Evolve E70CBG02 Instruction, Use And Maintenance Manual

Tipo
Instruction, Use And Maintenance Manual
1
IT EN (NL) FR DE ES
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
CUCINE A GAS
GAS RANGES
CUISINIÈRES À GAZ
GASHERDE
COCINAS A GAS
EVOLVE

INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK GAS RANGES
 CUISINIÈRES À GAZ
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG GASHERDE
MANUAL DE ISTRUCCIONES, DE USO Y MANTENIMIENTO CUCINAS A GAS
Cod. 888710
Rev. 02
01/2019
2
Italiano ....................................................................................................................................................................................................... 5
1. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................................................................................... 5
2. INSTALLAZIONE............................................................................................................................................................................... 5
2.1  .................................................................................................................................................. 5
2.2 Posa in opera degli apparecchi ................................................................................................................................................ 5
2.3 Scarico fumi ............................................................................................................................................................................. 5
2.4 Collegamento gas .................................................................................................................................................................... 5
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (Relative alla parte GAS) ............................................................................................................. 5
4.  ......................................................... 6
4.1 Controllo della pressione di alimentazione (Fig. 2) .................................................................................................................. 6
4.2  .................................................................................................................................................. 6
4.3 Regolazione della fiamma pilota .............................................................................................................................................. 6
4.4 Controllo del bruciatore principale ............................................................................................................................................ 6
5. REGOLAZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ALTRI TIPI DI GAS ............................................................................................... 6
5.1 Sostituzione degli iniettori dei bruciatori principali .................................................................................................................... 6
5.1.1 Fiamma pilota (Fig. 3) .......................................................................................................................................................... 6
5.1.2 Bruciatore principale (Fig. 4) ................................................................................................................................................ 6
5.1.3 Regolazione dei minimi (Fig. 6) ........................................................................................................................................... 6
5.2.1 Fiamma pilota (Fig. 7) .......................................................................................................................................................... 6
5.2.2 Bruciatore principale (Fig. 8) ................................................................................................................................................ 6
......................................................................... 6
6.1 Valvola gas del forno ............................................................................................................................................................... 6
6.2 Rubinetto gas dei bruciatori del piano di cottura ...................................................................................................................... 6
 ............................................................................................................................................................................. 6
7.1 Accensione e spegnimento ...................................................................................................................................................... 6
7.1.1 Fuochi vivi (Fig. 9) ............................................................................................................................................................... 6
7.1.2 Bruciatore del forno (Fig. 10) ............................................................................................................................................... 7
8. MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................ 7
English ....................................................................................................................................................................................................... 7
1. GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................... 7
2. INSTALLATION ................................................................................................................................................................................... 7
2.1 Installation of the appliance...................................................................................................................................................... 7
2.2 Installation ................................................................................................................................................................................ 7
2.3 Fumes extraction ..................................................................................................................................................................... 8
2.4 Connecting up gas ................................................................................................................................................................... 8
3. TECHNICAL FEATURES (Relating to the GAS part) ........................................................................................................................... 8
4. OPERATION WITH SUPPLY GAS IDENTICAL TO THAT AVAILABLE .............................................................................................. 8
4.1 Checking the supply pressure (Fig. 2) ..................................................................................................................................... 8
4.2 Regulating the primary air ........................................................................................................................................................ 8
4.3 Regulating the pilot flame......................................................................................................................................................... 8
4.4 Checking the main burner ........................................................................................................................................................ 8
5. REGULATION FOR OPERATION WITH OTHER TYPES OF GAS ............................................................................................... 8
5.1 Replacing the injectors of the main burners ............................................................................................................................. 8
5.1.1 Pilot flame (Fig. 3) .................................................................................................................................................................... 8
5.2 Replacing the oven injector ...................................................................................................................................................... 8
5.2.1 Pilot flame (Fig. 7) ............................................................................................................................................................... 8
5.2.2 Main burner (Fig. 8) ............................................................................................................................................................. 8
6. ACCESSIBILITY AND DISASSEMBLY OF THE PARTS (only for qualified installers)...................................................................... 8
6.1 Oven gas valve ........................................................................................................................................................................ 8
6.2 Gas cock of the hob burners .................................................................................................................................................... 8
3
6.3 Oven igniter plug ...................................................................................................................................................................... 9
7. OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 9
7.1 Lighting and turning out ........................................................................................................................................................... 9
7.1.1 Naked flames (Fig. 9) .......................................................................................................................................................... 9
7.1.2 Oven burner (Fig. 10) .......................................................................................................................................................... 9
8. MAINTENANCE ................................................................................................................................................................................ 9
Français ..................................................................................................................................................................................................... 9
1. AVERTISSEMENTS GENERAUX ..................................................................................................................................................... 9
2. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................... 10
2.1  ......................................................................................................................................................... 10
2.2 Pose des appareil .................................................................................................................................................................. 10
2.3 Evacuation des fumées .......................................................................................................................................................... 10
2.4 Raccordement du gaz ............................................................................................................................................................ 10
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Relatives à la partie GAZ) .......................................................................................... 10
4. FONCTIONNEMENT AVEC LE MÊME GAZ QUE LE GAZ DISPONIBLE ...................................................................................... 10
4.1  ....................................................................................................................... 10
4.2  ........................................................................................................................................................ 10
4.3 Réglage de la veilleuse .......................................................................................................................................................... 10
4.4 Contrôle du brûleur principal .................................................................................................................................................. 10
5.  ................................................................................ 10
5.1 Remplacement des injecteurs des brûleurs principaux .......................................................................................................... 10
5.1.1 Veilleuse (Fig. 3) .................................................................................................................................................................... 10
5.1.2 Brûleur principal (Fig. 4) ......................................................................................................................................................... 10
5.1.3 Réglage des minimums (Fig. 6) ............................................................................................................................................. 11
5.2 Changement des injecteurs du four ....................................................................................................................................... 11
5.2.1 Veilleuse (Fig. 7) ................................................................................................................................................................ 11
5.2.2 Brûleur principal (Fig. 8) .................................................................................................................................................... 11
6.  ......................................................................... 11
6.1 Valve gaz du four ................................................................................................................................................................... 11
6.2 Robinet gaz des brûleurs du plan de cuisson ........................................................................................................................ 11
6.3  ..................................................................................................................................................... 11
7.  ............................................................................................................................................................................ 11
7.1 Allumage et extinction ............................................................................................................................................................ 11
7.1.1 Feux vives (Fig. 9) ............................................................................................................................................................. 11
7.1.2 Brûleur du four (Fig. 10) ..................................................................................................................................................... 11
8. ENTRETIEN .................................................................................................................................................................................... 11
Deutsch ................................................................................................................................................................................................... 11
1. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 11
2. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................... 12
2.1 Installation des gerätes .......................................................................................................................................................... 12
2.2 Installation .............................................................................................................................................................................. 12
2.3 Rauchgasabführung ............................................................................................................................................................... 12
2.4 Gasanschluss ........................................................................................................................................................................ 12
3. TECHNISCHE DATEN (bezogen auf die Einheit GAS) ................................................................................................................... 12
4. ARBEITSWEISE MIT EINER GASART, DIE MIT DER ZUR VERFÜGUNG STEHENDEN GASART ÜBEREINSTIMMT .............. 12
4.1 Uberprofung des förderdrucks (Abb. 2) .................................................................................................................................. 12
4.2 Einstellung der primärluft ....................................................................................................................................................... 13
4.3 Einstellumg des wachflammenbrenners ................................................................................................................................ 13
4.4 Überprfüfung des hauptbrenners ........................................................................................................................................... 13
5. EINSTELLUNG FÜR DIE ARBEITSWEISE MIT ANDEREN GASARTEN ...................................................................................... 13
5.1 Austausch der düsen der hauptbrenner ................................................................................................................................. 13
4
5.1.1 Wachflammenbrenner (Abb. 3) .......................................................................................................................................... 13
5.1.2 Hauptbrenner (Abb. 4) ....................................................................................................................................................... 13
5.1.3 Einstellung der kleinstfalmmen (Abb. 6) ............................................................................................................................ 13
5.2 Austausch der düse des backofens ....................................................................................................................................... 13
5.2.1 Wachflammenbrenner (Abb. 7) .......................................................................................................................................... 13
5.2.2 Hauptbrenner (Abb. 8) ....................................................................................................................................................... 13
6. ZUGÄNGLICHKEIT UND DEMONTAGE DER TEILE ..................................................................................................................... 13
6.1 Gasventil des Backofens ....................................................................................................................................................... 13
6.2 Gashahn der kochfeldbrenner ................................................................................................................................................ 13
6.3 Zündkerze des backofens ...................................................................................................................................................... 13
7. BEDIENUNGSHINWEISE ............................................................................................................................................................... 13
7.1 ndung und ausschalten ...................................................................................................................................................... 13
7.1.1 Lebhafte flammen (Abb. 9) ................................................................................................................................................ 13
7.1.2 Brenner des backofens (Abb. 10) ...................................................................................................................................... 13
8. WARTUNG ...................................................................................................................................................................................... 14
Español ................................................................................................................................................................................................... 14
1. INSTRUCCIONES GENERALES .................................................................................................................................................... 14
2. INSTALACIÓN................................................................................................................................................................................. 14
2.1 Instalación del aparato ........................................................................................................................................................... 14
2.2 Instalación .............................................................................................................................................................................. 14
2.3 Extracción de humo ............................................................................................................................................................... 15
2.4 Conexión del suministro de gas ............................................................................................................................................. 15
3. CARACTERÍSTICAS ....................................................................................................................................................................... 15
4. FUNCIONAMIENTO CON UN GAS IDÉNTICO AL DISPONIBLE .................................................................................................. 15
4.1 Comprobación de la presión del suministro (Fig. 2) ............................................................................................................... 15
4.2 Regulación del aire primario .................................................................................................................................................. 15
4.3 Regulación de la llama piloto ................................................................................................................................................. 15
4.4 Comprobación del quemador principal .................................................................................................................................. 15
5. REGULACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON OTROS TIPOS DE GAS .............................................................................. 15
5.1 Sustitución de los inyectores de los quemadores principales ................................................................................................ 15
5.1.1 Llama piloto (Fig. 3) ........................................................................................................................................................... 15
5.1.2 Quemador principal (Fig. 4) ............................................................................................................................................... 15
5.1.3 Regulación del mínimo (Fig. 6) .......................................................................................................................................... 15
5.2 Sustitución del inyector del horno .......................................................................................................................................... 15
5.2.1 Llama piloto (Fig. 7) ........................................................................................................................................................... 15
5.2.2 Quemador principal (Fig. 8) ............................................................................................................................................... 15
6. ACCESIBILIDAD Y DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES ..................................................................................................... 15
6.1 Válvula de gas del horno ....................................................................................................................................................... 15
6.2 Llave de gas de los quemadores de la encimera ................................................................................................................... 16
6.3 Clavija del dispositivo de encendido del horno ...................................................................................................................... 16
7. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................... 16
7.1 Encendido y apagado ............................................................................................................................................................ 16
7.1.1 Llamas desnudas (Fig. 9) .................................................................................................................................................. 16
7.1.2 Quemador del horno (Fig. 10) .......................................................................................................................................... 16
8. MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................................................... 16
TABELLA 1 TABLE 1 TABLEAU 1 TABELA 1 TABLA 1 TABELLE 1 - TABEL 1  .............................................. 16
TABELLA 2 TABLE 2 TABLEAU 2 TABELA 2 TABLA 2 TABELLE 2 TABEL 2  ............................................. 17
TABELLA 3 TABLE 3 TABLEAU 3 TABELA 3 TABLA 3 TABELLE 3 TABEL 3  ............................................. 18
TABELLA 4 TABLE 4 TABLEAU 4 TABELA 4 TABLA 4 TABELLE 4 TABEL 4  ............................................. 19
FIGURE FIGURES FIGURES ABBILDUNGEN FIGURAS FIGURAS FIGUREN  ............................................... 19
5
Italiano
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,

Conservare questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori.
iatura e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
e gas ed elettrica.

 e/o gas.
             rivolgersi solamente ad un centro di assistenza


L’allacciamento, la posa in opera dell’impianto e degli apparecchi, la ventilazione, lo scarico fumi devono essere effettuati secondo le istruzioni del
costruttore, da personale professionalmente specializzato, conformemente alle norme vigenti. Vanno inoltre rispettate le disposizioni antincendio vigenti,
i regolamenti edilizi e disposizioni antincendio locali, le norme antinfortunistiche vigenti e le disposizioni dell’ente di erogazione del gas.
La sicurezza elettrica di questa apparecchiatura è assicurata soltanto quando essa è correttamente collegata ad un efficace impianto di messa a terra
come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
È                 impianto da parte di
personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a
terra dell’impianto.
epita.

Non ostruire le aperture o fessure di aspirazione o di smaltimento del calore.
Onde evitare rischi di ossidazione o di aggressioni chimiche in genere, occorre tenere ben pulite le superfici in acciaio inossidabile.
Pulire giornalmente le parti in acciaio inox con acqua tiepida saponata, quindi risciacquare abbondantemente ed asciugare con cura.
 chietti di acciaio comune, in quanto possono depositare particelle
ferrose che ossidandosi provocano punti di ruggine. Può essere eventualmente adoperata lana di acciaio inossidabile nel senso di satinatura.
er lunghi periodi, chiudere il rubinetto del gas, passare energicamente su tutte le superfici in acciaio un
panno imbevuto di olio di vaselina in modo da stendere un velo protettivo; inoltre arieggiare periodicamente i locali.
Prima di procedere al collegamento controllare sulla targhetta tecnica che l’apparecchio sia stato collaudato ed omologato per il tipo di gas a
disposizione presso l’utente.
Nel caso che il tipo di gas indicato sulla targhetta non sia quello di cui si dispone, seguire le indicazioni 

La casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di trascrizione o stampa.
Si riserva inoltre il diritto di apportare al prodotto quelle modifiche che ritiene utili o necessarie, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
La ditta costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità qualora non venissero strettamente osservate le norme contenute in questo manuale.
La              apparecchio, uso

Le parti sigillate dal c.
LO SMALTIMENTO DELLA MACCHINA, AL TERMINE DEL CICLO DI LAVORO, DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE NORMATIVE
VIGENTI. LA MACCHINA DEVE ESSERE CONSEGNATA A PERSONALE AUTORIZZATO PER IL RECUPERO E LO SMALTIMENTO DI PARTI
DELLA STESSA.
2. INSTALLAZIONE
2.1 Installazione dell’apparecchio
zione di eventuali inconvenienti
agli impianti, deve essere eseguita unicamente da personale qualificato, nel rispetto delle norme in vigore.
ioni esistenti nelle varie zone ed

3
/h per ogni kW di potenza installata e che devono
essere osservate le Norme prevenzione infortuni.
2.2 Posa in opera degli apparecchi
e in altezza mediante i piedini
regolabili o altri mezzi.
Togliere dai pannelli esterni la pellicola protettiva, staccandola lentamente per impedire che rimanga il collante.
È re gli apparecchi ad almeno
200 mm di distanza dalle pareti laterali o posteriori.
2.3 Scarico fumi
Gli apparecchi devono essere installati in locali adatti per lo scarico dei prodotti della combustione che deve avvenire nel rispetto di quanto prescritto
dalle norme di installazione. Le nostre apparecchiature sono considerate (vedi tabella 1 dati tecnici) come:
APPARECCHI A GAS DI TIPO “A1”
Gli apparecchi di tipo A1 devono essere installati in locali sufficientemente ventilati per prevenire la concentrazione di sostanze dannose per la salute
nella stanza in cui è installato 
Gli apparecchi di tipo A1 non necessitano del collegamento diretto ad un condotto di scarico dei prodotti di combustione.
I prodotti della combustione però devono essere convogliati in apposite cappe o dispositivi similari, collegate ad un camino di sicura efficienza oppure

 quanto richiesto, che poi
o per il benessere degli operatori secondo le norme in vigore, indicativamente per un totale di 35 m³/h per
ogni kW di potenza gas installata.
2.4 Collegamento gas
Controllare sulla targhetta tecnica (Fig. 1), posta nella parte sinistra sotto i fuochi, ch


Controllare con i dati riportati sulla targhetta tecnica, ch
nte del regolatore di pressione al
fine di garantire un funzionamento ottimale.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (Relative alla parte GAS)

6
4. FUNZIONAMENTO CON GAS D’ALIMENTAZIONE IDENTICO A QUELLO PREDISPOSTO
Controllare se le indicazioni sulla targhetta segnaletica corrispondono al gas distribuito. Verificare, inoltre, la corrispondenza di quanto qui di seguito
riportato.
4.1 Controllo della pressione di alimentazione (Fig. 2)
La pressione di 1 mbar
- 
- Posizionare il manometro.
-  pressione sia quella prevista: in caso contrario accertarsi della causa.
- 
            ato nella tabella 4, non è possibile procedere

 chiudere il portello anteriore.
4.2 Regolazione dell’aria primaria

4.3 Regolazione della fiamma pilota
Regolare e verificare se la fiamma avvolge la termocoppia e se 
montati siano quelli giusti (vedi tabelle 2).
4.4 Controllo del bruciatore principale
golazione del minimo, siano corretti. In caso contrario bisogna controllare gli

5. REGOLAZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ALTRI TIPI DI GAS
Per eseguire tale operazione, ad esempio passare da gas naturali a gas liquidi, bisogna cambiare gli iniettori dei bruciatori principali, quelli delle fiamme
pilota e regolare il by-pass del minimo (vedere tabelle 2).
Tutti gli iniettori necessari alla regolazione sono forniti contenuti in un sacchettino assieme a   
marchiati in centesimi di mm, mentre quelli della fiamma pilota hanno un numero di riferimento.
5.1 Sostituzione degli iniettori dei bruciatori principali
Estrarre le griglie, le bacinelle raccogli gocce, il corpo e la testa dei bruciatori.
5.1.1 Fiamma pilota (Fig. 3)
e ciò non si verifica, occorre
trollare che gli iniettori installati siano quelli giusti (vedere tabelle 2).

5.1.2 Bruciatore principale (Fig. 4)
stabilità delle fiamme, cioè se non compaiono stacchi di fiamma con bruciatore freddo e
se non si verifica ritorno di fiamma con bruciatore caldo.
 nella figura 4 ed indicata nelle tabelle 2. Svitare

5.1.3 Regolazione dei minimi (Fig. 6)
Togliere la manopola e regolare la fiamma in posizione minimo fino ad ottenere una fiamma stabile ed uniforme; per la portata adatta vedere tabelle 2.

5.2 Sostituzione dell’iniettore del forno
Estrarre il fondo del forno.
5.2.1 Fiamma pilota (Fig. 7)
e ciò non si verifica, occorre
ri installati siano quelli giusti (vedere tabelle 2).

5.2.2 Bruciatore principale (Fig. 8)

Dopo aver effettuato la conversione bisogna applicare sulla targhetta (F    
essere utilizzato.
6. ACCESSIBILITÁ E SMONTAGGIO DEI PEZZI (solamente per l’installatore abilitato)
6.1 Valvola gas del forno
Svitare le due viti di fissaggio e togliere il pannello davanti sul lato destro, disinnestando i perni di fissaggio.
Svitare i dadi dei condotti del gas così come quello della termocoppia, estrarre il sensore di temperatura dalla sua locazion o della
camera forno e scollegare il cavo del dispositivo di accensione a pila.
Con una chiave, svitare le due viti che fissano la valvola del gas.
Montare la nuova valvola.
6.2 Rubinetto gas dei bruciatori del piano di cottura
Disinnestare i 4 perni che fissano il pannello dei comandi e toglierlo.
Svitare i dadi dei condotti del gas, della termocoppia così come quelli che fissano il rubinetto alla rampa di alimentazione.
Montare il nuovo rubinetto.
6.3 Candela di accensione del forno
Togliere il fondo del forno.
Svitare i dadi di fissaggio della candela di accensione.
Estrarre la candela.
Scollegare il cavo della candela.
Montare la nuova candela.
7. ISTRUZIONI D’USO
io esclusivamente destinato a cucina professionale.
7.1 Accensione e spegnimento
7.1.1 Fuochi vivi (Fig. 9)
7.1.1.1 Accensione della fiamma pilota
Premere sulla manopola e girarla verso sinistra sulla posizione . Tenere la manopola premuta ed allo stesso tempo avvicinare un fiammifero acceso
alla fiamma pilota; dopo avere acceso la fiamma pilota, mantenere premuta a fondo la manopola per permettere alla termocoppia di riscaldarsi. In caso

7.1.1.2 Accensione del bruciatore principale
irettamente sulla posizione
 scegliere la portata calorica desiderata per la cottura.
7
7.1.1.3 Spegnimento
Per spegnere il bruciatore principale, girare la manopola verso destra sulla posizione ; resterà accesa solo la fiamma pilota. Se si continua a girare
la manopola fino alla posizione , anche la fiamma pilota si spegnerà.
7.1.2 Bruciatore del forno (Fig. 10)
7.1.2.1 Accensione della fiamma pilota
 tempo pigiare più volte il
. Tenere il pulsante di accensione  premuto a fondo per qualche istante al fine di permettere che la termocoppia si scaldi,
ante di accensione, la fiamma
pilota dovesse erazione.
7.1.2.2 Accensione del bruciatore principale e regolazione della temperatura
erata; la manopola del
termostato è numerata da 1 a 8:
- n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 34
             acceso-spento, non esiste
minimo). Se la manopola del termostato viene ruotata verso destra fino al punto di arresto, il bruciatore principale si spegne e resta accesa solo la
fiamma pilota.
7.1.2.3 Spegnimento del forno
Per spegnere la fiamma pilota ed ev

8. MANUTENZIONE
Si consiglia di sottoscrivere un co
n funzionamento perfetto

Prtamente.

La pulizia delle parti in acciaio deve essere fatta accuratamente, utilizzando acqua tiepida. Non usare detergenti che contengano particelle abrasive.
Non usare detergenti a base acida o alcalina. Non lavare l'apparecchio o le sue parti in lavastoviglie. Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua
pressurizzati o pulitori a vapore.

funzionamento irregolare, è necessario chiudere il rubinetto principale di arrivo del gas e chiamare il servizio tecnico.
Tutte le operazioni di manutenzione e di riparazione devono essere effettuate da un installatore abilitato.
English
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions contained in this handbook carefully as they give important advice concerning safety of installation, use and maintenance.
Keep this handbook for any further consultation by the various operators.
After having removed the packing, make sure the equipment is intact. In case of doubt, do not use the equipment and contact professionally qualified
staff.
Before connecting the equipment, make sure that the rating corresponds to that of the gas and electricity mains.
The equipment must only be used by staff trained in use of the same.
Before carrying out cleaning and maintenance, disconnect the equipment from the electricity and/or gas supply system.
Switch the equipment off in the case of a fault or malfunctioning. For any repairs only contact an authorised technical service centre and request the use
of original spare parts.
Failure to observe the above may jeopardise safety of the equipment.
Connection, installation of the system and appliances, ventilation and fumes extraction must be carried out according to the ons,
by professionally specialised staff, in accordance with the standards.
The electrical safety of this equipment is only ensured when it is correctly connected to an effective earthing system as laid down by current electrical
safety regulations.
This fundamental safety requirement has to be checked and, in case of doubt, an accurate check on the system by professionally qualified staff
requested. The manufacturer cannot be considered liable for any damage caused by failure to earth the system.
This equipment must only be used for the purpose for which it was specifically designed.
Do not wash the equipment with direct, high pressure jets of water.
Do not obstruct the openings or vents for extraction or release of heat.
So as to avoid the risk of rust or chemical attack in general, the stainless steel surfaces have to be kept properly clean.
Clean the parts in stainless steel daily with warm, soapy water, then rinse thoroughly and dry carefully.
On no account should the stainless steel be cleaned with steel wool pads, brushes or scrapers in standard steel, in that they could deposit ferrous
particles which, by oxidising, cause rust spots. Stainless steel wool can, if necessary, be used in the direction of the satin finish.
Should the equipment not be used for long periods, close the gas valve and wipe all the steel surfaces vigorously with a cloth moistened with Vaseline
oil in order to apply a protective layer; also air the rooms periodically.
Before carrying out the connection, check on the technical data plate that the appliance has been tested and type-approved for the type of gas available

different type 
The manufacturer of the appliance declines every responsibility for possible mistake contained in this booklet imputable to printing or transcription
errors. It also reserves the right to bring changes to the product if retains useful or necessary without jeopardizing the essential characteristics.
The manufacturing company declines any and every responsibility if the rules brought in this manual are not strictly observed.
The manufacturer of the appliance declines all responsibility for damage caused by faulty installation, tampering with the appliance, improper use, poor
maintenance, failure to observe local regulations and unskilled use.
THE DISCHARGE OF MACHINE WHEN NO MORE OF USE MUST BE DONE IN COMPLIANCE WITH LAW. THE MACHINE MUST BE DELIVERED
TO FIRM AUTHORIZED FOR THE DISCHARGE OF MACHINE AND OF ITS COMPONENTS.
2. INSTALLATION
2.1 Installation of the appliance
The operations of installation, any conversion for use with other types of gas, start-up and the remedying of any faults in the systems, must only be
carried out by qualified staff, in accordance with current laws.
The gas and electrical systems and the rooms where the appliances are installed must fulfil the regulations existing in the various areas and in particular
consideration must be made of the fact that the air required for combustion of the burners is equal to 2 m
3
/h per kW of installed power and that accident
prevention regulations must be observed.
2.2 Installation
Remove the appliances from the packing and position them in the place of use, levelling them and regulating their height by means of the adjustable
feet or other means.
Remove the protective film from the external panels, detaching it slowly to prevent the glue from remaining.
8
It is important that the walls adjacent to the appliance are protected against the heat. Place refractory sheets in between them place the appliances at
least 200 mm away from the side or rear walls.
2.3 Fumes extraction
The appliances must be installed in rooms suitable for the extraction of combustion products, in accordance with the provisions of the installation
instructions. Our equipment is considered (see specifications table) as:
“A1” TYPE GAS APPLIANCES
The A type appliances must be installed in sufficiently ventilated places in order to prevent the concentrations of harmful substances in the room where
the unit is installed. They are not designed to be connected to a discharge line of combustible materials. These appliances must discharge the
combustible products into the appropriate hoods, or similar devices, connected to a flue of proven efficiency, or they may be connected directly to an
outdoor vent.
Failing this, the use of an extractor fan is permitted, connected directly to an external area, with sufficient capacity, which will then be increased by the
exchange of air necessary for the welfare of the workers under current regulations, approximately 35 m³/h for each kW of gas power installed.
2.4 Connecting up gas
Check on the rating plate (Fig. 1), under the fires on the left-hand side, that the appliance has been tested and approved for the type of gas that the user
uses.
Check that the nozzles on the appliance are suitable for the available gas supply.

