Transcripción de documentos
{
STIHL MS 291 C-Q
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 53
P Instruções de serviço
54 - 107
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-576-8421-C. VA0.L13.
0000006605_002_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad
Fuerzas de reacción
Técnica de trabajo
Equipo de corte
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena)
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena)
Comprobar la tensión de la cadena
Combustible
Repostar combustible
Aceite lubricante de cadena
Repostar aceite de lubricación para
la cadena
Comprobar la lubricación de la
cadena
Freno de cadena
Servicio de invierno
Arrancar / parar el motor
Indicaciones para el servicio
Mantenimiento de la espada
Cubierta
Sistema de filtro de aire
Limpiar el filtro de aire
Ajustar el carburador
Bujía
Dispositivo de arranque
{
MS 291 C-Q
2
3
4
9
11
20
21
23
23
23
25
27
Guardar la máquina
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena
Cuidados y afilado de la cadena
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Accesorios especiales
Adquisición de piezas de repuesto
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad CE
40
Distinguidos clientes:
40
41
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
46
48
49
50
51
51
52
52
52
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
27
28
28
30
30
34
35
36
36
37
37
38
40
Dr. Nikolas Stihl
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
funcionar del sistema de freno de
cadena. Para ello, véase en especial
"Freno de cadena".
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
Esta motosierra STIHL está equipada
con un sistema de freno de cadena, que
se puede activar de tres maneras. Como
hasta ahora, el freno de cadena se
activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte de la
sierra – debido a la inercia de masas del
protector salvamanos – y manualmente,
oprimiendo el protector salvamanos
delantero hacia la punta de la espada, y
detiene el movimiento de la cadena en
una fracción de segundo.
Adicionalmente a estas funciones, el
freno de funcionamiento por inercia de
este sistema paraliza el movimiento de
la cadena en el lapso de un segundo, en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra. Al revés, la cadena
bloqueada sólo se libera cuando se
oprime el bloqueo del acelerador para
dar gas.
El freno de cadena se puede activar de
tres maneras:
2
150BA000 KN
1
1
Automáticamente (activación por
inercia)
2
Manualmente (oprimiendo el
protector salvamanos delantero
hacia la punta de la espada)
2
3
Manualmente (soltando la
empuñadura trasera)
El mecanismo de activación del freno de
funcionamiento por inercia QuickStop
Super está integrado en el bloqueo del
acelerador (empuñadura trasera) sin
otros elementos de mando. Una ventaja
esencial en el trabajo es que la cadena
(p. ej. al transportar la máquina) esté
automáticamente bloqueada estando el
motor en marcha, mientras no se agarre
la empuñadura trasera.
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de trabajar por
primera vez con esta motosierra,
familiarizarse sin falta con el modo de
MS 291 C-Q
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Tensar la cadena
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Símbolos gráficos
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Calefacción de
empuñadura
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Accionar la válvula de
descompresión
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Ematic; regulación del
cauda de aceite de
lubricación para cadenas
MS 291 C-Q
3
español
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
4
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anticortes – ningún abrigo de
trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con protección
anticortes, suela adherente y protección de
acero.
MS 291 C-Q
español
Ponerse casco protector
– si existe el peligro de
que caigan objetos.
Ponerse gafas protectoras o un protector para la
cara y un protector
acústico "personal" –
p. ej. protectores de
oídos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
Transporte
001BA115 KN
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
MS 291 C-Q
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
5
español
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
–
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
–
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
–
Espada, correctamente montada
–
Cadena, correctamente tensada
–
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
–
6
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o †
–
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
–
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
001BA087 LÄ
Prestar atención a las
fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor
– ¡peligro de muerte por
quemaduras!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
MS 291 C-Q
español
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
MS 291 C-Q
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
–
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
–
Comprobar el estado y el asiento
firme
–
Fijarse en el estado de afilado
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
7
español
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
El tiempo de uso se acorta por:
Después de trabajar
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
8
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
MS 291 C-Q
español
Examinar el guardacadenas – cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
–
Para comprobar la tensión de la
cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
Un rebote se produce, p. ej. si
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
001BA257 KN
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
MS 291 C-Q
001BA036 KN
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía –
véase "Freno de cadena".
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
–
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
–
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
–
Trabajando con prudencia y
correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
–
Trabajando sólo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
9
español
–
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
–
No cortando nunca varias ramas a
la vez
–
No agachándose demasiado al
trabajar
–
No serrando a más altura de los
hombros
–
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
–
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
–
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
–
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
–
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
10
Tirón hacia delante (A)
Prestar la máxima atención
A
001BA037 KN
No serrando con la punta de la
espada
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
B
001BA038 KN
–
–
A troncos colgantes
–
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
–
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
–
No aprisionar el lado superior de la
espada
–
No retorcer la espada en el corte
MS 291 C-Q
español
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
Serrar
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Tener cuidado al cortar madera astillada
– ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
MS 291 C-Q
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
001BA033 KN
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto
peligro de accidente!
001BA082 KN
Técnica de trabajo
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–
Emplear siempre una plataforma
elevadora
–
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–
Ni sobre objetos inestables
–
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
–
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
11
español
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Corte longitudinal:
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
2
001BA151 KN
1
Cortar madera delgada:
–
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
2
1
Desramar:
–
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
N
Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
–
Apoyar la motosierra en lo posible
N
–
No desramar estando de pie sobre
el tronco
Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
–
No serrando con la punta de la
espada
–
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
–
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones!
