen festeren Joghurt. Teilentrahmte Milch
ergibt einen weniger festen Joghurt. Alternativ kann teilentrahmte Milch unter Zugabe von 1
oder 2 Esslöffeln Milchpulver verwendet werden.
62
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und lassen Sie es
vollständig abkühlen.
Waschen Sie die Backform und den Mischhaken mit heißem
Seifenwasser ab. Wenn der Mischhaken in der Backform bleibt,
lassen Sie ihn 5 bis 10 Minuten einweichen.
Wischen Sie die anderen Elemente mit einem feuchten Tuch ab.
Trocknen Sie alles sorgfältig ab.
Waschen Sie keine Bestandteile in der Geschirrspülmaschine ab.
Verwenden Sie weder ein Haushaltsprodukt, noch einen Topfreiniger
oder Alkohol. Benutzen Sie ein weiches und feuchtes Tuch.
Tauchen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder den Deckel in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Vollmilch: Diese Milch erzeugt einen cremigeren Joghurt mit einer dünnen Haut an der Oberfläche.
Rohmilch (Milch vom Bauernhof): Diese Milchsorte muss vor der Verwendung gekocht
werden. Es wird empfohlen, die Milch lang genug kochen zu lassen. Lassen Sie die Milch
anschließend abkühlen, bevor Sie die Milch im Gerät verwenden.
Milchpulver: Diese Milchsorte erzeugt einen sehr cremigen Joghurt. Folgen Sie stets den
Anleitungen auf der Verpackung des Herstellers.
Fermentationsmittel
für den Joghurt
Das Fermentationsmittel kann sein:
• Ein Naturjoghurt, der in einem Geschäft gekauft wurde, mit einem möglichst langen
Haltbarkeitsdatum.
• Ein gefriergetrocknetes Fermentationsmittel oder Milchsäurebakterien. Beachten Sie in
diesem Fall auf die Aktivierungsdauer, die in der Gebrauchsanweisung des Fermentationsmittels
angegeben ist. Diese Fermentationsmittel sind in Supermärkten, Apotheken und manchen
Drogerien erhältlich.
Ein von Ihnen vor Kurzem zubereiteter Joghurt – dieser muss ein Naturjoghurt sein und so
frisch wie möglich. Dieser Prozess wird Kultivierung genannt.
Die Wirksamkeit des Mittels kann durch zu hohe Temperaturen zerstört werden.
Fermentationsdauer
Abhängig von den verwendeten Grundzutaten und dem gewünschten Ergebnis kann die Gärung
des Joghurts zwischen 6 und 12 Stunden dauern.
Wenn der Joghurt fertig ist, stellen Sie den Joghurt mindestens 4 Stunden in den Kühlschrank
und verzehren Sie ihn innerhalb von 7 Tagen.
Lab (für Quark)
Für die Herstellung Ihres Quarks können Sie Lab oder eine säurehaltige Flüssigkeit wie etwa
Zitronensaft oder Essig zum Gerinnen der Milch verwenden.
Flüssigkeit
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Fest
Zucker Säure
63
DE
Sie erhalten nicht das erwartete
Ergebnis?
Diese Tabelle dient Ihnen als
Orientierungshilfe.
Flüssiger
Joghurt
Zu saurer
Joghurt
Wasser im
Joghurt
Gelblicher
Joghurt
Fermentationsdauer war zu kurz
Fermentationsdauer war zu lang
Nicht genügend Fermente oder Ferment ist
unbrauchbar oder nicht aktiv
Joghurtbecher ist nicht richtig sauber.
Die verwendete Milch ist nicht fett genug
(teilentrahmt anstatt Vollmilch).
Deckel wurde auf dem Becher gelassen.
Das falsche Programm wurde verwendet.
Das Backergebnis
entspricht nicht
Ihren Erwartungen?
Die folgende Tabelle
kann Ihnen helfen.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen, dann
zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht
braun
genug
Brot außen
braun, aber
innen nicht
durchgebacken
Oberseite
und
Seiten
bemehlt
Während des
Backzyklus wurde
die
bedient.
Zu wenig Mehl.
Zu viel Mehl.
Zu wenig Hefe.
Zu viel Hefe.
Zu wenig Wasser.
Zu viel Wasser.
Zu wenig Zucker.
Schlechte
Mehlqualität.
Falsches Mischungs-
verhältnis der
Zutaten (zu große
Mengen).
Wasser zu warm.
Wasser zu kalt.
Falsches Programm.
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
64
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt in
der Backform stecken.
• In Wasser einweichen und dann herausziehen.
Nichts passiert nach
Druck auf
.
• E01 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt einen Signalton
ab: Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1
Stunden warten.
• E00 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt einen Signalton
ab: Der Backautomat ist zu kalt. Warten Sie bis das Gerät
Raumtemperatur erreicht hat.
• Wenn im Display HHH oder EEE blinkend angezeigt wird und
das Gerät einen Signalton abgibt: Das Gerät muss in einem
autorisierten Servicezentrum repariert werden.
• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
Nach Druck auf
läuft
zwar der Motor, aber der
Teig wird nicht geknetet.
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie das Gerät durch
langes Drücken der
Taste. Starten Sie anschließend das
Rezept neu.
Nach Aufnahme
eines zeitversetzten
Backzyklus (Timer) ist
das Brot nicht genug
aufgegangen, oder
nichts ist passiert.
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf u
drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
• Der Mischhaken fehlt.
Es riecht verbrannt.
• Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen
lassen und das Geräteinnere nur mit einem feuchten Tuch,
ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor
allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte
einhalten.
HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN
65
EN
1 Lid
2 Control panel
a Display screen
b Choice of programmes
c Weight selection
d Buttons for setting delayed start and
adjusting the time for programmes 11
e Select crust colour
f On/off button
g Operating indicator light
3 Bread pan
4 Kneading paddle
5 Graduated beaker
6 Teaspoon measure/ tablespoon measure
7 Hook accessory for lifting out kneading
paddle
8 Storage lid
9 Cottage cheese pot
10 Yoghurt pot
DESCRIPTION
The sound power level measured for this product is 66 dBa.
Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and outside the appliance
-
A
.
• Clean all components and the appliance using a damp cloth.
PRIOR TO FIRST USE
Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet. After the audio signal
plays, program 1 is displayed by default -
H
.
• A slight odour may be given off when the appliance is first used.
• Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading paddle -
B
-
D
.
Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the paragraph PRACTICAL
ADVICE). Make sure that all ingredients are weighed accurately -
E
-
F
.
• Insert the bread pan -
G
.
• Close the lid.
• Select the desired program using the key.
Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator light lights up -
I
-
J
.
At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread machine. Remove the bread
pan. Always use oven mitts, because both the pan's handle and the inside of the lid are hot.
Turn out the bread while hot and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool -
K
.
To get acquainted with the operation of your bread machine, we suggest trying the FRENCH
BREAD recipe as your first bread.
QUICK START-UP
FRENCH BREAD
(program 6)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
CRUST COLOUR = MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. SALT = 2 tsp
3. FLOUR = 620 g
4. YEAST = 1½ tsp
WEIGHT = 1000 g
66
Selection of a program
Use the menu key to select the desired program. Each time that you press the key, the
number on the display screen goes to the next program.
1. Savoury gluten-free bread. Program used to make recipes low in sugar and fat. We
recommend the use of a ready-to-use mix (see warnings for the use of gluten-free programs).
2. Sweet gluten-free bread. Program used to make recipes containing sugar and fat (e.g.
brioche). We recommend using a ready-to-use mix.
3. Gluten-free cake. Program used to make gluten-free cakes with baking powder. We
recommend using a ready-to-use mix.
4. Classic bread. Use this program to make a sandwich loaf type white bread recipe.
5. Quick classic bread. Use this program to more quickly make a loaf-type white bread recipe.
6. French Bread. Use this program to make a traditional French white bread recipe with a
thicker crust.
7. Sweet Bread. This program is suitable for brioche type recipes that contain more fat and
sugar. If you use ready-to-use preparations, do not exceed 750 g of dough in total.
8. Whole grain bread. Select this program when making recipes based on whole grain flour.
9. Quick whole grain bread. Use this program to more quickly make a recipe based on whole
grain flour.
10. Rye bread. Select this program when using a large quantity of rye flour or other cereals of
this type (e.g. buckwheat, spelt).
11. Leavened doughs. Use this program to make recipes for pizza dough, bread dough and waffle
dough. This program does not cook food.
12. Pasta. Use this program to make recipes for Italian type pasta or pie crust dough.
13. Cake. Use this program to make cakes using baking powder. Only the 750 g setting is
accessible for this program.
14. Cooking. Use this program to cook for 10 to 70 min. It can be selected on its own and be
used:
a) after completion of the Leavened Dough program,
b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that have cooled,
c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage during a bread cycle.
15. Porridge. Use this program to make porridge and rice pudding recipes.
16. Cereals. Use this program to make recipes for rice pudding, semolina pudding and buckwheat
pudding.
17. Jam. Use this program to make home-made jams. When using programs 15, 16 and 17, be
careful of steam jets and the release of hot air when opening the lid.
Programs specific to the “Pain & Délices” bread machine:
18. Yoghurt. Used to make yoghurt based on pasteurised cow's milk, goat's milk or soya milk.
Place the yoghurt pot in the pan (without the lid or cottage cheese filter). Once prepared,
keep in a cool place and consume within 7 days.
19. Drinkable yoghurt. Used to make drinkable yoghurt based on pasteurised milk. Place the
yoghurt pot in the pan (without the lid). Shake well before drinking. Once prepared, keep in
a cool place and consume within 7 days.
20. Soft white cheese. Used to make soft white cheese from curdled cow's milk or goat's milk.
Place the cottage cheese pot in the yoghurt pot (without the lid) and install it in the pan. A
draining phase is necessary. Once prepared, keep in a cool place and consume within 2 days.
USING YOUR BREAD MACHINE
67
EN
Selecting the bread weight
Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light lights
up opposite the selected setting. The weight is provided for information purposes only. For some
programs, it is not possible to select the weight. Please refer to the cycle chart at the end of
the instruction manual.
Selecting the crust colour
Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify the default setting,
press the
key until the indicator light lights up opposite the selected setting. For some
programs, it is not possible to select the crust colour. Please refer to the cycle chart at the end
of the instruction manual.
Start / Stop
Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop the program or cancel
the programmed delayed start, press the key for 3 seconds.
The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the breakdown of the
various steps, according to the selected program. An indicator light indicates which step is
currently under way.
1. Kneading
Use this program to form the structure of the dough and its ability to rise properly.
During this cycle, you may add ingredients: dried fruits, olives, etc. An audio signal indicates
when to do so.
Please refer to the cycle chart (see the end of the instruction manual) and to the “extra” column.
This column indicates the time that will be displayed on your appliance's screen when the audio
signal is emitted.
2. Rest
Allows the dough to expand to improve the quality of the kneading.
3. Rise
Time during which the yeast works to leaven the bread and develop its aroma.
4. Cooking
Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour and crispness level.
5. Keep warm
Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless recommended to turn out
the bread once cooking is done.
The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep warm” cycle. At the
end of the cycle, the appliance stops automatically after producing several audio signals.
OPERATION OF THE BREAD MACHINE
68
You may program the appliance to ensure that your preparation is ready at the time of
your choice, up to 15 hrs. in advance. Please refer to the cycle chart (see the end of the
instruction manual).
This step occurs after having selected the program, the crust colour and the weight. The program
time is displayed. To adjust the delayed start time, press
and . The machine displays the
total duration prior to the end of cooking. The lights up. Press to launch the delayed start
program.
If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the
key until it emits
an audio signal. The default time is displayed. Start the operation again.
Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for recipes containing: raw
milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit.
DELAYED START PROGRAM
PRACTICAL ADVICE
1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise indicated), and must be
weighed accurately. Measure the liquids using the graduated cup provided. Use the spoon
provided to measure tablespoons on one side and teaspoons on the other. Inaccurate
measurements will yield bad results. Bread preparation is very sensitive to temperature
and humidity conditions. During hot weather, it is recommended to use cooler liquids than
usual. Likewise, during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk (never
exceed 35°C).
2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a cool, dry place.
3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use active dry baker's yeast
(in pouches).
4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated).
5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated in the recipes. First
the liquids, and then the solids. The yeast must not come into contact with the liquids
or with the salt. Too much yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and
will subsequently sag during cooking.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
69
EN
General order to follow:
– Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk)
– Salt
– Sugar
– First half of the flour
– Powdered milk
– Specific solid ingredients
– Second half of the flour
– Yeast
6. During a power outage under 7 minutes, the machine will
save its status and will resume its operation once the power
comes online.
7. If you wish to have one bread cycle directly follow another,
wait for approximately 1 hr. between both cycles to allow the
machine to cool and prevent any potential impact on bread
making.
8. When turning out your bread, the kneading paddle may remain
stuck inside it. In this case, use the hook to gently remove it.
To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and
then lift to remove it.
Warnings for the use of gluten-free programs
Menus 1, 2 and 3 must be used to make gluten-free breads or cakes. For each program, a
single weight is available.
Gluten-free breads and cakes are suitable for those who have an intolerance to the gluten
(celiac disease sufferers) present in several cereals (wheat, barley, rye, oat, kamut, spelt,
etc.).
It is important to avoid cross-contamination with flours containing gluten. Exercise special
care cleaning the pan and the kneading paddle, as well as all utensils being used to make
gluten-free breads and cakes. You must also ensure that the yeast used contains no gluten.
Gluten-free recipes have been developed based on the use of preparations (also called
ready-to-use mixes) for gluten-free bread that are either Schär or Valpiform type.
• Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps.
When the program is launched, it is necessary to assist the kneading process: scrape down any
unmixed ingredients on the sides towards the centre of the pan using a non-metallic spatula.
Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be of a denser consistency
and lighter colour than normal bread.
All premix brands do not yield the same results: the recipes may have to be adjusted. It is
therefore recommended to conduct some tests (see example below).
M
70
Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in several forms: small
cubes of compressed yeast, active dry yeast to be rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold
in supermarkets (bakery or fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast
from your baker.
The yeast must be directly incorporated in your machine's pan with the other ingredients.
Nonetheless consider thoroughly crumbling the compressed yeast between your fingers to
facilitate its dispersion.
Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below).
Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast:
Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in the recipes. When
using mixes of special flour types for bread, brioche or milk bread, do not exceed 750 g of
dough in total (flour + water).
Depending on the quality of the flour, the bread making results may also vary.
Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to fluctuations in climate
conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat germ, rye or whole grains to the bread dough,
will produce a bread that is denser and less fluffy.
The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of the outer layers of a
wheat grain (T>55), the less the dough will rise and the denser the bread will be.
You will also find commercially available ready-to-use preparations for breads. Please refer to
the manufacturer's recommendations for the use of these preparations.
Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make bread calls for the use
of the gluten-free bread program. There is a large number of flour types that do not contain
any gluten. The best known are buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa
flour, corn flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour.
For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten, it is essential to mix
several types of non bread making flours and to add thickening agents.
INFORMATION ON THE INGREDIENTS
Example: adjust the quantity of liquid.
Exception: cake batter must remain quite liquid.
Too liquid OK Too dry
71
EN
SPECIFIC INFORMATION REGARDING THE “PAIN & DÉLICES”
BREAD MACHINE:
Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency and to attempt
to imitate the elasticity of gluten, you may add some xanthan gum and/or guar gum to your
preparations.
Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make gluten-free bread since
they contain thickeners and have the advantage of being completely guaranteed to be gluten-
free — some are also organic.
All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same results.
Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour to the bread and
improves the crust colour.
Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread.
It must not come into contact with the yeast prior to the start of the preparation.
It also improve the structure of the dough.
Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates the flour's starch and enables
the loaf to be formed. Water may be replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use
liquids at room temperature, except for gluten-free breads, which require the use of warm
water (approximately 35°C).
Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and longer. Too much fat
slows the rise of the dough. If you use butter, crumble it into small pieces or soften it. Do not
incorporate melted butter. Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat
could prevent the yeast from rehydrating.
Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of the loaf. If you use eggs,
reduce the quantity of liquid accordingly. Break the egg and add the necessary liquid until you
obtain the quantity of liquid indicated in the recipe.
The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the eggs are larger, add
some flour; if the eggs are smaller, add a little less flour.
Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more regular cells, and therefore
an attractive loaf appearance. You may use fresh milk or powdered milk. If you use powdered
milk, add the quantity of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the
volume indicated in the recipe.
CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGHURT
Milk
Which type of milk may I use?
You may use all types of milk (for example, cow's milk, goat's milk, sheep's milk, soya milk or
other plant-based milks). The consistency of the yoghurt may vary according to the milk used.
Raw milk, long shelf life milks and all milks described below are suitable for use in the appliance:
Sterilised long shelf life milk: Whole UHT milk produces a firmer yoghurt. Partly skimmed
milk produces a less firm yoghurt. Alternatively, you may use partly skimmed milk and add 1
or 2 tablespoons of powdered milk.
Whole milk: this milk produces a creamier yoghurt, with a thin “skin” layer on top.
72
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance and wait for it to cool down completely.
Wash the pan and the kneading paddle using hot soapy water.
If the kneading paddle stays in the pan, soak it for 5 to 10 min.
Clean the other components with a damp sponge. Dry thoroughly.
No part whatsoever is machine washable.
Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use
a soft, damp cloth.
• Never submerge the appliance's body or the lid.
Raw milk (farm milk): this type of milk must be boiled beforehand. We recommend boiling
it for a sufficient length of time. Next, let it cool before placing it in the appliance.
Powdered milk: this type of milk produces a very creamy yoghurt. Always follow the instructions
appearing on the manufacturer's packaging.
Fermentation Agent
For the yoghurt
The fermentation agent may be:
• A plain yoghurt purchased in a store, whose expiration date is the latest one available.
• A freeze-dried fermentation agent or lactic cultures. In this case, follow the activation
duration indicated in the fermentation agent's instructions for use. These agents are available
in supermarkets, pharmacies and some health food stores.
One of your recently prepared yoghurts – this must be a plain yoghurt, the most recent
possible. This process is called a “culture”.
The properties of the agents may be destroyed by overly elevated temperatures.
Fermentation Time
Depending on the basic ingredients used and the desired result, the fermentation of the
yoghurt will take between 6 and 12 hours.
Once the cooking is done, put the yoghurt in the refrigerator for at least 4 hours, and consume
it within 7 days.
Rennet (for soft white cheese)
To make your cheeses, you can use some rennet or an acidic liquid such as lemon juice or vinegar
to curdle the milk.
Liquid
6 hrs. 7 hrs. 8 hrs. 9 hrs. 10 hrs. 11 hrs. 12 hrs.
Firm
Sweet Sour
73
EN
Are you failing to obtain the
desired result?
This chart will help identify the
solution.
Liquid
yoghurt
The yoghurt
is too acidic
There is
water in the
yoghurt
Yellowed
yoghurt
The fermentation time is too short.
The fermentation time is too long.
No enough fermentation agents or
dead or non-active fermentation
agents.
Improperly cleaned yoghurt pot.
The milk used does not contain
enough fat
(partly skimmed instead of whole
milk).
Lid left on the pot.
Improper programs used.
Not getting the
expected results?
This table will help
you.
Bread
rises too
much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
Top and
sides
floury
The button
was pressed during
baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too
much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
74
PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS
The kneading paddle is
stuck in the pan.
• Let it soak before removing it.
After pressing on
,
nothing happens.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: the appliance is too cold. Wait for it to reach room
temperature.
• HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: malfunction. The machine must be serviced
by authorised personnel.
• A delayed start has been programmed.
After pressing on
,
the motor is on but no
kneading takes place.
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed properly.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with
a long press on the
button. Start the recipe again from the
beginning.
After a delayed start,
the bread has not risen
enough or nothing
happens.
• You forgot to press on after programming the delayed start
programme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
Burnt smell.
• Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug
the appliance, let it cool down, then clean the inside with a
damp sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients
used is too great, notably liquid. Follow the proportions given
in the recipe.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
75
AR

 - 
    
   
   
.  
:         EO1  
.      .
  
:         EOO  
.       .
  
      EEE  HHH  

      .  :  
.  
.   
   
  

 
 
.     
.  
       
.    
       
.    
    
     
  
.          
.  /     
.   
  
     :      
             
.

 . 
 
    :   
.  
  
   
76
      
.     
 
 

     
.   
.   
.       
.   
        
.(       )
.   
.  
    
 
   
 
 
 
 
 

  
  


 
 



  
 
 

 
   
  
   
  
  
 
   
  
  
  
  
() 
  
  
   
    
77
AR
 
.        
  .       
.      
    
. 
  .    
            
.
.           
.     
.
         
 
 

:     
                «»
.

         .()    

 
  
.            . 
         -        
.«
»    . 
.       
 
12  6              
.
.    
             
(  ) 
         
      
.  

             

 
78
«PAIN & DÉLICES»     
 
       :      

.     /      
           :     
.      -         
.            
.           .    : 
.      : 
.        
.      
  .   
       .  
  : 
         .       
.(  35 )       
  .        .

    :  
  .     
     .     
.           . 
      .    
     
 : 
              .   
. 

     
  50          
.    
 
     .  

 
             : 
       .       .
.           :    
   


     
          )     
  .        .(     
:               
  .
 
 
     :      
 1           .
 
 
  
.     2
.  «»     
 
   :   
     . 
      : ( )  
.       
  . 
    
 .    
     :  
.      
79
AR
   :       .
    : 

.       
.
       (   ) 
    

   .         
. 
.(     )     
        
   

  
     .       T55    : 
     750            
.( + ) 
.         
 .()              

 
             
.  
               
.      (T> 55)


      .        
.  
           :    
 .           .    
     (      )     
.     
                  
. 
    
 

  
   :   
      : 
  
80
:     
(    
 ) 


    
 
  
    

6 .      7      
.       
7 .            
        
  
.      
8 .            
.  
     .
 
       
   
.
       
    
 .        3  2  1    
.
   )           
    )       ( 
.(  
     .          
  .             
.         
   )          
.Valpiform    SCHAR          (
.         
  
    
 :         
.       
    .            
.    
   .      :      
.(  )   
M
81
AR

 . 15   

          
.(   )    
   .    .        
  .  
 .       .     
.    
 
                
.    .    . 
           .   
.     
 
 
 
1 .   (     )         
    . 

       . 
.       .        
   
    .      
35  )             .  
.( 
2 ..      « »    
3 .  )      .       
.( 
4 ..(  
  )     
5 .   .     .        
          .      
.          
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
82
  
   
 .        -      

 .      .     .  
.        
  
          . /  /  :
  
.          .      
.         
/
       .   .    
.     
     
   (    )   
.        .
 .1
.           
      . ..  
  :     
.  
.«extra»     (    )     
.       
       
 .2
.     
 .3
.    

    
  
 .4
.           
    .5
         .    
  
. 
    .
       «0:00»    
.   
  
 
   
83
AR
  
          .      
.      
1 .  .       
.    
.(        )     
2 .          
.   
 
.     .(  :   )
3 .           
.   
.     .
4 ..         
. 
5 ..    .     
.  
6 .             
. 
.  
7 . .             
. 
.             
8 ..         
.  
9 ..        
.  
10 .              . 
.(   )   
11 .   .         
.
 
. 
12 ..         
.
13 ..        .       
.
14 .        .      
.
: 
      (
   
        (
.            (
15 ..       
.
16 ..           
.
17 .    
17 16 15    .     
.
.       
«Pain & Délices»    
 

18 .              
. 
  

 .(     )       . 
.       
19 .      .         
. 
. 7         

 .( ) 
20 .             
.  
.   .  

 ( )        .
.           

   
84
1 
2  
a  
b  
c  
d       
11 
e   
f / 
g   
3 
 
4  
5   
6    /  
7 .   
 
8  
9  
10   
 
.          
.
A
-       
    
.         

   
 
      .
        
.
H
-
 1 
.          
.
D
-
B
-       .  
  
   .(     )       
.
F
-
E
-      
.
G
-  
. 
.      
.
J
-
I
-    
 .    .   
.   .            
.            
 
.
K
-         
     
.             
  
(6  )    = tbsp -   = tsp - 
 =  
  =  -
tsp  =  -
  =  -
tsp   -
  = 
85
FA
  - 
     
 
.       

   
  
             EO1
.       .      :  
             EOO
.       .      :  
           HHH  EEE
     .   :   
. 
.     

   
    
   
.      
.          
               
.       .   
     
     
    
.            
.   /     
.     
. 
       :      
            
. 
        :    
.        .   
     
86
         
.         


   
. 
  
. 


.    
.      
.         
   
      
(        )
    
.    
   
    
.   
  
 

  
  
  
  
 

 
 
 
  
   
  
 


   
.    
.  
.    
.  
.    
.  
.    
   
.
.  
  
.(  )
.     
.     
. 
        
87
FA
   
.  "         
   .       
.   10  5    
    .        
.
.      
  .          
.     
.        
      .          : 
.     
 
 
:    
.               
          .        
         .       
.       
  .        –         
.  ""
.            
 
.    12  6           
.   7       4        
(   ) 
                    
.    

             

 
88
"DÉLICES  PAIN:"      
           :      
.        /      
             :    
.    –         
.           
             .      :
.    
.            :
.          
.       
             .        :
    .               .
35 ")                  
.( 
    .         .       :  
 .               .     
.              .    
          .         :  
                 .   
.   
                
.              
                   :
       .           . 
         :          
.  
   

       
           )        
   .            ( 
:               
 "  .     UHT   :     
             " .      
.   
.              : 
       .  "     :( )  
.         " .   
89
FA
:         .         :
 .                 
         (    )    
.    
       .             
.             
.  (     )    
         
     

   
     .         T55   :
.  ( + )   750           
.            
 ()                  
                . 
.     
 (T>55)                
.         
        " .         
.    
                 :  
      .             .
.              (    ) 
                 
.        
   
.     :
.   "    :
      
90
:   
(       ) 


  
 
  
  

6 .       7     
.            
7 .           
            1
.         
8 .            
.           . 
             
.    
       
     .           3  2 1 
.   
   (    )           
.     (   Kamut   ) 
        .         
    .            
.       
     )           
.   Schär  Valniform       (
.           
       :    .        
.         
           .         
.  
 .        :        
.(   )           
M
91
FA
 15
                
.(   )      " .    
  .      .          
.             .      
.         .    
      
             
.     .       .    
            .    
.        :
   
 
1 .   (      )         
   .           .   
.                 
          .      
  .                 .
.(    35  )             
2 ..              
3 ..( )       .         
4 ..(      )         
5 . .     .           
        .         
.             
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
°C 
92
20 .   .                .  
 .     .       ( )    
.  2          
  
              –     
    .        .     
.         " .    
  
          .// :     
     .           
.         " .   
 / 
    .     .       
.              
          (  )  
.          .     . 
  .1
   .              
        .    :      
. 
     .     (  )    "
.          
 .2
.            
 .3
                  
   .4
.                    
   .5
          .        1   
.    
     .         "0:00"   
.         
  
93
FA
 
        .         
.        
1 . .             .   
.(        )    .   
2 .              .   
.       .(  :  )  
3 .  .             .  
.     
4 ..             . 
5 ..              .  
6 .               . 
.   
7 .  .              . 
.               
8 .             .   
. 
9 .              .    
.  
10 .   : )              . 
.     (
11 .                . 
.     . 
12 ..                .
13 .      .            .
.     
14 .  "    .            .  
:  
.      (a
.             (b
.                  (c
15 ..             .
16 ..               .
17 . 171615     .          .
.            
"PainDélice":     
18
.  .               .
        .  (     )    
.   7    
19 .  .            . 
   .       .  ( )    
.            
   
94
1 
2  
a  
b  
c  
d        
11   
e   
f  / 
g     
3  
4   
5    
6   /   
7         
8   
9   
10  
 
.          
.
A
-                
.            
   
 1        .           
.
H
-       
.            
.
D
-
B
-       " .       
   .(     )          
.
F
-
E
-       
.
G
-     
.  
.          
.
J
-
I
-       .     2 .   
.    .                
    .             
.
K
-         1    
                 
.   
  
(6 )    = tbsp -   = tsp - 
 =  
 
 =  -
tsp  =  -
  =  -
tsp , =  -

 = 
95
RU
       66 .
Снимите все упаковочные материалы, наклейки или различные аксессуары,
расположенные как с внутренней, так и с внешней стороны устройства -
A
.
Очистите все элементы и устройство при помощи влажной тряпки.
  
Раскрутите провод и включите его в заземленную электрическую розетку. После того
как раздастся звуковой сигнал, по умолчанию будет задана программа 1 -
H
.
В процессе первого использования от изделия может исходить легкий запах.
Вытащите емкость для хлеба, подняв ее за ручку. Затем установите лопасть -
B
-
D
.
Положите ингредиенты в емкость в указанном порядке (см. параграф ПОЛЕЗНЫЕ
СОВЕТЫ). Убедитесь, что все ингредиенты взвешены с точностью -
E
-
F
.
Опустите емкость для хлеба -
G
.
Закройте крышку.
При помощи кнопки выберите необходимую программу .
Нажмите на кнопку . Замигают 2 точки таймера. Загорится индикатор работы -
I
-
J
.
По окончании цикла приготовления, нажмите на кнопку и выключите хлебопечку.
Вытащите емкость для хлеба. Всегда используйте защитные перчатки, поскольку ручка
емкости, а также внутренняя поверхность крышки горячие. Выньте из формы горячий
хлеб и поместите его на 1 час на решетку, чтобы он остыл -
K
.
   ,      
       .
 
 
( 6)
 - .. =   - .. =
 
ТИП КОРОЧКИ = СРЕДНЯЯ
1. ВОДА = 365 мл
2. СОЛЬ = 2 ч.л.
3. МУКА = 620 г
4. ДРОЖЖИ = 1½ ч.л.
ВЕС = 1000 г
1 Крышка
2 Приборная панель
a Дисплей
b Выбор программ
c Выбор веса
d Кнопки настройки отсроченного
запуска и установки времени для
программы 11
e Выбор типа корочки
f Кнопка вкл/выкл
g Индикатор работы
3 Емкость для хлеба
4 Лопасть для замешивания
5 Стакан с делениями
6 Чайная ложка / столовая ложка
7 Крючок для извлечения миксера
8 Крышка для хранения
9 Стакан для сыворотки
10 Стакан для йогурта

96
 
    Вы можете выбрать необходимую программу.
Каждый раз при нажатии на кнопку
номер на дисплее переходит к следующей
программе.
1.   . Данная программа позволяет выпекать хлеб по
рецептам с малым содержанием сахара и жиров. Рекомендуется использовать
готовую смесь (см. предупреждение по использованию программ для приготовления
хлеба без глютена).
2.   . Данная программа позволяет выпекать хлеб
по рецептам с добавлением сахара и жиров (напр., бриоши). Рекомендуется
использовать готовую смесь.
3.  /. Данная программа позволяет выпекать безглютеновые
кексы с добавлением пекарского порошка. Рекомендуется использовать готовую
смесь.
4.  . Данная программа позволяет выпекать белый хлеб по типу
мякишевого хлеба.
5.    . Данная программа позволяет быстрее
приготовить белый хлеб по типу мякишевого хлеба.
6.  . Данная программа позволяет выпекать традиционный
французский белый хлеб с более плотной коркой.
7.  . Данная программа подходит для рецептов по типу бриоши, в которых
содержится больше жиров и сахара. При использовании готовых смесей не делайте
тесто весом более 750 г.
8.  . Данную программу следует выбирать при выпечке хлеба с
использованием цельнозерновой муки.
9.    . Данная программа позволяет быстрее
приготовить хлеб с использованием цельнозерновой муки.
10.  . Данную программу следует выбирать при использовании большого
количества ржаной муки или других подобных зерновых (напр., гречки, полбы).
11.  . Данная программа позволяет приготовить тесто для пиццы, тесто
для выпечки хлеба и тесто для вафель. Данная программа не выпекает хлеб.
12. . Данная программа позволяет готовить тесто для пасты или тесто для тартов.
13. /. Позволяет готовить пироги или кексы с добавлением пекарского
порошка. Для этой программы доступна только настройка в 750 г.
14. . Данная программа предназначена для выпекания продолжительностью
от 10 до 70 минут. Ее можно использовать исключительно:
a) после программы для приготовления дрожжевого теста,
b) чтобы подогреть или сделать хрустящим уже запеченный, но остывший хлеб,
c) чтобы завершить процесс приготовления в случае длительного перебоя в
электроснабжении в процессе выпечки хлеба.
15. . Данная программа позволяет готовить каши и рисовый пудинг на молоке.
16. . Данная программа позволяет готовить различные крупы: рис, гречу и тп.
17. /. Позволяет готовить домашнее варенье. При запуске программ 15, 16
и 17 будьте осторожны, поскольку при открытии крышки из емкости выходит горячий
пар и конденсат.
   
97
RU
   «Pain & Délices» :
18. . Данная программа позволяет готовить йогурт на основе пастеризованного
коровьего, козьего или соевого молока. Поместите стакан для йогурта в емкость
(без крышки и фильтра для сыворотки). После приготовления храните йогурт в
прохладном месте и употребите его в течение 7 дней.
19.  . Данная программа позволяет готовить питьевые йогурты на
основе пастеризованного молока. Поместите стакан для йогурта в емкость (без
крышки). Перед употреблением хорошо перемешайте. После приготовления храните
йогурт в прохладном месте и употребите его в течение 7 дней.
20. . Данная программа позволяет готовить творог на основе кислого коровьего
или козьего молока или кефира. Вставьте стакан для сыворотки в стакан для йогурта
(без крышки) и поместите его в емкость. Для этой программы обязателен этап
сцеживания. После приготовления храните творог в прохладном месте и употребите
его в течение 2 дней.
  
Нажмите на кнопку , чтобы выбрать вес - 500 г, 750 г или 1000 г. Визуальный индикатор
загорится рядом с выбранной настройкой. Вес указан ориентировочно. В некоторых
программах выбор веса не предусмотрен. Обратитесь к таблице циклов, расположенной
в конце руководства по эксплуатации.
  
Можно выбрать три типа корочки: легкая / средняя / сильная. Если Вы хотите изменить
заданную по умолчанию настройку, нажмите на кнопку
, пока рядом с выбранной
настройкой не загорится визуальный индикатор. В некоторых программах выбор типа
корочки не предусмотрен. Обратитесь к таблице циклов, расположенной в конце
руководства по эксплуатации.
/
Нажмите на кнопку , чтобы включить устройство. Начнется отсчет времени. Чтобы
остановить программу или отменить программу отсроченного запуска,   3
   
.
   (     ) 
 ,     . Визуальный индикатор
показывает текущий этап выполнения программы.
1.  
     ,   
.
В ходе этого цикла у Вас есть возможность добавить в тесто ингредиенты: сушеные
фрукты, оливки и т.д... Звуковой сигнал показывает, когда следует это сделать.
Обратитесь к таблице циклов (расположена в конце руководства по эксплуатации), к
столбцу «дополнительно». В этом столбце указано время, которое отобразится на экране
Вашего устройства, когда раздастся звуковой сигнал.
2.  
     «»,     .
  
98
       15  
 15 ,        .  
  (     ).
Данный этап выполняется после выбора программы, степени подрумянивания и
веса. На экране отобразится время выполнения программы. Чтобы отрегулировать
время отсроченного запуска программы нажимайте на кнопки
и . На устройстве
отобразится общее время до окончания процесса приготовления. Загорится значок .
Нажмите на кнопку
, чтобы включить программу отсроченного запуска.
Если Вы сделаете ошибку или захотите изменить настройку времени, длительно
удерживайте нажатой кнопку
, пока не раздастся звуковой сигнал. На экране
отобразится заданное по умолчанию время. Повторите процедуру.
Некоторые ингредиенты являются скоропортящимися. Не используйте программу
отсроченного запуска для рецептов, в которых содержится: непастеризованное молоко,
яйца, йогурты, сыр, свежие фрукты.
  
 
1. Все используемые ингредиенты должны быть комнатной температуры (если не
указано иное) и должны быть с точностью взвешены.   
      . 
   ,  ,   , 
,     -  . Неправильное измерение приведет
к неудовлетворительным результатам.    
     . Если в помещении
очень жарко, рекомендуется использовать более холодные, чем обычно, жидкости.
Аналогично, в случае низких температур, может потребоваться подогреть воду или
молоко (но температура никогда не должна превышать 35°C).
3.  
,     ,     
  .
4. 
      ,    
 .
5.    
          1
  .   ,     
  .
В течение часа поддержания хлеба в теплом состоянии индикатор показывает значение
0:00. По окончании цикла устройство издает несколько звуковых сигналов, а затем
автоматически выключается.
99
RU
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2. Используйте ингредиенты до окончания срока годности и храните их в сухом и
прохладном месте.
3. Муку следует точно взвешивать при помощи кухонных весов.  
  , поставляемые в пакетиках.
4. Не открывайте крышку в процессе эксплуатации устройства (если не указано иное).
5. Точно соблюдайте порядок ввода ингредиентов и указанное в рецептах количество.
Сначала вводите жидкости, а затем твердые ингредиенты.   
    .   
   ,      
,      .
 ,   :
Жидкости (размягченное сливочное масло, растительное масло, яйца, вода, молоко)
Соль
Сахар
Первая половина муки
Сухое молоко
Дополнительные твердые ингредиенты
Вторая половина муки
Дрожжи
6. В случае перерыва в подаче электроэнергии
длительностью менее 7 минут хлебопечка запомнит
текущее состояние и продолжит работу после
возобновления подачи электроэнергии.
7. Если Вы хотите запустить 2 цикла приготовления хлеба,
подождите примерно 1 час между двумя циклами, чтобы
хлебопечка остыла и ничто не повлияло на качество
приготовления хлеба.
8. В ходе извлечения хлеба Вы можете обнаружить, что
в нем застряла лопасть. В этом случае воспользуйтесь
крючком, чтобы аккуратно вынуть его.
Для этого введите крючок в ось миксера, а затем потяните, чтобы вытащить его.
M
100
:      . Они
выпускаются в разных формах: свежие в небольших кубиках, активные сухие, которые
необходимо соединить с водой, или моментальные сухие. Дрожжи продаются в больших
районах (районы хлебопекарен или новые районы), но Вы можете также купить свежие
дрожжи у своего булочника.
  
Пример: подбор количества жидкости.
:   /    .
    
    
  
        
1, 2  3.         .
     ,   
  (    ),
    (, , ,   ..).
        
.        
,    ,    . 
  ,      .
       
(  «   »)   
 Schär  Valpiform.
Во избежание образования комков следует просеивать мучные смеси вместе с
дрожжами.
При запуске программы следует помочь процессу замешивания: сдвинуть
неразмешанные ингредиенты, оставшиеся на стенках, к центру емкости при помощи
неметаллической лопатки.
Безглютеновый хлеб не может подняться так же, как обычный хлеб.   
           .
Смеси разных производителей дают разный результат: возможно придется
корректировать рецепты. В этой связи рекомендуется сначала проверить смесь (см.
приведенный ниже пример).
101
RU
Дрожжи следует вводить непосредственно в емкость хлебопечки вместе с другими
ингредиентами. Хорошо измельчите свежие дрожжи между пальцами, чтобы
способствовать лучшему их распределению в тесте.
Соблюдайте предписанную дозировку (см. приведенную ниже таблицу эквивалентов).
Эквиваленты соотношения количества/веса сухих и свежих дрожжей:
Сухие дрожжи (в ч.л.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Све
жие дрожжи (в граммах) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
:    ,      
.         
 ,      750  ( + ).
В зависимости от количества муки результаты выпечки хлеба также могут отличаться.
Храните муку в герметичном контейнере, поскольку она реагирует на изменения
климатических условий (на влажность). При добавлении в тесто овса, отрубей, ростков
зерновых, ржи или цельных зерен хлеб будет более плотным и менее воздушным.
Чем более цельнозерновой является мука, т.е. содержит частицы оболочки хлебных
зерен (T>55), тем меньше будет подниматься тесто, и тем более плотным будет хлеб.
В продаже Вы также обнаружите готовые смеси для выпечки хлеба. Для использования
подобных смесей обратитесь к рекомендациям производителя.
 :       
      . Существует
большое количество видов муки, не содержащей глютен. Самыми известными являются
гречневая мука, рисовая мука (белая или цельнозерновая), мука из киноа, кукурузная,
каштановая, мука из проса и из сорго.
При производстве безглютенового хлеба для воссоздания эластичности глютена,
необходимо смешать несколько видов нехлебной муки и добавить загустители.
   : для получения правильной консистенции и
воссоздания эластичности глютена, можно добавить в смесь ксантановую камедь и/или гуар.
    : облегчают производство
безглютенового хлеба, поскольку содержат загустители и обладают тем преимуществом, что
абсолютно не содержат глютена, а некоторые из них имеют биологическое происхождение.
Готовые к употреблению безглютеновые смеси разных производителей дают разный результат.
: Не используйте кусковой сахар. Сахар питает дрожжи, придает хороший вкус
хлебу и делает корочку более золотистой.
: позволяет регулировать активность дрожжей и придает хлебу вкус.
          .
Соль также улучшает структуру теста.
: вода увлажняет и активирует дрожжи. Она также увлажняет содержащийся в
муке крахмал и способствует образованию хлебного мякиша. Воду можно полностью
или частично заменить молоком или другими жидкостями.  
 ,    ,  
   ( 35°C).
   : жиры делают хлеб более мягким. Благодаря им хлеб
также лучше и дольше хранится. Слишком большое количество жира замедляет подъем
теста. При использовании сливочного масла нарежьте его на маленькие кусочки или
размягчите его. Не вводите растопленное сливочное масло. Не допускайте контакта
жиров с дрожжами, поскольку жир может помешать увлажнению дрожжей.
102
   
PAIN & DÉLICES :
    

  ?
Можно использовать любые виды молока (например, коровье, козье, овечье, соевое
и другие виды молока растительного происхождения). Консистенция йогурта может
различаться в зависимости от используемого молока. В данном устройстве может
использоваться непастеризованное молоко, молоко с длительным сроком хранения и
все виды молока, список которых приведен ниже:
      : Ультрапастеризованное
цельное молоко придает йогурту более плотную консистенцию. При использовании
наполовину обезжиренного молока консистенция йогурта становится более жидкой.
В качестве альтернативы можно использовать наполовину обезжиренное молоко и
добавить в него 1 или 2 столовых ложки сухого молока.
  : при использовании этого молока йогурт становится более
сливочным, с тонкой пленкой на поверхности.
  ():    
 . Рекомендуется кипятить молоко на протяжении достаточно
длительного периода времени. Затем дайте ему остыть, прежде чем заливать его в устройство.
  : данный вид молока придает йогурту очень сливочную консистенцию.
Всегда следуйте указаниям, содержащимся на заводской упаковке.

 
В качестве закваски может выступать:
 , купленный в магазине, с как можно более длительным сроком
годности.
      . В этом случае соблюдайте
рекомендации в инструкции к закваске. Такие закваски можно купить в супермаркетах,
аптеках и в некоторых магазинах, торгующих товарами медицинского назначения.
Один из Ваших    – это должен быть натуральный
йогурт, как можно более свежий. Эта процедура называется культивирование.
        
.
: Улучшают цвет хлеба и способствуют формированию хлебного мякиша. При
использовании яиц сократите соответствующим образом количество жидкости. Разбейте
яйцо и добавьте жидкость до достижения указанного в рецепте количества.
       50 . Если яйца большего размера,
добавьте немного муки; если яйца меньшего размера, следует добавить немного меньше муки.
: Молоко оказывает эмульгирующий эффект, в результате чего поры становятся
более ровными и улучшается внешний вид мякиша. Вы можете использовать свежее
или сухое молоко. Если Вы используете сухое молоко, добавьте воду в количестве, в
котором должно быть добавлено молоко: общий объем должен соответствовать объему,
указанному в рецепте.
103
RU
  
Выключите устройство и дождитесь, пока оно полностью
остынет.
Вымойте емкость и лопасть теплой мыльной водой. Если
лопасть осталась в емкости, замочите еe на период от 5 до
10 минут.
Очистите другие элементы при помощи влажной губки.
Тщательно высушите.
      .
Не используйте хозяйственные товары, абразивные губки
или спирт. Используйте только мягкую влажную тряпку.
Никогда не погружайте корпус устройства или крышку в воду.
 
В зависимости от используемых базовых ингредиентов и желаемого результата,
процесс ферментации йогурта занимает от 6 до 12 часов.
По завершении процесса приготовления, уберите йогурт в холодильник минимум на
4 часа и употребите его в течение 7 дней.
  ( )
Для производства творога вы можете использовать сычужную закваску или кислую
жидкость, например, лимонный сок или уксус, чтобы молоко свернулось.
Жидкий
6 ч 7 ч 8 ч 9 ч 10 ч 11 ч 12 ч
Плотный


104
   
   
  

?
 
 
 
.







,
 






 

  
,





 
 





В процессе
приготовления
была нажата
кнопка
.
Недостаточно
муки.
Слишком много
муки.
Недостаточно
дрожжей.
Слишком много
дрожжей.
Недостаточно
воды.
Слишком много
воды.
Недостаточно
сахара.
Плохое качество
муки.
Неправильные
пропорции
ингредиентов
(слишком
большое
количество
ингредиентов).
Слишком
горячая вода.
Слишком
холодная вода.
Выбрана
неправильная
программа.
105
RU
   
?
   
  .





 




Слишком короткое время
ферментации.
Слишком длительная
ферментация.
Недостаточно ферментов
или фермент не работает или
неактивный.
Стакан для йогурта был плохо
очищен.
Используемое молоко
недостаточно жирное
(наполовину обезжиренное, а не
цельное).
Крышка осталась на стакане.
Были выбраны неправильные
программы.
106
  - 
Лопасть застряла в
емкости.
Замочите ее, прежде чем вытащить.
После нажатия на
кнопку
ничего не
происходит.
На экране высвечивается и мигает ошибка EO1,
хлебопечка издает звуковой сигнал :
хлебопечка перегрелась. Выждите 1 час между 2 циклами
выпечки.
На экране высвечивается и мигает ошибка EOO, хлебопечка
издает звуковой сигнал :
хлебопечка слишком сильно переохладилась. Подождите,
пока хлебопечка прогреется до температуры окружающей
среды.
На экране высвечиваются и мигают символы HHH или
EEE, хлебопечка издает звуковой сигнал : неисправность,
хлебопечку следует сдать в ремонт в аккредитованный
сервисный центр.
Запрограммирован отсроченный запуск.
После нажатия на
мотор начинает
крутиться, но тесто не
замешивается.
Емкость вставлена не полностью.
Лопасть отсутствует или неправильно установлена.
В этих двух приведенных выше случаях остановите
хлебопечку вручную посредством длительного нажатия на
кнопку
. Начните приготовление рецепта с самого начала.
После программы
отсроченного запуска
хлеб недостаточно
хорошо поднялся или
ничего не происходит.
Вы забыли нажать на кнопку после установки
программы отсроченного запуска.
Произошел контакт дрожжей с солью и/или водой.
Лопасть отсутствует.
Запах гари.
Часть ингредиентов выпала за пределы емкости:
выключите хлебопечку, дайте ей остыть и очистите
внутреннюю часть при помощи влажной губки без
добавления чистящего средства.
Готовая смесь перелилась через край: слишком
большое количество ингредиентов, в частности,
жидкости. Соблюдайте пропорции, указанные в
рецептах.
   

107
UK
       66 .
Зніміть усі пакувальні матеріали, етикетки й усі можливі приладдя, які знаходяться
всередині або на зовнішній поверхні приладу (
A
).
Очистіть всі деталі та прилад вологою ганчіркою.
  
Розмотайте шнур і ввімкніть штекер у заземлену розетку. Після звукового сигналу за
замовчуванням відображається програма 1 (
H
).
При першому використанні може виділятися легкий запах.
Вийміть форму для випікання, піднявши її за ручку. Потім встановіть замішувач (
B
-
D
).
Додайте в форму інгредієнти в рекомендованій послідовності (див. розділ «ПРАКТИЧНІ
ПОРАДИ»). Переконайтеся, що всі інгредієнти зважено точно (
E
-
F
).
Установіть форму для випікання (
G
).
Закрийте кришку.
Виберіть необхідну програму за допомогою кнопки .
Натисніть на кнопку . 2 позначки таймера блимають. Вмикається індикатор роботи
(
I
-
J
).
Після завершення циклу випікання натисніть на та вимкніть хлібопічку. Вийміть
форму для випікання. Обов’язково надягайте захисну рукавичку, оскільки ручка форми,
а також внутрішня поверхня кришки деякий час залишаються гарячими. Вийміть
гарячий хліб із форми та покладіть його на 1 годину на решітку для охолодження (
K
).
    ,    
  « ».
 
 
( 6)
: .. =  ; .. =  
ПІДРУМ’ЯНЮВАННЯ =
СЕРЕДНЄ
1. ВОДА = 365 мл
2. СІЛЬ = 2 ч.л.
3. БОРОШНО = 620 г
4. ДРІЖДЖІ = 1½ ч.л.
ВАГА = 1000 г
1 Кришка
2 Панель керування
a Дисплей
b Вибір програм
c Вибір ваги
d Кнопки встановлення запуску з
затримкою та регулювання часу для
програми 11
e Вибір ступеня підрум’янювання
f Кнопка вмикання/вимикання
g Індикатор роботи
3 Форма для випікання
4 Замішувач
5 Мірний стакан
6 Подвійна ложка-дозатор
7 Гачок для зняття замішувача
8 Кришка для зберігання
9 Ємність для проціджування
10 Ємність для йогурту

108
 
  дозволяє вибрати необхідну програму. При кожному натисканні
кнопки
число на дисплеї змінюється, перемикаючись на наступну програму.
1.   . Ця програма забезпечує приготування хліба за
рецептами з дуже незначною кількістю цукру і жирів. Рекомендуємо використовувати
готову суміш (див. попередження щодо використання програм приготування
безглютенових виробів).
2.   . Ця програма забезпечує приготування хліба
за рецептами з цукром і жирами (наприклад, здобної булки). Рекомендуємо
використовувати готову суміш.
3.  . Ця програма забезпечує приготування безглютенових
тістечок з розпушувачем для тіста. Рекомендуємо використовувати готову суміш.
4.   . Ця програма забезпечує приготування за рецептом
звичайного білого хліба без скоринки.
5.     . Ця програма забезпечує більш швидке
приготування за рецептом звичайного білого хліба без скоринки.
6.  . Ця програма забезпечує приготування за рецептом традиційного
французького білого хліба з більш товстою скоринкою.
7.  . Ця програма призначена для приготування за рецептами здібних
булок, які містять більше жирів і цукру. Якщо ви використовуєте готові суміші, то
слідкуйте за тим, щоб загальна вага тіста не перевищувала 750г.
8.     . Цю програму необхідно вибрати, якщо ви готуєте за
рецептом на основі борошна грубого помелу.
9.       . Цю програму необхідно
вибирати для більш швидкого приготування хліба за рецептом на основі борошна
грубого помелу.
10.  . Цю програму необхідно вибирати для приготування хліба з високим
вмістом житнього борошна грубого помелу або на основі інших злаків (наприклад,
гречки, полби).
11. . Ця програма забезпечує приготування за такими рецептами, як тісто для піци,
хліба та вафель. Ця програма не призначена для випікання.
12.      (). Ця програма забезпечує приготування
за рецептами італійського тіста або тіста для пирогів із начинкою.
13. . Дозволяє готувати кекси з додаванням розпушувача для тіста. Для цієї програми
передбачено лише одну настройку ваги – 750г.
14.  . Забезпечує випікання протягом 10–70 хвилин. Цю програму
можна вибрати окремо, а можна запустити:
a) після програми «Тісто»,
b) для підігрівання вже готового/охолодженого хліба або для створення на ньому
хрусткої скоринки,
c) для завершення випікання, якщо при виконанні циклу приготування хліба надовго
зникло електроживлення.
15. . Забезпечує приготування за такими рецептами, як вівсянка або рис з
молоком.
16. . Забезпечує приготування за рецептами молочних каш на основі рису, манки та
гречки.
 