If gas supply pressure deviates by more than 10% from nominal pressure, fit a pressure regulator upstream of the appliance to ensure that nominal
pressure is maintained.
Do not reduce the diameter of the pipe between the reducer and the appliance.
Fit a gas filter upstream of the pressure regulator in order to optimise operating efficiency.
3. TECHNICAL FEATURES (Relating to the GAS part)
The data plate is positioned on the base of the cabinet or on the panel under the oven.
4. OPERATION WITH SUPPLY GAS IDENTICAL TO THAT AVAILABLE
Check whether the indications on the data plate correspond to the gas distributed. Also check the correspondence of what is indicated below.
4.1 Checking the supply pressure (Fig. 2)
The supply pressure must be measured by means of a pressure gauge with a U-shaped pipe or of the electronic type with minimal grading of 0.1 mbar.

Position the pressure gauge.
Switch on the appliance and check whether the pressure is the one intended: if not check on the cause.
At the end of the operation, reassemble the appliance and check on the connection
ATTENTION: If the pressure measurement is not within the thresholds stated in table 4, instead of installing the appliance you should contact your gas
provider to report a fault with your mains supply.
Close the gas valve, disconnect the pressure measurement device, do up the screw you had previously undone and close the front panel.
4.2 Regulating the primary air
The primary air must be regulated taking into account the indications of tables 2.
4.3 Regulating the pilot flame
Regulate and check that the flame envelops the thermocouple and that the appearance of the same is correct. If this is not the case, check that the
injectors mounted are the right ones (see tables 2).
4.4 Checking the main burner
Switch on the appliance and check that the flame, lighting and regulation of the minimum are correct. Otherwise the injectors and the position of the
primary air have to be checked (see tables 2).
5. REGULATION FOR OPERATION WITH OTHER TYPES OF GAS
To carry out this operation, for example in order to change from natural to liquid gases, the injectors of the main burners and of the pilot flames have to
be changed and the by-pass of the minimum regulated (see tables 2).
All the injectors required for regulation are supplied in a small bag together with the appliance. The injectors of the main burners are marked in
hundredths of a millimetre, while those of the pilot flame have a reference number.
5.1 Replacing the injectors of the main burners
Remove the grilles, drip collector basins, body and head of the burners.
5.1.1 Pilot flame (Fig. 3)
If the pilot flame has been regulated correctly it should envelop the thermocouple and have a perfect exterior appearance. If this is not the case,
jectors installed are the right ones (see tables 2).

5.1.2 Main burner (Fig. 4)
The primary air is regulated correctly if the stability of the flames is ensured, i.e. if flame lifts do not appear with the burner cold and if there is no flame
return with the burner hot.
The distance foreseen for regulation of the primary air, for the burners of the hob and of the oven, is shown in Figures 4 and indicated in tables 2.
Unscrew the injecto
5.1.3 Regulating the minimums (Fig. 6)
Remove the knob and regulate the flame to the minimum setting until a stable and even flame is obtained. For the suitable capacity see tables 2.

5.2 Replacing the oven injector
Remove the base of the oven.
5.2.1 Pilot flame (Fig. 7)
If the pilot flame has been regulated correctly it should envelop the thermocouple and have a perfect exterior appearance. If this is not the case,
egulation of the primary air is not necessary for the pilot
flame.
5.2.2 Main burner (Fig. 8)

6. ACCESSIBILITY AND DISASSEMBLY OF THE PARTS (only for qualified installers)
6.1 Oven gas valve
Unscrew the two attachment screws and remove the front right-hand panel, disengaging the attachment pins.
Unscrew the nuts of the gas pipes and that of the thermocouple, remove the temperature sensor from its position inside the oven chamber
and disconnect the wire of the stack device.
Using a spanner, unscrew the two screws which attach the gas valve.
Mount the new valve.
6.2 Gas cock of the hob burners
Disengage the 4 pins which attach the control panel and remove it.
Unscrew the nuts of the gas pipes and that of the thermocouple and those which attach the gas cock to the gas ramp.
Mount the new gas cock.
9
6.3 Oven igniter plug
Remove the base of the oven.
Unscrew the attachment nuts of the igniter plug.
Remove the plug.
Disconnect the igniter plug wire.
Mount the new plug.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
The appliance must be adopted by qualified staff, as it is intended solely for professional catering.
7.1 Lighting and turning out
7.1.1 Naked flames (Fig. 9)
7.1.1.1 Lighting the pilot flame
Press on the knob and turn it left to the setting. Keep the knob fully pressed and at the same time bring a lighted match near the pilot flame. After
having lit the pilot flame keep the knob fully pressed to allow the thermocouple to heat. Should the pilot flame go out repeat the operation.
7.1.1.2 Lighting the main burner
In order to light the main burner turn the knob left to the "maximum" setting (large flame) or directly to the "minimum" setting (small flame). Between
these two settings it is possible to select the heat capacity required for cooking.
7.1.1.3 Turning out
In order to turn out the main burner turn the knob right to the setting. Only the pilot flame will remain lit. By continuing to turn the knob as far as
the setting, the pilot flame will also go out.
7.1.2 Oven burner (Fig. 10)
7.1.2.1 Lighting the pilot flame
Turn the knob of the thermostat right as far as the stop. Press the lighting button "L" and at the same time press the button "N" several times. Keep the
lighting button  fully pressed for a few moments in order to allow the thermocouple to heat, then release it. The pilot flame can be observed through
the appropriate spyhole. If, after having released the lighting button, the pilot flame were to go out, the operation has to be repeated.
7.1.2.2 Lighting the main burner and regulating the temperature
he thermostat is numbered
from 1 to 8:
- n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°;
- n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340°
Regulating the thermostat entails automatic lighting and turning out of the main burner (on-off regulation, there is not minimum). If the thermostat knob is
turned right as far as the stop, the main burner goes out and only the pilot flame remains lit.
7.1.2.3 Turning out the oven
In order to turn out the pilot flame and also prevent lighting of the main burner, press the off button "O" down. The safety device installed prevents
relighting of the appliance for a few seconds.
8. MAINTENANCE
We recommend signing a contract for maintenance at least once a year.
Every evening, at the end of work, the appliance must be cleaned thoroughly. Daily cleaning of the appliance guarantees perfect working and longer life
of the appliance itself.
Before starting cleaning disconnect the appliance from the mains; remove all the removable parts of the oven and wash them separately.
During cleaning do not wash the appliance with direct or pressurised jets of water!
The steel parts must be cleaned thoroughly, using warm water. Do not use detergents that contain abrasive particles. Do not use acid-based or alkaline
detergents. Do not wash the appliance or its parts in the dishwasher. Do not clean the appliance with pressurized water jets or steam cleaners.
If the appliance is not used for a long period, close the gas main. In the case of a fault in the appliance, or malfunctioning, close the gas main and call
the technical assistance service.
All maintenance and repair work must be carried out by a qualified technician.
Français
1. AVERTISSEMENTS GENERAUX
concernant la sécuri

Conserver cette notice de manière à ce que les différents opérateurs puissent la consulter à tout moment.
er à du personnel
professionnellement qualifié.
 
.
 gaz.
e de service technique

Le non-respect de ce qui est précisé ci-

du constructeur, par du personnel professionnellement spécialisé, conformément aux normes en vigueur.
rrectement raccordé à une prise de terre efficace conformément aux normes de
sécurité électrique en vigueur.
allation de la part du
personnel professionnellement qualifié. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages causés par le non-raccordement de

ressément conçu.


général, garder les surfaces en acier inoxydable propres.
.
acloir en acier ordinaire, dans la mesure où ils peuvent déposer des particules
e dans le sens du satinage.
il ne serait pas utilisé pendant une longue période, fermer le robinet du gaz, passer énergiquement sur toutes les surfaces en
rmer une couche de protection; en outre, aérer périodiquement les locaux.
de gaz disponible chez

Au cas où le type de gaz indiqué sur la plaque ne serait pas celui distribué, suivre les 

10
La société constructrice décline toutes responsabilités pour le possibles inexactitudes contenues dans cet opuscule imputable a erreurs de
transcriptions ou imprimeries. Elle réserve le droit  à ses produits les changements que retienne utile ou nécessaires, sans préjudicier les
caractéristiques essentielles.
La société constructrice décline toutes responsabilités au cas auquel les normes contenues dans cet opuscule ne soient strictement respectées.
se manipulation de
n-
CONCERNANT LE MATERIEL USAGE, VOUS DEVEZ VOUS METTRE EN CONFORMITE SELON LES NORMES EN VIGUEUR. LE MATERIEL
DOIT DONC ETRE REMIS A UN ORGANISME AUTORISE A LA COLLECTE ET TRAITEMENT DE CE DERNIER.
2. INSTALLATION
2.1 Installation de l’appareil
nvénients éventuels dans les
installations ne doivent être accomplies que par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur.
ions en vigueur dans le pays

les Normes pour la prévention des accidents doivent être respectées.
2.2 Pose des appareil


reste pas de colle.
res ou bien installer les
appareils à au moins 200 mm des parois latérales ou arrières.
2.3 Evacuation des fues
e conformément aux

APPAREILS A 
Les appareils de type A1 doivent être installés dans des locaux suffisamment aères pour prévenir la concentration de substances dangereuses pour la
installé. Ils ne sont pas prévus pour être évacuation des produits de la combustion.
Ces appareils doivent évacuer les produits de la combustion à travers des hottes prévues à cet effet ou des dispositifs similaires, raccordées a une
cheminée efficacité sure ou bien directement à extérieur.
En son absence, il est possible d'utiliser un aspirateur d'air directement raccordé à l'extérieur, avec un débit non inférieur aux nécessités, et qui doit être
ensuite augmenté du renouvellement d'air nécessaire pour le bien-être des opérateurs selon les normes en vigueur indicativement pour un total de 35
m³/h pour chaque kW de puissance de gaz installée.
2.4 Raccordement du gaz
Contrôler, sur la plaquette technique (Fig. 1) située dessous les feux vives sur le côté 

our le type de gaz disponible.
Contrôler, sur les données reportées sur la 
il.
 est conseillée de monter un
filtre à gaz en amont du régulateur de pression.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Relatives à la partie GAZ)

4. FONCTIONNEMENT AVEC LE MÊME GAZ QUE LE GAZ DISPONIBLE
Contrôler si les indications de la plaque signalétique correspondent au gaz distribué. Vérifier en outre la correspondance de ce qui est reporté ci-
dessous.
4.1 Contrôle de la pression d’alimentation (Fig. 2)
on minimale de 0.1
mbar.
- 
- Positionner le manomètre.
- 
- contrôler le raccordement.
ATTENTION : si la valeur de la pression d'alimentation mesurée est en dehors de l'intervalle reporté dans le tableau 5, l'installation ne pourra pas être
effectuée et il faudra informer de l'anomalie sur le réseau, l'entreprise de distribution du gaz.
Fermer le robinet de sectionnement du gaz, débrancher le manomètre, revisser la vis de fermeture et refermer la porte antérieure.
4.2 Réglage de l’air primaire
u 2.
4.3 Réglage de la veilleuse
 contrôler que les injecteurs
montés soient ceux prévus (voir tableau 2).
4.4 Contrôle du brûleur principal
trôler les injecteurs et la

5. RÉGLAGE POUR FONCTIONNEMENT AVEC D’AUTRES TYPES DE GAZ
Pour accomplir cette opération, par exemple pour passer des gaz naturels à gaz liquides, il faudra changer les injecteurs des brûleurs principaux, ceux
des veilleuses et régler le by-pass du minimum (voir tableaux 2).
Tous les injecteu
centièmes de mm tandis que ceux de la veilleuse ont un numéro de référence.
5.1 Remplacement des injecteurs des brûleurs principaux
Extraire les grilles, les bacs de récolte des graisses, le chapeau et la tête des brûleurs.
5.1.1 Veilleuse (Fig. 3)
Si cela ne se vérifie pas,


5.1.2 Brûleur principal (Fig. 4)
-à-
retour de flamme avec brûleur chaud.
s 4 et indiquée dans le

11
5.1.3 Réglage des minimums (Fig. 6)
é, voir tableaux 2.
Pour le fonctionnement avec gaz liquide, 
5.2 Changement des injecteurs du four
Extraire la sole du four.
5.2.1 Veilleuse (Fig. 7)
ur parfait. Si cela ne se vérifie pas,


5.2.2 Brûleur principal (Fig. 8)

6. ACCESSIBILITÉ ET DÉMONTAGE DES PIÈCES (réservé à l’installateur agréé)
6.1 Valve gaz du four
Dévisser les deux vis de fixation et retirer le panneau avant sur le côté droit, en déconnectant les chevilles de fixation.
Dévisser les écrous des conduites du gaz ainsi que celui du thermocouple, extraire le senseur de température de son logement 

Avec une clé, dévisser les deux vis qui fixent la valve du gaz.
Monter la nouvelle valve.
6.2 Robinet gaz des brûleurs du plan de cuisson
Déconnecter les 4 chevilles qui fixent le panneau des commandes et le retirer.
Dévisser les écrous des conduites du gaz, 
Monter le nouveau robinet.
6.3 Bougie d’allumage du four
Retirer la sole du four.

Extraire la bougie.
Débrancher le câble de la bougie.
Monter la nouvelle bougie.
7. MODE D’EMPLOI
essionnelle.
7.1 Allumage et extinction
7.1.1 Feux vives (Fig. 9)
7.1.1.1 Allumage de la veilleuse
Appuyer sur la manette et la tourner vers la gauche sur la position . Tenir la manette enfoncée et, en même temps, appr
allumette à la veilleuse; après avoir allumé la veilleuse, maintenir la manette enfoncée à fond pour permettre le chauffage du thermocouple. Au cas la

7.1.1.2 Allumage du brûleur principal
Pour allumer le brûleur principal, tourner la manette vers la gauche sur la position 
.
7.1.1.3 Extinction
Pour éteindre le brûleur principal, tourner la manette vers la droite sur la position ; seule la veilleuse restera allumée. Si on continue à tourner la

7.1.2 Brûleur du four (Fig. 10)
7.1.2.1 Allumage de la veilleuse
Tourner vers r plusieurs fois le
  poussé à fond pendant quelques instants afin de permettre le chauffage du thermocouple, puis le relâcher.


7.1.2.2 Allumage du brûleur principal et réglage de la température
; la manette du thermostat
est numérotée de 1 à 8:
- n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200° ; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340°.
-
manette du thermostat est tournée vers la d
7.1.2.3 Extinction du four
 dispositif de sécurité installé

8. ENTRETIEN
Nous conseillons de souscrire un contrat de maintenance au moins une fois par an.


ver séparément.
Durant le 
N'utilisez pas de détergents contenant des particules abrasives.
N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Ne pas laver l'appareil ou ses pièces dans le lave-vaisselle. Ne nettoyez pas l'appareil avec des jets
d'eau sous pression ou des nettoyeurs à vapeur.


Toutes les opérations de maintenance et de dépannage doivent être effectuées par un installateur agréé.
Deutsch
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Das Handbuch ist vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durchzulesen, da es wichtige Hinweise in Bezug auf eine fachgerechte Installation,
die Bedienung und die Wartung desselben enthält.
Das Handbuch ist zwecks jeder weiteren Einsichtnahme seitens der Bediener sorgfältig aufzubewahren.
Das Gerät nach dem Auspacken auf eventuelle Schäden überprüfen. Im Zweifelsfall darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden; wenden Sie
sich bitte an qualifizierte Fachkräfte.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, hat man sich zu vergewissern, dass die auf dem Geräteschild angegebenen Daten mit denen des Gas- und
Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
12
Das Gerät darf nur von Personal bedient werden, das eingehend in dessen Arbeitsweise eingewiesen wurde.
Vor jeder Reinigung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist das Gerät vom Strom- u/o Gasversorgungsnetz zu trennen.
Bei Auftreten von Betriebsstörungen oder einer nicht einwandfreien Arbeitsweise ist das Gerät auszuschalten. Für die Durchführung von eventuellen
Reparaturen wenden Sie sich bitte nur an eine autorisierte Kundendienststelle und verlangen Sie Original-Ersatzteile.
Ein Nichtbefolgen des Obenbesagten kann die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Anschluss und die Installation der Anlage, der Geräte, der Belüftungsvorrichtungen sowie der Rauchgasabführungen dürfen ausschließlich von
qualifizierten Fachkräften unter Berücksichtigung der Angaben des Herstellers.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn dieses korrekt und unter Berücksichtigung der diesbezüglichen geltenden
Normen an eine effiziente Erdungsanlage angeschlossen wurde.
Im Zweifelsfall hat man die Anlage von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen zu lassen. Der Hersteller kann auf keinen Fall für eventuelle Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf eine nicht vorgenommene Erdung der Anlage zurückzuführen sind.
Das Gerät ist nur für den für ihn vorgesehenen Zweck bestimmt.
Für die Reinigung des Gerätes dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden.
Die Ansaugschlitze oder Wärmeaustrittsöffnungen dürfen nicht bedeckt werden.
Zur Vermeidung einer Oxydation oder einer Einwirkung von Chemikalien sind die Edelstahloberflächen gut sauber zu halten.
Die Edelstahloberflächen sind täglich mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen. Danach sind diese gut abzuspülen und sorgfältig trocken zu reiben.
Für die Reinigung des Gerätes dürfen weder Stahlwolle, Stahlbürsten oder schaber verwendet werden, da sich Eisenteilchen ablagern könnten, die
durch ihre Oxydation eine Bildung von Rostflecken zur Folge haben. Eventuell kann Edelstahlwolle verwendet werden, wobei bei der Reinigung auf die
Richtung der Satinierung zu achten ist.
Wird das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb genommen, ist der Gashahn zuzudrehen. Sämtliche Edelstahloberflächen sind mit einem mit Vaselinöl
getränkten Tuch kräftig einzureiben, wodurch ein Schutzfilm gebildet wird; ferner sind die Räume in regelmäßigen Zeitabständen zu lüften.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, ist auf dem Geräteschild zu überprüfen, ob das Gerät für die beim Benutzer zur Verfügung stehende Gasart
abgenommen und typgeprüft wurde.
Stimmt die auf dem Geräteschild angegebene Ga

Die hestellfirma lehnt jegliche ungenanigkeiten in der vorliegenden broschure durch ubertragyngs oder druckfehler. Siebehaltsichausserdem dasrecht
vor, am produkt anderungen vorzunehnen, die sie für passend oder notwending halt, ohne dadurch seine wesentuchen eigenshaften zu verandern.
Die hestellfirma lehnt jeglice verantwortung ag. Wenn die in dieser betriebsanleitung enthaltenen vorschriften nicht strengstens eingehalten werden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation, eine Umrüstung des Gerätes, einen
unsachgemäßen Gebrauch, eine mangelnde Wartung und ein Nichtbefolgen der örtlichen Vorschriften zurückzuführen sind.
DIE ENTSORGUNG DER MASCHINE, AM ENDE DES ARBEITSZYKLUS, MUSS GEMÄß DEN NORMFORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE MASCHINE MUSS AN ERMÄCHTIGTES PERSONAL FÜR DIE SAMMLUNG UND ENTSORGUNG DERSELBIGEN AUSGELIEFER WERDEN.
2. INSTALLATION
2.1 Installation des gerätes
Die Installation, eine eventuelle Anpassung an andere Gasarten, die Inbetriebnahme sowie die Behebung von eventuell auftretenden Betriebsstörungen
dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Berücksichtigung der geltenden Normen vorgenommen werden.
Die Gasanlagen, die elektrischen Anlagen und die Räume, in denen die Geräte aufgestellt werden, müssen den für die unterschiedlichen Bereiche
geltenden Vorschriften entsprechend ausgelegt sein. Insbesondere ist darauf zu achten, dass die für die Verbrennung erforderliche Luft der Brenner 2
m3/h pro kW der installierten Leistung beträgt. Ferner sind die Unfallverhütungsvorschriften zu befolgen.
2.2 Installation
Die Geräte auspacken, am vorgesehenen Ort aufstellen, nivellieren und mit den verstellbaren Füßen o.a. auf die gewünschte Höhe einstellen.
Den Schutzfilm von den äußeren Platten sorgfältig zur Vermeidung von Kleberückständen entfernen.
Wichtiger hinweis: Die angrenzenden Wände sind gegen die austretende Wärme zu schützen. Hierzu sind feuerfeste Folien zwischenzufügen oder die
Geräte in einem Abstand von mindestens 200 mm von den seitlichen oder hinteren Wänden aufzustellen.
2.3 Rauchgasabführung
Die Geräte sind in Räumen zu installieren, die für das Ableiten der Rauchgase geeignet sind. Die Installation hat unter Berücksichtigung der
diesbezüglichen Normen zu erfolgen. Unsere Geräte gehören folgender Kategorie an (sie
GASGERATE T
Die Gerate vom Typ A1 mussen in einem ausreichend belufteten Ambiente aufgestellt werden, um die Konzentration von gesundheitsschadlichen
Substanzen im Installationsraum zu vermeiden. Fur sie ist kein Anschluss an eine Abzugsleitung der Verbrennungsprodukte vorgesehen. Der Abzug
der Verbrennungsprodukte dieser Gerate muss uber entsprechende Hauben oder ahnliche Vorrichtungen geschehen, die mit einem sicher arbeitenden
Kamin oder unmittelbar mit dem Ausenbereich verbunden sind.
In Ermangelung ist der Einsatz eines Luftsaugers zulässig, der direkt mit der Außenumgebung verbunden ist. Sein Durchsatz darf nicht unter dem
erforderten Durchsatz liegen. Er muss dann um die Belüftung ergänzt werden, die notwendig ist für das Wohlbefinden der Bediener und in
Entsprechung der geltenden Vorschriften, also etwa insgesamt 35 m³/h je kW installiertes Gas.
2.4 Gasanschluss
Auf dem Schild mit den technischen Daten (Abb. 1), dass sich an die Linken Seite unter den Hüfte befinden, ob das Gerät für das dem Benutzer zur
Verfügung stehende Gas geprüft und freigegeben wurde.
Kontrollieren, ob die am Gerät montierten Düsen mit der zu Verfügung stehenden Gasart übereinstimmen.
Anhand des Schildes mit den technischen Daten kontrollieren, ob die Leistung des Druckreduzierers für die Speisung des Gerätes ausreichend ist.
Keine Querschnittsverminderungen zwischen den Reduzierer und das Gerät schalten. Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs wird geraten, dem
Druckregler einen Gasfilter vorzuschalten..
3. TECHNISCHE DATEN (bezogen auf die Einheit GAS)
Das Geräteschild ist am Boden des Gerätes oder auf der Platte unterhalb des Backofens angebracht.
4. ARBEITSWEISE MIT EINER GASART, DIE MIT DER ZUR VERFÜGUNG STEHENDEN GASART
ÜBEREINSTIMMT
Überprüfen, ob die auf dem Geräteschild angegebene Gasart mit der zur Verfügung stehenden Gasart übereinstimmt. Ferner ist die Übereinstimmung
mit den folgenden Angaben zu überprüfen.
4.1 Uberprofung des förderdrucks (Abb. 2)
Der Förderdruck kann mittels eines Manometers mit U-Rohr oder eines elektronischen Manometers mit Minimalaufteilung von 01, mbar gemessen
werden.
- 
- Das Manometer positionieren.
- Das Gerät in Betrieb nehmen und überprüfen, ob der Druck mit den vorgegebenen Werten übereinstimmt. Ist dies nicht Fall, ist die Ursache
zu ermitteln.
- Danach ist das Gerät erneut zu montieren und der Anschluss zu überprüfen.
ACHTUNG: Wenn der gemessene Wert des Versorgungsdrucks außerhalb des in Tabelle 4 angegebenen Intervalls liegt, darf die Installation nicht
erfolgen und die Gasversorgungsanstalt ist über die Störung des Netzes zu informieren.
Gasabsperrhahn zudrehen, Druckmessgerät abklemmen, Verschlussschraube wieder einschrauben und Vordertür schließen.
13
4.2 Einstellung der primärluft
Die Primärluft ist unter Berücksichtigung der in den Tabellen 2 angegebenen Werte einzustellen.
4.3 Einstellumg des wachflammenbrenners
Den Wachflammenbrenner einstellen und überprüfen, ob die Flamme das Thermoelement umhüllt und diese einwandfrei brennt. Ist dies nicht der Fall,
ist zu überprüfen, ob es sich bei den montierten Düsen um die richtigen handelt (siehe Tabellen 2).
4.4 Überprfüfung des hauptbrenners
Das Gerät einschalten und überprüfen, ob die Flamme, die Zündung und die Einstellung der Kleinstflamme einwandfrei funktionieren. Ist dies nicht der
Fall, sind die Düsen und die Position der Primärluft zu überprüfen.
5. EINSTELLUNG FÜR DIE ARBEITSWEISE MIT ANDEREN GASARTEN
Möchte man zum Beispiel von Erdgas auf Flüssiggas übergehen, sind die Düsen der Hauptbrenner und der Wachflammenbrenner auszutauschen
sowie der By-pass der Kleinstflamme einzustellen (siehe Tabelle 2).
Alle für die Einstellung erforderlichen Düsen werden in einem Beutel verpackt mit dem Gerät geliefert. Die Düsen der Hauptbrenner sind in hunderstel
Millimeter gekennzeichnet, während die Düsen des Wachflammenbrenners mit einer Bezugsnummer versehen sind.
5.1 Austausch der düsen der hauptbrenner
Die Roste, die Tropfenauffangschalen, das Gehäuse und den Kopf der Brenner herausziehen.
5.1.1 Wachflammenbrenner (Abb. 3)
Wurde der Wachflammenbrenner richtig eingestellt, muss dieser das Thermoelement umhüllen und gleichmäßig brennen. Ist dies nicht der Fall, ist die
 den montierten Düsen um die richtigen handelt (Tabelle 2).