12
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
001BA189 KN
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
001BA152 KN
–
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
MS 291 C-Q
1/ 2
1
21/2
A
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
–
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
–
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
–
Carga de nieve
–
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
MS 291 C-Q
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
–
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
–
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
–
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
001BA040 KN
B
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
–
–
45°
Establecer el sentido de talado y la ruta
de escape
–
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Preparar la zona de trabajo en el tronco
45°
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
–
A
B
Sentido de talado
Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
–
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los
trabajos – en un ángulo de unos 45°
en diagonal en dirección contraria a
la de caída
–
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
–
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura – pero no en
las rutas de escape
–
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la ruta de escape
001BA146 KN
1
001BA088 LÄ
B
español
13
español
Preparar la muesca de caída
001BA153 KN
C
Esta motosierra está provista de una
marca de talado en la cubierta y la caja
del ventilador. Emplear esta marca de
talado.
C
001BA271 KN
Establecer la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Importante:
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de talado.
N
Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
En la forma de proceder para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte oblicuo) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
–
Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido
de talado
–
Serrar lo más cerca posible del
suelo
N
Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
–
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
N
Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60°
respecto del corte inferior horizontal
14
001BA153 KN
Comprobar el sentido de talado
Establecer el sentido de talado – con
marca de talado en la cubierta y en la
caja del ventilador
Muesca de caída
MS 291 C-Q
español
Con el corte de talado (E) se tala el
árbol.
Fundamentos relativos al corte de
talado
Cortes de albura
Medidas del tronco
C
1/10
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
MS 291 C-Q
C
E
Exactamente horizontal
–
1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
–
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
–
No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado
–
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte de punta
G
001BA259 KN
001BA150 KN
D
–
–
Como corte de descarga al trocear
–
En trabajos de talla de madera
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
–
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
–
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de talado – de hacerlo, el sentido de
caída puede divergir del previsto –
¡peligro de accidente!
–
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
15
español
001BA270 KN
Elegir un corte de talado apropiado
Si es posible, emplear una marca para
el corte de punta. La marca para el corte
de punta y el lado superior o el inferior
de la espada son paralelos.
2.
N
001BA269 KN
3.
Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
Se distinguen varios modelos diferentes
de estos aspectos. En este manual de
instrucciones se describen sólo los dos
modelos que aparecen con mayor
frecuencia:
En el corte de punta, la marca para
dicho corte ayuda a conformar la arista
de rotura en paralelo, es decir, del
mismo grosor en todos los puntos. Para
ello, poner la marca para el corte de
punta en paralelo con la muesca de
caída.
001BA260 KN
1.
La elección del corte de talado
apropiado depende de los mismos
aspectos que se han de tener en cuenta
al establecer el sentido de talado y las
rutas de escape.
Cuñas de talado
1.
Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje
de esperarse obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de talado e
introducirla mediante herramientas
apropiadas.
2.
Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
Emplear sólo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden dañar la
cadena y pueden provocar un rebote
peligroso.
Corte de talado con banda de seguridad
(árbol normal)
Elegir cuñas de talado apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho del intersticio de corte
(análogamente, corte de talado (E)).
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
3.
Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Izquier Árbol normal – árbol en
da:
posición vertical con copa
uniforme
DereÁrboles que cuelguen hacia
cha:
delante – la copa está orientada en el sentido de talado
A) Troncos delgados
Para elegir la cuña de talado (longitud,
ancho y altura apropiados), acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
16
MS 291 C-Q
español
1.
2.
1.
3.
2.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N
Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la
espada por completo
Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
5.
N
Poner una cuña de talado (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N
Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
N
3.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N
Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
–
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
MS 291 C-Q
17
español
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Corte de talado con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
A) Troncos delgados
Realizar de punta el corte de talado
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
1.
2.
001BA266 KN
N
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
001BA265 KN
N
001BA274 KN
6.
N
Poner una cuña de talado (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N
18
Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
N
Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo
N
Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
–
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
–
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
MS 291 C-Q
español
B) Troncos gruesos
Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
1.
2.
N
3.
6.
5.
N
Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
001BA267 KN
4.
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N
Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro – cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
MS 291 C-Q
001BA268 KN
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N
Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
19
español
Montar la prolongación del protector de
cadena
Protector de la cadena
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
1
a
–
–
3
001BA248 KN
2
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
20
1
001BA244 KN
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
1
N
001BA245 KN
Equipo de corte
Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
– los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
MS 291 C-Q
español
Montar el disco tensor
5
Desmontar la tapa del piñón de cadena
133BA027 KN
4
N
Quitar el disco tensor (4) y darle la
vuelta
Desplegar el asidero (1) hasta que
encastre
N
Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda hasta que cuelgue floja en
la tapa del piñón de cadena (3)
Desactivar el freno de cadena
9
133BA032 KN
133BA028 KN
N
Desenroscar la tuerca (5)
N
4
Oprimir el protector salvamanos (9)
contra el asidero tubular
7
6
8
Quitar la tapa del piñón de cadena
N
MS 291 C-Q
Aplicar la tuerca (5) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
133BA029 KN
133BA026 KN
2
N
N
N
5
1
3
133BA030 KN
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de la
cadena)
Posicionar el disco tensor (4) y la
espada (6) entre sí, de manera que
la espiga roscada (7) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía corto (8) penetre
en el orificio inferior de la espada
21
español
Colocar la cadena
11
11
Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (10)
N
Aplicar la espada – el tornillo con
collar (11) central y largo sobresale
por el orificio del disco tensor – las
cabezas de los dos tornillos con
collar cortos penetran en el orificio
oblongo de la espada
ADVERTENCIA
N
Girar el disco tensor (4) hacia la
derecha hasta el tope
N
22
133BA034 KN
Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición del disco tensor y las
aristas de corte
Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo con collar (11)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
12
13
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los del disco
tensor; si es necesario,
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados
N
N
133BA036 KN
133BA031 KN
4
N
133BA035 KN
133BA033 KN
10
Girar la espada, de manera que el
disco tensor esté orientado hacia el
usuario
N
Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
N
Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar el disco tensor hacia
la izquierda hasta el tope
N
Girar un poco la rueda tensora (12)
hasta que la tapa del piñón de
cadena se pueda aplicar por
completo contra la carcasa del
motor
N
Desplegar el asidero (13) hasta que
encastre
N
Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N
Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
MS 291 C-Q
español
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Comprobar la tensión de la
cadena
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
1
ADVERTENCIA
Para el retensado durante el servicio:
143BA007 KN
001BA112 KN
2
N
Parar el motor
N
Parar el motor
N
Ponerse guantes protectores
N
Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N
N
Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
Quickstop Super
N
La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano
N
Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N
Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N
Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
MS 291 C-Q
N
De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
23
español
Gasolina
Proporción de la mezcla
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
Ejemplos
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites
armonizan óptimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
24
Cantidad de
gasolina
Litros
1
5
10
15
20
25
N
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N
Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
MS 291 C-Q
español
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Repostar combustible
N
Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
El estribo está en posición vertical:
Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
001BA229 KN
N
Cerrar
001BA234 KN
N
001BA232 KN
Preparar la máquina
Repostar combustible
001BA234 KN
N
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
N
Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
N
Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N
Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
001BA236 KN
N
N
Desplegar el estribo
MS 291 C-Q
001BA233 KN
001BA237 KN
Abrir
Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
25
español
001BA235 KN
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
Cerrar el estribo
001BA239 KN
1
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca
del interior (1) está alineada con la marca del
exterior
Derecha: La parte inferior del cierre
del depósito está en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda alineada con la marca del
exterior
N
Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N
Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira
la parte inferior del cierre a la
posición correcta
N
Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
001BA241 KN
N
Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
001BA238 KN
001BA231 KN
N
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
26
MS 291 C-Q
español
Aceite lubricante de cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
N
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Preparar la máquina
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
MS 291 C-Q
001BA158 KN
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
Cerrar el cierre del depósito
N
Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N
Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N
Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
27
español
Comprobar la lubricación de
la cadena
Freno de cadena
Desactivar el freno de funcionamiento
por inercia
143BA024 KN
El sistema de freno de cadena tiene dos
funciones:
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
N
El freno de rebote STIHL
N
El freno de funcionamiento por
inercia STIHL
Oprimir el bloqueo del acelerador, la
cinta de freno libera entonces el
tambor del embrague – la cadena
puede funcionar
El freno de funcionamiento por inercia
detiene el movimiento de la cadena en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra.
N
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de realizar el primer
trabajo, familiarizarse sin falta con el
modo de funcionar del sistema de freno
de funcionamiento por inercia
El freno de rebote se activa
El freno de funcionamiento por inercia
se activa
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
N
Oprimiendo el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada con la mano izquierda o
automáticamente por medio de un
rebote suficientemente fuerte de la
sierra
La cadena se bloquea y se detiene.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
N
28
Al soltar la empuñadura trasera
MS 291 C-Q
español
Desactivar el freno de rebote
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente
Al producirse un rebote de la sierra lo
suficientemente fuerte – por medio de la
inercia de masas del protector
salvamanos.
El protector salvamanos se lanza
rápidamente hacia delante en el sentido
de la punta de la espada – aun cuando
la mano izquierda no se encuentre en el
asidero tubular, detrás del protector
salvamanos, como p. ej. en el corte de
talado.
MS 291 C-Q
El freno de rebote funciona únicamente,
si no se modifica nada en el protector
salvamanos delantero.
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Se han de
observar los siguientes intervalos:
Controlar el funcionamiento del freno de
funcionamiento por inercia
Aplicación a jornada
completa:
Aplicación a tiempo
parcial:
Aplicación ocasional:
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: acelerar a fondo – soltar la
empuñadura trasera – ¡la cadena se
tiene que detener en menos de un
segundo!
cada 3 meses
cada 6 meses
anualmente
Controlar el funcionamiento del freno de
rebote
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: bloquear la cadena estando el
motor en ralentí (oprimir el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá
moverse. El protector salvamanos
deberá estar limpio y moverse con
facilidad.
Si las funciones no están garantizadas –
acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones sólo a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir su función, se
deberá someter con regularidad a un
mantenimiento y cuidados por personal
instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las
29
español
En la posición de servicio de invierno se
puede ver la punta de la flecha (1).
Servicio de invierno
N
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Precalentar el carburador
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Con temperaturas superiores a +20 °C
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
N
Con temperaturas inferiores a +10 °C
Volver a girar sin falta la corredera
en la posición s (servicio de
verano) – de lo contrario, peligro de
perturbaciones del funcionamiento
del motor por sobrecalentamiento
STOP
0
N
Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando
con la llave universal o un
desatornillador
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente
N
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
N
30
5902BA003 KN
N
1
Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra
(servicio de invierno) – la flecha está
orientada hacia el símbolo r – la
corredera se tiene que oír encastrar
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha), tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Sistema de filtro de aire
N
001BA140 KN
5902BA002 KN
Con temperaturas inferiores a -10 °C
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el motor
está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta posición
se arranca el motor caliente – la palanca
del mando unificado salta a la posición
de funcionamiento al accionar el
acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Si es necesario, reequipar el filtro
de aire – véase "Sistema de filtro de
aire"
MS 291 C-Q
español
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y éste
y retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, oprimir luego dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de
arranque n sólo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando al mismo tiempo el acelerador,
la palanca del mando unificado salta de
la posición de arranque n a la posición
de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de gas de arranque n
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
–
Tras el primer encendido
–
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
En el suelo
Bomba manual de combustible
Oprimir el fuelle de la bomba manual de
combustible unas cuantas veces – aun
cuando el fuelle todavía esté lleno de
combustible:
–
En el primer arranque
–
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
0001BA017 KN
Ajustar la palanca del mando unificado
N
Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N
Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N
Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Con el motor frío
–
Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
–
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
MS 291 C-Q
31
español
Entre las rodillas o los muslos
que sea necesario accionar varias
veces el cordón de arranque – hasta que
se suministre suficiente combustible.