109
UK
17. . Дозволяє готувати домашній джем. При використанні програм 15, 16 і 17
необхідно проявляти обережність: через отвір кришки може виходити струмінь пари,
а також гарячі бризки.
    «Pain & Délices»:
18. . Дозволяє готувати йогурт з пастеризованого коров’ячого, козячого або
соєвого молока. Встановіть ємність для йогурту в форму (без кришки, без фільтра для
проціджування). Після приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці
й вжити протягом 7 днів.
19.  . Дозволяє готувати питний йогурт з пастеризованого молока.
Встановіть ємність для йогурту в форму (без кришки). Перед вживанням добре
перемішайте. Після приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці й
вжити протягом 7 днів.
20. . Дозволяє готувати сир зі звурдженого коров’ячого або козячого молока.
Встановіть ємність для проціджування в ємність для йогурту (без кришки) та помістіть
обидві в форму. Знадобиться проціджування (для видалення сироватки). Після
приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці й вжити протягом 2 днів.
  
Натисніть на кнопку , щоб встановити вагу – 500, 750 або 1000г. Навпроти вибраного
значення ввімкнеться світловий індикатор. Вагу наведено в якості довідкової інформації.
Деякі програми не передбачають вибір ваги. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з
експлуатації.
  ’
Можливі три варіанти підрум’янювання: легке/середнє/сильне. Якщо ви бажаєте змінити
настройку за замовчуванням, натискайте на кнопку
, доки світловий індикатор не
ввімкнеться навпроти вибраного значення. Деякі програми не передбачають вибір
ступеня підрум’янювання. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з експлуатації.
/
Натисніть на кнопку для вмикання приладу. Відлік часу розпочинається. Щоб зупинити
програму або відмінити програму запуску з затримкою,    
3  
.
   (   )    
     . Світловий індикатор указує на
етап, що триває.
1. 
     , ,  
  .
Впродовж цього циклу ви можете додавати різні інгредієнти: сухофрукти, маслини та ін.
Звуковий сигнал вказує, коли потрібно ваше втручання.
Див. таблицю циклів (наприкінці інструкції з експлуатації) і стовпчик «Додатково». У цьому
стовпчику наведено час, який з'явиться на дисплеї приладу після звукового сигналу.
2. 
      .
 
110
     (    
15 ),       . .  
(   ).
Відлік починається після вибору програми, ступеня підрум’янювання та ваги. Час роботи
програми відображається на дисплеї. Для налаштування запуску з затримкою натисніть
на
і . На дисплеї приладу з’явиться загальний час до кінця випікання. Індикатор
вмикається. Натисніть на
, щоб запустити програму запуску з затримкою.
Якщо ви зробили помилку або хочете змінити настройку часу, натисніть та втримуйте
кнопку
до звукового сигналу. На дисплеї з’явиться час за замовчуванням. Повторіть
операцію.
Деякі інгредієнти є швидкопсувними. Не слід готувати в програмі запуску з затримкою
вироби за рецептами на основі сирого молока, яєць, йогуртів, сиру або свіжих фруктів.
   
 
1. Усі інгредієнти повинні бути кімнатної температури (якщо інше не зазначено
окремо) й точно зваженими.       
.    ,   
’,       . Невірне відміряння
може стати причиною незадовільної якості виробів.    
      . У випадку високої температури
в тісто варто додавати більш охолоджені рідкі інгредієнти, ніж зазвичай. Аналогічно, в
умовах більш низької температури краще нагріти воду або молоко (але не вище 35°C).
3. 
,         
.
4. 
       ’   .
5. 
    1   .  - ,
       .
Протягом наступної години в режимі підігріву на дисплеї залишається показання 0:00.
Наприкінці циклу підігріву прилад кілька разів подає звуковий сигнал і автоматично
вимикається.
111
UK
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2. Використовуйте всі інгредієнти до кінцевого терміну їх використання, зберігайте їх у
прохолодному сухому місці.
3. Борошно необхідно зважувати на точних кухонних вагах.  
   у пакетику.
4. Не відкривайте кришку під час приготування (якщо інше не зазначено окремо).
5. Точно дотримуйтесь послідовності додавання інгредієнтів і їх кількості, вказаних в
рецепті. Додавайте спочатку рідкі інгредієнти, потім – тверді.   
      .    
   :    ,   
  .
 ,   :
Рідкі інгредієнти (м’яке вершкове масло, олія, яйця, вода, молоко)
Сіль
Цукор
Перша половина борошна
Сухе молоко
Інші тверді інгредієнти
Друга половина борошна
Дріжджі
6. При нетривалому збої електроживлення (до 7 хвилин)
прилад зберігає поточний режим і продовжить роботу
після відновлення живлення.
7. Якщо ви хочете запустити 2 цикли приготування хліба,
то необхідно зачекати 1 годину між циклами, щоб дати
приладу охолонути. Недотримання цієї вказівки може
погано вплинути на якість другої булки хліба.
8. При вийманні хліба з форми замішувач може залишиться
в булці хліба. У цьому випадку використовуйте гачок для
його виймання.
Для цього вставте гачок у вісь замішувача та потягніть
його до себе.
M
112
.      .
Вони існують у декількох видах: свіжі в маленьких кубиках, сухі активні, які вимагають
регідратації, або сухі моментальні. Дріжджі продаються в супермаркетах (у
хлібопекарських відділах або відділах свіжих продуктів), але свіжі дріжджі також можна
придбати у місцевого пекаря.
  
Приклад: відрегулюйте кількість рідини.
:       .
    
    
 
 1, 2  3       . 
     .
         
(  ),      (, , , ,
,   .).
      
  .       ,
,    ,     
   .  ,  
   .
      (  
)     ( Schär  Valpiform).
Щоб уникнути утворення грудочок, необхідно ретельно просіяти борошняну суміш із
дріжджами.
Відразу після запуску програми необхідно забезпечити краще замішування: відділити
неперемішані інгредієнти від стінок форми, замішуючи їх у напрямку центру за
допомогою неметалевої ложки.
Безглютеновий хліб не піднімається, як класичний.      
       .
Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки готової суміші: можливо,
знадобиться дещо змінити рецепти. Отже, рекомендуємо почати з пробного випікання
(див. приклад нижче).
113
UK
Дріжджі необхідно безпосередньо додавати поряд з іншими інгредієнтами у форму
для випікання хліба. Не забудьте розкришити свіжі дріжджі пальцями для їх якіснішого
розподілу в тісті.
Дотримуйтесь рекомендованої кількості (див. наведену нижче таблицю відповідності).
Відповідність кількості/ваги між сухими та свіжими дріжджами:
Сухі дріжджі (ч.л.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свіжі дріж
джі (г) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
.      ,  
 T55.       
 ,         750
 (  ).
Якість борошна також впливає на результати випікання.
Зберігайте борошно в герметично запечатаному контейнері, оскільки воно реагує на
коливання атмосферних умов (на вологість). При додаванні вівса, висівок, пшеничних
зародків, жита або цільних зерен у тісто хліб стає більш щільним та менш пухким.
Чим грубішим є борошно, тобто чим більшу часткову долю зернових оболонок воно
містить (T>55), тим менше піднімається тісто (і тим щільніший хліб).
На ринку також широко представлені готові до використання суміші для випікання
хліба. При використанні таких сумішей дотримуйтесь рекомендацій виробника.
 .       
     . Існує велика
кількість сортів борошна без вмісту глютену. Найбільш відомими видами борошна є
гречане (з так званої «чорної пшениці»), рисове (біле або цільнозернове), борошно з
кіноа, кукурудзяне, просяне та соргове.
Для відтворення еластичності глютену при приготуванні безглютенового хліба необхідно
змішати декілька сортів нехлібного борошна та додати загусники.
   . Для отримання необхідної консистенції й відтворення
еластичності глютену ви можете додати в суміш ксантанову та/або гуарову камедь.
  . Вони полегшують приготування безглютенового хліба,
оскільки вже містять необхідні загусники. Їх перевага – гарантована відсутність глютену.
Деякі з них також мають абсолютно біологічне походження.
Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки готової безглютенової суміші.
. Не використовуйте кусковий цукор. Цукор діє як живильна речовина для
дріжджів, надає хлібу приємного смаку та сприяє підрум’янюванню скоринки.
. Регулює активність дріжджів і надає смаку хлібу.
          .
Вона також поліпшує структуру тіста.
. Вода регідрує та активізує дріжджі. Вона також гідратує крохмаль, що міститься в
борошні, та допомагає формуватися м’якушці. Воду можна повністю або частково замінити
молоком або іншими рідинами.     (
 ,       ( 35°C)).
, , . Жири роблять приготований хліб більш м’яким. При цьому він
зберігається краще та довше. Завелика кількість жирів уповільнює підняття тіста. Якщо ви
використовуєте вершкове масло, розріжте його на маленькі шматочки або розм’якшите
його. Не додавайте розтоплене масло. Не допускайте контакту жиру із дріжджами,
оскільки жир може перешкоджати їх регідратації.
114
. Вони збагачують колір хліба та сприяють утворенню м’якушки. Якщо ви додаєте
яйця, то необхідно пропорційно зменшити кількість використовуваної рідини. Розбийте
яйце та додайте до нього рідину до рівня, необхідного до досягнення кількості рідини,
зазначеної в рецепті.
       (50 ). Якщо ви
використовуєте яйця більшого розміру, додайте трохи борошна; якщо вони меншого
розміру – використовуйте менше борошна.
. Молоко діє як емульгатор, створюючи рівномірну пухку м’якушку. Ви можете
використовувати свіже або сухе молоко. При використанні сухого молока додайте
до нього кількість води, яка відповідає кількості звичайного молока: загальний об’єм
повинен дорівнювати об’єму, передбаченому в рецепті.
   
PAIN & DÉLICES:
   

  ?
Ви можете використовувати будь-яке молоко (наприклад, коров’яче, козяче, овече,
соєве або інше молоко рослинного походження). Консистенція йогурту залежить від
використовуваного молока. Для приготування в приладі підходять сире молоко, молоко
тривалого зберігання та будь-які інші види молока, зазначені нижче:
   . Цільне ультрапастеризоване молоко
дає найщільніший йогурт. Напівзнежирене молоко дає менш щільний йогурт. В якості
альтернативи можна додати у напівзнежирене молоко 1–2 ст.л. сухого молока.
 . З такого молока виходить більш вершковий йогурт з тонкою плівкою
на поверхні.
  ( ).     ’.
Воно повинно кипіти досить довго. Перед завантаженням у прилад його необхідно
охолодити.
 . З цього молока виходить йогурт з дуже вершковим смаком. Обов’язково
дотримуйтесь вказівок виробника на упаковці.

 
У якості закваски можна використовувати:
 , який ви придбали в магазині. Обирайте якомога свіжіший йогурт;
    . У цьому випадку дотримуйтесь
терміну активації, вказаного в інструкції до закваски. Такі закваски можна придбати у
супермаркетах, аптеках і деяких магазинах продуктів здорового харчування;
Один із   . Це повинен бути дуже свіжий натуральний
йогурт. Такий процес називається приготуванням культури.
       
.
115
UK
  
Відключіть пристрій від електромережі та дочекайтеся
його повного охолодження.
Промийте форму та замішувач у теплій мильній воді. Якщо
замішувач не відділяється від форми, її необхідно замочити
на 5–10 хвилин.
Очистіть інші деталі вологою губкою. Ретельно просушіть.
      
.
Не використовуйте для очищення приладу побутові засоби
для очищення, абразивні губки або спирт. Використовуйте
м’яку вологу серветку.
Не занурюйте в рідину корпус приладу або його кришку.
 
Ферментація йогурту, в залежності від використовуваних інгредієнтів й очікуваного
результату, триватиме від 6 до 12 годин.
Після завершення приготування поставте йогурт у холодильник не менше, ніж на 4
години. Після цього ви можете вживати йогурт протягом 7 днів.
  ( )
Для приготування домашнього сиру ви можете використовувати сичуговий фермент,
кислу рідину (наприклад, лимонний сік) або оцет для звурджування молока.
Рідкий
6 год 7 год 8 год 9 год 10 год 11 год 12 год
Щільний
 
116
     
 
 


?
 
 
.














’
 
,
  
 
 
 


Під час випікання
було натиснуто
кнопку
Недостатньо
борошна
Забагато борошна
Недостатньо
дріжджів
Забагато дріжджів
Недостатньо води
Забагато води
Недостатньо цукру
Борошно низької
якості
Інгредієнти додано
в неправильних
пропорціях
(або у завеликій
кількості)
Занадто гаряча
вода
Занадто холодна
вода
Програма не
відповідає виробу
117
UK
   
?
    .






 



Замалий час ферментації
Завеликий час ферментації
Недостатньо закваски, мертва або
неактивна культура
Погано очищена ємність для йогурту
Недостатня жирність молока
(замість цільного молока було
використано напівзнежирене)
Форму накрили кришкою
Використано невідповідну програму
 / 
Замішувач застрягає у
формі для випікання.
Замочіть форму перед його вийманням.
Після натискання на
нічого не відбувається.
На дисплеї з’являється та блимає EO1, лунає звуковий
сигнал: прилад занадто гарячий. Почекайте 1 годину між
2 циклами.
На дисплеї з’являється та блимає EOO, лунає звуковий
сигнал: прилад занадто холодний. Зачекайте, доки прилад
нагріється до кімнатної температури.
На дисплеї з’являється та блимає HHH або EEE, лунає
звуковий сигнал: несправність; прилад потребує ремонту
в авторизованому сервіс-центрі.
Запрограмовано запуск із затримкою.
Після натискання на
двигун починає
працювати, однак
замішування не
відбувається.
Форму для випікання вставлено не до кінця.
Відсутність або неправильне встановлення замішувача.
В обох зазначених випадках необхідно вручну зупинити
прилад тривалим натисканням на
. Розпочніть
приготування за рецептом с початку.
Після запуску з
затримкою хліб
недостатньо зійшов
або ніщо не відбулося.
Ви забули натиснути кнопку після програмування
запуску з затримкою.
Дріжджі вступили в контакт із сіллю та/або водою.
Відсутній замішувач.
Відчувається запах
горілого.
Частина інгредієнтів випала з форми для випікання.
Відключіть прилад від мережі, дочекайтеся його
охолодження й очистіть внутрішню поверхню вологою
губкою без використання мийних засобів.
Вміст форми для випікання вилився за її межі: у форму
додано занадто велику кількість інгредієнтів, особливо
рідини. Дотримуйтесь пропорцій, зазначених в рецепті.
    
118
1 Қақпақ
2 Басқару тақтасы
a Дисплейлік экран
b Бағдарламаларды таңдау
c Салмақты таңдау
d Кейін қосу параметрлерін және
бағдарламалардың уақытын
реттеу түймелері 11
e Қызарту дәрежесін таңдау
f Қосу/өшіру түймесі
g Жұмыс индикаторлық шамы
3 Нан пісіретін таба
4 Араластыратын қалақ
5 Өлшейтін стақан
6 Шай қасық / ас қасық
7 Араластыратын қалақты суыратын
ілгек
8 Сақтауға арналған қақпақ
9 Сүзбе ыдысы
10 Йогурт ыдысы
СИПАТТАМАСЫ
Бұл өнімдегі дыбыс деңгейі — 66 дБа.
Қаптаманы, жапсырмаларды алып, құрылғының іші мен сыртындағы барлық
керек-жарақтарды шығарыңыз (
A
).
Құрылғының өзін және оның барлық бөлшектерін дымқыл шүберекпен сүртіп шығыңыз.
ЖАҢА ҚҰРЫЛҒЫНЫ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА
Сымын жазып, жерлестірілген қуат көзіне жалғаңыз. Дыбыстық сигнал естілгенде,
әдепкі параметр бойынша 1-бағдарлама көрсетіледі (
H
).
Құрылғыны алғаш рет қолданғанда, аздаған иіс шығуы мүмкін.
Тұтқасынан ұстап, нан пісіретін пішінді шығарыңыз. Содан соң араластыратын
қалақты орнатыңыз (
B
-
D
).
Тиісті реті бойынша пішінге азық-түліктерді салыңыз («ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР»
бөлімін қараңыз). Қосылатын заттар дәл өлшенуі керек (
E
-
F
).
Нан пісіретін пішінді салыңыз (
G
).
Қақпағын жабыңыз.
пернесімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз.
пернесін басыңыз. Таймердің екі көрсеткіші жыпылықтай бастайды. Жұмыс
индикаторлық шамы жанады (
I
-
J
).
Тамақ піскенде, пернесін басып, құрылғыны ток көзінен ажыратыңыз. Нан
пісіретін пішінді шығарыңыз. Пішіннің тұтқасы да, қақпақтың ішкі беті де ыстық
болатындықтан, тұтқышпен ұстағаныңыз жөн. Нанды ыстық күйі төңкеріп түсіріп,
суығанша 1 сағат сөреге қоя тұрыңыз (
K
).
Нан пешіне үйренгенше, алғаш тәжірибе ретінде «ФРАНЦУЗ НАНЫ» рецептісін
пайдаланып көруіңізге болады.
ІСКЕ ҚОСУ
ФРАНЦУЗ НАНЫ (6-бағдарлама) ҚҰРАМЫ (ш.қ. = шай қасық, ү.қ. = ас қасық)
ҚЫЗАРТУ ДӘРЕЖЕСІ = ОРТАША
1. СУ = 365 мл
2. ТҰЗ = 2 ш.қ.
3. ҰН = 620 г
4. АШЫТҚЫ = 1,5 ш.қ.
САЛМАҒЫ = 1000 г
119
KK
Бағдарлама таңдау
Мәзір пернесінің көмегімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз. пернесін
басқан сайын, экрандағы нөмір келесі бағдарламаға ауысады.
1. Тұзды глютенсіз нан. Қанты мен майы аз рецептілерге арналған бағдарлама.
Дайын қамырды пайдаланған дұрыс (глютенсіз нан бағдарламаларын пайдалану
туралы ескертулерді қараңыз).
2. Тұзды глютенсіз нан. Қанты мен майы бар рецептілерге арналған бағдарлама
(мысалы, тоқаш). Дайын қамырды пайдаланған дұрыс.
3. Глютенсіз кекс. Қопсытқыш қосып, глютенсіз кекс пісіруге арналған бағдарлама.
Дайын қамырды пайдаланған дұрыс.
4. Кәдімгі нан. Бұл бағдарламаны жұмсақ ақ бөлке нан пісіру үшін пайдаланыңыз.
5. Жылдам пісетін кәдімгі нан. Бұл бағдарламаны жұмсақ бөлке нанды жылдам
пісіру үшін пайдаланыңыз.
6. Француз наны. Бұл бағдарламаны қабығы қалың дәстүрлі француз ақ нанын
пісіру үшін пайдаланыңыз.
7. Тәтті нан. Бұл бағдарлама майы мен қанты көбірек тоқаш сияқты рецептілерге
жарайды. Дайын қамыр салатын болсаңыз, 750 грамнан асып кетпеуін қадағалаңыз.
8. Бүтін дәндерден дайындалған нан. Бүтін дәндерден тартылған ұн қосылатын
нан пісіргенде, осы бағдарламаны таңдаңыз.
9. Бүтін дәндерден жылдам дайындалған нан. Бүтін дәндерден тартылған ұн
қосылатын нанды жылдам пісіру үшін осы бағдарламаны пайдаланыңыз.
10. Қарабидай наны. Қарабидай ұны немесе ұқсас дақылдар (қарақұмық, борай
бидай) көп қосатын кезде, осы бағдарламаны таңдаңыз.
11. Ашытқан қамыр. Бұл бағдарламамен пицца, нан және вафли қамырын илеуге
болады. Бұл бағдарламамен нан пісірмейді.
12. Паста. Бұл бағдарламаны итальяндық паста немесе бәліш қамырын илеу үшін
пайдалануға болады.
13. Кекс. Қопсытқыш қосылатын кекстерді пісіруге арналған бағдарлама. Бұл
бағдарламада 750 г параметрі ғана қолданылады.
14. Нан пісіру. Бұл бағдарламамен 10-70 минут пісіруге болады. Оны бөлек таңдап:
a) «Ашытқан қамыр» бағдарламасы біткен соң;
ә) піскеннен кейін, суып қалған нанды жылыту немесе қызарту үшін;
б) нан пісіп жатқанда, ұзақ уақытқа электр қуаты өшіп қалған кезде, пісіру циклын
аяқтау үшін пайдалануға болады.
15. Ботқа. Бұл бағдарлама ботқа және күріш пуддингтерін пісіруге арналған.
16. Дақылдар. Бұл бағдарламамен күріш пуддингін, жарна пуддингін және
қарақұмық пуддингін дайындауға болады.
17. Тосап. Бұл бағдарламамен тосап пісіруге болады. 15, 16 және 17-бағдарламаны
қосқанда, қақпақтың сыртынан шығатын және ашқанда көтерілетін ыстық будан
абай болыңыз.
«Pain & Délices» нан пештерінде ғана болатын бағдарламалар:
18. Йогурт. Пастерленген сиыр сүті, ешкі сүті немесе соя сүтінен йогурт дайындауға
арналған. Йогурт ыдысын пішінге салыңыз (қақпағын және сүзбе ыдысын алып
тастап). Әзір болғанда, салқын жерге қойып, 7 күн тұрғызыңыз.
19. Сұйық йогурт. Пастерленген сүттен сұйық йогурт дайындау үшін. Йогурт
ыдысын пішінге салыңыз (қақпағын алып тастап). Ішу алдында жақсылап
шайқаңыз. Әзір болғанда, салқын жерге қойып, 7 күн тұрғызыңыз.
НАН ПЕШІН ПАЙДАЛАНУ
120
20. Жұмсақ ақ ірімшік. Іріген сиыр не ешкі сүтінен жұмсақ ақ ірімшік дайындау үшін.
Сүзбе ыдысын йогурт ыдысына салып (қақпақсыз), табаға кіргізіңіз. Сұйықтық
аққанша күту қажет. Әзір болғанда салқын жерде сақтап, 2 күн пайдаланыңыз.
Нан салмағын таңдау
пернесімен салмақты таңдаңыз: 500 г, 750 г немесе 1000 г. Таңдалған параметрдің
жанынан индикаторлық шам жанады. Салмақ тек ақпарат үшін беріледі. Кейбір
бағдарламаларда салмақ таңдалмайды. Нұсқаулықтың соңындағы қадамдар
кестесін көріңіз.
Қызарту дәрежесін таңдау
Үш дәрежесі бар: жеңіл, орташа, қатты. Әдепкі параметрді өзгерткіңіз келсе, тиісті
параметрдің жанындағы индикаторлық шам жанғанша
пернесін басып тұрыңыз.
Кейбір бағдарламаларда қызарту дәрежесі таңдалмайды. Нұсқаулықтың соңындағы
қадамдар кестесін көріңіз.
Іске қосу және өшіру
Құрылғыны қосу үшін, пернесін басыңыз. Кері санақ басталады. Бағдарламаны
тоқтату немесе кейін қосу функциясын өшіру үшін, 3 секунд бойы пернесін
басып тұрыңыз.
Қадамдар кестесінде (нұсқаулықтың соңында) таңдалған бағдарламаға
сәйкес түрлі қадамдар нақтылап көрсетілген. Индикаторлық шам дәл қазір қай
қадам орындалып жатқанын көрсетеді.
1. Қамыр илеу
Бұл бағдарламаны қамырды илеу және ашыту үшін қолданыңыз.
Бұл бағдарламада кепкен жеміс-жидек, зәйтүн, т.б. сияқты азық-түліктерді қосуға
болады. Қосатын кезде, дыбыстық сигнал беріледі.
Қадамдар кестесін (нұсқаулықтың соңында) және қосымша бағанды көріңіз. Бұл
бағанда дыбыстық сигнал берілгеннен кейін құрылғының экранында көрсетілетін
уақыт берілген.
2. Иін қандыру
Қамыр сапасын жақсарту үшін қамырдың қандыру үшін берілетін уақыт.
3. Ашыту
Ашытқы әсерінен қамыр көтеріліп, иісі шыққанша берілетін уақыт.
4. Пісіру
Қамыр бөлке пішінін алып, қажетті қызарту және қытырлау дәрежесіне сәйкес
піседі.
5. Жылуды сақтау
Піскеннен кейін, нан 1 сағат бойы жылы болып тұрады. Дегенмен, піскеннен
кейін, нанды бірден түсірген дұрыс.
Бір сағатқа созылатын «Жылуды сақтау» кезеңі барысында экранда «0.00»
көрсетіліп тұра береді. Бұл кезең біткенде, құрылғы бірнеше дыбыстық сигнал
беріп, автоматты түрде өшеді.
НАН ПЕШІНІҢ ЖҰМЫСЫ
121
KK
15 сағат не одан аз уақыт бұрын тамақтың әзір болатын уақытын таңдап
қоюға болады. Қадамдар кестесін көріңіз (нұсқаулықтың соңында).
Бұл қадам бағдарламаны, қызарту дәрежесін және салмақты таңдағаннан кейін
шығады. Бағдарламаның уақыты көрсетіледі. Кейін қосу уақытын реттеу үшін,
және басыңыз. Экранда тамақ пісіп болғанға дейін қалған уақыт көрсетіледі.
жанады. Кейін қосу бағдарламасын іске қосу үшін
пернесін басыңыз.
Уақытты қате таңдап қойсаңыз немесе жай өзгерткіңіз келсе, дыбыстық сигнал
шыққанша,
пернесін басып тұрыңыз. Әдепкі уақыт көрсетіледі. Басынан бастаңыз.
Бұзылып кететін азық-түліктер бар. Шикі сүт, жұмыртқа, йогурт, ірімшік, жеміс-жидек
қосылған рецептілер үшін кейін қосу бағдарламасы жарамайды.
КЕЙІН ҚОСУ БАҒДАРЛАМАСЫ
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
1. Салынған азық-түліктер бөлме температурасында (нұсқау басқаша жазылмаса)
болуы және дәл өлшенуі керек. Сұйықтықтарды жинақтағы өлшегіш стақанмен
өлшеңіз. Жинақтағы қасықтың бір жағы ас қасық, ал екінші жағы шай қасық
мөлшерімен бірдей. Дұрыс өлшенбесе, нәтиже дұрыс шықпайды. Нан
температура мен ылғалдылыққа өте сезімтал келеді. Күн ыстық болғанда,
сұйықтықтарды салқындатып құйған дұрыс. Сол сияқты суық кезде суды немесе
сүтті жылыту (бірақ 35°C-тан асыруға болмайды) қажет болуы мүмкін.
2. Азық-түліктерді жарамдылық мерзімі біткенше қолданыңыз және салқын, құрғақ
жерде сақтаңыз.
3. Ұнды асүй таразысымен дәл өлшеу қажет. Құрғақ ашытқы пайдаланыңыз
(пакетке салынған).
4. Істеп тұрған құрылғының қақпағын ашпаңыз (нұсқау бойынша ашу керек
болмаса).
5. Азық-түліктерді рецептіде көрсетілген мөлшермен және тиісті ретпен салыңыз.
Алдымен сұйық, артынан қатты заттарды салыңыз. Ашытқы сұйықтыққа
немесе тұзға тікелей тимеуі керек. Ашытқы тым көп болса, қамыр шектен
тыс көтеріліп, артынан пісірілу барысында басылып қалуы мүмкін.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
122
Азық-түліктерді салудың жалпы реті:
Сұйық заттар (жұмсақ май, сұйық май, жұмыртқа, су, сүт)
Тұз
Қант
Ұнның бір бөлігі
Ұнтақ сүт
Қатты азық-түліктер
Ұнның екінші бөлігі
Ашытқы
6. Электр қуаты 7 минуттан аз уақытқа өшсе, қайта
берілгенде, құрылғы қойылған бағдарламаны
жалғастырады.
7. Бір нанды пісіріп алғаннан кейін, екіншісін салмас
бұрын 1 сағаттай күте тұру керек. Жұмысына әсері
тимеуі үшін, салқындап алғаны дұрыс.
8. Нанды төңкергенде, араластыратын қалақ нанның
ішінде қалып қоюы мүмкін. Оны ілгекпен ақырын
шығарып алыңыз.
Ол үшін ілгекті қалақтың ойығына кіргізіп, тартып
шығарыңыз.
Глютенсіз нан бағдарламаларын пайдалануға
қатысты ескертулер
Глютенсіз нан немесе кекс пісіру үшін, 1, 2 және 3-мәзірді қолданыңыз. Әр
бағдарламадағы салмақ параметрі әр түрлі.
Глютенсіз нандар мен кекстер түрлі дәнді дақылдарда (бидай, арпа, қарабидай,
сұлы, камут, борай бидай, т.б.) болатын глютенге төзімсіз (іш ауруларымен
ауыратын) адамдарға арналған.
Глютені бар ұнмен араласып кетпеуін қадағалау қажет. Глютенсіз нан мен кекс
дайындар алдында, пішін, араластыратын қалақ, қолданылатын басқа да
құралдар мұқият тазалануы керек. Салынатын ашытқыда да глютен болмауы
керек.
Глютенсіз рецептілер Schär немесе Valpiform түріне жататын глютенсіз нан
пісіретін дайын қамырлар негізінде құрастырылған.
Қамырда кесектер болмауы үшін, араласқан ұнды ашытқымен бірге електен өткізу
керек.
Бағдарлама қосылғанда темір емес қасықпен шетте тұрып қалған заттарды
табаның ортасына қарай итеріп жіберу керек.
Глютенсіз нан дәстүрлі нан сияқты қатты көтерілмейді. Кәдімгі нанға қарағанда
тығыз әрі ақшыл болады.
Түрлі дайын қамырлардың нәтижелері де әр түрлі болады: рецептілерді бейімдеу
керек. Сондықтан алдымен сынап көрген дұрыс (төмендегі мысалды қараңыз).
M
123
KK
Ашытқы: Нан арнайы ашытқымен дайындалады. Ондай ашытқының мынадай
түрлері болады: сығылған шағын кесектер, сұйылтылатын белсенді құрғақ ашытқы
және лездік құрғақ ашытқы. Ашытқы дүкендерде сатылады (наубайханада немесе
азық-түлік дүкенінде), бірақ наубайшыдан сығылған ашытқы алса да болады.
Ашытқыны басқа азық-түліктермен бірге бірден құрылғының пішініне салу керек.
Біркелкі таралуы үшін, сығылған ашытқыны қолмен үгітіп салған дұрыс.
Мөлшер талаптарын сақтаңыз (төмендегі салыстырма кестені қараңыз).
Құрғақ және сығылған ашытқы мөлшері мен салмағының салыстырмасы:
Құрғақ ашытқы (ш.қ.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Сығылған ашытқы (г) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Ұн: Рецептіде басқасы көрсетілмесе, T55 ұны дұрыс болады. Тоқаш (бриошь)
немесе сүтті нан пісіруге арналған түрлі ұндар қоспасын пайдаланғанда,
қамырдың жалпы салмағы (ұн + су) 750 грамнан аспағын жөн.
Ұнның сапасына байланысты піскен нан да әрқалай болады.
Қоршаған ортаға (ылғалдылық) байланысты қасиеттері өзгеріп тұратындықтан,
ұнды ауа өтпейтін контейнерде сақтаған дұрыс. Қамырға сұлы, кебек, бидай
өскінін, қарабидай немесе бүтін дәндерді қосып жіберсе, нанның тығыздығы
артып, үлпілдек болмайды.
Ұнның құрамындағы бүтін дәндер мөлшері неғұрлым көп болса, яғни бидай
дәндерінің сыртқы қабығын неғұрлым көбірек қамтыса (T>55), қамыр азырақ
көтеріліп, тығыздығы арта түседі.
Дүкенде сатылатын дайын қамырды пайдалануға да болады. Ондай қамырды
пайдаланғанда, құрылғы өндірушісінің кеңестерін назарға алыңыз.
Глютенсіз ұн: Нан пісіру үшін мұндай ұн түрлерін көптеп пайдаланғанда,
глютенсіз нан пісіру бағдарламасын қолдану керек. Глютені жоқ ұндардың
алуан түрлісі болады. Олардың ең жиі кездесетіндері: қарақұмық ұны, күріш ұны (ақ
немесе бүтін дәнді), киноа ұны, жүгері ұны, талшын ұны, тары ұны, бал жүгері ұны.
Глютенсіз нан пісіргенде, глютен беретін иілгіштікті қамтамасыз ету үшін әр түрлі
ұндарды араластырып, қоюландырғыш қосу қажет.
АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ
Мысал: сұйықтық мөлшерін бейімдеу.
Ерекшелік: кекстің қамыры кәдімгідей сұйық болуы керек.
Тым сұйық Дұрыс Тым қою
124
«PAIN & DÉLICES» НАН ПЕШТЕРІНЕ
ҒАНА ҚАТЫСТЫ АҚПАРАТ:
Глютенсіз нанға арналған қоюландырғыштар: Консистенциясы дұрыс болуы және
глютен иілгіштігін беру үшін, қамырға ксантан және/немесе гуар шайырын қосуға болады.
Дайын глютенсіз қамырлар: Құрамына қоюландырғыштар қосылатындықтан
және глютен жоқ екеніне сенімді бола алатындықтан ейбіреулерінде тек табиғи
заттар қолданылған), мұндай қамырды пайдаланған өте ыңғайлы.
Дайын глютенсіз қамырлар әр түрлі болатындықтан, піскенде де әрқалай шығады.
Қант: Қант кесектерін салмаңыз. Қанттан ашытқы өсіп, нанның дәмі жақсарады,
сырты қызарып піседі.
Тұз: Ашытқының белсенділігін реттеп, нанға дәм береді.
Қамыр илеудің алдында тұз ашытқыға тимеуі керек.
Нанның құрылымын жақсартады.
Су: Ашытқыны суландырып, белсендіреді. Сонымен бірге ұндағы крахмалды
белсендіріп, қамырдың бөлке пішінін алуына жағдай жасайды. Суды толықтай
немесе жартылай сүтпен немесе басқа сұйықтықпен алмастыруға болады.
Сұйықтықтар бөлме температурасында болуы керек, тек глютенсіз нан үшін
ғана жылы су (шамамен 35°C) қажет.
Майлар: Майдан нан үлпілдек болады. Ұзағырақ сақталады. Май тым көп болса,
қамыр баяу көтеріледі. Сары майды кесектерге турап немесе жұмсартып салу
керек. Ерітіп салмаған жөн. Ашытқының сулануына кедергі келтіретіндіктен, май
ашытқыға тікелей тимеуі керек.
Жұмыртқа: Нанның түсін және иісін жақсартады, қамырдың иын қандырады.
Жұмыртқа салғанда, сұйықтық мөлшерін азайту керек. Жұмыртқаны жарып,
рецептіде көрсетілген мөлшерге жеткенше, сұйықтық қосыңыз.
Рецептілер 50 г орташа жұмыртқаларға арналған, одан үлкен болса, ұнды
көбірек қосыңыз, одан кіші болса, ұнды азырақ салыңыз.
Сүт: Сүттің эмульгациялық әсері бар, сондықтан тұрақты жасушалар көбірек түзіліп,
бөлкенің түрі жақсара түседі. Сұйық немесе ұнтақ сүт қосуға болады. Ұнтақ сүт
қолданылса, тиісті су мөлшерін қосыңыз: жалпы мөлшері рецептіде көрсетілгенмен
бірдей болуы керек.
ЙОГУРТ ДАЙЫНДАЙТЫН АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕРДІ ТАҢДАУ
Сүт
Қандай сүт түрін қолдануға болады?
Сүттің кез келген түрі жарай береді (мысалы: сиыр сүті, ешкі сүті, қой сүті, соя сүті
немесе басқа зауытта дайындалатын сүт). Йогурттың қоюлығы сүтке байланысты
әр түрлі болып шығады. Бұл құрылғыда шикі сүтті, ұзақ мерзімі сүтті және төменде
берілген барлық сүт түрлерін қолдануға болады:
Стерильденген ұзақ мерзімді сүт: Ультрапастерленген, қаймағы алынбаған
сүттен жасалған йогурт қою болады. Қаймағының бір бөлігі алынған сүттің
қоюлығы төменірек болады. Қою болуы үшін, қаймағының бір бөлігі алынған сүтке
1-2 үлкен қасық құрғақ сүт салып жіберуге болады.
Қаймағы алынбаған сүт: ондай сүттің йогурты крем сияқты болады, бетінде жұқа
қабығы тұрады.
125
KK
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Құрылғыны ток көзінен ажыратып, толық суығанша
күтіңіз.
Ыстық сабынды сумен пішінді және араластыратын
қалақты жуыңыз. Қалақ табада қалса, 5-10 минут
жібітіп қойыңыз.
Басқа бөліктерін дымқыл губкамен тазалаңыз.
Жақсылап кептіріңіз.
Ешқай бөлігін ыдыс жуғыш машинаға салуға
болмайды.
Тұрмыстық химия, қырғыш жөкелерді және спиртті
пайдалануға болмайды. Жұмсақ, дымқыл шүберекпен
сүртіңіз.
Құрылғының өзін немесе қақпағын суға малуға болмайды.
Шикі сүт (ферма сүті): ондай сүтті алдымен қайнатып алу керек. Біраз уақыт
бойы қайнатып алған дұрыс. Одан кейін құрылғыға құймас бұрын салқындату
керек.
Құрғақ сүт:ондай сүттің йогурты крем сияқты жұмсақ болады. Әрдайым
өндірушінің қаптамасында көрсетілген нұсқауларды орындаңыз.
Фермент
Йогуртқа арналған
Фермент ретінде мыналарды алуға болады:
Жарамдылық мерзіміне дейін ең ұзақ уақыт қалған дүкендегі кәдімгі йогурт.
Мұзға қатырылған фермент немесе лактобактериялар. Бұл жағдайда
ферменттің нұсқауында көрсетілген ұйыту мерзімін сақтау керек. Мұндай
ферменттерді дүкеннен, дәріханадан және сау азық-түлік дүкендерінен сатып
алуға болады.
Жақында дайындаған йогурт салса да болады, бірақ кәдімгі йогурт болуы керек.
Бұл процесс «ұю» деп аталады.
Температура тым жоғары болса, ферменттердің сипаты бұзылуы мүмкін.
Ұйыту уақыты
Қосылатын заттарға және қалаған нәтижеге байланысты йогуртты ұйыту уақыты
6-12 сағатқа созылады.
Қыздыру кезеңі біткен соң, йогуртты кем дегенде 4 сағатқа тоңазытқышқа салып, 7
күн ішінде жеп бітіріңіз.
Мәйек (жұмсақ ақ ірімшік дайындау үшін)
Ірімшік дайындау үшін іріген сүтке мәйек немесе лимон қышқылы, сірке су сияқты
қышқылды сұйықтық қосу керек.
Сұйық
6 сағ. 7 сағ. 8 сағ. 9 сағ. 10 сағ. 11 сағ. 12 сағ.
Қою
Тәтті
Қышқыл
126
Күткен нәтиже
алынған жоқ
па?
Мына кесте
сізге көмек
үшін берілген.
Нан тым
қатты
көтер-
іледі
Нан қатты
көтеріл-
геннен
кейін түсіп
кетеді
Нан
дұрыс
көтері-
лмейді
Сырты
дұрыс
қызар-
майды
Бүйір жақтары
қоңырлан-
ғанымен
іші дұрыс
піспейді
Бүйірі мен
жоғарғы жақ
беттерінде
ұн қалады
Пісіп жатқанда,
түймесі
басылған.
Ұны аз.
Ұны көп.
Ашытқысы аз.
Ашытқысы көп.
Суы аз.
Суы көп.
Қанты аз.
Ұнның сапасы
нашар.
Қосылған
заттардың
арақатынасы
дұрыс емес
(тым көп).
Су тым ыстық.
Су тым суық.
Бағдарлама
дұрыс
таңдалмаған.
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Қалаған нәтиже алынбады ма?
Шешімі осы кестеден табылады.
Йогурт
сұйық
Йогурт тым
қышқыл
Йогуртта
су бар
Йогурттың
түсі сары
Аз ұйытылған.
Ұзақ ұйытылған.
Фермент аз қосылған немесе өлі не
белсенсіз фермент қосылған.
Йогурт ыдысы дұрыс жуылмаған.
Қосылған сүттің құрамындағы май
мөлшері тым аз (қаймағы жартылай
алынған сүт қолданылған).
Қақпағы ашылмаған.
Дұрыс бағдарлама таңдалмаған.
127
KK
МӘСЕЛЕ СЕБЕБІ - ШЕШІМІ
Араластыратын
қалақ табадан
шықпайды.
Су құйып, жібітіп қойыңыз.
пернесін басқанда,
ештеңе өзгермейді.
Экранда «EO1» көрсетіліп, жыпылықтайды, дыбыстық
сигнал беріледі: құрылғы тым ыстық. Қайта қолдану
үшін, 1 сағат күту қажет.
Экранда «EOO» көрсетіліп, жыпылықтайды, дыбыстық
сигнал беріледі: құрылғы тым суып кеткен. Бөлме
температурасына дейін жылығанша күтіңіз.
Экранда «HHH» немесе «EEE» көрсетіліп,
жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы
бұзылды. Құрылғыны өкілетті мамандарға көрсету керек.
Кейін қосу бағдарламасы қойылды.
басқанда,
қозғалтқыш
қосылады, бірақ
қалақ істемейді.
Пішін дұрыс салынбаған.
Араластыратын қалақ жоқ немесе дұрыс салынбаған.
Жоғарыда аталған екі жағдайда құрылғыны
түймесін
басып тұру арқылы өшіріңіз. Бағдарламаны басынан
қойыңыз.
Кейін қосу
бағдарламасымен
нан дұрыс көтерілген
жоқ немесе ешқандай
әрекет болған жоқ.
Кейін қосу бағдарламасын қойғаннан кейін,
пернесін басуды ұмытып кеттіңіз.
Ашытқы тұзға және/немесе суға тиген.
Араластыратын қалақ жоқ.
Күйген иіс шығады.
Қосылған заттардың бір бөлігі табаның сыртына түскен:
құрылғыны қуат көзінен ажыратып, суығаннан кейін
тазалағыш зат қоспай дымқыл губкамен тазалаңыз.
Қосылған заттардың, әсіресе сұйықтықтың мөлшері
тым көп. Рецептіде берілген мөлшерді сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ
128
TABLEAU DES CYCLES - TABLA DE CICLOS -
TABELA DE CICLOS - TABELLA DI CICLI - CYCLI TABEL -
ZYKLEN TABELLE - TABLE OF CYCLES -
 
-
 
-   -   -
ҚАДАМДАР КЕСТЕСІ
FR
POIDS
(g)
DORAGE TEMPS TOTAL
(h)
PREPARATION DE LA PATE
(Pétrissage-Repos-Levée) (h)
CUISSON
(h)
EXTRA
(h)
ES
PESO
(g)
DORADO TIEMPO
TOTAL (h)
PREPARACIÓN DE LA MASA
(Amasado-Reposo-Rubido) (h)
COCCIÓN
(h)
EXTRA
(h)
PT
PESO
(g)
TOSTAGEM TEMPO
TOTAL (h)
PREPARAÇÃO DA MASSA
(Amassadura-Repouso-Levadura) (h)
COZEDURA
(h)
EXTRA
(h)
IT
QUANTITÀ
(g)
DORATURA TEMPO
TOTALE (h)
PREPARAZIONE DELLA PASTA
(Impasto-Riposo-Lievitazione) (h)
COTTURA
(h)
EXTRA
(h)
NL
GEWICHT
(g)
BRUINING TOTAL TIJD
(u)
VOORBEREIDING VAN HET DEEG
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
BAKKEN
(u)
EXTRA
(u)
DE
GEWICHT
(g)
KRUSTE TOTAL ZEIT
(h)
TEIG ZUBEREITEN
(Kneten-Ruhen-Gehen) (h)
BACKEN
(h)
EXTRA
(h)
EN
WEIGHT
(g)
BROWNING TOTAL TIME
(h)
PREPARING THE DOUGH
(Kneading-Rest-Rising) (h)
COOKING
(h)
EXTRA
(h)
AR
()   
()
 
( -  - )

()
() 
FA
()     
()
–  )   
() ( – 
 
()

()
RU
ВЕС
(г)
СТЕПЕНЬ
ПОДРУМЯ-
НИВАНИЯ
ОБЩЕЕ
ВРЕМЯ (ч)
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТЕСТА
(Замешивание-Отстаивание-
Подъем) (ч)
ВЫПЕЧКА
(ч)
ДОПОЛН-
ИТЕЛЬНО
(ч)
UK
ВАГА
(г)
ПІДРУМ’
ЯНЮВ АННЯ
ЗАГАЛЬНИЙ
ЧАС (год)
ПРИГОТУВАННЯ ТІСТА
(замішування/розстійка/підняття)
(год)
ВИПІК АННЯ
(год)
ДОДАТ КОВО
(год)
KK
САЛМ АҒЫ
(г)
ҚЫЗАРТУ
ДӘРЕ ЖЕСІ
ЖАЛПЫ
УАҚЫТЫ
(сағ.)
ҚАМЫР ӘЗІРЛЕУ
(илеу, иын қандыру, көтерілуі)
(сағ.)
ПІСІРУ
(сағ.)
ҚОСЫ МША
(сағ.)
1
1000g
1
2
3
2:43 0:55 1:48 2:29
2
1000g
1
2
3
2:45 1:00 1:45 2:37
3
750g
1
2
3
2:15 1:30 0:45 2:07
129
4
500g
1
2
3
2:57 0:48 2:09 2:28
750g 3:02 0:53 2:09 2:33
1000g 3:07 0:58 2:09 2:38
5
500g
1
2
3
1:25 0:45 0:40 1:17
750g 1:30 0:50 0:40 1:22
1000g 1:35 0:55 0:40 1:27
6
500g
1
2
3
2:55 0:50 2:05 2:33
750g 3:00 0:55 2:05 2:38
1000g 3:10 1:05 2:05 2:48
7
500g
1
2
3
3:20 0:40 2:40 2:40
750g 3:25 0:45 2:40 2:45
1000g 3:30 0:50 2:40 2:50
8
500g
1
2
3
2:40 0:55 1:45 2:23
750g 2:45 1:00 1:45 2:28
1000g 2:50 1:05 1:45 2:33
9
500g
1
2
3
3:35 0:55 2:40 3:22
750g 3:40 1:00 2:40 3:27
1000g 3:45 1:05 2:40 3:32
10
500g
1
2
3
2:40 0:55 1:45 2:23
750g 2:45 1:00 1:45 2:28
1000g 2:50 1:05 1:45 2:33
11
- - 1:09 1:09 - 0:30
12
- - 0:15 0:15 - -
13
1000g
1
2
3
1:45 0:25 1:20 -
14
-
1
2
3
0:10
1:10
0:10
1:10
- -
15
- -
0:10
0:45
- - -
16
- -
0:10
0:45
- - -
17
- - 0:50 - - -
130
Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
Nota: a duração total não inclui o tempo de manutenção do calor.
Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo.
Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.
Hinweis: die Warmhaltezeit ist nicht in der Gesamtzeit enthalten.
Comment: the total duration does not include warming time.
.  
    :
.         :
Примечание: в общую продолжительность не входит время поддержания хлеба в теплом
состоянии.
Зауваження: загальних час не враховує час у режимі підігріву.
Түсіндірме: жалпы уақытқа жылыту кезеңі кірмейді.
LÉGER - CLARO - CLARO - CHIARO - LICHT - HELL - LIGHT -
 -  - ЛЕГКАЯ
- ЛЕГКЕ - ЖЕҢІЛ
MOYEN - MEDIO - MÉDIA - MEDIO - GEMIDDELD - MITTEL - MEDIUM -
 - 
- СРЕДНЯЯ - СЕРЕДНЄ - ОРТАША
FORT - SCURO - ESCURA - SCURO - DONKER - DUNKEL - DARK -
 -  - СИЛЬНАЯ
- СИЛЬНЕ - ҚАТТЫ
1
2
3
18
- -
07:00
16:00
- - -
19
- -
04:00
10:00
- - -
20
- -
0:10
03:00
- - -
ARGENTINA
0800-122-2732
ﺭﺻﻣ
EGYPT
16622
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
MALAYSIA
603 7802 3000
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
ELLADA
GREECE
2106371251
MEXICO
(01800) 112
8325
AUSTRALIA
1300307824
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
HONG KONG
8130 8998
MOLDOVA
22 929249
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
France Continentale +
Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
Saint-Martin
09 74 50 47 74
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
ﻥﻳﺭﺣﺑﻟﺍ
BAHRAIN
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290
ﺔﻧﻁﻠﺳ ﻥﺎﻣُﻋ
OMAN
24703471
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
815 09 567
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
日本
JAPAN
0570-077772
SOUTH AFRICA
0100202222
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
PORTUGAL
808 284 735
ﻥﺩﺭﻷﺍ
JORDAN
5665505
ESPAÑA
SPAIN
902 31 24 00
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
ﺭﻁﻗ
QATAR
44485555
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
국어
KOREA
1588-1588
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA
1-800-418-3325
ROMANIA
0 21 316 87 84
ﺕﻳﻭﻛﻟﺍ
KUWAIT
24831000
ประเทศไทย
THAILAND
02 769 7477
CHILE
12300 209207
РОССИЯ
RUSSIA
495 213 32 30
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA
018000520022
ﺔﻛﻠﻣﻣﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺔﻳﺩﻭﻌﺳﻟﺍ
SAUDI ARABIA
920023701
ﻥﺎﻧﺑﻟ
LEBANON
4414727
ﺕﺍﺭﺎﻣﻻﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ
UAE
8002272
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
Україна
UKRAINE
044 300 13 04
ČESKÁ
REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
SINGAPORE
6550 8900
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
DANMARK
DENMARK
44 663 155
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
(02) 20 50 319
U.S.A.
800-395-8325
VENEZUELA
0800-7268724
25/03/2015
Retailer name and address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo del negozzio / Name
und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Nazwa i adres
sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un
adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan
alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және
мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն / //零售商的店名和地址/販売店名前住所/소매점 이름과 주소/ ﻭ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ
ﺵﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩ ﻡﺎﻧ / ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur / Sello del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio/ Händlerstempel/ Stempel van de dealer / Forhandler
stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve, címe/ Razítko predajcu /
Zīmogs/ Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta/ Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi /
Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект / Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը / /零售商的蓋印
/販売店印/소매점 직인/ ﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬﻣ / ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato / Ostopäivä /
Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa / Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data cumpărării / Datum nákupu / Tarikh
pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі / Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը /
購買日期 /購入日/구입일자/ ﻱﺮﺧ ﺦﻳﺭﺎﺗ /ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗr
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het
apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta
atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος
/ Մոդել / /品模型 /製品レファレンス番号/제품명/ ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ / ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ
NC00131610
FR p. 5 – 14
ES p. 15 – 24
PT p. 25 – 34
IT p. 35 – 44
NL p. 45 – 54
DE p. 55 – 64
EN p. 65 – 74
AR p. 84 – 75
FA p. 94 – 85
RU p. 95 – 106
UK p. 107 117
KK p. 118 127