5.1.2 Hauptbrenner (Abb. 4)
Wurde die Primärluft richtig eingestellt, brennt die Flamme stabil; d.h. es dürfen keine Unterbrechungen der Flammen bei kaltem Brenner oder
Flammenrückschläge bei warmem Brenner auftreten.
Der vorgesehene Abstand für die Einstellung der Primärluft, der Brenner des Kochfelds und des Backraums ist in den Abbildungen 4 sowie in der
Tabelle 2 angrluft
überprüfen.
5.1.3 Einstellung der kleinstfalmmen (Abb. 6)
Den Drehschalter entfernen und die Flamme solange auf die kleinste Einstellung einregeln bis diese stabil und gleichmäßig brennt; der geeignete
Leistungswert ist in der Tabelle 2 angegeben.

5.2 Austausch der düse des backofens
Den Boden des Backofens herausziehen.
5.2.1 Wachflammenbrenner (Abb. 7)
Wurde der Wachflammenbrenner richtig eingestellt, muss dieser das Thermoelement umhüllen und gleichmäßig brennen. Ist dies nicht der Fall, ist die

Beim Wachflammenbrenner ist keine Einstellung der Primärluft erforderlich.
5.2.2 Hauptbrenner (Abb. 8)
Di
6. ZUGÄNGLICHKEIT UND DEMONTAGE DER TEILE
Darf nur von einer dazu befähigten Fachkraft vorgenommen werden).
6.1 Gasventil des Backofens
Die beiden Befestigungsschrauben ausschrauben und die vordere rechte Platte entfernen; hierzu sind die Befestigungsstifte zu lösen.
Die Muttern der Gasrohrleitungen sowie die Mutter des Thermoelements ausschrauben. Den Temperaturfühler aus seinem sich im Backraum
befindlichen Sitz herausziehen und das Kabel der Stapel Vorrichtung lösen.
Mit einem Schlüssel die zwei Schrauben für die Befestigung des Gasventils ausschrauben.
Das neue Ventil montieren.
6.2 Gashahn der kochfeldbrenner
Die vier Zapfen für die Befestigung des Bedienfelds lösen und dieses entfernen.
Die Muttern der Gasrohrleitungen, des Thermoelements sowie die Muttern für die Befestigung des Hahns der Zufuhrrampe ausschrauben.
Den neuen Hahn montieren.
6.3 Zündkerze des backofens
Den Boden des Backofens entfernen.
Die Befestigungsmuttern der Zündkerze ausschrauben.
Die Zündkerze herausziehen.
Das Kabel der Zündkerze lösen.
Die neue Zündkerze montieren.
7. BEDIENUNGSHINWEISE
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, da es sich um ein Gerät handelt, das ausschließlich in einer Großküche eingesetzt wird.
Ferner ist das Gerät während des Betriebs zu überwachen und dient nur zum Grillen von Lebensmitteln.
7.1 Zündung und ausschalten
7.1.1 Lebhafte flammen (Abb. 9)
7.1.1.1 Zündung des wachflammenbrenners
Auf den Drehschalter drücken und diesen solange nach links drehen bis sich dieser auf der Position befindet. Den Drehschalter gedrückt halten
und gleichzeitig ein gezündetes Streichholz an den Wachflammenbrenner halten. Nach der Zündung des Wachflammenbrenners ist der Drehschalter
gedrückt zu halten, damit sich das Thermoelement erwärmen kann. Erlischt der Wachflammenbrenner, ist der Vorgang zu wiederholen.
7.1.1.2 Zündung des hauptbrenners
 
drehen. Unter diesen beiden Positionen kann die für das Garen gewünschte Wärmeabgabeleistung gewählt werden.
7.1.1.3 Ausschalten
Für das Ausschalten des Hauptbrenners ist der Drehschalter nach rechts auf die Position zu drehen; es bleibt nur der Wachflammenbrenner
gezündet. Wird der Drehschalter bis zur Position gedreht, erlischt ebenfalls der Wachflammenbrenner.
7.1.2 Brenner des backofens (Abb. 10)
7.1.2.1 Zündung des wachflammenbrenners
mehrmals die Taste
 Taste für die Zündung einige Sekunden gedrückt halten, damit sich das Thermoelement erwärmen kann, danach ist die Taste
loszulassen. Der Wachflammenbrenner kann durch ein eigens dazu vorgesehenes Schauglas überprüft werden. Erlischt der Wachflammenbrenner
nachdem die Taste losgelassen wurde, ist der Vorgang zu wiederholen.
7.1.2.2 Zündung des hauptbrenners und einstellung der temperatur
ählen. Der
Drehschalter des Thermostats ist mit Nummern zwischen 1 und 8 versehen:
- n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340°
14
Durch die Einstellung des Thermostats wird der Hauptbrenner automatisch gezündet und ausgeschaltet (Einstellung Ein-Aus). Wird der Drehschalter
nach rechts bis zum Anschlag gedreht, schaltet sich der Hauptbrenner aus, es bleibt nur der Wachflammenbrenner gezündet.
7.1.2.3 Auschalten des backofens
 zu drücken. Die
installierte Sicherheitsvorrichtung verhindert einige Sekunden lang ein erneutes Einschalten des Gerätes.
7.2 Elektrisch beheizter schrank (Abb. 11)
Die Modelle .....C sind mit einem elektrisch beheizten Schrank ausgestattet.
Sie können einfach bedient werden:
- 
- ontrolleuchte

Zum Ausschalten:
- 
- 
8. WARTUNG
Es empfiehlt sich, mindestens einmal pro Jahr einen Wartungsvertrag zu unterzeichnen.
Am Ende eines Arbeitstages ist das Gerät sorgfältig zu reinigen, wodurch eine einwandfreie Arbeitsweise und eine längere Lebensdauer des Gerätes
gewährleistet wird.
Vor jeder Reinigung ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen; alle ausziehbaren Teile des Backofens sind herauszunehmen und separat zu reinigen.
Für die Reinigung des Gerätes dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden!
Sämtliche Teile aus Edelstahl sind sorgfältig mit lauwarmem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die abrasive Partikel
enthalten. Verwenden Sie keine säurebasierten oder alkalischen Reinigungsmittel. Waschen Sie das Gerät und seine Teile nicht im Geschirrspüler.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit unter Druck stehenden Wasserstrahlen oder Dampfreinigern.
Wird das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb genommen, ist der Gashahn zuzudrehen. Im Falle einer Betriebsstörung oder einer unregelmäßigen
Arbeitsweise des Gerätes ist der Hauptgashahn zuzudrehen und der Kundendienst zu verständigen.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einem fachkundigen Installateur vorgenommen werden.
Español
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Lea atentamente las instrucciones de este manual ya que proporcionan información importante en relación con la seguridad de la instalación, el uso y
el mantenimiento.
Conserve este manual para futuras referencias y consultas de los usuarios.
Una vez haya retirado el embalaje, asegúrese de que el equipo esté intacto. En caso de duda, no utilice el equipo y póngase en contacto con personal
profesional debidamente cualificado.
Antes de conectar el equipo, asegúrese de que su régimen y potencia se corresponde con el suministro eléctrico y de gas.
El equipo únicamente podrá ser usado por personal formado para su utilización.
Antes de efectuar operaciones de limpieza y mantenimiento, desconecte el equipo del sistema de suministro eléctrico y/o de gas.
Apague el equipo en caso de fallo o mal funcionamiento. Para cualquier reparación, contacte únicamente con un servicio técnico autorizado y solicite la
utilización de recambios originales.
El incumplimiento de estas instrucciones puede poner en riesgo la seguridad del equipo.
La conexión, la instalación del sistema y de los dispositivos, la ventilación y la extracción de humos deben efectuarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante y correrán a cargo de profesionales cualificados.
La seguridad eléctrica del equipo únicamente puede garantizarse si existe una conexión adecuada a un sistema efectivo de toma de tierra tal y como
prevén las actuales normativas de seguridad para instalaciones eléctricas.
Deberán verificarse las exigencias básicas de seguridad y, en caso de duda, deberá solicitarse una inspección minuciosa del sistema por parte de
profesionales debidamente cualificados. El fabricante no podrá ser considerado responsable por ningún daño relacionado con un fallo en la toma de
tierra de la instalación.
Este equipo únicamente podrá utilizarse para los fines para los cuales fue específicamente diseñado.
No lave el equipo con chorros directos de agua a alta presión.
No obstruya las aperturas u orificios de ventilación destinados a extracción o salida de calor.
Con el fin de evitar el riesgo de oxidación o agresión de productos químicos en general, las superficies de acero inoxidable deben mantenerse limpias.
Limpie cada día los componentes de acero inoxidable con agua jabonosa tibia, enjuáguelos completamente y séquelos con cuidado.
Absténgase en cualquier caso de limpiar el acero inoxidable con estropajos metálicos de lana de acero, cepillos o rascadores de acero inoxidable ya
que podrían desprender partículas ferrosas que, al oxidarse, darían lugar a manchas de herrumbre. La lana de acero inoxidable puede usarse, en caso
necesario, en la dirección del acabado satinado.
En el caso de que el equipo no vaya a utilizarse durante un período prolongado, cierre la válvula de gas y limpie a fondo todas las superficies de acero
con un trapo humedecido con vaselina con el fin de proporcionarles una capa protectora. Asimismo, ventile periódicamente la habitación.
Antes de efectuar la conexión, compruebe en la placa de especificaciones técnicas que el equipo ha sido probado y homologado para el tipo de gas
disponible en las instalaciones del usuario.
ión a diferentes tipos de

El fabricante del aparato rechaza cualquier responsabilidad por posibles errores existentes en este manual e imputables a errores de impresión o
trascripción. También se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto si las considera útiles o necesarias sin poner en riesgo las
características esenciales del mismo.
La empresa fabricante rechaza cualquier responsabilidad en el caso de que no exista un cumplimiento estricto de las normas contempladas en este
manual.
El fabricante del aparato rechaza cualquier responsabilidad por daños producidos por una instalación deficiente, manipulación o uso inadecuado del
aparato, mantenimiento deficiente, incumplimiento de las normativas locales y uso por parte de personal no cualificado.
2. INSTALACIÓN
2.1 Instalación del aparato
Las operaciones de instalación así como cualquier modificación para la utilización del aparato con otros tipos de gas, la primera puesta en
funcionamiento y la reparación de cualquier defecto en el sistema deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado de conformidad con
las leyes vigentes.
Los sistemas de gas y electricidad así como las habitaciones en la cuales ha de efectuarse la instalación deben cumplir las normativas existentes en
las distintas áreas y deberá tenerse particularmente en cuenta el hecho de que el aire necesario para la combustión de los quemadores es equivalente
a 2 m3/h por Kw de potencia instalada y que deberá respetarse la normativa de prevención de accidentes.
2.2 Instalación
Retire el embalaje de los dispositivos y sitúelos en el lugar donde se utilizarán, nivelándolos y regulando su altura mediante los pies ajustables u otros
medios.
Retire la película protectora de los paneles externos despegándola suavemente para evitar que la cola quede adherida.
15
Es importante que las paredes adyacentes al aparato estén protegidas contra las temperaturas elevadas. Instale placas refractarias entre las paredes y
los aparatos y ubíquelos a una distancia mínima de 200 mm de las paredes laterales o trasera.
2.3 Extracción de humo
Los aparatos deben instalarse en habitaciones adecuadas para la extracción del producto de la combustión, de conformidad con lo dispuesto por las
instrucciones referidas a la instalación.
Nuestro equipo ha recibido la consideración de:

Los aparatos de tipo A1 tienen que instalarse en locales suficientemente ventilados para prevenir la concentracion de sustancias perjudiciales para la
salud en la habitacion en la que se instale el aparato. No se han concebido para conectarlos a un conducto de evacuacion de los productos de la
combustion. Esos aparatos tienen que evacuar los productos de la combustion en campanas especificas o dispositivos similares conectados a una
chimenea eficiente o directamente al exterior.
Como alternativa se admite la utilizacion de un aspirador de aire conectado directamente al exterior que aspire un volumen no inferior a 1 m3/h de
humo por cada kW de potencia absorbida por los aparatos utilizados.
2.4 Conexión del suministro de gas
Consulte la placa de características (fig. 1), situada bajo los quemadores en el lateral izquierdo, con el fin de comprobar que el aparato ha sido probado
y homologado para el tipo de gas suministrado al usuario.
Compruebe que los difusores de gas del aparato son adecuados para el suministro de gas disponible.
Compruebe en la placa de características que el reductor de presión es adecuado para el suministro eléctrico disponible.
Si la presión del suministro de gas sufre una desviación superior al 10% respecto a la presión nominal, instale un regulador de presión antes de la
conexión con el aparato para asegurarse de que se mantiene la presión nominal.
No reduzca el diámetro del tubo entre el reductor y el aparato.
Instale un filtro de gas antes del regulador de presión con el fin de optimizar el funcionamiento eficiente del mismo.
3. CARACTERÍSTICAS
La placa de datos se encuentra en la base del armario o en el panel situado bajo el horno.
4. FUNCIONAMIENTO CON UN GAS IDÉNTICO AL DISPONIBLE
Compruebe que las indicaciones en la placa de características se corresponden con las propiedades del gas suministrado. Compruebe asimismo que
se cumple lo especificado a continuación.
4.1 Comprobación de la presión del suministro (Fig. 2)
La presión del suministro debe medirse utilizando un manómetro que incorpore un tubo en forma de U o bien con la ayuda de un manómetro
electrónico con una graduación mínima de 0,1 mbar.
- 
- Aplique el manómetro.
- Encienda el dispositivo y compruebe que la presión es la prevista, en caso contrario, compruebe las causas de la desviación.
- Al final de la operación, vuelva a montar el dispositivo y compruebe la conexión.
ADVERTENCIA: Si el valor de la presión de alimentación se mide fuera de la gama que aparece en la Tabla 4, no es posible instalar y debe informar al
proveedor de gas anomalía de la red.
Cierre la válvula de interceptación del gas, desconecte el manómetro, sustituir el tornillo de cierre y cierre la puerta frontal.
4.2 Regulación del aire primario
El aire primario debe regularse teniendo en cuenta las indicaciones de las tablas 2.
4.3 Regulación de la llama piloto
Regule la llama y compruebe que envuelve el termopar y que su aspecto es correcto. En caso contrario, compruebe que los inyectores instalados son
los adecuados (consulte las tablas 2).
4.4 Comprobación del quemador principal
Conecte el aparato y compruebe que la llama, el encendido y el ajuste del mínimo son correctos. En caso contrario, será necesario comprobar los
inyectores y la posición del aire primario (consulte las tablas 2).
5. REGULACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON OTROS TIPOS DE GAS
Para efectuar esta operación, por ejemplo con el fin de pasar de gas natural a gas líquido, los inyectores de los quemadores principales y de las llamas
piloto han de sustituirse y debe regularse el by-pass del mínimo (consulte las tablas 2). Todos los inyectores necesarios para la regulación se
suministran en una pequeña bolsa junto al aparato. Los inyectores de los quemadores principales están calibrados en centésimas de milímetro
mientras que los de la llama piloto poseen un número de referencia.
5.1 Sustitución de los inyectores de los quemadores principales
Retire las rejillas, los depósitos colectores de goteo, cuerpo y cabezal de los quemadores.
5.1.1 Llama piloto (Fig. 3)
Si la llama piloto ha sido regulada correctamente, debería envolver el termopar y tener una apariencia exterior perfecta. Si esto no se produce, afloje el
lados son los adecuados (consulte las tablas 2).

5.1.2 Quemador principal (Fig. 4)
El aire primario está regulado correctamente si se asegura la estabilidad de la llama, es decir, si no se producen ascensos de la llama con el quemador
frío y si no existe retorno de la llama con el quemador caliente. La distancia prevista para la regulación del aire primario, para los quemadores de la
encimera y del horno puede consultarse en la figura 4 y se encuentra indicada en las tablas 2.
 
primario.
5.1.3 Regulación del mínimo (Fig. 6)
Retire el mando y regule la llama al mínimo hasta conseguir una llama estable y regular. Para conocer la potencia adecuada, consulte las tablas 2.

5.2 Sustitución del inyector del horno
Retire la base del horno.
5.2.1 Llama piloto (Fig. 7)
Si la llama piloto ha sido regulada correctamente, debería envolver el termopar y tener una apariencia exterior perfecta. Si esto no se produce, afloje el
s son los adecuados (consulte la tabla 2).
No es necesario regular el aire primario para la llama piloto.
5.2.2 Quemador principal (Fig. 8)

6. ACCESIBILIDAD Y DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES
6.1 Válvula de gas del horno
Afloje los dos tornillos de sujeción y retire el panel frontal derecho liberando las pinzas de sujeción.
Afloje las tuercas de las tuberías y la del termopar, retire el sensor térmico de su emplazamiento dentro de la cámara del horno y desconecte
el dispositivo a batteria de encendido.
Usando una llave, afloje las tuercas que sujetan la válvula de gas.
Instale la nueva válvula..
16
6.2 Llave de gas de los quemadores de la encimera
Afloje las 4 pinzas que sujetan el panel de control y retírelo.
Afloje las tuercas de las tuberías de gas, la del termopar y aquellas que sujetan la llave de gas a la rampa de gas.
Monte la nueva llave de gas.
6.3 Clavija del dispositivo de encendido del horno
Retire la base del horno.
Retire las tuercas de sujeción de la clavija del dispositivo de encendido.
Retire la clavija.
Desconecte el cable de la clavija de encendido.
Monte la nueva clavija.
7. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
El aparato ha sido diseñado para servicios profesionales de catering por lo que debe ser utilizado por personal cualificado.
7.1 Encendido y apagado
7.1.1 Llamas desnudas (Fig. 9)
7.1.1.1 Encendido de la llama piloto
Apriete el mando y gírelo hacia la izquierda hasta la posición . Mantenga el mando apretado hasta el fondo y al mismo tiempo acerque una cerilla
encendida a la llama piloto. Tras haber encendido la llama piloto, mantenga el mando apretado con el fin de permitir que el termopar se caliente. Si la
llama piloto se apaga, repita la operación.
7.1.1.2 Encendido del quemador principal

(llama pequeña). Entre estas dos posiciones, es posible seleccionar la potencia calorífica necesaria para cocinar.
7.1.1.3 Apagado
Para apagar el quemador principal, gire el mando hacia la derecha hasta la posición ; Únicamente permanecerá encendida la llama piloto. Si
continúa girando el mando hasta la posición , la llama piloto también se apagará.
7.1.2 Quemador del horno (Fig. 10)
7.1.2.1 Encendido de la llama piloto
l botón .
Mantenga el botón presionado hasta el fondo durante unos momentos con el fin de permitir que se caliente el termopar y suéltelo después. La llama
piloto puede verse a través del orificio de observación. Si tras haber soltado el botón de encendido, la llama piloto se apaga, será necesario repetir esta
operación.
7.1.2.2 Encendido del quemador principal y ajuste de la temperatura
eratura de cocción adecuada. El mando del
termostato está graduado del 1 al 8:
- n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340°
El ajuste del termostato conlleva el encendido y apagado automático del quemador principal (ajuste on-off, sin mínimo). Si el mando del termostato se
gira a la derecha hasta su tope, el quemador principal se apaga y únicamente permanece encendida la llama piloto.
7.1.2.3 Apagado del horno
Para apagar la llama pil
reencendido del dispositivo durante unos segundos.
8. MANTENIMIENTO
Recomendamos que suscriba un contrato de mantenimiento que garantice una revisión anual como mínimo.
Cada tarde, al finalizar el trabajo, es necesario limpiar íntegramente el aparato. Su limpieza diaria garantiza un funcionamiento perfecto y una mayor
duración de la vida útil.
Antes de iniciar las operaciones de limpieza, desconecte el aparato de la red, retire todos los componentes desmontables del horno y lávelos
separadamente.
Durante la limpieza, no lave el aparato directamente con chorros de agua a presión.
Los componentes de acero deben limpiarse a fondo usando agua tibia. No use detergentes que contengan partículas abrasivas. No use detergentes
ácidos o alcalinos. No lave el aparato ni sus piezas en el lavavajillas. No limpie el aparato con chorros de agua a presión o limpiadores a vapor.
Si el dispositivo no se utiliza durante un cierto período de tiempo, cierre la llave de su ministro de gas. En caso de fallo o funcionamiento defectuoso del
aparato, cierre la llave de entrada de gas y llame al servicio técnico.
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento deben ser efectuadas por un instalador cualificado.
TABELLA 1 TABLE 1 TABLEAU 1 TABELA 1 TABLA 1 TABELLE 1 - TABEL 1 
MODELLO
MODEL
MODÈLE
MODELO
MODELO
MODELL
MODEL

PORTATA GAS
GAS CAPACITY
DEBIT GAZ
CAPACIDADE GÁS
POTENCIA
NENNWÄRME-BELASTUNG
VERMOGEN GAS

kW
CONSUMO GAS
GAS COMPSUMPTION
CONSOMMATION GAZ
CONSUMO
CONSUMO
GASVERBRAUCH
VERBRUIK GAS

G30/30 kg/h
TIPO
TYPE
TYPE
TIPO
TIPO
TYP
TYPE

S.700
E70CBG02
E70CBG04
E70CBG06
E70CBG14
E70CBG16XL
20
40
60
47,7
69,2
1,58
3,15
4,73
3,76
5,46
A1
A1
A1
A1
A1
S.980
E80CBG02
E80CBG04
E80CBG06
E80CBG14
E80CBG16XL
20
40
60
47,7
69,2
1,58
3,15
4,73
3,76
5,46
A1
A1
A1
A1
A1
17
TABELLA 2 TABLE 2 TABLEAU 2 TABELA 2 TABLA 2 TABELLE 2 TABEL 2 
ITALY
Iniettori
bruciatore
princip. Ø1/100
mm
Iniettori spia
By-pass
Ø 1/100 mm
Pos. aria primaria bruciatore
principale m
BRUCIATORE C PORTATA NOMINALE kW 6,0 PORTATA RIDOTTA kW 1,3
Gas liquidi (G30 28...30mbar)
110
20
45
20
Gas naturali (G20 20mbar)
185
35
Regolabile
7
BRUCIATORE D PORTATA NOMINALE kW 10,0 PORTATA RIDOTTA kW 3,0
Gas liquidi (G30 28...30mbar)
140
20
75
20
Gas naturali (G20 20mbar)
235
35
Regolabile
4
BRUCIATORE FORNO SERIE 700/900 PORTATA NOMINALE kW 7,7 PORTATA RIDOTTA kW / (ON OFF)
Gas liquidi (G30 28...30mbar)
135
24
-
Aperta
Gas naturali (G20 20mbar)
201R
29.2
-
Aperta
BRUCIATORE FORNO MAXI SERIE 700/900 PORTATA NOMINALE kW 9,2 PORTATA RIDOTTA kW / (ON OFF)
Gas liquidi (G30 28...30mbar)
155R
24
-
Aperta
Gas naturali (G20 20mbar)
235R
29.2
-
Aperta
GREAT BRITAIN
Main burner
injectors
Ø 1/100 mm
Pilot light
injectors
No.
By-pass
Ø 1/100 mm
Main burner primary air pos.