Arrancar
Ejecuciones estándar
Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
Arrancar esta máquina es
extremadamente sencillo y fácil,
pudiéndolo hacer también niños –
¡peligro de accidente!
N
Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N
Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
0001BA019 KN
0001BA018 KN
Impedir sin falta que los niños u otras
personas ajenas puedan intentar
arrancar la máquina:
N
Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
–
Vigilar siempre la máquina durante
las pausas en el trabajo
–
Almacenamiento seguro después
del trabajo
El sistema ErgoStart acumula la energía
para arrancar la motosierra. Por este
motivo, pueden transcurrir unos pocos
segundos entre el accionamiento del
arranque y la puesta en marcha del
motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos
posibilidades para arrancar:
N
Con la mano derecha, tirar de la
empuñadura de arranque lenta y
uniformemente – o – con la mano
derecha, tirar de la empuñadura de
arranque en varias carreras cortas,
extrayendo cada vez sólo un trozo
corto de cordón
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
manual de combustible adicional puede
32
MS 291 C-Q
español
Al arrancar, presionar el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
– ¡peligro de rotura!
N
No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
En todas las ejecuciones
Tras el primer encendido
4
1
4
4
5902BA030 KN
N
Arrancar la motosierra
2710BA006 KN
Oprimir el fuelle de la bomba
manual de combustible cinco
veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle todavía esté lleno de
combustible
MS 291 C-Q
5902BA029 KN
3
Ejecuciones con bomba manual de
combustible
N
N
Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
N
Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3) y retenerlos – ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Poner la palanca del mando
unificado (4) en la posición de gas
de arranque n
N
Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
2
4
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
N
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N
Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Una vez que el motor esté en marcha
4
3
N
4
5902BA031 KN
ADVERTENCIA
Oprimir el bloqueo del acelerador y
éste (3), la palanca del mando
unificado (4) salta a la posición de
funcionamiento F, y el motor pasa a
ralentí
33
español
001BA186 KN
a continuación, oprimir el bloqueo del
acelerador y al mismo tiempo el
acelerador.
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Si no arranca el motor
Durante el primer tiempo de servicio
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N
Desmontar la bujía – véase "Bujía"
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
N
Secar la bujía
N
Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N
Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
Con temperaturas muy bajas
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
N
Arrancar de nuevo el motor
N
Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N
Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si se ha puesto la palanca del mando
unificado desde la posición de gas de
arranque n a la posición de parada 0 –
34
Indicaciones para el servicio
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
MS 291 C-Q
español
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Después del trabajo
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
A temperatura de servicio
En el caso de una parada breve
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
MS 291 C-Q
En el caso de una parada de cierta
duración
2
1
3
143BA026 KN
Estando fría
Mantenimiento de la espada
N
Dar la vuelta a la espada – tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena – con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N
Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N
Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) – en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Véase "Guardar la máquina".
35
español
Profundidad
mínima de la
ranura
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N
Cubierta
Sistema de filtro de aire
Desmontar la cubierta
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N
Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
queda bloqueada
Sustituir la espada
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan posibles de
forma sencilla.
Filtro de vellón
1
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
2
1
1
N
Soltar los tornillos (1)
N
Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
N
Filtro de vellón para zonas de
trabajo normales y secas
Filtro HD2
Asentar nuevamente la cubierta y
apretar firmemente los tornillos
5902BA008 KN
N
5902BA009 KN
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
Paso de
cadena
2710BA003 KN
Tipo de
cadena
N
36
Filtro HD2 (caja de filtro negra,
material de filtro plegado) para
condiciones extremadamente
invernales (p. ej. nieve polvorosa o
volátil) o zonas de trabajo muy
polvorientas
MS 291 C-Q
español
Si no es suficiente con golpearlo
ligeramente o soplarlo, o en caso de
suciedad más resistente o si está
pegado el tejido del filtro, realizar una
limpieza básica del filtro.
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N
Informaciones básicas
Limpieza básica del filtro
N
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Desmontar el filtro de aire
N
Ajustar el carburador
Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
Lavar el filtro en detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o en un líquido detergente limpio, no
inflamable (p. ej. agua jabonosa
caliente) – enjuagar el filtro desde
dentro hacia fuera debajo de un
chorro de agua – no emplear
ninguna hidrolimpiadora de alta
presión
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Preparar la máquina
N
Secar todas las piezas del filtro – no
someterlas a calor extremo
N
Parar el motor
N
No aceitar el filtro
N
N
Volver a montar el filtro
Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
Montar el filtro de aire
Ajuste estándar
N
Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
Sustituir sin falta el filtro que esté
dañado
N
Aplicar el filtro de aire
N
Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
Limpiar el filtro de aire
N
Golpear ligeramente el filtro o
soplarlo desde dentro hacia fuera
con aire comprimido
MS 291 C-Q
1.
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
H
L
5902BA035 KN
N
2.
2710BA001 KN
2.
2710BA000 KN
1.
