Ingersoll-Rand ENL 2 Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual
Save These Instructions
Instructions for Installation
and Operation
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442866
Revision B
October 2014
Condensate Drain
ENL 2
PRINT LANGUAGE
ENGLISH
PORTUGUESE
SPANISH
FRENCH
01-2680
EN
2 ingersollrandproducts.com 80442866
CONTENTS
CONTENTS PAGE
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS 3
2. SAFETY INSTRUCTIONS 3
3. PROPER USE 4
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF
APPLICATION 4
5. TECHNICAL DATA 5
6. DIMENSION DRAWING 6
7. FUNCTION 7
CONTENTS PAGE
8. INSTALLATION 8
9. ELECTRICAL INSTALLATION 10
10. CONTROL AND MAINTENANCE 12
11. TROUBLESHOOTING AND FAULT
ELIMINATION 15
12. ELEMENTS AND COMPONENTS 16
13. RECOMMENDED SPARE PARTS 17
80442866 ingersollrandproducts.com 3
EN
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS
Observe the installation and operating instructions
Observe the installation and operating instructions
(on the type plate)
General danger symbol (danger, warning, caution)
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying
plants components
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Please check whether or not these
instructions correspond to the device
type.
Adhere to all advice given in these
operating instructions. They include
essential information which must
be observed during the installation,
operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and
the responsible operator / technical sta
to read these operating instructions prior
to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be
accessible at any time at the place of
application of the ENL 2.
In addition to these operating instructions,
local or national regulations must be
complied with, if necessary.
Make sure that the ENL 2 is operated
only within the permissible limit values
indicated on the ID plate. Any deviation
involves a risk for persons and materials,
and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these
installation- and operating instructions,
please contact INGERSOLL RAND.
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with
non- insulated components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
Further safety instructions:
For installation and operation, the national regulations
and safety codes in force must also be adhered to.
Do not use the ENL 2 in hazardous areas.
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening
forces must be avoided. This applies in particular to
conical screw joints.
The ENL 2 will only function when voltage is applied.
Do not use the test button for permanent drainage.
Use genuine spare parts only. This is imperative to
ensure perfect functioning.
4 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
Additional advice:
The removed control unit has no IP degree of
protection.
During installation, use spanner at at the feed pipe
(wrench size SW27) as a back rest.
The service unit must not be dismantled.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the
ENL 2, in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
d.
3. PROPER USE
The ENL 2 is an electronically level-controlled
condensate drain for compressed-air plants.
The device is employed within the permissible
performance parameters (see Technical data”).
The ENL 2 is able to drain condensate under operating
pressure from the plant components virtually without
compressed-air loss.
For its function, the ENL 2 requires an supply voltage
and an operating pressure (see Technical data”).
As far as the employment in plants with increased
demands on compressed air is concerned (food
industry, medical technology, laboratory equipment,
special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air
quality. These have an eect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
It is the task of the operator to ensure that the
indicated conditions are met during the entire
operating time.
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF APPLICATION
The ENL 2 as a condensate drain alone cannot
guarantee a dened compressed-air quality, for
this purpose, other additional technical devices are
required.
ENL 2 is not suitable for use in plants carrying vacuum
or atmospheric ambient pressure or in ex-areas.
ENL 2 must not be exposed to permanent direct solar
or thermal radiation.
ENL 2 must not be installed and operated in areas with
an aggressive atmosphere.
The ENL 2 is not heatable and, therefore, not suitable
for the use in areas where frost is likely to occur.
The ENL 2 is not suitable for CO2 plants.
80442866 ingersollrandproducts.com 5
EN
min./max. operating pressure
(see type plate)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
min./max. temperature
(see type plate)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Condensate inow
NPT ½ (½”) internal
max. screw-in depth 13,5 mm (½”)
Condensate outow G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector
Condensate oil-contaminated + oil-free
Housing aluminium + plastic, glass bre-reinforced
Weight (empty) 0,8 kg (1.8 lbs)
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including
a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Peak compressor performance 100 scfm
Peak refrig. dryer performance
(only with pre-separation)
200 scfm
Peak lter performance
(behind dryer)
1000 scfm
Supply voltage
(see type plate)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Power consumption P = 0,6 ... 3 VA (W)
Recommended
cable-jacket diameter
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Recommended
wire cross-section
Spring-loaded terminal
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
wire cross-section
Screw terminal
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Recommended
stripping of cable jacket
~ 50 mm (~ 1.97”)
Recommended
length of the wire end tube
Spring-loaded terminal
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Recommended
length of the wire end tube
Screw terminal
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Protection class IP 67
Overvoltage category
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current
VDC = V direct current
5. TECHNICAL DATA
6 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
6. DIMENSION DRAWING
80442866 ingersollrandproducts.com 7
EN
7. FUNCTION
Via the inlet line (1) the condensate ows into the
ENL 2 and accumulates in the housing
(2).
A capacitive functioning sensor (3) continuously registers
the lling level and relays a signal to the electronic
control as soon as the container is lled.
The pilot valve (4) is activated and the membrane (5)
opens the outlet line to discharge the condensate (6).
When the ENL 2 is empty, the outlet line is reclosed
tightly in time before unnecessary compressedair
losses occur.
When applying supply voltage, the ENL 2 carries out a
self-test.
The LED is lit orange for 1 second; subsequently, the
device changes over to the “ready-to-operate state
and the LED is lit green.
Ready to operate, voltage is applied.
Test of the valve function (manual drainage):
Press and hold the push-button for approx. 2 s.
Do not use for permanent drainage.
8 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
8. INSTALLATION
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the ENL
2, in connection with the case of application (see
“Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
Installation instructions:
Only the displayed installation position of the ENL 2 (3)
is permissible. Never install in a horizontal or any other
tilted position.
Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½.
No lter or screen in the inlet line.
Slope in the inlet line >1%.
Use ball valves (2) only.
Operating pressure: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). See type plate.
Short pressure hose (4) xed on a pressureresistant
pipe.
The required minimum pressure increases by 0,1 bar
(1,4 psi) per metre gradient in the discharge pipe (5).
Discharge pipe (5) rising by max. 5 m (16,4ft).
Install manifold (6) ½” with a slope of 1%.
Introduce the discharge pipe (5) from the top into the
manifold (6).
1SJPSUPUIFTUBSUVQBMXBZTDBSSZPVUBMFBLUFTUBOE
WFSJGZUIFDPSSFDUFOHBHFNFOUPGUIFDPOUSPMVOJU
t
80442866 ingersollrandproducts.com 9
EN
Wrong Correct
Pressure dierences!
Each condensate accumulation point must be
drained separately.
Continuous slope!
Avoid a water pocket when installing the feed pipe
Deector area!
If drainage is to be carried out directly from the
pipe, deection of the air ow will be useful.
Ventilation!
If the slope in the inlet line is not sucient or if any
other inow problems occur, a venting line needs to
be installed.
10 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
9. ELECTRICAL INSTALLATION
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
NOTE
Read the permissible supply voltage on the type
plate and make sure this voltage is observed.
For the supply voltage, a reliably accessible
separator must be provided close-by (e.g. power
plug or switch), which separates all current-carrying
conductors.
At a low-voltage supply
(< 50 VAC / < 75 VDC), only use a prot
ective
extralow- voltage (PELV).
Carry out installation in accordance with
VDE 0100 / IEC 60364.
Observe the terminal assignment.
Do not install when the devic
e is energized.
Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
Unscrew the threaded cable connection (3), remove
the plug (if there is one), and lead the cable (4) f
or
the power supply through.
Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5).
Install the cables as shown (see also terminal
assig
nment in the following text).
Tighten the threaded cable connection (3) with a
slightly sealing eec
t.
Put on the upper part of the cover (2) and tighten
the screws (1) ngertight.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Terminal assignment supply voltage (operating voltage)
• X 1.1 L mains connection
• X 1.2 N mains connection
L = Outer conductor
N = Outer conductorw
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
• X 1.1 L mains s
• X 1.2 N mains connection
L = Outer conductor
N = Outer conductor
NOTE
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing eect.
80442866 ingersollrandproducts.com 11
EN
Electric diagram
12 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
10. CONTROL AND MAINTENANCE
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use and
with the performance parameters of the ENL 2, in
connection with the case of application (see “Proper
use” section)
Exact compliance with the installation- and operation
instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
80442866 ingersollrandproducts.com 13
EN
Maintenance recommendation:
After 2 x 8,760 operating hours or one million switching
cycles, a maintenance message is released.
The green power LED ashes. Afterwards, or at the
latest after two years (2 x 8,760 operating hours), the
service unit (5) needs to be replaced.
Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least ve seconds.
Remove the control unit (1) by pressing the arresting
hook (2).
Unfasten the ENL 2 from the outlet (3).
Remove the design shell (4) (if there is one) usinga
screwdriver (10).
Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet
by removing the union nut.
or remove the screws (6) from the angle nozzle (7).
or remove the screws (8) at the intermediate adapter
(9) and remove the latter from the service unit by
pulling it downwards.
Check whether or not the new service unit (5) goes
with the control unit (1) (model designation and color
of the arresting hook (2)).
Installation of the new service unit (5) in reverse order.
Please consider the torque for the screws (8) with 4...5
Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
Installation of the control unit on the service unit:
Check whether or not the service unit (5) goes with
the control unit (1) (model designation and color of
the arresting hook).
Check whether or not the sealing mat (11) and the
contact springs (13) are clean, dry, and free from
impurities.
Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate
(14).
Hang the hook (15) of the control unit (1) in the
sensor tube plate (14).
Press the control unit (1) against the service unit (5)
and snap into place.
1.
2.
3.
4.
5.
Start-up subsequent to maintenance measures:
Always carry out prior to the start-up:
Leak test of the screwed connector
Check of the electrical connections
Check of the correct engagement of the control unit
80442866 ingersollrandproducts.com 15
EN
11. TROUBLESHOOTING AND FAULT ELIMINATION
Symptoms Possible reasons Measures
LED does not light up
Supply voltage incorrect
Circuit board defective
Check voltage on the type plate
Check the connections and the supply
voltage
Check the circuit boards for possible
damage
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Feed pipe and/or discharge pipe
blocked or obstructed
Wear and tear
Circuit board defective
Service unit defective
Minimum pressure not reached
Maximum pressure exceeded
Check feed and discharge pipe
Check whether or not the valve opens
audibly (press the test button several
times for > 2 seconds)
Check the circuit board for possible
damage
Check the operating pressure
Condensate discharge
only when the test button
is pressed
Feed pipe without sucient slope
Cross section not large enough
Condensate accumulation too high
(surge)
Service unit extremely dirty
Install feed pipe with a slope
Replace the service unit
Device blows o continuously
Service unit defective or dirty Replace the service unit
16 ingersollrandproducts.com 80442866
EN
12. ELEMENTS AND COMPONENTS
Screw 3.5 x 10
Upper part of the cover
Cord packing 2 x 307
Circuit board
Sensor
Lower part of the cover
Cable bushing
Sealing mat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Service unit
Hose connector G¼
O-ring 20 x 2
Intermediate adapter
Screw M6 x 12
O-ring 14 x 1.78
Angle adapter G½
Design shell
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
80442866 ingersollrandproducts.com 17
EN
13. RECOMMENDED SPARE PARTS
Available sets of spare parts Contents Order number
Service-Unit 9 38446100
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Conservez Ces Instructions
Instructions de Montage et de Service
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442866
Révision B
Octobre 2014
Purgeur de Condensat
ENL 2
FR
2 ingersollrandproducts.com 80442866
SOMMAIRE
SOMMAIRE PAGE
1. PICTOGRAMMES ET SYMBOLES 3
2. CONSIGNES DECURI 3
3. UTILISATION CONFORME À
L’USAGE PRÉVU 4
4. EXCLUSION DU DOMAINE
DAPPLICATION 4
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES 5
6. DESSIN COTÉ 6
SOMMAIRE PAGE
7. FONCTIONNEMENT 7
8. INSTALLATION 8
9. ELECTRICAL INSTALLATION 10
10. CONTRÔLE ET MAINTENANCE 12
11. RECHERCHE DE PANNE ET REMÈDES 15
12. NOMENCLATURE DES PCES 16
13. PCES DE RECHANGE
RECOMMANDÉES 17
80442866 ingersollrandproducts.com 3
FR
1. PICTOGRAMMES ET SYMBOLES
Suivre les instructions de montage et de service
Suivre les instructions de montage et de service
(sur plaque signalétique)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments
de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation
électrique).