BURNER C NOMINAL CAPACITY kW 6,0 REDUCED CAPACITY kW 1,3
Liquid gases (G30 G31)
110
20
45
20
Natural gases (G20)
185
35
Adjustable
7
BURNER D NOMINAL CAPACITY 10,0 kW REDUCED CAPACITY 3,0 kW
Liquid gases (G30 G31)
140
20
75
20
Natural gases (G20)
235
35
Adjustable
4
OVEN BURNER SERIES 700/900 NOMINAL CAPACITY 7,7 kW REDUCED CAPACITY kW / (ON OFF)
Liquid gases (G30 G31)
135
24
-
Open
Natural gases (G20)
201R
29.2
-
Open
OVEN BURNER MAXI SERIES 700/900 NOMINAL CAPACITY 9,2 kW REDUCED CAPACITY kW / (ON OFF)
Liquid gases (G30 G31)
155R
24
-
Open
Natural gases (G20)
235R
29.2
-
Open
FRANCE - BELGIQUE
Injecteurs Brûleur
Principal Ø 1/100
mm
Injecteurs
veilleuse
By-pass
Ø 1/100 mm
Posit. air primaire brûl.
principal

BRÛLEUR C DÉBIT NOMINAL kW 6,0 DÉBIT MINIMUM kW 1,3
Gaz liquides (G30 28...30mbar)
110
20
45
20
Gaz naturels (G20/25)
185
35
Réglable
7
BRÛLEUR D DÉBIT NOMINAL kW 10,0 DÉBIT MINIMUM kW 3,0
Gaz liquides (G30 28...30mbar)
140
20
75
20
Gaz naturels (G20/25)
235
35
Réglable
4
BRÛLEUR FOUR SÉRIE 700/900 DÉBIT NOMINAL kW 7,7 DÉBIT MINIMUM kW / (ON OFF)
Gaz liquides (G30 28...30mbar)
135
24
-
Ouverte
Gaz naturels (G20/25)
201R
29,2
-
Ouverte
BRÛLEUR FOUR MAXI SÉRIE 700/900 DÉBIT NOMINAL kW 9,2 DÉBIT MINIMUM kW / (ON OFF)
Gaz liquides (G30 28...30mbar)
155R
24
-
Ouverte
Gaz naturels (G20/25)
235R
29,2
-
Ouverte
DEUTSCHLAND
Düsen
Hauptbrenner
Ø 1/100 mm
Kontrolldüsen
Stck.
By-pass
Ø 1/100 mm
Pos. Primärluft Hauptbrenner

BRENNER C NENNWÄRMEBELASTUNG 6,0 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG 1,3 kW
Flüssiggas (G30 50mbar)
95
20
45
20
Erdgas (G20 20mbar)
185
35
Einstellbar
7
BRENNER D NENNWÄRMEBELASTUNG 10,0 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG 3,0 kW
Flüssiggas (G30 50mbar)
125
20
75
20
Erdgas (G20 20mbar)
235
35
Einstellbar
4
BACKOFENBRENNER SERIE 700/900 NENNWÄRMEBELASTUNG 7,7 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG
kW / (ON OFF)
Flüssiggas (G30 50mbar)
120
24
-
Auf
Erdgas (G20 20mbar)
201R
29.2
-
Auf
BACKOFENBRENNER MAXI SERIE 700/900 NENNWÄRMEBELASTUNG 9,2 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG
kW / (ON OFF)
Flüssiggas (G30 50mbar)
135R
24
-
Auf
Erdgas (G20 20mbar)
235R
29.2
-
Auf
ESPAÑA
Inyector
Quemador
Inyectores
piloto
By-pass
Ø 1/100 mm
Aire Primario
desde 
18
Ø 1/100 mm
QUEMADOR C CAPACIDAD NOMINAL kW 6,0 CAPACIDAD REDUCIDA kW 1,3
(G30-G31) PROPANO BUTANO
110
20
45
20
(G20) GAS NATURAL
185
35
Ajustable
7
QUEMADOR D CAPACIDAD NOMINAL kW 10,0 CAPACIDAD REDUCIDA kW 3,0
(G30-G31) PROPANO BUTANO
140
20
75
20
(G20) GAS NATURAL
235
35
Ajustable
4
QUEMADOR HORNO SERIE 700/900 CAPACIDAD NOMINAL kW 7,7 CAPACIDAD REDUCIDA kW/ (ON
OFF)
(G30-G31) PROPANO BUTANO
135
24
-
Abierto
(G20) GAS NATURAL
201R
29.2
-
Abierto
QUEMADOR HORNO MAXI XL SERIE 700/900 CAPACIDAD NOMINAL kW 9,2 CAPACIDAD REDUCIDA kW /
(ON OFF)
(G30-G31) PROPANO BUTANO
155R
24
-
Abierto
(G20) GAS NATURAL
235R
29.2
-
Abierto
NEDERLAND
Inject.
hoofdbrander
Ø 1/100 mm
Injectoren
controle
By-pass
Ø 1/100 mm
Pos. primaire lucht
hoofdbrander

BRANDER C NOMINAAL VERMOGEN KW 6,0 SPAARSTAND KW 1,3
Vloeibare gassen(G30 28...30mbar)
110
20
45
20
Natuurlijke gassen(G25/25)
170
35
Regelbaar
7
BRANDER D NOMINAAL VERMOGEN KW 10,0 SPAARSTAND KW 3,0
Vloeibare gassen(G30 28...30mbar)
140
20
75
20
Natuurlijke gassen(G25/25)
215
35
Regelbaar
4
BRANDER OVEN REEKS 700/900 NOMINAAL VERMOGEN KW 7,7 SPAARSTAND KW / (ON OFF)
Vloeibare gassen(G30 28...30mbar)
135
24
-
Open
Natuurlijke gassen(G25/25)
215R
29.2
-
Open
BRANDER OVEN MAXI REEKS 700/900 NOMINAAL VERMOGEN KW 9,2 SPAARSTAND KW / (ON OFF)
Vloeibare gassen(G30 28...30mbar)
155R
24
-
Open
Natuurlijke gassen (G25/25)
245R
29.2
-
Open
 

Ø

N

Ø


 C WkWk
 (G30 28...30mbar)
110
20
45
20
 (G20 20mbar)
185
35

7
 D WkWk
 (G30 28...30mbar)
140
20
75

 (G20 20mbar)
235
35

4
WkFFONOWk
 (G30 28...30mbar)
135
24
-

 (G20 20mbar)
201R
29.2
-

WkFFONOWk
 (G30 28...30mbar)
155R
24
-

 (G20 20mbar)
235R
29.2
-

TABELLA 3 TABLE 3 TABLEAU 3 TABELA 3 TABLA 3 TABELLE 3 TABEL 3 
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL

DIMENSIONI / DIMENSIONS
DIMENSIONS / MASSE / 
Esterne
External
Externes
Aussen

Forno
Oven
Four
Backofen

POTENZA / POWER RATING
PUISSANCE / LEISTUNG / 
POTENZA / POWER RATING
PUISSANCE / LEISTUNG / 
Tensione
alimentazione
Power supply
Tension
alimentation
Spannung


Cavo
alimentazione
Electrics cable
Cable
alimentation
Anschlussleitung

Bruciatori piano
Burners
Brûleur
Brenner

Bruciatori
forno
Oven burners
Brûleur four
Backofen
Brenner

Tot.

Tot.

Forno
Oven
Four
Backofen

Armadio caldo
Hotcupboard
Armoire chiude
Waermeschrank

Tot.

L x P x H mm.
L x P x H
mm.
kW
3,5
kW
5,5
kW
8,5
kW
7,7
kW 9,2
kW
kcal/h
kW
kW
kW
Nr x mmq
S.700
E70CBG02
400x730x900
-
2
-
-
20
17.200
-
-
-
-
-
E7CBG02
400x730x900
E70CBG04
800x730x900
-
4
-
-
40
34.400
-
-
-
-
-
E7CBG04
800x730x900
E70CBG06
1200x730x900
-
6
-
-
60
51.600
-
-
-
-
-
E7CBG06
1200x730x900
E70CBG14
800x730x900
530x550x300
4
1
-
47,7
41.022
-
-
-
-
-
E7CBG14
800x730x900
E70CBG16XL
1200x730x900
975x550x365
6
-
1
69,2
59.512
-
-
-
-
-
E7CBG16XL
1200x730x900
S.980
E80CBG02
400x900x900
-
2
-
-
20
17.200
-
-
-
-
-
E8CBG02
400x900x900
E80CBG04
800x900x900
-
4
-
-
40
34.400
-
-
-
-
-
E8CBG04
800x900x900
E80CBG06
1200x900x900
-
6
-
-
60
51.600
-
-
-
-
-
E8CBG06
1200x900x900
E80CBG14
800x900x900
530x660x300
4
1
-
47,7
41.022
-
-
-
-
-
E8CBG14
800x900x900
E80CBG16XL
1200x900x900
975x660x365
6
-
1
69,2
59.512
-
-
-
-
-
E8CBG16XL
1200x900x900
19
TABELLA 4 TABLE 4 TABLEAU 4 TABELA 4 TABLA 4 TABELLE 4 TABEL 4 
ITALY - Pressione di alimentazione [mbar]
Gas
nominale
minima
massima
Gas naturale (metano) G20
20
17
25
Gas liquido (GPL) G30/31
28 - 30/37
20/25
35/45
GREAT BRITAIN - Supply pressure [mbar]
Gas
nominal
min
max
Natural gas G20
20
17
25
Liquid gas G30/31
28 - 30/37
20/25
35/45
FRANCE, BELGIQUE - Pression d’alimentation [mbar]
Gaz
nominal
min
max
Gaz naturel G20/G25
20/25
17/20
25/30
Gaz liquide G30/31
28 - 30/37
20/25
35/45
DEUTSCHLAND - Förderdrucks [mbar]
Gas
nominal
min
max
Flüssiggas G20
20
17
25
Flüssiggas G25
20
17
25
Erdgas G30/G31
50/50
42,5/42,5
57,5/57,5
PORTUGAL - Pressão de alimentação [mbar]
Tipo de gás
nominal
mínima
máxima
Gás natural (metano) G20
20
17
25
Gás líquido (GPL) G30/31
28 - 30/37
20/25
35/45
BELGIEN - Förderdrucks [mbar]
Gas
nominal
min
max
Erdgas G20 G25
20/25
17/20
25/30
Flüssiggas G30/G31
28 - 30/37
20/25
35/45
NEDERLAND - Toevoerdruk [mbar]
Type gas
nominaal
minimum
maximum
Natuurlijke gas (methaan) G25/25
25
20
30
Vloeibaar gas (GPL) G30/31
28 - 30/37
20/25
35/45
 [mbar] 



G
20
17
25
G30/31 LPG
28 - 30/37
20/25
35/45
FIGURE FIGURES FIGURES ABBILDUNGEN FIGURAS FIGURAS FIGUREN 
Fig. 1 Abb. 1 
20
B
A
Fig. 2 Abb. 2 
Fig. 3 Abb. 3 
Fig. 4 Abb. 4 
Fig. 5 Abb. 6 
Fig. 6 Abb.7 
Fig. 7 Abb. 8 
BRUCIATORE
ANTERIORE
BRUCIATORE
POSTERIORE
SPENTO
PILOTA
MAX
MIN
FRONT BURINER
RIAR BURINER
OFF
PILOT
MAX
MIN
BRÛLEUR AVANT
BRULEUR ARRIER
ETEINT
PILOT
MAX
MIN
VORAUSBRENNER
HINAUSBRENNER
LOSCHEN
PILOTA
MAX
MIN
QUEMADOR
FRENTE
QUEMADOR
TRASERO
OFF
PILOT
MAX
MIN
QUEIMADOR
ANTERIOR
QUEIMADOR
POSTERIOR
APAGADO
PILOTO
MAX
MIN
VOORBRANDER
ACHTERBRANDER
OFF
PILOT
MAX
MIN






Fig. 8 Abb. 9 
Fig. 9 Abb. 10 
Fig. 10 Abb. 11 
21
In attuazione delle Direttive e ed elettroniche,
a confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fin
che vordisfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata

         mpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
rative previste dalla normativa vigente.
In compliance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relevant to the reduction of the use of dangerous substances in the electrical and electronic
appliances as well as waste disposal. The symbol of the dust bin with an X shown on the appliance, or on its packaging, indicates that the product must be collected
separately from other waste at the end of its life cycle. Separate collection of this appliance at the end of its life cycle is organized and managed by the manufacturer. The
user who wishes to dispose of this appliance must, therefore, contact the manufacturer and follow the established procedure implemented by the manufacturer to allow for the
separate collection of the appliance that has reached the end of its life cycle. The proper separate collection for the purpose of forwarding the decommissioned appliance for
environmentally friendly recycling, treatment and disposal aids to avoid possible negative effects on the environment and health and in favour of re-use and/or re-cycling of
the materials of which the appliance comprises. Abusive disposal of the product by the holder will result in the application of administrative sanctions as set forth by the law in
force.
gereuses dans les équipements électriques et

il devra être éliminé séparément des autres déchets ménagers. 
appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système adopté par celui-
               nnement et la santé humaine, et favorise la
réutilisation et/ou le recyclage des comp                
administratives prévues par les normes en vigueur.
Gemäß Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie der
Abfallentsorgung. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Erzeugnis am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt
vom Hausmüll entsorgt werden muss. Die Entsorgung dieses Gerätes nach Ablauf seiner Nutzungsdauer wird vom Hersteller organisiert. Der Verbraucher muss daher zur
Entsorgung mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen und dessen Anweisungen befolgen, um eine korrekte Mülltrennung sicherzustellen. Eine ordnungsgemäße getrennte
Sammlung ist unverzichtbar, um das nicht mehr verwendbare Gerät anschließend dem Recycling, der Verwertung oder der umweltgerechten Entsorgung zuzuführen, und
trägt dazu bei, möglichen negativen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vorzubeugen und die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien zu fördern,
aus denen das Gerät besteht. Eine rechtswidrige Entsorgung des Geräts von Seiten des Besitzers hat die Verhängung der von den geltenden Normen vorgesehenen
Verwaltungsstrafen zur Folge.
Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre las restricción del uso de sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos además de la
eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado del aparato o el envase indica que el producto al final de su vida útil debe separarse de los otros residuos. La
recogida selectiva de este aparato una vez que deje de utilizarse la organiza y gestiona el fabricante. Por tanto el usuario que quiera deshacerse de este aparato tendrá que
ponerse en contacto con el fabricante y adecuarse al sistema que éste haya adoptado para que pueda efectuarse la recogida selectiva del aparato una vez que deje de
utilizarse. Una recogida selectiva apropiada para destinar posteriormente el aparato al reciclaje y a la eliminación ambientalmente compatible, contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación clandestina del
producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Ter uitvoering van de richtlijnen 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, betreffende de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, als ook de verwijdering van afval. Het symbool van de doorgestreepte afvalcontainer op de apparatuur of op de verpakking betekent dat het product aan het
einde van zijn nuttige levensduur gescheiden moet worden verzameld van het andere afval. De gescheiden afvalverzameling van deze apparatuur dat het einde van zijn
levensduur heeft bereikt, wordt door de fabrikant georganiseerd en geleid. De gebruiker die zich van deze apparatuur wenst te ontdoen dient dus contact op te nemen met de
fabrikant en dient zich aan het systeem te houden dat deze heeft aangenomen om de gescheiden afvalverzameling van het apparaat dat aan het eind van zijn levensduur is
gekomen mogelijk te maken. Een adequate gescheiden afvalverzameling om de afgedankte apparatuur vervolgens naar de recycling, de behandeling en de met het milieu
compatibile verwerking te sturen, draagt ertoe bij mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert het hergebruik en/of de
recycling van de materialen waaruit de apparatuur bestaat. Voor een onrechtmatige afvoer van het product door de houder worden boetes opgelegd, zoals in de geldende
regels wordt voorgeschreven.
Conforme as Directrizes 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e à eliminação
de resíduos. O símbolo lixo riscado, apresentado no aparelho ou na sua embalagem, indica que o produto, ao término da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente
dos outros resíduos. O recolhimento selectivo deste aparelho, ao término de sua vida útil, é organizado e realizado pelo fabricante. O usuário que desejar eliminar este
aparelho deverá, portanto, contactar o fabricante e seguir o sistema adoptado para permitir o recolhimento selectivo do aparelho não mais utilizado. O recolhimento selectivo
adequado e o envio sucessivo do aparelho para a reciclagem, o tratamento e a eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos para
o ambiente e para a saúde e facilita a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que compõem o aparelho. A eliminação abusiva do produto pelo utilizador comporta a
aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor.
             CE/95/2002 CE/96/2002 CE/108/2003                           
      .           ×                       
    
          .                 .                         
            .                                
                     /             .          