Transcripción de documentos

FR ES pain plaisir / pain & délices PT IT NL DE EN AR FA RU UK KK 3 4 1 2 * 8 5 9 6 7 10 2a 2b 2c 2g 2d 2e 2f * selon modèle - según el modelo - de acordo com o modelo - in base al modello - afhankelijk van het model - je nach Modell - depending on model - ‫ حسب املوديل‬- ‫ بسته به مدل‬в зависимости от модели - в залежності від моделі - моделіне байланысты A B C 2 * 1 D E F G H I J K L * uniquement pour programme yaourt - únicamente para el programa de yogur - apenas para o programa do iogurte - unicamente per il programma yogurt - alleen voor het programma yoghurt - nur für das Joghurt-Programm - only for the yoghurt program - ‫ فقط لربنامج اللنب‬- ‫فقط برای برنامه ماست‬ - исключительно для программы приготовления йогурта - лише для програми «Йогурт» йогурт бағдарламасы ғана DESCRIPTION FR 1 Couvercle 2 Tableau de bord a Écran de visualisation b Choix des programmes c Sélection du poids d Touches de réglage du départ différé et du réglage de temps pour le programme 11 e Sélection du dorage f Bouton départ/arrêt g Voyant de fonctionnement 3 4 5 6 7 8 9 10 Cuve à pain Mélangeur Gobelet gradué Cuillère à café / cuillère à soupe Crochet pour retirer le mélangeur Couvercle de conservation Pot à faisselle Pot à yaourt Le niveau de puissance acoustique relevé sur ce produit est de 66 dBa. AVANT LA PREMIERE UTILISATION • Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil - A . • Nettoyez tous les éléments et l’appareil avec un linge humide. DEMARRAGE RAPIDE • Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre. Après le signal sonore, le programme 1 s’affiche par défaut - H . • Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation. • Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée. Adaptez ensuite le mélangeur - B - D . • Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé (voir paragraphe CONSEILS PRATIQUES). Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude - E - F . • Introduisez la cuve à pain - G . • Fermez le couvercle. • Sélectionnez le programme désiré à l’aide de la touche . • Appuyez sur la touche . Les 2 points de la minuterie clignotent. Le temoin de fonctionnement s’allume - I - J . • A la fin du cycle de cuisson, appuyez sur et débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à pain. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour le refroidir - K . Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette du PAIN FRANÇAIS pour votre premier pain. PAIN FRANÇAIS (programme 6) DORAGE = MOYEN POIDS = 1000 g INGRÉDIENTS - c.c. = cuillère à café - c.s. = cuillère à soupe 1. EAU = 365 ml 2. SEL = 2 c.c. 3. FARINE = 620 g 4. LEVURE = 1½ c.c. 5 UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN Sélection d’un programme 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. La touche menu vous permet de choisir le programme désiré. Chaque fois que vous appuyez , le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant. sur la touche Pain sans gluten salé. Programme permettant la réalisation de recettes pauvres en sucre et matières grasses. L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée (voir avertissements pour l’utilisation des programmes sans gluten). Pain sans gluten sucré. Programme permettant la réalisation de recettes contenant du sucre et de la matières grasses (ex. brioche). L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée. Gâteau sans gluten. Programme permettant la réalisation de gâteaux sans gluten avec levure chimique. L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée. Pain classique. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc type pain de mie. Pain classique rapide. Ce programme permet de réaliser plus rapidement une recette de pain blanc type pain de mie. Pain français. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc traditionnel français avec une croûte plus épaisse. Pain sucré. Ce programme est adapté aux recettes de type brioche qui contiennent plus de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations prêtes à l’emploi, ne dépassez pas 750g de pâte au total. Pain complet. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on realise une recette à base de farine complète. Pain complet rapide. Ce programme permet de réaliser plus rapidement une recette à base de farine complète. Pain au seigle. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on utilise une grande quantité de farine de seigle ou d’autres céréales de ce type (ex. sarrasin, épeautre). Pâtes levées. Ce programme permet la réalisation de recettes type pâte à pizza, pâte à pain et pâte à gaufre liégoise. Ce programme ne cuit pas. Pasta. Ce programme permet de réaliser des recettes de type pâtes italiennes ou pâte à tarte. Gâteau. Permet la confection de gâteaux avec de la levure chimique. Seul le réglage 750 g est accessible pour ce programme. Cuisson. Permet de cuire de 10 min à 70 min. Il peut être sélectionné seul et être utilisé : a) après le programme Pâtes levées, b) pour réchauffer ou rendre croustillants des pains déjà cuits et refroidis, c) pour finir une cuisson en cas de panne de courant prolongée pendant un cycle de pain. Porridge. Permet la réalisation de recettes type porridge et riz au lait. Céréales. Permet la réalisation de recettes type riz au lait, semoule au lait et sarrasin au lait. Confiture. Permet la réalisation de confitures maison. Lorsque vous êtes en programmes 15, 16 et 17, faites attention au jet de vapeur et aux projections chaudes à l’ouverture du couvercle. Programmes spécifiques à la machine à pain « Pain & Délices » : 18. Yaourt. Permet la réalisation de yaourt à base de lait pasteurisé de vache,de chèvre ou de soja. Mettre le pot à yaourt dans la cuve (sans couvercle ni filtre à faisselle). Bien conserver au frais après réalisation et à consommer sous 7 jours. 19. Yaourt à boire. Permet la réalisation de yaourts à boire à base de lait pasteurisé. Mettre le pot à yaourt dans la cuve (sans couvercle). Bien mélanger avant consommation. Bien conserver au frais après réalisation et à consommer sous 7 jours. 6 20. Fromage frais. Permet la réalisation de fromage frais à partir de lait caillé de vache ou de chèvre. Mettre le pot à faisselle dans le pot à yaourt (sans couvercle) et mettre en place dans la cuve. Une phase d’égouttage est nécessaire. Bien conserver au frais après réalisation et à consommer sous 2 jours. FR Sélection du poids du pain Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi - 500 g, 750 g ou 1000 g. Le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi. Le poids est donné à titre indicatif. Certains programmes ne permettent pas la sélection du poids. Se référer au tableau des cycles en fin de mode d’emploi. Sélection du dorage Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage défaut, appuyez sur la touche choisi. Certains programmes ne permettent pas la sélection du dorage. Se référer au tableau des cycles en fin de mode d’emploi. Départ / Arrêt Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le décompte du temps commence. Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 3 secondes sur la . touche FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A PAIN Le tableau des cycles (voir en fin de mode d’emploi) vous indique la décomposition des différentes étapes suivant le programme choisi. Un témoin visuel vous indique quelle est l’étape en cours. 1. Pétrissage Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever. Au cours de ce cycle, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, etc… Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir. Reportez-vous au tableau des cycles (voir en fin de mode d’emploi) et à la colonne « extra ». Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le signal sonore retentira. 2. Repos Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage. 3. Levée Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme. 4. Cuisson Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte. 5. Maintien au chaud Permet de garder le pain chaud pendant 1 heure après la cuisson. Il est toutefois recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. En fin de cycle l’appareil s’arrête automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores. 7 PROGRAMME DIFFERE Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Reportez-vous au tableau des cycles (voir en fin de mode d’emploi). Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le et . La machine temps du programme s’affiche. Pour ajuster le temps différé, appuyez sur affiche la durée totale avant la fin de la cuisson. Le s’allume. Appuyer sur pour démarrer le programme différé. Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez touche l’opération. Certains ingrédients sont périssables. N’utilisez pas le programme différé pour des recettes contenant : lait cru, œufs, yaourts, fromage, fruits frais. CONSEILS PRATIQUES 1. Tous les ingrédients utilisés doivent être à température ambiante (sauf indication contraire), et doivent être pesés avec précision. Mesurez les liquides avec le gobelet gradué fourni. Utilisez la cuillère fournie pour mesurer d’un côté les cuillères à café et de l’autre les cuillères à soupe. Des mesures incorrectes se traduiront par de mauvais résultats. La préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humidité. En cas de forte chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De même, en cas de températures basses, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau ou le lait (sans jamais dépasser 35°C). 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Utilisez des ingrédients avant leur date limite de consommation et conservez-les dans un endroit frais et sec. 3. La farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cuisine avec précision. Utilisez de la levure de boulangerie active déshydratée en sachet. 4. Evitez d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire). 8 5. Respectez précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes. D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer en contact avec les liquides ou avec le sel. Trop de levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson. Ordre général à respecter : ––Liquides (beurre ramolli, huile, œufs, eau, lait) ––Sel ––Sucre ––Farine première moitié ––Lait en poudre ––Ingrédients spécifiques solides ––Farine deuxième moitié ––Levure 6. Lors d’une coupure de courant inférieure à 7 min, la machine sauvegardera son état et reprendra son fonctionnement après retour de l’alimentation. 7. Si vous souhaitez enchaîner 2 cycles de pain, attendez environ 1h entre les 2 cycles pour permettre le refroidissement de la machine et ne pas impacter la réalisation du pain. 8. Lors du démoulage de votre pain, il peut arriver que le mélangeur reste coincé dans celui-ci. Dans ce cas, utilisez le crochet pour le retirer délicatement. M Pour cela, introduisez le crochet dans l’axe du mélangeur puis tirez pour retirer celui-ci. FR Avertissements pour l’utilisation des programmes sans gluten Les menus 1, 2 et 3 doivent être utilisés pour réaliser des pains ou gâteaux sans gluten. Pour chacun des programmes, un seul poids est disponible. Les pains et gâteaux sans gluten conviennent aux personnes intolérantes au gluten (malades coeliaques) présent dans plusieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre, etc). Il est important d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten. Prenez un soin particulier pour nettoyer la cuve, le mélangeur ainsi que tous les ustensiles devant servir à la confection de pains et gâteaux sans gluten. Assurez-vous également que la levure utilisée soit sans gluten. Les recettes sans gluten ont été développées en utilisant des préparations (appelées aussi mélanges prêts à l’emploi) pour pain sans gluten du type Schär ou Valpiform. • Il faut tamiser les mélange de farines avec la levure pour éviter les grumeaux. • Au démarrage du programme, il faut aider le pétrissage : rabattre les ingrédients non-mélangés sur les parois vers le centre de la cuve à l’aide d’une spatule non métallique. • Le pain sans gluten ne peut pas être gonflé comme un pain traditionnel. Il sera de consistance plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal. • Toutes les marques de premix ne donnent pas les mêmes résultats : il est possible que les recettes doivent être ajustées. Il est donc recommandé de faire des essais (voir exemple cidessous). 9 Exemple : ajuster la quantité de liquide. Trop liquide OK Trop sèche Exception : la pâte à gâteau doit rester plutôt liquide. INFORMATIONS SUR LES INGREDIENTS Levure : Le pain se réalise avec de la levure de boulangerie. Celle-ci existe sous plusieurs formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la levure fraîche chez votre boulanger. La levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa dispersion. Respecter les doses prescrites (voir le tableau d’équivalences ci-dessous). Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche : Levure sèche (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 Levure fraîche (en g) 9 13 18 22 25 3,5 31 4 36 4,5 40 5 45 Farines : L’utilisation d’une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les recettes. Dans le cas d’utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte au total (farine + eau). Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier. • Conservez la farine dans un contenant hermétique, car la farine réagira aux fluctuations des conditions climatiques (l’humidité). L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus dense et moins aéré. • Plus la farine est complète c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de blé (T>55), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense. • Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l’emploi. Reportez-vous aux recommandations du fabricant pour l’utilisation de ces préparations. Farine sans gluten : L’utilisation en grande quantité de ces farines pour réaliser du pain demande d’utiliser le programme pain sans gluten. Il existe un grand nombre de farines ne contenant pas de gluten. Les plus connues sont les farines de sarrasin dit « blé noir », de riz (blanche ou complète), de quinoa, de maïs, de châtaigne, millet et de sorgho. Pour les pains sans gluten, afin d’essayer de recréer l’élasticité du gluten il est indispensable de mélanger plusieurs types de farines non panifiables entre elles et d’ajouter des agents épaississants. 10 Agents épaississants pour pains sans gluten : pour obtenir une consistance correcte et essayer d’imiter l’élasticité du gluten vous pouvez ajouter de la gomme de xanthane et/ou de guar à vos préparations. FR Les préparations sans gluten prêtes à l’emploi : elles facilitent la fabrication du pain sans gluten car elles contiennent des épaississants et ont l’avantage d’être totalement garanties sans gluten, certaines sont également d’origine biologique. Toutes les marques de préparations sans gluten prêtes à l’emploi ne donnent pas les mêmes résultats. Sucre : N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur au pain et améliore le dorage de la croûte. Sel : il permet de réguler l’activité de la levure et donne du goût au pain. Il ne doit pas entrer en contact avec la levure avant le début de la préparation. Il améliore aussi la structure de la pâte. Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et permet la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres liquides. Utilisez des liquides à température ambiante, sauf pour les pains sans gluten qui nécessitent l’utilisation d’une eau tiède (environ 35°C). Les matières grasses et huiles : les matières grasses rendent le pain plus moelleux. Il se gardera également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits morceaux ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer de beurre fondu. Evitez que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se réhydrater. Oeufs : Ils améliorent la couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous utilisez des oeufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’oeuf et compléter avec le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette. Les recettes ont été prévues pour un oeuf moyen de 50 g, si les oeufs sont plus gros, ajouter un peu de farine; si les oeufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine. Lait : Le lait a un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc un bel aspect de la mie. Vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en poudre. Si vous utilisez du lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue pour du lait : le volume total doit être égal au volume prévu dans la recette. INFORMATIONS SPÉCIFIQUES À LA MACHINE À PAIN « PAIN & DÉLICES » : CHOIX DES INGRÉDIENTS POUR LE YAOURT Lait Quel lait utiliser? L’utilisation de tous types de laits est possible (par exemple du lait de vache, de chèvre, de brebis, de soja ou autres laits d’origine végétale). La consistance du yaourt peut varier selon le lait utilisé. Le lait cru, les laits longue durée et tous les laits décrits ci-dessous conviennent pour l’appareil : • Lait stérilisé longue durée : Le lait entier UHT donne du yaourt plus ferme. Le lait demiécrémé donne du yaourt moins ferme. Une alternative consiste à utiliser du lait demi-écrémé et à ajouter 1 ou 2 cuillères à soupe de lait en poudre. 11 • Lait entier : ce lait donne du yaourt plus crémeux, avec une fine couche de peau à la surface. • Lait cru (lait de ferme) : ce type de lait doit être bouilli au préalable. Il est recommandé de le laisser bouillir suffisamment longtemps. Ensuite, laissez-le refroidir avant de le mettre dans l’appareil. • Lait en poudre : ce type de lait donne du yaourt très crémeux. Suivez toujours les indications figurant sur l’emballage du fabricant. Agent de fermentation Pour le yaourt L’agent de fermentation peut être : • Un yaourt nature acheté en magasin, avec la date d’expiration la plus éloignée possible. • Un agent de fermentation lyophilisé ou ferments lactiques. Dans ce cas, respectez la durée d’activation indiquée dans le mode d’emploi de l’agent de fermentation. Ces agents se trouvent dans les supermarchés, les pharmacies et certaines boutiques de produits de santé. • Un de vos yaourts préparés récemment – ce doit être un yaourt nature, le plus récent possible. Ce procédé est appelé culture. Les propriétés des agents peuvent être détruites par les températures trop élevées. Durée de fermentation • Selon les ingrédients de base utilisés et le résultat recherché, la fermentation du yaourt durera entre 6 et 12 heures. Liquide Ferme Sucré Acide 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h 12 h Une fois la cuisson terminée, mettez le yaourt au réfrigérateur au moins 4 heures, et consommezle dans un délai de 7 jours. Présure (pour fromage frais) Pour la réalisation de vos fromages frais, vous pouvez utiliser de la présure ou un liquide acide type jus de citron ou vinaigre pour cailler le lait. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débranchez l’appareil et attendez son refroidissement complet. • Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude savonneuse. Si le mélangeur reste dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 min. • Nettoyez les autres éléments avec une éponge humide. Séchez soigneusement. • Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle. • N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide. • N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle. 12 GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES Vous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aidera à vous repérer. Pain trop levé Pain affaissé après avoir trop levé Pain pas assez levé Croûte pas assez dorée Côtés bruns mais pain pas assez cuit FR Côtés et dessus enfarinés La touche a été actionnée pendant la cuisson. Pas assez de farine. Trop de farine. Pas assez de levure. Trop de levure. Pas assez d’eau. Trop d’eau. Pas assez de sucre. Mauvaise qualité de farine. Les ingrédients ne sont pas dans les bonnes proportions (trop grande quantité). Eau trop chaude. Eau trop froide. Programme inadapté. Vous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aidera à vous repérer. Yaourt liquide Yaourt trop acide Présence d'eau dans le yaourt Yaourt jauni Temps de fermentation trop court. Temps de fermentation trop long. Pas assez de ferments ou ferment mort ou non actif. Pot à yaourt mal nettoyé. Lait utilisé pas assez gras (demi écrémé au lieu de lait entier). Couvercle laissé sur le pot. Mauvais programmes utilisés. 13 GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS Le mélangeur reste coincé dans la cuve. Après appui sur ne se passe. 14 rien • Laisser tremper avant de le retirer. • EO1 s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip : la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles. • EOO s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip : la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à température ambiante. • HHH ou EEE s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip : panne, la machine doit être réparée par un service agréé. • Un départ différé a été programmé. Après appui sur le moteur tourne mais le pétrissage ne se fait pas. • La cuve n’est pas insérée complètement. • Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place. Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine manuellement par un appui long sur . Recommencez la recette depuis le début. Après un départ différé, le pain n’a pas assez levé ou rien ne s’est passé. • Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du départ différé. • La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau. • Absence de mélangeur. Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve : débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieur avec une éponge humide et sans produit nettoyant. • La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes. DESCRIPCIÓN 1 Tapa 2 Cuadro de mandos a Pantalla de visualización b Selección de programas c Selección del peso d Botones de ajuste de puesta en marcha diferida y de ajuste del tiempo del programa 11 e Selección del dorado f Botón puesta en marcha/parada g Indicador luminoso de funcionamiento 3 4 5 6 7 Cuba de pan Mezclador Vaso graduado Cucharada de café/cucharada sopera Accesorio “gancho” para retirar el mezclador 8 Tapa de conservación 9 Recipiente para colar 10 Recipiente para yogur ES El nivel de potencia acústica detectado en este producto es de 66 dB. ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ • Retire todo el material de embalaje, los adhesivos y otros elementos similares en el interior y exterior del aparato - A . • Limpie el aparato y todos sus elementos con un paño húmedo. INICIO RÁPIDO • Desenrolle el cable y enchúfelo a una toma de corriente con toma de tierra. El programa 1 se mostrará por defecto tras la señal sonora - H . • Es posible que el aparato desprenda un ligero olor la primera vez que lo utilice. • Saque la cuba de pan levantándola del asa. Instale el mezclador a continuación - B - D . • Añada los ingredientes en la cuba siguiendo el orden recomendado (consulte el apartado de CONSEJOS PRÁCTICOS). Asegúrese de pesar todos los ingredientes con exactitud - E - F . • Vuelva a introducir la cuba de pan - G . • Cierre la tapa. • Seleccione el programa deseado mediante el botón . • Pulse el botón . Los dos puntos del temporizador parpadearán. La luz indicadora de funcionamiento se iluminará - I - J . • Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora. Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1 hora - K . Con el fin de familiarizarse con su panificadora, le sugerimos llevar a cabo la receta de PAN FRANCÉS la primera vez que haga pan. PAN FRANCÉS (programa 6) TOSTADO = NORMAL PESO = 1000 g INGREDIENTES - c.d. = cucharada de café - c.s. = cuchara de sopa 1. AGUA = 365 ml 2. SAL = 2 c.c. 3. HARINA = 620 g 4. LEVADURA = 1½ c.c. 15 MODO DE EMPLEO DE SU PANIFICADORA Selección de un programa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. El botón de menú le permite elegir el programa deseado. Cada vez que pulse el botón , el número en el panel de la pantalla pasará al programa siguiente. Pan salado sin gluten. Este programa permite elaborar recetas con poca azúcar y grasa. Se recomienda la utilización de un preparado para pan (ver advertencias para la utilización de los programas sin gluten). Pan dulce sin gluten. Este programa permite elaborar recetas que contienen azúcar y grasa (p. ej., brioche). Se recomienda utilizar un preparado para pan. Pastel sin gluten. El programa permite elaborar pasteles sin gluten con levadura química. Se recomienda utilizar un preparado para pan. Pan clásico. Este programa permite elaborar una receta de pan de molde blanco. Pan clásico rápido. Este programa permite elaborar una receta de pan de molde blanco con rapidez. Pan francés. Este programa permite elaborar una receta de pan francés blanco tradicional con una corteza más gruesa. Pan dulce. Este programa está adaptado para recetas como el brioche, las cuales contienen más mantequilla y azúcar. No sobrepase 750g en total si utiliza preparados para pan. Pan integral. Este programa debe seleccionarse cuando se elaboran recetas a base de harina integral. Pan integral rápido. Este programa permite elaborar recetas a base de harina integral con más rapidez. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se utiliza una cantidad considerable de harina de centeno u otro cereal de este tipo (p. ej., alforfón o espelta). Subida de la masa. Este programa permite elaborar recetas de masas para pizzas, pan, gofres o similares. La masa no se hornea con este programa. Pasta. Este programa permite elaborar recetas de masas para pastas o tartas. Pastel. Permite la confección de pasteles con levadura química. Solo es posible utilizar la opción de 750 g con este programa. Horneado. Permite hornear el pan entre 10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y utilizarse: a) después del programa de Subida de la masa. b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya horneados y fríos. c) para terminar el horneado del pan en caso de producirse un fallo de corriente prolongado durante su cocción. Gachas. Permite elaborar recetas de gachas, arroz con leche y similares. Cereales. Permite elaborar recetas de arroz con leche, sémola con leche, alforfón con leche y similares. Confituras. Permite elaborar confituras caseras. Cuando esté en los programas 15, 16 o 17, debe tener cuidado con el vapor expulsado y las salpicaduras calientes al abrir la tapa. Programas específicos de la panificadora “Pain & Délices”: 18. Yogur. Permite elaborar yogur a base de leche pasteurizada de vaca, cabra o soja. Introduzca el recipiente de yogur en la cuba (sin la tapa ni el filtro colador). Después de su elaboración, conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes. 19. Yogur líquido. Permite elaborar yogures líquidos a base de leche pasteurizada. Introduzca el recipiente de yogur en la cuba (sin la tapa). Agítelo bien antes de consumirlo. Después de su elaboración, conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes. 16 20. Queso fresco. Permite elaborar queso fresco a partir de leche cuajada de vaca o cabra. Introduzca el recipiente colador en el recipiente del yogur (sin la tapa), e introduzca este último en la cuba. Es necesario una fase de escurrido. Después de su elaboración, conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 2 horas siguientes. Selección del peso del pan ES Pulse el botón para seleccionar 500 g, 750 g o 1000 g de peso. La luz indicadora se iluminará al lado del peso elegido. El peso se muestra a título indicativo. Algunos de los programas no permiten seleccionar el peso. Consulte el cuadro de ciclos al final del apartado de modo de empleo. Selección del nivel de tostado Hay tres elecciones posibles: poco tostado/ normal / muy tostado. Si quiere cambiar el ajuste hasta que la luz indicadora aparezca al lado del ajuste predeterminado, pulse el botón elegido. Algunos de los programas no permiten seleccionar el nivel de tostado. Consulte el cuadro de ciclos al final del apartado de modo de empleo. Iniciar / detener Pulse el botón para poner el aparato en funcionamiento. El tiempo empezará a descontarse. Para detener el programa o cancelar el programa de inicio diferido, pulse el botón durante 3 segundos. FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo) le muestra las diferentes etapas en función del programa elegido. Una luz indicadora le indica en qué etapa se encuentra. 1. Amasado Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta manera que suba bien. Durante este paso se pueden añadir ingredientes como frutos secos, olivas, etc. Una señal sonora le avisará del momento en el que puede intervenir. Remítase a la columna “extra” del cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo). Esta columna le indica el tiempo mostrado en la pantalla de su aparato cuando se emite la señal sonora. 2. Reposo Permite que la masa se relaje para mejorar la calidad del amasado. 3. Subida Tiempo durante el cual la levadura actúa para subir el pan y desarrollar su aroma. 4. Horneado Transforma la masa en miga y permite tostar la corteza hasta que está crujiente. 5. Mantenimiento del calor Permite mantener el pan caliente durante 1 hora después de hornearlo. Se recomienda, de todos modos, sacar el pan de la cuba cuando finalice el horneado. La pantalla mostrará 0:00 durante la hora en la que se mantenga el pan caliente. Cuando termine de hacerse el pan, el aparato se detendrá automáticamente tras emitir unas señales sonoras. 17 PROGRAMA DE INICIO DIFERIDO El aparato puede programarse hasta con 15 horas de antelación para ponerse en funcionamiento a la hora deseada. Remítase al cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo). Este paso se lleva a cabo después de haber seleccionado el programa, el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se muestra en la pantalla. Para ajustar el tiempo diferido, pulse y . El aparato mostrará el tiempo total hasta la finalización del horneado. Los dos puntos se para activar el programa de inicio diferido. iluminarán. Pulse Si comete algún error y desea modificar el tiempo, mantenga pulsado el botón hasta que el aparato emita una señal sonora. La pantalla mostrará el tiempo por defecto. Vuelva a realizar la operación. Algunos de los ingredientes son perecederos. No utilice el programa de inicio diferido para recetas que contengan leche cruda, huevos, yogures, quesos o frutas frescas. CONSEJOS PRÁCTICOS 1. Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente (salvo que se indique lo contrario) y deben pesarse con precisión. Mida los líquidos con el vaso de medición suministrado. Utilice la cuchara suministrada para medir las cucharadas de café por uno de los lados y las cucharadas de sopa por el otro. Unas mediciones incorrectas se traducirán en unos malos resultados. La preparación del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y humedad. En caso de hacer mucho calor, se aconseja utilizar líquidos más fríos de lo habitual. Asimismo, en caso de temperaturas bajas, puede que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar jamás 35 °C). 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un lugar fresco y seco. 3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza de cocina. Utilice levadura activa y deshidratada de panadería en sobre. 4. No abra la tapa del aparato cuando esté funcionando (salvo que se indique lo contrario). 5. Añada los ingredientes en el orden y las cantidades exactos indicados en las recetas. Añada primero los líquidos y después los sólidos. La levadura no debe entrar en contacto con los líquidos o con la sal. El exceso de levadura debilita la consistencia de la masa, haciendo que se eleve demasiado y se desinfle durante la cocción. 18 Orden general a respetar: ––Líquidos (mantequilla ablandada, aceite, huevos, agua, leche) ––Sal ––Azúcar ––Primera mitad de la harina ––Leche en polvo ––Ingredientes sólidos específicos ––Segunda mitad de la harina ––Levadura 6. Cuando se produzca un fallo de corriente con una duración inferior a 7 minutos, el aparato conservará su estado y reanudará su funcionamiento al volver la corriente. 7. Si desea encadenar dos ciclos de pan, espere alrededor de 1 hora entre un ciclo y el siguiente para que el aparato pueda enfriarse y no afecte la preparación del pan. 8. Al sacar el pan de la cuba, puede que el mezclador se quede atrapado en el pan. En tales casos, utilice un gancho para retirarlo con cuidado. Para ello, introduzca el gancho en el eje del mezclador y tire de él para sacarlo. ES M Advertencias al utilizar los programas sin gluten Los menús 1, 2 y 3 se deben utilizar para elaborar panes o pasteles sin gluten. Solo hay una opción de peso disponible en cada uno de estos programas. Los panes y pasteles sin gluten son apropiados para personas intolerantes al gluten (celíacos), el cual está presente en varios cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut, espelta, etc.). Es importante evitar la contaminación cruzada con las harinas que contengan gluten. Tenga mucho cuidado al limpiar la cuba, el mezclador y todos los utensilios para la confección de panes y pasteles sin gluten. Asegúrese también de utilizar levadura que no contenga gluten. Las recetas sin gluten se han desarrollado utilizando preparados para panes sin gluten (también llamadas mezclas preparadas) como los de Schär o Valpiform. • Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos. • Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan arrastrando los ingredientes no mezclados de las paredes hacia el centro de la cuba con la ayuda de una espátula no metálica. • El pan sin gluten no puede subir como un pan tradicional. Tendrá una consistencia más densa y de un color más pálido que el pan normal. • No todas las marcas de preparados para pan dan los mismos resultados; es posible que haya que realizar ajustes en las recetas. Por esta razón se recomienda hacer varias pruebas (ver ejemplo a continuación). 19 Ejemplo: ajuste la cantidad de líquido. Demasiado líquida Normal Demasiado seca Excepción: la masa del pastel debe permanecer bastante líquida. INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES Levadura: El pan debe elaborarse con levadura de panadería. Esta se ofrece en varias formas: en cubitos frescos, seca activa a rehidratar, o seca instantánea. La levadura se vende en las grandes superficies (sección de panadería o de alimentos frescos), aunque también puede comprar la levadura fresca en su panadería. La levadura debe incorporarse directamente en la cuba de su aparato junto con el resto de los ingredientes. En cualquier caso, acuérdese de desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión. Respete las dosis de las recetas (ver el cuadro de equivalencias a continuación). Equivalencias de cantidad/peso entre la levadura seca y la levadura fresca: Levadura seca (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 Levadura fresca (en g) 9 13 18 22 25 31 4 36 4,5 40 5 45 Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total de 750 g (harina + agua). El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad de la harina. • Guarde la harina en un envase hermético, dado que se verá afectada por las fluctuaciones en la condiciones del tiempo (p. ej., la humedad). La adición de avena, salvado, germen de trigo, centeno o granos enteros en la masa del pan dará como resultado un pan más denso y menos aireado. • Mientras más integral sea la harina –es decir, que contiene una proporción de la cáscara del grano de trigo (T>55)–, menos se elevará la masa y más denso será el pan. • Asimismo, también podrá encontrar preparados para pan en los comercios. Consulte todas las recomendaciones del fabricante para utilizar estos preparados para pan. Harina sin gluten: La utilización de grandes cantidades de harina para elaborar el pan requiere utilizar el programa sin gluten. Hay un gran número de harinas que no contienen gluten. Las más comunes son la harina de trigo sarraceno (alforfón), arroz (blanco o integral), quinua, maíz, castaña, mijo y sorgo. En el caso de los panes sin gluten, es indispensable mezclar varios tipos de harinas no panificables y añadir agentes espesantes con el fin de recrear la elasticidad del gluten. 20 Agentes espesantes para los panes sin gluten: para dar una consistencia adecuada y tratar de imitar la elasticidad del gluten, puede añadir xantano y/o guar a sus recetas. Preparados para pan sin gluten: facilitan la elaboración de pan sin gluten, dado que contienen espesantes y tienen la ventaja de garantizar un contenido sin gluten. Algunos de ellos son además de origen orgánico. No todas las marcas de preparados para pan sin gluten producen los mismos resultados. ES Azúcar: no utilice terrones de azúcar. El azúcar nutre la levadura, le da un buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza. Sal: permite regular la actividad de la levadura y potencia el sabor del pan. No debe entrar en contacto con la levadura antes de la preparación. Mejorará la consistencia de la masa. Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten, los cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C). Grasas y aceites: la grasa le da esponjosidad al pan. También mantiene el pan en mejor estado y durante más tiempo. Demasiada grasa ralentizará la subida del pan. Si utiliza mantequilla, ablándela o desmenúcela en trozos pequeños. No añada mantequilla derretida. Evite que la grasa entre en contacto con la levadura, dado que podría impedir su rehidratación. Huevos: mejorarán el color del pan y facilitarán el buen desarrollo de la miga. Reduzca la cantidad de líquido en caso de añadir huevos. Rompa el huevo y añádale el líquido hasta obtener la cantidad de líquido indicado en la receta. Las recetas están diseñadas con huevos medianos de 50 g. Si los huevos son más grandes, añada un poco de harina. Si los huevos son más pequeños, ponga un poco menos de harina. Leche: la leche tiene un efecto emulsionante que permite obtener cavidades más regulares y, por tanto, un mejor aspecto de la miga. Se puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza leche en polvo, añada la cantidad de agua inicialmente prevista para la leche: el volumen total debe ser igual al volumen previsto en la receta. INFORMACIÓN ESPECÍFICA PARA LA PANIFICADORA “PAIN & DÉLICES”: ELECCIÓN DE INGREDIENTES PARA EL YOGUR Leche ¿Qué leche se debe utilizar? Se puede utilizar cualquier tipo de leche (por ejemplo, leche de vaca, cabra, oveja, soja u otras leches de origen vegetal). La consistencia del yogur puede variar en función de la leche utilizada. La leche cruda, las leches de larga vida y todas las leches descritas a continuación son aptas para su uso con este aparato: • Leche esterilizada de larga vida: Con la leche entera UHT se obtiene un yogur más firme. Con la leche semidesnatada se obtiene un yogur menos firme. Una alternativa consiste en utilizar la leche semidesnatada y añadir 1 o 2 cucharadas soperas de leche en polvo. • Leche entera: esta leche produce un yogur más cremoso con una fina capa de nata sobre la superficie. 21 • Leche cruda (leche de granja): este tipo de leche debe hervirse primero. Se recomienda dejar hervir por un tiempo suficientemente largo. A continuación, deje enfriar antes de introducirla en el aparato. • Leche en polvo: con este tipo de leche se obtiene un yogur más cremoso. Siga todas las indicaciones que figuran en el envase del fabricante. Agente de fermentación Para el yogur El agente de fermentación puede ser: • Un yogur natural comprando en una tienda, con la fecha de caducidad lo más lejana posible. • Un agente de fermentación liofilizado o fermentos lácticos. En este caso, respete el periodo de activación indicado en el apartado de modo de empleo del agente de fermentación. Estos agentes se venden en los supermercados, las farmacias y determinadas tiendas de productos saludables. • Uno de sus yogures preparado recientemente –debe ser un yogur natural, lo más reciente posible–. Este proceso se conoce como cultivo. Las temperaturas elevadas pueden destruir las propiedades de estos agentes. Durante la fermentación • La proceso de fermentación del yogur tardará entre 6 y 12 horas, en función de los ingredientes utilizados como base y del resultado que se quiera obtener. Líquido Firme Azucarado Acido 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h 12 h Una vez que termine de hacerse el yogur, métalo en el frigorífico 4 horas como mínimo y consúmalo en las 7 horas siguientes. Cuajo (para queso fresco) Para la elaboración de un queso fresco, puede utilizar un cuajo o un líquido ácido como zumo de limón o vinagre para cuajar la leche. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por completo. • Lave la cuba y el mezclador con agua caliente jabonosa. Si el mezclador permanece en la cuba, remójelo durante 5 a 10 minutos. • Limpie los demás elementos con una esponja húmeda. Séquelos bien. • No lave ninguna de las partes en el lavavajillas. • No utilice productos de limpieza, estropajos abrasivos o alcohol. Utilice un paño suave y húmedo. • Jamás sumerja el cuerpo del aparato o la tapa. 22 GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS ¿No ha obtenido el resultado esperado? Esta tabla le ayudará a obtenerlo. Pan demasiado subido Pan hundido después de haber subido demasiado Pan que no ha subido bastante Corteza que no se ha tostado bastante Lados quemados pero el pan no está bastante cocido Lados y parte superior con harina ES El botón se ha accionado durante la cocción. Falta harina. Demasiada harina. Falta levadura. Demasiada levadura. Falta agua. Demasiada agua. Falta azúcar. Harina de mala calidad. Los ingredientes no están en las proporciones adecuadas (demasiada cantidad). Agua demasiado caliente. Agua demasiado fría. Programa no adecuado. 23 ¿No consigue obtener el resultado esperado? Este cuadro le servirá como guía. Yogur líquido Yogur demasiado ácido Presencia de agua en el yogur Yogur amarillento Poco tiempo fermentando. Demasiado tiempo fermentando. No tiene suficiente fermento, o fermento muerto o inactivo. Recipiente de yogur mal lavado. La leche utilizada no tiene suficiente grasa (semidesnatada en lugar de leche entera). Ha dejado la tapa en el recipiente. Se ha utilizado el programa incorrecto. GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS PROBLEMAS 24 SOLUCIONES El mezclador se queda atrapado en la cuba. • Dejarlo en remojo antes de retirarlo. Después de presionar en no pasa nada. • EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: la máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos. • EOO se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: el dispositivo está demasiado frío. Esperar a que llegue a la temperatura ambiente de la habitación. • HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: mal funcionamiento. La máquina debe ser revisada por personal autorizado. • Se ha programado una puesta en marcha diferida. Después de presionar en el motor gira pero no amasa. • La cuba no está completamente encajada. • No hay mezclador o el mezclador está mal colocado. En los dos casos citados anteriormente, parar el aparato manualmente con una pulsación larga en el botón . Iniciar la receta de nuevo desde el principio. Después de una puesta en marcha diferida, el pan no ha subido bastante o no ha pasado nada. • Ha olvidado presionar en después de la programación de la marcha diferida. • La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua. • No hay mezclador. Olor a quemado. • Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba: desconecte la máquina, deje enfriar y limpie el interior la máquina con una esponja húmeda y sin productos de limpieza. • La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad, sobre todo de líquido. Respetar las proporciones de las recetas. DESCRIÇÃO 1 Tampa 2 Painel de comandos a Ecrã de visualização b Seleção dos programas c Seleção do peso d Botões de regulação de início diferido e de regulação do tempo para o programa 11 e Seleção do nível de tostagem f Botão ligar/desligar g Indicador luminoso de funcionamento 3 4 5 6 7 Cuba do pão Pá misturadora Copo graduado Colher doseadora dupla (café/sopa) Acessório “gancho” para retirar a pá misturadora 8 Tampa de conservação 9 Recipiente para queijo fresco 10 Recipiente para iogurte PT O nível de potência acústica assinalada no produto é de 66 dBa. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto do interior como do exterior do aparelho - A . • Limpe todos os elementos e o aparelho com um pano húmido. INÍCIO RÁPIDO • Desenrole o cabo de alimentação e ligue a ficha a uma tomada com ligação à terra. Após o sinal sonoro, o programa 1 aparece por defeito - H . • Pode ser libertado um ligeiro odor durante a primeira utilização. • Retire a cuba do pão, levantando a pega. A seguir, coloque a pá - B - D . • Adicione os ingredientes na cuba na ordem recomendada (consulte os parágrafos CONSELHOS PRÁTICOS). Certifique-se de que todos os ingredientes são pesados com exatidão - E - F . • Introduza a cuba do pão - G . • Feche a tampa. • Selecione o programa desejado com o botão . • Prima o botão . Os 2 pontos do temporizador começam a piscar. O indicador luminoso de funcionamento acende - I - J . • No final do ciclo de cozedura, prima e desligue a máquina de fazer pão. Retire a cuba do pão. Utilize sempre luvas de cozinha, pois a pega da cuba está quente, bem como o interior da tampa. Retire o pão quente e coloque-o 1 hora sobre uma grelha, para arrefecer - K . Para se habituar à sua máquina de fazer pão, sugerimos que experimente a receita do PÃO FRANCÊS para o seu primeiro pão. PÃO FRANCÊS (programa 6) TOSTAGEM = MÉDIA PESO = 1000 g INGREDIENTES - c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa 1. ÁGUA = 365 ml 2. SAL = 2 c.c. 3. FARINHA = 620 g 4. FERMENTO = 1½ c.c. 25 UTILIZAR A SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO Seleção de um programa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. O botão menu permite-lhe escolher o programa desejado. Sempre que premir o botão , o número no ecrã de visualização passa para o programa seguinte. Pão sem glúten salgado. Programa que permite a realização de receitas pobres em açúcar e em matérias gordas. Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a ser utilizada (consulte as recomendações para a utilização de programas sem glúten). Pão sem glúten açucarado. Programa que permite a realização de receitas com açúcar e matérias gordas (ex: Brioche). Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a utilizar. Bolo sem glúten. Programa que permite a realização de bolos sem glúten com fermento químico. Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a utilizar. Pão clássico. Este programa permite realizar uma receita de pão branco do tipo papo-seco. Pão clássico rápido. Este programa permite realizar mais rapidamente uma receita de pão branco do tipo papo-seco. Pão francês. Este programa permite realizar uma receita de pão branco tradicional francês com uma crosta mais espessa. Pão doce. Este programa está adaptado a receitas do tipo brioche que contenham mais matéria gorda e açúcar. Se utilizar preparações prontas a utilizar, não ultrapasse um total de 750g de massa. Pão integral. Este programa pode ser selecionado quando é preparada uma receita à base de farinha integral. Pão integral rápido. Este programa permite preparar mais rapidamente uma receita à base de farinha integral. Pão de centeio. Este programa pode ser selecionado quando se utiliza uma grande quantidade de farinha de centeio ou de outros cereais deste tipo (ex., trigo-mourisco, espelta). Massas fermentadas. Este programa permite a realização de receitas do tipo massa para pizzas, massa para pão e massa para waffles. Este programa não coze. Massas. Este programa permite realizar receitas do tipo massas frescas ou massas para tarte. Bolo. Permite confecionar bolos com fermento químico. Para este programa, só está disponível a regulação 750 g. Cozedura. Permite cozer de 10 a 70 minutos. Pode ser selecionado só ou pode ser utilizado: a) Após o programa das massas fermentadas, b) Para reaquecer ou tornar estaladiços os pães já cozidos e que arrefeceram, c) Para terminar uma cozedura no caso de falta de corrente prolongada durante um ciclo de pão. Papas. Permite a realização de receitas do tipo papas e arroz doce. Cereais. Permite a realização de receitas do tipo arroz doce, leite creme e receitas doces com trigo mourisco. Compotas. Permite preparar compotas caseiras. Quando estiver nos programas 15, 16 e 17, preste atenção à emanação de vapor e às projeções quentes quando abre a tampa. Programas específicos para a máquina de fazer pão “Pain & Délices”: 18. Iogurte. Permite preparar iogurte à base de leite pasteurizado de vaca, de cabra ou de soja. Coloque o recipiente de iogurte na cuba (sem tampa nem filtro de requeijão). Conserve no frigorífico e consuma no prazo de 7 dias. 26 19. Iogurte líquido. Permite preparar iogurtes líquidos à base de leite pasteurizado. Coloque o recipiente de iogurte na cuba (sem tampa). Agite antes de consumir. Conserve no frigorífico e consuma no prazo de 7 dias. 20. Queijo fresco. Permite preparar queijo fresco a partir de leite coalhado de vaca ou de cabra. Coloque o recipiente de queijo fresco no recipiente de iogurte (sem tampa) e coloque-o na cuba. É necessária uma fase de escoamento. Conserve no frigorífico e consuma no prazo de 2 dias. PT Seleção do peso do pão Prima o botão para regular o peso escolhido - 500 g, 750 g ou 1000 g. O indicador luminoso acende à frente da regulação escolhida. O peso é dado a título indicativo. Alguns programas não permitem a seleção do peso. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual de utilização. Seleção da tostagem Tem três opções à escolha: Claro / médio / escuro. Se desejar modificar a regulação predefinida, até que o indicador luminoso acenda à frente da regulação escolhida. Alguns prima o botão programas não permitem a seleção da tostagem. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual de utilização. Início / Fim Para ligar o aparelho, prima o botão . A contagem decrescente começa. Para parar o programa ou anular a programação diferida, prima durante 3 segundos o botão . FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA DE FAZER PÃO A tabela dos ciclos (consulte no final do manual de utilização) indica a decomposição das diferentes etapas, de acordo com o programa escolhido. Um indicador luminoso indica qual é a etapa em curso. 1. Amassar Permite formar a estrutura da massa e, assim, a sua capacidade de levedar corretamente. Durante o ciclo, pode adicionar ingredientes: Frutos secos, azeitonas, etc... Um sinal sonoro indica-lhe em que momento pode intervir. Consulte a tabela dos ciclos (consulte no final do manual de utilização) e na coluna “extra”. Esta coluna indica o tempo que será apresentado no ecrã do seu aparelho quando o aparelho emitir um sinal sonoro. 2. Descanso Permite à massa descansar para melhorar a qualidade da amassadura. 3. Levedar Tempo em que o fermento age para levedar o pão e desenvolver o seu aroma. 4. Cozedura Transforma a massa em miolo e permite que a crosta fique dourada e estaladiça. 5. Manter quente Permite manter o pão quente durante 1 hora após a cozedura. No entanto, recomenda-se que retire o pão da cuba após a cozedura. O visor permanece nos 0:00 durante a hora em que está a manter quente. No final do ciclo, o aparelho desliga-se automaticamente após emitir vários sinais sonoros. 27 PROGRAMA DIFERIDO Pode programar o aparelho para ter a sua preparação pronta à hora desejada, com uma antecedência de 15 horas. Consulte a tabela dos ciclos no final do manual de utilização. Esta etapa ocorre após ter selecionado o programa, o nível de tostagem e o peso. É apresentado e . A máquina apresenta a o tempo do programa. Para ajustar o tempo diferido, prima duração total antes do final da cozedura. acende. Prima para iniciar o programa diferido. Se fizer um erro ou desejar modificar o acerto da hora, mantenha premido o botão um sinal sonoro. É apresentado o tempo por defeito. Repita a operação. até ouvir Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilize o programa diferido para receitas que contenham leite fresco, ovos, iogurte, queijo, frutos frescos. CONSELHOS PRÁTICOS 1. Todos os ingredientes utilizados devem estar à temperatura ambiente (salvo indicação em contrário), e devem ser pesados com precisão. Meça os líquidos com o copo graduado fornecido. Utilize a colher fornecida para medir, de um lado, as colheres de café, e do outro, as colheres de sopa. Medidas incorretas darão origem a maus resultados. A preparação do pão é muito sensível às condições de temperatura e de humidade. No caso de muito calor, aconselhamos a utilizar líquidos mais frescos do que o costume. De igual modo, no caso de temperaturas baixas, poderá ser necessário aquecer ligeiramente a água ou o leite (sem nunca ultrapassar os 35 °C). 19 °C 19 °C 22 °C 60 °C 25 °C 25 °C 22 °C 60 °C 2. Utilize ingredientes antes da sua data limite de consumo e guarde-os num local fresco e seco. 3. A farinha deve ser pesada com uma balança de cozinha com precisão. Utilize fermento de padeiro ativo desidratado em saquetas. 4. Evite abrir a tampa durante a utilização (salvo indicação em contrário). 5. Respeite com precisão a ordem dos ingredientes e as quantidades indicadas nas receitas. Primeiro os líquidos, a seguir, os sólidos. O fermento não deve entrar em contacto com os líquidos nem com o sal. Demasiado fermento fragiliza a estrutura da massa, que irá crescer muito e acaba por ir abaixo durante a cozedura. 28 Ordem geral a respeitar: ––Líquidos (manteiga derretida, óleo, ovos, água, leite) ––Sal ––Açúcar ––Primeira metade da farinha ––Leite em pó ––Ingredientes específicos sólidos ––Segunda metade da farinha ––Fermento 6. Durante um corte de corrente inferior a 7 minutos, a máquina guarda o seu estado e continua o funcionamento quando a corrente voltar. 7. Se desejar encadear 2 ciclos de pão, espere cerca de 1 hora entre os 2 ciclos para permitir o arrefecimento da máquina e não dar origem a um impacto na realização do pão. 8. Ao retirar o pão da cuba, pode acontecer que a pá fique presa no pão. Nesse caso, utilize o gancho para o retirar delicadamente. Para isso, introduza o gancho no eixo da pá, depois puxe para retirar. PT M Recomendações para a utilização dos programas sem glúten Os menus 1, 2 e 3 devem ser utilizados para preparar pães ou bolos sem glúten. Para cada um dos programas, está disponível apenas um peso. Os pães e bolos sem glúten são adequados para pessoas intolerantes ao glúten (doentes celíacos) presente em vários cereais (trigo, cevada, centeio, aveia, trigo khorasan, espelta, etc.). É importante evitar a contaminação com farinhas que contenham glúten. Tenha especial cuidado para limpar a cuba, a pá, bem como todos os utensílios que sirvam para a confeção de pão ou bolos sem glúten. Certifique-se também de que o fermento utilizado não tem glúten. As receitas sem glúten foram desenvolvidas utilizando preparações (chamadas também de misturas prontas a utilizar) para pão sem glúten do tipo Schär ou Valpiform. • É necessário peneirar a mistura de farinhas com o fermento para evitar grumos. • No início do programa, tem de ajudar a amassar: Oriente os ingredientes que não tenham sido misturados nas paredes para o centro da cuba, com uma espátula sem ser de metal. • O pão sem glúten não cresce como um pão tradicional. Terá uma consistência mais densa e cor mais deslavada do que o pão normal. • Nem todas as marcas de pré-misturas dão os mesmos resultados: Poderá dar-se o caso de algumas receitas terem de ser ajustadas. Assim, recomendamos que faça experiências (consulte o exemplo mais abaixo). 29 Exemplo: Ajustar a quantidade de líquido. Demasiado líquido OK Demasiado seco Exceção: A massa para bolos deve permanecer mais líquida. INFORMAÇÕES ACERCA DOS INGREDIENTES Fermento: O pão é feito com fermento de padeiro. Este existe em várias formas: Fresco em pequenos cubos, seco ativo para reidratar ou seco instantâneo. O fermento é vendido nas grandes superfícies (nos corredores da padaria ou dos frescos), mas pode também comprar fermento fresco no seu padeiro. O fermento deve ser incorporado diretamente na cuba da máquina com os outros ingredientes. No entanto, esmigalhe o fermento fresco com os dedos para facilitar a dispersão. Respeite as doses indicadas (consulte a tabela das equivalências em baixo). Equivalências quantidade/peso entre fermento seco e fermento fresco: Fermento seco (em c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 Fermento fresco (em g) 9 13 18 22 25 31 4 36 4,5 40 5 45 Farinhas: Recomenda-se a utilização de uma farinha T55, salvo indicação em contrário nas receitas. No caso de utilização de misturas especiais para pão, brioche ou pão de leite, não ultrapasse os 750g de massa no total (farinha + água). De acordo com a qualidade da farinha, os resultados de cozedura do pão também podem variar. • Mantenha a farinha num recipiente hermético, pois ela reage às flutuações das condições climáticas (humidade). A adição de aveia, sêmea, rebentos de trigo, de cevada ou ainda sementes integrais na massa do pão dão um pão mais denso e menos arejado. • Quanto mais integral for a farinha, ou seja, se contiver uma parte da cobertura da semente do trigo (T>55), menos a massa cresce e mais denso será o pão. • Encontrará também, à venda no mercado, preparações para pão prontas a serem utilizadas. Consulte as recomendações do fabricante para a utilização destas preparações. Farinha sem glúten: A utilização em grandes quantidades destas farinhas para fazer pão requer a utilização do programa de pão sem glúten. Existem várias farinhas que não contêm glúten. As mais conhecidas são as farinhas de trigo-mourisco, mais conhecido como “trigo preto”, arroz (branco ou integral), quinoa, milho, castanhas, milho-miúdo e sorgo. Para os pães sem glúten, de modo a tentar recriar a elasticidade do glúten, é indispensável misturar vários tipos de farinhas não panificáveis entre elas, e acrescentar agentes espessantes. 30 Agentes espessantes para pão sem glúten: Para obter uma consistência correta e tentar imitar a elasticidade do glúten, pode acrescentar goma xantana e/ou de guar às suas preparações. As preparações sem glúten prontas a utilizar: Facilitam o fabrico do pão sem glúten, pois contêm espessantes e têm a vantagem de ter uma garantia total sem glúten. Algumas também são de origem biológica. Todas as marcas de preparações sem glúten prontas a utilizar não oferecem os mesmos resultados. Açúcar: Não utilize açúcar em cubos. O açúcar alimenta o fermento, dá bom sabor ao pão e melhora a cor da crosta. PT Sal: Permite regular a atividade do fermento e dá gosto ao pão. Ele não deve entrar em contacto com o fermento antes do início da preparação. Ele também melhora a estrutura da massa. Água: A água reidrata e ativa o fermento. Também hidrata o amido da farinha e permite a formação do miolo do pão. Podemos substituir a água, em parte ou no total, por leite ou outros líquidos. Utilize líquidos à temperatura ambiente, exceto para os pães sem glúten que necessitem da utilização de água morna (cerca de 35 °C). Matérias gordas e os óleos: As matérias gordas tornam o pão mais suave. Também se mantém melhor e durante mais tempo. Demasiada gordura abranda o crescimento. Se utilizar manteiga, esmigalhe-a em pequenos pedaços ou amoleça-a. Não incorpore manteiga derretida. Evite que a gordura entre em contacto com o fermento, pois a gordura poderia impedir o fermento de reidratar. Ovos: Eles melhoram a cor do pão e favorecem um bom desenvolvimento do miolo. Se utilizar ovos, reduza a quantidade de líquido. Parta o ovo e complete com líquido até obter a quantidade de líquido indicada na receita. As receitas foram previstas para um ovo médio de 50 g. Se os ovos forem muito grandes, adicione um pouco de farinha. Se os ovos forem muito pequenos, adicione um pouco menos de farinha. Leite: O leite tem um efeito emulsionante que permite obter alvéolos mais regulares, dando assim uma bela aparência ao miolo do pão. Pode utilizar leite fresco ou leite em pó. Se utilizar leite em pó, adicione a quantidade de água inicialmente prevista para o leite: O volume total deve ser igual ao volume previsto na receita. INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS PARA A MÁQUINA DE FAZER PÃO “PAIN & DÉLICES”: ESCOLHA DOS INGREDIENTES PARA O IOGURTE Leite Que leite utilizar? Pode utilizar todos os tipos de leite (por exemplo, leite de vaca, de cabra, de ovelha, de soja ou outros leites de origem vegetal). A consistência do iogurte pode variar, de acordo com o leite utilizado. O leite cru, os leites de longa duração e todos os leites descritos abaixo são adequados para o aparelho: • Leite esterilizado de longa duração: O leite gordo UHT dá mais consistência ao iogurte. O leite meio-gordo dá menos consistência ao iogurte. Uma alternativa consiste em utilizar leite meio-gordo e adicionar 1 ou 2 colheres de sopa de leite em pó. • Leite gordo: Este leite torna o iogurte mais cremoso, com uma fina camada de pele na superfície. 31 • Leite cru: Este tipo de leite deve ser previamente fervido. Recomendamos que o deixe ferver durante tempo suficiente. A seguir, deixe-o arrefecer antes de o colocar no aparelho. • Leite em pó: Este tipo de leite cria um iogurte muito cremoso. Siga sempre as indicações que aparecem na embalagem do fabricante. Agente de fermentação Para o iogurte O agente de fermentação pode ser: • Um iogurte natural de compra, com a data de validade o mais afastada possível. • Um agente de fermentação liofilizado ou fermentos láteos. Neste caso, respeite a duração de ativação indicada no modo de utilização do agente de fermentação. Estes agentes encontramse nos supermercados, farmácias e nalgumas lojas de produtos de saúde. • Um dos seus iogurtes preparados recentemente - este deve ser um iogurte natural, o mais recente possível. Este procedimento é chamado de cultura. As propriedades dos agentes podem ser destruídas por temperaturas demasiado elevadas. Duração da fermentação • De acordo com os ingredientes base utilizados e o resultado procurado, a fermentação do iogurte dura entre 6 e 12 horas. Líquido Consistente Açucarado Ácido 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h 12 h Quando a cozedura terminar, coloque o iogurte no frigorífico durante, pelo menos, 4 horas, e consuma-o num prazo de 7 dias. Coalho (para queijo fresco) Para preparar os seus queijos frescos, pode utilizar o coalho ou um líquido ácido, como o sumo de limão ou vinagre para coalhar o leite. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Desligue o aparelho e espere que arrefeça por completo. • Lave a cuba e a pá com água quente e detergente para a loiça. Se a pá permanecer na cuba, deixe embeber durante 5 a 10 minutos. • Limpe os outros elementos com uma esponja húmida. Seque cuidadosamente. • Não lave nenhuma parte na máquina de lavar loiça. • Não utilize produtos de limpeza, esfregões abrasivos nem álcool. Utilize um pano suave e húmido. • Nunca coloque o corpo do aparelho nem a tampa dentro de água. 32 GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS RECEITAS Pão abateu Lados Não consegue Pão depois Pão não Côdea não acastanhados Lados e parte obter o resultado demasiado de ter suficientemente suficientemente mas pão não de baixo esperado? levedado levedado levedado dourada suficientemente enfarinhados Este quadro em demasia cozido ajuda-o a orientar-se. PT O botão foi accionado durante a cozedura. Falta farinha. Demasiada farinha. Falta fermento. Demasiado fermento. Falta água. Demasiada água. Falta açúcar. Farinha de má qualidade. Os ingredientes não estão nas proporções certas (quantidade demasiado grande). Água demasiado quente. Água demasiado fria. Programa inadaptado. 33 Não obteve o resultado esperado? Esta tabela irá ajudá-lo a orientar-se. Iogurte líquido Iogurte demasiado ácido Presença de água no iogurte Iogurte amarelado Tempo de fermentação demasiado curto. Tempo de fermentação demasiado comprido. Pouco fermento ou fermento morto ou inativo. Recipiente do iogurte mal lavado. O leite utilizado não tinha gordura suficiente (meio-gordo em vez de leite gordo). Tampa deixada em cima do recipiente. Foram utilizados os programas errados. GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS PROBLEMAS 34 CAUSAS - SOLUÇÕES A pá misturadora fica presa na cuba. • Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar. Depois de premir , não acontece nada. • EO1 aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: a máquina está demasiado quente. Aguarde 1 hora entre 2 ciclos. • EOO aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: a máquina está demasiado fria. Aguardar até a máquina voltar à temperatura ambiente. • HHH ou EEE aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: avaria, a máquina deve ser reparada por um Serviço de Assistência Técnica. • Foi programado um arranque diferido. Depois de premir , o motor roda mas o pão não é amassado. • A cuba não ficou correctamente colocada. • Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal colocada. Nos dois casos mencionados mais acima, pare o aparelho manualmente premindo insistentemente no botão . Comece a receita desde o início. Depois de um arranque diferido, o pão não cresceu o suficiente ou nada aconteceu. • Esqueceu-se de premir depois da programação. • O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água. • Ausência da pá misturadora. Cheira a queimado. • Uma parte dos ingredientes caiu para fora da cuba: deixe a máquina arrefecer e limpe o seu interior com um pano húmido e sem produto de limpeza. • A preparação transbordou: demasiada quantidade de ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as proporções das receitas. DESCRIZIONE 1 Coperchio 2 Pannello comandi a Display b Scelta dei programmi c Selezione del peso d Tasti di regolazione dell’avvio programmato e di regolazione del tempo per il programma 11 e Selezione della doratura f Interruttore on/off g Spia di funzionamento 3 4 5 6 7 Cestello per il pane Miscelatore Dosatore graduato Cucchiaino da caffè/cucchiaio da minestra Accessorio “a gancio” per estrarre il miscelatore 8 Coperchio di conservazione 9 Vaso per cottage cheese 10 Vaso da yogurt IT Il livello di potenza acustica misurato su questo prodotto è di 66 dBa. OPERAZIONI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO • Togliere tutti gli imballaggi, gli adesivi o accessori all'interno come all'esterno dell'apparecchio - A. • Pulire tutti gli elementi e l'apparecchio con un panno umido. AVVIO RAPIDO • Srotolare il cavo e collegarlo a una presa elettrica collegata a terra. Dopo il segnale acustico, il programma 1 si illumina automaticamente - H . • Al primo utilizzo, si potrebbe sentire un leggero odore. • Togliere il cestello per il pane sollevando il manico. Adattare quindi il miscelatore - B - D . • Aggiungere gli ingredienti nel cestello seguendo l'ordine indicato (vedere il paragrafo CONSIGLI PRATICI). Assicurarsi di pesare correttamente tutti gli ingredienti - E - F . • Introdurre il cestello per il pane - G . • Chiudere il coperchio. • Selezionare il programma desiderato con il tasto . • Premere il tasto . I 2 punti del timer lampeggiano. La spia di funzionamento si illumina I - J . • Al termine della cottura, premere e scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica. Estrarre il cestello per il pane. Utilizzare sempre guanti isolanti perché il manico del cestello è caldo, così come l'interno del coperchio. Estrarre il pane ancora caldo e lasciarlo un'ora su una griglia per farlo raffreddare - K . Per imparare a conoscere l'apparecchio, è consigliabile iniziare dalla ricetta PANE FRANCESE. PANE FRANCESE (programma 6) DORATURA = MEDIA PESO = 1000 g INGREDIENTI - c.c. = cucchiaino da caffè - c.m. = cucchiaio da minestra 1 ACQUA = 365 ml 2 SALE = 2 c.c. 3 FARINA = 620 g 4 LIEVITO = 1½ c.c. 35 USO DELLA MACCHINA PER IL PANE Selezione di un programma 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Il tasto menu consente di scegliere il programma desiderato. A ogni pressione del tasto , il numero sul display indica il programma successivo. Pane senza glutine salato. Programma per preparare ricette a basso contenuto di zucchero e materia grassa. Si consiglia di utilizzare preparati pronti all'uso (vedere le avvertenze per l'uso dei programmi senza glutine). Pane senza glutine zucchero. Programma per preparare ricette contenenti zucchero e materia grassa (es. brioche). Si raccomanda di utilizzare preparati pronti all'uso. Dolci senza glutine. Programma per preparare dolci senza glutine con lievito chimico. Si raccomanda di utilizzare preparati pronti all'uso. Pane classico. Questo programma consente di preparare pane bianco tipo pancarrè. Pane classico rapido. Questo programma consente di preparare più rapidamente pane bianco tipo pancarrè. Pane francese. Questo programma consente di preparare pane bianco tradizionale francese con una crosta più spessa. Pandolce. Questo programma è adatto alle ricette di tipo brioche che contengono più materia grassa e zucchero. Se si utilizzano preparati pronti all'uso, non superare 750g di impasto in totale. Pane integrale. Questo programma va selezionato per le ricette con farina integrale. Pane integrale rapido. Questo programma consente di realizzare più rapidamente le ricette con farina integrale. Pane di segale. Questo programma va selezionato quando si utilizza una grande quantità di farina di segale o di altri cereali di questo tipo (es. grano saraceno, farro). Impasti lievitati. Questo programma consente la preparazione di impasti per pizza, pane e cialda di Liegi. Il programma non prevede cottura. Pasta. Questo programma consente di preparare pasta all'italiana o impasti per torte. Dolci. Consente la preparazione di dolci con lievito chimico. Con questo programma è disponibile solo l'impostazione 750 g. Cottura. Consente di eseguire una cottura da 10 a 70 minuti. Può essere selezionato autonomamente ed essere utilizzato: a) dopo il programma Impasti lievitati; b) per riscaldare o rendere croccante del pane già cotto e raffreddato; c) per terminare una cottura in caso di interruzione di corrente prolungata durante un ciclo di cottura. Porridge. Consente la realizzazione di ricette tipo porridge e riso al latte. Cereali. Consente la realizzazione di ricette tipo pane al latte, semolino e grano saraceno al latte. Marmellata. Consente di preparare marmellate in casa. Quando si utilizzano i programmi 15, 16 e 17, fare attenzione al getto di vapore e al calore che fuoriesce all'apertura del coperchio. Programmi specifici della macchina per il pane “Pane & Delizie”: 18. Yogurt. Consente la preparazione di yogurt pastorizzato di vacca, di capra o di soia. Mettere il vaso da yogurt nel cestello (senza coperchio nè filtro a fiscella). Conservare al fresco dopo la preparazione e consumare entro 7 giorni. 19. Yogurt da bere. Consente la preparazione di yogurt da bere a base di latte pastorizzato. Mettere il vaso da yogurt nel cestello (senza coperchio). Mescolare bene prima di consumare. Conservare al fresco dopo la preparazione e consumare entro 7 giorni. 36 20. Formaggio fresco. Consente la preparazione di formaggio fresco a partire da latte cagliato di vacca o di capra. Mettere il vaso per cottage cheese nel vaso da yogurt (senza coperchio) e inserire nel cestello. È necessaria una fase di sgocciolamento. Conservare al fresco dopo la preparazione e consumare entro 2 giorni. Selezione del peso del pane Premere il tasto per impostare il peso: 500 g, 750 g o 1000 g. La spia si illumina indicando l'impostazione scelta. Il peso è fornito a titolo indicativo. Alcuni programmi non consentono la selezione del peso. Per informazioni, consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni. Selezione della doratura IT È possibile scegliere fra tre opzioni: chiara/medio/scura. Per modificare l'impostazione fino a quando la spia si illumina indicando l'impostazione predefinita, premere il tasto selezionata. Alcuni programmi non consentono la selezione della doratura. Per informazioni, consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni. Avvio/spegnimento Premere il tasto per avviare l'apparecchio. Il conteggio del tempo ha inizio. Per arrestare il programma o annullare la programmazione differita, tenere premuto per 3 secondi il tasto . FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER IL PANE La tabella dei cicli (vedere alla fine delle istruzioni) indica le diverse fasi di preparazione, a seconda del programma scelto. Una spia luminosa indica la fase in corso. 1. Impasto Permette di formare la struttura dell'impasto consentendo una corretta lievitazione. Durante questa fase, è possibile aggiungere degli ingredienti: frutta secca, olive, ecc… Un segnale acustico indica in quale momento intervenire. Consultare la tabella dei cicli (alla fine di queste istruzioni) e la colonna “extra”. Questa colonna indica il tempo che appare sul display dell'apparecchio quando il segnale acustico si attiva. 2. Riposo Consente alla pasta di riposare per migliorare la qualità dell'impasto. 3. Lievitazione Tempo durante il quale il lievito agisce per fare lievitare il pane e svilupparne l'aroma. 4. Cottura Trasforma l'impasto mollica e consente la doratura rendendo croccante la crosta. 5. Mantenimento al caldo Consente di mantenere caldo il pane per 1 ora dopo la cottura. Si consiglia tuttavia di estrarre il pane subito dopo la cottura. Il display resta su 0:00 durante l'ora di mantenimento al caldo. Al termine del ciclo, l'apparecchio si spegne automaticamente dopo avere emesso una serie di segnali acustici. 37 PROGRAMMA DIFFERITO È possibile programmare l'apparecchio in modo da completare la preparazione all'ora desiderata, fino a 15 ore prima. Consultare la tabella dei cicli alla fine di queste istruzioni. Questa fase inizia dopo avere selezionato il programma, il grado di doratura e il peso. Viene visualizzato il tempo del programma. Per regolare il tempo del programma differito, premere e . Viene visualizzata la durata totale prima che abbia termine la cottura. L'indicatore si per avviare il programma differito. illumina. Premere In caso di errori o se si desidera modificare la regolazione dell'ora, tenere premuto il tasto fino a quando l'apparecchio emette un segnale acustico. Viene visualizzato il tempo predefinito. Ripetere la procedura. Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utilizzare il programma differito per ricette che contengono: latte crudo, uova, yogurt, formaggio, frutta fresca. CONSIGLI PRATICI 1. Tutti gli ingredienti utilizzati devono essere a temperatura ambiente (salvo indicazione contraria) e devono essere pesati con precisione. Misurare il liquido con il dosatore graduato fornito. Utilizzare il cucchiaio fornito per misurare i cucchiaini da caffè e i cucchiai da minestra. Se non si rispettano i dosaggi, si otterranno risultati insoddisfacenti. La preparazione del pane risente molto delle condizioni di temperatura e di umidità. In caso di alta temperatura, si consiglia di utilizzare liquidi più freddi del solito. Analogamente, in caso di bassa temperatura, è possibile che sia necessario fare intiepidire l'acqua o il latte, senza mai superare i 35°C. 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Utilizzare ingredienti non scaduti e conservateli in un luogo fresco e asciutto. 3. La farina deve essere pesata per mezzo di una bilancia da cucina di precisione. Utilizzare lievito da panetteria attivo disidratato in sacchetti. 4. Non aprire il coperchio della macchina durante l'utilizzo (salvo indicazione contraria). 5. Rispettare scrupolosamente l'ordine degli ingredienti e le quantità indicate nelle ricette. Prima gli alimenti liquidi e poi quelli solidi. Il lievito non deve venire a contatto con i liquidi o con il sale. Una quantità eccessiva di lievito rende fragile la struttura dell'impasto, che si solleverà molto per poi afflosciarsi durante la cottura. 38 Ordine degli ingredienti: ––Liquidi (burro ammorbidito, olio, uova, acqua, latte) ––Sale ––Zucchero ––Prima metà farina ––Latte in polvere ––Ingredienti specifici solidi ––Seconda metà farina ––Lievito 6. In caso di interruzione di corrente inferiore a 7 minuti, la macchina memorizza il suo stato e riprende il funzionamento al ritorno dell'elettricità. 7. Per eseguire 2 cicli l'uno dopo l'altro, attendere circa un'ora dopo il primo ciclo per consentire il raffreddamento della macchina, altrimenti il pane riuscirà male. 8. Durante l'estrazione del pane dal cestello, può accadere che il miscelatore resti incastrato nel pane. In questo caso, utilizzare l'accessorio “a gancio” per estrarre il miscelatore. Per eseguire questa operazione, introdurre l'accessorio “a gancio” nell'asse del miscelatore e tirare per estrarlo. IT M Avvertenze per l'uso dei programmi senza glutine I menu 1, 2 e 3 consentono di preparare dolci o pane senza glutine. Per ognuno di questi programmi, è disponibile un solo dosaggio. Il pane e i dolci senza glutine sono adatti alle persone intolleranti al glutine (ciliaci), presente in vari cereali come ad esempio grano, orzo, segale, avena, kamut, farro, ecc.). È importante evitare la contaminazione incrociata con le farine che contengono glutine. Fare particolare attenzione a pulire il cestello, il miscelatore e tutti gli utensili utilizzati per la preparazione di pane e dolci senza glutine. Assicurarsi anche che il lievito utilizzato sia senza glutine. Le ricette senza glutine sono state elaborate utilizzando preparati (detti anche miscele pronte all'uso) per pane senza glutine di tipo Schär o Valpiform. • Per evitare la formazione di grumi, passare al setaccio la miscela di farine e lievito. • All'avvio del programma, è necessario agevolare l'impasto: riportare gli ingredienti non miscelati sulle pareti verso il centro del cestello per mezzo di una spatola non metallica. • Il pane senza glutine non lievita come il pane tradizionale. Sarà di consistenza più densa e di colore più pallido rispetto al pane normale. • Le varie marche di preparati pronti all'uso possono dare risultati diversi: è possibile che le ricette debbano essere adattate. Si consiglia di fare delle prove (vedere l'esempio seguente). 39 Esempio: regolare la quantità di liquido. Troppo liquido OK Troppo asciutto Eccezione: l'impasto per dolci deve rimanere piuttosto liquido. INFORMAZIONI SUGLI INGREDIENTI Lievito: Il pane si prepara con il lievito da panetteria. È disponibile in varie forme: fresco a cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è in vendita nei supermercati (reparto panetteria o prodotti freschi), ma è anche possibile acquistare il lievito fresco dal panettiere. Il lievito deve essere messo direttamente nel cestello della macchina insieme agli altri ingredienti. Se si utilizza lievito fresco, è buona norma sbriciolarlo tra le dita per facilitarne la dispersione. Rispettare le dosi prescritte (vedere la tabella delle equivalenze in basso). Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lievito fresco: Lievito secco (in c.c.) 1 1,5 2 2,5 Lievito fresco (in g) 9 13 18 22 3 25 3,5 31 4 36 4,5 40 5 45 Farine: Si consiglia di utilizzare una farina T55, salvo indicazione contraria nelle ricette. In caso di utilizzo di miscele di farine speciali per pane, brioche o pane al latte, non superare 750 g di impasto totali (farina + acqua). Il risultato finale dipende anche dalla qualità della farina utilizzata. • Conservare la farina in un contenitore ermetico, dato che la farina risente molto delle fluttuazioni delle condizioni climatiche (umidità). Con l'aggiunta di avena, crusca, germi di grano, segale o grani integrali all'impasto, il pane risulterà più denso e meno areato. • Più la farina è completa, vale a dire contenente una parte dell'involucro del chicco di frumento (T>55), meno l'impasto lieviterà e più il pane risulterà denso. • In commercio sono anche disponibili preparati per pane pronti all'uso. Se si utilizzano questi preparati, consultare le istruzioni del produttore. Farina senza glutine: L'uso in grande quantità di queste farine per preparare il pane richiede l'utilizzo del programma per pane senza glutine. Esistono numerose farine senza glutine. Le più conosciute sono le farine di grano saraceno, dette “grano nero”, di riso (bianco o integrale), di quinoa, di mais, di castagne, di miglio e di sorgo. Per ricreare l'elasticità del glutine quando si prepara il pane senza glutine, è indispensabile miscelare più tipi di farine non panificabili e aggiungere degli agenti addensanti. 40 Agenti addensanti per pane senza glutine: per ottenere una consistenza corretta e tentare di imitare l'elasticità del glutine, è possibile aggiungere della gomma di xantano e/o del guar alle preparazioni. Preparati senza glutine pronti all'uso: semplificano la preparazione del pane senza glutine perché contengono addensanti e hanno il vantaggio di essere totalmente senza glutine. Alcuni sono anche di origine biologica. Non tutte le marche di preparati senza glutine pronti all'uso danno gli stessi risultati. Zucchero: Non utilizzare zucchero in zollette. Lo zucchero nutre il lievito, dà un buon sapore al pane e migliora la doratura della crosta. IT Sale: consente di regolare l'attività del lievito e dà un migliore gusto al pane. Non deve venire a contatto con il lievito prima dell'inizio della preparazione. Migliora anche la consistenza dell'impasto. Acqua: l’acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata anche l'amido della farina consentendo la formazione della mollica. È possibile sostituire l'acqua, in parte o totalmente, con latte o altri liquidi. Utilizzare liquidi a temperatura ambiente, salvo per il pane senza glutine per il quale è necessario utilizzare acqua tiepida (circa 35°C). Materie grasse e olio: le materie grasse rendono il pane più morbido. Inoltre, si conserverà meglio e più a lungo. Una quantità eccessiva di grasso rallenta la lievitazione. Se si utilizza il burro, sbriciolarlo o farlo ammorbidire. Non incorporare il burro fuso. Evitare che il grasso venga a contatto con il lievito, perché potrebbe ostacolare la reidratazione. Uova: migliorano il colore del pane e favoriscono un corretto sviluppo della mollica. Se si utilizzano le uova, ridurre la quantità di liquido di conseguenza. Rompere l'uovo e aggiungere il liquido fino a ottenere la quantità di liquido indicata nella ricetta. Le ricette prevedono l'uso di uova medie da 50 g. Se le uova sono più grandi, aggiungere un po' di farina; se sono più piccole, ridurre leggermente la quantità di farina. Latte: il latte ha un effetto emulsionante che consente di ottenere alveoli più regolari migliorando l'aspetto della mollica. È possibile utilizzare latte fresco oppure latte in polvere. Se si utilizza latte in polvere, aggiungere la quantità d'acqua inizialmente prevista per il latte: il volume totale dovrà essere pari al volume previsto nella ricetta. INFORMAZIONI SPECIFICHE RELATIVE ALLA MACCHINA PER IL PANE “PANE & DELIZIE”: SCELTA DEGLI INGREDIENTI PER LO YOGURT Latte Quale latte occorre usare? È possibile utilizzare qualsiasi tipo di latte, ad esempio latte di vacca, di capra, di pecora, di soia o altri tipi di latte di origine vegetale). La consistenza dello yogurt può variare a seconda del latte utilizzato. Il latte crudo, il latte a lunga conservazione e tutti i tipi di latte sopra descritti sono idonei all'uso con l'apparecchio. • Latte sterilizzato a lunga conservazione: il latte intero UHT dà allo yogurt una maggiore consistenza. Con il latte scremato, lo yogurt risulta più liquido. Un'alternativa consiste nell'utilizzare latte scremato e aggiungere 1 o 2 cucchiaini di latte in polvere. 41 • Latte intero: con questo tipo di latte lo yogurt risulta più cremoso, con una sottile pellicina sulla superficie. • Latte crudo (latte di stalla): questo tipo di latte deve essere bollito prima del consumo. Si consiglia di lasciarlo bollire per un tempo sufficiente. Quindi, farlo raffreddare prima di versarlo nell'apparecchio. • Latte in polvere: con questo tipo di latte, si ottiene uno yogurt molto cremoso. Seguire sempre le indicazioni riportate sulla confezione del prodotto. Fermentante Per lo yogurt Il fermentante può essere: • Uno yogurt naturale acquistato in negozio, con data di scadenza più lontana possibile. • Un fermentante liofilizzato o fermenti lattici. In questo caso, rispettare la durata di attivazione indicata nelle istruzioni del fermentante. Questi fermentanti si trovano nei supermercati, nelle farmacie e in alcuni negozi di prodotti biologici. • Uno yogurt preparato di recente: deve essere yogurt naturale, preparato molto di recente. Questo processo è chiamato coltura. Le proprietà dei fermentanti possono essere distrutte dalle temperature troppo alte. Durata della fermentazione • A seconda degli elementi base utilizzati e dal risultato desiderato, la fermentazione dello yogurt può richiedere da 6 a 12 ore. Liquido Fermo Dolce Acido 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h 12 h Al termine, mettere lo yogurt nel frigorifero per almeno 4 ore e consumarlo entro 7 giorni. Caglio (per formaggio fresco) Per preparare i formaggi freschi, è possibile utilizzare del caglio oppure un liquido acido, tipo succo di limone o aceto, per fare cagliare il latte. PULIZIA E MANUTENZIONE • Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica e attendere che sia completamente freddo. • Lavare il cestello e il miscelatore con acqua calda saponata. Se il miscelatore rimane nel cestello, lasciare a mollo da 5 a 10 minuti. • Pulire gli altri elementi con una spugna umida. Asciugare bene. • Non lavare alcuna parte nella lavastoviglie. • Non utilizzare detergenti domestici, spugne abrasive né alcool. Utilizzare un panno morbido e umido. • Non immergere in acqua il corpo dell'apparecchio o il coperchio. 42 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER MIGLIORARE LE VOSTRE RICETTE Non ottenete il risultato atteso? Consultate questa tabella di riferimento. Pane troppo lievitato Pane afflosciato dopo aver lievitato troppo Pane non abbastanza lievitato Crosta non abbastanza dorata Bordi scuri ma pane non abbastanza cotto Superficie infarinata IT Il tasto è stato premuto durante la cottura. Quantità di farina insufficiente. Eccessiva quantità di farina. Quantità di lievito insufficiente. Eccessiva quantità di lievito. Quantità d’acqua insufficiente. Eccessiva quantità d’acqua. Quantità di zucchero insufficiente. Farina di scarsa qualità. Gli ingredienti non sono nelle dovute proporzioni (quantità eccessiva). Acqua troppo calda. Acqua troppo fredda. Programma non adatto. 43 Non si riesce a ottenere il risultato atteso? Questa tabella aiuterà a risolvere il problema. Yogurt liquido Yogurt troppo acido Presenza d'acqua nello yogurt Yogurt giallastro Tempo di fermentazione troppo breve. Tempo di fermentazione troppo lungo. Fermenti in quantità insufficiente oppure morti o inattivi. Vaso da yogurt non pulito. Latte non abbastanza grasso (scremato anziché intero). Coperchio lasciato sul vaso. Programma errato. GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA PROBLEMI 44 CAUSE - SOLUZIONE Il miscelatore rimane incastrato nel contenitore. • Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo. Dopo aver premuto su non succede niente. • EO1 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona: la macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli. • E00 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona: la macchina è troppo fresca. Aspettate che raggiunga la temperatura ambiente. • HHH o EEE compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona: malfunzionamento. L’apparecchio deve essere riparato da personale autorizzato. • È stato impostato un avvio programmato. Dopo aver premuto su il motore gira ma la lavorazione non ha inizio. • Il cestello non è completamente inserito. • Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato. Nei due casi sopracitati, spegnere l’apparecchio manualmente premendo a lungo sul tasto . Iniziare di nuovo la ricetta. Dopo un avvio programmato, il pane non è lievitato abbastanza o non è successo niente • Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione. • Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l’acqua. • Assenza del miscelatore. Odore di bruciato. • Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello: scollegare, lasciate raffreddare la macchina e pulite l’interno con una spugnetta umida e senza prodotto detergente. • La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle ricette. BESCHRIJVING 1 Deksel 2 Bedieningspaneel a Display b Keuze van de programma’s c Gewichtselectie d Insteltoetsen voor inschakeling van de timer en instelling van de tijd voor programma 11 e Keuze van de kleur van de korst f Aan/uit-knop g Controlelampje 3 4 5 6 7 Bakblik Kneder Maatbeker Theelepel/eetlepel Haak accessoire voor het verwijderen van de kneder 8 Bewaardeksel 9 Kwarkpotje 10 Yoghurtpotje NL Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 66 dBa. VOOR INGEBRUIKNAME • Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers en toebehoren binnen en buiten het apparaat.- A . • Maak alle onderdelen en het apparaat schoon met een vochtige doek. SNELLE START • Rol het snoer af en steek de stekker in een geaard stopcontact. U hoort een geluidssignaal en het programma 1 wordt standaard weergegeven - H . • Het is mogelijk dat er bij ingebruikname van het apparaat een lichte geur wordt afgegeven. • Haal het bakblik uit met behulp van de handgreep. Breng vervolgens de kneder aan - B - D . • Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in het bakblik (zie de sectie PRAKTISCHE TIPS). Zorg dat u alle ingrediënten juist hebt gewogen - E - F . • Plaats het bakblik in het apparaat - G . • Sluit het deksel. • Kies het gewenste programma met behulp van de toets . • Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het controlelampje brandt - I - J . • Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm. Haal het warme brood uit de vorm en plaats het 1 uur op een rooster om te laten afkoelen - K . Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood het recept van het FRANS BROOD te proberen. FRANS BROOD (programma 6) BRUININGSNIVEAU = MEDIUM GEWICHT = 1000 G INGREDIENTEN - tl = theelepel - el = eetlepel 1. WATER = 365 ml 2. ZOUT = 2 el 3. BLOEM = 620 g 4. GIST = 1½ el 45 UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN Een programma selecteren 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. De toets “menu” maakt het mogelijk om het gewenste programma te selecteren. Telkens u op drukt, wijzigt het cijfer in het display om het volgend programma aan te geven. de toets Gezouten boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van recepten met een laag suiker- en vetgehalte. Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken. (zie de waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten programma’s). Gesuikerd boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van recepten die suiker en vetten bevatten (bijv. brioche). Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken. Gebak zonder gluten Dit programma is geschikt voor het bereiden van taarten en gebak zonder gluten met bakpoeder. Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken. Klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van wit brood met een zachte korst. Snel klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het sneller bereiden van wit brood met een zachte korst. Frans brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van traditioneel Frans wit brood met een dikkere korst. Suikerbrood Dit programma is geschikt voor het bereiden van een soort brioche met een hoger vet- en suikergehalte. Als u kant-en-klaar bereidingen gebruikt, zorg dat het totaal gewicht van het deeg maximaal 750g is. Volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van een gerecht op basis van volkorenmeel. Snel volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het sneller bereiden van een gerecht op basis van volkorenmeel. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een grote hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas (bijv. boekweit, spelt). Gerezen deeg. Dit programma is geschikt voor het bereiden van pizzadeeg, brooddeeg en deeg voor Luikse wafels. Dit programma bakt niet. Pasta. Dit programma is geschikt voor het bereiden van Italiaanse pastagerechten of taartdeeg. Gebak. Dit programma is geschikt voor het bereiden van taarten en gebak met bakpoeder. Voor dit programma is alleen het gewicht van 750 g beschikbaar. Bakken. Dit programma is geschikt om gerechten tussen 10 min en 70 min te bakken. Dit kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden: a) na het programma gerezen deeg, b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al gebakken en afgekoeld is, c) voor het afbakken in geval van een langdurige stroomonderbreking tijdens een broodcyclus. Havermoutpap. Dit programma is geschikt voor het bereiden van havermoutpap of rijstpudding. Graanproducten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van gerechten zoals rijst-, griesmeel- of boekweitpudding. Jam. Dit programma is geschikt voor het bereiden van zelfgemaakte jam. Voor het programma 15, 16 en 17, wees voorzichtig wanneer u het deksel na de bereiding opent, stoom en warme spatten kunnen worden afgegeven. Programma’s specifiek voor de broodbakmachine “Brood en lekkernijen”: 18. Yoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van yoghurt op basis van gepasteuriseerde koe-, geiten- of sojamelk. Plaats het yoghurtpotje in het bakblik (zonder deksel en kwarkfilter). Bewaar de yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast. 19. Drinkyoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van drinkyoghurt op basis van 46 gepasteuriseerde melk. Plaats het yoghurtpotje in het bakblik (zonder deksel). Goed mengen voor gebruik. Bewaar de yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast. 20. Verse kaas. Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse kaas op basis van gestremde koe- of geitenmelk. Plaats het kwarkpotje in het yoghurtpotje (zonder deksel) en plaats het vervolgens in het bakblik. Een wrongelfase is noodzakelijk. Bewaar de verse kaas na bereiding gedurende maximaal 2 dagen in de koelkast. Het gewicht van het brood selecteren Druk op de toets om het gewenste gewicht te selecteren - 500 g, 750 g of 1000 g. Het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. Het aangegeven gewicht is louter indicatief. In bepaalde programma’s kan het gewicht niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met bakcycli aan het einde van de gebruiksaanwijzing. NL Het bruiningsniveau selecteren Er zijn drie verschillende niveaus: licht / medium / donker. Als u de standaard instelling wilt totdat het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. In wijzigen, druk op de toets bepaalde programma’s kan het bruiningsniveau niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met bakcycli aan het einde van de gebruiksaanwijzing. In-/uitschakelen Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd start. Om het programma te stoppen of de uitgestelde programmering te annuleren, druk 3 seconden op de toets . WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft u de verschillende te volgen stappen van het gekozen programma aan. Een lampje geeft aan in welke stap het programma zich bevindt. 1. Kneden Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen. Tijdens deze cyclus kunt u ingrediënten toevoegen; gedroogd fruit, olijven, etc. Een geluidssignaal geeft u aan op welk moment dit kan. Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) en de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van uw apparaat zal verschijnen wanneer het geluidssignaal te horen is. 2. Rust Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt. 3. Rijzen De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen. 4. Bakken Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt het een goudbruine en knapperige korst. 5. Warm houden Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het wordt echter aanbevolen om het brood meteen na het bakken uit het bakblik te halen. Tijdens het warm houden gedurende een uur blijft het display op 0:00 staan. Aan het eind van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit en hoort u meerdere geluidssignalen. 47 UITGESTELDE PROGRAMMA U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing). Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het bruiningsniveau en het gewicht. De en . De machine programmatijd wordt weergegeven. Om de uitsteltijd in te stellen, druk op geeft de totale tijd voor het einde van het bakproces weer. brandt. Druk op om het uitgestelde programma te starten. Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, druk lang op de toets totdat u een geluidssignaal hoort. De standaard tijd wordt weergegeven. Herhaal de handeling. Sommige ingrediënten zijn bederfelijk Gebruik het programma met timer niet voor recepten met verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit. PRAKTISCHE TIPS 1. Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van theelepels aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde meting zal een slecht resultaat tot gevolg hebben. Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het zeer warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C). 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een koele en droge ruimte. 3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje. 4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven). 5. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en hoeveelheden die in de recepten zijn aangegeven. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet in contact komen met de vloeistoffen of het zout. Te veel gist maakt de structuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken. 48 De algemene te volgen volgorde van de ingrediënten: ––Vloeistoffen (gesmolten boter, olie, eieren, water, melk) ––Zout ––Suiker ––Meel eerste helft ––Melkpoeder ––Speciale vaste ingrediënten ––Meel tweede helft ––Gist 6. Als de stroomuitval korter dan 7 minuten is, onthoudt de machine in welke stap van het bakproces het zich bevindt en wordt de werking hervat eenmaal de machine opnieuw onder stroom staat. 7. Als u 2 broodcycli na elkaar wilt uitvoeren, wacht circa 1 uur tussen de cycli om de machine te laten afkoelen en goede bakresultaten te krijgen. 8. Tijdens het verwijderen van uw brood uit het bakblik kan de kneder in het blik vast blijven zitten. Als dit het geval is, gebruik de haak om de kneder voorzichtig te verwijderen. Breng de haak in de as van de kneder en trek aan de haak om de kneder te verwijderen. NL M Waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten programma’s Gebruik menu’s 1, 2 en 3 om brood of gebak zonder gluten te bereiden. Voor elk van deze programma’s is er slechts één gewicht beschikbaar. Brood en gebak zonder gluten zijn geschikt voor mensen die allergisch zijn voor gluten (Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt, etc....) voorkomen. Het is belangrijk om kruisbesmetting met meel dat gluten bevat te voorkomen. Maak het bakblik, de kneder en alle andere toebehoren grondig schoon voordat u brood of gebak zonder gluten bereidt. Zorg er tevens voor dat het gebruikte bakpoeder zonder gluten is. De recepten zonder gluten die zijn opgesteld maken gebruik van broodbereidingen (tevens kant-en-klaar mixen genaamd) zonder gluten van het type Schär of Valpiform. • Zeef het mengsel van het meel en de gist om klonters te vermijden. • Aan het begin van het programma, help bij het kneden: klap de ongemengde ingrediënten op de wanden om richting het midden van het bakblik met behulp van een niet metalen spatel. • Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal brood. • De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde resultaat. Enige aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt aangeraden om eerst enkele proefbaksels uit te voeren (zie onderstaand voorbeeld). 49 Bijvoorbeeld: pas de hoeveelheid vloeistof aan. Te vloeibaar OK Te droog Uitzondering: gebakdeeg moet eerder vloeibaar zijn. INFORMATIE OVER DE INGREDIENTEN Gist: Brood wordt bereid met bakkersgist. Deze gist bestaat in meerdere vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker. De gist moet rechtstreeks in het bakblik van uw machine worden toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen. Gebruik de voorgeschreven doses (zie de equivalentietabel hieronder). Hoeveelheid/gewicht equivalenten tussen droge gist en verse gist: Droge gist (in el) 1 1,5 2 2,5 3 9 13 18 22 25 Verse gist (in g) 3,5 31 4 36 4,5 40 5 45 Meel: Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in het recept anders vermeld staat. Indien u speciale bakmixen gebruikt voor brood, brioche of melkbrood, gebruik dan niet meer dan 750 g deeg in het totaal (meel + water). Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het brood variëren. • Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op veranderingen in de weersomstandigheden (vocht). Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood. • Hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn, T>55), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter het brood zal zijn. • U vindt in de winkel tevens kant-en-klaar mixen voor het bereiden van brood. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze mixen. Meel zonder gluten: Gebruik het programma brood zonder gluten als u een grote hoeveelheid van dit meel gebruikt om brood te bereiden. Er bestaan vele soorten meel die geen gluten bevatten. De meest bekende zijn boekweitmeel, (witte of volle) rijstmeel, quinoameel, maïsmeel, kastanjemeel, gierstmeel en sorghummeel. Voor brood zonder gluten is het belangrijk om de elasticiteit die de gluten geven te behouden door het toevoegen van verschillende soorten niet-broodmelen en verdikkingsmiddelen. 50 Verdikkingsmiddelen voor brood zonder gluten: Om een juiste consistentie te behouden en de elasticiteit die gluten geven zo goed mogelijk na te bootsen, voeg xanthaan- en/of guargom aan uw bereidingen toe. Kant-en-klaar bereidingen zonder gluten: Deze zorgen voor een eenvoudigere bereiding van brood zonder gluten, aangezien ze verdikkingsmiddelen bevatten en hebben als voordeel gegarandeerd zonder gluten te zijn. Bepaalde bereidingen zijn tevens van biologische oorsprong. De verschillende merken van kant-en-klaar bereidingen zonder gluten zorgen voor verschillende resultaten. Suiker: Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur. Zout: Zout zorgt ervoor dat de gist zijn werk kan doen en geeft smaak aan het brood. Het mag voor de bereiding niet in contact komen met de gist. Het geeft ook een betere structuur aan het deeg. NL Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt het water gedeeltelijk of helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur, tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid moet worden. Vet en olie: Door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker. Het brood kan tevens beter en langer bewaard worden. Te veel vet vertraagt het rijzen. Als u boter gebruikt, snijd het in kleine stukjes of laat het zacht worden. Voeg geen gesmolten boter toe. Voorkom dat het vet in contact komt met de gist, het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht op te nemen. Eieren: Eieren geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede ontwikkeling van het kruim. Als u eieren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof. De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn, moet u wat minder meel gebruiken. Melk: Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien. U kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Als u melkpoeder gebruikt, voeg hier dan de bedoelde hoeveelheid water aan toe: het totale volume moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept. INFORMATIE SPECIFIEK VOOR DE BROODBAKMACHINE “BROOD EN LEKKERNIJEN”: KEUZE VAN DE INGREDIENTEN VOOR DE YOGHURT Melk Welke melk moet ik gebruiken? U kunt alle soorten melk gebruiken (bijv. koemelk, geitenmelk, schapenmelk, sojamelk of andere soorten plantaardige melk). De stevigheid van de yoghurt kan afhankelijk van de gebruikte melk verschillend zijn. Verse melk, melk met een lange houdbaarheid en alle onderstaand vermelde soorten melk zijn voor gebruik met uw apparaat geschikt: • Gesteriliseerde melk met een lange houdbaarheid: Volle UHT-melk zorgt voor een stevigere yoghurt. Halfvolle UHT-melk zorgt voor een minder stevige yoghurt. U kunt tevens halfvolle melk gebruiken en vervolgens 1 of 2 eetlepels melkpoeder toevoegen. 51 • Volle melk: deze melk zorgt voor een romige yoghurt met een velletje aan het oppervlak. • Verse melk (boerderijmelk): deze melk moet eerst worden gekookt. Het is tevens aanbevolen om de melk lang te laten koken. Laat de melk vervolgens afkoelen voordat u het in het apparaat giet. • Melkpoeder: deze soort melk zorgt voor een zeer romige yoghurt. Volg altijd de instructies die u vindt op de verpakking van het product. Het ferment Voor yoghurt Het ferment kan zijn: • Een natuurlijke yoghurt in de winkel gekocht met de langst mogelijke houdbaarheid. • Een gevriesdroogd ferment of zuursel. In dit geval, volg de activeringstijd zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing van het ferment. U kunt dit soort ferment vinden in warenhuizen, apotheken en bepaalde gezondheidswinkels. • Een van uw recent bereide yoghurts – deze moet natuurlijk en recent bereid zijn. Dit wordt 'kweken' genoemd. Een te hoge warmte kan de eigenschappen van uw ferment tenietdoen. Fermentatietijd • Uw yoghurt dient gedurende 6 tot 12 uur te fermenteren, afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en het gewenste resultaat. Vloeibaar Vast Gesuikerd Zuur 6u 7u 8u 9u 10 u 11 u 12 u Eenmaal het kookproces van de yoghurt is beëindigd, plaats de yoghurt minstens 4 uur in de koelkast. De yoghurt kan maximaal 7 dagen in de koelkast worden bewaard. Stremsel (voor verse kaas) Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse kaas. Gebruik stremsel of een vloeibaar zuur, zoals citroensap of azijn om de melk te stremmen. REINIGING EN ONDERHOUD • Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen. • Was het bakblik en de kneder in een warm sopje. Als de kneder in het bakblik blijft, laat het 5 tot 10 min weken. • Reinig de andere onderdelen met een vochtige spons. Droog vervolgens grondig af. • Plaats geen enkel onderdeel in de vaatwasser. • Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel, geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek. • Dompel het apparaat of deksel nooit in water. 52 HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN Is het resultaat niet volgens wens? Met deze tabel kunt u zien wat er aan de hand is. Te hoog gerezen brood Ingezakt brood na te hoog gerezen te zijn Onvoldoende gerezen brood Te lichte korst Bruine zijden maar het brood is niet voldoende gaar Meel aan de zijkanten en bovenop Tijdens het bakken is de toets ingedrukt. NL Niet genoeg meel. Teveel meel. Niet genoeg gist. Teveel gist. Niet genoeg water. Teveel water. Niet genoeg suiker. Meel van slechte kwaliteit. De verhouding van de ingrediënten is niet goed (te grote hoeveelheid). Het water is te warm. Het water is te koud. Onjuist programma. Is het resultaat niet zoals verwacht? Deze tabel zal u helpen om de oorzaak op te sporen. Yoghurt is te vloeibaar Yoghurt is te zuur Er is water in de yoghurt Yoghurt heeft een gele kleur Fermentatietijd is te kort. Fermentatietijd is te lang. Te weinig, dood of niet actief ferment Yoghurtpotje is onvoldoende schoon. Gebruikte melk is onvoldoende vet (halfvolle in plaats van volle melk). Deksel bleef op het potje. Verkeerd programma gebruikt. 53 TECHNISCHE STORINGSGIDS PROBLEMEN 54 OPLOSSINGEN De kneder blijft in de bakblik bekneld zitten. • Laten weken voor u hem gaat verwijderen. Na een druk op gebeurt er niets. • E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli. • E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is. • HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de technische dienst. • U heeft de timer geprogrammeerd. Na op gedrukt te hebben draait de motor maar er wordt niet gekneed. • De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats. • De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats. In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat knop te drukken. Begin met het handmatig door lang op de recept van voor af aan. Na een programmering met de timer is het brood niet voldoende gerezen of er is niets gebeurd. • U heeft vergeten na de programmering op te drukken. • De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water. • Kneder afwezig. Brandgeur. • Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de apparaat schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct. • De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht. BESCHREIBUNG 1 Abnehmbarer Deckel 2 Bedienfeld a Anzeigefenster b Programmwahl c Brotgröße d Tasten für den verzögerten Start und Einstellung der Zeit für das Programm 11 e Einstellung der Krustenfarbe f Start/Stopp-Taste g Betriebskontrollleuchte 3 4 5 6 7 Backform Mischhaken Messbecher Teelöffel/Esslöffel Zubehörteil Haken zum Entfernen der Mischhaken 8 Aufbewahrungsdeckel 9 Abtropfbehälter 10 Joghurttopf Der erhöhte Schallleistungspegel bei diesem Produkt beträgt 66 dB. DE VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und außerhalb des Gerätes entfernen - A. • Reinigen Sie alle Elemente und das Gerät mit einem feuchten Tuch. SCHNELLSTART • Wickeln Sie das Kabel ab und verbinden Sie es mit einer geerdeten Steckdose. Nach dem akustischen Signalton wird standardmäßig das Programm 1 angezeigt - H . • Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln. • Entnehmen Sie die Backform, indem Sie den Griff anheben. Setzen Sie den Mischhaken ein B - D . • Geben Sie die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Backform (siehe Abschnitt PRAKTISCHE RATSCHLÄGE). Stellen Sie sicher, dass alle Zutaten genau abgewogen werden - E - F . • Setzen Sie die Backform ein - G . • Schließen Sie den Deckel. • Wählen Sie mithilfe der Taste das gewünschte Programm aus. • Drücken Sie die Taste . Der Doppelpunkt des Timers blinken. Die Kontrollleuchte leuchtet auf - I - J . • Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des Brotbackautomaten aus der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform. Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Griff der Form sowie die Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form und legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen - K . Um sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut zu machen, empfehlen wir Ihnen, als erstes Brot das Rezept für BAGUETTE auszuprobieren. BAGUETTE (Programm 6) BRÄUNUNG = MITTEL GEWICHT = 1.000 g ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel 1. WASSER = 365 ml 2. SALZ = 2 TL 3. MEHL = 620 g 4. HEFE = 1½ TL 55 BENUTZUNG IHRES BROTBACKAUTOMATEN Programmwahl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Die Menütaste ermöglicht Ihnen, das gewünschte Programm auszuwählen. Jedes Mal, wenn drücken, wechselt die Nummer im Anzeigefeld zum nächsten Programm. Sie die Taste Herzhaftes, glutenfreies Brot Das Programm ermöglicht die Zubereitung zucker- und fettreduzierter Rezepte. Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen (siehe Warnhinweise bezüglich der Benutzung glutenfreier Programme). Süßes, glutenfreies Brot Das Programm ermöglicht die Zubereitung zucker- und fetthaltiger Rezepte (z. B. Hefekuchen). Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen. Glutenfreier Kuchen Das Programm ermöglicht die Zubereitung glutenfreier Kuchen mit Backpulver. Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen. Klassisches Brot Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines Rezeptes für Weißbrot, wie zum Beispiel Toastbrot. Klassisches schnelles Brot Dieses Programm ermöglicht die schnellere Zubereitung eines Rezeptes für Weißbrot, wie zum Beispiel Toastbrot. Baguette Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines Rezeptes für traditionelles französisches Weißbrot mit einer dickeren Kruste. Süßes Brot Dieses Programm ist für Brioche-Rezepte geeignet, die mehr Fett und Zucker enthalten. Wenn Sie zur Zubereitung Backmischungen verwenden, darf das Gesamtgewicht des Teigs 750 g nicht überschreiten. Vollkornbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn ein Rezept die Verwendung von Vollkornmehl vorschreibt. Schnelles Vollkornbrot Dieses Programm ermöglicht die schnellere Zubereitung eines Rezeptes auf Vollkornbasis. Roggenbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn eine große Menge Roggenmehl oder andere Getreide dieser Art (z. B. Buchweizen, Dinkel) verwendet wird. Hefeteige Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung solcher Rezepte wie Pizzateig, Brotteig und Waffelteig. Dieses Programm bäckt nicht. Pasta Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung solcher Rezepte wie italienischen Pastateig oder Tortenteig. Kuchen Ermöglicht die Herstellung von Kuchen mit Backpulver. Für dieses Programm ist nur die Einstellung 750 g verfügbar. Backen Dieses Programm bietet Backzeiten von 10 bis 70 min. Das Programm kann allein ausgewählt werden und wird folgendermaßen benutzt: a) nach dem Programm für Hefeteig, b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen und abgekühlten Broten, c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall. Haferbrei Ermöglicht die Zubereitung von Haferbrei und Milchreis. Zerealien Ermöglicht die Zubereitung solcher Speisen wie Milchreis, Grießbrei oder Buchweizengrütze. Marmelade Ermöglicht die Zubereitung von hausgemachten Marmeladen. Wenn Sie die Programme 15, 16 oder 17 benutzen, seien Sie beim Öffnen des Deckels vorsichtig, da heißer Dampf entweichen oder heißes Wasser herausspritzen kann. Spezielle Programme des Brotbackautomaten „Brot und Leckereien“: 18. Joghurt Ermöglicht die Zubereitung von Joghurt mit pasteurisierter Kuh-, Ziegen- oder Sojamilch. Stellen Sie den Joghurtbecher in die Backform (ohne Deckel und Abtropffilter). Kühl aufbewahren und innerhalb von 7 Tagen verzehren. 56 19. Trinkjoghurt Ermöglicht die Zubereitung von Trinkjoghurts mit pasteurisierter Milch. Stellen Sie den Joghurtbecher in die Backform (ohne Deckel). Vor dem Verzehr gut umrühren. Kühl aufbewahren und innerhalb von 7 Tagen verzehren. 20. Quark Ermöglicht die Zubereitung von Quark aus Sauermilch von der Kuh oder der Ziege. Stellen Sie den Abtropfbehälter in den Joghurtbecher (ohne Deckel) und setzen Sie diesen in die Backform. Eine Abtropfphase ist notwendig. Kühl aufbewahren und innerhalb von 2 Tagen verzehren. Auswahl des Brotgröße Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Gewicht einzustellen - 500 g, 750 g oder 1000 g. Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewählten Größe auf. Das angegebene Gewicht ist nur eine Orientierungshilfe. Bei manchen Programmen ist es nicht möglich, das Gewicht auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung. Auswahl des Bräunungsgrades DE Drei Einstellungen stehen zur Auswahl: hell/mittel/dunkel. Wenn Sie die Standardeinstellung , bis die Kontrollleuchte neben der gewünschten ändern möchten, drücken Sie die Taste Einstellung aufleuchtet. In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung. Start/Stopp Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Der Countdown beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, halten Sie die 3 Sekunden lang gedrückt. Taste BENUTZUNG DES BROTBACKAUTOMATEN Die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser Bedienungsanleitung) zeigt Ihnen den Ablauf der verschiedenen Phasen je nach ausgewähltem Programm an. Eine Kontrollleuchte signalisiert Ihnen, welche Phase aktiviert ist. 1. Kneten Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht. Während dieser Phase können Sie Zutaten hinzugeben: Trockenfrüchte, Oliven usw. ... Ein Signalton zeigt Ihnen an, wann Sie die Zutaten hinzugeben sollten. Beziehen Sie sich auf die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser Bedienungsanleitung) und die Spalte „Extra“. In dieser Spalte wird die Zeit angegeben, die auf dem Display Ihres Gerätes angezeigt wird, wenn Signalton ertönt. 2. Ruhen Der Teig lockert sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs 3. Aufgehen In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma 4. Backen Verwandelt den Teig in Brotkrume, bräunt die Kruste und lässt sie knusprig werden. 5. Warmhalten Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es empfiehlt sich jedoch, das Brot gleich nach dem Backen aus der Form zu nehmen. 57 Während des einstündigen Warmhaltemodus zeigt das Display 00:00 an. Am Ende des Backzyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus und erzeugt mehrere Signaltöne. PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit Ihres Gerätes auf bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren. Sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung. Diese Phase wird aktiviert, nachdem das Programm, der Bräunungsgrad und die Größe ausgewählt wurden. Die Programmzeit wird angezeigt. Um die Zeitverzögerung einzustellen, drücken Sie und . Das Gerät zeigt die Gesamtdauer vor dem Ende des Backvorgangs an. leuchtet auf. um den verzögerten Start zu aktivieren. Drücken Sie Wenn Ihnen ein Fehler unterlaufen ist oder Sie möchten die Einstellung der Uhrzeit ändern, gedrückt, bis ein Signalton ertönt. Die Standardzeit wird angezeigt. halten Sie die Taste Wiederholen Sie den Vorgang. Manche Zutaten sind leicht verderblich. Verwenden Sie das Programm mit verzögertem Start nicht für Rezepte die Folgendes enthalten: Rohmilch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst. PRAKTISCHE TIPPS 1. Alle verwendeten Zutaten müssen Zimmertemperatur haben (sofern nicht anders angegeben) und müssen genau abgemessen werden. Messen Sie die Flüssigkeiten mit dem beiliegenden Messbecher ab. Verwenden Sie den beiliegenden Löffel zum Abmessen von Teelöffeln mit einem Ende und Esslöffeln mit dem anderen Ende. Ungenaues Abmessen führt zu schlechten Ergebnissen. Die Brotzubereitung ist sehr empfindlich gegenüber Temperaturund Feuchtigkeitsbedingungen. Falls es sehr heiß ist, empfiehlt es sich kühlere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. Bei kalten Temperaturen sollte das Wasser oder die Milch möglichst angewärmt werden (nicht wärmer als auf 35 °C). 19 °C 19 °C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Verwenden Sie Zutaten, die noch nicht abgelaufen sind und bewahren Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf. 3. Das Mehl muss präzise mit einer Küchenwaage abgewogen werden. Verwenden Sie aktive Trockenhefe im Beutel. 58 4. Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Gerät läuft (sofern nicht anders angegeben). 5. Beachten Sie genau die Reihenfolge der Zutaten sowie die im Rezept angegebenen Mengen. Erst die Flüssigkeiten, dann die festen Zutaten. Die Hefe darf nicht mit den Flüssigkeiten oder dem Salz in Berührung kommen. Zu viel Hefe schwächt die Struktur des Teigs, der stark aufgeht und beim Backen in sich zusammen fällt. Allgemeine Reihenfolge der Zutaten: ––Flüssigkeiten (weiche Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch) ––Salz ––Zucker ––erste Hälfte des Mehls ––Milchpulver ––bestimmte feste Zutaten ––zweite Hälfte des Mehls ––Hefe 6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als 7 Minuten dauert, speichert das Gerät den aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus fort, wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist. 7. Wenn Sie zwei Backzyklen nacheinander ausführen möchten, warten Sie ungefähr eine Stunde zwischen den zwei Backzyklen, damit sich das Gerät abkühlen kann und nicht die Brotzubereitung beeinträchtigt. 8. Wenn Sie Ihr Brot stürzen, kann es passieren, dass der Mischhaken darin stecken bleibt. Benutzen Sie in diesem Fall M den Zubehör-Haken, um den Mischhaken vorsichtig zu entfernen. Stecken Sie hierzu den Haken in den Schaft des Mischhakens und ziehen Sie dann, um selbigen zu entfernen. DE Warnhinweise zum Gebrauch von glutenfreien Programmen Die Programme 1, 2 und 3 sind zur Zubereitung von glutenfreien Broten oder Kuchen vorgesehen. Für jedes dieser Programme ist nur eine Größe verfügbar. Glutenfreie Brote und Kuchen eignen sich für Personen, die an einer Glutenintoleranz (Zöliakie) leiden. Gluten kommt in verschiedenen Getreiden vor (Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Kamut, Dinkel usw.). Es ist wichtig, die Kreuzkontamination mit Mehlsorten, die Gluten enthalten, zu vermeiden. Reinigen Sie die Backform, den Mischhaken sowie alle anderen Utensilien mit größter Sorgfalt, bevor Sie das Gerät für die Zubereitung glutenfreier Brote und Kuchen verwenden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die verwendete Hefe glutenfrei ist. Die glutenfreien Rezepte basieren auf der Verwendung solchen Zubereitungen (auch Fertigmischungen genannt) für glutenfreies Brot wie Schär oder Valpiform. • Die Mehlmischung muss mit der Hefe durchgesiebt werden, um Klümpchen zu vermeiden. • Zu Beginn des Programms muss der Knetvorgang unterstützt werden: Lösen Sie den Teig beim Kneten mit einem nicht metallischen Spatel von den Rändern und schieben Sie ihn zur Mitte der Backform. • Glutenfreies Brot geht nicht im selben Maße wie herkömmliches Brot auf. Es hat eine festere Konsistenz und eine hellere Farbe als herkömmliches Brot. • Die Fertigmischungsmarken erzeugen nicht alle das gleiche Ergebnis: Eventuell muss das Rezept angepasst werden. Es empfiehlt sich daher, Tests durchzuführen (siehe nachfolgende Beispiele). 59 Beispiel: Passen Sie die Flüssigkeitsmenge. Zu flüssig OK Zu trocken Ausnahme: Kuchenteig muss eher flüssig sein. INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN Hefe: für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in verschiedenen Formen: frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum Befeuchten oder Instant-Trockenhefe. Hefe ist in Supermärkten erhältlich (in der Abteilung Backwaren oder Frischwaren). Sie können frische Hefe allerdings auch bei Ihrem Bäcker kaufen. Die Hefe muss direkt mit den anderen Zutaten in der Backform Ihres Gerätes vermengt werden. Denken Sie immer daran, die frische Hefe zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie besser zu verteilen. Beachten Sie die vorgegebene Menge (siehe die nachfolgende Umrechnungstabelle). Umrechnung der Menge/des Gewichtes von Trockenhefe und frischer Hefe: Trockenhefe (in TL) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 Frische Hefe (in g) 9 13 18 22 25 31 4 36 4,5 40 5 45 Mehlsorten: Es wird die Verwendung eines Mehls des Typs T55 empfohlen, sofern nicht anders in den Rezepten angegeben. Wenn Sie spezielle Mehlmischungen für Brot oder Brioche oder Milchbrot verwenden, darf das Gesamtgewicht des Teigs (Mehl + Wasser) nicht mehr als 750 g betragen. Je nach Mehlqualität kann das Backergebnis auch variieren. • Bewahren Sie das Mehl in einem luftdicht verschlossenen Behälter auf, denn Mehl reagiert auf die Veränderung der klimatischen Bedingungen (Luftfeuchtigkeit). Die Zugabe von Hafer, Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder ganzen Körnern zum Brotteig ergibt ein schwereres und festeres Brot. • Je vollkörniger das Mehl ist - d. h. es enthält einen Anteil der Randschichten des Getreidekorns (T>55) - umso weniger geht der Teig auf und umso fester wird das Brot sein. • Sie werden im Handel auch backfertige Brotmischungen finden. Lesen Sie die Anleitungen des Herstellers, wenn Sie eine dieser Fertigmischungen verwenden. Glutenfreies Mehl: Wenn Sie eine große Menge dieser Mehlsorten zum Brotbacken verwenden, müssen Sie das Programm für glutenfreies Brot verwenden. Es gibt eine Vielzahl von Mehlsorten, die kein Gluten enthalten. Die Bekanntesten sind Buchweizen-, Reis- (weiß oder vollkörnig), Quinoa-, Mais-, Nuss-, Hirse- und Sorghummehle. Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen unbedingt mehrere Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und Verdickungsmittel hinzugefügt werden. 60 Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz zu erhalten und die Elastizität von Gluten nachzubilden, können Sie Xanthan-Gummi und/oder Guarkernmehl Ihrem Teig hinzufügen. Glutenfreie Backmischungen: Sie erleichtern die Herstellung von glutenfreiem Brot, denn sie enthalten Verdickungsmittel und haben den Vorteil, dass sie garantiert glutenfrei sind. Einige sind sogar aus biologischer Herstellung. Die verschiedenen Marken für glutenfreie backfertige Brotmischungen erzielen nicht die gleichen Ergebnisse. Zucker: Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker nährt die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack und verbessert die Bräunung der Kruste. Salz: Es reguliert die Aktivität der Hefe und gibt dem Brot Geschmack. Vor der Zubereitung darf das Salz nicht mit der Hefe in Berührung kommen. Es verbessert außerdem die Teigstruktur. DE Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht und aktiviert sie. Es befeuchtet auch die Mehlstärke und ermöglicht die Krustenbildung. Das Wasser kann teilweise oder ganz durch Milch oder andere Flüssigkeiten ersetzt werden. Verwenden Sie die Flüssigkeiten in Zimmertemperatur, mit Ausnahme für glutenfreies Brot, das die Verwendung von lauwarmem Wasser (ungefähr 35 °C) erfordert. Fette und Öle: Fett macht das Brot weicher. Es macht das Brot zudem besser und länger haltbar. Zu viel Fett verlangsamt die Aktivität der Hefe. Wenn Sie Butter verwenden, zerbröseln Sie die Butter in kleine Stücke und lassen Sie die Butter weich werden. Verwenden Sie keine geschmolzene Butter. Lassen Sie das Fett nicht mit der Hefe in Berührung kommen, denn Fett kann verhindern, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt. Eier: Sie verbessern die Farbe des Brotes und unterstützen die Krustenbildung. Wenn Sie Eier verwenden, reduzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Schlagen Sie das Ei auf und geben Sie Flüssigkeit dazu, bis Sie die Menge erhalten, die im Rezept angegeben ist. Die Rezepte sind für ein mittelgroßes Ei von 50 g vorgesehen, wenn die Eier größer sind, geben Sie etwas mehr Mehl dazu; wenn die Eier kleiner sind, müssen Sie die Mehlmenge etwas reduzieren. Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit schönere Struktur. Sie können frische Milch oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver verwenden, geben Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen war: Das Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen entsprechen. SPEZIELLE INFORMATIONEN ÜBER DEN BROTBACKAUTOMATEN „BROT UND LECKEREIEN“: AUSWAHL DER ZUTATEN FÜR JOGHURT Milch Welche Milch sollte verwendet werden? Es können alle Milcharten verwendet werden (zum Beispiel Kuh-, Ziegen-, Schafs-, Sojamilch oder andere pflanzliche Milcharten). Die Konsistenz des Joghurts kann je nach verwendeter Milch variieren. Rohmilch, haltbare Milch und alle oben aufgeführten Milchsorten sind für das Gerät geeignet: • Haltbare, sterilisierte Milch: H-Vollmilch ergibt einen festeren Joghurt. Teilentrahmte Milch ergibt einen weniger festen Joghurt. Alternativ kann teilentrahmte Milch unter Zugabe von 1 oder 2 Esslöffeln Milchpulver verwendet werden. 61 • Vollmilch: Diese Milch erzeugt einen cremigeren Joghurt mit einer dünnen Haut an der Oberfläche. • Rohmilch (Milch vom Bauernhof): Diese Milchsorte muss vor der Verwendung gekocht werden. Es wird empfohlen, die Milch lang genug kochen zu lassen. Lassen Sie die Milch anschließend abkühlen, bevor Sie die Milch im Gerät verwenden. • Milchpulver: Diese Milchsorte erzeugt einen sehr cremigen Joghurt. Folgen Sie stets den Anleitungen auf der Verpackung des Herstellers. Fermentationsmittel für den Joghurt Das Fermentationsmittel kann sein: • Ein Naturjoghurt, der in einem Geschäft gekauft wurde, mit einem möglichst langen Haltbarkeitsdatum. • Ein gefriergetrocknetes Fermentationsmittel oder Milchsäurebakterien. Beachten Sie in diesem Fall auf die Aktivierungsdauer, die in der Gebrauchsanweisung des Fermentationsmittels angegeben ist. Diese Fermentationsmittel sind in Supermärkten, Apotheken und manchen Drogerien erhältlich. • Ein von Ihnen vor Kurzem zubereiteter Joghurt – dieser muss ein Naturjoghurt sein und so frisch wie möglich. Dieser Prozess wird Kultivierung genannt. Die Wirksamkeit des Mittels kann durch zu hohe Temperaturen zerstört werden. Fermentationsdauer • Abhängig von den verwendeten Grundzutaten und dem gewünschten Ergebnis kann die Gärung des Joghurts zwischen 6 und 12 Stunden dauern. Flüssigkeit Fest Zucker Säure 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h 12 h Wenn der Joghurt fertig ist, stellen Sie den Joghurt mindestens 4 Stunden in den Kühlschrank und verzehren Sie ihn innerhalb von 7 Tagen. Lab (für Quark) Für die Herstellung Ihres Quarks können Sie Lab oder eine säurehaltige Flüssigkeit wie etwa Zitronensaft oder Essig zum Gerinnen der Milch verwenden. REINIGUNG UND PFLEGE • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und lassen Sie es vollständig abkühlen. • Waschen Sie die Backform und den Mischhaken mit heißem Seifenwasser ab. Wenn der Mischhaken in der Backform bleibt, lassen Sie ihn 5 bis 10 Minuten einweichen. • Wischen Sie die anderen Elemente mit einem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie alles sorgfältig ab. • Waschen Sie keine Bestandteile in der Geschirrspülmaschine ab. • Verwenden Sie weder ein Haushaltsprodukt, noch einen Topfreiniger oder Alkohol. Benutzen Sie ein weiches und feuchtes Tuch. • Tauchen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder den Deckel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 62 TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN Kruste Brot außen Oberseite Brot zu stark Brot nicht Das Backergebnis Brot zu stark nicht braun, aber und aufgegangen, dann genug entspricht nicht aufgegangen braun innen nicht Seiten zusammengefallen aufgegangen Ihren Erwartungen? genug durchgebacken bemehlt Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen. Während des Backzyklus wurde bedient. die Zu wenig Mehl. DE Zu viel Mehl. Zu wenig Hefe. Zu viel Hefe. Zu wenig Wasser. Zu viel Wasser. Zu wenig Zucker. Schlechte Mehlqualität. Falsches Mischungsverhältnis der Zutaten (zu große Mengen). Wasser zu warm. Wasser zu kalt. Falsches Programm. Sie erhalten nicht das erwartete Ergebnis? Diese Tabelle dient Ihnen als Orientierungshilfe. Flüssiger Joghurt Zu saurer Joghurt Wasser im Joghurt Gelblicher Joghurt Fermentationsdauer war zu kurz Fermentationsdauer war zu lang Nicht genügend Fermente oder Ferment ist unbrauchbar oder nicht aktiv Joghurtbecher ist nicht richtig sauber. Die verwendete Milch ist nicht fett genug (teilentrahmt anstatt Vollmilch). Deckel wurde auf dem Becher gelassen. Das falsche Programm wurde verwendet. 63 HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN FEHLER 64 ABHILFE Der Mischhaken bleibt in der Backform stecken. • In Wasser einweichen und dann herausziehen. Nichts passiert nach Druck auf . • E01 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten. • E00 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur erreicht hat. • Wenn im Display HHH oder EEE blinkend angezeigt wird und das Gerät einen Signalton abgibt: Das Gerät muss in einem autorisierten Servicezentrum repariert werden. • Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert. Nach Druck auf läuft zwar der Motor, aber der Teig wird nicht geknetet. • Die Backform ist nicht richtig eingesetzt. • Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig. In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie das Gerät durch Taste. Starten Sie anschließend das langes Drücken der Rezept neu. Nach Aufnahme eines zeitversetzten Backzyklus (Timer) ist das Brot nicht genug aufgegangen, oder nichts ist passiert. • Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf u drücken. • Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen. • Der Mischhaken fehlt. Es riecht verbrannt. • Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere nur mit einem feuchten Tuch, ohne Reinigungsmittel, auswaschen. • Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten. DESCRIPTION 1 Lid 2 Control panel a Display screen b Choice of programmes c Weight selection d Buttons for setting delayed start and adjusting the time for programmes 11 e Select crust colour f On/off button g Operating indicator light 3 4 5 6 7 Bread pan Kneading paddle Graduated beaker Teaspoon measure/ tablespoon measure Hook accessory for lifting out kneading paddle 8 Storage lid 9 Cottage cheese pot 10 Yoghurt pot The sound power level measured for this product is 66 dBa. EN PRIOR TO FIRST USE • Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and outside the appliance - A. • Clean all components and the appliance using a damp cloth. QUICK START-UP • Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet. After the audio signal plays, program 1 is displayed by default - H . • A slight odour may be given off when the appliance is first used. • Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading paddle - B - D . • Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the paragraph PRACTICAL ADVICE). Make sure that all ingredients are weighed accurately - E - F . • Insert the bread pan - G . • Close the lid. • Select the desired program using the key. • Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator light lights up - I - J . • At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread machine. Remove the bread pan. Always use oven mitts, because both the pan's handle and the inside of the lid are hot. Turn out the bread while hot and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool - K . To get acquainted with the operation of your bread machine, we suggest trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread. FRENCH BREAD (program 6) CRUST COLOUR = MEDIUM WEIGHT = 1000 g INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon 1. WATER = 365 ml 2. SALT = 2 tsp 3. FLOUR = 620 g 4. YEAST = 1½ tsp 65 USING YOUR BREAD MACHINE Selection of a program 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Use the menu key to select the desired program. Each time that you press the key, the number on the display screen goes to the next program. Savoury gluten-free bread. Program used to make recipes low in sugar and fat. We recommend the use of a ready-to-use mix (see warnings for the use of gluten-free programs). Sweet gluten-free bread. Program used to make recipes containing sugar and fat (e.g. brioche). We recommend using a ready-to-use mix. Gluten-free cake. Program used to make gluten-free cakes with baking powder. We recommend using a ready-to-use mix. Classic bread. Use this program to make a sandwich loaf type white bread recipe. Quick classic bread. Use this program to more quickly make a loaf-type white bread recipe. French Bread. Use this program to make a traditional French white bread recipe with a thicker crust. Sweet Bread. This program is suitable for brioche type recipes that contain more fat and sugar. If you use ready-to-use preparations, do not exceed 750 g of dough in total. Whole grain bread. Select this program when making recipes based on whole grain flour. Quick whole grain bread. Use this program to more quickly make a recipe based on whole grain flour. Rye bread. Select this program when using a large quantity of rye flour or other cereals of this type (e.g. buckwheat, spelt). Leavened doughs. Use this program to make recipes for pizza dough, bread dough and waffle dough. This program does not cook food. Pasta. Use this program to make recipes for Italian type pasta or pie crust dough. Cake. Use this program to make cakes using baking powder. Only the 750 g setting is accessible for this program. Cooking. Use this program to cook for 10 to 70 min. It can be selected on its own and be used: a) after completion of the Leavened Dough program, b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that have cooled, c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage during a bread cycle. Porridge. Use this program to make porridge and rice pudding recipes. Cereals. Use this program to make recipes for rice pudding, semolina pudding and buckwheat pudding. Jam. Use this program to make home-made jams. When using programs 15, 16 and 17, be careful of steam jets and the release of hot air when opening the lid. Programs specific to the “Pain & Délices” bread machine: 18. Yoghurt. Used to make yoghurt based on pasteurised cow's milk, goat's milk or soya milk. Place the yoghurt pot in the pan (without the lid or cottage cheese filter). Once prepared, keep in a cool place and consume within 7 days. 19. Drinkable yoghurt. Used to make drinkable yoghurt based on pasteurised milk. Place the yoghurt pot in the pan (without the lid). Shake well before drinking. Once prepared, keep in a cool place and consume within 7 days. 20. Soft white cheese. Used to make soft white cheese from curdled cow's milk or goat's milk. Place the cottage cheese pot in the yoghurt pot (without the lid) and install it in the pan. A draining phase is necessary. Once prepared, keep in a cool place and consume within 2 days. 66 Selecting the bread weight Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light lights up opposite the selected setting. The weight is provided for information purposes only. For some programs, it is not possible to select the weight. Please refer to the cycle chart at the end of the instruction manual. Selecting the crust colour Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify the default setting, key until the indicator light lights up opposite the selected setting. For some press the programs, it is not possible to select the crust colour. Please refer to the cycle chart at the end of the instruction manual. Start / Stop Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop the program or cancel the programmed delayed start, press the key for 3 seconds. OPERATION OF THE BREAD MACHINE EN The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the breakdown of the various steps, according to the selected program. An indicator light indicates which step is currently under way. 1. Kneading Use this program to form the structure of the dough and its ability to rise properly. During this cycle, you may add ingredients: dried fruits, olives, etc. An audio signal indicates when to do so. Please refer to the cycle chart (see the end of the instruction manual) and to the “extra” column. This column indicates the time that will be displayed on your appliance's screen when the audio signal is emitted. 