2. CONSIGNES DECURI
Veuillez vérier que le présent mode
d’emploi correspond bien à votre type
d’appareil.
Veuillez respecter toutes les consignes
du présent mode d’emploi. Il contient
des informations essentielles qui doivent
être respectées lors de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance.
C’est pourquoi ce mode d’emploi doit
impérativement être lu par le personnel
d’installation ainsi que par l’exploitant
compétent/le personnel qualié avant
l’installation, la mise en service et la
maintenance.
Le mode d’emploi doit être à tout moment
disponible et accessible sur le lieu
d’utilisation ENL 2.
Il convient en outre de respecter les
prescriptions locales et/ou nationales
éventuellement applicables
dans ce contexte.
Veillez à ce que les valeurs limites
admissibles indiquées sur la plaque
signalétique ne soient jamais dépassées
lors de l’utilisation.ENL 2 Il pourrait en
résulter un danger pour les personnes et
le matériel, ainsi que des perturbations
fonctionnelles ou des dysfonctionnements
En cas de questions ou d’ambigüité
concernant le présent mode d’emploi
et d’installation, veuillez contacter
INGERSOLL RAND.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout
contact avec des parties de l’installation présentant un
risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique!
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
Autres consignes de sécurité :
Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut
également respecter les directives et consignes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
Ne pas utiliser le BEKOMAT® 31U F dans les
atmosphères explosibles.
4 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
Éviter les serrages trop importants au niveau des
raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en
particulier pour les raccords à letage conique.
Le ENL 2 will only function when voltage is
applied nest opérationnel que s’il est sous tension
(alimentation électrique assurée).
Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation
permanente du condensat.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes
données peut garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil.
Avis supplémentaires :
L’unité de commande retirée ne bénécie plus du
degré de protection IP.
Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée
(dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté
opposé.
L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être
démontée en pièces détachées.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes.
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les
indications du manuel d’utilisation.
a.
b.
c.
3. UTILISATION CONFORME À LUSAGE PRÉVU
Le ENL 2 est un purgeur de condensat à régulation
électronique de niveau pour les installations de
production et distribution d’air comprimé.
L’utilisation s’eectue dans le respect des paramètres
de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques
techniques).
Le ENL 2 permet d’évacuer le condensat du réseau de
distribution sous pression (pression de service) et ce,
pratiquement sans perte de charge.
Pour son fonctionnement, le ENL 2 requiert une
tension d’alimentation électrique et une pression de
service (voir caractéristiques techniques).
Lors d’une utilisation dans des installations soumises
à des exigences plus poussées quant à la qualité de
l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques
médicales, équipements de laboratoires, processus
spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des
mesures pour la surveillance de la qualité de l’air
comprimé. Ces mesures ont une inuence directe sur
la sécurité des processus en aval et permettent ainsi
d’éviter les dommages corporels et l’endommagement
des installations.
Il incombe à l’exploitant d’assurer les conditions
mentionnées pendant toute la durée de service.
4. EXCLUSION DU DOMAINE D’APPLICATION
En tant que purgeur de condensat, le ENL 2 F ne peut
pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé
dénie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements
techniques en plus.
Le ENL 2 ne convient pas pour l’utilisation sur des
installations sous vide ou fonctionnant à la pression
atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles.
Le ENL 2 ne doit pas être exposé en permanence au
rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement
thermique.
Le ENL 2 ne doit pas être installé ni utilisé dans les
domaines exposés à une atmosphère agressive.
Le ENL 2 ne peut pas être équipé d’un système de
chauage et par conséquent, ne convient pas pour
une utilisation dans des zones exposées au risque de
gel.
Le ENL 2 ne convient pas pour les installations de CO2.
80442866 ingersollrandproducts.com 5
FR
Pression de service min./max.
(voir plaque signalétique)
0,8...16 bar (12...230 psi)
ou
1,2...16 bar (17...230 psi)
Température min./max.
(voir plaque signalétique)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
ou
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Arrivée du condensat
NPT ½ (½”) intérieur
profondeur letée max. 13,5 mm (½”)
Évacuation du condensat G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour exible
Condensat huileux + non huileux
Corps Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Poids (à vide) 0,8 kg (1.8 lbs)
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12, troisième édition en tenant compte
d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests.
Capacité maximale du compresseur 100 scfm
Peak refrig. dryer performance
(only with pre-separation)
200 scfm
Capacité maximale du ltre
(en aval du sécheur)
1000 scfm
Tension d’alimentation
(voir plaque signalétique)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consommation électrique P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diamètre recommandé
pour la gaine du câble
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
~ 50 mm (~ 1.97”)
Longueur recommandée pour les
embouts de ls
Borne à ressort
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longueur recommandée pour les
embouts de ls
Borne à vis
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Degré de protection IP 67
Catégorie de surtension
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (Tension alternative)
VDC = V direct current (Tension continue)
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES
6 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
6. DESSIN COTÉ
80442866 ingersollrandproducts.com 7
FR
7. FONCTIONNEMENT
Amené dans le ENL 2 par la conduite d’amenée (1), le
condensat est collecté dans le corps (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le
niveau de remplissage et envoie un signal à la commande
électronique dès que le réservoir est rempli.
Lélectrovanne pilote (4) est activée et la membrane
(5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage
du condensat.
Dès que le ENL 2 est vidangé, la conduite d’évacuation
se referme immédiatement, évitant ainsi toute
perte de charge inutile.
Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique,
le ENL 2 eectue un autotest.
La LED s’allume en orange pendant 1 seconde environ,
puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner
et la LED s’allume en vert.
Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente.
Test du fonctionnement de l’électrovanne
(purge manuelle):
Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ.
Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation
permanente.
8 ingersollrandproducts.com
80442866
FR
8. INSTALLATION
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout
contact avec des parties de l’installation présentant un
risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance.
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes:
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 2 iselon les
indications du manuel d’utilisation.
a.
b.
c.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés.
Consignes d’installation:
Seule la position de montage du ENL 2 (3) représentée
est admissible. Ne jamais l’installer en position
couchée” ou dans une position inclinée.
Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique
(2) au moins G½.
Pas de ltre sur l’amenée.
Pente de l’amenée >1 %.
Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique
(2).
Pression de service : min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Voir plaque signalétique.
Flexible (4) de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite
d’évacuation (5), il faut augmenter la pression
minimale requise de 0,1 bar (1,4 psi).
Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie
montante = 5 m (16,4ft).
80442866 ingersollrandproducts.com 9
FR
Conduite collectrice (6) : au minimum ½” avec 1 %
de pente.
La conduite d’évacuation (5) doit être raccordée par un
col de cygne sur la conduite collectrice (6).
Avant la mise en service, eectuer toujours un
contrôle d’étanchéité et vérier le bon encliquetage
de l’unité de commande
Incorrect Correct
Diérences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat doit être
purgé individuellement.
Pente continue !
Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie
rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau”
Chicane !
Si la purge doit seectuer directement sur la
tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que
le condensat ne soit pas entraîné par le ux d’air
comprimé.
Équilibrage d’air !
Si la pente de l’amenée nest pas susante ou en cas
d’autre problème d’arrivée, il faut poser une conduite
d’équilibrage d’air.
10 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
9. ELECTRICAL INSTALLATION
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur
(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
REMARQUE
Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque
signalétique et la respecter impérativement.
Pour la tension d’alimentation électrique, il est
impératif de prévoir à proximité un dispositif de
sectionnement accessible (par ex. une che secteur
ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs
véhiculant le courant électrique.
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VA
C /
< 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse
Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation
sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV =
Protection by Extra Low Voltage).
Réaliser les travaux d’installation conformément à
VDE 0100 / IEC 60364.
Respecter l’aectation des bor
nes.
Ne pas eectuer l’installation SOUS TENSION.
Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du
boîtier électrique (2).
Desserrer le presse-étoupe (3), retir
er l’obturateur
(s’il est en place) et enler le câble (4) assurant
l’alimentation électrique.
Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Poser les câbles comme repr
ésenté sur l’illustration
(voir également l’aectation des bornes dans le
texte suivant).
Serrer légèrement le presse-étoupe (3
) de façon à
assurer l’étanchéité.
Mettre en place la partie supérieure du boîtier
électrique (2) et serrer les vis (1) à la main.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aectation des bornes Tension secteur (tension
d’alimentation)
• X 1.1 Alimentation secteur (L)
• X 1.2 Alimentation secteur (N)
L = Phase
N = Neutre
Aectation des bornes Très Basse Tension (tension
d’alimentation)
• X 1.1 Alimentation électrique
• X 1.2 Alimentation électrique
80442866 ingersollrandproducts.com 11
FR
REMARQUE
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection
(T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage).
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité.
Schéma électrique
12 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
10. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de linstallation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes
Respecter scrupuleusement les instructions pour une
utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres
de fonctionnement du ENL 2, dans le contexte de son
utilisation (consulter à cet eet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 2 selon
lesindications du manuel d’utilisation.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés.
80442866 ingersollrandproducts.com 13
FR
Recommandations de maintenance:
Après 2 x 8.760 heures de service ou 1 million de
cycles de commutation, une alerte “maintenance requise”
est émise.
La LED “Power verte clignote. Dans ce cas, ou au
plus tard après deux années (2 x 8.760 heures de
service) l’unité de maintenance (5) doit être remplacée.
Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut
eectuer un reset. L’unité de commande doit être
détachée en appuyant sur le clip de maintien.
Après le retrait, il faut actionner la touche TEST située
en dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins.
Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé
sur le clip de maintien (2).
Débrancher l’évacuation (3) du ENL 2
Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un
tournevis.
Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite
d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement
ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7).
ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire
(9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance en
le tirant vers le bas.
Vérier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien (2))
Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en
procédant en sens inverse.
Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un
couple de 4...5 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
Montage de l’unité de commande sur l’unité de
maintenance :
Vérier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien).
Vérier si le tapis d’étanchéité (11) et les ressorts de
contact (13) sont propres, secs et exempts de tout
corps étranger.
Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de
mesure (14).
Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1)
dans la plaque du tube de mesure (14).
Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de
maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage.
1.
2.
3.
4.
5.
Mise en service après la maintenance :
Contrôles à eectuer avant toute mise en service:
Contrôler l’étanchéité des raccords
Contrôler les raccordements électriques
Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de
commande
80442866 ingersollrandproducts.com 15
FR
11. RECHERCHE DE PANNE ET REMÈDES
Dysfonctionnement Causes possibles Mesures
DEL non allumée
Alimentation en tension incorrecte
Carte à circuit imprimé défectueuse
Vérier la tension en vous référant à la
plaque signalétique.
Vérier les raccordements et la tension
de service.