Transcripción de documentos

IT – EN (NL) – FR – DE – ES LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO CUCINE A GAS GAS RANGES CUISINIÈRES À GAZ GASHERDE COCINAS A GAS EVOLVE LIBRETTO DI ISTRUZIONI, D’USO E MANUTENZIONE CUCINE A GAS INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK GAS RANGES NOTICE D’INSTALLATION, D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE CUISINIÈRES À GAZ BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG GASHERDE MANUAL DE ISTRUCCIONES, DE USO Y MANTENIMIENTO CUCINAS A GAS Cod. 888710 Rev. 02 01/2019 1 Italiano ....................................................................................................................................................................................................... 5 1. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................................................................................... 5 2. INSTALLAZIONE............................................................................................................................................................................... 5 2.1 Installazione dell’apparecchio .................................................................................................................................................. 5 2.2 Posa in opera degli apparecchi ................................................................................................................................................ 5 2.3 Scarico fumi ............................................................................................................................................................................. 5 2.4 Collegamento gas .................................................................................................................................................................... 5 3. CARATTERISTICHE TECNICHE (Relative alla parte GAS) ............................................................................................................. 5 4. FUNZIONAMENTO CON GAS D’ALIMENTAZIONE IDENTICO A QUELLO PREDISPOSTO ......................................................... 6 4.1 Controllo della pressione di alimentazione (Fig. 2) .................................................................................................................. 6 4.2 Regolazione dell’aria primaria .................................................................................................................................................. 6 4.3 Regolazione della fiamma pilota .............................................................................................................................................. 6 4.4 Controllo del bruciatore principale ............................................................................................................................................ 6 5. REGOLAZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ALTRI TIPI DI GAS ............................................................................................... 6 5.1 Sostituzione degli iniettori dei bruciatori principali .................................................................................................................... 6 5.1.1 Fiamma pilota (Fig. 3) .......................................................................................................................................................... 6 5.1.2 Bruciatore principale (Fig. 4)................................................................................................................................................ 6 5.1.3 Regolazione dei minimi (Fig. 6) ........................................................................................................................................... 6 5.2.1 Fiamma pilota (Fig. 7) .......................................................................................................................................................... 6 5.2.2 Bruciatore principale (Fig. 8)................................................................................................................................................ 6 6. ACCESSIBILITÁ E SMONTAGGIO DEI PEZZI (solamente per l’installatore abilitato)......................................................................... 6 6.1 Valvola gas del forno ............................................................................................................................................................... 6 6.2 Rubinetto gas dei bruciatori del piano di cottura ...................................................................................................................... 6 7. ISTRUZIONI D’USO ............................................................................................................................................................................. 6 7.1 Accensione e spegnimento ...................................................................................................................................................... 6 7.1.1 Fuochi vivi (Fig. 9) ............................................................................................................................................................... 6 7.1.2 Bruciatore del forno (Fig. 10) ............................................................................................................................................... 7 8. MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................ 7 English....................................................................................................................................................................................................... 7 1. GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................... 7 2. INSTALLATION ................................................................................................................................................................................... 7 2.1 Installation of the appliance...................................................................................................................................................... 7 2.2 Installation ................................................................................................................................................................................ 7 2.3 Fumes extraction ..................................................................................................................................................................... 8 2.4 Connecting up gas ................................................................................................................................................................... 8 3. TECHNICAL FEATURES (Relating to the GAS part) ........................................................................................................................... 8 4. OPERATION WITH SUPPLY GAS IDENTICAL TO THAT AVAILABLE .............................................................................................. 8 4.1 Checking the supply pressure (Fig. 2) ..................................................................................................................................... 8 4.2 Regulating the primary air ........................................................................................................................................................ 8 4.3 Regulating the pilot flame......................................................................................................................................................... 8 4.4 5. 6. Checking the main burner ........................................................................................................................................................ 8 REGULATION FOR OPERATION WITH OTHER TYPES OF GAS ............................................................................................... 8 5.1 Replacing the injectors of the main burners ............................................................................................................................. 8 5.1.1 Pilot flame (Fig. 3) .................................................................................................................................................................... 8 5.2 Replacing the oven injector ...................................................................................................................................................... 8 5.2.1 Pilot flame (Fig. 7) ............................................................................................................................................................... 8 5.2.2 Main burner (Fig. 8) ............................................................................................................................................................. 8 ACCESSIBILITY AND DISASSEMBLY OF THE PARTS (only for qualified installers)...................................................................... 8 6.1 Oven gas valve ........................................................................................................................................................................ 8 6.2 Gas cock of the hob burners .................................................................................................................................................... 8 2 6.3 Oven igniter plug ...................................................................................................................................................................... 9 7. OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 9 7.1 8. Lighting and turning out ........................................................................................................................................................... 9 7.1.1 Naked flames (Fig. 9) .......................................................................................................................................................... 9 7.1.2 Oven burner (Fig. 10) .......................................................................................................................................................... 9 MAINTENANCE ................................................................................................................................................................................ 9 Français..................................................................................................................................................................................................... 9 1. AVERTISSEMENTS GENERAUX ..................................................................................................................................................... 9 2. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................... 10 2.1 Installation de l’appareil ......................................................................................................................................................... 10 2.2 Pose des appareil .................................................................................................................................................................. 10 2.3 Evacuation des fumées .......................................................................................................................................................... 10 2.4 Raccordement du gaz ............................................................................................................................................................ 10 3. 4. 5. 6. 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Relatives à la partie GAZ) .......................................................................................... 10 FONCTIONNEMENT AVEC LE MÊME GAZ QUE LE GAZ DISPONIBLE ...................................................................................... 10 4.1 Contrôle de la pression d’alimentation (Fig. 2) ....................................................................................................................... 10 4.2 Réglage de l’air primaire ........................................................................................................................................................ 10 4.3 Réglage de la veilleuse .......................................................................................................................................................... 10 4.4 Contrôle du brûleur principal .................................................................................................................................................. 10 RÉGLAGE POUR FONCTIONNEMENT AVEC D’AUTRES TYPES DE GAZ ................................................................................ 10 5.1 Remplacement des injecteurs des brûleurs principaux .......................................................................................................... 10 5.1.1 Veilleuse (Fig. 3) .................................................................................................................................................................... 10 5.1.2 Brûleur principal (Fig. 4) ......................................................................................................................................................... 10 5.1.3 Réglage des minimums (Fig. 6) ............................................................................................................................................. 11 5.2 Changement des injecteurs du four ....................................................................................................................................... 11 5.2.1 Veilleuse (Fig. 7) ................................................................................................................................................................ 11 5.2.2 Brûleur principal (Fig. 8) .................................................................................................................................................... 11 ACCESSIBILITÉ ET DÉMONTAGE DES PIÈCES (réservé à l’installateur agréé) ......................................................................... 11 6.1 Valve gaz du four ................................................................................................................................................................... 11 6.2 Robinet gaz des brûleurs du plan de cuisson ........................................................................................................................ 11 6.3 Bougie d’allumage du four ..................................................................................................................................................... 11 MODE D’EMPLOI ............................................................................................................................................................................ 11 7.1 8. Allumage et extinction ............................................................................................................................................................ 11 7.1.1 Feux vives (Fig. 9) ............................................................................................................................................................. 11 7.1.2 Brûleur du four (Fig. 10)..................................................................................................................................................... 11 ENTRETIEN .................................................................................................................................................................................... 11 Deutsch ................................................................................................................................................................................................... 11 1. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 11 2. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................... 12 3. 4. 5. 2.1 Installation des gerätes .......................................................................................................................................................... 12 2.2 Installation .............................................................................................................................................................................. 12 2.3 Rauchgasabführung............................................................................................................................................................... 12 2.4 Gasanschluss ........................................................................................................................................................................ 12 TECHNISCHE DATEN (bezogen auf die Einheit GAS) ................................................................................................................... 12 ARBEITSWEISE MIT EINER GASART, DIE MIT DER ZUR VERFÜGUNG STEHENDEN GASART ÜBEREINSTIMMT .............. 12 4.1 Uberprofung des förderdrucks (Abb. 2) .................................................................................................................................. 12 4.2 Einstellung der primärluft ....................................................................................................................................................... 13 4.3 Einstellumg des wachflammenbrenners ................................................................................................................................ 13 4.4 Überprfüfung des hauptbrenners ........................................................................................................................................... 13 EINSTELLUNG FÜR DIE ARBEITSWEISE MIT ANDEREN GASARTEN ...................................................................................... 13 5.1 Austausch der düsen der hauptbrenner ................................................................................................................................. 13 3 5.1.1 Wachflammenbrenner (Abb. 3) .......................................................................................................................................... 13 5.1.2 Hauptbrenner (Abb. 4) ....................................................................................................................................................... 13 5.1.3 Einstellung der kleinstfalmmen (Abb. 6) ............................................................................................................................ 13 5.2 6. 7. 5.2.1 Wachflammenbrenner (Abb. 7) .......................................................................................................................................... 13 5.2.2 Hauptbrenner (Abb. 8) ....................................................................................................................................................... 13 ZUGÄNGLICHKEIT UND DEMONTAGE DER TEILE ..................................................................................................................... 13 6.1 Gasventil des Backofens ....................................................................................................................................................... 13 6.2 Gashahn der kochfeldbrenner................................................................................................................................................ 13 6.3 Zündkerze des backofens ...................................................................................................................................................... 13 BEDIENUNGSHINWEISE ............................................................................................................................................................... 13 7.1 8. Austausch der düse des backofens ....................................................................................................................................... 13 Zündung und ausschalten ...................................................................................................................................................... 13 7.1.1 Lebhafte flammen (Abb. 9) ................................................................................................................................................ 13 7.1.2 Brenner des backofens (Abb. 10) ...................................................................................................................................... 13 WARTUNG ...................................................................................................................................................................................... 14 Español ................................................................................................................................................................................................... 14 1. INSTRUCCIONES GENERALES .................................................................................................................................................... 14 2. INSTALACIÓN................................................................................................................................................................................. 14 2.1 Instalación del aparato ........................................................................................................................................................... 14 2.2 Instalación .............................................................................................................................................................................. 14 2.3 Extracción de humo ............................................................................................................................................................... 15 2.4 Conexión del suministro de gas ............................................................................................................................................. 15 3. CARACTERÍSTICAS ....................................................................................................................................................................... 15 4. FUNCIONAMIENTO CON UN GAS IDÉNTICO AL DISPONIBLE .................................................................................................. 15 5. 4.1 Comprobación de la presión del suministro (Fig. 2) ............................................................................................................... 15 4.2 Regulación del aire primario .................................................................................................................................................. 15 4.3 Regulación de la llama piloto ................................................................................................................................................. 15 4.4 Comprobación del quemador principal .................................................................................................................................. 15 REGULACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON OTROS TIPOS DE GAS .............................................................................. 15 5.1 5.1.1 Llama piloto (Fig. 3) ........................................................................................................................................................... 15 5.1.2 Quemador principal (Fig. 4) ............................................................................................................................................... 15 5.1.3 Regulación del mínimo (Fig. 6) .......................................................................................................................................... 15 5.2 6. 7. Sustitución del inyector del horno .......................................................................................................................................... 15 5.2.1 Llama piloto (Fig. 7) ........................................................................................................................................................... 15 5.2.2 Quemador principal (Fig. 8) ............................................................................................................................................... 15 ACCESIBILIDAD Y DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES ..................................................................................................... 15 6.1 Válvula de gas del horno ....................................................................................................................................................... 15 6.2 Llave de gas de los quemadores de la encimera ................................................................................................................... 16 6.3 Clavija del dispositivo de encendido del horno ...................................................................................................................... 16 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................... 16 7.1 8. Sustitución de los inyectores de los quemadores principales ................................................................................................ 15 Encendido y apagado ............................................................................................................................................................ 16 7.1.1 Llamas desnudas (Fig. 9) .................................................................................................................................................. 16 7.1.2 Quemador del horno (Fig. 10) .......................................................................................................................................... 16 MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................................................... 16 TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABELA 1 – TABLA 1 – TABELLE 1 - TABEL 1 – 1 ‫ الجدول‬.............................................. 16 TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABELA 2 – TABLA 2 – TABELLE 2 – TABEL 2 – 2 ‫ الجدول‬............................................. 17 TABELLA 3 – TABLE 3 – TABLEAU 3 – TABELA 3 – TABLA 3 – TABELLE 3 – TABEL 3 – 3 ‫ الجدول‬............................................. 18 TABELLA 4 – TABLE 4 – TABLEAU 4 – TABELA 4 – TABLA 4 – TABELLE 4 – TABEL 4 – 4 ‫ الجدول‬............................................. 19 FIGURE – FIGURES – FIGURES – ABBILDUNGEN – FIGURAS – FIGURAS – FIGUREN –‫ الشكل‬............................................... 19 4 Italiano 1. AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Prima di collegare l’apparecchiatura, accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di distribuzione gas ed elettrica. L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da personale addestrato all’uso della stessa. Prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione, disinserire l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica e/o gas. Disattivare l’apparecchio in caso di guasto o di cattivo funzionamento. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura. L’allacciamento, la posa in opera dell’impianto e degli apparecchi, la ventilazione, lo scarico fumi devono essere effettuati secondo le istruzioni del costruttore, da personale professionalmente specializzato, conformemente alle norme vigenti. Vanno inoltre rispettate le disposizioni antincendio vigenti, i regolamenti edilizi e disposizioni antincendio locali, le norme antinfortunistiche vigenti e le disposizioni dell’ente di erogazione del gas. La sicurezza elettrica di questa apparecchiatura è assicurata soltanto quando essa è correttamente collegata ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti ad alta pressione. Non ostruire le aperture o fessure di aspirazione o di smaltimento del calore. Onde evitare rischi di ossidazione o di aggressioni chimiche in genere, occorre tenere ben pulite le superfici in acciaio inossidabile. Pulire giornalmente le parti in acciaio inox con acqua tiepida saponata, quindi risciacquare abbondantemente ed asciugare con cura. Evitare nel modo più assoluto di pulire l’acciaio inox con paglietta, spazzola o raschietti di acciaio comune, in quanto possono depositare particelle ferrose che ossidandosi provocano punti di ruggine. Può essere eventualmente adoperata lana di acciaio inossidabile nel senso di satinatura. Qualora l’apparecchiatura non venga utilizzata per lunghi periodi, chiudere il rubinetto del gas, passare energicamente su tutte le superfici in acciaio un panno imbevuto di olio di vaselina in modo da stendere un velo protettivo; inoltre arieggiare periodicamente i locali. Prima di procedere al collegamento controllare sulla targhetta tecnica che l’apparecchio sia stato collaudato ed omologato per il tipo di gas a disposizione presso l’utente. Nel caso che il tipo di gas indicato sulla targhetta non sia quello di cui si dispone, seguire le indicazioni nel paragrafo “Trasformazione ad altro tipo di gas”. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di trascrizione o stampa. Si riserva inoltre il diritto di apportare al prodotto quelle modifiche che ritiene utili o necessarie, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. La ditta costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità qualora non venissero strettamente osservate le norme contenute in questo manuale. La ditta costruttrice dell’apparecchio declina ogni responsabilità per danni causati da errata installazione, manomissione dell’apparecchio, uso improprio, cattiva manutenzione, l’inosservanza delle norme locali e imperizia nell’uso. Le parti sigillate dal costruttore non possono essere regolate dall’installatore o dall’utilizzatore. LO SMALTIMENTO DELLA MACCHINA, AL TERMINE DEL CICLO DI LAVORO, DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE NORMATIVE VIGENTI. LA MACCHINA DEVE ESSERE CONSEGNATA A PERSONALE AUTORIZZATO PER IL RECUPERO E LO SMALTIMENTO DI PARTI DELLA STESSA. 2. INSTALLAZIONE 2.1 Installazione dell’apparecchio Le operazioni di installazione, le eventuali trasformazioni per l’uso con altri tipi di gas, la messa in funzione, la eliminazione di eventuali inconvenienti agli impianti, deve essere eseguita unicamente da personale qualificato, nel rispetto delle norme in vigore. Gli impianti a gas, dell’energia elettrica, ed i locali di installazione degli apparecchi devono rispondere alle regolamentazioni esistenti nelle varie zone ed in particolare si deve considerare che l’aria necessaria alla combustione dei bruciatori è pari a 2 m 3/h per ogni kW di potenza installata e che devono essere osservate le Norme prevenzione infortuni. 