2. Rest Allows the dough to expand to improve the quality of the kneading. 3. Rise Time during which the yeast works to leaven the bread and develop its aroma. 4. Cooking Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour and crispness level. 5. Keep warm Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless recommended to turn out the bread once cooking is done. The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep warm” cycle. At the end of the cycle, the appliance stops automatically after producing several audio signals. 67 DELAYED START PROGRAM You may program the appliance to ensure that your preparation is ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. Please refer to the cycle chart (see the end of the instruction manual). This step occurs after having selected the program, the crust colour and the weight. The program and . The machine displays the time is displayed. To adjust the delayed start time, press total duration prior to the end of cooking. The lights up. Press to launch the delayed start program. If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the an audio signal. The default time is displayed. Start the operation again. key until it emits Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for recipes containing: raw milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit. PRACTICAL ADVICE 1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise indicated), and must be weighed accurately. Measure the liquids using the graduated cup provided. Use the spoon provided to measure tablespoons on one side and teaspoons on the other. Inaccurate measurements will yield bad results. Bread preparation is very sensitive to temperature and humidity conditions. During hot weather, it is recommended to use cooler liquids than usual. Likewise, during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk (never exceed 35°C). 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a cool, dry place. 3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use active dry baker's yeast (in pouches). 4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated). 5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated in the recipes. First the liquids, and then the solids. The yeast must not come into contact with the liquids or with the salt. Too much yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and will subsequently sag during cooking. 68 General order to follow: ––Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk) ––Salt ––Sugar ––First half of the flour ––Powdered milk ––Specific solid ingredients ––Second half of the flour ––Yeast 6. During a power outage under 7 minutes, the machine will save its status and will resume its operation once the power comes online. 7. If you wish to have one bread cycle directly follow another, wait for approximately 1 hr. between both cycles to allow the machine to cool and prevent any potential impact on bread making. 8. When turning out your bread, the kneading paddle may remain stuck inside it. In this case, use the hook to gently remove it. To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and then lift to remove it. EN M Warnings for the use of gluten-free programs Menus 1, 2 and 3 must be used to make gluten-free breads or cakes. For each program, a single weight is available. Gluten-free breads and cakes are suitable for those who have an intolerance to the gluten (celiac disease sufferers) present in several cereals (wheat, barley, rye, oat, kamut, spelt, etc.). It is important to avoid cross-contamination with flours containing gluten. Exercise special care cleaning the pan and the kneading paddle, as well as all utensils being used to make gluten-free breads and cakes. You must also ensure that the yeast used contains no gluten. Gluten-free recipes have been developed based on the use of preparations (also called ready-to-use mixes) for gluten-free bread that are either Schär or Valpiform type. • Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps. • When the program is launched, it is necessary to assist the kneading process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the centre of the pan using a non-metallic spatula. • Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be of a denser consistency and lighter colour than normal bread. • All premix brands do not yield the same results: the recipes may have to be adjusted. It is therefore recommended to conduct some tests (see example below). 69 Example: adjust the quantity of liquid. Too liquid OK Too dry Exception: cake batter must remain quite liquid. INFORMATION ON THE INGREDIENTS Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from your baker. The yeast must be directly incorporated in your machine's pan with the other ingredients. Nonetheless consider thoroughly crumbling the compressed yeast between your fingers to facilitate its dispersion. Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below). Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast: Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 4 36 4.5 40 5 45 Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in the recipes. When using mixes of special flour types for bread, brioche or milk bread, do not exceed 750 g of dough in total (flour + water). Depending on the quality of the flour, the bread making results may also vary. • Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to fluctuations in climate conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat germ, rye or whole grains to the bread dough, will produce a bread that is denser and less fluffy. • The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of the outer layers of a wheat grain (T>55), the less the dough will rise and the denser the bread will be. • You will also find commercially available ready-to-use preparations for breads. Please refer to the manufacturer's recommendations for the use of these preparations. Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make bread calls for the use of the gluten-free bread program. There is a large number of flour types that do not contain any gluten. The best known are buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa flour, corn flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour. For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten, it is essential to mix several types of non bread making flours and to add thickening agents. 70 Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some xanthan gum and/or guar gum to your preparations. Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage of being completely guaranteed to be glutenfree — some are also organic. All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same results. Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour to the bread and improves the crust colour. Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread. It must not come into contact with the yeast prior to the start of the preparation. It also improve the structure of the dough. Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates the flour's starch and enables the loaf to be formed. Water may be replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use liquids at room temperature, except for gluten-free breads, which require the use of warm water (approximately 35°C). EN Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and longer. Too much fat slows the rise of the dough. If you use butter, crumble it into small pieces or soften it. Do not incorporate melted butter. Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat could prevent the yeast from rehydrating. Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of the loaf. If you use eggs, reduce the quantity of liquid accordingly. Break the egg and add the necessary liquid until you obtain the quantity of liquid indicated in the recipe. The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the eggs are larger, add some flour; if the eggs are smaller, add a little less flour. Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more regular cells, and therefore an attractive loaf appearance. You may use fresh milk or powdered milk. If you use powdered milk, add the quantity of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the volume indicated in the recipe. SPECIFIC INFORMATION REGARDING THE “PAIN & DÉLICES” BREAD MACHINE: CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGHURT Milk Which type of milk may I use? You may use all types of milk (for example, cow's milk, goat's milk, sheep's milk, soya milk or other plant-based milks). The consistency of the yoghurt may vary according to the milk used. Raw milk, long shelf life milks and all milks described below are suitable for use in the appliance: • Sterilised long shelf life milk: Whole UHT milk produces a firmer yoghurt. Partly skimmed milk produces a less firm yoghurt. Alternatively, you may use partly skimmed milk and add 1 or 2 tablespoons of powdered milk. • Whole milk: this milk produces a creamier yoghurt, with a thin “skin” layer on top. 71 • Raw milk (farm milk): this type of milk must be boiled beforehand. We recommend boiling it for a sufficient length of time. Next, let it cool before placing it in the appliance. • Powdered milk: this type of milk produces a very creamy yoghurt. Always follow the instructions appearing on the manufacturer's packaging. Fermentation Agent For the yoghurt The fermentation agent may be: • A plain yoghurt purchased in a store, whose expiration date is the latest one available. • A freeze-dried fermentation agent or lactic cultures. In this case, follow the activation duration indicated in the fermentation agent's instructions for use. These agents are available in supermarkets, pharmacies and some health food stores. • One of your recently prepared yoghurts – this must be a plain yoghurt, the most recent possible. This process is called a “culture”. The properties of the agents may be destroyed by overly elevated temperatures. Fermentation Time • Depending on the basic ingredients used and the desired result, the fermentation of the yoghurt will take between 6 and 12 hours. Liquid Firm Sweet Sour 6 hrs. 7 hrs. 8 hrs. 9 hrs. 10 hrs. 11 hrs. 12 hrs. Once the cooking is done, put the yoghurt in the refrigerator for at least 4 hours, and consume it within 7 days. Rennet (for soft white cheese) To make your cheeses, you can use some rennet or an acidic liquid such as lemon juice or vinegar to curdle the milk. CLEANING AND MAINTENANCE • Unplug the appliance and wait for it to cool down completely. • Wash the pan and the kneading paddle using hot soapy water. If the kneading paddle stays in the pan, soak it for 5 to 10 min. • Clean the other components with a damp sponge. Dry thoroughly. • No part whatsoever is machine washable. • Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use a soft, damp cloth. • Never submerge the appliance's body or the lid. 72 TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES Not getting the expected results? This table will help you. Bread rises too much Bread falls after rising too much Bread does not rise enough Crust not golden enough Sides brown but bread not fully cooked Top and sides floury The button was pressed during baking. Not enough flour. Too much flour. Not enough yeast. EN Too much yeast. Not enough water. Too much water. Not enough sugar. Poor quality flour. Wrong proportions of ingredients (too much). Water too hot. Water too cold. Wrong programme. Are you failing to obtain the desired result? This chart will help identify the solution. Liquid yoghurt The yoghurt is too acidic There is water in the yoghurt Yellowed yoghurt The fermentation time is too short. The fermentation time is too long. No enough fermentation agents or dead or non-active fermentation agents. Improperly cleaned yoghurt pot. The milk used does not contain enough fat (partly skimmed instead of whole milk). Lid left on the pot. Improper programs used. 73 TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS The kneading paddle is stuck in the pan. After pressing on nothing happens. 74 , • Let it soak before removing it. • EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps: the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles. • EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps: the appliance is too cold. Wait for it to reach room temperature. • HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps: malfunction. The machine must be serviced by authorised personnel. • A delayed start has been programmed. After pressing on , the motor is on but no kneading takes place. • The pan has not been correctly inserted. • Kneading paddle missing or not installed properly. In the two cases cited above, stop the appliance manually with button. Start the recipe again from the a long press on the beginning. After a delayed start, the bread has not risen enough or nothing happens. • You forgot to press on after programming the delayed start programme. • The yeast has come into contact with salt and/or water. • Kneading paddle missing. Burnt smell. • Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug the appliance, let it cool down, then clean the inside with a damp sponge and without any cleaning product. • The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe. ‫دليل استكشاف األعطال التقنية‬ ‫األســـباب ‪ -‬الحـــلـــول‬ ‫امل ُشـــكــالت‬ ‫ذراع العجن ملتصقة يف الوعاء‬ ‫بعد الضغط عىل الزر‬ ‫يحدث أي يشء‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪75‬‬ ‫ال‬ ‫•دعها منقوعة قبل إزالتها‬ ‫•يُعرض الرمز ‪ EO1‬عىل الشاشة وهو يومض‪ ،‬فيطلق الجهاز إشارات صوتية ‪:‬‬ ‫الجهاز حار جدا ً‪ .‬انتظر ساعة واحدة بني كل دورتني‪.‬‬ ‫•يُعرض الرمز ‪ EOO‬عىل الشاشة وهو يومض‪ ،‬فيطلق الجهاز إشارات صوتية ‪:‬‬ ‫الجهاز بادر جدا ً‪ .‬انتظر اىل أن يعود اىل حرارة الغرفة‪.‬‬ ‫•يُعرض الرمزان ‪ HHH‬أو ‪ EEE‬عىل الشاشة وهام يومضان‪ ،‬فيطلق الجهاز‬ ‫إشارات صوتية ‪ :‬عطل طارىء‪ .‬يجب تصليح اآللة بواسطة أشخاص ُمعتمدين‬ ‫للقيام بهذا العمل‪.‬‬ ‫•متت برمجة التشغيل املؤجل‪.‬‬ ‫بعد الضغط عىل الزر‬ ‫ينطلق امل ُح ّرك ولكن العجن‬ ‫ال يتم‬ ‫•مل يتم تركيب الوعاء بشكل صحيح‪.‬‬ ‫•ذراع العجن غري موجودة أو أنها غري ُمركبة بشكل صحيح‪.‬‬ ‫يف كال الحالتني السابقتني‪ ،‬أوقف تشغيل الجهاز يدوياً بالضغط طويالً عىل الزر ‪.‬‬ ‫أعد تنفيذ الوصفة من البداية‪.‬‬ ‫بعد التشغيل املؤجل‪ ،‬ال يرتفع‬ ‫الخبز مبا فيه الكفاية‪ ،‬أو ال‬ ‫يحدث أي يشء‬ ‫•لقد نسيت أن تضغط عىل الزر بعد تفعيل برنامج التشغيل املؤجل‪.‬‬ ‫•لقد تم اإلتصال بني الخمرية وامللح‪ /‬أو املاء‪.‬‬ ‫•ذراع العجن غري موجودة‪.‬‬ ‫رائحة يشء يحرتق‬ ‫•بعض املكونات قد سقطت خارج الوعاء ‪ :‬افصل الجهاز عن التيار الكهربايئ‪،‬‬ ‫واتركه ليك يربد ‪ ،‬ثم نظف الوعاء من الداخل بإسفنجة رطبة بدون أي مواد‬ ‫تنظيف‪.‬‬ ‫•لقد حدث طوفان باملكونات‪ :‬مكية املكونات كبرية جدا ً‪ ،‬الس ّيام السوائل‪ .‬يُرجى‬ ‫اتباع النسب امل ُعطاة يف الوصفة‪.‬‬ ‫دليل استكشاف األعطال لتحسني الوصفات‬ ‫إن مل تحصل عىل النتائج‬ ‫التي تتوقعها‬ ‫سوف تلقى املساعدة يف‬ ‫هذا الجدول‬ ‫الخبز ال‬ ‫يرتفع كثرياً‬ ‫يهبط الخبز‬ ‫كثرياً بعد‬ ‫إرتفاعه‬ ‫الخبز ال يرتفع‬ ‫مبا فيه الكفاية‬ ‫التحميص‬ ‫ليس ذهبياً مبا‬ ‫فيه الكفاية‬ ‫الجوانب ُمح ّمصة‬ ‫ولكن الرغيف غري‬ ‫مكتملالطهي‬ ‫قمة الرغيف‬ ‫وجوانبه‬ ‫عليها طحني‬ ‫تم الضغط عىل الزر‬ ‫أثناء عملية ال َخبْز‬ ‫كمية الطحني غري كافية‬ ‫كمية الطحني كثرية‬ ‫الخمرية غري كافية‬ ‫الخمرية زائدة‬ ‫كمية املاء غري كافية‬ ‫كمية املاء زائدة‬ ‫السكر غري ٍ‬ ‫كاف‬ ‫كمية الطحني قليلة‬ ‫مقادير املكونات غري‬ ‫صحيحة (زائدة)‬ ‫املاء ساخن جدا ً‬ ‫املاء بارد جدا ً‬ ‫خطأ يف اختيار الربنامج‬ ‫هل فشلت يف الحصول عىل النتيجة املرجوة؟‬ ‫يُساعدك هذا املخطط يف تحديد الحل‪.‬‬ ‫اللنب سائل‬ ‫اللنب شديد‬ ‫الحموضة‬ ‫يوجد ماء يف اللنب‬ ‫اللنب فيه اصفرار‬ ‫وقت التخمري قصري جدا‪.‬‬ ‫وقت التخمري طويل جدا‪.‬‬ ‫التخمري غري كاف أو ميت أو غري نشط‪.‬‬ ‫وعاء اللنب غري نظيف‪.‬‬ ‫الحليب املستخدم ال تحتوي عىل ما يكفي من الدهون‬ ‫(منزوع الدسم جزئيا بدال من الحليب كامل الدسم)‪.‬‬ ‫ت ُرك الغطاء عىل الوعاء‪.‬‬ ‫استخدمت الربنامج الخطأ‪.‬‬ ‫‪76‬‬ ‫عـوامـل الـتـخـمـري‬ ‫للّنب الزبادي‬ ‫قد تكون عوامل التخمري مام ييل‪:‬‬ ‫•«روبــة» مــن الزبــادي العــادي التــي يتــم رشاؤهــا مــن املتجــر‪ ،‬والتــي يكــون تاريــخ انتهــاء الصالحيــة فيهــا هــو األبعــد‬ ‫زمنياً‪.‬‬ ‫•عوامــل تخمــر ُمجففــة و ُمج ّمــدة أو بكترييــا الالكتيــك (اللــن)‪ .‬يف هــذه الحالــة‪ ،‬اتبــع مــدة التنشــيط املشــار إليهــا يف‬ ‫التعليــات الــواردة‪ .‬وتتوفــر هــذه العوامــل يف محــات الســوبر ماركــت والصيدليــات وبعــض محــات األغذيــة الصحيــة‪.‬‬ ‫•وحــدة مــن منتجاتــك التــي أعدتهــا مؤخ ـرا مــن الزبــادي ‪ -‬و يجــب أن تكــون مــن الزبــادي العــادي‪ ،‬األقــرب تاريخــا‬ ‫مــا أمكــن‪ .‬وتســمى هــذه العمليــة «ر ْوبــة»‪.‬‬ ‫قد تفسد عوامل التخمري بسبب درجات الحرارة املرتفعة‪.‬‬ ‫ُمدّ ة التخمري‬ ‫•اعتــادا عــى املكونــات األساســية املســتخدمة والنتيجــة املرجــوة‪ ،‬فــإن تخمــر اللــن الرائــب يســتغرق مــا بــن ‪ 6‬و ‪12‬‬ ‫ساعة‪.‬‬ ‫ُمتامسك‬ ‫ســائـــل‬ ‫‪AR‬‬ ‫حامض‬ ‫حــلــو‬ ‫‪ ٦‬ساعات ‪ ٧‬ساعات ‪ ٨‬ساعات ‪ ٩‬ساعات ‪ ١٠‬ساعات ‪ ١١‬ساعة ‪ ١٢‬ساعة‬ ‫مبجرد االنتهاء من التحضري‪ ،‬يوضع اللنب يف الثالجة ملدة ‪ ٤‬ساعات عىل األقل‪ ،‬ويُستهلك يف غضون ‪ ٧‬أيام‪.‬‬ ‫املنفحة (للجنب األبيض الخفيف)‬ ‫لعمــل الجبنــة الخاصــة بــك‪ ،‬ميكنــك اســتخدام بعض ـاً مــن املنفحــة أو مــن الســائل الحمــي مثــل عصــر الليمــون أو‬ ‫الخــل لتخــر الحليــب‪.‬‬ ‫التـنـظـيـف والصيــانــة‬ ‫•افصل الجهاز عن التيار الكهربايئ وانتظر حتى يربد متاما‪.‬‬ ‫•أغســل الوعــاء وذراع العجــن باســتخدام املــاء الســاخن والصابــون‪ .‬إذا بقيــت‬ ‫ذراع العجــن يف الوعــاء‪ ،‬تُنقــع باملــاء ملــدة ‪ ٥‬إىل ‪ ١٠‬دقائــق‪.‬‬ ‫•تُنظف املرفقات األخرى باسفنجة رطبة‪ .‬ثم تُجفف متاما‪.‬‬ ‫•أي جــزء مــن أجــزاء آلــة صنــع الخبــز هــو غــر قابــل للتنظيــف يف جالّيــة‬ ‫الصحــون‪.‬‬ ‫•ال تســتخدم أي مــن مــواد التطهــر املنزليــة‪ ،‬أو اإلســفنجات املعدنيــة أو الكحــول‪.‬‬ ‫اســتخدام فقــط قطعــة قــاش ناعمــة ورطبــة‪.‬‬ ‫•ال تغمر جسم الجهاز أو الغطاء التابع له باملاء ابدا ً‪.‬‬ ‫‪77‬‬ ‫مــواد ُمســاعدة لســاكة الخبــز الخــايل مــن الجلوتــن ‪ :‬للحصــول عــى االتســاق الســليم وملحاولــة توفــر املرونــة للغلوتــن‪،‬‬ ‫ميكنــك إضافــة بعــض صمــغ الزنتــان و ‪ /‬أو صمــغ الغــوار إىل التحضـرات‪.‬‬ ‫التحضـرات الجاهــزة الخاليــة مــن الغلوتــن ‪ :‬تجعــل مــن الســهل صنــع الخبــز الخــايل مــن الجلوتــن ألنهــا تحتــوي عــى‬ ‫مكثفــات ولهــا ميــزة كونهــا مضمونــة خلوهــا متامــا مــن الغلوتــن ‪ -‬بعضهــا اآلخــر أيضــا مــن املــواد العضويــة‪.‬‬ ‫جميع العالمات التجارية الجاهزة لالستعامل املستحرضات الخالية من الغلوتني ال تعطي نفس النتائج‪.‬‬ ‫السكر ‪ :‬ال تستخدم كتل السكر‪ .‬السكر يغذي الخمرية‪ ،‬ويعطي نكهة طيبة إىل الخبز ويحسن لون القرشة‪.‬‬ ‫امللح ‪ :‬ينظم نشاط الخمرية ويعطي نكهة للخبز‪.‬‬ ‫ويجب أال يتالمس امللح مع الخمرية قبل بداية اإلعداد‪.‬‬ ‫وهو يدخل أيضا يف تحسني تركيبة العجني‪.‬‬ ‫ويكــن مــن تشــكيل الرغيــف‪ .‬ميكــن اســتبدال‬ ‫ـق‬ ‫ـ‬ ‫الدقي‬ ‫ـا‬ ‫ـ‬ ‫نش‬ ‫ـا‬ ‫ـ‬ ‫أيض‬ ‫ـب‬ ‫ـ‬ ‫يرط‬ ‫ـه‬ ‫ـ‬ ‫أن‬ ‫ـا‬ ‫املــاء ‪ :‬املــاء يُرطّــب وينشــط الخمــرة‪ .‬كـ‬ ‫ُ‬ ‫املــاء‪ ،‬كليــا أو جزئيــا‪ ،‬بالحليــب أو بالســوائل األخــرى‪ .‬تُســتخدم الســوائل يف درجــة حـرارة الغرفــة‪ ،‬باســتثناء الخبــز الخــايل‬ ‫مــن الجلوتــن‪ ،‬الــذي يتطلــب اســتخدام املــاء الدافــئ (حــوايل ‪ 35‬درجــة مئويــة)‪.‬‬ ‫الدهــون والزيــوت ‪ :‬الدهــون تجعــل الخبــز رقيقـاً وهشّ ـاً‪ .‬كــا أنهــا ســوف تبقيــه بشــكل أفضــل وملــدة أطــول‪ .‬الكثــر مــن‬ ‫الدهــون يــؤدي إىل إبطــاء ارتفــاع العجــن‪ .‬فــإذا كنــت تســتخدم الزبــدة‪ ،‬قطّعهــا اىل قطــع صغــرة أو خففهــا‪ .‬وال متــزج‬ ‫الزبــدة املذابــة‪ .‬يجــب منــع الدهــون مــن مالمســة الخمــرة‪ ،‬ألن الدهــون متنــع ترطيــب الخمــرة‪.‬‬ ‫البيــض ‪ :‬يُحســن البيــض يف لــون الخبــز ويُســاعد عــى تكويــن جيــد للرغيــف‪ .‬إذا كنــت تســتخدم البيــض‪ ،‬خفــف مــن‬ ‫كميــة الســائل وفقــا لذلــك‪ .‬اكــر البيــض وأضــف الســائل الــروري اىل أن تحصــل عــى كميــة الســائل حســب مــا هــو‬ ‫مبـ ّـن يف الوصفــة‪.‬‬ ‫وقــد تــم تصميــم وصفــات إلســتعامل أحجــام متوســطة مــن البيــض بحجــم ‪ 50‬جـرام‪ ،‬أ ّمــا إذا كان البيــض أكــر حجـاً ‪،‬‬ ‫يُضــاف بعــض الطحــن‪ .‬إذا كان البيــض أصغــر حجـاً‪ ،‬يُضــاف القليــل فقــط مــن الطحــن‪.‬‬ ‫الحليــب ‪ :‬للحليــب تأثــر عــى االســتحالب الــذي يــؤدي إىل خلــق خاليــا أكــر انتظامــا‪ ،‬وبالتــايل يُعــي منظ ـرا ً جذاب ـاً‬ ‫للرغيــف‪ .‬ميكنــك اســتخدام الحليــب الطــازج أو الحليــب املجفــف‪ .‬إذا كنــت تســتخدم الحليــب املجفــف‪ ،‬أظــف كميــة‬ ‫امليــاه املحجــوزة يف البدايــة للحليــب‪ :‬يجــب أن يكــون املجمــوع الــكيل للحجــم مســاو للحجــم املبــن يف الوصفــة‪.‬‬ ‫معلومات ُمحددة عن آلة صنع الخبز «‪»PAIN & DÉLICES‬‬ ‫اختيار املكونات الالزمة للزبادي‬ ‫الحليب‬ ‫أي نوع من الحليب قد أستخد ُمها؟‬ ‫ميكنــك اســتخدام جميــع أنــواع الحليــب (عــى ســبيل املثــال‪ ،‬حليــب البقــر‪ ،‬حليــب املاعــز وحليــب الغنــم‪ ،‬حليــب الصويــا‬ ‫أو غريهــا مــن أنــواع الحليــب النبــايت)‪ .‬قــد تختلــف اتســاق الزبــادي وفقــا لنــوع الحليــب املســتخدم‪ .‬الحليــب النــيء‪،‬‬ ‫الحليــب ذو التخزيــن ملــدة طويلــة‪ ،‬وجميــع أنــواع الحليــب املبينــة أدنــاه هــي مناســبة لالســتخدام يف هــذا الجهــاز‪:‬‬ ‫•الحليــب املعقــم ذو التخزيــن ملــدة طويلــة ‪ :‬الحليــب املعقــم الكامــل الدســم يُنتــج لبنـاً أكــر اتســاقاً‪ .‬الحليــب منــزوع‬ ‫الدســم جزئيــا يُنتــج لبنـاً أقــل اتســاقاً‪ .‬بــدال مــن ذلــك‪ ،‬ميكنــك اســتخدام الحليــب منــزوع الدســم جزئيــا وإضافــة ‪ 1‬أو‬ ‫‪ 2‬ملعقــة طعــام مــن الحليــب املجفــف‪.‬‬ ‫•الحليب كامل الدسم ‪ :‬هذا الحليب يُنتج لبناً مشبع بالدهون‪ ،‬مع طبقة رقيقة «قرشة» عىل القمة‪.‬‬ ‫•الحليــب النــيء (حليــب املزرعــة) ‪ :‬هــذا النــوع مــن الحليــب يجــب أن يُغــى مســبقا‪ .‬ونحــن نــويص بغليــه مــدة كافيــة‬ ‫مــن الزمــن‪ .‬بعــد ذلــك‪ ،‬يُــرك الحليــب لــي يــرد قبــل وضعــه يف الجهــاز‪.‬‬ ‫•الحليــب املجفــف ‪ :‬هــذا النــوع مــن الحليــب يُنتــج لــن زبــادي دســم جــدا‪ .‬يُرجــى دامئــا اتبــاع التعليــات املوجــودة‬ ‫عــى العلبــة أو التغليــف الخــاص بالرشكــة املصنعــة‪.‬‬ ‫‪78‬‬ ‫عىل سبيل املثال ‪ :‬ضبط كمية السوائل‬ ‫شديدة السيولة‬ ‫استثناء ‪ :‬عجينة الكيك يجب أن تبقى سائلة‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪79‬‬ ‫جيدة‬ ‫شديدة الجفاف‬ ‫معلومات حول املك ّونات‬ ‫الخمــرة ‪ :‬يتكــون الخبــز باســتخدام خمــرة الخ ّبــاز‪ .‬ويبــاع هــذا النــوع مــن الخمــرة يف عــدة أشــكال‪ :‬مكعبــات صغــرة مــن‬ ‫الخمــرة املضغوطــة‪ ،‬الخمــرة الجافــة االنشــطة إلعــادة ترطيبهــا أو الخمــرة الجافــة الفوريــة‪ .‬ت ُبــاع الخمرية يف محالت الســوبر‬ ‫ماركــت (املخابــز أو محــات األطعمــة الطازجــة)‪ ،‬ولكــن ميكنــك أيضــا رشاء الخمــرة املضغوطــة مــن الخبّــاز‪.‬‬ ‫يجــب أن تدمــج الخمــرة مبــارشة مــع املكونــات األخــرى يف الجهــاز‪ .‬ومــع ذلــك تُفتّــت الخمــرة املضغوطــة بــن أصابعــك‬ ‫لتســهيل توزيعهــا‪.‬‬ ‫يُرجى اتباع الكميات املوىص بها (انظر املعدالت يف الرسم البياين أدناه)‪.‬‬ ‫الكمية ‪ /‬الوزن متساويان بني الخمرية الجافة والخمرية املضغوطة‪:‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪٤٫٥‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٣٫٥‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٢٫٥‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪١٫٥‬‬ ‫‪١‬‬ ‫الخمرية الجافة (ملعقة صغرية)‬ ‫خمرية مضغوطة (جرام)‬ ‫‪٤٥ ٤٠ ٣٦ ٣١ ٢٥ ٢٢ ١٨ ١٣‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫الطحــن ‪ :‬نــويص باســتخدام الطحــن ‪ ،T55‬مــا مل تنــص الوصفــة عــى خــاف ذلــك‪ .‬عنــد اســتخدام خلطــات مــن أنــواع‬ ‫الطحــن الخاصــة مــن أجــل الخبــز‪ ،‬الربيــوش أو الخبــز والحليــب‪ ،‬ال تتجــاوز وزن ‪ 750‬ج ـرام مــن العجــن يف مجمــوع‬ ‫العــام (طحــن ‪ +‬مــاء)‪.‬‬ ‫اعتامدا عىل نوعية الطحني‪ ،‬قد تختلف أيضا نتائج صنع الخبز‪.‬‬ ‫•يُحفــظ الدقيــق يف وعــاء مغلــق بإحــكام‪ ،‬حيــث أن الطحــن يتفاعــل مــع تقلبــات الظــروف املناخيــة (الرطوبــة)‪ .‬إن‬ ‫إضافــة الشــوفان‪ ،‬النخالــة‪ ،‬جنــن القمــح‪ ،‬الجــاودار‪ ،‬أو الحبــوب الكاملــة إىل عجينــة الخبــز‪ ،‬ســوف يُنتــج خب ـزا ً أكــر‬ ‫كثافــة وأقــل رقــة‪.‬‬ ‫•ويســتند أكــر الطحــن عــى الحبــوب الكاملــة‪ ،‬ألنــه يحتــوي عــى جــزء مــن الطبقــات الخارجيــة مــن حبــوب القمــح‬ ‫(‪ ،)T> 55‬وكلــا انخفــض ارتفــاع الخبــز‪ ،‬تزيــد كثافتــه‪.‬‬ ‫•ســوف تجــد أيضــا تحضـرات تجاريــة جاهــزة لالســتخدام يف صنــع الخبــز‪ .‬يرجــى الرجــوع إىل توصيــات الرشكــة امل ُص ّنعــة‬ ‫الســتخدام هــذه التحضريات‪.‬‬ ‫الطحــن الخــايل مــن الغلوتــن ‪ :‬اســتخدام كميــات كبــرة مــن أنــواع الطحــن هــذه لصنــع الخبــز‪ ،‬يتطلــب اســتعامل‬ ‫برنامــج الخبــز الخــايل مــن الجلوتــن‪ .‬هنــاك عــدد كبــر مــن أنــواع الطحــن التــي ال تحتــوي عــى الغلوتــن‪ .‬أشــهرها‬ ‫طحــن الحنطــة الســوداء وطحــن األرز (إمــا األرز األبيــض أو أرز الحبــوب الكاملــة)‪ ،‬طحــن الكينــوا‪ ،‬طحــن الــذرة‪ ،‬طحــن‬ ‫الكســتناء‪ ،‬طحــن الــزوان وطحــن الــذرة الســكرية‪.‬‬ ‫للخبــز الخــايل مــن الجلوتــن‪ ،‬ملحاولــة إعــادة املرونــة اىل عجينــة هــذا النــوع مــن الخبــز‪ ،‬ال بــد مــن خلــط عــدة أنــواع مــن‬ ‫الطحــن الغــر ُمخصــص لصنــع الخبــز وإضافــة عوامــل ُمســاعدة للســاكة‪.‬‬ ‫التسلسل العام الذي يجب اتباعه ‪:‬‬ ‫– –السوائل (زبدة ُمخففة‪ ،‬زيت‪ ،‬بيض‪ ،‬ماء‪ ،‬حليب)‬ ‫– –ملح‬ ‫– –سكر‬ ‫– –النصف األول من كمية الطحني‬ ‫– –حليب مجفف‬ ‫– –املكونات الصلبة املحددة‬ ‫– –النصف الثاين من كمية الطحني‬ ‫– –خمرية‬ ‫‪6.6‬خــال انقطــاع التيــار الكهربــايئ ألقــل مــن ‪ 7‬دقائــق‪ ،‬فــإن آلــة صنــع الخبــز‬ ‫تحتفــظ بوضعيتهــا‪ ،‬وستســتأنف عملهــا مبجــرد عــودة التيــار الكهربــايئ‪.‬‬ ‫‪7.7‬إذا كنــت ترغــب يف الحصــول عــى دورة خبــز أخــرى مبــارشة‪ ،‬انتظــر حــوايل‬ ‫ســاعة واحــدة تقريبـاً بــن كل مــن الــدورات للســاح للجهــاز أن يــرد وملنــع‬ ‫أي تأثــر ســلبي محتمــل عــى صنــع الخبــز‪.‬‬ ‫‪8.8‬عندمــا توقــف تشــغيل آلــة صنــع الخبــز‪ ،‬قــد تبقــى ذراع العجــن عالقــة يف‬ ‫الداخــل‪ .‬يف هــذه الحالــة‪ ،‬اســتخدم الخطّــاف إلزالتهــا بلطــف‪.‬‬ ‫للقيــام بذلــك‪ ،‬ادخــل الخطّــاف يف عمــود ذراع العجــن‪ ،‬ومــن ثــم ت ُرفــع ويتــم‬ ‫إزالتها‪.‬‬ ‫‪M‬‬ ‫تحذيرات عند استعامل برامج الخبز الخايل من الجلوتني‬ ‫يجــب ان تســتخدم القوائــم ‪ 1‬و ‪ 2‬و ‪ 3‬يف صنــع الخبــز الخــايل مــن الجلوتــن أو الكيــك‪ .‬يُتــاح لــكل برنامــج وزن واحــد‬ ‫فقــط‪.‬‬ ‫الخبــز الخــايل مــن الجلوتــن والكيــك مناســبة ألولئــك الذيــن ال يتحملــون الغلوتــن (الذيــن يعانــون مــن مــرض‬ ‫االضطرابــات الهضميــة) والجلوتــن موجــود يف العديــد مــن الحبــوب (القمــح والشــعري والجــاودار والشــوفان‪ ،‬الكمــوت‪،‬‬ ‫ومــا إىل ذلــك)‪.‬‬ ‫مــن املهــم تجنــب التلــوث املتبــادل مــع الدقيــق الــذي يحتــوي عــى الغلوتــن‪ .‬واملطلــوب رعايــة خاصــة عنــد تنظيــف‬ ‫املقــاة وذراع العجــن‪ ،‬وكذلــك جميــع األواين التــي تســتخدم لصنــع الخبــز والكيــك الخــايل مــن الجلوتــن‪ .‬كــا يجــب‬ ‫أيضــا التأكــد مــن أن الخمــرة املســتخدمة ال تحتــوي عــى الغلوتــن‪.‬‬ ‫وقــد وضعــت وصفــات خاليــة مــن الجلوتــن عــى أســاس اســتعاملها كتحضـرات جاهــزة (وتســمى أيضــا خالئــط جاهــزة‬ ‫لالســتعامل) للخبــز الخــايل مــن الغلوتــن التــي إمــا أن تكــون مــن نــوع ‪ SCHAR‬أو مــن نــوع ‪.Valpiform‬‬ ‫•يجب أن يُنخل املزيج من أنواع الدقيق باإلضافة اىل الخمرية ملنع تكتله‪.‬‬ ‫•عندمــا يتــم تشــغيل الربنامــج‪ ،‬فمــن الــروري املســاعدة يف عمليــة العجــن‪ :‬ت ُكشــط املكونــات غــر املخلوطــة عــى‬ ‫الجانبــن نحــو وســط الوعــاء باســتخدام ملعقــة غــر معدنيــة‪.‬‬ ‫•ال ميكــن أن يرتفــع الخبــز الخــايل الغلوتــن بالقــدر الــذي يرتفــع فيــه الخبــز التقليــدي‪ .‬ســيكون كثيــف االتســاق أكــر‪،‬‬ ‫ولونــه أفتــح مــن الخبــز العــادي‪.‬‬ ‫•ال تعطــي جميــع العالمــات التجاريــة نفــس النتائــج‪ :‬قــد يكــون مــن الــروري تعديــل الوصفــات‪ .‬ولذلــك فإننــا نــويص‬ ‫بإجـراء بعــض االختبــارات (انظــر املثــال أدنــاه)‪.‬‬ ‫‪80‬‬ ‫التشغيل املؤ ّجل للربامج‬ ‫تســتطيع برمجــة الجهــاز لضــان جهوزيــة تحضرياتــك يف الوقــت الــذي تختــاره ُمســبقاً‪ ،‬ويصــل إىل ‪ 15‬ســاعة‪ .‬يُرجــى‬ ‫العــودة اىل جــدول الــدورات (انظــر نهايــة دليــل اإلســتعامل)‪.‬‬ ‫تحــدث هــذه الخطــوة بعــد اختيــار الربنامــج‪ ،‬لــون التحميــص والــوزن‪ .‬يتــم عــرض وقــت الربنامــج‪ .‬لضبــط تأخــر وقــت‬ ‫البــدء‪ ،‬اضغــط عــى الــزر والــزر ‪ .‬يعــرض الجهــاز املــدة إجامليــة قبــل نهايــة الطهــي‪ .‬يُضــاء الرمــز ‪ .‬اضغــط عــى‬ ‫الــزر إلطــاق برنامــج التشــغيل املؤجــل‪.‬‬ ‫إذا قمــت بخطــأ مــا أو كنــت ترغــب يف تعديــل ضبــط الوقــت‪ ،‬اضغــط باســتمرار عــى املفتــاح حتــى تُطلــق منــه‬ ‫إشــارة صوتيــة‪ .‬يتــم عــرض الوقــت االف ـرايض‪ .‬إبــدء العمليــة مــرة أخــرى‪.‬‬ ‫بعــض املكونــات قابلــة للتلــف‪ .‬ال تســتخدم برنامــج التشــغيل املؤجــل لتحضــر وصفــات تحتــوي عــى الحليــب النــيء‪،‬‬ ‫والبيــض‪ ،‬واللــن الزبــادي‪ ،‬والجــن والفواكــه الطازجــة‪.‬‬ ‫نصائح عملية‬ ‫‪1.1‬يجــب أن تكــون جميــع املكونــات املســتعملة بدرجــة ح ـرارة الغرفــة (مــا مل ينــص عــى خــاف ذلــك)‪ ،‬ويجــب أن‬ ‫‪AR‬‬ ‫تــوزن بدقــة‪ .‬يتــم قيــاس الســوائل باســتخدام كــوب القيــاس امل ُتــد ّرج املرفــق‪ .‬اســتخدم ملعقــة القيــاس املرفقــة‪،‬‬ ‫املالعــق الكبــرة مــن جهــة‪ ،‬واملالعــق الصغــرة مــن جهــة أخــرى‪ .‬القياســات الغــر دقيقــة ســتؤدي إىل نتائــج ســيئة‪.‬‬ ‫إعــداد الخبــز حســاس جــدا للظــروف الحـرارة والرطوبــة‪ .‬خــال الطقــس الحــار‪ ،‬يُستحســن اســتخدام ســوائل أكــر‬ ‫بــرودة مــن املعتــاد‪ .‬وباملثــل‪ ،‬أثنــاء الطقــس البــارد‪ ،‬قــد يكــون مــن الــروري تدفئــة املــاء أو الحليــب (ال تتجــاوز ‪35‬‬ ‫درجة مئوية)‪.‬‬ ‫‪°C ٦٠‬‬ ‫‪°C ٢٢‬‬ ‫‪°C ١٩‬‬ ‫‪°C ١٩‬‬ ‫‪°C ٦٠‬‬ ‫‪°C ٢٢‬‬ ‫‪°C ٢٥‬‬ ‫‪°C ٢٥‬‬ ‫‪2.2‬استعمل املكونات قبل موعد «أفضل استعاملها»‪ ،‬واحتفظ بها يف مكان بارد وجاف‪.‬‬ ‫‪3.3‬يجــب أن يــوزن الدقيــق بدقــة باســتخدام مي ـزان املطبــخ‪ .‬اســتعمل خمــرة الخبــاز الجافــة النشــطة (التــي توجــد‬ ‫يف املغلفــات)‪.‬‬ ‫‪4.4‬تجنب فتح الغطاء أثناء االستعامل (ما مل يُطلب خالف ذلك)‪.‬‬ ‫‪5.5‬اتبــع الرتتيــب الدقيــق للمكونــات والكميــات املشــار إليهــا يف الوصفــات‪ .‬أوال الســوائل‪ ،‬ثــم املــواد الصلبــة‪ .‬يجــب أال‬ ‫تتالمــس الخمــرة مــع الســوائل أو مــع امللــح‪ .‬الكثــر مــن الخمــرة تضعــف بنيــة العجــن‪ ،‬والتــي مــن املفــرض أن‬ ‫ترتفــع كثـرا‪ ،‬مــا يــؤدي اىل ارتخائهــا يف وقــت الحــق أثنــاء الطهــي‪.‬‬ ‫‪81‬‬ ‫إختيار وزن الخبز‬ ‫اضغــط عــى الــزر لضبــط الــوزن املختــار ‪ ٥٠٠ -‬ج ـرام ‪ ٧٥٠ ،‬ج ـرام أو ‪ ١٠٠٠‬ج ـرام‪ .‬يُضــاء املــؤرش الضــويئ مقابــل‬ ‫الضبــط الــذي اخرتتــه‪ .‬تهــدف ق ـراءة الــوزن فقــط للمعلومــات‪ .‬لبعــض الربامــج‪ ،‬ليــس باإلمــكان اختيــار الــوزن‪ .‬يُرجــى‬ ‫العــودة اىل جــدول الــدورات املوجــود يف آخــر هــذا الدليــل‪.‬‬ ‫إختيار لون التحميص‬ ‫ثالثــة خيــارات ُمتاحــة‪ :‬خفيفــة ‪ /‬متوســطة ‪ /‬داكنــة‪ .‬إذا أردت تعديــل الضبــط اإلف ـرايض‪ ،‬اضغــط عــى الــزر اىل أن‬ ‫يُــيء املــؤرش الضــويئ املقابــل للضبــط الــذي اخرتتــه‪ .‬يف بعــض الربامــج األخــرى ‪ ،‬لــن ميكــن اختيــار لــون التحميــص‪.‬‬ ‫يُرجــى العــودة اىل جــدول الــدورات املوجــود يف آخــر هــذا الدليــل‪.‬‬ ‫تشغيل‪/‬إيقاف‬ ‫اضغــط عــى الــزر‬ ‫اضغــط عــى الــزر‬ ‫لتشــغيل الجهــاز‪ .‬ويبــدأ العــد العكــي‪ .‬إليقــاف الربنامــج أو إلغــاء بدايــة التشــغيل املؤجلــة‪،‬‬ ‫ملــدة ‪ ٣‬ثــوان‪.‬‬ ‫تشغيل آلة صنع الخبز‬ ‫يُشــر جــدول الــدورات (املوجــود يف آخــر هــذا الدليــل) اىل انتهــاء ُمختلــف الخطــوات حســب الربنامــج الــذي تــم‬ ‫ـؤش ضــويئ يــدل عــى الخطــوة التــي تجــري حاليــا‪.‬‬ ‫اختيــاره‪ .‬ومـ ّ‬ ‫‪ .1‬العجن‬ ‫يُستعمل هذا الربنامج لتكوين وبناء هيكل العجينة وقدرتها عىل اإلرتفاع بشكل صحيح‪.‬‬ ‫خــال هــذه الــدورة‪ ،‬ميكنــك إضافــة املكونــات‪ :‬فواكــه ُمجفّفــة‪ ،‬زيتــون‪ ،‬الــخ‪ . ..‬وتنطلــق إشــارة صوتيــة لتشــر اىل العمــل‬ ‫الــذي تقــوم بــه‪.‬‬ ‫يُرجى العودة اىل جدول الدورات (املوجود يف آخر هذا الدليل) وإىل عمود الجدول اإلضايف «‪.»extra‬‬ ‫يُشري هذا العمود اىل الوقت الذي سوف يُعرض عىل شاشة املنتج عند انطالق اإلشارة الصوتية‪.‬‬ ‫‪ .2‬اإلسرتاحة‬ ‫تُرتك العجينة لتتمدد لتحسني جودة العجني‪.‬‬ ‫‪ .3‬الرفع‬ ‫هو الوقت امل ُستغرق أثناء عمل الخمرية لتُخ ّمر الخبز وتُكسبه رائحته الخاصة‪.‬‬ ‫‪ .4‬الطهي‬ ‫هو أن تتحول العجينة اىل رغيف‪ ،‬وضامن لون التحميص املرغوب ومستوى القرمشة‪.‬‬ ‫‪ .5‬الحفاظ عىل الخبز ساخناً‬ ‫يبقــى الخبــز ســاخناً ملــدة ســاعة واحــدة بعــد الطهــي‪ .‬ومــع ذلــك فمــن املستحســن إيقــاف التشــغيل مبجــرد أن تنتهــي‬ ‫عمليــة الطهــي‪.‬‬ ‫تســتمر الشاشــة بعــرض الرمــز «‪ »0:00‬خــال الســاعة التــي يبقــى فيهــا الخبــز ســاخناً‪ .‬بعــد انتهــاء الــدورة‪ ،‬يتوقــف‬ ‫الجهــاز أوتوماتيكي ـاً بعــد أن يُطلــق عــدة إشــارات صوتيــة‪.‬‬ ‫‪82‬‬ ‫إستعامل آلة صنع الخبز‬ ‫إختيار الربنامج الصحيح‬ ‫اســتعمل قامئــة املفاتيــح إلختيــار الربنامــج الــذي تريــد‪ .‬ويف كل مــرة تضغــط عــى املفتــاح‬ ‫شاشــة العــرض اىل رقــم الربنامــج الــذي يليــه‪.‬‬ ‫‪1.1‬الخبــز الشــهي الخــايل مــن الغلوتــن‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع وصفــات منخفضــة الدهــون والســكر‪ .‬ننصــح‬ ‫باســتعامل املزيــج الجاهــز لهــذا النــوع (انظــر تحذي ـرات اســتعامل برامــج الخبــز الخــايل مــن الغلوتــن )‪.‬‬ ‫‪2.2‬الخبــز امل ُحــى الخــايل مــن الغلوتــن‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع الخبــز الــذي يحتــوي عــى الســكر والدهــون‬ ‫(عــى ســبيل املثــال ‪ :‬خبــز الربيــوش)‪ .‬ننصــح باســتعامل املزيــج الجاهــز لإلســتعامل‪.‬‬ ‫‪3.3‬الكيــك الخــايل مــن الغلوتــن‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع الكيــك الخــايل مــن الغلوتــن مــع اســتعامل الباكينــج‬ ‫بــاودر‪ .‬ننصــح باســتعامل املزيــج الجاهــز لإلســتعامل‪.‬‬ ‫‪4.4‬الخبز العادي‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج لصنع رغيف الساندويتش من وصفات الخبز األبيض‪.‬‬ ‫‪5.5‬الخبز التقليدي الرسيع‪ .‬يُستعمل هذا الربنامح لصنع الخبز الرسيع‪ .‬من وصفات الخبز األبيض‪.‬‬ ‫‪6.6‬الخبــز الفرنــي‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع الخبــز الفرنــي التقليــدي مــن وصفــات الخبــز األبيــض الــذي يتميــز‬ ‫بطبقــة تحميــص ســميكة‪.‬‬ ‫‪7.7 AR‬الخبــز الحلــو‪ .‬يُناســب هــذا الربنامــج لوصفــات خبــز الربيــوش الــذي يحتــوي عــى كميــة أكــر مــن الســكر والدســم‪.‬‬ ‫عنــد اســتعاملك التحضـرات الجاهــزة‪ ،‬يجــب أن ال يتعــدى إجــايل وزن العجينــة الـــ ‪ ٧٥٠‬جـرام‪.‬‬ ‫‪8.8‬خبز الحبوب الكاملة‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج لتحضري وصفات تعتمد عىل طحني الحبوب الكاملة‪.‬‬ ‫‪9.9‬خبز الحبوب الكاملة الرسيع‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج للوصفات الرسيعة التي تعتمد عىل طحني الحبوب الكاملة‪.‬‬ ‫‪1010‬خبــز الجــاودار‪ .‬ميكــن اختيــار هــذا الربنامــج عنــد اســتعامل كميــة كبــرة مــن دقيــق الجــاودار أو الحبــوب األخــرى‬ ‫مــن هــذا النــوع (مثــل الحنطــة الســوداء‪ ،‬القمــح)‪.‬‬ ‫‪1111‬العجينــة امل ُختمــرة‪ .‬يُســتخدم هــذا الربنامــج لوصفــات عجينــة البيتـزا‪ ،‬عجينــة الخبــز‪ ،‬وعجينــة الوافــل‪ .‬هــذا الربنامــج‬ ‫ال يطهــو الطعــام‪.‬‬ ‫‪1212‬املعكرونة‪ .‬يُستخدم هذا الربنامج لوصفات املعكرونة اإليطالية أو عجينة الفطرية املقرمشة‪.‬‬ ‫‪1313‬الكيك‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج لصنع الكيك باستعامل الباكينج باودر‪ .‬يجب أن ال تزيد الكمية عن ‪ ٧٥٠‬جرام‪.‬‬ ‫‪1414‬للطهــي‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج للطهــي ملــدة ‪ ١٠‬اىل ‪ ٧٠‬دقيقــة‪ .‬ميكــن اختيــاره مــن تلقــاء نفســه وميكــن اســتعامله‬ ‫ملــا يــي‪:‬‬ ‫أ) بعد االنتهاء من برنامج اختامر العجني‪،‬‬ ‫بـ) إلعادة تسخني أو تحميص سطح الخبز املخبوز مسبقاً بعد أن أصبح باردا ً‪،‬‬ ‫جـ) إلنهاء الطهي يف حال انقطاع التيار الكهربايئ لفرتات طويلة خالل دورة الخبز‪.‬‬ ‫‪1515‬العصيدة‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج لصنع العصيدة ووصفات بودنغ األرز‪.‬‬ ‫‪1616‬الحبوب‪ .‬يُستعمل هذا الربنامج لوصفات بادينغ األرز ‪ ،‬بادينغ السميد‪ ،‬وبادينغ الحنطة السوداء‪.‬‬ ‫‪1717‬املــرىب‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع املــرىب املنــزيل‪ .‬عنــد اســتعامل الربنامــج ‪16 ،15‬و ‪ ،17‬يُرجــى اإلنتبــاه مــن نفــث‬ ‫البخــار ‪ ،‬وخــروج الهــواء الســاخن عنــد فتــح الغطــاء‪.‬‬ ‫برامج ُمخصصة لصانعة الخبز موديل «‪»Pain & Délices‬‬ ‫‪1818‬اللــن الزبــادي‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع اللــن الزبــادي عــى أســاس حليــب البقــر املبســر أو حليــب الصويــا‬ ‫أوحليــب املاعــز‪ .‬يوضــع وعــاء اللــن يف وعــاء اآللــة (بــدون غطــاء أو بــدون فلــر الجــن)‪ُ .‬مبج ـ ّرد انتهــاء التحضــر‪،‬‬ ‫يوضــع يف مــكان بــارد ويســتهلك خــال ‪ ۷‬أيــام‪.‬‬ ‫‪1919‬رشاب اللــن‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع رشاب اللــن عــى أســاس الحليــب املبســر‪ .‬يوضــع وعــاء اللــن يف وعــاء‬ ‫اآللــة (بــدون غطــاء)‪ .‬مبُجـ ّرد انتهــاء التحضــر‪ ،‬يوضــع يف مــكان بــارد ويســتهلك خــال ‪ 7‬أيــام‪.‬‬ ‫‪2020‬جبنــة بيضــاء خفيفــة‪ .‬يُســتعمل هــذا الربنامــج لصنــع الجــن األبيــض الطــري مــن حليــب البقــر الرائــب أو حليــب‬ ‫املاعــز‪ .‬يوضــع وعــاء الجــن يف وعــاء اللــن الزبــادي (بــدون غطــاء) ويُثبّــت يف املقــاة‪ .‬مرحلــة التصفيــة رضوريــة‪.‬‬ ‫مبُج ـ ّرد انتهــاء التحضــر‪ ،‬توضــع الجبنــة يف مــكان بــارد وتســتهلك خــال ‪ ٢‬يــوم‪.‬‬ ‫‪83‬‬ ‫‪ ،‬يتغــر الرقــم عــى‬ ‫وصـف األجــــزاء‬ ‫‪3 3‬وعاء الخُبز‬ ‫‪4 4‬ذراع العجن‬ ‫‪5 5‬كوب متدرج للقياس‬ ‫‪6 6‬ملعقة صغرية للقياس‪ /‬ملعقة كبرية للقياس‬ ‫‪ُ 7 7‬ملحق الخطّاف لرفع ذراع العجن‪.‬‬ ‫‪8 8‬غطاء املخزن‬ ‫‪ُ 9 9‬حجرية الجبنة‬ ‫‪110‬وعاء اللنب الزبادي‬ ‫‪1 1‬الغطاء‬ ‫‪2 2‬لوحة التحكم‬ ‫‪a a‬شاشة العرض‬ ‫‪b b‬منتقي الربامج‬ ‫‪c c‬منتقي الوزن‬ ‫‪d d‬زر لتحديد التشغيل املؤجل و ضبط الوقت‬ ‫للربنامج ‪11‬‬ ‫‪e e‬منتقي درجة التحميص‬ ‫‪f f‬زر تشغيل‪/‬توقف‬ ‫‪g g‬مؤرش ضويئ للتشغيل‬ ‫مقياس مستوى قوة الصوت الصادرة عن هذا املنتج هي ‪ ٦٦‬ديسبل‪.‬‬ ‫قبـل اإلســتعامل للمـرة األوىل‬ ‫•تُزال جميع مواد التغليف‪ ،‬وتُرفع امللصقات عن الجانبني‪ ،‬وعن خارج املنتج ‪. A -‬‬ ‫•تُنظّف جميع املرفقات باإلضافة اىل املنتج بواسطة قطعة قامش رطبة‪.‬‬ ‫بـدايـة تشـغيل سـريعة‬ ‫• ُيــدد الســلك الكهربــايئ اىل آخــره ويوصــل مبقبــس كهربــايئ مــؤ ّرض‪ .‬وبعــد ســاع اإلشــارة الصوتيــة ‪ ،‬يُعــرض الربنامــج‬ ‫رقــم ‪ 1‬افرتاضي ـاً ‪. H -‬‬ ‫•قد يصدر عن املنتج القليل من الرائحة عند اإلستعامل للمرة األوىل‪.‬‬ ‫•ارفع وعاء الخُبز برفع املقبض‪ .‬ثم ركب بعد ذلك ذراع العجن ‪. D - B -‬‬ ‫•تُضــاف املكونــات يف الوعــاء باملقاديــر املنصــوص عليهــا (انظــر الفقــرة تحــت العنــوان نصيحــة عمليــة)‪ .‬مــع التأكــد بــأن‬ ‫مقاديــر املكونــات قــد تــم وزنهــا بدقــة ‪. F - E -‬‬ ‫•أدخل وعاء الخبز‪. G -‬‬ ‫•أغلق الغطاء‪.‬‬ ‫•اخرت الربنامج الذي تريده باستعامل املفتاح ‪.‬‬ ‫•إضغط عىل املفتاح ‪ .‬تبدأ نقطتي املؤقت بالوميض‪ .‬يُضاء املؤرش الضويئ للتشغيل ‪. J - I -‬‬ ‫•عنــد انتهــاء دورة الطهــي‪ ،‬اضغــط عــى الــزر وافصــل صانعــة الخبــز عــن التيــار الكهربــايئ‪ .‬ارفــع وعــاء الخبــز‪.‬‬ ‫اســتعمل دامئ ـاً قفــازات الفــرن‪ ،‬ألن مقبــض الوعــاء باإلضافــة اىل الجانــب الداخــي للغطــاء يكونــان عــادة ســاخنني‪.‬‬ ‫اخــرج الخبــز بينــا ال ي ـزال ســاخناً‪ ،‬وضعــه فــوق رف ملــدة ســاعة واحــدة لــي يــرد ‪. K -‬‬ ‫للتعرف أكرث عىل تشغيل آلة الخبز‪ ،‬نقرتح محاولة تنفيذ وصفة الخبز الفرنيس كالخبز األول‪.‬‬ ‫الخبز الفرنيس (الربنامج رقم ‪)6‬‬ ‫لون التحميص = متوسط‬ ‫الوزن = ‪ ١٠٠٠‬جرام‬ ‫املکونات ‪ = tsp -‬ملعقة صغیرة ‪ = tbsp -‬ملعقة كبرية‬ ‫‪ -١‬ماء = ‪ ٣٦٥‬مللرت‬ ‫‪ -٢‬ملح = ‪tsp ٢‬‬ ‫‪ -٣‬طحني = ‪ ٦٢٠‬جرام‬ ‫‪ -٤‬خمرية ‪tsp ١٫٥‬‬ ‫‪84‬‬ ‫راهنامی عیب یابی فنی و مهندسی‬ ‫علــت ‪ -‬راه حـل‬ ‫مشـــكــالت‬ ‫همزن ورز دادن در تابه گیر‬ ‫کرده است‬ ‫پس از فشار دادن‬ ‫اتفاقی منی افتد‬ ‫‪FA‬‬ ‫‪85‬‬ ‫هیچ‬ ‫•اجازه دهد قبل از خارج کردن خیس بخورد‪.‬‬ ‫•‪ EO1‬منایش داده می شود و بر روی صفحه منایش چشمک می زند‪ ،‬دستگاه‬ ‫بوق میزند ‪ :‬دستگاه بیش از حد داغ است‪ ۱ .‬ساعت بین ‪ ۲‬چرخه صرب کنید‪.‬‬ ‫•‪ EOO‬منایش داده می شود و بر روی صفحه منایش چشمک می زند‪ ،‬دستگاه‬ ‫بوق می زند‪ :‬دستگاه بیش از حد رسد است‪ .‬صرب کنید تا به دمای اتاق برسد‪.‬‬ ‫• ‪ EEE‬یا ‪ HHH‬منایش داده می شود و بر روی صفحه چشمک می زند‪،‬‬ ‫دستگاه بوق می زند‪ :‬درست کار نکردن‪ .‬دستگاه باید توسط پرسنل مجاز‬ ‫رسویس شود‪.‬‬ ‫•رشوع باتاخیر برنامه ریزی شده است‪.‬‬ ‫پس از فشار دادن موتور‬ ‫روشن است اما هیچ ورز‬ ‫دادنی اتفاق منی افتد‬ ‫•تابه به درستی قرار داده نشده است‪.‬‬ ‫•همزن ورز دادن گم شده یا به درستی نصب نشده است‪.‬‬ ‫در دو مورد ذکر شده در باال‪ ،‬دستگاه را با فشار طوالنی بر روی دکمه‬ ‫صورت دستی متوقف کنید‪ .‬دستورالعمل را دوباره از ابتدا رشوع کنید‪.‬‬ ‫پس از یک رشوع با تاخیر‪،‬‬ ‫نان به اندازه کافی ورنیامده یا‬ ‫هیچ چیز اتفاق منی افتد‬ ‫•پس از برنامه ریزی رشوع برنامه باتاخیر فراموش کردید که فشار دهید ‪.‬‬ ‫•مخمر در متاس با منک و‪/‬یا آب می باشد‪.‬‬ ‫•همزن ورز دادن گم شده است‪.‬‬ ‫بوی سوخته‪.‬‬ ‫•برخی مواد خارج از تابه افتاده اند‪ :‬دستگاه را از برق بکشید‪ ،‬بگذارید خنک‬ ‫شود‪ ،‬سپس داخل را با یک اسفنج مرطوب بدون هیچگونه محصول متیز کردن‬ ‫متیز کنید‪.‬‬ ‫•آماده سازی لربیز شده است‪ :‬مقدار مواد مورد استفاده به ویژه مایعات بیش‬ ‫از حد بزرگ است‪ .‬تناسب داده شده در دستورالعمل را دنبال کنید‪.‬‬ ‫به‬ ‫راهنامی عیب یابی به منظور بهبود دستورالعم های شام‬ ‫نتایج مورد انتظار را‬ ‫نگرفته اید؟ این جدول به‬ ‫شام کمک خواهد کرد‪.‬‬ ‫نان بیش از‬ ‫حد ورمی‬ ‫آید‬ ‫نان پس از‬ ‫ورآمدن بیش از‬ ‫حد می افتد‬ ‫نان به اندازه‬ ‫کافی ورمنی‬ ‫آید‬ ‫پوسته به‬ ‫اندازه کافی‬ ‫طالئی نیست‬ ‫اطراف قهوه ای‬ ‫اما نان به اندازه‬ ‫کافی پخته نشده‬ ‫باال و‬ ‫اطراف‬ ‫آردی‬ ‫دکمه در طول پخت‬ ‫و پز فشار داده شد‪.‬‬ ‫آرد کافی نیست‪.‬‬ ‫آرد بیش از حد است‪.‬‬ ‫مخمر کافی نیست‪.‬‬ ‫مخمر بیش از حد است‪.‬‬ ‫آب کافی نیست‪.‬‬ ‫آب بیش از حد است‪.‬‬ ‫شکر به اندازه کافی‬ ‫نیست‪.‬‬ ‫کیفیت پائین است‪.‬‬ ‫نسبت اشتباه مواد‬ ‫(بیش از حد)‪.‬‬ ‫آب بیش از حد داغ است‪.‬‬ ‫آب بیش از حد رسد است‪.‬‬ ‫برنامه اشتباه‪.‬‬ ‫آیا شام برای بدست آوردن نتیجه مورد نظر شکست خورده‬ ‫اید؟ این جدول به شناسائی راه حل کمک خواهد کرد‪.‬‬ ‫ماست‬ ‫مایع‬ ‫ماست بیش از حد‬ ‫اسیدی است‪.‬‬ ‫آب در ماست‬ ‫وجود دارد‪.‬‬ ‫ماست‬ ‫زرد‬ ‫زمان تخمیر بسیار کوتاه است‪.‬‬ ‫زمان تخمیر یش از حد طوالنی است‪.‬‬ ‫نه عوامل تخمیر کافی یا عوامل عمل یا تخمیر غیرفعال‪.‬‬ ‫ظرف ماست متیز نامناسب‬ ‫شیر مورد استفاده حاوی چربی کافی نیست‬ ‫(تا حدی شیر بی چربی به جای شیر خالص)‬ ‫درب گذاشته شده در ظرف‬ ‫برنامه های نامناسب استفاده شده‪.‬‬ ‫‪86‬‬ ‫•شــیر خشــک‪ :‬ایــن نــوع شــیر یــک ماســت بســیار خامــه ای مــی ســازد‪ .‬همیشــه دســتورالعمل ظاهــر شــده در بســته‬ ‫بنــدی کارخانــه ســازنده را دنبــال کنیــد‪.‬‬ ‫عـامـل تـخـمـیر‬ ‫برای ماست‬ ‫عامل تخمیر شاید این باشد‪:‬‬ ‫•یک ماست ساده خریداری شده از یک فروشگاه‪ ،‬که تاریخ انقضاء آن آخرین ماست موجود است‪.‬‬ ‫•یــک عامــل تخمیــر یــخ زده خشــک یــا فرهنــگ الکتیــک‪ .‬در ایــن مــورد‪ ،‬مــدت زمــان فعالیــت نشــان داده شــده در‬ ‫دســتورالعمل عامــل تخمیــر بـرای اســتفاده را دنبــال کنید‪.‬ایــن عوامــل در ســوپر مارکــت هــا‪ ،‬داروخانــه هــا و برخــی‬ ‫فروشــگاه هــای مــواد غذائــی بهداشــتی در دســرس هســتند‪.‬‬ ‫•یکــی از ماســت هــای بــه تازگــی آمــاده شــده شــا – ایــن بایــد یــک ماســت ســاده‪ ،‬تــازه تریــن باشــد‪ .‬ایــن فرآینــد‬ ‫"فرهنــگ" نــام دارد‪.‬‬ ‫ویژگی های عامل ممکن است توسط دمای بیش از حد باال نابود گردد‪.‬‬ ‫زمان تخمیر‬ ‫•بسته به مواد استفاده شده و نتایج مطلوب‪ ،‬تخمیر ماست بین ‪ 6‬و ‪ 12‬ساعت طول می کشد‪.‬‬ ‫رشكت‬ ‫مــایــع‬ ‫ترش‬ ‫شیرین‬ ‫‪FA‬‬ ‫‪ ۶‬ساعت ‪ ٧‬ساعت ‪ ٨‬ساعت ‪ ٩‬ساعت ‪ ١٠‬ساعت ‪ ١١‬ساعت ‪ ١٢‬ساعت‬ ‫هنگامی که پخت انجام شد‪ ،‬ماست را برای ‪ 4‬ساعت در یخچال بگذارید‪ ،‬و ظرف ‪ 7‬روز مرصف کنید‪.‬‬ ‫مایه (برای پنیر سفید نرم)‬ ‫بـرای درســت کــردن پنیــر‪ ،‬شــا مــی توانیــد از مقــداری مایــع اخیــر یــا یــک مایــع اســیدزا ماننــد آب ب لیمــو یــا رسکــه‬ ‫بـرای بریــدن شــیر اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫متـیز کـردن و نگـهـداری‬ ‫•سیم برق دستگاه را بکشید و صرب کنید تا کامال" خنک شود‪.‬‬ ‫•تابــه و همــزن ورز دادن را بــا آب گــرم و صابــون بشــوئید‪ .‬اگــر همــزن ورز دادن‬ ‫در تابــه مبانــد‪ ،‬بـرای ‪ 5‬تــا ‪ 10‬دقیقــه خیــس کنیــد‪.‬‬ ‫•اج ـزای دیگــر را بــا یــک اســفنج مرطــوب متیــز کنیــد‪ .‬بــه طــور کامــل خشــک‬ ‫کنیــد‪.‬‬ ‫•هیچ بخش دستگاه قابل شستشو منی باشد‪.‬‬ ‫•از هــر پــاک کننــده خانگــی‪ ،‬پــد ســاینده یــا الــکل اســتفاده نکنیــد‪ .‬از یــک‬ ‫پارچــه نــرم و مرطــوب اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫•هرگز بدنه دستگاه یا درب را در آب فرونربید‪.‬‬ ‫‪87‬‬ ‫عوامــل ضخیــم کــردن بـرای نــان فاقــد گلوتــن‪ :‬بـرای بدســت آوردن قــوام مناســب و تــاش بـرای تقلیــد از کشــش گلوتــن‪،‬‬ ‫شــا ممکــن اســت مقــداری صمــغ زانتــان و‪/‬یــا صمــغ گــوار بــه آمــاده ســازی خــود اضافــه کنیــد‪.‬‬ ‫آمــاده ســازی فاقــد گلوتــن آمــاده‪ :‬آنهــا درســت کــردن نــان فاقــد گلوتــن آســانرت مــی کننــد چــون شــامل ضخیــم کننــده‬ ‫هســتند و اســتفاده از آن کامـاً تضمیــن شــده اســت – برخــی نیــز ارگانیــک هســتند‪.‬‬ ‫متام برندهای آماده سازی فاقد گلوتن حارض هامن نتیجه را منی دهند‪.‬‬ ‫شــکر‪ :‬از مقــدار زیــاد شــکر اســتفاده نکنیــد‪ .‬شــکر مخمــر را تغذیــه میکنــد‪ ،‬عطــر و بــوی خــوب بــه نــان میدهــد و‬ ‫رنــگ پوســته را بهــر میکنــد‪.‬‬ ‫منک‪ :‬فعالیت مخمر را تنظیم میکند و عطر و طعم به نان میدهد‪.‬‬ ‫قبل از رشوع آماده سازی نباید در متاس با مخمر باشد‪.‬‬ ‫آن ساختار خمیر را نیز بهبود می بخشد‪.‬‬ ‫آب‪ :‬آب مخمــر را هیــدرات و فعــال مــی کنــد‪ .‬آب نشاســته آرد را نیــز هی ـرات مــی کنــد و موجــب تشــکیل نــان مــی‬ ‫شــود‪ .‬آب ممکــن اســت جایگزیــن متــام یــا بخشــی از آن توســط شــیر یــا مایعــات دیگــر شــود‪ .‬از مایعــات در دمــای‬ ‫اتــاق اســتفاده کنیــد‪ ،‬بــه جــز ب ـرای نــان هــای فاقــد گلوتــن‪ ،‬کــه نیــاز بــه اســتفاده از آب گــرم دارنــد (تقریبــا" ‪35‬‬ ‫درجــه ســانتیگراد)‪.‬‬ ‫چربــی و روغــن‪ :‬چربــی پــف نــان را درســت مــی کنــد‪ .‬آن نیــز بهــر و طوالنــی تــر نگــه مــی دارد‪ .‬چربــی بیــش از حــد‬ ‫ورآمــدن خمیــر را کنــد مــی کنــد‪ .‬اگــر از کــره اســتفاده کنیــد‪ ،‬آن را قطعــات کوچــک تبدیــل کــرده یــا نــرم مــی کنــد‪ .‬کــره‬ ‫آب شــده را ترکیــب نکنیــد‪ .‬مانــع متــاس مخمــر بــا چربــی شــوید‪ ،‬چــون چربــی جلــوی آبرســانی مخمــر را مــی گیــرد‪.‬‬ ‫تخــم مــرغ هــا‪ :‬آنهــا رنــگ و مــزه نــان را بهبــود مــی بخشــند‪ .‬اگــر از تخــم مــرغ اســتفاده مــی کنیــد‪ ،‬از ایــرو مقــدار‬ ‫مایــع را کاهــش دهیــد‪ .‬تخــم مــرغ را بشــکنید و مایــع الزم را اضافــه کنیــد تــا مقــدار مایــع نشــان داده شــده در‬ ‫دســتورالعمل را بدســت آوریــد‪.‬‬ ‫دســتورالعمل بـرای یــک تخــم مــرغ متوســط ‪ ۵۰‬گرمــی طراحــی شــده‪ ،‬اگــر تخــم مــرغ هــا بــزرگ تــر هســتند‪ ،‬مقــداری‬ ‫آرد اضافــه کنیــد‪ ،‬اگــر تخــم مــرغ هــا کوچــک تــر هســتند‪ ،‬آرد کــم تــر اضافــه کنیــد‪.‬‬ ‫شــیر‪ :‬شــیر یــک اثــر امولســیون دارد کــه منجــر بــه ایجــاد ســلول هــای منظــم تــر‪ ،‬و بنابرایــن ظاهــر قــرص نــان جــذاب‬ ‫مــی شــود‪ .