Vérier que les cartes à circuit imprimé
ne présentent pas d’endommagements
éventuels
Touche Test actionnée,
mais aucune purge de
condensat
La conduite d’amenée et/ou
d’évacuation est fermée ou obstruée
Usure
Carte à circuit imprimé défectueuse
Unité de maintenance (Service-
Unit) défectueuse
Pression minimale non atteinte
Pression maximale dépassée
Contrôler les conduites d’amenée et
d’évacuation.
Vérier que la vanne s’ouvre de manière
audible (activer à plusieurs reprises
la touche Test > 2 sec.)
Vérier que la carte à circuit imprimé
ne présente pas d’endommagements
éventuels
Vérier la pression de service
Purge du condensat
uniquement si la
touche de test est actionnée
La pente de la conduite d’amenée
est insusante
Section insusante
Quantité de condensat trop abondante
(en jet)
Unité de maintenance (Service-
Unit) fortement encrassée
Prévoir une pente lors de la pose de la
conduite d’amenée
Remplacer l’unité de maintenance
(Service-Unit)
Lappareil refoule de
l’air en permanence
L’unité de maintenance (Service-
Unit) est défectueuse ou encrassée
Remplacer l’unité de maintenance
(Service-Unit)
16 ingersollrandproducts.com 80442866
FR
12. NOMENCLATURE DES PCES
Vis 3,5 x 10
Partie sup. du boîtier électrique
Joint boîtier électrique 2 x 307
Carte électronique
Sonde capacitive
Partie inf. du boîtier électrique
Presse-étoupe
Tapis d’étanchéité
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Unité de maintenance
Raccord pour exible G¼
Joint torique 20 x 2
Adaptateur intermédiaire
Vis M6 x 12
Joint torique 14 x 1,78
Adaptateur orientable G½
Coque Design
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
80442866 ingersollrandproducts.com 17
FR
13. PCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Kits de pièces de rechange
disponibles
Contenu Référence
Service-Unit 9 38446100
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde Estas Instruções
Instruções de Instalação e Serviço
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442866
Revisão B
Outubro 2014
Condutor de Descarga de Condensado
ENL 2
PT
2 ingersollrandproducts.com 80442866
Contents
CONTEÚDO PÁGINA
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS 3
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 3
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO
COM A FINALIDADE 4
4. EXCLUSÃO DO CAMPO
DE APLICÃO 4
5. DADOS TÉCNICOS 5
6. DESENHO COTADO 6
7. FUNCIONAMENTO 7
8. INSTALAÇÃO 8
CONTEÚDO PÁGINA
9. INSTALAÇÃO ETRICA 10
10. CONTROLE E MANUTEÃO 12
11. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO
DE ERROS 15
12. PAS E COMPONENTES 16
13. PAS DE REPOSIÇÃO
RECOMENDADAS 17
80442866 ingersollrandproducts.com 3
PT
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS
Observar as instruções de instalação e de operação
Observar
(na placa de características) as instruções de instalação e de operação
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado)
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da
instalação sob tensão de rede
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Favor vericar se as presentes
instruções correspondem ao tipo de
aparelho.
Observar todas as advertências contidas
nas presentes instruções de serviço. As
instruções contêm indicações básicas
que deverão ser observadas durante a
montagem, a operação e a manutenção.
Por esses motivos, antes da instalação, da
colocação em serviço e dos trabalhos
de manutenção estas instruções deverão
ser lidas, sem falta, pelo técnico de
montagem, pelo cliente e pelo pessoal
técnico.
As instruções deverão estar sempre
disponíveis junto do local de utilização do
ENL 2.
Adicionalmente a estas instruções
também deverão ser observadas as
diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 2 isó irá funcionar
no âmbito dos valores limite indicados
na placa de características. Do contrário
existe perigo para pessoas e materiais,
podendo ocorrer falhas de funcionamento
e operacionais
No caso de dúvidas ou de questões
relacionadas com as presentes instruções
de instalação e operação, favor entrar em
contato com a INGERSOLL RAND.
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
Outras indicações de segurança:
Durante a instalação e a operação também devem
ser observadas a diretivas e instruções de segurança
nacionais.
Não utilizar a ENL 2 em áreas com perigo de explosão.
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de
aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a
uniões roscadas cônicas.
A ENL 2 só está operacional se tiver tensão aplicada.
O botão de teste não deverá ser utilizado para a
drenagem permanente.
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Só assim cará garantido um funcionamento perfeito.
4 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
Indicações adicionais:
A unidade de comando removida não possui classe
de proteção IP
Durante a montagem utilizar a superfície da chave na
parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar.
A Service Unit não pode ser desmontada.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
a.
b.
c.
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM A FINALIDADE
A ENL 2 é um condutor de descarga de condensado
com regulação eletrônica de nível e destinado a
equipamentos de ar comprimido..
A utilização é feita no âmbito dos parâmetros
operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
A ENL 2 pode descarregar condensado das partes do
equipamento, sob pressão de serviço e praticamente
sem perda de ar comprimido.
Para funcionar, o ENL 2 precisa de uma tensão de
serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados
Técnicos).
No caso de utilização em equipamentos com
elevadas exigências à qualidade do ar comprimido
(indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos
de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade
exploradora terá que decidir sobre medidas relativas
à monitoração da qualidade do ar comprimido.
Tais medidas exercem inuência sobre a segurança
dos processos seguintes, podendo evitar danos em
pessoas e equipamentos
Cabe à entidade exploradora garantir as citadas
condições durante todo o período de funcionamento.
4. EXCLUSÃO DO CAMPO DE APLICÃO
O ENL 2 como condutor de descarga de condensado
não pode só por si garantir uma qualidade denida de
ar comprimido, pois para isso são ainda necessários
outros dispositivos técnicos.
O ENL 2 não é apropriado para utilização com vácuo
ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica
ambiente ou em áreas com perigo de explosão.
O ENL 2 não pode estar exposto permanentemente à
incidência dos raios solares ou do calor.
O ENL 2 não pode ser instalado nem funcionar em
áreas com uma atmosfera agressiva.
O ENL 2 não pode ser aquecido e, por isso, não é
adequado para utilização em áreas em que haja perigo
de geada.
O ENL 2 não é apropriado para equipamentos
de CO2.
80442866 ingersollrandproducts.com 5
PT
Pressão de serviço mín./máx.
(ver placa de características)
0,8...16 bar (12...230 psi)
ou
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa de características)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
ou
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Alimentação de condensado
G ½ (½”) interior
profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”)
Saída de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha
Condensado com óleo + isento de óleo
Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por bra de vidro
Peso (vazio) 0,8 kg (1.8 lbs)
Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição,
integrando uma versão posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste..
Pico de potência do compressor 100 scfm
Pico de potência do secador a frio
(somente com pré-ltragem)
200 scfm
Pico de potência do ltro
(após o secador)
1000 scfm
Pico de potência do ltro
(após o secador)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consumo de potência P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diâmetro do cabo
recomendado
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo
~ 50 mm (~ 1.97”)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de mola
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de parafuso
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Classe de proteção IP 67
Classe de proteção
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (tensão alternada)
VDC = V direct current (tensão contínua)
5. DADOS TÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
6. DESENHO COTADO
80442866 ingersollrandproducts.com 7
PT
7. FUNCIONAMENTO
O condensado ui pela tubulação de admissão (1)
para o ENL 2 e concentra-se no gabinete (2).
Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta
permanentemente o nível de enchimento e transmite
um sinal ao comando eletrônico logo que o
reservatório esteja cheio.
A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre
a tubulação de descarga (6) para evacuação do
condensado.
Estando o ENL 2 esvaziado, a tubulação de
descarga volta a fechar de modo hermético, antes
que se veriquem perdas desnecessárias de ar
comprimido
Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 2 efetua
um autoteste.
O LED acende com luz laranja durante aprox. 1
segundo e depois o aparelho para para o estado de
Operacional” e o LED apresenta luz verde.
Operacional, sob tensão.
Teste do funcionamento da válvula (drenagem
manual):
Acionar o botão durante aprox. 2 segundos.
Não utilizar para drenagem permanente.
8 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
8. INSTALAÇÃO
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
a.
b.
c.
OBSERVAÇ
Ã
O
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!.
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
Indicações sobre a instalação:
Só é permitida a posição de montagem indicada do
ENL 2 (3) Nunca montar na horizontal ou em outra
posição inclinada.
Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos
G½.
Sem ltro ou crivo na admissão.
Inclinação na admissão >1%.
Só utilizar válvulas esféricas (2).
Pressão de serviço: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Ver placa de características.
Mangueira de pressão (4) curta e ligada a um tubo à
prova de pressão.
Por cada metro de aclive na tubulação de descarga (5)
aumenta a pressão mínima necessária 0,1 bar (1,4 psi).
Tubulação de descarga (5) máx. 5 m (16,4ft)
ascendente.
Assentar tubulação coletora (6) ao menos ½” com 1%
de inclinação.
Introduzir a tubulação de descarga (5) a partir de cima
na tubulação coletora (6).
Antes da colocação em funcionamento, executar
sempre um teste de estanquicidade e controlar o
encaixe correto da unidade de comando.
80442866 ingersollrandproducts.com 9
PT
errado correto
Diferenças de pressão!
Cada ponto de geração de condensado terá de ser
drenado separadamente.
Inclinação continuada!
No caso de tubulação de admissão sem bolsa de
água
Superfície de impacto!
Caso a drenagem deva ser feita diretamente a
partir do condutor, é conveniente um desvio do
uxo de ar.
Purga de ar!
Se na alimentação a inclinação não for suciente ou
no caso de outros problemas na alimentação, será
necessário instalar um condutor de compensação de
ar.
10 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
9. INSTALAÇÃO ETRICA
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERVAÇ
Ã
O
Consultar na placa de características a tensão de
rede admissível e respeitá-la sem falta.
Para a tensão de alimentação, nas proximidades
deve ser previsto um dispositivo de corte acessível
(por. ex. cha de rede ou interruptor) que possa
cortar todos os condutores que conduzam corrente.
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50
VAC / < 75 VDC
), utilizar somente uma baixa tensão
funcional com corte seguro (PELV).
Executar os trabalhos de instalação conforme VDE
0100 / IEC 60364.
Observar a atribuição dos terminais.
Não instalar sob tensão
.
Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o
bujão de vedação (caso exista),e faz
er passar o cabo
(4) destinado à alimentação da tensão.
Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5).
Assentar os cabos do modo representado (ver
também a
tribuição dos terminais no texto
seguinte).
Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de
modo a vedar.
C
olocar a parte superior da tampa (2) e apertar o
parafuso (1) à mão.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de
serviço)
• X 1.1 conexão à rede L
• X 1.2 conexão à rede N
L = fase
N = Outer conductorw
Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de
serviço)
• X 1.1 alimentação de corrente
• X 1.2 alimentação de corrente
OBSERVAÇ
Ã
O
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte
seguro (PELV).
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar.
80442866 ingersollrandproducts.com 11
PT
Esquema elétrico
12 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
10. CONTROLE E MANUTEÃO
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o
perigo de choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 2, em
ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o
capítulo „Utilização de acordo com a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação e
operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do ENL 2 segundo as
indicações contidas nas presentes instruções.
OBSERVAÇ
Ã
O
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
80442866 ingersollrandproducts.com 13
PT
Recomendação de manutenção:
Após 2 x 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão
de ciclos de manobra será emitido um aviso de
manutenção.
O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar
após dois anos (2 x 8760 horas de funcionamento)
será necessário trocar a Service Unit (5).
Antes de trocar a Service Unit será necessário
proceder a um reset. Soltar a unidade de comando
acionando o gancho de engate. Depois da
desmontagem, apertar o botão de TESTE abaixo do
LED durante um mínimo de 5 segundos.