2.2 Posa in opera degli apparecchi Togliere gli apparecchi dall’imballo e sistemarli nel luogo di utilizzazione provvedendo alla loro messa a bolla e regolazione in altezza mediante i piedini regolabili o altri mezzi. Togliere dai pannelli esterni la pellicola protettiva, staccandola lentamente per impedire che rimanga il collante. È importante che le pareti adiacenti all’apparecchio siano protette contro il calore. Interporre fogli refrattari oppure piazzare gli apparecchi ad almeno 200 mm di distanza dalle pareti laterali o posteriori. 2.3 Scarico fumi Gli apparecchi devono essere installati in locali adatti per lo scarico dei prodotti della combustione che deve avvenire nel rispetto di quanto prescritto dalle norme di installazione. Le nostre apparecchiature sono considerate (vedi tabella 1 dati tecnici) come: APPARECCHI A GAS DI TIPO “A1” Gli apparecchi di tipo A1 devono essere installati in locali sufficientemente ventilati per prevenire la concentrazione di sostanze dannose per la salute nella stanza in cui è installato l’apparecchio. Gli apparecchi di tipo A1 non necessitano del collegamento diretto ad un condotto di scarico dei prodotti di combustione. I prodotti della combustione però devono essere convogliati in apposite cappe o dispositivi similari, collegate ad un camino di sicura efficienza oppure direttamente all’esterno. In mancanza è ammesso l’impiego di un aspiratore di aria collegato direttamente in ambiente esterno, di portata non minore di quanto richiesto, che poi va maggiorato del ricambio d’aria necessario per il benessere degli operatori secondo le norme in vigore, indicativamente per un totale di 35 m³/h per ogni kW di potenza gas installata. 2.4 Collegamento gas Controllare sulla targhetta tecnica (Fig. 1), posta nella parte sinistra sotto i fuochi, che l’apparecchio sia stato collaudato ed omologato per il tipo di gas disponibile presso l’utente. Verificare che gli ugelli montati sull’apparecchiatura, corrispondano al tipo di gas disponibile. Controllare con i dati riportati sulla targhetta tecnica, che la portata del riduttore di pressione sia sufficiente per l’alimentazione dell’apparecchiatura. Evitare di interporre delle riduzioni di serie tra il riduttore e l’apparecchio. Si consiglia di montare un filtro a gas a monte del regolatore di pressione al fine di garantire un funzionamento ottimale. 3. CARATTERISTICHE TECNICHE (Relative alla parte GAS) La targhetta segnaletica è posizionata sul fondo dell’armadio o sul pannello sotto il forno. 5 4. FUNZIONAMENTO CON GAS D’ALIMENTAZIONE IDENTICO A QUELLO PREDISPOSTO Controllare se le indicazioni sulla targhetta segnaletica corrispondono al gas distribuito. Verificare, inoltre, la corrispondenza di quanto qui di seguito riportato. 4.1 Controllo della pressione di alimentazione (Fig. 2) La pressione di alimentazione può essere misurata a mezzo di manometro con tubo ad “U”, o di tipo elettronico con suddivisione minimale di 0.1 mbar Svitare la vite “A” dalla presa di pressione “B”. Posizionare il manometro. Azionare l’apparecchio e verificare che la pressione sia quella prevista: in caso contrario accertarsi della causa. Alla fine dell’operazione, rimontare l’apparecchio e controllare l’allacciamento. ATTENZIONE: Se il valore della pressione di alimentazione misurato è esterno all’intervallo riportato nella tabella 4, non è possibile procedere all’installazione e bisogna informare l’ente erogatore del gas dell’anomalia della rete. Chiudere il rubinetto d’intercettazione del gas, scollegare il misuratore di pressione, riavvitare la vite di chiusura e chiudere il portello anteriore. 4.2 Regolazione dell’aria primaria L’aria primaria deve essere regolata tenendo conto di quanto indicato nelle tabelle 2. 4.3 Regolazione della fiamma pilota Regolare e verificare se la fiamma avvolge la termocoppia e se l’aspetto della stessa é corretto. Se ciò non si verifica, occorre controllare che gli iniettori montati siano quelli giusti (vedi tabelle 2). 4.4 Controllo del bruciatore principale Accendere l’apparecchio e verificare che la fiamma, l’accensione e la regolazione del minimo, siano corretti. In caso contrario bisogna controllare gli iniettori e la posizione dell’aria primaria (vedere tabelle 2). 5. REGOLAZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ALTRI TIPI DI GAS Per eseguire tale operazione, ad esempio passare da gas naturali a gas liquidi, bisogna cambiare gli iniettori dei bruciatori principali, quelli delle fiamme pilota e regolare il by-pass del minimo (vedere tabelle 2). Tutti gli iniettori necessari alla regolazione sono forniti contenuti in un sacchettino assieme all’apparecchio. Gli iniettori dei bruciatori principali sono marchiati in centesimi di mm, mentre quelli della fiamma pilota hanno un numero di riferimento. 5.1 Sostituzione degli iniettori dei bruciatori principali Estrarre le griglie, le bacinelle raccogli gocce, il corpo e la testa dei bruciatori. 5.1.1 Fiamma pilota (Fig. 3) Se la fiamma pilota è stata regolata in modo corretto dovrà avvolgere la termocoppia ed avere l’aspetto esteriore perfetto. Se ciò non si verifica, occorre svitare la vite “C” e controllare che gli iniettori installati siano quelli giusti (vedere tabelle 2). Per la fiamma pilota non è necessaria la regolazione dell’aria primaria “D”. 5.1.2 Bruciatore principale (Fig. 4) L’aria primaria è regolata correttamente se viene assicurata la stabilità delle fiamme, cioè se non compaiono stacchi di fiamma con bruciatore freddo e se non si verifica ritorno di fiamma con bruciatore caldo. La distanza prevista per la regolazione dell’aria primaria, per i bruciatori del piano di cottura, è mostrata nella figura 4 ed indicata nelle tabelle 2. Svitare l’iniettore “E” con una chiave di 11 mm e montare l’iniettore previsto; controllare la distanza esatta “X” per l’aria. 5.1.3 Regolazione dei minimi (Fig. 6) Togliere la manopola e regolare la fiamma in posizione minimo fino ad ottenere una fiamma stabile ed uniforme; per la portata adatta vedere tabelle 2. Per il funzionamento con gas liquido, la vite di regolazione “F” deve essere avvitata completamente. 5.2 Sostituzione dell’iniettore del forno Estrarre il fondo del forno. 5.2.1 Fiamma pilota (Fig. 7) Se la fiamma pilota è stata regolata in modo corretto dovrà avvolgere la termocoppia ed avere l’aspetto esteriore perfetto. Se ciò non si verifica, occorre svitare la vite “G” e controllare che gli iniettori installati siano quelli giusti (vedere tabelle 2). Per la fiamma pilota non è necessaria la regolazione dell’aria primaria. 5.2.2 Bruciatore principale (Fig. 8) Svitare l’iniettore “I“ e montare quello previsto con chiave da 12 mm. Dopo aver effettuato la conversione bisogna applicare sulla targhetta (Fig. 1), nell’apposito spazio l’adesivo che indica il nuovo tipo di gas che può essere utilizzato. 6. ACCESSIBILITÁ E SMONTAGGIO DEI PEZZI (solamente per l’installatore abilitato) 6.1 Valvola gas del forno Svitare le due viti di fissaggio e togliere il pannello davanti sul lato destro, disinnestando i perni di fissaggio. Svitare i dadi dei condotti del gas così come quello della termocoppia, estrarre il sensore di temperatura dalla sua locazione all’interno della camera forno e scollegare il cavo del dispositivo di accensione a pila.  Con una chiave, svitare le due viti che fissano la valvola del gas.  Montare la nuova valvola. 6.2 Rubinetto gas dei bruciatori del piano di cottura  Disinnestare i 4 perni che fissano il pannello dei comandi e toglierlo.  Svitare i dadi dei condotti del gas, della termocoppia così come quelli che fissano il rubinetto alla rampa di alimentazione.  Montare il nuovo rubinetto. 6.3 Candela di accensione del forno  Togliere il fondo del forno.  Svitare i dadi di fissaggio della candela di accensione.  Estrarre la candela.  Scollegare il cavo della candela.  Montare la nuova candela.   7. ISTRUZIONI D’USO L’apparecchio deve essere adoperato da personale qualificato, trattandosi di apparecchio esclusivamente destinato a cucina professionale. 7.1 Accensione e spegnimento 7.1.1 Fuochi vivi (Fig. 9) 7.1.1.1 Accensione della fiamma pilota Premere sulla manopola e girarla verso sinistra sulla posizione . Tenere la manopola premuta ed allo stesso tempo avvicinare un fiammifero acceso alla fiamma pilota; dopo avere acceso la fiamma pilota, mantenere premuta a fondo la manopola per permettere alla termocoppia di riscaldarsi. In caso di spegnimento della fiamma pilota ripetere l’operazione. 7.1.1.2 Accensione del bruciatore principale Per accendere il bruciatore principale, girare la manopola verso sinistra sulla posizione “massimo” (fiamma grande), oppure direttamente sulla posizione “minimo” (fiamma piccola). Tra queste due posizioni è possibile scegliere la portata calorica desiderata per la cottura. 6 7.1.1.3 Spegnimento Per spegnere il bruciatore principale, girare la manopola verso destra sulla posizione ; resterà accesa solo la fiamma pilota. Se si continua a girare la manopola fino alla posizione , anche la fiamma pilota si spegnerà. 7.1.2 Bruciatore del forno (Fig. 10) 7.1.2.1 Accensione della fiamma pilota Girare verso destra la manopola del termostato fino al punto di arresto; premere il pulsante di accensione “L” ed allo stesso tempo pigiare più volte il pulsante di accensione “N”. Tenere il pulsante di accensione “L” premuto a fondo per qualche istante al fine di permettere che la termocoppia si scaldi, quindi rilasciarlo. La fiamma pilota potrà essere osservata attraverso l’apposito spioncino. Se, dopo aver rilasciato il pulsante di accensione, la fiamma pilota dovesse spegnersi è necessario ripetere l’operazione. 7.1.2.2 Accensione del bruciatore principale e regolazione della temperatura Con la fiamma pilota accesa, girare la manopola del termostato “M” verso sinistra e scegliere la temperatura di cottura desiderata; la manopola del termostato è numerata da 1 a 8: n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340° La regolazione termostatica comporta l’accensione e lo spegnimento automatici del bruciatore principale (regolazione acceso-spento, non esiste minimo). Se la manopola del termostato viene ruotata verso destra fino al punto di arresto, il bruciatore principale si spegne e resta accesa solo la fiamma pilota. 7.1.2.3 Spegnimento del forno Per spegnere la fiamma pilota ed evitare anche l’accensione del bruciatore principale, premere a fondo il pulsante di spegnimento “O”. Il dispositivo di sicurezza installato impedisce la riaccensione dell’apparecchio per qualche secondo. 8. MANUTENZIONE Si consiglia di sottoscrivere un contratto per una manutenzione almeno una volta all’anno. Ogni sera, a fine lavoro, l’apparecchio deve essere pulito accuratamente. La pulizia quotidiana dell’apparecchio garantisce un funzionamento perfetto ed una maggiore durata dell’apparecchio stesso. Prima di iniziare la pulizia scollegare l’apparecchio dalla rete; togliere tutte le parti estraibili del forno e lavarle separatamente. Durante la pulizia, non lavare l’apparecchio con getti d’acqua diretti o a pressione! La pulizia delle parti in acciaio deve essere fatta accuratamente, utilizzando acqua tiepida. Non usare detergenti che contengano particelle abrasive. Non usare detergenti a base acida o alcalina. Non lavare l'apparecchio o le sue parti in lavastoviglie. Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua pressurizzati o pulitori a vapore. Se l’apparecchio non è utilizzato per un certo periodo di tempo, chiudete il rubinetto d’alimentazione del gas. In caso di guasto dell’apparecchio, o di funzionamento irregolare, è necessario chiudere il rubinetto principale di arrivo del gas e chiamare il servizio tecnico. Tutte le operazioni di manutenzione e di riparazione devono essere effettuate da un installatore abilitato. English 1. GENERAL INSTRUCTIONS Read the instructions contained in this handbook carefully as they give important advice concerning safety of installation, use and maintenance. Keep this handbook for any further consultation by the various operators. After having removed the packing, make sure the equipment is intact. In case of doubt, do not use the equipment and contact professionally qualified staff. Before connecting the equipment, make sure that the rating corresponds to that of the gas and electricity mains. The equipment must only be used by staff trained in use of the same. Before carrying out cleaning and maintenance, disconnect the equipment from the electricity and/or gas supply system. Switch the equipment off in the case of a fault or malfunctioning. For any repairs only contact an authorised technical service centre and request the use of original spare parts. Failure to observe the above may jeopardise safety of the equipment. Connection, installation of the system and appliances, ventilation and fumes extraction must be carried out according to the manufacturer’s instructions, by professionally specialised staff, in accordance with the standards. The electrical safety of this equipment is only ensured when it is correctly connected to an effective earthing system as laid down by current electrical safety regulations. This fundamental safety requirement has to be checked and, in case of doubt, an accurate check on the system by professionally qualified staff requested. The manufacturer cannot be considered liable for any damage caused by failure to earth the system. This equipment must only be used for the purpose for which it was specifically designed. Do not wash the equipment with direct, high pressure jets of water. Do not obstruct the openings or vents for extraction or release of heat. So as to avoid the risk of rust or chemical attack in general, the stainless steel surfaces have to be kept properly clean. Clean the parts in stainless steel daily with warm, soapy water, then rinse thoroughly and dry carefully. On no account should the stainless steel be cleaned with steel wool pads, brushes or scrapers in standard steel, in that they could deposit ferrous particles which, by oxidising, cause rust spots. Stainless steel wool can, if necessary, be used in the direction of the satin finish. Should the equipment not be used for long periods, close the gas valve and wipe all the steel surfaces vigorously with a cloth moistened with Vaseline oil in order to apply a protective layer; also air the rooms periodically. Before carrying out the connection, check on the technical data plate that the appliance has been tested and type-approved for the type of gas available on the user’s premises. Should the type of gas indicated on the plate not be that available, follow the instructions in the paragraph “Conversion to different type of gas”. The manufacturer of the appliance declines every responsibility for possible mistake contained in this booklet imputable to printing or transcription errors. It also reserves the right to bring changes to the product if retains useful or necessary without jeopardizing the essential characteristics. The manufacturing company declines any and every responsibility if the rules brought in this manual are not strictly observed. The manufacturer of the appliance declines all responsibility for damage caused by faulty installation, tampering with the appliance, improper use, poor maintenance, failure to observe local regulations and unskilled use. THE DISCHARGE OF MACHINE WHEN NO MORE OF USE MUST BE DONE IN COMPLIANCE WITH LAW. THE MACHINE MUST BE DELIVERED TO FIRM AUTHORIZED FOR THE DISCHARGE OF MACHINE AND OF ITS COMPONENTS. 2. INSTALLATION 2.1 Installation of the appliance The operations of installation, any conversion for use with other types of gas, start-up and the remedying of any faults in the systems, must only be carried out by qualified staff, in accordance with current laws. The gas and electrical systems and the rooms where the appliances are installed must fulfil the regulations existing in the various areas and in particular consideration must be made of the fact that the air required for combustion of the burners is equal to 2 m 3/h per kW of installed power and that accident prevention regulations must be observed. 2.2 Installation Remove the appliances from the packing and position them in the place of use, levelling them and regulating their height by means of the adjustable feet or other means. Remove the protective film from the external panels, detaching it slowly to prevent the glue from remaining. 7 It is important that the walls adjacent to the appliance are protected against the heat. Place refractory sheets in between them place the appliances at least 200 mm away from the side or rear walls. 2.3 Fumes extraction The appliances must be installed in rooms suitable for the extraction of combustion products, in accordance with the provisions of the installation instructions. Our equipment is considered (see specifications table) as: “A1” TYPE GAS APPLIANCES The A type appliances must be installed in sufficiently ventilated places in order to prevent the concentrations of harmful substances in the room where the unit is installed. They are not designed to be connected to a discharge line of combustible materials. These appliances must discharge the combustible products into the appropriate hoods, or similar devices, connected to a flue of proven efficiency, or they may be connected directly to an outdoor vent. Failing this, the use of an extractor fan is permitted, connected directly to an external area, with sufficient capacity, which will then be increased by the exchange of air necessary for the welfare of the workers under current regulations, approximately 35 m³/h for each kW of gas power installed. 2.4 Connecting up gas Check on the rating plate (Fig. 1), under the fires on the left-hand side, that the appliance has been tested and approved for the type of gas that the user uses. Check that the nozzles on the appliance are suitable for the available gas supply. Check on the rating plate that the pressure reducer is adequate to the appliance’s gas supply If gas supply pressure deviates by more than 10% from nominal pressure, fit a pressure regulator upstream of the appliance to ensure that nominal pressure is maintained. Do not reduce the diameter of the pipe between the reducer and the appliance. Fit a gas filter upstream of the pressure regulator in order to optimise operating efficiency. 3. TECHNICAL FEATURES (Relating to the GAS part) The data plate is positioned on the base of the cabinet or on the panel under the oven. 4. OPERATION WITH SUPPLY GAS IDENTICAL TO THAT AVAILABLE Check whether the indications on the data plate correspond to the gas distributed. Also check the correspondence of what is indicated below. 4.1 Checking the supply pressure (Fig. 2) The supply pressure must be measured by means of a pressure gauge with a U-shaped pipe or of the electronic type with minimal grading of 0.1 mbar. Unscrew the screw “A” from the pressure tap “B”. Position the pressure gauge. Switch on the appliance and check whether the pressure is the one intended: if not check on the cause. At the end of the operation, reassemble the appliance and check on the connection ATTENTION: If the pressure measurement is not within the thresholds stated in table 4, instead of installing the appliance you should contact your gas provider to report a fault with your mains supply. Close the gas valve, disconnect the pressure measurement device, do up the screw you had previously undone and close the front panel. 4.2 Regulating the primary air The primary air must be regulated taking into account the indications of tables 2. 4.3 Regulating the pilot flame Regulate and check that the flame envelops the thermocouple and that the appearance of the same is correct. If this is not the case, check that the injectors mounted are the right ones (see tables 2). 4.4 Checking the main burner Switch on the appliance and check that the flame, lighting and regulation of the minimum are correct. Otherwise the injectors and the position of the primary air have to be checked (see tables 2). 5. REGULATION FOR OPERATION WITH OTHER TYPES OF GAS To carry out this operation, for example in order to change from natural to liquid gases, the injectors of the main burners and of the pilot flames have to be changed and the by-pass of the minimum regulated (see tables 2). All the injectors required for regulation are supplied in a small bag together with the appliance. The injectors of the main burners are marked in hundredths of a millimetre, while those of the pilot flame have a reference number. 5.1 Replacing the injectors of the main burners Remove the grilles, drip collector basins, body and head of the burners. 5.1.1 Pilot flame (Fig. 3) If the pilot flame has been regulated correctly it should envelop the thermocouple and have a perfect exterior appearance. If this is not the case, unscrew the screw “C” and check that the injectors installed are the right ones (see tables 2). It is not necessary to regulate the primary air for the pilot flame “D” 5.1.2 Main burner (Fig. 4) The primary air is regulated correctly if the stability of the flames is ensured, i.e. if flame lifts do not appear with the burner cold and if there is no flame return with the burner hot. The distance foreseen for regulation of the primary air, for the burners of the hob and of the oven, is shown in Figures 4 and indicated in tables 2. Unscrew the injector “E” with a 11 mm spanner and mount the appropriate injector. Check the exact distance “X” for the primary air. 5.1.3 Regulating the minimums (Fig. 6) Remove the knob and regulate the flame to the minimum setting until a stable and even flame is obtained. For the suitable capacity see tables 2. For operation with liquid gas, the adjusting screw “F” must be fully unscrewed. 5.2 Replacing the oven injector Remove the base of the oven. 5.2.1 Pilot flame (Fig. 7) If the pilot flame has been regulated correctly it should envelop the thermocouple and have a perfect exterior appearance. If this is not the case, unscrew the screw “G” and check that the injectors installed are the right ones (see tables 2). Regulation of the primary air is not necessary for the pilot flame. 5.2.2 Main burner (Fig. 8) Unscrew the injector “I“ and mount the one foreseen with a 12 mm spanner. 6. ACCESSIBILITY AND DISASSEMBLY OF THE PARTS (only for qualified installers) 6.1     6.2    Oven gas valve Unscrew the two attachment screws and remove the front right-hand panel, disengaging the attachment pins. Unscrew the nuts of the gas pipes and that of the thermocouple, remove the temperature sensor from its position inside the oven chamber and disconnect the wire of the stack device. Using a spanner, unscrew the two screws which attach the gas valve. Mount the new valve. Gas cock of the hob burners Disengage the 4 pins which attach the control panel and remove it. Unscrew the nuts of the gas pipes and that of the thermocouple and those which attach the gas cock to the gas ramp. Mount the new gas cock. 8 6.3      Oven igniter plug Remove the base of the oven. Unscrew the attachment nuts of the igniter plug. Remove the plug. Disconnect the igniter plug wire. Mount the new plug. 7. OPERATING INSTRUCTIONS The appliance must be adopted by qualified staff, as it is intended solely for professional catering. 7.1 Lighting and turning out 7.1.1 Naked flames (Fig. 9) 7.1.1.1 Lighting the pilot flame Press on the knob and turn it left to the setting. Keep the knob fully pressed and at the same time bring a lighted match near the pilot flame. After having lit the pilot flame keep the knob fully pressed to allow the thermocouple to heat. Should the pilot flame go out repeat the operation. 7.1.1.2 Lighting the main burner In order to light the main burner turn the knob left to the "maximum" setting (large flame) or directly to the "minimum" setting (small flame). Between these two settings it is possible to select the heat capacity required for cooking. 7.1.1.3 Turning out In order to turn out the main burner turn the knob right to the setting. Only the pilot flame will remain lit. By continuing to turn the knob as far as the setting, the pilot flame will also go out. 7.1.2 Oven burner (Fig. 10) 7.1.2.1 Lighting the pilot flame Turn the knob of the thermostat right as far as the stop. Press the lighting button "L" and at the same time press the button "N" several times. Keep the lighting button “L” fully pressed for a few moments in order to allow the thermocouple to heat, then release it. The pilot flame can be observed through the appropriate spyhole. If, after having released the lighting button, the pilot flame were to go out, the operation has to be repeated. 7.1.2.2 Lighting the main burner and regulating the temperature With the pilot flame lit, turn the knob of the thermostat “M” left and select the required cooking temperature. The knob of the thermostat is numbered from 1 to 8: n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340° Regulating the thermostat entails automatic lighting and turning out of the main burner (on-off regulation, there is not minimum). If the thermostat knob is turned right as far as the stop, the main burner goes out and only the pilot flame remains lit. 7.1.2.3 Turning out the oven In order to turn out the pilot flame and also prevent lighting of the main burner, press the off button "O" down. The safety device installed prevents relighting of the appliance for a few seconds. 8. MAINTENANCE We recommend signing a contract for maintenance at least once a year. Every evening, at the end of work, the appliance must be cleaned thoroughly. Daily cleaning of the appliance guarantees perfect working and longer life of the appliance itself. Before starting cleaning disconnect the appliance from the mains; remove all the removable parts of the oven and wash them separately. During cleaning do not wash the appliance with direct or pressurised jets of water! The steel parts must be cleaned thoroughly, using warm water. Do not use detergents that contain abrasive particles. Do not use acid-based or alkaline detergents. Do not wash the appliance or its parts in the dishwasher. Do not clean the appliance with pressurized water jets or steam cleaners. If the appliance is not used for a long period, close the gas main. In the case of a fault in the appliance, or malfunctioning, close the gas main and call the technical assistance service. All maintenance and repair work must be carried out by a qualified technician. Français 1. AVERTISSEMENTS GENERAUX Lire attentivement les avertissements contenus dans cette notice dans la mesure où ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver cette notice de manière à ce que les différents opérateurs puissent la consulter à tout moment. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil soit intact. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à du personnel professionnellement qualifié. Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution du gaz et de l’électricité. L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel formé à cet effet. Avant d’effectuer des opérations de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique et/ou gaz. Débrancher l’appareil en cas de panne ou de mauvais fonctionnement. Pour toute réparation, s’adresser uniquement à un centre de service technique agréé et demander l’utilisation de pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui est précisé ci-dessus pourrait compromettre la sécurité de l’appareil. Le raccordement, la mise en service de l’installation et des appareils, l’aération et l’évacuation des fumées doivent être effectués, selon les instructions du constructeur, par du personnel professionnellement spécialisé, conformément aux normes en vigueur. La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que s’il est correctement raccordé à une prise de terre efficace conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur. Il est nécessaire de vérifier cette norme de sécurité fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigné de l’installation de la part du personnel professionnellement qualifié. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages causés par le non-raccordement de l’installation à une prise de terre. Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu. Ne pas laver l’appareil avec des jets d’eau directs ou à haute pression. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes d’aspiration ou d’évaporation de la chaleur. Dans le but d’éviter les risques d’oxydation ou d’agressions chimiques en général, garder les surfaces en acier inoxydable propres. Nettoyer tous les jours les parties en acier inox avec de l’eau savonneuse tiède, puis rincer abondamment et sécher avec soin. Éviter absolument de nettoyer l’acier inox avec paillette, brosse ou racloir en acier ordinaire, dans la mesure où ils peuvent déposer des particules ferreuses qui, en s’oxydant, provoquent des pointes de rouille. On peut éventuellement utiliser de la laine d’acier inoxydable dans le sens du satinage. Dans le cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une longue période, fermer le robinet du gaz, passer énergiquement sur toutes les surfaces en acier un chiffon imbibé d’huile de vaseline de manière à former une couche de protection; en outre, aérer périodiquement les locaux. Avant de procéder au raccordement, contrôler sur la plaque signalétique que l’appareil a été testé et homologué pour le type de gaz disponible chez l’utilisateur. Au cas où le type de gaz indiqué sur la plaque ne serait pas celui distribué, suivre les indications du paragraphe “Transformation pour fonctionnement avec d’autres types de gaz”. 9 La société constructrice décline toutes responsabilités pour le possibles inexactitudes contenues dans cet opuscule imputable a erreurs de transcriptions ou imprimeries. Elle réserve le droit d’apporter à ses produits les changements que retienne utile ou nécessaires, sans préjudicier les caractéristiques essentielles. La société constructrice décline toutes responsabilités au cas auquel les normes contenues dans cet opuscule ne soient strictement respectées. Le Constructeur de l’appareil décline toute responsabilité pour des dommages causés par une mauvaise installation, une mauvaise manipulation de l’appareil, une utilisation impropre, un mauvais entretien, par le non-respect des normes locales ou par une imprudence durant l’utilisation. CONCERNANT LE MATERIEL USAGE, VOUS DEVEZ VOUS METTRE EN CONFORMITE SELON LES NORMES EN VIGUEUR. LE MATERIEL DOIT DONC ETRE REMIS A UN ORGANISME AUTORISE A LA COLLECTE ET TRAITEMENT DE CE DERNIER. 2. INSTALLATION 2.1 Installation de l’appareil Les opérations d’installation, les adaptations éventuelles à d’autres types de gaz, la mise en marche et l’élimination d’inconvénients éventuels dans les installations ne doivent être accomplies que par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les installations de gaz, la connexion électrique et les locaux d’installation des appareils doivent répondre aux réglementations en vigueur dans le pays d’installation et, en particulier, il faudra considérer que l’air nécessaire à la combustion des brûleurs est de 2 m3/h par kW de puissance installée et que les Normes pour la prévention des accidents doivent être respectées. 