N
Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta
en sentido antihorario
37
español
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
estándar en el tornillo de ajuste del
ralentí)
Ajustar el ralentí
Realizar el ajuste estándar
N
Arrancar el motor y dejar que se
caliente
5902BA036 KN
N
LA
El motor se para en ralentí
N
Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralentí
N
N
Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N
Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare el husillo – seguir
girándolo luego 1 vuelta en el
mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la motosierra a un distribuidor
especializado.
Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
antihorario hasta que el motor
funcione con regularidad y acelere
bien – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Desmontar la bujía
N
Quitar la cubierta – véase "Cubierta"
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N
Retirar el enchufe de la bujía
N
Eliminar la suciedad más destacada
del entorno de la bujía
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N
Realizar el ajuste estándar
N
Dejar calentarse el motor en
marcha
N
Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
5902BA013 KN
N
Bujía
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
38
MS 291 C-Q
español
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio
desfavorables
Pasar la llave universal por la
boquilla (1) y girarla si es necesario
para que dicha llave quede aplicada
al hexágono de la bujía
N
Calar la llave universal hasta el tope
en el cilindro
N
Desenroscar la bujía
1
000BA045 KN
N
–
5902BA016 KN
5902BA014 KN
1
Montar la bujía
ADVERTENCIA
Examinar la bujía
A
N
Limpiar la bujía si está sucia
N
Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N
Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
MS 291 C-Q
Pasar la bujía por la boquilla y
aplicarla con la mano
N
Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma
presionándolo
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
000BA039 KN
Al tratarse de una bujía con tuerca de
conexión (1) por separado, enroscar sin
falta dicha tuerca en la rosca y apretarla
firmemente - ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
N
39
español
Para incrementar la durabilidad del
cordón de arranque, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N
Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N
Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N
Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
N
Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito
N
No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón
N
Llevar el combustible a los puntos
limpios
N
No extraer el cordón más de lo que
se ha descrito
N
N
Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de
extracción, no dejarla retroceder
bruscamente – véase "Arrancar /
parar el Motor"
Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N
Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N
En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
El cordón de arranque que esté dañado
lo debería cambiar cuanto antes un
distribuidor especializado. STIHL
recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado
STIHL.
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Renovar el piñón de cadena
001BA121 KN
Dispositivo de arranque
–
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
–
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
40
MS 291 C-Q
español
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
5
6
N
Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N
Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N
Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
2
1
4
3
2
1
N
001BA122 KN
6
Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N
Quitar la arandela (2)
N
Retirar el piñón de cadena (3)
N
Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N
Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
MS 291 C-Q
N
N
Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Cuidados y afilado de la
cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N
Limpiar la cadena
N
Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N
Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
41
español
Paso de cadena
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
Portalimas
A
Marca (a)
7
1 ó 1/4
6, P o PM
2 ó 325
3 ó 3/8
4 ó 404
Paso de cadena
Pulga- mm
das
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
A
Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B
Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Ángulo (°)
A
B
Micro = dientes en semicin- 30
75
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = dientes en cincel 30
60
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Cadena de corte longitudi- 10
75
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
689BA025 KN
Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Formas de los dientes
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
42
N
001BA203 KN
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
B
689BA021 KN
689BA027 KN
a
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
MS 291 C-Q
español
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
90°
N
Fijar la espada si es necesario
N
Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N
Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N
Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
N
Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
MS 291 C-Q
N
Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N
Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N
La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N
No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N
Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N
Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N
Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
a
689BA023 KN
Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
689BA043 KN
N
689BA018 KN
Afilar correctamente
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a
Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
43
español
Paso de cadena
Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm)
mm
(Pulg.)
1/4 P
(6,35) 0,45
(0.018)
1/4
(6,35) 0,65
(0.026)
3/8 P
(9,32) 0,65
(0.026)
0.325
(8,25) 0,65
(0.026)
3/8
(9,32) 0,65
(0.026)
0.404
(10,26) 0,80
(0.031)
ADVERTENCIA
689BA051 KN
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N
2
Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
44
Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N
Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N
Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N
En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA044 KN
1
689BA061 KN
N
N
689BA052 KN
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
N
A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
MS 291 C-Q
español
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena
Lima redonda Lima redonda
Portalimas
Plantilla de limado Lima plana
^
Pulgadas (mm)
mm (Pulg.) Núm. de pieza
Núm. de pieza
Núm. de pieza
Núm. de pieza
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 291 C-Q
Kit de afilado 1)
Núm. de pieza
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
45
español
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento)
Freno de cadena
control visual (estado, estanqueidad)
X
limpiar
Comprobación del funcionamiento
X
X
Comprobación del funcionamiento
X
X
comprobar por un distribuidor
X
comprobar
X
limpiar, sustituir el elemento filtrante
X
X
X
limpiar
X
Depósito de aceite lubricante
limpiar
X
comprobar
X
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
X
X