Retirar a unidade de comando (1) apertando o
gancho de engate (2).
ENL 2 soltar da saída (3).
Remover o gabinete design (4) (se existente)
mediante uma chave de fenda (10).
Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de
alimentação soltando a porca de capa.
ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7).
ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário
(9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo.
Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a
unidade de comando (1) (designação e cor do gancho
de engate(2)).
A montagem da nova unidade de comando (5) é feita
na seqüência inversa.
Observar o torque de aperto para os parafusos (8)
com 4...5 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14 ingersollrandproducts.com 80442866
PT
Montagem da unidade de comando na Service Unit :
Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade
de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho
de engate).
Controlar se a junta de vedação (11) e as molas de
contato (13) estão limpas, secas e livres de corpos
estranhos.
Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14).
Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na
placa do tubo sensor (14).
Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service
Unit (5) e encaixá-la.
1.
2.
3.
4.
5.
Colocação em funcionamento após a manutenção:
Proceder sempre deste modo antes da colocação em
funcionamento:
Teste de estanquicidade da conexão roscada
Controle das conexões elétricas
Controle do encaixe perfeito da unidade de comando
80442866 ingersollrandproducts.com 15
PT
11. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO DE ERROS
Imagem do erro Causas Possíveis Medidas
LED não acende
Alimentação de tensão com falha
Placa de circuitos com defeito
Vericar a tensão na placa de
características
Vericar as conexões e a tensão de
serviço
Vericar se as placas de circuitos
apresentam danicações
Botão de teste
acionado, mas sem
descarga de
condensado
Tubulação de alimentação e/ou de
descarga bloqueada ou entupida
Desgaste
Placa de circuitos com defeito
Service Unit com defeito
Pressão mínima não atingida
Pressão máxima ultrapassada
Controlar a tubulação de alimentação e
de descarga
Vericar se a válvula abre de modo
audível (acionar o botão de teste
diversas vezes >2 segundos
Vericar se a placa de circuitos
apresenta danicações
Vericar a pressão de serviço
Descarga de
condensado só quando
o botão de teste está
acionado
Tubulação de admissão sem
inclinação suciente,
Seção demasiado pequena
Incidência de condensado
demasiado elevada (torrente)
Service Unit com muita sujeira
Assentar tubulação de admissão com
inclinação
Substituir a Service Unit
O aparelho purga
permanentemente
Service Unit com defeito ou suja Substituir a Service Unit
16 ingersollrandproducts.com
80442866
PT
12. PAS E COMPONENTES
parafuso 3,5 x 10
Parte superior da tampa
Anel toroidal 2 x 307
Placa
Sensor
Parte inferior da tampa
Passagem do cabo
Esteira de selagemService unit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Service Unit
Bucha para mangueira G¼
O-Ring 20 x 2
Adaptador intermediário
Parafuso M6 x 12
O-Ring 14 x 1,78
Adaptador angular G½
Gabinete design”
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
80442866 ingersollrandproducts.com 17
PT
13. PAS DE REPOSIÇÃO RECOMENDADAS
Kits de peças de reposição
disponíveis
Conteúdo N° para pedido
Service-Unit 9 38446100
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde Estas Instrucciones
Instrucciones de Instalación y
de Servicio
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442866
Revision B
Octubre 2014
Purgador de Condensados
ENL 2
ES
2 ingersollrandproducts.com 80442866
CONTENIDOS
CONTENIDOS PÁGINA
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS 3
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD 3
3. USO APROPIADO 4
4. CAMPOS DE APLICACN
INCORRECTOS 4
5. DATOS TÉCNICOS 5
6. DIBUJO ACOTADO 6
7. FUNCIONAMIENTO 7
CONTENIDOS PÁGINA
8. INSTALACN 8
9. INSTALACN ECTRICA 10
10. CONTROL AND MAINTENANCE 12
11. BÚSQUEDA Y REPARACN DE
AVERÍAS 15
12. PIEZAS Y COMPONENTES 16
13.
RECAMBIOS RECOMENDADOS 17
80442866 ingersollrandproducts.com 3
ES
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
(en placa identicativa)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y
componentes conductores de tensión eléctrica.
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor, compruebe que este manual
de instrucciones corresponde realmente
a su máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones
facilitadas en este manual. Contiene
información básica importante para
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. Por
este motivo es imprescindible que tanto el
técnico de instalación como los operarios
y personal responsable lo lean antes de
realizar trabajos de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar
disponible en todo momento en el lugar
de instalación del ENL 2.
Además de las indicaciones contenidas
en el manual, deberán respetarse las
normativas vigentes locales y nacionales
que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 2 solamente se
pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa
identicativa. De otra manera podrían
ocasionarse daños a personas y objetos,
así como averías.
Si tiene alguna dicultad para entender
el contenido del manual o quiere hacer
alguna consulta, le rogamos que se ponga
en contacto con INGERSOLL RAND.
PELIGRO
Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede
suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
Otras indicaciones de seguridad:
Durante la instalación y el servicio deberán respetarse
igualmente las normativas nacionales de seguridad
vigentes.
No utilizar el ENL 2 en zonas con peligro de explosión.
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar
las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse
en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras
cónicas.
ENL 2 sólo podrá funcionar con corriente.
No utilizar la tecla de test para la evacuación continua
de agua.
4 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo
así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Indicaciones adicionales:
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27)
para sujetar.
Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
TUna instalación incorrecta y la falta de
mantenimiento pueden provocar que el ENL 2 funcione
mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”).
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual.
Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
3. USO APROPIADO
ENL 2 es un purgador de condensados regulado
electrónicamente según el nivel para instalaciones de
aire comprimido.
Su funcionamiento deberá producirse siempre
teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
ENL 2 ies capaz de evacuar el condensado bajo
presión de funcionamiento y sin provocar apenas
pérdidas de presión.
ENL 2 necesita para su funcionamiento una corriente
de funcionamiento y una presión de funcionamiento
concretas (ver datos técnicos).
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel
de calidad de aire comprimido más alto (industria de
la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos
especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para
la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas inuyen en
la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar
daños a personas e instalaciones.
Será responsabilidad del usuario garantizar que se
cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de
funcionamiento.
4. CAMPOS DE APLICACN INCORRECTOS
ENL 2 no puede garantizar por sí solo como purgador
de condensados una calidad de aire comprimido
concreta. Para ello serán necesarios otros equipos
técnicos.
ENL 2 no es adecuado para su aplicación en el campo
del vacío ni en plantas que funcionen a presión
atmosférica ni en zonas Ex.
ENL 2 no deberá exponerse a la radiación solar
continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes
de calor.
ENL 2 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con
atmósfera agresiva.
ENL 2 no puede ser calentado, de manera que no
es adecuado para su uso en zonas con riesgo de
congelación.
ENL 2 no está indicado para instalaciones de CO2.
80442866 ingersollrandproducts.com 5
ES
Presión de funcionamiento
mín./máx.
(ver placa identicativa)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa identicativa)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Entrada de condensado
NPT ½ (½”) interior
Prof. máx. de atornillamiento 13,5 mm (½”)
Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras
Condensado Con aceite + sin aceite
Carcasa Aluminio + plástico, reforzado con bra de vidrio
Peso (vacío) 0,8 kg (1.8 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12, tercera edición, y teniendo
en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests.
Caudal del compresor max. 100 scfm
Caudal del secador frigorico
máx. (solamente con separación
previa)
200 scfm
Rendimiento máx. del ltro (detrás
de secador)
1000 scfm
Tensión de servicio (ver placa
identicativa)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Potencia consumida P = 0,6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la
cubierta del cable
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable
~ 50 mm (~ 1.97”)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne de
resorte
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne roscado
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Tipo de protección IP 67
Categoría de sobretensión
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
5. DATOS TÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com
80442866
ES
6. DIBUJO ACOTADO
80442866 ingersollrandproducts.com 7
ES
7. FUNCIONAMIENTO
El condensado penetra a través de la conducción de
alimentación (1) en el ENL 2 y se va
acumulando en el depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el
nivel de llenado y transmite una señal al control
electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado.
La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se
abre el paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ENL 2 se ha vaciado, la salida de
condensado vuelve a cerrarse herméticamente de
manera inmediata, impidiendo así que se produzcan
pérdidas de presión innecesarias.
Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 2 lleva a cabo
un autotest.
El LED se ilumina en naranja durante 1 segundo
aprox.; a continuación, el equipo pasa al estado “listo
para el funcionamiento y el LED se ilumina en
verde.
Listo para funcionar, hay tensión.
Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación
manual de agua):
Accionar la tecla durante 2 s aprox.
No utilizar para evacuación continua de agua.
8 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
8. INSTALACN
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede
suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 2 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”).
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se
efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
Instrucciones de instalación:
La única posición admisible para la instalación del
ENL 2 es la que le mostramos (3). No lo monte nunca
en horizontal ni inclinado.
La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2)
han de ser como mínimo G½.
No instale ltros ni tamices en el tubo de alimentación.
Pendiente de la alimentación >1%.
Use solamente llaves de bola (2).
Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17
psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa identicativa.
Tubo corto exible de presión (4) corta jada a una
tubería resistente a la presión.
Por cada metro de subida en la conducción de salida
(5), la presión mínima exigida aumentará en 0,1 bar
(1,4 psi).
Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m
(16,4ft).
Tubo colector (6) mín. ½” con 1% de caída.
Introducir la conducción de salida (5) en el tubo
colector (6) desde arriba.
Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la unidad
de control está bien encajada.
80442866 ingersollrandproducts.com 9
ES
mal bien
¡Diferencias de presión!
Cada punto de formación de condensado deberá
evacuarse por separado.
¡Pendiente continua!
Al montar la conducción de alimentación, no instale
bolsas de agua
¡Supercie de choque!
Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo
directamente de la manguera convendrá procurar
una desviación de la corriente.
¡Ventilación!
En el caso de que la inclinación no sea suciente en
la entrada o de que existan otros problemas en la
alimentación, deberá instalarse una conducción de
compensación.
10 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
9. INSTALACN ECTRICA
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la
máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
NOTA
Leer la tensión de red admisible en la placa
identicativa y respetarla siempre.
Para la tensión de alimentación deberá
instalarsecerca un dispositivo de separación al que
pueda accederse con seguridad (por ejemplo, una
clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas
las conducciones eléctricas.
En caso de alimentación con baja tensión (< 50
VAC/< 75 VDC
), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro (SELV).
Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
Observar la asignación correc
ta de los bornes.
No realizar la instalación bajo tensión.
Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la
carcasa (2).
Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo hay) e in
troducir el cable de alimentación (4).
Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Conectar los cables como se muestra en la
ilustración (v
er también la asignación de bornes en
el texto siguiente).
Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que
quede liger
amente hermética.
Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar
los tornillos (1) manualmente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de
servicio)
• X 1.1 Conexión de red L
• X 1.2 Conexión de red N
L = Conductor externo
N = Conductor neutro
Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de
servicio)
• X 1.1 Alimentación eléctrica
• X 1.2 Alimentación eléctrica
NOTA
En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con
aislamiento seguro (SELV).
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética.
80442866 ingersollrandproducts.com 11
ES
Esquema eléctrico
12 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
10. CONTROL AND MAINTENANCE
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 2 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso
apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de instalación
y mantenimiento facilitadas en este manual
Mantenimiento regular y control del ENL 2 acorde a las
indicaciones del manual.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
80442866 ingersollrandproducts.com 13
ES
Recomendación de mantenimiento:
Al cabo de 2 x 8760 horas de servicio o de un millón
de maniobras de conmutación, se emite un aviso de
mantenimiento.
El LED Power verde parpadea. A continuación o
como mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de
servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5).
Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar
el equipo. Ha de soltarse la unidad de control
accionando el gancho de jación. Una vez retirada,
debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED
durante al menos 5 segundos.
Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho
de jación (2).
ENL 2 Soltarla de la conducción de salida (3).
Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador
(10).
Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de
alimentación aojando la tuerca de racor.
O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla
acodada (7).
O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio
(9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia
abajo.
Vericar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la
unidad de control (1) (denominación del modelo y
color del gancho de jación [2]).
Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden
contrario al descrito.
Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8)
con 4...5 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
Montaje de la unidad de control sobre la
Service Unit:
Vericar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad
de control (1) (denominación del modelo y color del
gancho de jación).
Comprobar si la lámina selladora (11) y los resortes de
contacto (13) están limpios, secos y libres de cuerpos
extraños.
Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14).
Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1)
en la platina del tubo del sensor (14).
Apretar la unidad de control (1) contra la Service Unit
(5) hasta que encaje.
1.
2.
3.
4.
5.
Puesta en marcha después del mantenimiento:
Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo
siempre estas tareas:
Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura
de conexión.
Comprobación de las conexiones eléctricas.
Comprobación del montaje correcto de la unidad de
control.
80442866 ingersollrandproducts.com 15
ES
11. BÚSQUEDA Y REPARACN DE AVEAS
Avería Possible reasons Medidas
LED does not light up
Problema en la alimentación
eléctrica
Platina averiada
Comprobar la tensión que se indica en
la placa identicativa
Comprobar conexiones y tensión de
funcionamiento
Vericar el buen estado de las platinas
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Alimentación o salida cerradas o
atascadas
Desgaste
Platina averiada
Unidad de Mantenimiento averiada
Caída por debajo de la presión
mínima
Presión máxima rebasada
Controlar alimentación y salida
Controlar si se puede oír que la válvula
se abre (accionar la Tecla Test varias
veces > 2 s)
Vericar el buen estado de la platina
Controlar la presión de funcionamiento
Condensate discharge
only when the test button
is pressed
Inclinación insuciente en la
conducción de alimentación
Sección insuciente
Formación de demasiado
condensado (chorro)
Unidad de Mantenimiento muy
sucia
Montar la conducción de alimentación
con inclinación suciente
Cambiar la Unidad de Mantenimiento
Device blows o continuously
Unidad de Mantenimiento averiada
o sucia
Cambiar la Unidad de Mantenimiento
16 ingersollrandproducts.com 80442866
ES
12. PIEZAS Y COMPONENTES
Tornillo 3,5 x 10
Parte superior de la carcasa
Anillo obturador 2 x 307
Platina
Sensor
Parte inferior de la carcasa
Guía para cables
Tapa de hermetización
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Service-Unit
Boquilla para manguera G¼
Junta tórica 20 x 2
Adaptador intermedio
Tornillo M6 x 12
Junta tórica 14 x 1,78
Adaptador angular G½
Carcasal
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
80442866 ingersollrandproducts.com 17
ES
13. RECAMBIOS RECOMENDADOS
Sets de repuestos
suministrables
Contenido Referencia
Service-Unit 9 38446100
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand

Transcripción de documentos

80442866 Revision B October 2014 Condensate Drain ENL 2 Instructions for Installation and Operation EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço PRINT LANGUAGE ENGLISH FRENCH PORTUGUESE SPANISH Save These Instructions 01-2680 EN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  Contents ContENTS PAGE Pictograms and symbols 3 Safety instructions 3 Proper use 4 Exclusion from the scope of application 4 Technical data 5 Dimension drawing 6 Function 7 ContENTS 8. Installation 9. Electrical installation 10. Control and maintenance 11. Troubleshooting and fault elimination 12. Elements and components 13. Recommended spare parts ingersollrandproducts.com PAGE 8 10 12 15 16 17 80442866 EN 1. Pictograms and symbols Observe the installation and operating instructions Observe the installation and operating instructions (on the type plate) General danger symbol (danger, warning, caution) General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying plants components 2. Safety instructions Please check whether or not these instructions correspond to the device type. Adhere to all advice given in these operating instructions. They include essential information which must be observed during the installation, operation and maintenance. Therefore it is imperative for the service technician and the responsible operator / technical staff to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The operating instructions must be accessible at any time at the place of application of the ENL 2. In addition to these operating instructions, local or national regulations must be complied with, if necessary. Make sure that the ENL 2 is operated only within the permissible limit values indicated on the ID plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation- and operating instructions, please contact INGERSOLL RAND. DANGER Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. 80442866 • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non- insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. Further safety instructions: • For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to. • Do not use the ENL 2 in hazardous areas. • Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints. • The ENL 2 will only function when voltage is applied. • Do not use the test button for permanent drainage. • Use genuine spare parts only. This is imperative to ensure perfect functioning. ingersollrandproducts.com  EN Additional advice: Measures: • The removed control unit has no IP degree of protection. • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • During installation, use spanner flat at the feed pipe (wrench size SW27) as a back rest. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: • The service unit must not be dismantled. a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the CAUTION Malfunction during operation! b. ENL 2, in connection with the case of application (see “Proper use” section) Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 2. c. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. d. Regular maintenance and control of the ENL 2 in accordance with the instructions in this operating manual. 3. Proper use • The ENL 2 is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants. • The device is employed within the permissible performance parameters (see “Technical data”). • The ENL 2 is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without compressed-air loss. • For its function, the ENL 2 requires an supply voltage and an operating pressure (see “Technical data”). • As far as the employment in plants with increased demands on compressed air is concerned (food industry, medical technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to persons and plants. • It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time. 4. Exclusion from the scope of application •  The ENL 2 as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other additional technical devices are required. • ENL 2 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in ex-areas. • ENL 2 must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation. • ENL 2 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere. • The ENL 2 is not heatable and, therefore, not suitable for the use in areas where frost is likely to occur. • The ENL 2 is not suitable for CO2 plants. ingersollrandproducts.com 80442866 EN 5. Technical data min./max. operating pressure (see type plate) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) min./max. temperature (see type plate) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Condensate inflow NPT ½ (½”) internal max. screw-in depth 13,5 mm (½”) Condensate outflow G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector Condensate oil-contaminated + oil-free Housing aluminium + plastic, glass fibre-reinforced Weight (empty) 0,8 kg (1.8 lbs) This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements. Peak compressor performance 100 scfm Peak refrig. dryer performance (only with pre-separation) 200 scfm Peak filter performance (behind dryer) 1000 scfm Supply voltage (see type plate) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Power consumption P = 0,6 ... 3 VA (W) Recommended cable-jacket diameter Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Recommended wire cross-section Spring-loaded terminal 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Recommended wire cross-section Screw terminal 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Recommended stripping of cable jacket ~ 50 mm (~ 1.97”) Recommended length of the wire end tube Spring-loaded terminal ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Recommended length of the wire end tube Screw terminal ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Protection class IP 67 Overvoltage category (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current VDC = V direct current 80442866 ingersollrandproducts.com  EN  6. Dimension drawing ingersollrandproducts.com 80442866 7. Function EN Via the inlet line (1) the condensate flows into the ENL 2 and accumulates in the housing (2). A capacitive functioning sensor (3) continuously registers the filling level and relays a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens the outlet line to discharge the condensate (6). When the ENL 2 is empty, the outlet line is reclosed tightly in time before unnecessary compressedair losses occur. When applying supply voltage, the ENL 2 carries out a self-test. The LED is lit orange for 1 second; subsequently, the device changes over to the “ready-to-operate” state and the LED is lit green. Ready to operate, voltage is applied. Test of the valve function (manual drainage): Press and hold the push-button for approx. 2 s. Do not use for permanent drainage. 80442866 ingersollrandproducts.com  EN 8. Installation DANGER NOTE Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. Installation instructions: CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 2. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. Measures: • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 2, in connection with the case of application (see “Proper use” section) • b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual Only the displayed installation position of the ENL 2 (3) is permissible. Never install in a horizontal or any other tilted position. • Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½. c. Regular maintenance and control of the ENL 2 in accordance with the instructions in this operating manual. • No filter or screen in the inlet line. • Slope in the inlet line >1%. • Use ball valves (2) only. • Operating pressure: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). See type plate. • Short pressure hose (4) fixed on a pressureresistant pipe. • The required minimum pressure increases by 0,1 bar (1,4 psi) per metre gradient in the discharge pipe (5). • Discharge pipe (5) rising by max. 5 m (16,4ft). • Install manifold (6) ½” with a slope of 1%. • Introduce the discharge pipe (5) from the top into the manifold (6).  1SJPSUPUIFTUBSUVQ BMXBZTDBSSZPVUBMFBLUFTUBOE WFSJGZUIFDPSSFDUFOHBHFNFOUPGUIFDPOUSPMVOJU  t  ingersollrandproducts.com 80442866 EN Wrong Correct Pressure differences! Each condensate accumulation point must be drained separately. Continuous slope! Avoid a water pocket when installing the feed pipe Deflector area! If drainage is to be carried out directly from the pipe, deflection of the air flow will be useful. Ventilation! If the slope in the inlet line is not sufficient or if any other inflow problems occur, a venting line needs to be installed. 80442866 ingersollrandproducts.com  EN 9. Electrical installation Measures: DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. NOTE 1. Read the permissible supply voltage on the type plate and make sure this voltage is observed. 2. For the supply voltage, a reliably accessible separator must be provided close-by (e.g. power plug or switch), which separates all current-carrying conductors. . At a low-voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extralow- voltage (PELV). 4. Carry out installation in accordance with VDE 0100 / IEC 60364. . Observe the terminal assignment. 6. Do not install when the device is energized. 7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part of the cover (2). 8. Unscrew the threaded cable connection (3), remove the plug (if there is one), and lead the cable (4) for the power supply through. 9. Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Install the cables as shown (see also terminal assignment in the following text). 11. Tighten the threaded cable connection (3) with a slightly sealing effect. 12. Put on the upper part of the cover (2) and tighten the screws (1) fingertight. Terminal assignment supply voltage (operating voltage) Terminal assignment low voltage (operating voltage) • X 1.1 L mains connection • X 1.2 N mains connection • X 1.1 L mains s • X 1.2 N mains connection L = Outer conductor N = Outer conductorw L = Outer conductor N = Outer conductor NOTE At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV). Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect. 10 ingersollrandproducts.com 80442866 EN Electric diagram 80442866 ingersollrandproducts.com 11 EN 10. Control and maintenance Measures: DANGER Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: • Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 2, in connection with the case of application (see “Proper use” section) Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • • Only carry out service measures when the system is pressure less. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual • • Use pressure-resistant installation material only. Regular maintenance and control of the ENL 2 in accordance with the instructions in this operating manual. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. NOTE It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 2. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. 12 ingersollrandproducts.com 80442866 EN Maintenance recommendation: After 2 x 8,760 operating hours or one million switching cycles, a maintenance message is released. The green power LED flashes. Afterwards, or at the latest after two years (2 x 8,760 operating hours), the service unit (5) needs to be replaced. 1. Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to be carried out. The control unit is released by actuating the arresting hook. When removed, the TEST button below the LED must be pressed and held for at least five seconds. 2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting hook (2). . Unfasten the ENL 2 from the outlet (3). 4. Remove the design shell (4) (if there is one) usinga screwdriver (10). . Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet by removing the union nut. 6. or remove the screws (6) from the angle nozzle (7). 