2.2 Pose des appareil Sortir les appareils de l’emballage et les installer dans le lieu d’utilisation en procédant à leur mise à niveau et à leur réglage en hauteur en agissant sur les pieds réglables ou sur d’autres moyens. Retirer des panneaux extérieurs la pellicule de protection en le détachant lentement afin qu’il ne reste pas de colle. Il est important que les parois adjacentes à l’appareil soient protégées contre la chaleur. Interposer des feuilles réfractaires ou bien installer les appareils à au moins 200 mm des parois latérales ou arrières. 2.3 Evacuation des fumées Les appareils doivent être installés dans des locaux adaptés à l’évacuation des produits de la combustion qui doit se produire conformément aux normes d’installation. Les appareils sont considérés (voir tableau des données techniques) comme: APPAREILS A GAZ DE TYPE “A1” Les appareils de type A1 doivent être installés dans des locaux suffisamment aères pour prévenir la concentration de substances dangereuses pour la sante dans le local ou l’appareil est installé. Ils ne sont pas prévus pour être raccordes a un conduit d’évacuation des produits de la combustion. Ces appareils doivent évacuer les produits de la combustion à travers des hottes prévues à cet effet ou des dispositifs similaires, raccordées a une cheminée d’une efficacité sure ou bien directement à l’extérieur. En son absence, il est possible d'utiliser un aspirateur d'air directement raccordé à l'extérieur, avec un débit non inférieur aux nécessités, et qui doit être ensuite augmenté du renouvellement d'air nécessaire pour le bien-être des opérateurs selon les normes en vigueur indicativement pour un total de 35 m³/h pour chaque kW de puissance de gaz installée. 2.4 Raccordement du gaz Contrôler, sur la plaquette technique (Fig. 1) située dessous les feux vives sur le côté gauche, que l’appareil a été essayé et homologué pour le type de gaz disponible dans les locaux de l’utilisateur. Vérifier que les buses montées sur l’appareil sont prévues pour le type de gaz disponible. Contrôler, sur les données reportées sur la plaquette technique, que le débit du réducteur de pression est suffisant pour l’alimentation de l’appareil. Contrôler, sur les données reportées sur la plaquette technique, que le débit du réducteur de pression est suffisant pour l’alimentation de l’appareil. Eviter d’interposer des réduction de section entre le réducteur et l’appareil. Afin de garantir un fonctionnement optimal, il est conseillée de monter un filtre à gaz en amont du régulateur de pression. 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Relatives à la partie GAZ) La plaque signalétique est installée sur le fond de l’armoire ou sur le panneau sous le four. 4. FONCTIONNEMENT AVEC LE MÊME GAZ QUE LE GAZ DISPONIBLE Contrôler si les indications de la plaque signalétique correspondent au gaz distribué. Vérifier en outre la correspondance de ce qui est reporté cidessous. 4.1 Contrôle de la pression d’alimentation (Fig. 2) La pression d’alimentation peut être mesurée au moyen d’un manomètre avec tuyau en “U” ou de type électronique avec subdivision minimale de 0.1 mbar. Dévisser la vis “A” de la prise de pression “B”. Positionner le manomètre. Mettre en marche l’appareil et vérifier que la pression soit celle prévue: dans le cas contraire, en vérifier la cause. À la fin de l’opération, remonter l’appareil et contrôler le raccordement. ATTENTION : si la valeur de la pression d'alimentation mesurée est en dehors de l'intervalle reporté dans le tableau 5, l'installation ne pourra pas être effectuée et il faudra informer de l'anomalie sur le réseau, l'entreprise de distribution du gaz. Fermer le robinet de sectionnement du gaz, débrancher le manomètre, revisser la vis de fermeture et refermer la porte antérieure. 4.2 Réglage de l’air primaire L’air primaire doit être réglé en tenant compte des indications du tableau 2. 4.3 Réglage de la veilleuse Régler et vérifier si la flamme enveloppe le thermocouple et si l’aspect de la flamme est correct. Si cela ne se vérifie pas, contrôler que les injecteurs montés soient ceux prévus (voir tableau 2). 4.4 Contrôle du brûleur principal Allumer l’appareil et vérifier que la flamme, l’allumage et le réglage du minimum soient corrects. Dans le cas contraire, contrôler les injecteurs et la position de l’air primaire (voir tableau 2). 5. RÉGLAGE POUR FONCTIONNEMENT AVEC D’AUTRES TYPES DE GAZ Pour accomplir cette opération, par exemple pour passer des gaz naturels à gaz liquides, il faudra changer les injecteurs des brûleurs principaux, ceux des veilleuses et régler le by-pass du minimum (voir tableaux 2). Tous les injecteurs nécessaires au réglage sont fournis dans un sachet avec l’appareil. Les injecteurs des brûleurs principaux sont marqués en centièmes de mm tandis que ceux de la veilleuse ont un numéro de référence. 5.1 Remplacement des injecteurs des brûleurs principaux Extraire les grilles, les bacs de récolte des graisses, le chapeau et la tête des brûleurs. 5.1.1 Veilleuse (Fig. 3) Si la veilleuse a été réglée de manière correcte, elle devra envelopper le thermocouple et avoir l’aspect extérieur parfait. Si cela ne se vérifie pas, dévisser la vis “C” et contrôler que les injecteurs installés soient ceux prévus (voir tableau 2). Pour la veilleuse, il n’est pas nécessaire de régler l’air primaire “D”. 5.1.2 Brûleur principal (Fig. 4) L’air primaire est correctement réglé si la stabilité des flammes est garantie, c’est-à-dire s’il n’y a pas de décollement de la flamme avec brûleur froid et retour de flamme avec brûleur chaud. La distance prévue pour le réglage de l’air primaire, pour les brûleurs du plan de cuisson et du four, est montrée aux figures 4 et indiquée dans le tableau 2. Dévisser l’injecteur “E” avec une clé de 11 mm et monter l’injecteur prévu; contrôler la distance exacte “X” pour l’air primaire. 10 5.1.3 Réglage des minimums (Fig. 6) Retirer la manette et régler la flamme en position minimum jusqu’à obtenir une flamme stable et uniforme; pour le débit adapté, voir tableaux 2. Pour le fonctionnement avec gaz liquide, la vis de réglage “F” doit être complètement vissée. 5.2 Changement des injecteurs du four Extraire la sole du four. 5.2.1 Veilleuse (Fig. 7) Si la veilleuse a été réglée de manière correcte, elle devra envelopper le thermocouple et avoir l’aspect extérieur parfait. Si cela ne se vérifie pas, dévisser la vis “G” et contrôler que les injecteurs installés soient ceux prévus (voir tableaux 2). Pour la veilleuse, il n’est pas nécessaire de régler l’air primaire. 5.2.2 Brûleur principal (Fig. 8) Dévisser l’injecteur “I“ et monter celui prévu avec une clé de 12 mm. 6. ACCESSIBILITÉ ET DÉMONTAGE DES PIÈCES (réservé à l’installateur agréé) 6.1 • • • • 6.2 • • • 6.3 • • • • • Valve gaz du four Dévisser les deux vis de fixation et retirer le panneau avant sur le côté droit, en déconnectant les chevilles de fixation. Dévisser les écrous des conduites du gaz ainsi que celui du thermocouple, extraire le senseur de température de son logement à l’intérieur de la chambre du four et débrancher le câble du dispositif d’allumage une pile. Avec une clé, dévisser les deux vis qui fixent la valve du gaz. Monter la nouvelle valve. Robinet gaz des brûleurs du plan de cuisson Déconnecter les 4 chevilles qui fixent le panneau des commandes et le retirer. Dévisser les écrous des conduites du gaz, du thermocouple ainsi que ceux qui fixent le robinet à la rampe d’alimentation. Monter le nouveau robinet. Bougie d’allumage du four Retirer la sole du four. Dévisser les écrous de fixation de la bougie d’allumage. Extraire la bougie. Débrancher le câble de la bougie. Monter la nouvelle bougie. 7. MODE D’EMPLOI L’appareil doit être utilisé par du personnel qualifié puisqu’il s’agit d’un appareil destiné exclusivement à la cuisine professionnelle. 7.1 Allumage et extinction 7.1.1 Feux vives (Fig. 9) 7.1.1.1 Allumage de la veilleuse Appuyer sur la manette et la tourner vers la gauche sur la position . Tenir la manette enfoncée et, en même temps, approcher la flamme d’une allumette à la veilleuse; après avoir allumé la veilleuse, maintenir la manette enfoncée à fond pour permettre le chauffage du thermocouple. Au cas la veilleuse s’éteindrait, répéter l’opération. 7.1.1.2 Allumage du brûleur principal Pour allumer le brûleur principal, tourner la manette vers la gauche sur la position “maximum” (grande flamme) ou bien directement sur la position “minimum” (petite flamme). Entre ces deux positions, il est possible de choisir le débit calorifique souhaité pour la cuisson. 7.1.1.3 Extinction Pour éteindre le brûleur principal, tourner la manette vers la droite sur la position ; seule la veilleuse restera allumée. Si on continue à tourner la poignée jusqu’à la position , la veilleuse aussi s’éteindra. 7.1.2 Brûleur du four (Fig. 10) 7.1.2.1 Allumage de la veilleuse Tourner vers la droite la manette du thermostat jusqu’au point d’arrêt; appuyer sur le bouton d’allumage “L” et, en même temps, presser plusieurs fois le bouton “N”. Garder le bouton d’allumage “L” poussé à fond pendant quelques instants afin de permettre le chauffage du thermocouple, puis le relâcher. La veilleuse pourra être observée à travers le regard prévu à cet effet. Si, après avoir relâché le bouton d’allumage, la veilleuse s’éteint, il est nécessaire de répéter l’opération. 7.1.2.2 Allumage du brûleur principal et réglage de la température Avec la veilleuse allumée, tourner la manette du thermostat “M” vers la gauche et choisir la température de cuisson souhaitée; la manette du thermostat est numérotée de 1 à 8: n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200° ; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340°. Le réglage du thermostat comporte l’allumage et l’extinction automatiques du brûleur principal (réglage allumé-éteint, il n’y a pas minimum. Si la manette du thermostat est tournée vers la droite jusqu’au point d’arrêt, le brûleur principal s’éteint et seule la veilleuse reste allumée. 7.1.2.3 Extinction du four Pour éteindre la veilleuse et éviter ainsi l’allumage du brûleur principal, appuyer à fond sur le bouton d’extinction “O”. Le dispositif de sécurité installé empêche de rallumer l’appareil pendant quelques secondes. 8. ENTRETIEN Nous conseillons de souscrire un contrat de maintenance au moins une fois par an. Chaque soir, en fin de travail, l’appareil doit être nettoyé avec soin. Le nettoyage quotidien de l’appareil garantit un fonctionnement parfait et la longévité de l’appareil. Avant de commencer le nettoyage, débrancher l’appareil du réseau; retirer toutes les parties du four qui s’enlèvent et les laver séparément. Durant le nettoyage, ne pas laver l’appareil avec des jets d’eau directs ou sous pression! Le nettoyage des parties en acier doit être fait avec soin, en utilisant de l’eau tiède. N'utilisez pas de détergents contenant des particules abrasives. N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Ne pas laver l'appareil ou ses pièces dans le lave-vaisselle. Ne nettoyez pas l'appareil avec des jets d'eau sous pression ou des nettoyeurs à vapeur. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une certaine période, fermez le robinet d’alimentation du gaz. En cas de panne de l’appareil ou de fonctionnement irrégulier, il est nécessaire de fermer le robinet principal d’arrivée du gaz et d’appeler le service technique. Toutes les opérations de maintenance et de dépannage doivent être effectuées par un installateur agréé. Deutsch 1. ALLGEMEINE HINWEISE Das Handbuch ist vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durchzulesen, da es wichtige Hinweise in Bezug auf eine fachgerechte Installation, die Bedienung und die Wartung desselben enthält. Das Handbuch ist zwecks jeder weiteren Einsichtnahme seitens der Bediener sorgfältig aufzubewahren. Das Gerät nach dem Auspacken auf eventuelle Schäden überprüfen. Im Zweifelsfall darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden; wenden Sie sich bitte an qualifizierte Fachkräfte. Bevor das Gerät angeschlossen wird, hat man sich zu vergewissern, dass die auf dem Geräteschild angegebenen Daten mit denen des Gas- und Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. 11 Das Gerät darf nur von Personal bedient werden, das eingehend in dessen Arbeitsweise eingewiesen wurde. Vor jeder Reinigung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist das Gerät vom Strom- u/o Gasversorgungsnetz zu trennen. Bei Auftreten von Betriebsstörungen oder einer nicht einwandfreien Arbeitsweise ist das Gerät auszuschalten. Für die Durchführung von eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte nur an eine autorisierte Kundendienststelle und verlangen Sie Original-Ersatzteile. Ein Nichtbefolgen des Obenbesagten kann die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchtigen. Der Anschluss und die Installation der Anlage, der Geräte, der Belüftungsvorrichtungen sowie der Rauchgasabführungen dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Berücksichtigung der Angaben des Herstellers. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn dieses korrekt und unter Berücksichtigung der diesbezüglichen geltenden Normen an eine effiziente Erdungsanlage angeschlossen wurde. Im Zweifelsfall hat man die Anlage von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen zu lassen. Der Hersteller kann auf keinen Fall für eventuelle Schäden verantwortlich gemacht werden, die auf eine nicht vorgenommene Erdung der Anlage zurückzuführen sind. Das Gerät ist nur für den für ihn vorgesehenen Zweck bestimmt. Für die Reinigung des Gerätes dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden. Die Ansaugschlitze oder Wärmeaustrittsöffnungen dürfen nicht bedeckt werden. Zur Vermeidung einer Oxydation oder einer Einwirkung von Chemikalien sind die Edelstahloberflächen gut sauber zu halten. Die Edelstahloberflächen sind täglich mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen. Danach sind diese gut abzuspülen und sorgfältig trocken zu reiben. Für die Reinigung des Gerätes dürfen weder Stahlwolle, Stahlbürsten oder –schaber verwendet werden, da sich Eisenteilchen ablagern könnten, die durch ihre Oxydation eine Bildung von Rostflecken zur Folge haben. Eventuell kann Edelstahlwolle verwendet werden, wobei bei der Reinigung auf die Richtung der Satinierung zu achten ist. Wird das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb genommen, ist der Gashahn zuzudrehen. Sämtliche Edelstahloberflächen sind mit einem mit Vaselinöl getränkten Tuch kräftig einzureiben, wodurch ein Schutzfilm gebildet wird; ferner sind die Räume in regelmäßigen Zeitabständen zu lüften. Bevor das Gerät angeschlossen wird, ist auf dem Geräteschild zu überprüfen, ob das Gerät für die beim Benutzer zur Verfügung stehende Gasart abgenommen und typgeprüft wurde. Stimmt die auf dem Geräteschild angegebene Gasart nicht mit der zur Verfügung stehenden Gasart überein, sind die im Abschnitt “Anpassung an eine andere Gasart” enthaltenen Angaben zu befolgen. Die hestellfirma lehnt jegliche ungenanigkeiten in der vorliegenden broschure durch ubertragyngs oder druckfehler. Siebehaltsichausserdem dasrecht vor, am produkt anderungen vorzunehnen, die sie für passend oder notwending halt, ohne dadurch seine wesentuchen eigenshaften zu verandern. Die hestellfirma lehnt jeglice verantwortung ag. Wenn die in dieser betriebsanleitung enthaltenen vorschriften nicht strengstens eingehalten werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation, eine Umrüstung des Gerätes, einen unsachgemäßen Gebrauch, eine mangelnde Wartung und ein Nichtbefolgen der örtlichen Vorschriften zurückzuführen sind. DIE ENTSORGUNG DER MASCHINE, AM ENDE DES ARBEITSZYKLUS, MUSS GEMÄß DEN NORMFORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. DIE MASCHINE MUSS AN ERMÄCHTIGTES PERSONAL FÜR DIE SAMMLUNG UND ENTSORGUNG DERSELBIGEN AUSGELIEFER WERDEN. 2. INSTALLATION 2.1 Installation des gerätes Die Installation, eine eventuelle Anpassung an andere Gasarten, die Inbetriebnahme sowie die Behebung von eventuell auftretenden Betriebsstörungen dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Berücksichtigung der geltenden Normen vorgenommen werden. Die Gasanlagen, die elektrischen Anlagen und die Räume, in denen die Geräte aufgestellt werden, müssen den für die unterschiedlichen Bereiche geltenden Vorschriften entsprechend ausgelegt sein. Insbesondere ist darauf zu achten, dass die für die Verbrennung erforderliche Luft der Brenner 2 m3/h pro kW der installierten Leistung beträgt. Ferner sind die Unfallverhütungsvorschriften zu befolgen. 2.2 Installation Die Geräte auspacken, am vorgesehenen Ort aufstellen, nivellieren und mit den verstellbaren Füßen o.a. auf die gewünschte Höhe einstellen. Den Schutzfilm von den äußeren Platten sorgfältig – zur Vermeidung von Kleberückständen – entfernen. Wichtiger hinweis: Die angrenzenden Wände sind gegen die austretende Wärme zu schützen. Hierzu sind feuerfeste Folien zwischenzufügen oder die Geräte in einem Abstand von mindestens 200 mm von den seitlichen oder hinteren Wänden aufzustellen. 2.3 Rauchgasabführung Die Geräte sind in Räumen zu installieren, die für das Ableiten der Rauchgase geeignet sind. Die Installation hat unter Berücksichtigung der diesbezüglichen Normen zu erfolgen. Unsere Geräte gehören folgender Kategorie an (siehe Tabelle “Technische Daten”): GASGERATE TYP “A1” Die Gerate vom Typ A1 mussen in einem ausreichend belufteten Ambiente aufgestellt werden, um die Konzentration von gesundheitsschadlichen Substanzen im Installationsraum zu vermeiden. Fur sie ist kein Anschluss an eine Abzugsleitung der Verbrennungsprodukte vorgesehen. Der Abzug der Verbrennungsprodukte dieser Gerate muss uber entsprechende Hauben oder ahnliche Vorrichtungen geschehen, die mit einem sicher arbeitenden Kamin oder unmittelbar mit dem Ausenbereich verbunden sind. In Ermangelung ist der Einsatz eines Luftsaugers zulässig, der direkt mit der Außenumgebung verbunden ist. Sein Durchsatz darf nicht unter dem erforderten Durchsatz liegen. Er muss dann um die Belüftung ergänzt werden, die notwendig ist für das Wohlbefinden der Bediener und in Entsprechung der geltenden Vorschriften, also etwa insgesamt 35 m³/h je kW installiertes Gas. 2.4 Gasanschluss Auf dem Schild mit den technischen Daten (Abb. 1), dass sich an die Linken Seite unter den Hüfte befinden, ob das Gerät für das dem Benutzer zur Verfügung stehende Gas geprüft und freigegeben wurde. Kontrollieren, ob die am Gerät montierten Düsen mit der zu Verfügung stehenden Gasart übereinstimmen. Anhand des Schildes mit den technischen Daten kontrollieren, ob die Leistung des Druckreduzierers für die Speisung des Gerätes ausreichend ist. Keine Querschnittsverminderungen zwischen den Reduzierer und das Gerät schalten. Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs wird geraten, dem Druckregler einen Gasfilter vorzuschalten.. 3. TECHNISCHE DATEN (bezogen auf die Einheit GAS) Das Geräteschild ist am Boden des Gerätes oder auf der Platte unterhalb des Backofens angebracht. 4. ARBEITSWEISE MIT EINER GASART, DIE MIT DER ZUR VERFÜGUNG STEHENDEN GASART ÜBEREINSTIMMT Überprüfen, ob die auf dem Geräteschild angegebene Gasart mit der zur Verfügung stehenden Gasart übereinstimmt. Ferner ist die Übereinstimmung mit den folgenden Angaben zu überprüfen. 4.1 Uberprofung des förderdrucks (Abb. 2) Der Förderdruck kann mittels eines Manometers mit U-Rohr oder eines elektronischen Manometers mit Minimalaufteilung von 01, mbar gemessen werden. Die Schraube “A” aus dem Druckabgreifpunkt “B” ausschrauben. Das Manometer positionieren. Das Gerät in Betrieb nehmen und überprüfen, ob der Druck mit den vorgegebenen Werten übereinstimmt. Ist dies nicht Fall, ist die Ursache zu ermitteln. Danach ist das Gerät erneut zu montieren und der Anschluss zu überprüfen. ACHTUNG: Wenn der gemessene Wert des Versorgungsdrucks außerhalb des in Tabelle 4 angegebenen Intervalls liegt, darf die Installation nicht erfolgen und die Gasversorgungsanstalt ist über die Störung des Netzes zu informieren. Gasabsperrhahn zudrehen, Druckmessgerät abklemmen, Verschlussschraube wieder einschrauben und Vordertür schließen. 12 4.2 Einstellung der primärluft Die Primärluft ist unter Berücksichtigung der in den Tabellen 2 angegebenen Werte einzustellen. 4.3 Einstellumg des wachflammenbrenners Den Wachflammenbrenner einstellen und überprüfen, ob die Flamme das Thermoelement umhüllt und diese einwandfrei brennt. Ist dies nicht der Fall, ist zu überprüfen, ob es sich bei den montierten Düsen um die richtigen handelt (siehe Tabellen 2). 4.4 Überprfüfung des hauptbrenners Das Gerät einschalten und überprüfen, ob die Flamme, die Zündung und die Einstellung der Kleinstflamme einwandfrei funktionieren. Ist dies nicht der Fall, sind die Düsen und die Position der Primärluft zu überprüfen. 5. EINSTELLUNG FÜR DIE ARBEITSWEISE MIT ANDEREN GASARTEN Möchte man zum Beispiel von Erdgas auf Flüssiggas übergehen, sind die Düsen der Hauptbrenner und der Wachflammenbrenner auszutauschen sowie der By-pass der Kleinstflamme einzustellen (siehe Tabelle 2). Alle für die Einstellung erforderlichen Düsen werden in einem Beutel verpackt mit dem Gerät geliefert. Die Düsen der Hauptbrenner sind in hunderstel Millimeter gekennzeichnet, während die Düsen des Wachflammenbrenners mit einer Bezugsnummer versehen sind. 5.1 Austausch der düsen der hauptbrenner Die Roste, die Tropfenauffangschalen, das Gehäuse und den Kopf der Brenner herausziehen. 5.1.1 Wachflammenbrenner (Abb. 3) Wurde der Wachflammenbrenner richtig eingestellt, muss dieser das Thermoelement umhüllen und gleichmäßig brennen. Ist dies nicht der Fall, ist die Schraube “C” auszuschrauben und zu überprüfen, ob es sich bei den montierten Düsen um die richtigen handelt (Tabelle 2). Beim Wachflammenbrenner ist keine Einstellung der Primärluft erforderlich “D“. 5.1.2 Hauptbrenner (Abb. 4) Wurde die Primärluft richtig eingestellt, brennt die Flamme stabil; d.h. es dürfen keine Unterbrechungen der Flammen bei kaltem Brenner oder Flammenrückschläge bei warmem Brenner auftreten. Der vorgesehene Abstand für die Einstellung der Primärluft, der Brenner des Kochfelds und des Backraums ist in den Abbildungen 4 sowie in der Tabelle 2 angegeben. Die Düse “E” mit einem Schlüssel 11 mm ausschrauben und die vorgesehene Düse montieren; den Abstand “X” für die Primärluft überprüfen. 5.1.3 Einstellung der kleinstfalmmen (Abb. 6) Den Drehschalter entfernen und die Flamme solange auf die kleinste Einstellung einregeln bis diese stabil und gleichmäßig brennt; der geeignete Leistungswert ist in der Tabelle 2 angegeben. Bei einer Arbeitsweise mit Flüssiggas ist die Einstellschraube “F” vollkommen einzuschrauben. 5.2 Austausch der düse des backofens Den Boden des Backofens herausziehen. 5.2.1 Wachflammenbrenner (Abb. 7) Wurde der Wachflammenbrenner richtig eingestellt, muss dieser das Thermoelement umhüllen und gleichmäßig brennen. Ist dies nicht der Fall, ist die Schraube “G” auszuschrauben und zu überprüfen, ob es sich bei den montierten Düsen um die richtigen handelt (Tabelle 2). Beim Wachflammenbrenner ist keine Einstellung der Primärluft erforderlich. 5.2.2 Hauptbrenner (Abb. 8) Die Düse “I“ ausschrauben und die vorgesehene Düse montieren. 6. ZUGÄNGLICHKEIT UND DEMONTAGE DER TEILE Darf nur von einer dazu befähigten Fachkraft vorgenommen werden). 6.1 Gasventil des Backofens • Die beiden Befestigungsschrauben ausschrauben und die vordere rechte Platte entfernen; hierzu sind die Befestigungsstifte zu lösen. • Die Muttern der Gasrohrleitungen sowie die Mutter des Thermoelements ausschrauben. Den Temperaturfühler aus seinem sich im Backraum befindlichen Sitz herausziehen und das Kabel der Stapel Vorrichtung lösen. • Mit einem Schlüssel die zwei Schrauben für die Befestigung des Gasventils ausschrauben. • Das neue Ventil montieren. 6.2 Gashahn der kochfeldbrenner • Die vier Zapfen für die Befestigung des Bedienfelds lösen und dieses entfernen. • Die Muttern der Gasrohrleitungen, des Thermoelements sowie die Muttern für die Befestigung des Hahns der Zufuhrrampe ausschrauben. • Den neuen Hahn montieren. 6.3 Zündkerze des backofens • Den Boden des Backofens entfernen. • Die Befestigungsmuttern der Zündkerze ausschrauben. • Die Zündkerze herausziehen. • Das Kabel der Zündkerze lösen. • Die neue Zündkerze montieren. 7. BEDIENUNGSHINWEISE Das Gerät darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, da es sich um ein Gerät handelt, das ausschließlich in einer Großküche eingesetzt wird. Ferner ist das Gerät während des Betriebs zu überwachen und dient nur zum Grillen von Lebensmitteln. 7.1 Zündung und ausschalten 7.1.1 Lebhafte flammen (Abb. 9) 7.1.1.1 Zündung des wachflammenbrenners Auf den Drehschalter drücken und diesen solange nach links drehen bis sich dieser auf der Position befindet. Den Drehschalter gedrückt halten und gleichzeitig ein gezündetes Streichholz an den Wachflammenbrenner halten. Nach der Zündung des Wachflammenbrenners ist der Drehschalter gedrückt zu halten, damit sich das Thermoelement erwärmen kann. Erlischt der Wachflammenbrenner, ist der Vorgang zu wiederholen. 7.1.1.2 Zündung des hauptbrenners Für die Zündung des Hauptbrenners ist der Drehschalter nach links auf die Position “Größtflamme” oder direkt auf die Position “Kleinstflamme” zu drehen. Unter diesen beiden Positionen kann die für das Garen gewünschte Wärmeabgabeleistung gewählt werden. 7.1.1.3 Ausschalten Für das Ausschalten des Hauptbrenners ist der Drehschalter nach rechts auf die Position zu drehen; es bleibt nur der Wachflammenbrenner gezündet. Wird der Drehschalter bis zur Position gedreht, erlischt ebenfalls der Wachflammenbrenner. 7.1.2 Brenner des backofens (Abb. 10) 7.1.2.1 Zündung des wachflammenbrenners Den Drehschalter des Thermostats nach rechts bis zum Anschlag drehen; die Taste für die Zündung “L” drücken und gleichzeitig mehrmals die Taste “N” die. Die Taste für die Zündung “L” einige Sekunden gedrückt halten, damit sich das Thermoelement erwärmen kann, danach ist die Taste loszulassen. Der Wachflammenbrenner kann durch ein eigens dazu vorgesehenes Schauglas überprüft werden. Erlischt der Wachflammenbrenner nachdem die Taste losgelassen wurde, ist der Vorgang zu wiederholen. 7.1.2.2 Zündung des hauptbrenners und einstellung der temperatur Bei gezündetem Wachflammenbrenner den Drehschalter des Thermostats “M” nach links drehen und die gewünschte Gartemperatur anwählen. Der Drehschalter des Thermostats ist mit Nummern zwischen 1 und 8 versehen: n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340° 13 Durch die Einstellung des Thermostats wird der Hauptbrenner automatisch gezündet und ausgeschaltet (Einstellung Ein-Aus). Wird der Drehschalter nach rechts bis zum Anschlag gedreht, schaltet sich der Hauptbrenner aus, es bleibt nur der Wachflammenbrenner gezündet. 7.1.2.3 Auschalten des backofens Für das Ausschalten des Wachflammenbrenners und zur Vermeidung einer Zündung des Hauptbrenners ist auf die Ausschalttaste “O” zu drücken. Die installierte Sicherheitsvorrichtung verhindert einige Sekunden lang ein erneutes Einschalten des Gerätes. 7.2 Elektrisch beheizter schrank (Abb. 11) Die Modelle .....C sind mit einem elektrisch beheizten Schrank ausgestattet. Sie können einfach bedient werden: die Taste “P” drücken; die Taste leuchtet auf, den Drehschalter “Q” auf die gewünschte Temperatur drehen, die sich automatisch einstellt. Dies wird durch das Blinken der Kontrolleuchte “R” angezeigt. Zum Ausschalten: den Drehschalter “Q” auf die Position “Null” drehen, die Drucktaste “P” betätigen; die Taste schaltet sich aus. 8. WARTUNG Es empfiehlt sich, mindestens einmal pro Jahr einen Wartungsvertrag zu unterzeichnen. Am Ende eines Arbeitstages ist das Gerät sorgfältig zu reinigen, wodurch eine einwandfreie Arbeitsweise und eine längere Lebensdauer des Gerätes gewährleistet wird. Vor jeder Reinigung ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen; alle ausziehbaren Teile des Backofens sind herauszunehmen und separat zu reinigen. Für die Reinigung des Gerätes dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden! Sämtliche Teile aus Edelstahl sind sorgfältig mit lauwarmem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die abrasive Partikel enthalten. Verwenden Sie keine säurebasierten oder alkalischen Reinigungsmittel. Waschen Sie das Gerät und seine Teile nicht im Geschirrspüler. Reinigen Sie das Gerät nicht mit unter Druck stehenden Wasserstrahlen oder Dampfreinigern. Wird das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb genommen, ist der Gashahn zuzudrehen. Im Falle einer Betriebsstörung oder einer unregelmäßigen Arbeitsweise des Gerätes ist der Hauptgashahn zuzudrehen und der Kundendienst zu verständigen. Reparaturen dürfen ausschließlich von einem fachkundigen Installateur vorgenommen werden. Español 1. INSTRUCCIONES GENERALES Lea atentamente las instrucciones de este manual ya que proporcionan información importante en relación con la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Conserve este manual para futuras referencias y consultas de los usuarios. Una vez haya retirado el embalaje, asegúrese de que el equipo esté intacto. En caso de duda, no utilice el equipo y póngase en contacto con personal profesional debidamente cualificado. Antes de conectar el equipo, asegúrese de que su régimen y potencia se corresponde con el suministro eléctrico y de gas. El equipo únicamente podrá ser usado por personal formado para su utilización. Antes de efectuar operaciones de limpieza y mantenimiento, desconecte el equipo del sistema de suministro eléctrico y/o de gas. Apague el equipo en caso de fallo o mal funcionamiento. Para cualquier reparación, contacte únicamente con un servicio técnico autorizado y solicite la utilización de recambios originales. El incumplimiento de estas instrucciones puede poner en riesgo la seguridad del equipo. La conexión, la instalación del sistema y de los dispositivos, la ventilación y la extracción de humos deben efectuarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante y correrán a cargo de profesionales cualificados. La seguridad eléctrica del equipo únicamente puede garantizarse si existe una conexión adecuada a un sistema efectivo de toma de tierra tal y como prevén las actuales normativas de seguridad para instalaciones eléctricas. Deberán verificarse las exigencias básicas de seguridad y, en caso de duda, deberá solicitarse una inspección minuciosa del sistema por parte de profesionales debidamente cualificados. El fabricante no podrá ser considerado responsable por ningún daño relacionado con un fallo en la toma de tierra de la instalación. Este equipo únicamente podrá utilizarse para los fines para los cuales fue específicamente diseñado. No lave el equipo con chorros directos de agua a alta presión. No obstruya las aperturas u orificios de ventilación destinados a extracción o salida de calor. Con el fin de evitar el riesgo de oxidación o agresión de productos químicos en general, las superficies de acero inoxidable deben mantenerse limpias. Limpie cada día los componentes de acero inoxidable con agua jabonosa tibia, enjuáguelos completamente y séquelos con cuidado. Absténgase en cualquier caso de limpiar el acero inoxidable con estropajos metálicos de lana de acero, cepillos o rascadores de acero inoxidable ya que podrían desprender partículas ferrosas que, al oxidarse, darían lugar a manchas de herrumbre. La lana de acero inoxidable puede usarse, en caso necesario, en la dirección del acabado satinado. En el caso de que el equipo no vaya a utilizarse durante un período prolongado, cierre la válvula de gas y limpie a fondo todas las superficies de acero con un trapo humedecido con vaselina con el fin de proporcionarles una capa protectora. Asimismo, ventile periódicamente la habitación. Antes de efectuar la conexión, compruebe en la placa de especificaciones técnicas que el equipo ha sido probado y homologado para el tipo de gas disponible en las instalaciones del usuario. En el caso de que el tipo de gas indicado en la placa no se encuentre disponible, siga las instrucciones del párrafo “Conversión a diferentes tipos de gas”. El fabricante del aparato rechaza cualquier responsabilidad por posibles errores existentes en este manual e imputables a errores de impresión o trascripción. También se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto si las considera útiles o necesarias sin poner en riesgo las características esenciales del mismo. La empresa fabricante rechaza cualquier responsabilidad en el caso de que no exista un cumplimiento estricto de las normas contempladas en este manual. El fabricante del aparato rechaza cualquier responsabilidad por daños producidos por una instalación deficiente, manipulación o uso inadecuado del aparato, mantenimiento deficiente, incumplimiento de las normativas locales y uso por parte de personal no cualificado. 