‬شــا ممکــن اســت از شــیر تــازه یــا شــیر خشــک اســتفاده کنیــد‪ .‬اگــر از شــیر خشــک اســتفاده مــی کنیــد‪،‬‬ ‫مقــداری آب کــه در ابتــدا ب ـرای شــیر محفــوظ اســت اضافــه کنیــد‪ :‬حجــم کل بایــد برابــر بــا حجــم نشــان داده شــده‬ ‫در دســتورالعمل باشــد‪.‬‬ ‫اطالعات خاص در مورد ماشین نان "‪ PAIN:‬و ‪"DÉLICES‬‬ ‫انتخاب مواد برای نان‬ ‫شیر‬ ‫از کدام نوع شیر ممکن است استفاد کنید؟‬ ‫شــا ممکــن اســت از انــواع شــیر اســتفاده کنیــد (بـرای مثــال‪ ،‬شــیر گاو‪ ،‬شــیر بــز‪ ،‬شــیر گوســفند‪ ،‬شــیر ســویا یــا ســایر‬ ‫شــیرهای گیاهــی)‪ ،‬قــوام ماســت ممکــن اســت بــا توجــه بــه شــیر مــورد اســتفاده متفــاوت باشــد‪ .‬شــیر خــام‪ ،‬شــیرهای‬ ‫مفیــد بـرای زندگــی طوالنــی و انــواع شــیر بــرح ذیــل بـرای اســتفاده در دســتگاه موجــود مــی باشــد‪:‬‬ ‫•شــیر اســریل شــده بـرای زندگــی طوالنــی‪ :‬شــیر خالــص ‪ UHT‬ماســت چکیــده درســت مــی کنــد‪ .‬شــیر تقریبــا" چــرب‬ ‫ماســت کــم چــرب تــر درســت مــی کنــد‪ .‬متناوبــا"‪ ،‬شــا ممکــن اســت از شــیر کــم چــرب و ‪ ۱‬یــا ‪ ۲‬قاشــق غذاخــوری‬ ‫شــیر خشــک اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫•شیر خالص‪ :‬این شیر ماست خامه ای با یک الیه نازک روی آن تولید می کند‪.‬‬ ‫•شــیر خــام (شــیر مزرعــه)‪ :‬ایــن نــوع شــیر بایــد قبــا" جوشــیده باشــد‪ .‬توصیــه مــی کنیــم جوشــیدن در یــک مــدت‬ ‫زمــان کافــی انجــام شــود‪ .‬بعــدا"‪ ،‬بگذاریــد قبــل از قـرار دادن در دســتگاه خنــک شــود‪.‬‬ ‫‪88‬‬ ‫مثال‪ :‬مقدار مایع را تنظیم کنید‪.‬‬ ‫بیش از حد مایع‬ ‫استثناء‪ :‬خمیر کیک باید کامال" مایع باقی مباند‪.‬‬ ‫خوب‬ ‫بیش از حد خشک‬ ‫اطالعات مربوط به مواد‬ ‫مخمــر‪ :‬نــان بــا اســتفاده از مخمــر نــان درســت شــده اســت‪ .‬ایــن نــوع مخمــر در اشــکال مختلــف بــه فــروش میرســد‪:‬‬ ‫‪ FA‬مکعــب هــای کوچــک از مخمــر فــرده‪ ،‬مخمــر خشــک کــه بــه آن آب زده شــود یــا مخمــر خشــک فــوری‪ .‬مخمرهایــی‬ ‫کــه در ســوپرمارکت هــا (نانوایــی یــا محــل غذاهــای تــازه) بــه فــروش میرســد‪ ،‬امــا شــا همچنیــن مــی توانیــد مخمــر‬ ‫فــرده از نانوایــی خــود بخریــد‪.‬‬ ‫مخمــر بابــد بــه طــور مســتقیم در تابــه ماشــین شــا بــا مــواد دیگــر مخلــوط شــود‪ .‬بــه هــر حــال‪ ،‬مخمــر فــرده را بــه‬ ‫طــور کامــل بــه منظــور تســهیل پخــش آن در بیــن انگشــتان دســت خــود قـرار دهیــد‪.‬‬ ‫مقادیر توصیه شده را (با نگاهی به جدول معادل زیر) دنبال کنید‪.‬‬ ‫معادل مقدار ‪ /‬وزن بین مخمر خشک و مخمر فرشده‪:‬‬ ‫‪۵‬‬ ‫‪۴,۵ ۴‬‬ ‫‪۳,۵ ٣‬‬ ‫‪۲,۵ ٢‬‬ ‫‪۱,۵ ١‬‬ ‫مخمر خشک (در قاشق چای خوری)‬ ‫مخمر فرشده (در گرم)‬ ‫‪۴۵ ۴٠ ۳۶ ٣١ ۲۵ ٢٢ ١٨ ١٣‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫آرد‪ :‬اســتفاده از آرد ‪ T55‬توصیــه میشــود‪ ،‬مگــر اینکــه در دســتورالعمل نشــان داده شــود‪ .‬هنــگام اســتفاده از آرد ویــژه‬ ‫بـرای نــان‪ ،‬نــان بخچیــک یــا نــان شــیری‪ ،‬در مجمــوع از حــد ‪ 750‬گــرم خمیــر (آرد ‪ +‬آب) فراتــر نرویــد‪.‬‬ ‫بسته به کیفیت آرد‪ ،‬نتایج درست کردن نان نیز ممکن است متفاوت باشد‪.‬‬ ‫•آرد را در یــک ظــرف رسبســته نگــه داریــد‪ ،‬چــون آرد نســبت بــه نوســات در رشایــط آب و هــوا (رطوبــت) واکنــش‬ ‫نشــان میدهــد‪ .‬افــزودن جــو‪ ،‬ســبوس‪ ،‬جوانــه گنــدم‪ ،‬چــاودار یــا غــات ســبوس دار بــه خمیــر نــان‪ ،‬موجــب تولیــد نــان‬ ‫مرتاکــم تــر بــا پــرز کمــر میشــود‪.‬‬ ‫•بیشــر آرد‪ ،‬غــات ســبوس دار اســت‪ ،‬بــه عبــارت دیگــر‪ ،‬حــاوی بخشــی از الیــه خارجــی ســبوس گنــدم (‪ )T>55‬اســت‪،‬‬ ‫کمــر خمیــر ورمــی آیــد و نــان مرتاکــم تــر خواهــد بــود‪.‬‬ ‫•شــا نیــز آمــاده ســازی آمــاده ب ـرای نــان پیــدا مــی کنیــد‪ .‬لطفــا" بــه توصیــه هــای تولیــد کننــده ب ـرای اســتفاده از‬ ‫ایــن آمــاده ســازی مراجعــه کنیــد‪.‬‬ ‫آرد فاقــد گلوتــن‪ :‬اســتفاده از مقــدار زیــادی از ایــن نــوع آرد در برق ـراری متــاس ب ـرای اســتفاده از برنامــه نــان فاقــد‬ ‫گلوتــن‪ .‬مقــدار زیــاری از ایــن نــوع آرد وجــود دارد کــه حــاوی گلوتــن منــی باشــد‪ .‬بهرتیــن نــوع‪ ،‬آرد گنــدم ســیاه‪ ،‬آرد‬ ‫برنــج (غــات ســفید یــا ســبوس دار)‪ ،‬آرد کوینــوال‪ ،‬آرد ذرت‪ ،‬آرد شــاه بلــوط‪ ،‬آرد ارزن و آرد چائیــز مــی باشــد‪.‬‬ ‫بـرای نــان فاقــد گلوتــن‪ ،‬بــه منظــور تــاش بـرای نوآفرینــی کشــش گلوتــن‪ ،‬ترکیــب انــواع مختلــف غیــر نــان در درســت‬ ‫کــردن آرد‪ ،‬و افــزودن عوامــل ضخیــم کــردن رضوری اســت‪.‬‬ ‫‪89‬‬ ‫دنبال کردن نظم عمومى‪:‬‬ ‫– –مایعات (کره نرم شده‪ ،‬روغن‪ ،‬تخم مرغ‪ ،‬آب‪ ،‬شیر)‬ ‫– –منک‬ ‫– –شکر‬ ‫– –اولین نیمه آرد‬ ‫– –شیر خشک‬ ‫– –مواد جامد خاص‬ ‫– –دومین نیمه آرد‬ ‫– –مخمر‬ ‫‪6.6‬در هنــگام قطــع بــرق زیــر ‪ 7‬دقیقــه‪ ،‬ماشــین در وضعیــت خــود رصفــه‬ ‫جوئــی میکنــد و هنگامــی کــه بــرق وصــل شــود‪ ،‬کار خــود را از رس مــی گیــرد‪.‬‬ ‫‪7.7‬اگــر مــی خواهیــد یــک چرخــه نــان مســتقیم دیگــری را دنبــال کنــد‪ ،‬حــدود‬ ‫‪ 1‬ســاعت بیــن دو چرخــه منتظــر مبانیــد تــا بگذاریــد دســتگاه خنــک شــود و‬ ‫از هرگونــه تاثیــر بالقــوه بــر روی نــان ســاز جلوگیــری شــود‪.‬‬ ‫‪8.8‬هنــگام بیــرون آوردن نــان‪ ،‬همــزن نــان ممکــن اســت در داخــل آن گیــر‬ ‫کــرده باشــد‪ .‬در ایــن صــورت‪ ،‬از قــاب بـرای برداشــن آرام آن اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫بـرای انجــام ایــن کار‪ ،‬قــاب را در شــفت همــزن خمیــر قـرار دهیــد‪ ،‬و ســپس‬ ‫بلنــد کنیــد تــا برداشــته شــود‪.‬‬ ‫‪M‬‬ ‫هشدار برای استفاده از برنامه های فاقد گلوتن‬ ‫منوهــای ‪ 2 ،1‬و ‪ 3‬بایــد بـرای درســت کــردن نــان یــا کیــک فاقــد گلوتــن اســتفاده شــود‪ .‬بـرای هــر برنامــه‪ ،‬فقــط یــک‬ ‫وزن قابــل دسرتســی اســت‪.‬‬ ‫نــان و کیــک فاقــد گلوتــن بـرای کســانی کــه تحمــول گلوتــن را ندارنــد (افـراد مبتــا بــه بیــاری ســلیاک) کــه در برخــی‬ ‫غــات (گنــدم‪ ،‬جــو‪ ،‬چــاودار‪ ، Kamut ،‬کنــدروس‪ ،‬غیــره) موجــود مــی باشــد‪ ،‬مناســب اســت‪.‬‬ ‫مهــم اســت کــه از ناخالصــی آرد حــاوی گلوتــن اجتنــاب کنیــد‪ .‬متیــز کــردن دقیــق ظــرف و همــزن ورز دادن و همچنیــن‬ ‫ظــروف مــورد اســتفاده بـرای درســت کــردن نــان و کیــک فاقــد گلوتــن را انجــام دهیــد‪ .‬شــا همچنیــن میتوانیــد مطمــن‬ ‫شــوید کــه مخمــر مــورد اســتفاده عــاری از گلوتــن اســت‪.‬‬ ‫دســتورالعمل هــای فاقــد گلوتــن بــر اســاس اســتفاده از آمــاده ســازی هــا (همچنیــن بــه نــام مخلــوط آمــاده ب ـرای‬ ‫اســتفاده) ب ـرای نــان فاقــد گلوتــن از نــوع ‪ Valniform‬یــا ‪ Schär‬توســعه یافتــه اســت‪.‬‬ ‫•مخلوط از نوع آرد برای جلوگیری از قلمبه شدن باید الک شود‪.‬‬ ‫•هنــگام راه انــدازی برنامــه‪ ،‬الزم اســت کــه بــه فرآینــد‪ .‬ورز دادن کمــک کنیــد‪ :‬هــر نــوع مــواد خالــص را بــا اســتفاده‬ ‫از کاردک غیــر فلــزی بــه ســمت مرکــز تابــه جمــع کنیــد‪.‬‬ ‫•نــان فاقــد گلوتــن منــی توانــد بــه انــدازه نــان ســنتی ورآیــد‪ .‬آن دارای قــوام مرتاکــم تــر و رنــگ روشــن تــر از نــان‬ ‫معمولــی خواهــد بــود‪.‬‬ ‫• همــه مــارک هــای مخلــوط هــان نتیجــه را منــی دهنــد‪ :‬دســتورالعمل شــاید نیــاز بــه تنظیــم شــدن داشــته باشــد‪ .‬از‬ ‫ایــن رو توصیــه مــی شــود برخــی تســت هــا را انجــام دهیــد (مثــال ذیــل را ببینیــد)‪.‬‬ ‫‪90‬‬ ‫برنامه شـروع با تاخیر‬ ‫شــا ممکــن اســت دســتگاه را برنامــه ریــزی کنیــد تــا مطمــن شــوید کــه برنامــه ریــزی در موقــع انتخــاب تــا ‪ 15‬ســاعت‬ ‫از قبــل آمــاده شــده اســت‪ .‬لطفــا" بــه راهنــای چرخــه مراجعــه کنیــد (پایــان راهنــای دســتورالعمل را ببینیــد)‪.‬‬ ‫ایــن مرحلــه پــس از انتخــاب برنامــه‪ ،‬رنــگ پوســته و وزن رخ میدهــد‪ .‬زمــان برنامــه منایــش داده مــی شــود‪ .‬بـرای تنظیــم‬ ‫زمــان رشوع بــا تاخیــر‪ ،‬و را فشــار دهیــد‪ .‬ماشــین‪ ،‬کل مــدت زمــان را پیــش از پایــان پخــت و پــز منایــش میدهــد‪.‬‬ ‫چـراغ هــا روشــن مــی شــود‪ .‬بـرای راه انــدازی برنامــه رشوع بــا تاخیــر‪ ،‬را فشــار دهیــد‪.‬‬ ‫اگــر شــا در کاری اشــتباه کنیــد یــا مایــل بــه تغییــر تنظیــم زمــان باشــید‪ ،‬کلیــد را پاییــن نگــه داریــد تــا زمانــی کــه‬ ‫یــک ســیگنال صوتــی پخــش شــود‪ .‬زمــان پیــش فــرض منایــش داده مــی شــود‪ .‬عملیــات را دوبــاره رشوع کنیــد‪.‬‬ ‫برخــی مــواد فاســد شــدنی هســتند‪ .‬از برنامــه رشوع بــا تاخیــر ب ـرای دســتورالعمل هائــی شــامل مــواد ذیــل اســتفاده‬ ‫نکنیــد‪ :‬شــیر خــام‪ ،‬تخــم مــرغ‪ ،‬ماســت‪ ،‬پنیــر‪ ،‬میــوه تــازه‪.‬‬ ‫اطالعات عملی‬ ‫‪1.1‬متــام مــواد اســتفاده شــده بایــد در دمــای اتــاق باشــند (مگراینکــه در غیــر اینصــورت نشــان داده شــود)‪ ،‬و بایــد‬ ‫بطــور صحیــح وزن شــوند‪ .‬مایعــات را بــا اســتفاده از فنجــان مــدرج ارائــه شــده انــدازه گیــری کنیــد‪ .‬از قاشــق ارائــه‬ ‫شــده بـرای انــدازه گیــری قاشــق غذاخــوری از یــک طــرف و قاشــق چــای خــوری از ســوی دیگــر اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫انــدازه گیــری نادرســت نتایــج بــد خواهــد داشــت‪ .‬آمــاده ســازی نــان بــه رشایــط دمــا و رطوبــت بســیار حســاس‬ ‫اســت‪ .‬در آب و هــوای گــرم‪ ،‬توصیــه مــی شــود از مایعــات خنــک تــر از حــد معمــول اســتفاده کنیــد‪ .‬بــه همیــن‬ ‫ترتیب‪ ،‬در هوای رسد‪ ،‬الزم است که آب یا شیر را گرم کنید (هرگز از ‪ 35‬درجه سانتیگراد فراتر نروید)‪.‬‬ ‫‪°C ۶٠‬‬ ‫‪°C ٢٢‬‬ ‫‪°C ١٩‬‬ ‫‪°C ١٩‬‬ ‫‪°C ۶٠‬‬ ‫‪°C ٢٢‬‬ ‫‪°C ٢٥‬‬ ‫‪°C ٢٥‬‬ ‫‪2.2‬از مواد قبل از تاریخ انقضاء استفاده کنید و در مکان خنک و خشک نگهدارید‪.‬‬ ‫‪3.3‬آرد باید با استفاده از ترازوی آشپزخانه بطور صحیح وزن شود‪ .‬از مخمر نان خشک استفاده کنید (در بسته)‪.‬‬ ‫‪4.4‬از باز کردن درب در طول استفاده خودداری کنید (مگراینکه در غیر اینصورت نشان داده شود)‪.‬‬ ‫‪5.5‬نظــم دقیــق مــواد و مقــدار مشــخص شــده در دســتورالعمل را دنبــال کنیــد‪ .‬ابتــدا مایعــات‪ ،‬و ســپس جامــدات‪.‬‬ ‫مخمــر نبایــد در متــاس بــا مایعــات یــا منــک ق ـرار بگیــرد‪ .‬بیــش از حــد مخمــر موجــب ضعیــف شــدن ســاختار‬ ‫خمیــر‪ ،‬ورآمــدن زیــاد میگــردد و ســپس در طــول پخــت و پــز شــل خواهــد شــد‪.‬‬ ‫‪91‬‬ ‫‪2020‬پنیــر ســفید نــرم‪ .‬بـرای درســت کــردن بنیــر ســفید نــرم از شــیر تــرش گاو یــا شــیر بــز اســتفاده مــی شــود‪ .‬تابــه پنیــر‬ ‫لــور را در تابــه ماســت (بــدون درب) قـرار دهیــد و در ظــرف نصــب کنیــد‪ .‬یــک مرحلــه تخلیــه الزم اســت‪ .‬هنگامــی‬ ‫کــه آمــاده شــد‪ ،‬در یــک جــای خنــک قـرار دهیــد و ظــرف ‪ 2‬روز مــرف کنیــد‪.‬‬ ‫انتخاب وزن نان‬ ‫بـرای تنظیــم وزن انتخــاب شــده – ‪ ۵٠٠‬گــرم‪ ۷۵٠ ،‬گــرم یــا ‪ ١٠٠٠‬گــرم‪ ،‬کلیــد را فشــار دهیــد چـراغ نشــانگر مخالــف‬ ‫تنظیــم انتخــاب شــده روشــن مــی شــود‪ .‬وزن فقــط ب ـرای مقاصــد انتخــاب ارائــه مــی شــود‪ .‬ب ـرای برخــی برنامــه هــا‪،‬‬ ‫انتخــاب وزن ممکــن منــی باشــد‪ .‬لطفــا" بــه منــودار چرخــه در پایــان راهنــای دســتورالعمل مراجعــه کنیــد‪.‬‬ ‫انتخاب رنگ پوسته‬ ‫ســه گزینــه در دســرس عبارتنــد از‪ :‬روشن‪/‬متوســط‪/‬تیره‪ .‬اگــر شــا مایــل بــه تغییــر تنظیــات پیــش فــرض مــی باشــید‪،‬‬ ‫کلیــد را فشــار دهیــد تــا چ ـراغ نشــانگر مخالــف تنظیــم اتنخــاب روشــن شــود‪ .‬ب ـرای برخــی برنامــه هــا‪ ،‬انتخــاب‬ ‫رنــگ پوســته ممکــن نیســت‪ .‬لطفــا" بــه منــودار چرخــه در پایــان راهنــای دســتورالعمل رجــوع کنیــد‪.‬‬ ‫رشوع ‪ /‬پایان‬ ‫بـرای روشــن شــدن دســتگاه کلیــد را فشــار دهیــد‪ .‬شــارش معکــوس رشوع مــی شــود‪ .‬بـرای متوقــف کــردن برنامــه‬ ‫یــا لغــو رشوع برنامــه ریــزی شــده بــا تاخیــر‪ ،‬کلیــد را بـرای ‪ ۳‬ثانیــه فشــار دهیــد‪.‬‬ ‫عملـکرد ماشـین نـان‬ ‫منــودار چرخــه (پایــان منــودار دســتورالعمل) طبــق برنامــه انتخــاب شــده‪ ،‬شــارش معکــوس مراحــل مختلــف را نشــان‬ ‫مــی دهــد‪ .‬یــک نشــانگر نشــان مــی دهــد‪ .‬کــه چــه مرحلــه ای در حــال حــارض در راه اســت‪.‬‬ ‫‪ .1‬ورز دادن‬ ‫از ایــن برنامــه ب ـرای تشــکیل ســاختار خمیــر و و توانایــی ب ـرای ورآمــدن مناســب اســتفاده کنیــد‪ .‬در طــول چرخــه‪،‬‬ ‫شــا مــی توانیــد مــوادی را اضافــه کنیــد‪ :‬میــوه خشــک‪ ،‬زیتــون‪ ،‬غیــره‪ .‬یــک ســیگنال صوتــی انجــام ایــن کار را نشــان‬ ‫مــی دهــد‪.‬‬ ‫لطفــا" بــه منــودار چرخــه (پایــان راهنــای دســتورالعمل) و ســتون اضافــی مراجعــه کنیــد‪ .‬ایــن ســتون زمــان ســاطع شــدن‬ ‫ســیگنال صوتــی بــر روی صفحــه منایــش دســتگاه را نشــان مــی دهــد‪.‬‬ ‫‪ .2‬اسرتاحت‬ ‫اجازه می دهد تا خمیر به منظور بهبود کیفیت ورز دادن گسرتده شود‪.‬‬ ‫‪ .3‬ورآمدن‬ ‫زمانی که در طول کار مخمر برای تغییر تدریجی نان بکار می رود و عطر آنرا توسعه می دهد‬ ‫‪ .4‬پخت و پز‬ ‫خمیر را به یک قرص نان تبدیل می کند و رنگ مطلوب پوسته و سطح ترد بودن را تضمین می کند‪.‬‬ ‫‪ .5‬گرم نگه داشنت‬ ‫نــان را ب ـرای ‪ 1‬ســاعت پــس از پخــن گــرم تگــه مــی دارد‪ .‬بــا ایــن وجــود توصیــه میشــود کــه نــان را هنــگام امتــام‬ ‫پخــت در بیــرون ق ـرار دهیــد‪.‬‬ ‫صفحــه منایــش همچنــان "‪ "0:00‬را طــول یــک ســاعت گــرم نگــه داشــن نشــان میدهــد‪ .‬در پایــان چرخــه‪ ،‬دســتگاه پــس‬ ‫از تولیــد چنــد ســیگنال صوتــی بــه طــور خــودکار متوقــف میشــود‪.‬‬ ‫‪92‬‬ ‫اسـتـفاده از ماشین نان‬ ‫انتخاب برنامه‬ ‫ب ـرای انتخــاب برنامــه مــورد نظــر از کلیــد منــو اســتفاده کنیــد‪ .‬هــر بــار کــه کلیــد‬ ‫شــاره در صفحــه منایــش بــه برنامــه بعــد مــی رود‪.‬‬ ‫‪1.1‬نــان ســاڤوری فاقــد گلوتــن‪ .‬از ایــن برنامــه بـرای درســت کــردن دســتورالعمل کــم قنــد و چربــی اســتفاده مــی شــود‪.‬‬ ‫اســتفاده توصیــه مــی شــود‪ .‬از مخلــوط آمــاده (هشــدار بـرای اســتفاده از برنامــه هــای فاقــد گلوتــن را ببینیــد)‪.‬‬ ‫‪2.2‬نــان شــیرین فاقــد گلوتــن‪ .‬از ایــن برنامــه بـرای درســت کــردن دســتورالعمل حــاوی چربــی و شــکر بیشــر اســتفاده‬ ‫مــی شــود (بــه عنــوان مثــال‪ :‬نــان بنچیــک)‪ .‬اســتفاده از مخلــوط آمــاده توصیــه مــی شــود‪.‬‬ ‫‪3.3‬کیــک فاقــد گلوتــن‪ .‬ایــن برنامــه ب ـرای درســت کــردن کیــک فاقــد گلوتــن بــا بیکینــگ پــودر مــی باشــد‪ .‬اســتفاده‬ ‫از مخلــوط آمــاده توصیــه مــی شــود‪.‬‬ ‫‪4.4‬نان کالسیک‪ .‬از این برنامه برای درست کردن دستورالعمل نان سفید ساندویچ استفاده می شود‪.‬‬ ‫‪5.5‬نان رسیع کالسیک‪ .‬از این برنامه برای درست کردن دستورالعمل رسیع نان سفید ساندویچ استفاده می شود‪.‬‬ ‫‪6.6‬نــان فرانســوی‪ .‬از ایــن برنامــه ب ـرای درســت کــردن دســتورالعمل نــان ســفید فرانســوی ســنتی بــا پوســته ضخیــم‬ ‫تــر اســتفاده مــی شــود‪.‬‬ ‫‪7.7‬نــان شــیرین‪ .‬ایــن برنامــه بـرای دســتورالعمل نــان بنچیــک حــاوی چربــی و شــکر بیشــر مناســب مــی باشــد‪ .‬اگــر‬ ‫شــا از آمــاده ســازی آمــاده اســتفاده مــی کنیــد‪ ،‬در مجمــوع از حــد ‪ ۷۵٠‬گــرم تجــاوز نکنیــد‪.‬‬ ‫‪8.8 FA‬نــان ســبوس دار خالــص‪ .‬هنــگام درســت کــردن دســتورالعمل بــر پایــه آرد ســبوس دار خالــص‪ ،‬ایــن برنامــه را‬ ‫انتخــاب کنیــد‪.‬‬ ‫‪9.9‬نــان ســبوس دار خالــص رسیــع‪ .‬از ایــن برنامــه ب ـرای درســت کــردن یــک دســتورالعمل بــر پایــه آرد ســبوس دار‬ ‫خالــص اســتفاده کنیــد‪.‬‬ ‫‪1010‬نــان چــاودار‪ .‬هنــگام اســتفاده از مقــدار زیــاد آرد چــاودار یــا غــات دیگــر از ایــن نــوع (بـرای مثــال‪ :‬گنــدم ســیاه‪،‬‬ ‫کنــدروس) ایــن برنامــه را انتخــاب کنیــد‪.‬‬ ‫‪1111‬خمیــر ورآمــده‪ .‬از ایــن برنامــه بـرای درســت کــردن دســتورالعمل بـرای خمیــر پیتـزا‪ ،‬خمیــر نــان و خمیــر کلوچــه‬ ‫اســتفاده کنیــد‪ .‬ایــن برنامــه غــذا منــی پــزد‪.‬‬ ‫‪1212‬پاستا‪ .‬از این برنامه برای درست کردن دستورالعمل برای پاستای ایتالیایی یا خمیر پوسته پای استفاده کنید‪.‬‬ ‫‪1313‬کیــک‪ .‬از ایــن برنامــه بـرای درســت کــردن کیــک بــا بیکینــگ پــودر اســتفاده کنیــد‪ .‬فقــط تنظیــم ‪ ۷۵٠‬گــرم بـرای‬ ‫ایــن برنامــه قابــل دسرتســی مــی باشــد‪.‬‬ ‫‪1414‬پخــت و پــز‪ .‬از ایــن برنامــه ب ـرای طبــخ مبــدت ‪ ١٠‬تــا ‪ ۷٠‬دقیقــه اســتفاده کنیــد‪ .‬آن مــی توانــد شــخصا" انتخــاب‬ ‫و اســتفاده شــود‪:‬‬ ‫‪ )a‬پس از امتام برنامه خمیر ورآمده‪.‬‬ ‫‪ )b‬برای دوباره گرم کردن یا ترد کردن نان پخته که خنک شده است‪.‬‬ ‫‪ )c‬برای به پایان رساندن پخت و پز در صورت قطع برق طوالنی مدت در طول یک چرخه نان‪.‬‬ ‫‪1515‬فرنی‪ .‬از این برنامه برای درست کردن فرنی و دستورالعمل پودینگ برنج استفاده کنید‪.‬‬ ‫‪1616‬حبوبات‪ .‬از این برنامه برای درست کردن پودینگ برنج‪ ،‬پودینگ سمولینا و پودینگ گندم سیاه استفاده کنید‪.‬‬ ‫‪1717‬مربــا‪ .‬از ایــن برنامــه بـرای درســت کــردن مربــای خانگــی اســتفاده کنیــد‪ .‬هنــگام اســتفاده از برنامــه ‪ 15‬و ‪ 16‬و ‪،17‬‬ ‫مراقــب خــروج بخــار و آزاد شــدن هــوای داغ هنــگام بــاز کــردن درب باشــید‪.‬‬ ‫برنامه های خاص برای ماشین ‪ Délice":‬و ‪"Pain‬‬ ‫‪1818‬ماســت‪ .‬بـرای درســت کــردن ماســت براســاس شــیر پاســتوریزه گاو‪ ،‬شــیر بــز یــا شــیر ســویا اســتفاده مــی شــود‪ .‬تابــه‬ ‫ماســت را در ظــرف (بــدون درب یــا فیلــر پنیــر لــور) قـرار دهیــد‪ .‬هنگامــی کــه آمــاده شــد‪ ،‬در یــک جــای خنــک‬ ‫نگــه داریــد و ظــرف ‪ 7‬روز مــرف کنیــد‪.‬‬ ‫‪1919‬ماســت آشــامیدنی‪ .‬ب ـرای درســت کــردن ماســت آشــامیدنی بــر اســاس شــیر پاســتوریزه اســتفاده مــی شــود‪ .‬تابــه‬ ‫ماســت را در ظــرف (بــدون درب) ق ـرار دهیــد‪ .‬قبــل از نوشــیدن‪ ،‬آن ـرا بخوبــی تــکان دهیــد‪ .‬هنگامــی کــه آمــاده‬ ‫شــد‪ ،‬در یــک جــای خنــک ق ـرار دهیــد و ظــرف ‪ ۷‬روز مــرف کنیــد‪.‬‬ ‫‪93‬‬ ‫را فشــار مــی دهیــد‪،‬‬ ‫توصیف قطعات‬ ‫‪1 1‬درب‬ ‫‪2 2‬پنل کنرتل‬ ‫‪a a‬صفحه منایش‬ ‫‪b b‬انتخاب برنامه‬ ‫‪c c‬انتخاب وزن‬ ‫‪d d‬دکمه برای تنظیم تاخیر رشوع و تنظیم زمان‬ ‫برای برنامه های ‪11‬‬ ‫‪e e‬انتخاب رنگ پوسته‬ ‫‪f f‬دکمه روشن‪ /‬خاموش‬ ‫‪g g‬به کار انداخنت چراغ نشانگر‬ ‫‪3 3‬تابه نان‬ ‫‪4 4‬همزن ورز دادن‬ ‫‪5 5‬تنگ شیشه ای مدرج‬ ‫‪6 6‬اندازه قاشق چای خوری‪/‬اندازه قاشق غذاخوری‬ ‫‪7 7‬وسایل جانبی قالب برای بلند کردن همزن ورز دادن‬ ‫‪8 8‬درب ذخیره سازی‬ ‫‪9 9‬ظرف پنیر لور‬ ‫‪110‬ظرف ماست‬ ‫اندازه سطح قدرت صدا برای این محصول ‪ ۶۶‬دسیبل می باشد‪.‬‬ ‫قـبـل از اولیـن اســتـفـاده‬ ‫•متام بسته بندی‪ ،‬برچسب و لوازم جانبی مختلف در داخل و خارج از دستگاه را بردارید ‪. A -‬‬ ‫•متام قطعات و دستگاه را با استفاده از یک پارچه مرطوب متیز کنید‪.‬‬ ‫شــروع کـردن سـریــع‬ ‫•ســیم بــرق را بــاز کنیــد و بــه پریــز بــرق زمینــی وصــل کنیــد‪ .‬پــس از بــه کارانداخــن ســیگنال صوتــی‪ ،‬برنامــه ‪ 1‬بــه‬ ‫طــور پیــش فــرض منایــش داده مــی شــود ‪. H -‬‬ ‫•کمی بو ممکن است هنگام کار کردن دستگاه برای اولین بار خارج شود‪.‬‬ ‫•با بلند کردن دسته‪ ،‬تابه نان را بردارید‪ .‬بعدا" همزن ورز دادن را نصب کنید ‪. D - B -‬‬ ‫•مــواد را بــه طــرز توصیــه شــده بــه تابــه اضافــه کنیــد (پاراگـراف گـزارش عملــی را رویــت کنیــد)‪ .‬مطمــن شــوید کــه‬ ‫متــام مــواد بطــور صحیــح وزن شــده باشــد ‪. F - E -‬‬ ‫•نابه نان را قرار دهید ‪. G -‬‬ ‫•درب را ببنید‪.‬‬ ‫•بربنامه مورد نظر را با استفاده از کلید انتخاب کنید ‪.‬‬ ‫•کلید را فشار دهید‪ 2 .‬نقطه تایمر چشمک می زند‪ .‬چراغ شاخص نشانگر روشن می شود ‪. J - I -‬‬ ‫•در پایــان چرخــه پخــت و پــز‪ ،‬ماشــین نــان را فشــار دهيــد و پریــز بــرق را جــدا کنیــد‪ .‬تابــه نــان را برداریــد‪.‬‬ ‫همیشــه از دســتکش فــر اســتفاده کنیــد‪ ،‬چــون دســته تابــه و داخــل تابــه داغ مــی باشــد‪ .‬نــان را در حالیکــه داغ اســت‬ ‫بچرخانیــد و بــه مــدت ‪ 1‬ســاعت در قفســه قـرار دهیــد تــا خنــک شــود ‪. K -‬‬ ‫ب ـرای آشــنا شــدن بــا عملکــرد ماشــین نــان‪ ،‬توصیــه مــی کنیــم کــه دســتورالعمل پخــت نــان فرانســوی را بــه عنــوان‬ ‫اولیــن نــان امتحــان کنیــد‪.‬‬ ‫نان فرانسوى (برنامه ‪)6‬‬ ‫رنگ پوسته = متوسط‬ ‫وزن = ‪ 1000‬گرم‬ ‫مواد ‪ = tsp -‬قاشق چایخوری ‪ = tbsp -‬قاشق غذاخوری‬ ‫‪ -1‬آب = ‪ 365‬میلی لیرت‬ ‫‪ -2‬منک = ‪tsp ٢‬‬ ‫‪ -3‬آرد = ‪ 620‬گرم‬ ‫‪ -4‬مخمر = ‪tsp ١,۵‬‬ ‫‪94‬‬ ОПИСАНИЕ 1 Крышка 2 Приборная панель a Дисплей b Выбор программ c Выбор веса d Кнопки настройки отсроченного запуска и установки времени для программы 11 e Выбор типа корочки f Кнопка вкл/выкл g Индикатор работы 3 4 5 6 7 8 9 10 Емкость для хлеба Лопасть для замешивания Стакан с делениями Чайная ложка / столовая ложка Крючок для извлечения миксера Крышка для хранения Стакан для сыворотки Стакан для йогурта Наивысший уровень акустической мощности данного изделия составляет 66 дБа. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Снимите все упаковочные материалы, наклейки или различные аксессуары, расположенные как с внутренней, так и с внешней стороны устройства - A . • Очистите все элементы и устройство при помощи влажной тряпки. RU БЫСТРЫЙ ЗАПУСК • Раскрутите провод и включите его в заземленную электрическую розетку. После того как раздастся звуковой сигнал, по умолчанию будет задана программа 1 - H . • В процессе первого использования от изделия может исходить легкий запах. • Вытащите емкость для хлеба, подняв ее за ручку. Затем установите лопасть - B - D . • Положите ингредиенты в емкость в указанном порядке (см. параграф ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ). Убедитесь, что все ингредиенты взвешены с точностью - E - F . • Опустите емкость для хлеба - G . • Закройте крышку. • При помощи кнопки выберите необходимую программу . • Нажмите на кнопку . Замигают 2 точки таймера. Загорится индикатор работы - I - J . • По окончании цикла приготовления, нажмите на кнопку и выключите хлебопечку. Вытащите емкость для хлеба. Всегда используйте защитные перчатки, поскольку ручка емкости, а также внутренняя поверхность крышки горячие. Выньте из формы горячий хлеб и поместите его на 1 час на решетку, чтобы он остыл - K . Чтобы ознакомиться с хлебопечкой, мы рекомендуем Вам в первый раз попробовать испечь ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ по предложенному здесь рецепту. ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ (программа 6) ТИП КОРОЧКИ = СРЕДНЯЯ ВЕС = 1000 г ИНГРЕДИЕНТЫ - ч.л. = чайная ложка - с.л. = столовая ложка 1. ВОДА = 365 мл 2. СОЛЬ = 2 ч.л. 3. МУКА = 620 г 4. ДРОЖЖИ = 1½ ч.л. 95 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ХЛЕБОПЕЧКИ Выбор программы При помощи кнопочного меню Вы можете выбрать необходимую программу. номер на дисплее переходит к следующей Каждый раз при нажатии на кнопку программе. 1. Пряный безглютеновый хлеб. Данная программа позволяет выпекать хлеб по рецептам с малым содержанием сахара и жиров. Рекомендуется использовать готовую смесь (см. предупреждение по использованию программ для приготовления хлеба без глютена). 2. Сладкий безглютеновый хлеб. Данная программа позволяет выпекать хлеб по рецептам с добавлением сахара и жиров (напр., бриоши). Рекомендуется использовать готовую смесь. 3. Безглютеновый пирог/кекс. Данная программа позволяет выпекать безглютеновые кексы с добавлением пекарского порошка. Рекомендуется использовать готовую смесь. 4. Классический хлеб. Данная программа позволяет выпекать белый хлеб по типу мякишевого хлеба. 5. Классический хлеб быстрой выпечки. Данная программа позволяет быстрее приготовить белый хлеб по типу мякишевого хлеба. 6. Французский хлеб. Данная программа позволяет выпекать традиционный французский белый хлеб с более плотной коркой. 7. Сладкий хлеб. Данная программа подходит для рецептов по типу бриоши, в которых содержится больше жиров и сахара. При использовании готовых смесей не делайте тесто весом более 750 г. 8. Цельнозерновой хлеб. Данную программу следует выбирать при выпечке хлеба с использованием цельнозерновой муки. 9. Цельнозерновой хлеб быстрой выпечки. Данная программа позволяет быстрее приготовить хлеб с использованием цельнозерновой муки. 10. Ржаной хлеб. Данную программу следует выбирать при использовании большого количества ржаной муки или других подобных зерновых (напр., гречки, полбы). 11. Дрожжевое тесто. Данная программа позволяет приготовить тесто для пиццы, тесто для выпечки хлеба и тесто для вафель. Данная программа не выпекает хлеб. 12. Паста. Данная программа позволяет готовить тесто для пасты или тесто для тартов. 13. Пирог/кекс. Позволяет готовить пироги или кексы с добавлением пекарского порошка. Для этой программы доступна только настройка в 750 г. 14. Выпекание. Данная программа предназначена для выпекания продолжительностью от 10 до 70 минут. Ее можно использовать исключительно: a) после программы для приготовления дрожжевого теста, b) чтобы подогреть или сделать хрустящим уже запеченный, но остывший хлеб, c)  чтобы завершить процесс приготовления в случае длительного перебоя в электроснабжении в процессе выпечки хлеба. 15. Каша. Данная программа позволяет готовить каши и рисовый пудинг на молоке. 16. Крупы. Данная программа позволяет готовить различные крупы: рис, гречу и тп. 17. Варенье/джем. Позволяет готовить домашнее варенье. При запуске программ 15, 16 и 17 будьте осторожны, поскольку при открытии крышки из емкости выходит горячий пар и конденсат. 96 Особые программы хлебопечки « Pain & Délices » : 18. Йогурт. Данная программа позволяет готовить йогурт на основе пастеризованного коровьего, козьего или соевого молока. Поместите стакан для йогурта в емкость (без крышки и фильтра для сыворотки). После приготовления храните йогурт в прохладном месте и употребите его в течение 7 дней. 19. Питьевой йогурт. Данная программа позволяет готовить питьевые йогурты на основе пастеризованного молока. Поместите стакан для йогурта в емкость (без крышки). Перед употреблением хорошо перемешайте. После приготовления храните йогурт в прохладном месте и употребите его в течение 7 дней. 20. Творог. Данная программа позволяет готовить творог на основе кислого коровьего или козьего молока или кефира. Вставьте стакан для сыворотки в стакан для йогурта (без крышки) и поместите его в емкость. Для этой программы обязателен этап сцеживания. После приготовления храните творог в прохладном месте и употребите его в течение 2 дней. Выбор веса хлеба Нажмите на кнопку , чтобы выбрать вес - 500 г, 750 г или 1000 г. Визуальный индикатор загорится рядом с выбранной настройкой. Вес указан ориентировочно. В некоторых программах выбор веса не предусмотрен. Обратитесь к таблице циклов, расположенной в конце руководства по эксплуатации. Выбор типа корочки Можно выбрать три типа корочки: легкая / средняя / сильная. Если Вы хотите изменить , пока рядом с выбранной заданную по умолчанию настройку, нажмите на кнопку настройкой не загорится визуальный индикатор. В некоторых программах выбор типа корочки не предусмотрен. Обратитесь к таблице циклов, расположенной в конце руководства по эксплуатации. RU Включение/Выключение Нажмите на кнопку , чтобы включить устройство. Начнется отсчет времени. Чтобы остановить программу или отменить программу отсроченного запуска, в течение 3 секунд удерживайте нажатой кнопку . ПРИНЦИП РАБОТЫ ХЛЕБОПЕЧКИ В таблице циклов (расположена в конце руководства по эксплуатации) указаны разные этапы, в зависимости от выбранной программы. Визуальный индикатор показывает текущий этап выполнения программы. 1. Замешивание теста Данная программа позволяет сформировать структуру теста, чтобы оно хорошо поднялось. В ходе этого цикла у Вас есть возможность добавить в тесто ингредиенты: сушеные фрукты, оливки и т.д... Звуковой сигнал показывает, когда следует это сделать. Обратитесь к таблице циклов (расположена в конце руководства по эксплуатации), к столбцу « дополнительно ». В этом столбце указано время, которое отобразится на экране Вашего устройства, когда раздастся звуковой сигнал. 2. Отстаивание теста В ходе данной программы тесто « отдыхает », что позволяет улучшить его качество. 97 3. Подъем теста Время, в течение которого работают дрожжи, в результате чего тесто поднимается и приобретает аромат. 4. Выпекание В ходе этой программы формируется мякиш хлеба, а корочка становится румяной и хрустящей. 5. Поддержание в теплом состоянии Данная программа позволяет поддерживать хлеб в теплом состоянии в течение 1 часа после выпечки. Тем не менее, рекомендуется по окончании выпечки вынуть хлеб из формы. В течение часа поддержания хлеба в теплом состоянии индикатор показывает значение 0:00. По окончании цикла устройство издает несколько звуковых сигналов, а затем автоматически выключается. ПРОГРАММА ОТСРОЧЕННОГО ЗАПУСКА Вы можете запрограммировать устройство на интервал до 15 часовна интервал до 15 часов, чтобы хлеб был готов к необходимому Вам времени. Обратитесь к таблице циклов (расположена в конце руководства по эксплуатации). Данный этап выполняется после выбора программы, степени подрумянивания и веса. На экране отобразится время выполнения программы. Чтобы отрегулировать и . На устройстве время отсроченного запуска программы нажимайте на кнопки отобразится общее время до окончания процесса приготовления. Загорится значок . Нажмите на кнопку , чтобы включить программу отсроченного запуска. Если Вы сделаете ошибку или захотите изменить настройку времени, длительно , пока не раздастся звуковой сигнал. На экране удерживайте нажатой кнопку отобразится заданное по умолчанию время. Повторите процедуру. Некоторые ингредиенты являются скоропортящимися. Не используйте программу отсроченного запуска для рецептов, в которых содержится: непастеризованное молоко, яйца, йогурты, сыр, свежие фрукты. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ 1. Все используемые ингредиенты должны быть комнатной температуры (если не указано иное) и должны быть с точностью взвешены. Отмеряйте жидкости при помощи поставляемого в комплекте стакана с делениями. Используйте поставляемую в комплекте ложку, чтобы измерять, с одной стороны, чайные ложки, а с другой стороны - столовые ложки. Неправильное измерение приведет к неудовлетворительным результатам. Процесс приготовления хлеба очень чувствителен к температурным условиям и влажности. Если в помещении очень жарко, рекомендуется использовать более холодные, чем обычно, жидкости. Аналогично, в случае низких температур, может потребоваться подогреть воду или молоко (но температура никогда не должна превышать 35°C). 98 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Используйте ингредиенты до окончания срока годности и храните их в сухом и прохладном месте. 3. Муку следует точно взвешивать при помощи кухонных весов. Используйте активные сухие хлебопекарные дрожжи, поставляемые в пакетиках. 4. Не открывайте крышку в процессе эксплуатации устройства (если не указано иное). 5. Точно соблюдайте порядок ввода ингредиентов и указанное в рецептах количество. Сначала вводите жидкости, а затем твердые ингредиенты. Дрожжи не должны соприкасаться с жидкостями или солью. Слишком большое количество дрожжей нарушает структуру теста, в результате чего оно слишком сильно поднимется, а затем осядет в процессе приготовления. Обычный порядок, который следует соблюдать: –– Жидкости (размягченное сливочное масло, растительное масло, яйца, вода, молоко) –– Соль –– Сахар –– Первая половина муки –– Сухое молоко –– Дополнительные твердые ингредиенты –– Вторая половина муки –– Дрожжи 6. В случае перерыва в подаче электроэнергии длительностью менее 7 минут хлебопечка запомнит текущее состояние и продолжит работу после возобновления подачи электроэнергии. 7. Если Вы хотите запустить 2 цикла приготовления хлеба, подождите примерно 1 час между двумя циклами, чтобы хлебопечка остыла и ничто не повлияло на качество приготовления хлеба. 8. В ходе извлечения хлеба Вы можете обнаружить, что M в нем застряла лопасть. В этом случае воспользуйтесь крючком, чтобы аккуратно вынуть его. Для этого введите крючок в ось миксера, а затем потяните, чтобы вытащить его. RU 99 Предупреждения по использованию программ для приготовления безглютенового хлеба Для приготовления безглютенового хлеба или пирогов следует использовать меню 1, 2 и 3. Для каждой из программ можно задать только один вес. Безглютеновый хлеб и пироги подходят людям, у которых наблюдается непереносимость глютена (в результате заболеваний брюшной полости), присутствующего в большинстве зерновых (пшеница, ячмень, рожь, овес и т.д.). Важно избегать смешивание безглютеновой смеси и различной муки при выпекании. Прежде чем приступать к приготовлению безглютенового хлеба и кексов, особенно тщательно очистите емкость, лопасть и все инструменты. Также убедитесь в том, чтобы используемые дрожжи не содержали глютен. Безглютеновые рецепты были разработаны с использованием мучных смесей (также называемых « готовые к употреблению смеси ») для выпечки безглютенового хлеба Schär или Valpiform. • Во избежание образования комков следует просеивать мучные смеси вместе с дрожжами. • При запуске программы следует помочь процессу замешивания: сдвинуть неразмешанные ингредиенты, оставшиеся на стенках, к центру емкости при помощи неметаллической лопатки. • Безглютеновый хлеб не может подняться так же, как обычный хлеб. Он будет иметь более плотную консистенцию и более светлый цвет в отличие от обычного хлеба. • Смеси разных производителей дают разный результат: возможно придется корректировать рецепты. В этой связи рекомендуется сначала проверить смесь (см. приведенный ниже пример). Пример: подбор количества жидкости. Слишком жидкое ОК Слишком сухое Исключение: тесто для пирогов/кексов должно оставаться довольно жидким. ИНФОРМАЦИЯ ПО ИНГРЕДИЕНТАМ Дрожжи: Для производства хлеба необходимы хлебопекарные дрожжи. Они выпускаются в разных формах: свежие в небольших кубиках, активные сухие, которые необходимо соединить с водой, или моментальные сухие. Дрожжи продаются в больших районах (районы хлебопекарен или новые районы), но Вы можете также купить свежие дрожжи у своего булочника. 100 Дрожжи следует вводить непосредственно в емкость хлебопечки вместе с другими ингредиентами. Хорошо измельчите свежие дрожжи между пальцами, чтобы способствовать лучшему их распределению в тесте. Соблюдайте предписанную дозировку (см. приведенную ниже таблицу эквивалентов). Эквиваленты соотношения количества/веса сухих и свежих дрожжей: Сухие дрожжи (в ч.л.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 9 13 18 22 25 31 Свежие дрожжи (в граммах) 4 36 4,5 40 5 45 Мука: Если не указано иное, то в рецептах рекомендуется использовать пшеничную муку. В случае использования специальных мучных смесей для бриошей или другого хлеба, не превышайте общее количество теста 750 г (мука + вода). В зависимости от количества муки результаты выпечки хлеба также могут отличаться. • Храните муку в герметичном контейнере, поскольку она реагирует на изменения климатических условий (на влажность). При добавлении в тесто овса, отрубей, ростков зерновых, ржи или цельных зерен хлеб будет более плотным и менее воздушным. • Чем более цельнозерновой является мука, т.е. содержит частицы оболочки хлебных зерен (T>55), тем меньше будет подниматься тесто, и тем более плотным будет хлеб. • В продаже Вы также обнаружите готовые смеси для выпечки хлеба. Для использования подобных смесей обратитесь к рекомендациям производителя. Безглютеновая мука: При использовании в больших количествах такой муки следует выбирать программу для выпечки безглютенового хлеба. Существует большое количество видов муки, не содержащей глютен. Самыми известными являются гречневая мука, рисовая мука (белая или цельнозерновая), мука из киноа, кукурузная, каштановая, мука из проса и из сорго. RU При производстве безглютенового хлеба для воссоздания эластичности глютена, необходимо смешать несколько видов нехлебной муки и добавить загустители. Загустители для безглютенового хлеба: для получения правильной консистенции и воссоздания эластичности глютена, можно добавить в смесь ксантановую камедь и/или гуар. Готовые к употреблению безглютеновые смеси: облегчают производство безглютенового хлеба, поскольку содержат загустители и обладают тем преимуществом, что абсолютно не содержат глютена, а некоторые из них имеют биологическое происхождение. Готовые к употреблению безглютеновые смеси разных производителей дают разный результат. Сахар: Не используйте кусковой сахар. Сахар питает дрожжи, придает хороший вкус хлебу и делает корочку более золотистой. Соль: позволяет регулировать активность дрожжей и придает хлебу вкус. До начала процесса приготовления хлеба соль не должна контактировать с дрожжами. Соль также улучшает структуру теста. Вода: вода увлажняет и активирует дрожжи. Она также увлажняет содержащийся в муке крахмал и способствует образованию хлебного мякиша. Воду можно полностью или частично заменить молоком или другими жидкостями. Используйте жидкости комнатной температуры, за исключением безглютенового хлеба, для которого необходима теплая вода (приблизительно 35°C). Жиры и растительные масла: жиры делают хлеб более мягким. Благодаря им хлеб также лучше и дольше хранится. Слишком большое количество жира замедляет подъем теста. При использовании сливочного масла нарежьте его на маленькие кусочки или размягчите его. Не вводите растопленное сливочное масло. Не допускайте контакта жиров с дрожжами, поскольку жир может помешать увлажнению дрожжей. 101 Яйца: Улучшают цвет хлеба и способствуют формированию хлебного мякиша. При использовании яиц сократите соответствующим образом количество жидкости. Разбейте яйцо и добавьте жидкость до достижения указанного в рецепте количества. Рецепты разработаны с учетом среднего веса яйца 50 г. Если яйца большего размера, добавьте немного муки; если яйца меньшего размера, следует добавить немного меньше муки. Молоко: Молоко оказывает эмульгирующий эффект, в результате чего поры становятся более ровными и улучшается внешний вид мякиша. Вы можете использовать свежее или сухое молоко. Если Вы используете сухое молоко, добавьте воду в количестве, в котором должно быть добавлено молоко: общий объем должен соответствовать объему, указанному в рецепте. ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ХЛЕБОПЕЧКЕ « PAIN & DÉLICES » : ВЫБОР ИНГРЕДИЕНТОВ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЙОГУРТА Молоко Какое молоко использовать? Можно использовать любые виды молока (например, коровье, козье, овечье, соевое и другие виды молока растительного происхождения). Консистенция йогурта может различаться в зависимости от используемого молока. В данном устройстве может использоваться непастеризованное молоко, молоко с длительным сроком хранения и все виды молока, список которых приведен ниже: • Стерилизованное молоко с длительным сроком хранения : Ультрапастеризованное цельное молоко придает йогурту более плотную консистенцию. При использовании наполовину обезжиренного молока консистенция йогурта становится более жидкой. В качестве альтернативы можно использовать наполовину обезжиренное молоко и добавить в него 1 или 2 столовых ложки сухого молока. • Цельное молоко : при использовании этого молока йогурт становится более сливочным, с тонкой пленкой на поверхности. • Непастеризованное молоко (фермерское): данный вид молока следует предварительно прокипятить. Рекомендуется кипятить молоко на протяжении достаточно длительного периода времени. Затем дайте ему остыть, прежде чем заливать его в устройство. • Сухое молоко : данный вид молока придает йогурту очень сливочную консистенцию. Всегда следуйте указаниям, содержащимся на заводской упаковке. Закваска Для йогурта В качестве закваски может выступать: • Натуральный йогурт, купленный в магазине, с как можно более длительным сроком годности. • Закваска для йогурта агент или молочнокислые бактерии. В этом случае соблюдайте рекомендации в инструкции к закваске. Такие закваски можно купить в супермаркетах, аптеках и в некоторых магазинах, торгующих товарами медицинского назначения. • Один из Ваших недавно приготовленных йогуртов – это должен быть натуральный йогурт, как можно более свежий. Эта процедура называется культивирование. Свойства заквасок могут быть разрушены под воздействием слишком высоких температур. 102 Продолжительность ферментации • В зависимости от используемых базовых ингредиентов и желаемого результата, процесс ферментации йогурта занимает от 6 до 12 часов. Жидкий Плотный Сладкий Кислый 6ч 7ч 8ч 9ч 10 ч 11 ч 12 ч По завершении процесса приготовления, уберите йогурт в холодильник минимум на 4 часа и употребите его в течение 7 дней. Сычужная закваска (для творога) Для производства творога вы можете использовать сычужную закваску или кислую жидкость, например, лимонный сок или уксус, чтобы молоко свернулось. ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ • Выключите устройство и дождитесь, пока оно полностью остынет. • Вымойте емкость и лопасть теплой мыльной водой. Если лопасть осталась в емкости, замочите еe на период от 5 до 10 минут. • Очистите другие элементы при помощи влажной губки. Тщательно высушите. • Не мойте никакие детали в посудомоечной машине. • Не используйте хозяйственные товары, абразивные губки или спирт. Используйте только мягкую влажную тряпку. • Никогда не погружайте корпус устройства или крышку в воду. RU 103 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ВАШИХ РЕЦЕПТОВ С боков хлеб На боках Хлеб подрумянился, и на Вы не получаете Хлеб слишком Хлеб Корочка но верхней ожидаемый слишком сильно недостаточно не очень недостаточно части результат? сильно поднялся, сильно золотистая хорошо хлеба Данная таблица поднялся а потом поднялся пропекся осталась поможет Вам осел внутри мука разобраться в причинах. В процессе приготовления была нажата кнопка . Недостаточно муки. Слишком много муки. Недостаточно дрожжей. Слишком много дрожжей. Недостаточно воды. Слишком много воды. Недостаточно сахара. Плохое качество муки. Неправильные пропорции ингредиентов (слишком большое количество ингредиентов). Слишком горячая вода. Слишком холодная вода. Выбрана неправильная программа. 104 Вы не получаете желаемый результат? Данная таблица поможет Вам разобраться в причинах. Жидкий йогурт Йогурт слишком кислый В йогурте присутствует вода Йогурт пожелтел Слишком короткое время ферментации. Слишком длительная ферментация. Недостаточно ферментов или фермент не работает или неактивный. Стакан для йогурта был плохо очищен. Используемое молоко недостаточно жирное (наполовину обезжиренное, а не цельное). Крышка осталась на стакане. Были выбраны неправильные программы. RU 105 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМЫ 106 ПРИЧИНЫ - РЕШЕНИЯ Лопасть застряла в емкости. • Замочите ее, прежде чем вытащить. После нажатия на кнопку ничего не происходит. • На экране высвечивается и мигает ошибка EO1, хлебопечка издает звуковой сигнал : хлебопечка перегрелась. Выждите 1 час между 2 циклами выпечки. • На экране высвечивается и мигает ошибка EOO, хлебопечка издает звуковой сигнал : хлебопечка слишком сильно переохладилась. Подождите, пока хлебопечка прогреется до температуры окружающей среды. • На экране высвечиваются и мигают символы HHH или EEE, хлебопечка издает звуковой сигнал : неисправность, хлебопечку следует сдать в ремонт в аккредитованный сервисный центр. • Запрограммирован отсроченный запуск. После нажатия на мотор начинает крутиться, но тесто не замешивается. • Емкость вставлена не полностью. • Лопасть отсутствует или неправильно установлена. В этих двух приведенных выше случаях остановите хлебопечку вручную посредством длительного нажатия на кнопку . Начните приготовление рецепта с самого начала. После программы отсроченного запуска хлеб недостаточно хорошо поднялся или ничего не происходит. • Вы забыли нажать на кнопку после установки программы отсроченного запуска. • Произошел контакт дрожжей с солью и/или водой. • Лопасть отсутствует. Запах гари. • Часть ингредиентов выпала за пределы емкости: выключите хлебопечку, дайте ей остыть и очистите внутреннюю часть при помощи влажной губки без добавления чистящего средства. • Готовая смесь перелилась через край: слишком большое количество ингредиентов, в частности, жидкости. Соблюдайте пропорции, указанные в рецептах. ОПИС 1 Кришка 2 Панель керування a Дисплей b Вибір програм c Вибір ваги d Кнопки встановлення запуску з затримкою та регулювання часу для програми 11 e Вибір ступеня підрум’янювання f Кнопка вмикання/вимикання g Індикатор роботи 3 4 5 6 7 8 9 10 Форма для випікання Замішувач Мірний стакан Подвійна ложка-дозатор Гачок для зняття замішувача Кришка для зберігання Ємність для проціджування Ємність для йогурту Максимальний рівень звукової потужності цього виробу становить 66 дБА. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ • Зніміть усі пакувальні матеріали, етикетки й усі можливі приладдя, які знаходяться всередині або на зовнішній поверхні приладу ( A ). • Очистіть всі деталі та прилад вологою ганчіркою. ШВИДКИЙ ЗАПУСК • Розмотайте шнур і ввімкніть штекер у заземлену розетку. Після звукового сигналу за замовчуванням відображається програма 1 ( H ). • При першому використанні може виділятися легкий запах. • Вийміть форму для випікання, піднявши її за ручку. Потім встановіть замішувач ( B - D ). • Додайте в форму інгредієнти в рекомендованій послідовності (див. розділ «ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ»). Переконайтеся, що всі інгредієнти зважено точно ( E - F ). • Установіть форму для випікання ( G ). • Закрийте кришку. • Виберіть необхідну програму за допомогою кнопки . • Натисніть на кнопку . 2 позначки таймера блимають. Вмикається індикатор роботи ( I - J ). • Після завершення циклу випікання натисніть на та вимкніть хлібопічку. Вийміть форму для випікання. Обов’язково надягайте захисну рукавичку, оскільки ручка форми, а також внутрішня поверхня кришки деякий час залишаються гарячими. Вийміть гарячий хліб із форми та покладіть його на 1 годину на решітку для охолодження ( K ). UK Щоб познайомитися зі своєю хлібопічкою, рекомендуємо вам для початку спробувати рецепт «ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ». ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ (програма 6) ПІДРУМ’ЯНЮВАННЯ = СЕРЕДНЄ ВАГА = 1000 г ІНГРЕДІЄНТИ: ч. л. = чайна ложка; ст. л. = столова ложка 1. ВОДА = 365 мл 2. СІЛЬ = 2 ч. л. 3. БОРОШНО = 620 г 4. ДРІЖДЖІ = 1½ ч. л. 107 ВИКОРИСТАННЯ ХЛІБОПІЧКИ Вибір програми 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 108 Кнопка меню дозволяє вибрати необхідну програму. При кожному натисканні число на дисплеї змінюється, перемикаючись на наступну програму. кнопки Пікантний безглютеновий хліб. Ця програма забезпечує приготування хліба за рецептами з дуже незначною кількістю цукру і жирів. Рекомендуємо використовувати готову суміш (див. попередження щодо використання програм приготування безглютенових виробів). Солодкий безглютеновий хліб. Ця програма забезпечує приготування хліба за рецептами з цукром і жирами (наприклад, здобної булки). Рекомендуємо використовувати готову суміш. Безглютенове тістечко. Ця програма забезпечує приготування безглютенових тістечок з розпушувачем для тіста. Рекомендуємо використовувати готову суміш. Звичайний білий хліб. Ця програма забезпечує приготування за рецептом звичайного білого хліба без скоринки. Звичайний білий хліб швидкого випікання. Ця програма забезпечує більш швидке приготування за рецептом звичайного білого хліба без скоринки. Французький хліб. Ця програма забезпечує приготування за рецептом традиційного французького білого хліба з більш товстою скоринкою. Солодкий хліб. Ця програма призначена для приготування за рецептами здібних булок, які містять більше жирів і цукру. Якщо ви використовуєте готові суміші, то слідкуйте за тим, щоб загальна вага тіста не перевищувала 750 г. Хліб з борошна грубого помелу. Цю програму необхідно вибрати, якщо ви готуєте за рецептом на основі борошна грубого помелу. Хліб з борошна грубого помелу швидкого випікання. Цю програму необхідно вибирати для більш швидкого приготування хліба за рецептом на основі борошна грубого помелу. Житній хліб. Цю програму необхідно вибирати для приготування хліба з високим вмістом житнього борошна грубого помелу або на основі інших злаків (наприклад, гречки, полби). Тісто. Ця програма забезпечує приготування за такими рецептами, як тісто для піци, хліба та вафель. Ця програма не призначена для випікання. Прісне тісто для макаронних виробів (паста). Ця програма забезпечує приготування за рецептами італійського тіста або тіста для пирогів із начинкою. Кекс. Дозволяє готувати кекси з додаванням розпушувача для тіста. Для цієї програми передбачено лише одну настройку ваги – 750 г. Випікання паляниці. Забезпечує випікання протягом 10–70 хвилин. Цю програму можна вибрати окремо, а можна запустити: a) після програми «Тісто», b) для підігрівання вже готового/охолодженого хліба або для створення на ньому хрусткої скоринки, c) для завершення випікання, якщо при виконанні циклу приготування хліба надовго зникло електроживлення. Вівсянка. Забезпечує приготування за такими рецептами, як вівсянка або рис з молоком. Каші. Забезпечує приготування за рецептами молочних каш на основі рису, манки та гречки. 