comprobar la tensión de la cadena
X
X
X
afilar
comprobar (desgaste, daños)
Espada
X
X
X
sustituir
Piñón de cadena
46
comprobar
X
X
limpiarla y darle la vuelta
desbarbar
Si lo requiere su estado
En caso de daños
X
X
Depósito de combustible
Cadena de aserrado
En caso de avería
especializado1)
sustituir
Lubricación de la cadena
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
X
X
Bomba manual de combustible (en caso de estar comprobar
disponible)
reparar por un distribuidor especializado1)
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
MS 291 C-Q
Filtro de aire
Elementos antivibradores
comprobar
X
X
X
limpiar
X
limpiar
X
X
X
X
X
X
X
ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosierra a un distribuidor especializado1) para
repararla
X
reajustar la distancia entre electrodos
X
sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
reapretar2)
ajuste)
Guardacadenas
Si lo requiere su estado
X
X
sustituir por un distribuidor especializado1)
controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
X
Aletas del cilindro
Bujía
Semanalmente
limpiar
sustituir
Afluencia de aire en la caja del ventilador
Carburador
Tras cada llenado del
depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
español
comprobar
sustituir
Canal de escape
descoquizar tras 139 horas de servicio; a
continuación, cada 150 horas de servicio en
cada caso
Rótulos adhesivos de seguridad
sustituir
X
X
X
X
X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
MS 291 C-Q
47
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
–
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
48
MS 291 C-Q
español
Componentes importantes
1
2
3
4
9
7
10
5
6
7
8
9
3
2
1
#
4
5
9
11
6
10
11
12
13
14
15
16
17
12
7
13
8
17
16
18
19
20
21
22
23
18
1
15
19
1
21
23
14
MS 291 C-Q
22
20
25
2710BA011 KN
24
24
25
#
Cierre de la cubierta
Tornillos de ajuste del carburador
Bomba manual de combustible
Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
Freno de cadena
Piñón de cadena
Tapa del piñón de cadena
Guardacadenas
Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena)
Asidero de la tuerca de aletas
(tensado rápido de la cadena)
Tope de garras
Espada
Cadena Oilomatic
Cierre del depósito de aceite
Silenciador
Protector salvamanos delantero
Empuñadura delantera (asidero
tubular)
Enchufe de la bujía
Empuñadura de arranque
Cierre del depósito de combustible
Palanca del mando unificado
Acelerador
Palanca de activación freno de
funcionamiento por inercia (bloqueo
del acelerador)
Empuñadura trasera
Protector salvamanos trasero
Número de máquina
49
español
Lubricación de la cadena
Datos técnicos
Motor
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
Cabida depósito de
aceite:
55,5 cm3
47,0 mm
32 mm
2,8 kW (3,8 CV)
a 9500 rpm
2800 rpm
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:1)
1)
240 cm3 (0,24 l)
Peso
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte:
6,3 kg
Equipo de corte MS 291 C
Cadenas .325"
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de
combustible:
500
cm3
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634
Rapid Super (26 RS), modelo 3639
Paso:
.325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
1,6 mm
Espadas Rollomatic E
Sistema de combustible
Rapid Micro (36 RM), modelo 3652
Rapid Micro 3 (36 RM3), modelo 3664
Rapid Super (36 RS), modelo 3621
Rapid Super 3 (36 RS3), modelo 3626
Paso:
3/8" (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
1,6 mm
Espadas Rollomatic E
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
Sistema de encendido
Cadenas de aserrado 3/8"
Longitudes de corte
(paso de .325"):
37, 40, 45 cm
Ancho de ranura:
1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Longitudes de corte
(paso de 3/8"):
37, 40, 45 cm
Ancho de ranura:
1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Piñón de cadena
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
27,5 m/s
7 dientes para 3/8"
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
24,4 m/s
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un 20%
inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
(0,5 l)
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
50
MS 291 C-Q
español
Nivel de intensidad sonora Lpeq según
ISO 22868
MS 291 C:
103 dB(A)
Accesorios especiales
–
Portalimas con lima redonda
Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
–
Plantilla de limado
–
MS 291 C:
Calibres de comprobación
–
Grasa lubricante STIHL
–
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
–
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
116 dB(A)
Valor de vibraciones ahv, eq según
ISO 22867
MS 291 C:
Empuñadur Empuñadur
a izquierda a derecha
4,5 m/s2
4,5 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
MS 291 C-Q
51
español
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
52
Gestión de residuos
Declaración de conformidad
CE
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
Tipo:
Marca de fábrica:
Modelo:
000BA073 KN
Indicaciones para la
reparación
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Motosierra
STIHL
MS 291 C
MS 291 C-BEQ
Identificación de serie: 1141
Cilindrada
Todas las MS 291:
55,5 cm3
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Todas las MS 291:
116 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
Todas las MS 291:
118 dB(A)
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
MS 291 C-Q
español
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación
Todas las MS 291: K-EG-2009/5471
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.10.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
MS 291 C-Q
53
português
Índice
74
76
76
77
78
80
81
81
82
83
84
88
89
90
90
91
91
93
94
100
102
103
104
105
105
106
106
106
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originais
54
56
57
62
64
73
94
95
96
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-576-8421-C. VA0.L13.
0000006605_002_P
{
55
Guardar o aparelho
Controlar e substituir o carreto
Manter e afiar a corrente
Indicações de manutenção e de
conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Acessórios especiais
Aprovisionamento de peças de
reposição
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança
Forças de reacção
Técnica de trabalho
Conjunto de corte
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes)
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
Controlar o esticamento da
corrente
Combustível
Meter combustível
Óleo lubrificante para as correntes
Meter óleo lubrificante para as
correntes
Controlar a lubrificação da corrente
Travão da corrente
Serviço no inverno
Arrancar / Parar o motor
Indicações de serviço
Manter a guia em ordem
Cobertura
Sistema de filtros de ar
Limpar o filtro de ar
Regular o carburador
Vela de ignição
Dispositivo de arranque
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
MS 291 C-Q
português
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra! Vide
particularmente o capítulo "Travão da
corrente".
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
Esta moto--serra da STIHL está
equipada com um sistema de travagem
para as correntes que pode ser activado
de três maneiras diferentes. O travão da
corrente é activado, como até agora,
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão –
e manualmente ao puxar a protecção da
mão dianteira em direcção da ponta da
guia, e pára o movimento da corrente na
fracção de um segundo. O travão de
marcha continuada deste sistema pára,
adicionalmente a estas funções, o
movimento da corrente dentro de um
segundo logo que seja largado o cabo
da mão traseiro da moto-serra. Ao
contrário, a corrente bloqueada só é
libertada quando o bloqueio do
acelerador é premido para acelerar.