2. INSTALACIÓN 2.1 Instalación del aparato Las operaciones de instalación así como cualquier modificación para la utilización del aparato con otros tipos de gas, la primera puesta en funcionamiento y la reparación de cualquier defecto en el sistema deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado de conformidad con las leyes vigentes. Los sistemas de gas y electricidad así como las habitaciones en la cuales ha de efectuarse la instalación deben cumplir las normativas existentes en las distintas áreas y deberá tenerse particularmente en cuenta el hecho de que el aire necesario para la combustión de los quemadores es equivalente a 2 m3/h por Kw de potencia instalada y que deberá respetarse la normativa de prevención de accidentes. 2.2 Instalación Retire el embalaje de los dispositivos y sitúelos en el lugar donde se utilizarán, nivelándolos y regulando su altura mediante los pies ajustables u otros medios. Retire la película protectora de los paneles externos despegándola suavemente para evitar que la cola quede adherida. 14 Es importante que las paredes adyacentes al aparato estén protegidas contra las temperaturas elevadas. Instale placas refractarias entre las paredes y los aparatos y ubíquelos a una distancia mínima de 200 mm de las paredes laterales o trasera. 2.3 Extracción de humo Los aparatos deben instalarse en habitaciones adecuadas para la extracción del producto de la combustión, de conformidad con lo dispuesto por las instrucciones referidas a la instalación. Nuestro equipo ha recibido la consideración de: APARATOS A GAS DE TIPO “A1” Los aparatos de tipo A1 tienen que instalarse en locales suficientemente ventilados para prevenir la concentracion de sustancias perjudiciales para la salud en la habitacion en la que se instale el aparato. No se han concebido para conectarlos a un conducto de evacuacion de los productos de la combustion. Esos aparatos tienen que evacuar los productos de la combustion en campanas especificas o dispositivos similares conectados a una chimenea eficiente o directamente al exterior. Como alternativa se admite la utilizacion de un aspirador de aire conectado directamente al exterior que aspire un volumen no inferior a 1 m3/h de humo por cada kW de potencia absorbida por los aparatos utilizados. 2.4 Conexión del suministro de gas Consulte la placa de características (fig. 1), situada bajo los quemadores en el lateral izquierdo, con el fin de comprobar que el aparato ha sido probado y homologado para el tipo de gas suministrado al usuario. Compruebe que los difusores de gas del aparato son adecuados para el suministro de gas disponible. Compruebe en la placa de características que el reductor de presión es adecuado para el suministro eléctrico disponible. Si la presión del suministro de gas sufre una desviación superior al 10% respecto a la presión nominal, instale un regulador de presión antes de la conexión con el aparato para asegurarse de que se mantiene la presión nominal. No reduzca el diámetro del tubo entre el reductor y el aparato. Instale un filtro de gas antes del regulador de presión con el fin de optimizar el funcionamiento eficiente del mismo. 3. CARACTERÍSTICAS La placa de datos se encuentra en la base del armario o en el panel situado bajo el horno. 4. FUNCIONAMIENTO CON UN GAS IDÉNTICO AL DISPONIBLE Compruebe que las indicaciones en la placa de características se corresponden con las propiedades del gas suministrado. Compruebe asimismo que se cumple lo especificado a continuación. 4.1 Comprobación de la presión del suministro (Fig. 2) La presión del suministro debe medirse utilizando un manómetro que incorpore un tubo en forma de U o bien con la ayuda de un manómetro electrónico con una graduación mínima de 0,1 mbar. Afloje el tornillo “A” en la toma de presión “B”. Aplique el manómetro. Encienda el dispositivo y compruebe que la presión es la prevista, en caso contrario, compruebe las causas de la desviación. Al final de la operación, vuelva a montar el dispositivo y compruebe la conexión. ADVERTENCIA: Si el valor de la presión de alimentación se mide fuera de la gama que aparece en la Tabla 4, no es posible instalar y debe informar al proveedor de gas anomalía de la red. Cierre la válvula de interceptación del gas, desconecte el manómetro, sustituir el tornillo de cierre y cierre la puerta frontal. 4.2 Regulación del aire primario El aire primario debe regularse teniendo en cuenta las indicaciones de las tablas 2. 4.3 Regulación de la llama piloto Regule la llama y compruebe que envuelve el termopar y que su aspecto es correcto. En caso contrario, compruebe que los inyectores instalados son los adecuados (consulte las tablas 2). 4.4 Comprobación del quemador principal Conecte el aparato y compruebe que la llama, el encendido y el ajuste del mínimo son correctos. En caso contrario, será necesario comprobar los inyectores y la posición del aire primario (consulte las tablas 2). 5. REGULACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON OTROS TIPOS DE GAS Para efectuar esta operación, por ejemplo con el fin de pasar de gas natural a gas líquido, los inyectores de los quemadores principales y de las llamas piloto han de sustituirse y debe regularse el by-pass del mínimo (consulte las tablas 2). Todos los inyectores necesarios para la regulación se suministran en una pequeña bolsa junto al aparato. Los inyectores de los quemadores principales están calibrados en centésimas de milímetro mientras que los de la llama piloto poseen un número de referencia. 5.1 Sustitución de los inyectores de los quemadores principales Retire las rejillas, los depósitos colectores de goteo, cuerpo y cabezal de los quemadores. 5.1.1 Llama piloto (Fig. 3) Si la llama piloto ha sido regulada correctamente, debería envolver el termopar y tener una apariencia exterior perfecta. Si esto no se produce, afloje el tornillo “C” y compruebe que los inyectores instalados son los adecuados (consulte las tablas 2). No es necesario regular el aire primario para la llama piloto “D”. 5.1.2 Quemador principal (Fig. 4) El aire primario está regulado correctamente si se asegura la estabilidad de la llama, es decir, si no se producen ascensos de la llama con el quemador frío y si no existe retorno de la llama con el quemador caliente. La distancia prevista para la regulación del aire primario, para los quemadores de la encimera y del horno puede consultarse en la figura 4 y se encuentra indicada en las tablas 2. Destornille el inyector “E” con una llave de 11 mm y monte el inyector adecuado. Compruebe que se respeta la distancia exacta “X” para el aire primario. 5.1.3 Regulación del mínimo (Fig. 6) Retire el mando y regule la llama al mínimo hasta conseguir una llama estable y regular. Para conocer la potencia adecuada, consulte las tablas 2. Para el funcionamiento con gas líquido, el tornillo de ajuste “F” debe aflojarse totalmente. 5.2 Sustitución del inyector del horno Retire la base del horno. 5.2.1 Llama piloto (Fig. 7) Si la llama piloto ha sido regulada correctamente, debería envolver el termopar y tener una apariencia exterior perfecta. Si esto no se produce, afloje el tornillo “G” y compruebe que los inyectores instalados son los adecuados (consulte la tabla 2). No es necesario regular el aire primario para la llama piloto. 5.2.2 Quemador principal (Fig. 8) Destornille el inyector “I” e instale el inyector previsto con una llave. 6. ACCESIBILIDAD Y DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES 6.1 • • • • Válvula de gas del horno Afloje los dos tornillos de sujeción y retire el panel frontal derecho liberando las pinzas de sujeción. Afloje las tuercas de las tuberías y la del termopar, retire el sensor térmico de su emplazamiento dentro de la cámara del horno y desconecte el dispositivo a batteria de encendido. Usando una llave, afloje las tuercas que sujetan la válvula de gas. Instale la nueva válvula.. 15 6.2 • • • 6.3 • • • • • Llave de gas de los quemadores de la encimera Afloje las 4 pinzas que sujetan el panel de control y retírelo. Afloje las tuercas de las tuberías de gas, la del termopar y aquellas que sujetan la llave de gas a la rampa de gas. Monte la nueva llave de gas. Clavija del dispositivo de encendido del horno Retire la base del horno. Retire las tuercas de sujeción de la clavija del dispositivo de encendido. Retire la clavija. Desconecte el cable de la clavija de encendido. Monte la nueva clavija. 7. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO El aparato ha sido diseñado para servicios profesionales de catering por lo que debe ser utilizado por personal cualificado. 7.1 Encendido y apagado 7.1.1 Llamas desnudas (Fig. 9) 7.1.1.1 Encendido de la llama piloto Apriete el mando y gírelo hacia la izquierda hasta la posición . Mantenga el mando apretado hasta el fondo y al mismo tiempo acerque una cerilla encendida a la llama piloto. Tras haber encendido la llama piloto, mantenga el mando apretado con el fin de permitir que el termopar se caliente. Si la llama piloto se apaga, repita la operación. 7.1.1.2 Encendido del quemador principal Para encender el quemador principal, gire el mando hacia la izquierda hasta la posición “máximo” (llama grande) o directamente a la posición “mínimo” (llama pequeña). Entre estas dos posiciones, es posible seleccionar la potencia calorífica necesaria para cocinar. 7.1.1.3 Apagado Para apagar el quemador principal, gire el mando hacia la derecha hasta la posición ; Únicamente permanecerá encendida la llama piloto. Si continúa girando el mando hasta la posición , la llama piloto también se apagará. 7.1.2 Quemador del horno (Fig. 10) 7.1.2.1 Encendido de la llama piloto Gire el mando del termostato hacia la derecha hasta el tope. Presione el botón de encendido “L” y al mismo tiempo apriete el botón de encendido “N”. Mantenga el botón “L” presionado hasta el fondo durante unos momentos con el fin de permitir que se caliente el termopar y suéltelo después. La llama piloto puede verse a través del orificio de observación. Si tras haber soltado el botón de encendido, la llama piloto se apaga, será necesario repetir esta operación. 7.1.2.2 Encendido del quemador principal y ajuste de la temperatura Con la llama piloto encendida, gire el mando del termostato “M” hacia la derecha y seleccione la temperatura de cocción adecuada. El mando del termostato está graduado del 1 al 8: n. 1 = 100°; n. 2 = 135°; n. 3 = 170°; n. 4 = 200°; n. 5 = 235°; n. 6 = 270°; n. 7 = 300°; n. 8 = 340° El ajuste del termostato conlleva el encendido y apagado automático del quemador principal (ajuste on-off, sin mínimo). Si el mando del termostato se gira a la derecha hasta su tope, el quemador principal se apaga y únicamente permanece encendida la llama piloto. 7.1.2.3 Apagado del horno Para apagar la llama piloto y también evitar que se encienda el quemador principal, apriete el botón “O”. El dispositivo de seguridad evita el reencendido del dispositivo durante unos segundos. 8. MANTENIMIENTO Recomendamos que suscriba un contrato de mantenimiento que garantice una revisión anual como mínimo. Cada tarde, al finalizar el trabajo, es necesario limpiar íntegramente el aparato. Su limpieza diaria garantiza un funcionamiento perfecto y una mayor duración de la vida útil. Antes de iniciar las operaciones de limpieza, desconecte el aparato de la red, retire todos los componentes desmontables del horno y lávelos separadamente. Durante la limpieza, no lave el aparato directamente con chorros de agua a presión. Los componentes de acero deben limpiarse a fondo usando agua tibia. No use detergentes que contengan partículas abrasivas. No use detergentes ácidos o alcalinos. No lave el aparato ni sus piezas en el lavavajillas. No limpie el aparato con chorros de agua a presión o limpiadores a vapor. Si el dispositivo no se utiliza durante un cierto período de tiempo, cierre la llave de su ministro de gas. En caso de fallo o funcionamiento defectuoso del aparato, cierre la llave de entrada de gas y llame al servicio técnico. Todas las operaciones de reparación y mantenimiento deben ser efectuadas por un instalador cualificado. TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABELA 1 – TABLA 1 – TABELLE 1 - TABEL 1 – 1 MODELLO MODEL MODÈLE MODELO MODELO MODELL MODEL PORTATA GAS GAS CAPACITY DEBIT GAZ CAPACIDADE GÁS POTENCIA NENNWÄRME-BELASTUNG VERMOGEN GAS ‫نموذج‬ ‫تدفق الغاز‬ kW S.700 E70CBG02 E70CBG04 E70CBG06 E70CBG14 E70CBG16XL S.980 E80CBG02 E80CBG04 E80CBG06 E80CBG14 E80CBG16XL CONSUMO GAS GAS COMPSUMPTION CONSOMMATION GAZ CONSUMO CONSUMO GASVERBRAUCH VERBRUIK GAS ‫استهالك الغاز‬ G30/30 kg/h ‫الجدول‬ CONSUMO GAS GAS COMPSUMPTION CONSOMMATION GAZ CONSUMO CONSUMO GASVERBRAUCH VERBRUIK GAS TIPO TYPE TYPE TIPO TIPO TYP TYPE ‫استهالك الغاز‬ ‫نوع‬ G20/20 m3/h 20 40 60 47,7 69,2 1,58 3,15 4,73 3,76 5,46 2,12 4,23 6,35 5,05 7,32 A1 A1 A1 A1 A1 20 40 60 47,7 69,2 1,58 3,15 4,73 3,76 5,46 2,12 4,23 6,35 5,05 7,32 A1 A1 A1 A1 A1 16 TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABELA 2 – TABLA 2 – TABELLE 2 – TABEL 2 – 2 ‫الجدول‬ ITALY Iniettori bruciatore Iniettori spia By-pass Pos. aria primaria bruciatore princip. Ø1/100 N° Ø 1/100 mm principale misura “x” in mm mm BRUCIATORE C PORTATA NOMINALE kW 6,0 PORTATA RIDOTTA kW 1,3 Gas liquidi (G30 28...30mbar) 110 20 45 20 Gas naturali (G20 20mbar) 185 35 Regolabile 7 BRUCIATORE D PORTATA NOMINALE kW 10,0 PORTATA RIDOTTA kW 3,0 Gas liquidi (G30 28...30mbar) 140 20 75 20 Gas naturali (G20 20mbar) 235 35 Regolabile 4 BRUCIATORE FORNO SERIE 700/900 PORTATA NOMINALE kW 7,7 PORTATA RIDOTTA kW / (ON – OFF) Gas liquidi (G30 28...30mbar) 135 24 Aperta Gas naturali (G20 20mbar) 201R 29.2 Aperta BRUCIATORE FORNO MAXI SERIE 700/900 PORTATA NOMINALE kW 9,2 PORTATA RIDOTTA kW / (ON – OFF) Gas liquidi (G30 28...30mbar) 155R 24 Aperta Gas naturali (G20 20mbar) 235R 29.2 Aperta GREAT BRITAIN Main burner Pilot light By-pass Main burner primary air pos. injectors injectors Ø 1/100 mm size “x” in mm Ø 1/100 mm No. BURNER C NOMINAL CAPACITY kW 6,0 REDUCED CAPACITY kW 1,3 Liquid gases (G30 – G31) 110 20 45 20 Natural gases (G20) 185 35 Adjustable 7 BURNER D NOMINAL CAPACITY 10,0 kW REDUCED CAPACITY 3,0 kW Liquid gases (G30 – G31) 140 20 75 20 Natural gases (G20) 235 35 Adjustable 4 OVEN BURNER SERIES 700/900 NOMINAL CAPACITY 7,7 kW REDUCED CAPACITY kW / (ON – OFF) Liquid gases (G30 – G31) 135 24 Open Natural gases (G20) 201R 29.2 Open OVEN BURNER MAXI SERIES 700/900 NOMINAL CAPACITY 9,2 kW REDUCED CAPACITY kW / (ON – OFF) Liquid gases (G30 – G31) 155R 24 Open Natural gases (G20) 235R 29.2 Open FRANCE - BELGIQUE Injecteurs Brûleur Injecteurs Posit. air primaire brûl. By-pass Principal Ø 1/100 veilleuse principal Ø 1/100 mm mm N° dimension “x” en mm BRÛLEUR C DÉBIT NOMINAL kW 6,0 DÉBIT MINIMUM kW 1,3 Gaz liquides (G30 28...30mbar) 110 20 45 20 Gaz naturels (G20/25) 185 35 Réglable 7 BRÛLEUR D DÉBIT NOMINAL kW 10,0 DÉBIT MINIMUM kW 3,0 Gaz liquides (G30 28...30mbar) 140 20 75 20 Gaz naturels (G20/25) 235 35 Réglable 4 BRÛLEUR FOUR SÉRIE 700/900 DÉBIT NOMINAL kW 7,7 DÉBIT MINIMUM kW / (ON – OFF) Gaz liquides (G30 28...30mbar) 135 24 Ouverte Gaz naturels (G20/25) 201R 29,2 Ouverte BRÛLEUR FOUR MAXI SÉRIE 700/900 DÉBIT NOMINAL kW 9,2 DÉBIT MINIMUM kW / (ON – OFF) Gaz liquides (G30 28...30mbar) 155R 24 Ouverte Gaz naturels (G20/25) 235R 29,2 Ouverte DEUTSCHLAND Düsen Kontrolldüsen By-pass Pos. Primärluft Hauptbrenner Hauptbrenner Stck. Ø 1/100 mm Maße “x” in mm Ø 1/100 mm BRENNER C NENNWÄRMEBELASTUNG 6,0 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG 1,3 kW Flüssiggas (G30 50mbar) 95 20 45 20 Erdgas (G20 20mbar) 185 35 Einstellbar 7 BRENNER D NENNWÄRMEBELASTUNG 10,0 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG 3,0 kW Flüssiggas (G30 50mbar) 125 20 75 20 Erdgas (G20 20mbar) 235 35 Einstellbar 4 BACKOFENBRENNER SERIE 700/900 NENNWÄRMEBELASTUNG 7,7 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG kW / (ON – OFF) Flüssiggas (G30 50mbar) 120 24 Auf Erdgas (G20 20mbar) 201R 29.2 Auf BACKOFENBRENNER MAXI SERIE 700/900 NENNWÄRMEBELASTUNG 9,2 kW REDUZIERTE NENNWÄRMEBELASTUNG kW / (ON – OFF) Flüssiggas (G30 50mbar) 135R 24 Auf Erdgas (G20 20mbar) 235R 29.2 Auf ESPAÑA Inyectores Inyector By-pass Aire Primario piloto Quemador Ø 1/100 mm desde “x” mm 17 N° Ø 1/100 mm QUEMADOR C CAPACIDAD NOMINAL kW 6,0 CAPACIDAD REDUCIDA kW 1,3 (G30-G31) PROPANO BUTANO 110 20 45 20 (G20) GAS NATURAL 185 35 Ajustable 7 QUEMADOR D CAPACIDAD NOMINAL kW 10,0 CAPACIDAD REDUCIDA kW 3,0 (G30-G31) PROPANO BUTANO 140 20 75 20 (G20) GAS NATURAL 235 35 Ajustable 4 QUEMADOR HORNO SERIE 700/900 CAPACIDAD NOMINAL kW 7,7 CAPACIDAD REDUCIDA kW/ (ON – OFF) (G30-G31) PROPANO BUTANO 135 24 Abierto (G20) GAS NATURAL 201R 29.2 Abierto QUEMADOR HORNO MAXI XL SERIE 700/900 CAPACIDAD NOMINAL kW 9,2 CAPACIDAD REDUCIDA kW / (ON – OFF) (G30-G31) PROPANO BUTANO 155R 24 Abierto (G20) GAS NATURAL 235R 29.2 Abierto NEDERLAND Inject. Injectoren Pos. primaire lucht By-pass hoofdbrander controle hoofdbrander Ø 1/100 mm N° Ø 1/100 mm maat “x” in mm BRANDER C NOMINAAL VERMOGEN KW 6,0 SPAARSTAND KW 1,3 Vloeibare gassen(G30 28...30mbar) 110 20 45 20 Natuurlijke gassen(G25/25) 170 35 Regelbaar 7 BRANDER D NOMINAAL VERMOGEN KW 10,0 SPAARSTAND KW 3,0 Vloeibare gassen(G30 28...30mbar) 140 20 75 20 Natuurlijke gassen(G25/25) 215 35 Regelbaar 4 BRANDER OVEN REEKS 700/900 NOMINAAL VERMOGEN KW 7,7 SPAARSTAND KW / (ON – OFF) Vloeibare gassen(G30 28...30mbar) 135 24 Open Natuurlijke gassen(G25/25) 215R 29.2 Open BRANDER OVEN MAXI REEKS 700/900 NOMINAAL VERMOGEN KW 9,2 SPAARSTAND KW / (ON – OFF) Vloeibare gassen(G30 28...30mbar) 155R 24 Open Natuurlijke gassen (G25/25) 245R 29.2 Open ‫ال عرب ية‬ ‫عن طريق الحقن الموقد‬ ‫ ملم‬100/1 Ø ‫الرئيسية‬ ‫ الموقد الصغيرة‬C ‫عن طريق الحقن ضوء‬ °N ‫قبل مرور‬ ‫ ملم‬100/1 Ø 6 Wk ‫انخفاض معدل تدفق‬ ‫( سوائل الغاز‬G30 28...30mbar) ‫( غاز طبيعي‬G20 20mbar) 110 185 ‫ الموقد الشرق‬D 1.3 Wk ‫تصنيف تدفق‬ 20 35 45 20 7 ‫قابل للتعديل‬ 10 Wk ‫انخفاض معدل تدفق‬ ‫( سوائل الغاز‬G30 28...30mbar) ‫( غاز طبيعي‬G20 20mbar) 140 235 ‫فرن الموقد‬ ‫موقع الهواء األولية‬ ‫الموقد الرئيسيالبعد "س" في مم‬ 3 Wk ‫تصنيف تدفق‬ 20 35 20 75 ‫قابل للتعديل‬ 4 Wk/)NO-FFO( ‫انخفاض معدل تدفق‬ ‫( سوائل الغاز‬G30 28...30mbar) ‫( غاز طبيعي‬G20 20mbar) 135 201R ‫الموقد الفرن ماكسي سلسلة‬ 7.7 Wk ‫تصنيف تدفق‬ 24 29.2 ‫فتح‬ ‫فتح‬ - Wk/)NO-FFO( ‫انخفاض معدل تدفق‬ ‫( سوائل الغاز‬G30 28...30mbar) ‫( غاز طبيعي‬G20 20mbar) 155R 235R 24 29.2 9.2 Wk ‫تصنيف تدفق‬ ‫فتح‬ ‫فتح‬ - TABELLA 3 – TABLE 3 – TABLEAU 3 – TABELA 3 – TABLA 3 – TABELLE 3 – TABEL 3 – 3 ‫الجدول‬ DIMENSIONI / DIMENSIONS DIMENSIONS / MASSE /‫أبعاد‬ MODELLO MODEL MODELE MODELL ‫نموذج‬ POTENZA / POWER RATING PUISSANCE / LEISTUNG / ‫قوة‬ Bruciatori Bruciatori piano forno Burners Oven burners Tot. Brûleur Brûleur four ‫مجموع‬ Brenner Backofen ‫الشعالت‬ Brenner ‫الشعالت الفرن‬ kW kW kW kW kW 9,2 kW 3,5 5,5 8,5 7,7 Esterne External Externes Aussen ‫خارجي‬ Forno Oven Four Backofen ‫فرن‬ L x P x H mm. LxPxH mm. E70CBG02 E70CBG04 E70CBG06 E70CBG14 E70CBG16XL 400x730x900 800x730x900 1200x730x900 800x730x900 1200x730x900 530x550x300 975x550x365 2 4 6 4 6 1 - 1 20 40 60 47,7 69,2 17.200 34.400 51.600 41.022 59.512 E80CBG02 E80CBG04 E80CBG06 E80CBG14 E80CBG16XL 400x900x900 800x900x900 1200x900x900 800x900x900 1200x900x900 530x660x300 975x660x365 2 4 6 4 6 1 - 1 20 40 60 47,7 69,2 17.200 34.400 51.600 41.022 59.512 POTENZA / POWER RATING PUISSANCE / LEISTUNG / ‫قوة‬ Tensione alimentazione Power supply Tension alimentation Spannung ‫امدادات التيار‬ ‫الكهربائي‬ Cavo alimentazione Electrics cable Cable alimentation Anschlussleitung ‫سلك الكهرباء‬ Tot. ‫مجموع‬ Forno Oven Four Backofen ‫فرن‬ Armadio caldo Hotcupboard Armoire chiude Waermeschrank ‫خزانة الساخنة‬ Tot. ‫مجموع‬ kcal/h kW kW kW - - - - E7CBG02 E7CBG04 E7CBG06 E7CBG14 E7CBG16XL 400x730x900 800x730x900 1200x730x900 800x730x900 1200x730x900 - - - - E8CBG02 E8CBG04 E8CBG06 E8CBG14 E8CBG16XL 400x900x900 800x900x900 1200x900x900 800x900x900 1200x900x900 Nr x mmq S.700 - S.980 - 18 TABELLA 4 – TABLE 4 – TABLEAU 4 – TABELA 4 – TABLA 4 – TABELLE 4 – TABEL 4 – 4 ITALY - Pressione di alimentazione [mbar] nominale minima 20 17 28 - 30/37 20/25 GREAT BRITAIN - Supply pressure [mbar] Gas nominal min Natural gas G20 20 17 Liquid gas G30/31 28 - 30/37 20/25 FRANCE, BELGIQUE - Pression d’alimentation [mbar] Gaz nominal min Gaz naturel G20/G25 20/25 17/20 Gaz liquide G30/31 28 - 30/37 20/25 DEUTSCHLAND - Förderdrucks [mbar] Gas nominal min Flüssiggas G20 20 17 Flüssiggas G25 20 17 Erdgas G30/G31 50/50 42,5/42,5 PORTUGAL - Pressão de alimentação [mbar] Tipo de gás nominal mínima Gás natural (metano) G20 20 17 Gás líquido (GPL) G30/31 28 - 30/37 20/25 BELGIEN - Förderdrucks [mbar] Gas nominal min Erdgas G20 G25 20/25 17/20 Flüssiggas G30/G31 28 - 30/37 20/25 NEDERLAND - Toevoerdruk [mbar] Type gas nominaal minimum Natuurlijke gas (methaan) G25/25 25 20 Vloeibaar gas (GPL) G30/31 28 - 30/37 20/25 ‫ نوع الغاز‬- [mbar]‫ضغط العرض‬ ‫االسمي‬ ‫الحد األدنى‬ 20G )‫الغاز الطبيعي (الميثان‬ 20 17 G30/31)LPG( ‫غاز البترول المسال‬ 28 - 30/37 20/25 Gas Gas naturale (metano) G20 Gas liquido (GPL) G30/31 ‫الجدول‬ massima 25 35/45 max 25 35/45 max 25/30 35/45 max 25 25 57,5/57,5 máxima 25 35/45 max 25/30 35/45 maximum 30 35/45 FIGURE – FIGURES – FIGURES – ABBILDUNGEN – FIGURAS – FIGURAS – FIGUREN – ‫الشكل‬ Fig. 1 – Abb. 1 – 1 ‫الشكل‬ 19 ‫حكمة‬ 25 35/45 A B Fig. 2 – Abb. 2 – 2 ‫الشكل‬ Fig. 3 – Abb. 3 – 3 ‫الشكل‬ Fig. 4 – Abb. 4 – 4 ‫الشكل‬ Fig. 6 – Abb.7 – 7 ‫الشكل‬ Fig. 7 – Abb. 8 – 8 ‫الشكل‬ Fig. 5 – Abb. 6 – 6 ‫الشكل‬ BRUCIATORE ANTERIORE FRONT BURINER BRUCIATORE POSTERIORE RIAR BURINER SPENTO PILOTA MAX MIN OFF PILOT MAX MIN BRÛLEUR AVANT BRULEUR ARRIER ETEINT PILOT MAX MIN VORAUSBRENNER HINAUSBRENNER LOSCHEN PILOTA MAX MIN QUEMADOR FRENTE QUEIMADOR ANTERIOR VOORBRANDER QUEMADOR TRASERO QUEIMADOR POSTERIOR ACHTERBRANDER OFF PILOT MAX MIN APAGADO PILOTO MAX MIN OFF PILOT MAX MIN ‫األمامية‬ ‫الخلفية‬ ‫قبالة‬ ‫متسابق‬ ‫دقيقة‬ ‫ماكس‬ Fig. 8 – Abb. 9 – 9 ‫الشكل‬ Fig. 9 – Abb. 10 – 10 ‫الشكل‬ Fig. 10 – Abb. 11– 11 ‫الشكل‬ 20 In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. In compliance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relevant to the reduction of the use of dangerous substances in the electrical and electronic appliances as well as waste disposal. The symbol of the dust bin with an X shown on the appliance, or on its packaging, indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its life cycle. Separate collection of this appliance at the end of its life cycle is organized and managed by the manufacturer. The user who wishes to dispose of this appliance must, therefore, contact the manufacturer and follow the established procedure implemented by the manufacturer to allow for the separate collection of the appliance that has reached the end of its life cycle. The proper separate collection for the purpose of forwarding the decommissioned appliance for environmentally friendly recycling, treatment and disposal aids to avoid possible negative effects on the environment and health and in favour of re-use and/or re-cycling of the materials of which the appliance comprises. Abusive disposal of the product by the holder will result in the application of administrative sanctions as set forth by the law in force. Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE relatives à la limitation de l’utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les équipements ou sur l’emballage indique qu’à la fin de la durée de vie du produit, il devra être éliminé séparément des autres déchets ménagers. Le tri sélectif de l’appareil usagé est organisé et géré par le fabricant. L’utilisateur souhaitant se libérer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système adopté par celui-ci, afin de permettre le tri sélectif de l’appareil usagé. Le tri sélectif de l’appareil usagé vers le recyclage, le traitement et l’élimination compatible avec l‘environnement contribue à éviter les effets néfastes sur l’environnement et la santé humaine, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des composants de l’appareil. L’élimination non conforme du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les normes en vigueur. Gemäß Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie der Abfallentsorgung. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Erzeugnis am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Die Entsorgung dieses Gerätes nach Ablauf seiner Nutzungsdauer wird vom Hersteller organisiert. Der Verbraucher muss daher zur Entsorgung mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen und dessen Anweisungen befolgen, um eine korrekte Mülltrennung sicherzustellen. Eine ordnungsgemäße getrennte Sammlung ist unverzichtbar, um das nicht mehr verwendbare Gerät anschließend dem Recycling, der Verwertung oder der umweltgerechten Entsorgung zuzuführen, und trägt dazu bei, möglichen negativen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vorzubeugen und die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien zu fördern, aus denen das Gerät besteht. Eine rechtswidrige Entsorgung des Geräts von Seiten des Besitzers hat die Verhängung der von den geltenden Normen vorgesehenen Verwaltungsstrafen zur Folge. Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre las restricción del uso de sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos además de la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado del aparato o el envase indica que el producto al final de su vida útil debe separarse de los otros residuos. La recogida selectiva de este aparato una vez que deje de utilizarse la organiza y gestiona el fabricante. Por tanto el usuario que quiera deshacerse de este aparato tendrá que ponerse en contacto con el fabricante y adecuarse al sistema que éste haya adoptado para que pueda efectuarse la recogida selectiva del aparato una vez que deje de utilizarse. Una recogida selectiva apropiada para destinar posteriormente el aparato al reciclaje y a la eliminación ambientalmente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación clandestina del producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. Ter uitvoering van de richtlijnen 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, betreffende de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, als ook de verwijdering van afval. Het symbool van de doorgestreepte afvalcontainer op de apparatuur of op de verpakking betekent dat het product aan het einde van zijn nuttige levensduur gescheiden moet worden verzameld van het andere afval. De gescheiden afvalverzameling van deze apparatuur dat het einde van zijn levensduur heeft bereikt, wordt door de fabrikant georganiseerd en geleid. De gebruiker die zich van deze apparatuur wenst te ontdoen dient dus contact op te nemen met de fabrikant en dient zich aan het systeem te houden dat deze heeft aangenomen om de gescheiden afvalverzameling van het apparaat dat aan het eind van zijn levensduur is gekomen mogelijk te maken. Een adequate gescheiden afvalverzameling om de afgedankte apparatuur vervolgens naar de recycling, de behandeling en de met het milieu compatibile verwerking te sturen, draagt ertoe bij mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur bestaat. Voor een onrechtmatige afvoer van het product door de houder worden boetes opgelegd, zoals in de geldende regels wordt voorgeschreven. Conforme as Directrizes 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e à eliminação de resíduos. O símbolo lixo riscado, apresentado no aparelho ou na sua embalagem, indica que o produto, ao término da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O recolhimento selectivo deste aparelho, ao término de sua vida útil, é organizado e realizado pelo fabricante. O usuário que desejar eliminar este aparelho deverá, portanto, contactar o fabricante e seguir o sistema adoptado para permitir o recolhimento selectivo do aparelho não mais utilizado. O recolhimento selectivo adequado e o envio sucessivo do aparelho para a reciclagem, o tratamento e a eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e facilita a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que compõem o aparelho. A eliminação abusiva do produto pelo utilizador comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor. ‫ األ وروب ية ال ت ع ل يمات ب موجب ل لم س تخدم ين م ع لومات‬CE/95/2002 ‫و‬CE/96/2002 ‫ و‬CE/108/2003 ‫ ال كهرب ائ ية األ جهزة ف ي ال خط يرة ال ع نا صر ا س ت عمال ب تخ ف يض ال م ت ع ل قة‬،‫وك ذل ك واإل ل ك ترون ية‬ ‫ال ن فاي ات هذه من ال تخ لص‬. ‫ل هذا ال م ن ف صل ال تجم يع رادُيو مّ عن م ن ف صل ب ش كل ت جم ي عه ي جب ح يات ه ن هاب ة ف ي ال م ن تج أن غال فه ع لى أو ال جهاز ع لى ت جده وال ذي × عال مة ي حمل ال ذي ال ص ندوق رمز ي دل‬ ‫ال م ن تج ق بل من ح يات ه ان تهاء ع ند ال جهاز‬. ‫ ع لى ب ناء‬،‫األ خرى ال ن فاي ات ي ري د ال ذي ال م س تخدم ع لى ي جب ذل ك‬. ‫من األ خ ير هذا ق بل من ال م ع تمد ال نظام وات باع ب ال م ن تج اال ت صال ال جهاز هذا من ال تخ لص ادُي‬ ‫م ن ف صل ب ش كل ح يات ها ان تهت ال تي األ جهزة ت جم ي ع أجل‬. ‫ب ش كل ن فاي ات ه من وال تخ لص وال م عال جة ال تدوي ر إل ى ع نه اال س ت غ ناء ت م ال ذي ال جهاز إر سال ب هدف وال م ن ف صل ال م نا سب ال تجم يع ي ساهم‬ ‫ مع م تواف ق‬،‫و ا س تخدام إعادة وي سهل ال عامة ال صحة وع لى ال ب ي ئة ع لى ال س ل بي ال تأث ير ت ال شي ف ي ال ب ي ئة‬/‫ن ف سه ال جهاز م نها ي تأل ف ال تي ال مواد ت دوي ر أو‬. ‫م نه ي تخ لص ال ذي ال جهاز صاحب ي تحمل‬ 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Evolve E70CBG02 Instruction, Use And Maintenance Manual

Tipo
Instruction, Use And Maintenance Manual

En otros idiomas