17. Джем. Дозволяє готувати домашній джем. При використанні програм 15, 16 і 17 необхідно проявляти обережність: через отвір кришки може виходити струмінь пари, а також гарячі бризки. Спеціальні програми для хлібопічки «Pain & Délices»: 18. Йогурт. Дозволяє готувати йогурт з пастеризованого коров’ячого, козячого або соєвого молока. Встановіть ємність для йогурту в форму (без кришки, без фільтра для проціджування). Після приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці й вжити протягом 7 днів. 19. Питний йогурт. Дозволяє готувати питний йогурт з пастеризованого молока. Встановіть ємність для йогурту в форму (без кришки). Перед вживанням добре перемішайте. Після приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці й вжити протягом 7 днів. 20. Сир. Дозволяє готувати сир зі звурдженого коров’ячого або козячого молока. Встановіть ємність для проціджування в ємність для йогурту (без кришки) та помістіть обидві в форму. Знадобиться проціджування (для видалення сироватки). Після приготування продукт необхідно зберігати в холодному місці й вжити протягом 2 днів. Вибір ваги хліба Натисніть на кнопку , щоб встановити вагу – 500, 750 або 1000 г. Навпроти вибраного значення ввімкнеться світловий індикатор. Вагу наведено в якості довідкової інформації. Деякі програми не передбачають вибір ваги. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з експлуатації. Вибір ступеня підрум’янювання Можливі три варіанти підрум’янювання: легке/середнє/сильне. Якщо ви бажаєте змінити , доки світловий індикатор не настройку за замовчуванням, натискайте на кнопку ввімкнеться навпроти вибраного значення. Деякі програми не передбачають вибір ступеня підрум’янювання. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з експлуатації. UK Умикання/вимикання Натисніть на кнопку для вмикання приладу. Відлік часу розпочинається. Щоб зупинити програму або відмінити програму запуску з затримкою, натисніть і втримуйте протягом 3 секунд кнопку . РОБОТА ХЛІБОПІЧКИ У таблиці циклів (наприкінці інструкції з експлуатації) описані всі етапи процесу приготування в залежності від вибраної програми. Світловий індикатор указує на етап, що триває. 1. Замішування Дозволяє сформувати правильну текстуру тіста та, відповідно, забезпечує його здатність до підняття. Впродовж цього циклу ви можете додавати різні інгредієнти: сухофрукти, маслини та ін. Звуковий сигнал вказує, коли потрібно ваше втручання. Див. таблицю циклів (наприкінці інструкції з експлуатації) і стовпчик «Додатково». У цьому стовпчику наведено час, який з'явиться на дисплеї приладу після звукового сигналу. 2. Розстійка Дозволяє розстоювати тісто для поліпшення характеристик замішування. 109 3. Підняття Час, протягом якого дріжджі дозволяють тісту піднятися та набути характерного запаху. 4. Випікання Перетворює тісто в хліб і забезпечує його підрум’янювання та хрусткість скоринки. 5. Підігрів Зберігає хліб теплим протягом 1 години після випікання. У будь-якому випадку, рекомендуємо вийняти хліб з форми після завершення випікання. Протягом наступної години в режимі підігріву на дисплеї залишається показання 0:00. Наприкінці циклу підігріву прилад кілька разів подає звуковий сигнал і автоматично вимикається. ПРОГРАМА ЗАПУСКУ З ЗАТРИМКОЮ Ви можете запрограмувати прилад заздалегідь (із затримкою початку роботи до 15 годин), щоб отримати відповідний продукт у бажаний час. Див. таблицю циклів (наприкінці інструкції з експлуатації). Відлік починається після вибору програми, ступеня підрум’янювання та ваги. Час роботи програми відображається на дисплеї. Для налаштування запуску з затримкою натисніть і . На дисплеї приладу з’явиться загальний час до кінця випікання. Індикатор на вмикається. Натисніть на , щоб запустити програму запуску з затримкою. Якщо ви зробили помилку або хочете змінити настройку часу, натисніть та втримуйте до звукового сигналу. На дисплеї з’явиться час за замовчуванням. Повторіть кнопку операцію. Деякі інгредієнти є швидкопсувними. Не слід готувати в програмі запуску з затримкою вироби за рецептами на основі сирого молока, яєць, йогуртів, сиру або свіжих фруктів. ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ 1. Усі інгредієнти повинні бути кімнатної температури (якщо інше не зазначено окремо) й точно зваженими. Відміряйте рідини за допомогою мірного стакана з комплекту. Використовуйте подвійну мірну ложку, щоб відміряти відповідний об’єм, зазначений в кількості чайних або столових ложок. Невірне відміряння може стати причиною незадовільної якості виробів. Тісто для випікання хліба дуже чутливе до температури та умов вологості. У випадку високої температури в тісто варто додавати більш охолоджені рідкі інгредієнти, ніж зазвичай. Аналогічно, в умовах більш низької температури краще нагріти воду або молоко (але не вище 35°C). 110 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Використовуйте всі інгредієнти до кінцевого терміну їх використання, зберігайте їх у прохолодному сухому місці. 3. Борошно необхідно зважувати на точних кухонних вагах. Використовуйте сухі активні хлібопекарські дріжджі у пакетику. 4. Не відкривайте кришку під час приготування (якщо інше не зазначено окремо). 5. Точно дотримуйтесь послідовності додавання інгредієнтів і їх кількості, вказаних в рецепті. Додавайте спочатку рідкі інгредієнти, потім – тверді. Дріжджі не повинні вступати в контакт із рідиною або сіллю. Завелика кількість дріжджів робить структуру хліба більш чутливою: тісто дуже високо підіймається, а потім сильно спадає при випіканні. Загальна послідовність, якої необхідно дотримуватися: –– Рідкі інгредієнти (м’яке вершкове масло, олія, яйця, вода, молоко) –– Сіль –– Цукор –– Перша половина борошна –– Сухе молоко –– Інші тверді інгредієнти –– Друга половина борошна –– Дріжджі 6. При нетривалому збої електроживлення (до 7 хвилин) прилад зберігає поточний режим і продовжить роботу після відновлення живлення. 7. Якщо ви хочете запустити 2 цикли приготування хліба, то необхідно зачекати 1 годину між циклами, щоб дати приладу охолонути. Недотримання цієї вказівки може погано вплинути на якість другої булки хліба. 8. При вийманні хліба з форми замішувач може залишиться в булці хліба. У цьому випадку використовуйте гачок для M його виймання. Для цього вставте гачок у вісь замішувача та потягніть його до себе. UK 111 Попередження щодо використання програм для безглютенових виробів Меню 1, 2 та 3 призначені для приготування безглютенових хліба та тістечок. Кожна програма передбачає лише одну настройку ваги. Безглютенові хліб і тістечка підходять для людей з непереносимістю глютену (хворих на целіакію), що присутній у більшості злаків (пшениці, ячмені, житі, вівсі, камуті, полбі та ін.). Важливо уникати випадкового забруднювання продуктів залишками борошна із вмістом глютену. Подбайте про ретельне очищення форми для випікання, замішувача, а також кухонного приладдя, яке ви використовуєте для приготування безглютенових хліба та тістечок. Також переконайтеся, що використовувані дріжджі не містять глютену. Безглютенові рецепти розроблено для спеціальних сумішей (так званих готових сумішей) для приготування безглютенового хліба (марок Schär або Valpiform). • Щоб уникнути утворення грудочок, необхідно ретельно просіяти борошняну суміш із дріжджами. • Відразу після запуску програми необхідно забезпечити краще замішування: відділити неперемішані інгредієнти від стінок форми, замішуючи їх у напрямку центру за допомогою неметалевої ложки. • Безглютеновий хліб не піднімається, як класичний. Він має більш щільну структуру та більш блідий колір у порівнянні зі звичайним хлібом. • Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки готової суміші: можливо, знадобиться дещо змінити рецепти. Отже, рекомендуємо почати з пробного випікання (див. приклад нижче). Приклад: відрегулюйте кількість рідини. Занадто рідке Нормальне Занадто сухе Виняток: тісто для тістечок повинно залишатися дещо рідким. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ІНГРЕДІЄНТИ 112 Дріжджі. Для приготування хліба використовують хлібопекарські дріжджі. Вони існують у декількох видах: свіжі в маленьких кубиках, сухі активні, які вимагають регідратації, або сухі моментальні. Дріжджі продаються в супермаркетах (у хлібопекарських відділах або відділах свіжих продуктів), але свіжі дріжджі також можна придбати у місцевого пекаря. Дріжджі необхідно безпосередньо додавати поряд з іншими інгредієнтами у форму для випікання хліба. Не забудьте розкришити свіжі дріжджі пальцями для їх якіснішого розподілу в тісті. Дотримуйтесь рекомендованої кількості (див. наведену нижче таблицю відповідності). Відповідність кількості/ваги між сухими та свіжими дріжджами: Сухі дріжджі (ч. л.) 1 1,5 2 2,5 3 9 13 18 22 25 Свіжі дріжджі (г) 3,5 31 4 36 4,5 40 5 45 Борошно. Якщо в рецепті не зазначено інше, рекомендуємо використовувати борошно T55. При використанні спеціальних сумішей борошна для приготування класичного хліба, здобних виробів або молочного хліба не закладайте більше 750 г тіста (борошна з водою). Якість борошна також впливає на результати випікання. • Зберігайте борошно в герметично запечатаному контейнері, оскільки воно реагує на коливання атмосферних умов (на вологість). При додаванні вівса, висівок, пшеничних зародків, жита або цільних зерен у тісто хліб стає більш щільним та менш пухким. • Чим грубішим є борошно, тобто чим більшу часткову долю зернових оболонок воно містить (T>55), тим менше піднімається тісто (і тим щільніший хліб). • На ринку також широко представлені готові до використання суміші для випікання хліба. При використанні таких сумішей дотримуйтесь рекомендацій виробника. Безглютенове борошно. Велика кількість такого борошна в тісті вимагає використання програми для приготування безглютенового хліба. Існує велика кількість сортів борошна без вмісту глютену. Найбільш відомими видами борошна є гречане (з так званої «чорної пшениці»), рисове (біле або цільнозернове), борошно з кіноа, кукурудзяне, просяне та соргове. Для відтворення еластичності глютену при приготуванні безглютенового хліба необхідно змішати декілька сортів нехлібного борошна та додати загусники. UK Загусники для безглютенового хліба. Для отримання необхідної консистенції й відтворення еластичності глютену ви можете додати в суміш ксантанову та/або гуарову камедь. Готові безглютенові суміші. Вони полегшують приготування безглютенового хліба, оскільки вже містять необхідні загусники. Їх перевага – гарантована відсутність глютену. Деякі з них також мають абсолютно біологічне походження. Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки готової безглютенової суміші. Цукор. Не використовуйте кусковий цукор. Цукор діє як живильна речовина для дріжджів, надає хлібу приємного смаку та сприяє підрум’янюванню скоринки. Сіль. Регулює активність дріжджів і надає смаку хлібу. Вона не повинна вступати в контакт із дріжджами до початку приготування. Вона також поліпшує структуру тіста. Вода. Вода регідрує та активізує дріжджі. Вона також гідратує крохмаль, що міститься в борошні, та допомагає формуватися м’якушці. Воду можна повністю або частково замінити молоком або іншими рідинами. Використовуйте рідини кімнатної температури (окрім безглютенового хліба, для приготування якого потрібна тепла вода (приблизно 35°C)). Жири, масла, олії. Жири роблять приготований хліб більш м’яким. При цьому він зберігається краще та довше. Завелика кількість жирів уповільнює підняття тіста. Якщо ви використовуєте вершкове масло, розріжте його на маленькі шматочки або розм’якшите його. Не додавайте розтоплене масло. Не допускайте контакту жиру із дріжджами, оскільки жир може перешкоджати їх регідратації. 113 Яйця. Вони збагачують колір хліба та сприяють утворенню м’якушки. Якщо ви додаєте яйця, то необхідно пропорційно зменшити кількість використовуваної рідини. Розбийте яйце та додайте до нього рідину до рівня, необхідного до досягнення кількості рідини, зазначеної в рецепті. Рецепти розроблено з урахуванням яєць середнього розміру (50 грамів). Якщо ви використовуєте яйця більшого розміру, додайте трохи борошна; якщо вони меншого розміру – використовуйте менше борошна. Молоко. Молоко діє як емульгатор, створюючи рівномірну пухку м’якушку. Ви можете використовувати свіже або сухе молоко. При використанні сухого молока додайте до нього кількість води, яка відповідає кількості звичайного молока: загальний об’єм повинен дорівнювати об’єму, передбаченому в рецепті. СПЕЦІАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ХЛІБОПІЧКИ «PAIN & DÉLICES»: ВИБІР ІНГРЕДІЄНТІВ ДЛЯ ЙОГУРТУ Молоко Яке молоко використовувати? Ви можете використовувати будь-яке молоко (наприклад, коров’яче, козяче, овече, соєве або інше молоко рослинного походження). Консистенція йогурту залежить від використовуваного молока. Для приготування в приладі підходять сире молоко, молоко тривалого зберігання та будь-які інші види молока, зазначені нижче: • Стерилізоване молоко тривалого зберігання. Цільне ультрапастеризоване молоко дає найщільніший йогурт. Напівзнежирене молоко дає менш щільний йогурт. В якості альтернативи можна додати у напівзнежирене молоко 1–2 ст. л. сухого молока. • Цільне молоко. З такого молока виходить більш вершковий йогурт з тонкою плівкою на поверхні. • Сире молоко (фермерське молоко). Таке молоко необхідно спочатку прокип’ятити. Воно повинно кипіти досить довго. Перед завантаженням у прилад його необхідно охолодити. • Сухе молоко. З цього молока виходить йогурт з дуже вершковим смаком. Обов’язково дотримуйтесь вказівок виробника на упаковці. Закваска Для йогурту У якості закваски можна використовувати: • натуральний йогурт, який ви придбали в магазині. Обирайте якомога свіжіший йогурт; • суху закваску або молочнокислі ферменти. У цьому випадку дотримуйтесь терміну активації, вказаного в інструкції до закваски. Такі закваски можна придбати у супермаркетах, аптеках і деяких магазинах продуктів здорового харчування; • Один із нещодавно приготованих йогуртів. Це повинен бути дуже свіжий натуральний йогурт. Такий процес називається приготуванням культури. Корисні властивості заквасок можуть зруйнуватися під впливом високих температур. 114 Період ферментації • Ферментація йогурту, в залежності від використовуваних інгредієнтів й очікуваного результату, триватиме від 6 до 12 годин. Рідкий Щільний Солодкуватий 6 год Кислий 7 год 8 год 9 год 10 год 11 год 12 год Після завершення приготування поставте йогурт у холодильник не менше, ніж на 4 години. Після цього ви можете вживати йогурт протягом 7 днів. Сичуговий фермент (для сиру) Для приготування домашнього сиру ви можете використовувати сичуговий фермент, кислу рідину (наприклад, лимонний сік) або оцет для звурджування молока. ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ • Відключіть пристрій від електромережі та дочекайтеся його повного охолодження. • Промийте форму та замішувач у теплій мильній воді. Якщо замішувач не відділяється від форми, її необхідно замочити на 5–10 хвилин. • Очистіть інші деталі вологою губкою. Ретельно просушіть. • Не мийте в посудомийній машині жодну деталь приладу. • Не використовуйте для очищення приладу побутові засоби для очищення, абразивні губки або спирт. Використовуйте м’яку вологу серветку. • Не занурюйте в рідину корпус приладу або його кришку. UK 115 ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ ТА ПОКРАЩЕННЯ ВАШИХ РЕЦЕПТІВ Не можете досягти бажаного результату? Ця таблиця повинна вам допомогти. Під час випікання було натиснуто кнопку Недостатньо борошна Забагато борошна Недостатньо дріжджів Забагато дріжджів Недостатньо води Забагато води Недостатньо цукру Борошно низької якості Інгредієнти додано в неправильних пропорціях (або у завеликій кількості) Занадто гаряча вода Занадто холодна вода Програма не відповідає виробу 116 Після Хліб Боки хліба Верх та сильного Хліб Скоринка сходить коричневі, боки хліба підняття недостатньо недостатньо занадто але сам він покриті хліб сходить підрум’янена високо не пропікся борошном спадає Не можете досягти бажаного результату? Ця таблиця повинна вам допомогти. Рідкий йогурт Занадто кислий йогурт Присутність води в йогурті Жовтуватий йогурт Замалий час ферментації Завеликий час ферментації Недостатньо закваски, мертва або неактивна культура Погано очищена ємність для йогурту Недостатня жирність молока (замість цільного молока було використано напівзнежирене) Форму накрили кришкою Використано невідповідну програму ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕСПРАВНОСТІ ПРИЧИНИ/СПОСОБИ УСУНЕННЯ Замішувач застрягає у формі для випікання. • Замочіть форму перед його вийманням. Після натискання на нічого не відбувається. • На дисплеї з’являється та блимає EO1, лунає звуковий сигнал: прилад занадто гарячий. Почекайте 1 годину між 2 циклами. • На дисплеї з’являється та блимає EOO, лунає звуковий сигнал: прилад занадто холодний. Зачекайте, доки прилад нагріється до кімнатної температури. • На дисплеї з’являється та блимає HHH або EEE, лунає звуковий сигнал: несправність; прилад потребує ремонту в авторизованому сервіс-центрі. • Запрограмовано запуск із затримкою. Після натискання на двигун починає працювати, однак замішування не відбувається. • Форму для випікання вставлено не до кінця. • Відсутність або неправильне встановлення замішувача. В обох зазначених випадках необхідно вручну зупинити прилад тривалим натисканням на . Розпочніть приготування за рецептом с початку. Після запуску з затримкою хліб недостатньо зійшов або ніщо не відбулося. • Ви забули натиснути кнопку після програмування запуску з затримкою. • Дріжджі вступили в контакт із сіллю та/або водою. • Відсутній замішувач. Відчувається запах горілого. • Частина інгредієнтів випала з форми для випікання. Відключіть прилад від мережі, дочекайтеся його охолодження й очистіть внутрішню поверхню вологою губкою без використання мийних засобів. • Вміст форми для випікання вилився за її межі: у форму додано занадто велику кількість інгредієнтів, особливо рідини. Дотримуйтесь пропорцій, зазначених в рецепті. UK 117 СИПАТТАМАСЫ 1 Қақпақ 2 Басқару тақтасы a Дисплейлік экран b Бағдарламаларды таңдау c Салмақты таңдау d Кейін қосу параметрлерін және бағдарламалардың уақытын реттеу түймелері 11 e Қызарту дәрежесін таңдау f Қосу/өшіру түймесі g Жұмыс индикаторлық шамы 3 4 5 6 7 Нан пісіретін таба Араластыратын қалақ Өлшейтін стақан Шай қасық / ас қасық Араластыратын қалақты суыратын ілгек 8 Сақтауға арналған қақпақ 9 Сүзбе ыдысы 10 Йогурт ыдысы Бұл өнімдегі дыбыс деңгейі — 66 дБа. ЖАҢА ҚҰРЫЛҒЫНЫ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА • Қаптаманы, жапсырмаларды алып, құрылғының іші мен сыртындағы барлық керек-жарақтарды шығарыңыз ( A ). • Құрылғының өзін және оның барлық бөлшектерін дымқыл шүберекпен сүртіп шығыңыз. ІСКЕ ҚОСУ • Сымын жазып, жерлестірілген қуат көзіне жалғаңыз. Дыбыстық сигнал естілгенде, әдепкі параметр бойынша 1-бағдарлама көрсетіледі ( H ). • Құрылғыны алғаш рет қолданғанда, аздаған иіс шығуы мүмкін. • Тұтқасынан ұстап, нан пісіретін пішінді шығарыңыз. Содан соң араластыратын қалақты орнатыңыз ( B - D ). • Тиісті реті бойынша пішінге азық-түліктерді салыңыз («ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР» бөлімін қараңыз). Қосылатын заттар дәл өлшенуі керек ( E - F ). • Нан пісіретін пішінді салыңыз ( G ). • Қақпағын жабыңыз. • пернесімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз. • пернесін басыңыз. Таймердің екі көрсеткіші жыпылықтай бастайды. Жұмыс индикаторлық шамы жанады ( I - J ). • Тамақ піскенде, пернесін басып, құрылғыны ток көзінен ажыратыңыз. Нан пісіретін пішінді шығарыңыз. Пішіннің тұтқасы да, қақпақтың ішкі беті де ыстық болатындықтан, тұтқышпен ұстағаныңыз жөн. Нанды ыстық күйі төңкеріп түсіріп, суығанша 1 сағат сөреге қоя тұрыңыз ( K ). Нан пешіне үйренгенше, алғаш тәжірибе ретінде «ФРАНЦУЗ НАНЫ» рецептісін пайдаланып көруіңізге болады. ФРАНЦУЗ НАНЫ (6-бағдарлама) ҚЫЗАРТУ ДӘРЕЖЕСІ = ОРТАША САЛМАҒЫ = 1000 г 118 ҚҰРАМЫ (ш.қ. = шай қасық, ү.қ. = ас қасық) 1. СУ = 365 мл 2. ТҰЗ = 2 ш.қ. 3. ҰН = 620 г 4. АШЫТҚЫ = 1,5 ш.қ. НАН ПЕШІН ПАЙДАЛАНУ Бағдарлама таңдау Мәзір пернесінің көмегімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз. пернесін басқан сайын, экрандағы нөмір келесі бағдарламаға ауысады. 1. Тұзды глютенсіз нан. Қанты мен майы аз рецептілерге арналған бағдарлама. Дайын қамырды пайдаланған дұрыс (глютенсіз нан бағдарламаларын пайдалану туралы ескертулерді қараңыз). 2. Тұзды глютенсіз нан. Қанты мен майы бар рецептілерге арналған бағдарлама (мысалы, тоқаш). Дайын қамырды пайдаланған дұрыс. 3. Глютенсіз кекс. Қопсытқыш қосып, глютенсіз кекс пісіруге арналған бағдарлама. Дайын қамырды пайдаланған дұрыс. 4. Кәдімгі нан. Бұл бағдарламаны жұмсақ ақ бөлке нан пісіру үшін пайдаланыңыз. 5. Жылдам пісетін кәдімгі нан. Бұл бағдарламаны жұмсақ бөлке нанды жылдам пісіру үшін пайдаланыңыз. 6. Француз наны. Бұл бағдарламаны қабығы қалың дәстүрлі француз ақ нанын пісіру үшін пайдаланыңыз. 7. Тәтті нан. Бұл бағдарлама майы мен қанты көбірек тоқаш сияқты рецептілерге жарайды. Дайын қамыр салатын болсаңыз, 750 грамнан асып кетпеуін қадағалаңыз. 8. Бүтін дәндерден дайындалған нан. Бүтін дәндерден тартылған ұн қосылатын нан пісіргенде, осы бағдарламаны таңдаңыз. 9. Бүтін дәндерден жылдам дайындалған нан. Бүтін дәндерден тартылған ұн қосылатын нанды жылдам пісіру үшін осы бағдарламаны пайдаланыңыз. 10. Қарабидай наны. Қарабидай ұны немесе ұқсас дақылдар (қарақұмық, борай бидай) көп қосатын кезде, осы бағдарламаны таңдаңыз. 11. Ашытқан қамыр. Бұл бағдарламамен пицца, нан және вафли қамырын илеуге болады. Бұл бағдарламамен нан пісірмейді. 12. Паста. Бұл бағдарламаны итальяндық паста немесе бәліш қамырын илеу үшін пайдалануға болады. 13. Кекс. Қопсытқыш қосылатын кекстерді пісіруге арналған бағдарлама. Бұл бағдарламада 750 г параметрі ғана қолданылады. 14. Нан пісіру. Бұл бағдарламамен 10-70 минут пісіруге болады. Оны бөлек таңдап: a) «Ашытқан қамыр» бағдарламасы біткен соң; ә) піскеннен кейін, суып қалған нанды жылыту немесе қызарту үшін; б) нан пісіп жатқанда, ұзақ уақытқа электр қуаты өшіп қалған кезде, пісіру циклын аяқтау үшін пайдалануға болады. 15. Ботқа. Бұл бағдарлама ботқа және күріш пуддингтерін пісіруге арналған. 16. Дақылдар. Бұл бағдарламамен күріш пуддингін, жарна пуддингін және қарақұмық пуддингін дайындауға болады. 17. Тосап. Бұл бағдарламамен тосап пісіруге болады. 15, 16 және 17-бағдарламаны қосқанда, қақпақтың сыртынан шығатын және ашқанда көтерілетін ыстық будан абай болыңыз. «Pain & Délices» нан пештерінде ғана болатын бағдарламалар: 18. Йогурт. Пастерленген сиыр сүті, ешкі сүті немесе соя сүтінен йогурт дайындауға арналған. Йогурт ыдысын пішінге салыңыз (қақпағын және сүзбе ыдысын алып тастап). Әзір болғанда, салқын жерге қойып, 7 күн тұрғызыңыз. 19. Сұйық йогурт. Пастерленген сүттен сұйық йогурт дайындау үшін. Йогурт ыдысын пішінге салыңыз (қақпағын алып тастап). Ішу алдында жақсылап шайқаңыз. Әзір болғанда, салқын жерге қойып, 7 күн тұрғызыңыз. KK 119 20. Жұмсақ ақ ірімшік. Іріген сиыр не ешкі сүтінен жұмсақ ақ ірімшік дайындау үшін. Сүзбе ыдысын йогурт ыдысына салып (қақпақсыз), табаға кіргізіңіз. Сұйықтық аққанша күту қажет. Әзір болғанда салқын жерде сақтап, 2 күн пайдаланыңыз. Нан салмағын таңдау пернесімен салмақты таңдаңыз: 500 г, 750 г немесе 1000 г. Таңдалған параметрдің жанынан индикаторлық шам жанады. Салмақ тек ақпарат үшін беріледі. Кейбір бағдарламаларда салмақ таңдалмайды. Нұсқаулықтың соңындағы қадамдар кестесін көріңіз. Қызарту дәрежесін таңдау Үш дәрежесі бар: жеңіл, орташа, қатты. Әдепкі параметрді өзгерткіңіз келсе, тиісті пернесін басып тұрыңыз. параметрдің жанындағы индикаторлық шам жанғанша Кейбір бағдарламаларда қызарту дәрежесі таңдалмайды. Нұсқаулықтың соңындағы қадамдар кестесін көріңіз. Іске қосу және өшіру Құрылғыны қосу үшін, пернесін басыңыз. Кері санақ басталады. Бағдарламаны тоқтату немесе кейін қосу функциясын өшіру үшін, 3 секунд бойы пернесін басып тұрыңыз. НАН ПЕШІНІҢ ЖҰМЫСЫ Қадамдар кестесінде (нұсқаулықтың соңында) таңдалған бағдарламаға сәйкес түрлі қадамдар нақтылап көрсетілген. Индикаторлық шам дәл қазір қай қадам орындалып жатқанын көрсетеді. 1. Қамыр илеу Бұл бағдарламаны қамырды илеу және ашыту үшін қолданыңыз. Бұл бағдарламада кепкен жеміс-жидек, зәйтүн, т.б. сияқты азық-түліктерді қосуға болады. Қосатын кезде, дыбыстық сигнал беріледі. Қадамдар кестесін (нұсқаулықтың соңында) және қосымша бағанды көріңіз. Бұл бағанда дыбыстық сигнал берілгеннен кейін құрылғының экранында көрсетілетін уақыт берілген. 2. Иін қандыру Қамыр сапасын жақсарту үшін қамырдың қандыру үшін берілетін уақыт. 3. Ашыту Ашытқы әсерінен қамыр көтеріліп, иісі шыққанша берілетін уақыт. 4. Пісіру Қамыр бөлке пішінін алып, қажетті қызарту және қытырлау дәрежесіне сәйкес піседі. 5. Жылуды сақтау Піскеннен кейін, нан 1 сағат бойы жылы болып тұрады. Дегенмен, піскеннен кейін, нанды бірден түсірген дұрыс. Бір сағатқа созылатын «Жылуды сақтау» кезеңі барысында экранда «0.00» көрсетіліп тұра береді. Бұл кезең біткенде, құрылғы бірнеше дыбыстық сигнал беріп, автоматты түрде өшеді. 120 КЕЙІН ҚОСУ БАҒДАРЛАМАСЫ 15 сағат не одан аз уақыт бұрын тамақтың әзір болатын уақытын таңдап қоюға болады. Қадамдар кестесін көріңіз (нұсқаулықтың соңында). Бұл қадам бағдарламаны, қызарту дәрежесін және салмақты таңдағаннан кейін шығады. Бағдарламаның уақыты көрсетіледі. Кейін қосу уақытын реттеу үшін, және басыңыз. Экранда тамақ пісіп болғанға дейін қалған уақыт көрсетіледі. пернесін басыңыз. жанады. Кейін қосу бағдарламасын іске қосу үшін Уақытты қате таңдап қойсаңыз немесе жай өзгерткіңіз келсе, дыбыстық сигнал пернесін басып тұрыңыз. Әдепкі уақыт көрсетіледі. Басынан бастаңыз. шыққанша, Бұзылып кететін азық-түліктер бар. Шикі сүт, жұмыртқа, йогурт, ірімшік, жеміс-жидек қосылған рецептілер үшін кейін қосу бағдарламасы жарамайды. ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР 1. Салынған азық-түліктер бөлме температурасында (нұсқау басқаша жазылмаса) болуы және дәл өлшенуі керек. Сұйықтықтарды жинақтағы өлшегіш стақанмен өлшеңіз. Жинақтағы қасықтың бір жағы ас қасық, ал екінші жағы шай қасық мөлшерімен бірдей. Дұрыс өлшенбесе, нәтиже дұрыс шықпайды. Нан температура мен ылғалдылыққа өте сезімтал келеді. Күн ыстық болғанда, сұйықтықтарды салқындатып құйған дұрыс. Сол сияқты суық кезде суды немесе сүтті жылыту (бірақ 35°C-тан асыруға болмайды) қажет болуы мүмкін. 19°C 19°C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C KK 2. Азық-түліктерді жарамдылық мерзімі біткенше қолданыңыз және салқын, құрғақ жерде сақтаңыз. 3. Ұнды асүй таразысымен дәл өлшеу қажет. Құрғақ ашытқы пайдаланыңыз (пакетке салынған). 4. Істеп тұрған құрылғының қақпағын ашпаңыз (нұсқау бойынша ашу керек болмаса). 5. Азық-түліктерді рецептіде көрсетілген мөлшермен және тиісті ретпен салыңыз. Алдымен сұйық, артынан қатты заттарды салыңыз. Ашытқы сұйықтыққа немесе тұзға тікелей тимеуі керек. Ашытқы тым көп болса, қамыр шектен тыс көтеріліп, артынан пісірілу барысында басылып қалуы мүмкін. 121 Азық-түліктерді салудың жалпы реті: –– Сұйық заттар (жұмсақ май, сұйық май, жұмыртқа, су, сүт) –– Тұз –– Қант –– Ұнның бір бөлігі –– Ұнтақ сүт –– Қатты азық-түліктер –– Ұнның екінші бөлігі –– Ашытқы 6. Электр қуаты 7 минуттан аз уақытқа өшсе, қайта берілгенде, құрылғы қойылған бағдарламаны жалғастырады. 7. Бір нанды пісіріп алғаннан кейін, екіншісін салмас бұрын 1 сағаттай күте тұру керек. Жұмысына әсері тимеуі үшін, салқындап алғаны дұрыс. 8. Нанды төңкергенде, араластыратын қалақ нанның ішінде қалып қоюы мүмкін. Оны ілгекпен ақырын шығарып алыңыз. Ол үшін ілгекті қалақтың ойығына кіргізіп, тартып шығарыңыз. M Глютенсіз нан бағдарламаларын пайдалануға қатысты ескертулер Глютенсіз нан немесе кекс пісіру үшін, 1, 2 және 3-мәзірді қолданыңыз. Әр бағдарламадағы салмақ параметрі әр түрлі. Глютенсіз нандар мен кекстер түрлі дәнді дақылдарда (бидай, арпа, қарабидай, сұлы, камут, борай бидай, т.б.) болатын глютенге төзімсіз (іш ауруларымен ауыратын) адамдарға арналған. Глютені бар ұнмен араласып кетпеуін қадағалау қажет. Глютенсіз нан мен кекс дайындар алдында, пішін, араластыратын қалақ, қолданылатын басқа да құралдар мұқият тазалануы керек. Салынатын ашытқыда да глютен болмауы керек. Глютенсіз рецептілер Schär немесе Valpiform түріне жататын глютенсіз нан пісіретін дайын қамырлар негізінде құрастырылған. • Қамырда кесектер болмауы үшін, араласқан ұнды ашытқымен бірге електен өткізу керек. • Бағдарлама қосылғанда темір емес қасықпен шетте тұрып қалған заттарды табаның ортасына қарай итеріп жіберу керек. • Глютенсіз нан дәстүрлі нан сияқты қатты көтерілмейді. Кәдімгі нанға қарағанда тығыз әрі ақшыл болады. • Түрлі дайын қамырлардың нәтижелері де әр түрлі болады: рецептілерді бейімдеу керек. Сондықтан алдымен сынап көрген дұрыс (төмендегі мысалды қараңыз). 122 Мысал: сұйықтық мөлшерін бейімдеу. Тым сұйық Дұрыс Тым қою Ерекшелік: кекстің қамыры кәдімгідей сұйық болуы керек. АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ Ашытқы: Нан арнайы ашытқымен дайындалады. Ондай ашытқының мынадай түрлері болады: сығылған шағын кесектер, сұйылтылатын белсенді құрғақ ашытқы және лездік құрғақ ашытқы. Ашытқы дүкендерде сатылады (наубайханада немесе азық-түлік дүкенінде), бірақ наубайшыдан сығылған ашытқы алса да болады. Ашытқыны басқа азық-түліктермен бірге бірден құрылғының пішініне салу керек. Біркелкі таралуы үшін, сығылған ашытқыны қолмен үгітіп салған дұрыс. Мөлшер талаптарын сақтаңыз (төмендегі салыстырма кестені қараңыз). Құрғақ және сығылған ашытқы мөлшері мен салмағының салыстырмасы: Құрғақ ашытқы (ш.қ.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 Сығылған ашытқы (г) 9 13 18 22 25 31 36 40 5 45 KK Ұн: Рецептіде басқасы көрсетілмесе, T55 ұны дұрыс болады. Тоқаш (бриошь) немесе сүтті нан пісіруге арналған түрлі ұндар қоспасын пайдаланғанда, қамырдың жалпы салмағы (ұн + су) 750 грамнан аспағын жөн. Ұнның сапасына байланысты піскен нан да әрқалай болады. • Қоршаған ортаға (ылғалдылық) байланысты қасиеттері өзгеріп тұратындықтан, ұнды ауа өтпейтін контейнерде сақтаған дұрыс. Қамырға сұлы, кебек, бидай өскінін, қарабидай немесе бүтін дәндерді қосып жіберсе, нанның тығыздығы артып, үлпілдек болмайды. • Ұнның құрамындағы бүтін дәндер мөлшері неғұрлым көп болса, яғни бидай дәндерінің сыртқы қабығын неғұрлым көбірек қамтыса (T>55), қамыр азырақ көтеріліп, тығыздығы арта түседі. • Дүкенде сатылатын дайын қамырды пайдалануға да болады. Ондай қамырды пайдаланғанда, құрылғы өндірушісінің кеңестерін назарға алыңыз. Глютенсіз ұн: Нан пісіру үшін мұндай ұн түрлерін көптеп пайдаланғанда, глютенсіз нан пісіру бағдарламасын қолдану керек. Глютені жоқ ұндардың алуан түрлісі болады. Олардың ең жиі кездесетіндері: қарақұмық ұны, күріш ұны (ақ немесе бүтін дәнді), киноа ұны, жүгері ұны, талшын ұны, тары ұны, бал жүгері ұны. Глютенсіз нан пісіргенде, глютен беретін иілгіштікті қамтамасыз ету үшін әр түрлі ұндарды араластырып, қоюландырғыш қосу қажет. 123 Глютенсіз нанға арналған қоюландырғыштар: Консистенциясы дұрыс болуы және глютен иілгіштігін беру үшін, қамырға ксантан және/немесе гуар шайырын қосуға болады. Дайын глютенсіз қамырлар: Құрамына қоюландырғыштар қосылатындықтан және глютен жоқ екеніне сенімді бола алатындықтан (кейбіреулерінде тек табиғи заттар қолданылған), мұндай қамырды пайдаланған өте ыңғайлы. Дайын глютенсіз қамырлар әр түрлі болатындықтан, піскенде де әрқалай шығады. Қант: Қант кесектерін салмаңыз. Қанттан ашытқы өсіп, нанның дәмі жақсарады, сырты қызарып піседі. Тұз: Ашытқының белсенділігін реттеп, нанға дәм береді. Қамыр илеудің алдында тұз ашытқыға тимеуі керек. Нанның құрылымын жақсартады. Су: Ашытқыны суландырып, белсендіреді. Сонымен бірге ұндағы крахмалды белсендіріп, қамырдың бөлке пішінін алуына жағдай жасайды. Суды толықтай немесе жартылай сүтпен немесе басқа сұйықтықпен алмастыруға болады. Сұйықтықтар бөлме температурасында болуы керек, тек глютенсіз нан үшін ғана жылы су (шамамен 35°C) қажет. Майлар: Майдан нан үлпілдек болады. Ұзағырақ сақталады. Май тым көп болса, қамыр баяу көтеріледі. Сары майды кесектерге турап немесе жұмсартып салу керек. Ерітіп салмаған жөн. Ашытқының сулануына кедергі келтіретіндіктен, май ашытқыға тікелей тимеуі керек. Жұмыртқа: Нанның түсін және иісін жақсартады, қамырдың иын қандырады. Жұмыртқа салғанда, сұйықтық мөлшерін азайту керек. Жұмыртқаны жарып, рецептіде көрсетілген мөлшерге жеткенше, сұйықтық қосыңыз. Рецептілер 50 г орташа жұмыртқаларға арналған, одан үлкен болса, ұнды көбірек қосыңыз, одан кіші болса, ұнды азырақ салыңыз. Сүт: Сүттің эмульгациялық әсері бар, сондықтан тұрақты жасушалар көбірек түзіліп, бөлкенің түрі жақсара түседі. Сұйық немесе ұнтақ сүт қосуға болады. Ұнтақ сүт қолданылса, тиісті су мөлшерін қосыңыз: жалпы мөлшері рецептіде көрсетілгенмен бірдей болуы керек. «PAIN & DÉLICES» НАН ПЕШТЕРІНЕ ҒАНА ҚАТЫСТЫ АҚПАРАТ: ЙОГУРТ ДАЙЫНДАЙТЫН АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕРДІ ТАҢДАУ Сүт Қандай сүт түрін қолдануға болады? Сүттің кез келген түрі жарай береді (мысалы: сиыр сүті, ешкі сүті, қой сүті, соя сүті немесе басқа зауытта дайындалатын сүт). Йогурттың қоюлығы сүтке байланысты әр түрлі болып шығады. Бұл құрылғыда шикі сүтті, ұзақ мерзімі сүтті және төменде берілген барлық сүт түрлерін қолдануға болады: • Стерильденген ұзақ мерзімді сүт: Ультрапастерленген, қаймағы алынбаған сүттен жасалған йогурт қою болады. Қаймағының бір бөлігі алынған сүттің қоюлығы төменірек болады. Қою болуы үшін, қаймағының бір бөлігі алынған сүтке 1-2 үлкен қасық құрғақ сүт салып жіберуге болады. • Қаймағы алынбаған сүт: ондай сүттің йогурты крем сияқты болады, бетінде жұқа қабығы тұрады. 124 • Шикі сүт (ферма сүті): ондай сүтті алдымен қайнатып алу керек. Біраз уақыт бойы қайнатып алған дұрыс. Одан кейін құрылғыға құймас бұрын салқындату керек. • Құрғақ сүт:ондай сүттің йогурты крем сияқты жұмсақ болады. Әрдайым өндірушінің қаптамасында көрсетілген нұсқауларды орындаңыз. Фермент Йогуртқа арналған Фермент ретінде мыналарды алуға болады: • Жарамдылық мерзіміне дейін ең ұзақ уақыт қалған дүкендегі кәдімгі йогурт. • Мұзға қатырылған фермент немесе лактобактериялар. Бұл жағдайда ферменттің нұсқауында көрсетілген ұйыту мерзімін сақтау керек. Мұндай ферменттерді дүкеннен, дәріханадан және сау азық-түлік дүкендерінен сатып алуға болады. • Жақында дайындаған йогурт салса да болады, бірақ кәдімгі йогурт болуы керек. Бұл процесс «ұю» деп аталады. Температура тым жоғары болса, ферменттердің сипаты бұзылуы мүмкін. Ұйыту уақыты • Қосылатын заттарға және қалаған нәтижеге байланысты йогуртты ұйыту уақыты 6-12 сағатқа созылады. Сұйық Қою Тәтті 6 сағ. 7 сағ. 8 сағ. 9 сағ. Қышқыл 10 сағ. 11 сағ. 12 сағ. Қыздыру кезеңі біткен соң, йогуртты кем дегенде 4 сағатқа тоңазытқышқа салып, 7 күн ішінде жеп бітіріңіз. Мәйек (жұмсақ ақ ірімшік дайындау үшін) KK Ірімшік дайындау үшін іріген сүтке мәйек немесе лимон қышқылы, сірке су сияқты қышқылды сұйықтық қосу керек. ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ • Құрылғыны ток көзінен ажыратып, толық суығанша күтіңіз. • Ыстық сабынды сумен пішінді және араластыратын қалақты жуыңыз. Қалақ табада қалса, 5-10 минут жібітіп қойыңыз. • Басқа бөліктерін дымқыл губкамен тазалаңыз. Жақсылап кептіріңіз. • Ешқай бөлігін ыдыс жуғыш машинаға салуға болмайды. • Тұрмыстық химия, қырғыш жөкелерді және спиртті пайдалануға болмайды. Жұмсақ, дымқыл шүберекпен сүртіңіз. • Құрылғының өзін немесе қақпағын суға малуға болмайды. 125 АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ Күткен нәтиже алынған жоқ па? Мына кесте сізге көмек үшін берілген. Нан қатты Нан тым көтеріл­ қатты геннен көтер­ кейін түсіп іледі кетеді Нан дұрыс көтері­ лмейді Сырты дұрыс қызар­ майды Бүйір жақтары Бүйірі мен қоңырлан­ жоғарғы жақ ғанымен беттерінде іші дұрыс ұн қалады піспейді Пісіп жатқанда, түймесі басылған. Ұны аз. Ұны көп. Ашытқысы аз. Ашытқысы көп. Суы аз. Суы көп. Қанты аз. Ұнның сапасы нашар. Қосылған заттардың арақатынасы дұрыс емес (тым көп). Су тым ыстық. Су тым суық. Бағдарлама дұрыс таңдалмаған. Қалаған нәтиже алынбады ма? Шешімі осы кестеден табылады. Аз ұйытылған. Ұзақ ұйытылған. Фермент аз қосылған немесе өлі не белсенсіз фермент қосылған. Йогурт ыдысы дұрыс жуылмаған. Қосылған сүттің құрамындағы май мөлшері тым аз (қаймағы жартылай алынған сүт қолданылған). Қақпағы ашылмаған. Дұрыс бағдарлама таңдалмаған. 126 Йогурт сұйық Йогурт тым қышқыл Йогуртта су бар Йогурттың түсі сары ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ МӘСЕЛЕ СЕБЕБІ - ШЕШІМІ Араластыратын қалақ табадан шықпайды. • Су құйып, жібітіп қойыңыз. пернесін басқанда, ештеңе өзгермейді. • Экранда «EO1» көрсетіліп, жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы тым ыстық. Қайта қолдану үшін, 1 сағат күту қажет. • Экранда «EOO» көрсетіліп, жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы тым суып кеткен. Бөлме температурасына дейін жылығанша күтіңіз. • Экранда «HHH» немесе «EEE» көрсетіліп, жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы бұзылды. Құрылғыны өкілетті мамандарға көрсету керек. • Кейін қосу бағдарламасы қойылды. басқанда, қозғалтқыш қосылады, бірақ қалақ істемейді. • Пішін дұрыс салынбаған. • Араластыратын қалақ жоқ немесе дұрыс салынбаған. түймесін Жоғарыда аталған екі жағдайда құрылғыны басып тұру арқылы өшіріңіз. Бағдарламаны басынан қойыңыз. Кейін қосу бағдарламасымен нан дұрыс көтерілген жоқ немесе ешқандай әрекет болған жоқ. • Кейін қосу бағдарламасын қойғаннан кейін, пернесін басуды ұмытып кеттіңіз. • Ашытқы тұзға және/немесе суға тиген. • Араластыратын қалақ жоқ. Күйген иіс шығады. • Қосылған заттардың бір бөлігі табаның сыртына түскен: құрылғыны қуат көзінен ажыратып, суығаннан кейін тазалағыш зат қоспай дымқыл губкамен тазалаңыз. • Қосылған заттардың, әсіресе сұйықтықтың мөлшері тым көп. Рецептіде берілген мөлшерді сақтаңыз. KK 127 TABLEAU DES CYCLES - TABLA DE CICLOS TABELA DE CICLOS - TABELLA DI CICLI - CYCLI TABEL ZYKLEN TABELLE - TABLE OF CYCLES - ‫ جـدول الـدورات‬‫ جـدول چـرخــه‬- ТАБЛИЦА ЦИКЛОВ - ТАБЛИЦЯ ЦИКЛІВ ҚАДАМДАР КЕСТЕСІ FR POIDS (g) DORAGE TEMPS TOTAL (h) PREPARATION DE LA PATE (Pétrissage-Repos-Levée) (h) CUISSON (h) EXTRA (h) ES PESO (g) DORADO TIEMPO TOTAL (h) PREPARACIÓN DE LA MASA (Amasado-Reposo-Rubido) (h) COCCIÓN (h) EXTRA (h) PT PESO (g) TOSTAGEM TEMPO TOTAL (h) PREPARAÇÃO DA MASSA (Amassadura-Repouso-Levadura) (h) COZEDURA (h) EXTRA (h) IT QUANTITÀ (g) DORATURA TEMPO TOTALE (h) PREPARAZIONE DELLA PASTA (Impasto-Riposo-Lievitazione) (h) COTTURA (h) EXTRA (h) NL GEWICHT (g) BRUINING TOTAL TIJD (u) VOORBEREIDING VAN HET DEEG (Kneden-Rust-Rijzen) (u) BAKKEN (u) EXTRA (u) DE GEWICHT (g) KRUSTE TOTAL ZEIT (h) TEIG ZUBEREITEN (Kneten-Ruhen-Gehen) (h) BACKEN (h) EXTRA (h) EN WEIGHT (g) BROWNING TOTAL TIME (h) PREPARING THE DOUGH (Kneading-Rest-Rising) (h) COOKING (h) EXTRA (h) AR )‫الـوزن (جرام‬ ‫التحميص‬ )‫وزن (گرم‬ ‫برشته شدن‬ ‫تحضريالعجينة‬ )‫ الرفع‬- ‫ اإلسرتاحة‬- ‫(العجن‬ – ‫آماده سازی خمیر (ورز دادن‬ )‫اسرتاحت – ورآمدن) (ساعت‬ ‫الـطــي‬ )‫(ساعة‬ ‫پخت وپز‬ )‫(ساعت‬ )‫اكسرتا (ساعة‬ FA ‫الوقت اإلجاميل‬ )‫(ساعة‬ ‫در مجموع‬ )‫(ساعت‬ RU ВЕС (г) СТЕПЕНЬ ПОДРУМЯ­ НИВАНИЯ ОБЩЕЕ ВРЕМЯ (ч) ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТЕСТА (Замешивание-ОтстаиваниеПодъем) (ч) ВЫПЕЧКА (ч) ДОПОЛН­ ИТЕЛЬНО (ч) UK ВАГА (г) ПІДРУМ’ ЗАГАЛЬНИЙ ПРИГОТУВАННЯ ТІСТА ВИПІК­АННЯ ДОДАТ­КОВО ЯНЮВ­АННЯ ЧАС (год) (замішування/розстійка/підняття) (год) (год) (год) KK 128 САЛМ­АҒЫ ҚЫЗАРТУ ДӘРЕ­ЖЕСІ (г) ‫اضافی‬ )‫(ساعت‬ ЖАЛПЫ УАҚЫТЫ (сағ.) ҚАМЫР ӘЗІРЛЕУ (илеу, иын қандыру, көтерілуі) (сағ.) ПІСІРУ (сағ.) ҚОСЫ­МША (сағ.) 1 1000g 1 2 3 2:43 0:55 1:48 2:29 2 1000g 1 2 3 2:45 1:00 1:45 2:37 3 750g 1 2 3 2:15 1:30 0:45 2:07 500g 4 750g 1000g 500g 5 750g 1000g 500g 6 750g 1000g 500g 7 750g 1000g 500g 8 750g 1000g 500g 9 750g 1000g 500g 10 750g 1000g 1 2 3 2:57 0:48 2:09 2:28 3:02 0:53 2:09 2:33 3:07 0:58 2:09 2:38 1 2 3 1:25 0:45 0:40 1:17 1:30 0:50 0:40 1:22 1:35 0:55 0:40 1:27 1 2 3 2:55 0:50 2:05 2:33 3:00 0:55 2:05 2:38 3:10 1:05 2:05 2:48 1 2 3 3:20 0:40 2:40 2:40 3:25 0:45 2:40 2:45 3:30 0:50 2:40 2:50 1 2 3 2:40 0:55 1:45 2:23 2:45 1:00 1:45 2:28 2:50 1:05 1:45 2:33 1 2 3 3:35 0:55 2:40 3:22 3:40 1:00 2:40 3:27 3:45 1:05 2:40 3:32 1 2 3 2:40 0:55 1:45 2:23 2:45 1:00 1:45 2:28 2:50 1:05 1:45 2:33 - 1:09 1:09 - 0:30 11 - 12 - - 0:15 0:15 - - 13 1000g 1 2 3 1:45 0:25 1:20 - 14 - 1 2 3 0:10 0:10 1:10 1:10 - - 15 - - - - - 16 - - - - - 17 - - - - - 0:10 0:45 0:10 0:45 0:50 129 18 - - 19 - - 20 - - 1 2 3 07:00 16:00 04:00 10:00 0:10 03:00 - - - - - - - - - LÉGER - CLARO - CLARO - CHIARO - LICHT - HELL - LIGHT - ‫ خفيف‬- ‫ روشن‬- ЛЕГКАЯ - ЛЕГКЕ - ЖЕҢІЛ MOYEN - MEDIO - MÉDIA - MEDIO - GEMIDDELD - MITTEL - MEDIUM - ‫ متوسط‬- ‫متوسط‬ - СРЕДНЯЯ - СЕРЕДНЄ - ОРТАША FORT - SCURO - ESCURA - SCURO - DONKER - DUNKEL - DARK - ‫ داكن‬- ‫ تیره‬- СИЛЬНАЯ - СИЛЬНЕ - ҚАТТЫ Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud. Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor. Nota: a duração total não inclui o tempo de manutenção do calor. Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo. Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden. Hinweis: die Warmhaltezeit ist nicht in der Gesamtzeit enthalten. Comment: the total duration does not include warming time. .‫ املدة اإلجاملية ال تتض ّمن مدة التسخني‬:‫التعليق‬ .‫ مدت زمان کل شامل زمان گرم شدن منی باشد‬:‫نظر‬ Примечание: в общую продолжительность не входит время поддержания хлеба в теплом состоянии. Зауваження: загальних час не враховує час у режимі підігріву. Түсіндірме: жалпы уақытқа жылыту кезеңі кірмейді. 130 INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST     ARGENTINA 0800-122-2732 ‫ﻣﺻﺭ‬ EGYPT 16622 SLOVENIJA SLOVENIA 02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000 ՀԱՅԱՍՏԱՆ ARMENIA 010 55-76-07 EESTI ESTONIA 668 1286 ELLADA GREECE 2106371251 MEXICO (01800) 112 8325 1300307824 SUOMI FINLAND 09 622 94 20 香港 HONG KONG 8130 8998 MOLDOVA 22 929249 ÖSTERREICH AUSTRIA 01 890 3476 France Continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, Saint-Martin 09 74 50 47 74 MAGYARORSZÁG HUNGARY 06 1 801 8434 NEDERLAND The Netherlands 0318 58 24 24 ‫ﺍﻟﺑﺣﺭﻳﻥ‬ BAHRAIN 17716666 DEUTSCHLAND GERMANY 0212 387 400 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711 БЕЛАРУСЬ BELARUS AUSTRALIA 017 2239290 ‫ﻋُﻣﺎﻥ ﺳﻠﻁﻧﺔ‬ OMAN 24703471 ITALIA ITALY 1 99 207 354 NORGE NORWAY 815 09 567 BELGIQUE BELGIE BELGIUM 070 23 31 59 POLSKA POLAND 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne 日本 JAPAN 0570-077772 SOUTH AFRICA 0100202222 BOSNA I HERCEGOVINA Info-linija za potrošače 033 551 220 PORTUGAL 808 284 735 ‫ﺍﻷﺭﺩﻥ‬ JORDAN 5665505 ESPAÑA SPAIN 902 31 24 00 BRASIL BRAZIL 11 2915-4400 ‫ﻗﻁﺭ‬ QATAR 44485555 ҚАЗАҚСТАН KAZAKHSTAN 727 378 39 39 SVERIGE SWEDEN 08 594 213 30 БЪЛГАРИЯ BULGARIA 0700 10 330 REPUBLIC OF IRELAND 01 677 4003 한국어 KOREA 1588-1588 SUISSE SCHWEIZ SWITZERLAND 044 837 18 40 02 769 7477 CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84 ‫ﺍﻟﻛﻭﻳﺕ‬ KUWAIT 24831000 ประเทศไทย THAILAND 444 40 50 CHILE 12300 209207 РОССИЯ RUSSIA 495 213 32 30 LATVJA LATVIA 6 616 3403 TÜRKIYE TURKEY COLOMBIA 018000520022 ‫ﺍﻟﺳﻌﻭﺩﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﺍﻟﻣﻣﻠﻛﺔ‬ SAUDI ARABIA 920023701 ‫ﻟﺑﻧﺎﻥ‬ LEBANON 4414727 ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﺍﻻﻣﺎﺭﺍﺕ‬ UAE 8002272 HRVATSKA CROATIA 01 30 15 294 SRBIJA SERBIA 060 0 732 000 LIETUVA LITHUANIA 5 214 0057 Україна UKRAINE 044 300 13 04 0345 602 1454 800-395-8325 ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC 731 010 111 SINGAPORE DANMARK DENMARK 44 663 155 SLOVENSKO SLOVAKIA VENEZUELA 0800-7268724 6550 8900 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 UNITED KINGDOM 232 199 930 МАКЕДОНИЈА MACEDONIA (02) 20 50 319 U.S.A. 25/03/2015 Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato / Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa / Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі / Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը /วันที�ซื�อ / 購買日期 /購入日/구입일자/ ‫ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺧﺮﻱ‬/‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍء‬r Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել / รุ่นผลิตภัณฑ์ /產品模型 /製品レファレンス番号/제품명/ ‫ ﻣﺮﺟﻊ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﺼﻮﻝ‬/ ‫ﻣﺮﺟﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‬ Retailer name and address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն / ชื�อและที�อยู่ของห้าง/ร้านที�ซื�อ /零售商的店名和地址/販売店の名前、住所/소매점 이름과 주소/ ‫ﺍﺳﻢ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻭ‬ ‫ ﻧﺎﻡ ﺩﺭﺱ ﺧﺮﺩﻩ ﻓﺮﻭﺵ‬/ ‫ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ‬ Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur / Sello del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio/ Händlerstempel/ Stempel van de dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve, címe/ Razítko predajcu / Zīmogs/ Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta/ Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект / Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը / ตราประทับของห้าง/ร้านที�ซื�อ / 零售商的蓋印 /販売店印/소매점 직인/ ‫ ﻣﻬﺮ ﺧﺮﺩﻩ ﻓﺮﻭ‬/ ‫ﺧﺘﻢ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ‬ FR p. 5 – 14 ES p. 15 – 24 PT p. 25 – 34 IT p. 35 – 44 NL p. 45 – 54 DE p. 55 – 64 EN p. 65 – 74 AR p. 84 – 75 FA p. 94 – 85 RU p. 95 – 106 UK p. 107 – 117 KK p. 118 – 127 NC00131610
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Moulinex OW220830 El manual del propietario

Categoría
Maquinas para hacer pan
Tipo
El manual del propietario