7. or remove the screws (8) at the intermediate adapter (9) and remove the latter from the service unit by pulling it downwards. 8. Check whether or not the new service unit (5) goes with the control unit (1) (model designation and color of the arresting hook (2)). 9. Installation of the new service unit (5) in reverse order. 10. Please consider the torque for the screws (8) with 4...5 Nm. 80442866 ingersollrandproducts.com 13 EN Installation of the control unit on the service unit: 1. Check whether or not the service unit (5) goes with the control unit (1) (model designation and color of the arresting hook). 2. Check whether or not the sealing mat (11) and the contact springs (13) are clean, dry, and free from impurities. . Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate (14). 4. Hang the hook (15) of the control unit (1) in the sensor tube plate (14). . Press the control unit (1) against the service unit (5) and snap into place. Start-up subsequent to maintenance measures: Always carry out prior to the start-up: • Leak test of the screwed connector 14 • Check of the electrical connections • Check of the correct engagement of the control unit ingersollrandproducts.com 80442866 EN 11. Troubleshooting and fault elimination Symptoms Possible reasons Measures Supply voltage incorrect Circuit board defective Check voltage on the type plate Check the connections and the supply voltage Check the circuit boards for possible damage Feed pipe and/or discharge pipe blocked or obstructed Wear and tear Circuit board defective Service unit defective Minimum pressure not reached Maximum pressure exceeded Check feed and discharge pipe Check whether or not the valve opens audibly (press the test button several times for > 2 seconds) Check the circuit board for possible damage Check the operating pressure Feed pipe without sufficient slope Cross section not large enough Condensate accumulation too high (surge) Service unit extremely dirty Install feed pipe with a slope Replace the service unit Service unit defective or dirty Replace the service unit LED does not light up Test button pressed, but no condensate discharge Condensate discharge only when the test button is pressed Device blows off continuously 80442866 ingersollrandproducts.com 15 EN 16 12. Elements and components 1. Screw 3.5 x 10 9. Service unit 2. Upper part of the cover 10. Hose connector G¼ . Cord packing 2 x 307 11. O-ring 20 x 2 4. Circuit board 12. Intermediate adapter . Sensor 1. Screw M6 x 12 6. Lower part of the cover 14. O-ring 14 x 1.78 7. Cable bushing 1. Angle adapter G½ 8. Sealing mat 16. Design shell ingersollrandproducts.com 80442866 EN 13. Recommended spare parts Available sets of spare parts Contents Order number Service-Unit 9 38446100 80442866 ingersollrandproducts.com 17 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442866 Révision B Octobre 2014 Purgeur de Condensat ENL 2 Instructions de Montage et de Service EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Conservez Ces Instructions FR 1. 2. 3. 4. 5. 6.  SOMMAIRE SOMMAIRE PAGE Pictogrammes et symboles 3 Consignes de sécurité 3 Utilisation conforme à l’usage prévu 4 Exclusion du domaine d’application 4 Caractéristiques techniques 5 Dessin coté 6 SOMMAIRE PAGE 7. Fonctionnement 7 8. Installation 8 9. Electrical installation 10 10. Contrôle et maintenance 12 11. Recherche de panne et remèdes 15 12. Nomenclature des pièces 16 13. Pièces de rechange recommandées 17 ingersollrandproducts.com 80442866 FR 1. Pictogrammes et symboles Suivre les instructions de montage et de service Suivre les instructions de montage et de service (sur plaque signalétique) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation électrique). 2. Consignes de sécurité Veuillez vérifier que le présent mode d’emploi correspond bien à votre type d’appareil. Veuillez respecter toutes les consignes du présent mode d’emploi. Il contient des informations essentielles qui doivent être respectées lors de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance. C’est pourquoi ce mode d’emploi doit impérativement être lu par le personnel d’installation ainsi que par l’exploitant compétent/le personnel qualifié avant l’installation, la mise en service et la maintenance. Le mode d’emploi doit être à tout moment disponible et accessible sur le lieu d’utilisation ENL 2. Il convient en outre de respecter les prescriptions locales et/ou nationales éventuellement applicables dans ce contexte. Veillez à ce que les valeurs limites admissibles indiquées sur la plaque signalétique ne soient jamais dépassées lors de l’utilisation.ENL 2 Il pourrait en résulter un danger pour les personnes et le matériel, ainsi que des perturbations fonctionnelles ou des dysfonctionnements En cas de questions ou d’ambigüité concernant le présent mode d’emploi et d’installation, veuillez contacter INGERSOLL RAND. DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. 80442866 Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. DANGER Tension électrique! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Autres consignes de sécurité : • Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le pays en question. • Ne pas utiliser le BEKOMAT® 31U F dans les atmosphères explosibles. ingersollrandproducts.com  FR • Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en particulier pour les raccords à filetage conique. • Le ENL 2 will only function when voltage is applied n’est opérationnel que s’il est sous tension (alimentation électrique assurée). • Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation permanente du condensat. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes • données peut garantir le parfait fonctionnement de l’appareil. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 2. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes. Avis supplémentaires : • L’unité de commande retirée ne bénéficie plus du degré de protection IP. • Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée (dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté opposé. • a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“ L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être démontée en pièces détachées. b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications du manuel d’utilisation. 3. Utilisation conforme à l’usage prévu • Le ENL 2 est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribution d’air comprimé. • L’utilisation s’effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques). • Le ENL 2 permet d’évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratiquement sans perte de charge. • Pour son fonctionnement, le ENL 2 requiert une tension d’alimentation électrique et une pression de service (voir caractéristiques techniques). • Lors d’une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l’air comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d’éviter les dommages corporels et l’endommagement des installations. • Il incombe à l’exploitant d’assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. 4. Exclusion du domaine d’application • • •  En tant que purgeur de condensat, le ENL 2 F ne peut pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements techniques en plus. Le ENL 2 ne convient pas pour l’utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les atmosphères explosibles. • Le ENL 2 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive. • Le ENL 2 ne peut pas être équipé d’un système de chauffage et par conséquent, ne convient pas pour une utilisation dans des zones exposées au risque de gel. • Le ENL 2 ne convient pas pour les installations de CO2. Le ENL 2 ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique. ingersollrandproducts.com 80442866 FR 5. Caractéristiques techniques Pression de service min./max. (voir plaque signalétique) 0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi) Température min./max. (voir plaque signalétique) +1...+60 °C (+34...+140 °F) ou +1...+70 °C (+34...+158 °F) Arrivée du condensat NPT ½ (½”) intérieur profondeur filetée max. 13,5 mm (½”) Évacuation du condensat G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour flexible Condensat huileux + non huileux Corps Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre Poids (à vide) 0,8 kg (1.8 lbs) Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12, troisième édition en tenant compte d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests. Capacité maximale du compresseur 100 scfm Peak refrig. dryer performance (only with pre-separation) 200 scfm Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) 1000 scfm Tension d’alimentation (voir plaque signalétique) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consommation électrique P = 0,6 ... 3 VA (W) Diamètre recommandé pour la gaine du câble Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Section recommandée pour les conducteurs Borne à ressort 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à vis 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble ~ 50 mm (~ 1.97”) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à ressort ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à vis ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Degré de protection IP 67 Catégorie de surtension (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (Tension alternative) VDC = V direct current (Tension continue) 80442866 ingersollrandproducts.com  FR  6. Dessin coté ingersollrandproducts.com 80442866 7. Fonctionnement FR Amené dans le ENL 2 par la conduite d’amenée (1), le condensat est collecté dans le corps (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat. Dès que le ENL 2 est vidangé, la conduite d’évacuation se referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge inutile. Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique, le ENL 2 effectue un autotest. La LED s’allume en orange pendant 1 seconde environ, puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner” et la LED s’allume en vert. Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente. Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle): Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ. Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation permanente. 80442866 ingersollrandproducts.com  FR 8. Installation DANGER REMARQUE Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance. • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. Consignes d’installation: Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 2. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Seule la position de montage du ENL 2 (3) représentée est admissible. Ne jamais l’installer en position “couchée” ou dans une position inclinée. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes: • Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique (2) au moins G½. • Pas de filtre sur l’amenée. a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“ • Pente de l’amenée >1 %. • Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique (2). • Pression de service : min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Voir plaque signalétique. • Flexible (4) de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite d’évacuation (5), il faut augmenter la pression minimale requise de 0,1 bar (1,4 psi). • Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie montante = 5 m (16,4ft). b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 2 iselon les indications du manuel d’utilisation.  ingersollrandproducts.com 80442866 FR • Conduite collectrice (6) : au minimum ½” avec 1 % • de pente. • La conduite d’évacuation (5) doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice (6). Incorrect • Avant la mise en service, effectuer toujours un contrôle d’étanchéité et vérifier le bon encliquetage de l’unité de commande Correct Différences de pression ! Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement. Pente continue ! Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau” Chicane ! Si la purge doit s’effectuer directement sur la tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que le condensat ne soit pas entraîné par le flux d’air comprimé. Équilibrage d’air ! Si la pente de l’amenée n’est pas suffisante ou en cas d’autre problème d’arrivée, il faut poser une conduite d’équilibrage d’air. 80442866 ingersollrandproducts.com  FR 9. Electrical installation Mesures préventives : DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. REMARQUE 1. Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque signalétique et la respecter impérativement. 2. Pour la tension d’alimentation électrique, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. . En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). 4. Réaliser les travaux d’installation conformément à VDE 0100 / IEC 60364. . Respecter l’affectation des bornes. 6. Ne pas effectuer l’installation SOUS TENSION. 7. Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du boîtier électrique (2). 8. Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l’obturateur (s’il est en place) et enfiler le câble (4) assurant l’alimentation électrique. 9. Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Poser les câbles comme représenté sur l’illustration (voir également l’affectation des bornes dans le texte suivant). 11. Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de façon à assurer l’étanchéité. 12. Mettre en place la partie supérieure du boîtier électrique (2) et serrer les vis (1) à la main. Affectation des bornes Tension secteur (tension d’alimentation) Affectation des bornes Très Basse Tension (tension d’alimentation) • X 1.1 Alimentation secteur (L) • X 1.2 Alimentation secteur (N) • X 1.1 Alimentation électrique • X 1.2 Alimentation électrique L = Phase N = Neutre 10 ingersollrandproducts.com 80442866 FR REMARQUE En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité. Schéma électrique 80442866 ingersollrandproducts.com 11 FR 10. Contrôle et maintenance Mesures préventives : DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 2 selon lesindications du manuel d’utilisation. REMARQUE Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 2. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. 12 ingersollrandproducts.com 80442866 FR Recommandations de maintenance: Après 2 x 8.760 heures de service ou 1 million de cycles de commutation, une alerte “maintenance requise” est émise. La LED “Power” verte clignote. Dans ce cas, ou au plus tard après deux années (2 x 8.760 heures de service) l’unité de maintenance (5) doit être remplacée. 1. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut effectuer un reset. L’unité de commande doit être détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après le retrait, il faut actionner la touche TEST située en dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins. 2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé sur le clip de maintien (2). . Débrancher l’évacuation (3) du ENL 2 4. Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un tournevis. . Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement 6. ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7). 7. ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire (9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance en le tirant vers le bas. 8. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien avec l’unité de commande (1) (désignation du type et couleur du clip de maintien (2)) 9. Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en procédant en sens inverse. 10. Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un couple de 4...5 Nm. 80442866 ingersollrandproducts.com 13 FR Montage de l’unité de commande sur l’unité de maintenance : 1. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien avec l’unité de commande (1) (désignation du type et couleur du clip de maintien). 