O travão da corrente pode ser activado
de três maneiras:
2
150BA000 KN
1
1
Automaticamente (activação de
inércia)
2
Manualmente (ao puxar a
protecção da mão dianteira em
direcção da ponta da guia)
MS 291 C-Q
3
Manualmente (ao largar o cabo da
mão traseiro)
O mecanismo de activação do travão de
marcha continuada QuickStop Super
está integrado no bloqueio do
acelerador (cabo da mão traseiro) sem
outros elementos de manejo. Uma
vantagem essencial durante o trabalho
é que a corrente (por exemplo durante o
transporte) está bloqueada
automaticamente com o motor a
funcionar enquanto for largado o cabo
da mão traseiro.
ATENÇÃO
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
55
português
Esticar a corrente
Aperfeiçoamento técnico
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
inverno
Símbolos ilustrados
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
verão
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Referente a estas Instruções
de serviço
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Aquecimento do cabo
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Accionar a válvula de
descompressão
Depósito de combustível;
mistura de combustível
de gasolina e óleo para
motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Accionar a bomba
manual de combustível
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
AVISO
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubrificante para as correntes
56
MS 291 C-Q
português
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com a
moto-serra porque se trabalha com uma
velocidade muito elevada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colocar a máquina pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A nãoobservação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
MS 291 C-Q
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra –
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protecção
interior contra cortes –
nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam da moto-serra.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Usar calçado adequado –
com protecção interior
contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras
de aço.
57
português
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Transporte
001BA115 KN
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
58
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Pôr um capacete de
protecção – quando
objectos podem cair para
o chão. Pôr óculos de
protecção ou uma
protecção da cara
(viseira) e a sua
protecção anti-ruido
"pessoal" – por exemplo
as cápsulas para proteger os ouvidos.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar
combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
MS 291 C-Q
português
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–
–
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
MS 291 C-Q
–
Guia correctamente montada
–
Corrente esticada correctamente
–
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
–
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp. †
–
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
–
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
escorregar!
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
001BA087 LÄ
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão – perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
Segurar a moto-serra sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também para os
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para obter uma condução
segura.
59
português
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
alavanca combinada/o interruptor de
paragem em direcção de STOP, 0
resp. †.
Nunca deixar funcionar a moto-serra
sem vigilância.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca) – perigo de
escorregar-se!
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a
movimentar-se durante pouco tempo
quando o acelerador é largado – efeito
de marcha continuada.
Não fumar durante a utilização da
moto-serra, nem na proximidade da
moto-serra – perigo de incêndio! Do
sistema de combustível podem escapar
vapores de gasolina inflamáveis.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
–
Parar o motor, e aguardar até que a
corrente fique parada
Não trabalhar só – manter sempre uma
distância de voz a outras pessoas que
foram formadas em medidas para casos
de emergência, e que podem ajudar
num caso de emergência. Quando há
ajudantes no lugar de emprego, estes
também têm que usar fatos de
segurança (capacete!), e não devem
encontrar-se directamente por baixo
dos ramos que serão cortados.
–
Controlar o estado e o assento firme
–
Observar o estado de afiação
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo o pó de madeira),
o nevoeiro e a fumaça que se produzem
durante o corte de madeira, podem ser
nocivos para a saúde. Usar uma
máscara guarda-pó no caso de um forte
desenvolvimento de pó.
60
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objecto, parar imediatamente o
motor – eliminar só agora o objecto –
perigo de ferir-se!
Para o motor antes de deixar a
moto-serra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferir-se pelo arranque
involuntário do motor!
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e do silenciador
quente – perigo de incêndio! Os
silenciadores com catalisadores podem
aquecer-se particularmente.
quando o nível de óleo no depósito de
óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo
de óleo lubrificante para as correntes –
vide também os capítulos "Abastecer de
óleo lubrificante para as correntes" e
"Controlar a lubrificação da corrente".
Se a moto-serra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – vide também o capítulo
"Antes do trabalho".
Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, uma moto-serra insegura
para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
corrente já não se movimente depois de
ter largado o acelerador. Controlar
regularmente a regulação da marcha
em vazio, resp. corrigí-la, se possível.
Se a corrente se movimentar na marcha
em vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observar ao mesmo tempo o
nível de óleo no depósito de óleo.
Interromper imediatamente o trabalho
MS 291 C-Q
português
A moto-serra produz
gases de escape tóxicos,
logo que o motor esteja a
funcionar. Estes gases
podem ser inodoros e
invisíveis, e conter hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
MS 291 C-Q
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção como também os
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferir-se pelo arranque involuntário da
corrente!
Excepção: Regulação do carburador e
da marcha em vazio.
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados
da STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra –
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
Só colocar a moto-serra com o conector
da linha de ignição tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada quando a
alavanca combinada está em STOP,
0 resp. † – perigo de incêndio por
faíscas de ignição fora do cilindro!
61
português
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo aberto – perigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o motor – perigo de
ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar a moto-serra
até que seja eliminada a perturbação –
vide o capítulo "Travão da corrente".
O rebate pode conduzir a
feridas de corte mortais.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Forças de reacção
Perigo pelo rebate
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes –
substituí-lo no caso de estar danificado.
–
para controlar o esticamento da
corrente
–
para reesticar a corrente
–
para substituir a corrente
–
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação –
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
001BA036 KN
Parar o motor
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
62
MS 291 C-Q
português
–
–
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
não cortar com a ponta da guia
–
cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
–
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
–
não cortar acima da altura dos
ombros
–
introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
–
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
–
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
–
trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
–
utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo “Travão da corrente“ nestas
Instruções de serviço.