2. Vérifier si le tapis d’étanchéité (11) et les ressorts de contact (13) sont propres, secs et exempts de tout corps étranger. . Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de mesure (14). 4. Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1) dans la plaque du tube de mesure (14). . Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage. Mise en service après la maintenance : Contrôles à effectuer avant toute mise en service: • Contrôler l’étanchéité des raccords 14 • Contrôler les raccordements électriques • Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de commande ingersollrandproducts.com 80442866 FR 11. Recherche de panne et remèdes Dysfonctionnement Causes possibles Alimentation en tension incorrecte Carte à circuit imprimé défectueuse Vérifier la tension en vous référant à la plaque signalétique. Vérifier les raccordements et la tension de service. Vérifier que les cartes à circuit imprimé ne présentent pas d’endommagements éventuels La conduite d’amenée et/ou d’évacuation est fermée ou obstruée Usure Carte à circuit imprimé défectueuse Unité de maintenance (ServiceUnit) défectueuse Pression minimale non atteinte Pression maximale dépassée Contrôler les conduites d’amenée et d’évacuation. Vérifier que la vanne s’ouvre de manière audible (activer à plusieurs reprises la touche Test > 2 sec.) Vérifier que la carte à circuit imprimé ne présente pas d’endommagements éventuels Vérifier la pression de service La pente de la conduite d’amenée est insuffisante Section insuffisante Quantité de condensat trop abondante (en jet) Unité de maintenance (ServiceUnit) fortement encrassée Prévoir une pente lors de la pose de la conduite d’amenée Remplacer l’unité de maintenance (Service-Unit) L’unité de maintenance (ServiceUnit) est défectueuse ou encrassée Remplacer l’unité de maintenance (Service-Unit) DEL non allumée Touche Test actionnée, mais aucune purge de condensat Mesures Purge du condensat uniquement si la touche de test est actionnée L’appareil refoule de l’air en permanence 80442866 ingersollrandproducts.com 15 FR 16 12. Nomenclature des pièces 1. Vis 3,5 x 10 9. Unité de maintenance 2. Partie sup. du boîtier électrique 10. Raccord pour flexible G¼ . Joint boîtier électrique 2 x 307 11. Joint torique 20 x 2 4. Carte électronique 12. Adaptateur intermédiaire . Sonde capacitive 1. Vis M6 x 12 6. Partie inf. du boîtier électrique 14. Joint torique 14 x 1,78 7. Presse-étoupe 1. Adaptateur orientable G½ 8. Tapis d’étanchéité 16. Coque Design ingersollrandproducts.com 80442866 FR 13. Pièces de rechange recommandées Kits de pièces de rechange disponibles Contenu Référence Service-Unit 9 38446100 80442866 ingersollrandproducts.com 17 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442866 Revisão B Outubro 2014 Condutor de Descarga de Condensado ENL 2 Instruções de Instalação e Serviço EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde Estas Instruções PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  Contents CONTEÚDO página Pictogramas e símbolos 3 Indicações de segurança 3 Utilização de acordo com a finalidade 4 Exclusão do campo de aplicação 4 Dados Técnicos 5 Desenho cotado 6 Funcionamento 7 Instalação 8 CONTEÚDO página 9. Instalação elétrica 10 10. Controle e manutenção 12 11. Localização e eliminação de erros 15 12. Peças e componentes 16 13. Peças de reposição recomendadas 17 ingersollrandproducts.com 80442866 PT 1. Pictogramas e símbolos Observar as instruções de instalação e de operação Observar (na placa de características) as instruções de instalação e de operação Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da instalação sob tensão de rede 2. Indicações de segurança Favor verificar se as presentes instruções correspondem ao tipo de aparelho. Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações básicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta, pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico. As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do ENL 2. Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o ENL 2 isó irá funcionar no âmbito dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a INGERSOLL RAND. PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). 80442866 • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. Outras indicações de segurança: • Durante a instalação e a operação também devem ser observadas a diretivas e instruções de segurança nacionais. • Não utilizar a ENL 2 em áreas com perigo de explosão. • Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas cônicas. • A ENL 2 só está operacional se tiver tensão aplicada. • O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente. • Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito. ingersollrandproducts.com  PT Indicações adicionais: Medidas a serem tomadas: • A unidade de comando removida não possui classe de proteção IP • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Durante a montagem utilizar a superfície da chave na parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • A Service Unit não pode ser desmontada. a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 2. c. manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. 3. Utilização de acordo com a finalidade • A ENL 2 é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido.. • A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos). • A ENL 2 pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar comprimido. • Para funcionar, o ENL 2 precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos). • No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas relativas à monitoração da qualidade do ar comprimido. Tais medidas exercem influência sobre a segurança dos processos seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos • Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento. 4. Exclusão do campo de aplicação • • •  O ENL 2 como condutor de descarga de condensado não pode só por si garantir uma qualidade definida de ar comprimido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos. O ENL 2 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambiente ou em áreas com perigo de explosão. O ENL 2 não pode estar exposto permanentemente à incidência dos raios solares ou do calor. • O ENL 2 não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva. • O ENL 2 não pode ser aquecido e, por isso, não é adequado para utilização em áreas em que haja perigo de geada. • O ENL 2 não é apropriado para equipamentos de CO2. ingersollrandproducts.com 80442866 PT 5. Dados Técnicos Pressão de serviço mín./máx. (ver placa de características) 0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi) Temperatura mín./máx. (ver placa de características) +1...+60 °C (+34...+140 °F) ou +1...+70 °C (+34...+158 °F) Alimentação de condensado G ½ (½”) interior profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”) Saída de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha Condensado com óleo + isento de óleo Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro Peso (vazio) 0,8 kg (1.8 lbs) Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste.. Pico de potência do compressor 100 scfm Pico de potência do secador a frio (somente com pré-filtragem) 200 scfm Pico de potência do filtro (após o secador) 1000 scfm Pico de potência do filtro (após o secador) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consumo de potência P = 0,6 ... 3 VA (W) Diâmetro do cabo recomendado Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Seção do condutor recomendada Borne de mola 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Seção do condutor recomendada Borne de parafuso 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Assentamento recomendado do invólucro do cabo ~ 50 mm (~ 1.97”) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de mola ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de parafuso ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Classe de proteção IP 67 Classe de proteção (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (tensão alternada) VDC = V direct current (tensão contínua) 80442866 ingersollrandproducts.com  PT  6. Desenho cotado ingersollrandproducts.com 80442866 7. Funcionamento PT O condensado flui pela tubulação de admissão (1) para o ENL 2 e concentra-se no gabinete (2). Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta permanentemente o nível de enchimento e transmite um sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja cheio. A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado. Estando o ENL 2 esvaziado, a tubulação de descarga volta a fechar de modo hermético, antes que se verifiquem perdas desnecessárias de ar comprimido Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 2 efetua um autoteste. O LED acende com luz laranja durante aprox. 1 segundo e depois o aparelho para para o estado de “Operacional” e o LED apresenta luz verde. Operacional, sob tensão. Teste do funcionamento da válvula (drenagem manual): Acionar o botão durante aprox. 2 segundos. Não utilizar para drenagem permanente. 80442866 ingersollrandproducts.com  PT 8. Instalação PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. OBSERVAÇÃO Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos!. Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. Indicações sobre a instalação: CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 2. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. Só é permitida a posição de montagem indicada do ENL 2 (3) Nunca montar na horizontal ou em outra posição inclinada. • Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos G½. • Sem filtro ou crivo na admissão. • Inclinação na admissão >1%. • Só utilizar válvulas esféricas (2). • Pressão de serviço: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa de características. • Mangueira de pressão (4) curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Por cada metro de aclive na tubulação de descarga (5) aumenta a pressão mínima necessária 0,1 bar (1,4 psi). • Tubulação de descarga (5) máx. 5 m (16,4ft) ascendente. • Assentar tubulação coletora (6) ao menos ½” com 1% de inclinação. • Introduzir a tubulação de descarga (5) a partir de cima na tubulação coletora (6). • Antes da colocação em funcionamento, executar sempre um teste de estanquicidade e controlar o encaixe correto da unidade de comando. Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções  • ingersollrandproducts.com 80442866 PT errado correto Diferenças de pressão! Cada ponto de geração de condensado terá de ser drenado separadamente. Inclinação continuada! No caso de tubulação de admissão sem bolsa de água Superfície de impacto! Caso a drenagem deva ser feita diretamente a partir do condutor, é conveniente um desvio do fluxo de ar. Purga de ar! Se na alimentação a inclinação não for suficiente ou no caso de outros problemas na alimentação, será necessário instalar um condutor de compensação de ar. 80442866 ingersollrandproducts.com  PT 9. Instalação elétrica Medidas a serem tomadas: PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. OBSERVAÇÃO 1. Consultar na placa de características a tensão de rede admissível e respeitá-la sem falta. 2. Para a tensão de alimentação, nas proximidades deve ser previsto um dispositivo de corte acessível (por. ex. ficha de rede ou interruptor) que possa cortar todos os condutores que conduzam corrente. . No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). 4. Executar os trabalhos de instalação conforme VDE 0100 / IEC 60364. . Observar a atribuição dos terminais. 6. Não instalar sob tensão. 7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part of the cover (2). 8. Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo (4) destinado à alimentação da tensão. 9. Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5). 10. Assentar os cabos do modo representado (ver também atribuição dos terminais no texto seguinte). 11. Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de modo a vedar. 12. Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o parafuso (1) à mão. Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de serviço) Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de serviço) • X 1.1 alimentação de corrente • X 1.2 alimentação de corrente • X 1.1 conexão à rede L • X 1.2 conexão à rede N L = fase N = Outer conductorw OBSERVAÇÃO No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar. 10 ingersollrandproducts.com 80442866 PT Esquema elétrico 80442866 ingersollrandproducts.com 11 PT 10. Controle e manutenção Medidas a serem tomadas: PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) • observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • manutenção regular e controle do ENL 2 segundo as indicações contidas nas presentes instruções. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. OBSERVAÇÃO Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos! Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 2. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. 12 ingersollrandproducts.com 80442866 PT Recomendação de manutenção: Após 2 x 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de ciclos de manobra será emitido um aviso de manutenção. O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar após dois anos (2 x 8760 horas de funcionamento) será necessário trocar a Service Unit (5). 1. Antes de trocar a Service Unit será necessário proceder a um reset. Soltar a unidade de comando acionando o gancho de engate. Depois da desmontagem, apertar o botão de TESTE abaixo do LED durante um mínimo de 5 segundos. 2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o gancho de engate (2). . ENL 2 soltar da saída (3). 4. Remover o gabinete “design” (4) (se existente) mediante uma chave de fenda (10). . Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de alimentação soltando a porca de capa. 6. ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7). 7. ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário (9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo. 8. Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a unidade de comando (1) (designação e cor do gancho de engate(2)). 9. A montagem da nova unidade de comando (5) é feita na seqüência inversa. 10. Observar o torque de aperto para os parafusos (8) com 4...5 Nm. 80442866 ingersollrandproducts.com 13 PT Montagem da unidade de comando na Service Unit : 1. Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho de engate). 2. Controlar se a junta de vedação (11) e as molas de contato (13) estão limpas, secas e livres de corpos estranhos. . Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14). 4. Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na placa do tubo sensor (14). . Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service Unit (5) e encaixá-la. Colocação em funcionamento após a manutenção: Proceder sempre deste modo antes da colocação em funcionamento: • Teste de estanquicidade da conexão roscada 14 • Controle das conexões elétricas • Controle do encaixe perfeito da unidade de comando ingersollrandproducts.com 80442866 PT 11. Localização e eliminação de erros Imagem do erro Causas Possíveis Alimentação de tensão com falha Placa de circuitos com defeito Verificar a tensão na placa de características Verificar as conexões e a tensão de serviço Verificar se as placas de circuitos apresentam danificações Tubulação de alimentação e/ou de descarga bloqueada ou entupida Desgaste Placa de circuitos com defeito Service Unit com defeito Pressão mínima não atingida Pressão máxima ultrapassada Controlar a tubulação de alimentação e de descarga Verificar se a válvula abre de modo audível (acionar o botão de teste diversas vezes >2 segundos Verificar se a placa de circuitos apresenta danificações Verificar a pressão de serviço Tubulação de admissão sem inclinação suficiente, Seção demasiado pequena Incidência de condensado demasiado elevada (torrente) Service Unit com muita sujeira Assentar tubulação de admissão com inclinação Substituir a Service Unit Service Unit com defeito ou suja Substituir a Service Unit LED não acende Botão de teste acionado, mas sem descarga de condensado Medidas Descarga de condensado só quando o botão de teste está acionado O aparelho purga permanentemente 80442866 ingersollrandproducts.com 15 PT 16 12. Peças e componentes 1. parafuso 3,5 x 10 9. Service Unit 2. Parte superior da tampa 10. Bucha para mangueira G¼ . Anel toroidal 2 x 307 11. O-Ring 20 x 2 4. Placa 12. Adaptador intermediário . Sensor 1. Parafuso M6 x 12 6. Parte inferior da tampa 14. O-Ring 14 x 1,78 7. Passagem do cabo 1. Adaptador angular G½ 8. Esteira de selagemService unit 16. Gabinete “design” ingersollrandproducts.com 80442866 PT 13. Peças de reposição recomendadas Kits de peças de reposição disponíveis Conteúdo N° para pedido Service-Unit 9 38446100 80442866 ingersollrandproducts.com 17 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442866 Revision B Octubre 2014 Purgador de Condensados ENL 2 Instrucciones de Instalación y de Servicio EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde Estas Instrucciones ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  CONTENIDOS CONTENIDOS Pictogramas y símbolos Indicaciones de seguridad Uso apropiado Campos de aplicación incorrectos Datos técnicos Dibujo acotado Funcionamiento PÁGINA 3 3 4 4 5 6 7 CONTENIDOS PÁGINA 8. Instalación 8 9. Instalación eléctrica 10 10. Control and maintenance 12 11. Búsqueda y reparación de averías 15 12. Piezas y componentes 16 13. Recambios recomendados 17 ingersollrandproducts.com 80442866 ES 1. Pictogramas y símbolos Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento (en placa identificativa) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y componentes conductores de tensión eléctrica. 2. Indicaciones de seguridad Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su máquina. Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técnico de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y mantenimiento. El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del ENL 2. Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y nacionales que correspondan. Asegúrese de que el ENL 2 solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías. Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con INGERSOLL RAND. • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. PELIGRO ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. Otras indicaciones de seguridad: • Durante la instalación y el servicio deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes. • No utilizar el ENL 2 en zonas con peligro de explosión. • Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras cónicas. • ENL 2 sólo podrá funcionar con corriente. • No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua. PELIGRO Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). 80442866 ingersollrandproducts.com  ES • Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato. Indicaciones adicionales: • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27) para sujetar. • Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”). b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual. PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual. TUna instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 2 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. 3. Uso apropiado • ENL 2 es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire comprimido. • Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento (ver datos técnicos). • ENL 2 ies capaz de evacuar el condensado bajo presión de funcionamiento y sin provocar apenas pérdidas de presión. • ENL 2 necesita para su funcionamiento una corriente de funcionamiento y una presión de funcionamiento concretas (ver datos técnicos). • En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones. • Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento. 4. Campos de aplicación incorrectos • • •  ENL 2 no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos. ENL 2 no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex. • ENL 2 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con atmósfera agresiva. • ENL 2 no puede ser calentado, de manera que no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de congelación. • ENL 2 no está indicado para instalaciones de CO2. ENL 2 no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor. ingersollrandproducts.com 80442866 ES 5. Datos técnicos Presión de funcionamiento mín./máx. (ver placa identificativa) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) Temperatura mín./máx. (ver placa identificativa) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Entrada de condensado NPT ½ (½”) interior Prof. máx. de atornillamiento 13,5 mm (½”) Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras Condensado Con aceite + sin aceite Carcasa Aluminio + plástico, reforzado con fibra de vidrio Peso (vacío) 0,8 kg (1.8 lbs) Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12, tercera edición, y teniendo en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests. Caudal del compresor max. 100 scfm Caudal del secador frigorifico máx. (solamente con separación previa) 200 scfm Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador) 1000 scfm Tensión de servicio (ver placa identificativa) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Potencia consumida P = 0,6 ... 3 VA (W) Sección recomendada de la cubierta del cable Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Sección recomendada del conductor del borne de resorte 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Sección recomendada del conductor del borne roscado 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Pelado recomendado de la cubierta del cable ~ 50 mm (~ 1.97”) Longitud recomendada de la virola de cable del borne de resorte ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Longitud recomendada de la virola de cable del borne roscado ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Tipo de protección IP 67 Categoría de sobretensión (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (corriente alterna) VDC = V direct current (corriente continua) 80442866 ingersollrandproducts.com  ES  6. Dibujo acotado ingersollrandproducts.com 80442866 7. Funcionamiento ES El condensado penetra a través de la conducción de alimentación (1) en el ENL 2 y se va acumulando en el depósito (2). Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel de llenado y transmite una señal al control electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado. La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el paso hacia la salida de condensado (6). Cuando el ENL 2 se ha vaciado, la salida de condensado vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata, impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión innecesarias. Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 2 lleva a cabo un autotest. El LED se ilumina en naranja durante 1 segundo aprox.; a continuación, el equipo pasa al estado “listo para el funcionamiento” y el LED se ilumina en verde. Listo para funcionar, hay tensión. Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox. No utilizar para evacuación continua de agua. 80442866 ingersollrandproducts.com  ES 8. Instalación PELIGRO ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. NOTA Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. Instrucciones de instalación: PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 2 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”). b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual.  • La única posición admisible para la instalación del ENL 2 es la que le mostramos (3). No lo monte nunca en horizontal ni inclinado. • La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2) han de ser como mínimo G½. • No instale filtros ni tamices en el tubo de alimentación. • Pendiente de la alimentación >1%. • Use solamente llaves de bola (2). • Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa identificativa. • Tubo corto flexible de presión (4) corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Por cada metro de subida en la conducción de salida (5), la presión mínima exigida aumentará en 0,1 bar (1,4 psi). • Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m (16,4ft). • Tubo colector (6) mín. ½” con 1% de caída. • Introducir la conducción de salida (5) en el tubo colector (6) desde arriba. • Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un control de estanqueidad y compruebe que la unidad de control está bien encajada. ingersollrandproducts.com 80442866 ES mal bien ¡Diferencias de presión! Cada punto de formación de condensado deberá evacuarse por separado. ¡Pendiente continua! Al montar la conducción de alimentación, no instale bolsas de agua ¡Superficie de choque! Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo directamente de la manguera convendrá procurar una desviación de la corriente. ¡Ventilación! En el caso de que la inclinación no sea suficiente en la entrada o de que existan otros problemas en la alimentación, deberá instalarse una conducción de compensación. 80442866 ingersollrandproducts.com  ES 9. Instalación eléctrica Medidas preventivas: PELIGRO ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. NOTA 1. Leer la tensión de red admisible en la placa identificativa y respetarla siempre. 2. Para la tensión de alimentación deberá instalarsecerca un dispositivo de separación al que pueda accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas las conducciones eléctricas. . En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). 4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la norma VDE 0100/IEC 60364. . Observar la asignación correcta de los bornes. 6. No realizar la instalación bajo tensión. 7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la carcasa (2). 8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón (si lo hay) e introducir el cable de alimentación (4). 9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Conectar los cables como se muestra en la ilustración (ver también la asignación de bornes en el texto siguiente). 11. Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que quede ligeramente hermética. 12. Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar los tornillos (1) manualmente. Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de servicio) Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de servicio) • X 1.1 Conexión de red L • X 1.2 Conexión de red N • X 1.1 Alimentación eléctrica • X 1.2 Alimentación eléctrica L = Conductor externo N = Conductor neutro NOTA En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética. 10 ingersollrandproducts.com 80442866 ES Esquema eléctrico 80442866 ingersollrandproducts.com 11 ES 10. Control and maintenance Medidas preventivas: PELIGRO ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual • • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. Mantenimiento regular y control del ENL 2 acorde a las indicaciones del manual. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. PELIGRO NOTA Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos. ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 2 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. 12 ingersollrandproducts.com 80442866 ES Recomendación de mantenimiento: Al cabo de 2 x 8760 horas de servicio o de un millón de maniobras de conmutación, se emite un aviso de mantenimiento. El LED Power verde parpadea. A continuación o como mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5). 1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar el equipo. Ha de soltarse la unidad de control accionando el gancho de fijación. Una vez retirada, debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED durante al menos 5 segundos. 2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho de fijación (2). . ENL 2 Soltarla de la conducción de salida (3). 4. Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador (10). . Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de alimentación aflojando la tuerca de racor. 6. O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla acodada (7). 7. O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio (9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia abajo. 8. Verificar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la unidad de control (1) (denominación del modelo y color del gancho de fijación [2]). 9. Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden contrario al descrito. 10. Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8) con 4...5 Nm. 80442866 ingersollrandproducts.com 13 ES Montaje de la unidad de control sobre la Service Unit: 1. Verificar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad de control (1) (denominación del modelo y color del gancho de fijación). 2. Comprobar si la lámina selladora (11) y los resortes de contacto (13) están limpios, secos y libres de cuerpos extraños. . Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14). 4. Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1) en la platina del tubo del sensor (14). . Apretar la unidad de control (1) contra la Service Unit (5) hasta que encaje. Puesta en marcha después del mantenimiento: Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre estas tareas: • Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura de conexión. 14 • Comprobación de las conexiones eléctricas. • Comprobación del montaje correcto de la unidad de control. ingersollrandproducts.com 80442866 ES 11. Búsqueda y reparación de averías Avería Possible reasons Medidas Problema en la alimentación eléctrica Platina averiada Comprobar la tensión que se indica en la placa identificativa Comprobar conexiones y tensión de funcionamiento Verificar el buen estado de las platinas Alimentación o salida cerradas o atascadas Desgaste Platina averiada Unidad de Mantenimiento averiada Caída por debajo de la presión mínima Presión máxima rebasada Controlar alimentación y salida Controlar si se puede oír que la válvula se abre (accionar la Tecla Test varias veces > 2 s) Verificar el buen estado de la platina Controlar la presión de funcionamiento Inclinación insuficiente en la conducción de alimentación Sección insuficiente Formación de demasiado condensado (chorro) Unidad de Mantenimiento muy sucia Montar la conducción de alimentación con inclinación suficiente Cambiar la Unidad de Mantenimiento Unidad de Mantenimiento averiada o sucia Cambiar la Unidad de Mantenimiento LED does not light up Test button pressed, but no condensate discharge Condensate discharge only when the test button is pressed Device blows off continuously 80442866 ingersollrandproducts.com 15 ES 16 12. Piezas y componentes 1. Tornillo 3,5 x 10 9. Service-Unit 2. Parte superior de la carcasa 10. Boquilla para manguera G¼ . Anillo obturador 2 x 307 11. Junta tórica 20 x 2 4. Platina 12. Adaptador intermedio . Sensor 1. Tornillo M6 x 12 6. Parte inferior de la carcasa 14. Junta tórica 14 x 1,78 7. Guía para cables 1. Adaptador angular G½ 8. Tapa de hermetización 16. Carcasal ingersollrandproducts.com 80442866 ES 13. Recambios recomendados Sets de repuestos suministrables Contenido Referencia Service-Unit 9 38446100 80442866 ingersollrandproducts.com 17 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ingersoll-Rand ENL 2 Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual

En otros idiomas