Puxada para dentro (A)
A
001BA037 KN
–
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada aos
solavacos em direcção do tronco – para
evitar isto, colocar sempre seguramente
o encosto de garras.
Recuo (B)
001BA038 KN
001BA257 KN
Um rebate é causado por exemplo
quando
B
–
por um trabalho correcto e prudente
–
segurar a moto-serra firmemente
com as duas mãos
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada para trás
em direcção do utilizador – para evitar
isto:
–
só cortar à plena aceleração
–
–
observar a ponta da guia
Não emperrar o lado superior da
guia
–
Não torcer a guia no corte
Reduzir o perigo causado pelo rebate
MS 291 C-Q
63
português
–
com árvores inclinadas
–
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desvantajosa entre
outras árvores
–
durante trabalhos em zonas com
árvores derrubadas pelo temporal
Não trabalhar com a moto-serra em tais
casos – mas utilizar a tracção de garras,
o guincho ou o tractor.
Puxar os troncos deitados livremente e
cortados livremente para fora.
Acabá-los em lugares livres, se for
possível.
A madeira morta (madeira seca, podre
ou morta) apresenta um perigo
considerável podendo ser apreciado
com dificuldade. Um reconhecimento do
perigo é muito difícil ou praticamente
não é possível. Utilizar meios auxiliares
como o guincho ou o tractor.
Trabalhar com um cuidado particular
durante o abate perto de estradas,
linhas de caminho-de-ferro, linhas de
corrente eléctrica, etc. Informar a
polícia, as empresas de alimentação de
energia ou as autoridades dos
caminhos-de-ferro em caso de
necessidade.
Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Cortar madeira
Não trabalhar com a posição de gás de
arranque. O número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez,
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – vide o capítulo
"Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
64
001BA082 KN
Um máximo cuidado é necessário
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Só utilizar a moto-serra para o corte de
madeira – não para levantar ou tirar os
ramos ou as raízes com a pá.
Não cortar os ramos suspensos
livremente de baixo.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada –
perigo de ferir-se por pedaços de
madeira arrastados consigo!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente. A moto-serra pode mantear
para cima – perigo de acidentes!
Se uma corrente a girar-se tocar numa
pedra ou num outro objecto duro, pode
apresentar-se uma formação de faíscas
o que pode fazer com que materiais
facilmente inflamáveis possam pegar
fogo sob certas circunstâncias. Plantas
secas e brenhas também são facilmente
inflamáveis, particularmente em
condições atmosféricas quentes e
secas. Quando existe o perigo de um
incêndio, não utilizar a moto-serra na
proximidade de materiais facilmente
inflamáveius, plantas secas ou brenhas.
MS 291 C-Q
português
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para
frente. Sempre colocar seguramente o
encosto de garras.
1
A moto-serra já não é apoiada no fim do
corte através do conjunto de corte no
corte. O utilizador tem que absorver a
força do peso da moto-serra – perigo da
perda do controlo!
2
001BA151 KN
Perguntar imprescindivelmente nos
serviços florestais competentes se
existe um perigo de incêndio.
001BA033 KN
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
Na encosta, estar sempre em cima ou
lateralmente do tronco ou da árvore
deitada. Observar os troncos a
deslocar-se para baixo.
Durante os trabalhos na altura:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – um cavalete de
corte
–
não fixar a madeira com o pé
–
outras pessoas não devem nem
segurar a madeira, nem ajudar de
uma outra maneira
Desramagem:
–
utilizar uma corrente pobre em
rebate
–
apoiar a moto-serra, se possível
–
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
–
não cortar com a ponta da guia
–
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
–
observar os ramos que estão sob
tensão
–
nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
–
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–
nunca em locais instáveis
–
nunca trabalhar em cima da altura
dos ombros
Madeira deitada ou madeira em pé sob
tensão:
–
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte, e colocar
firmemente o encosto de garras – só
cortar agora.
MS 291 C-Q
2
1
001BA152 KN
–
N
Efectuar o corte de compensação
no lado de pressão (1)
N
Efectuar o corte de separação no
lado de tracção (2)
Perigo de um recuo com o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
AVISO
A madeira deitada não deve tocar no
chão no sítio de corte – senão, a
corrente será danificada.
É imprescindível manter a sequência
correcta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de tracção
(2)), senão, o conjunto de corte pode
emperrar-se no corte ou rebater – perigo
de ferir-se!
65
português
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Corte longitudinal:
45°
A
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
45°
Observar ao mesmo tempo:
–
a inclinação natural da árvore
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo da puxada
para dentro – colocar a guia num ângulo
chato, se possível – proceder de um
modo particularmente cuidadoso –
maior risco de um rebate!
–
ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira
–
a direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater com um vento
forte
Preparar o abate
–
a direcção da encosta
–
as árvores vizinhas
–
a carga de neve
–
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
66
001BA040 KN
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
B
001BA189 KN
Fixar a direcção de abate e os caminhos
de recuo
A
B
Direcção de abate
Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
–
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente na direcção oposta à
direcção de abate
–
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
–
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
–
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de recuo
MS 291 C-Q
português
–
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos
barrancos
–
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Fixar a direcção de abate – com ripa de
abate na cobertura e na caixa do
ventilador
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
Preparar a zona de trabalho no tronco
–
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
C
001BA153 KN
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Esta moto-serra é dotada de uma ripa
de abate na cobertura e na caixa do
ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional
C
001BA146 KN
001BA271 KN
–
–
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
sã
MS 291 C-Q
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
Importante:
–
Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
–
Cortar o mais perto do solo
–
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o
entalhe direccional esteja no ângulo
recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para
preparar o entalhe direccional com o
corte de sola (corte horizontal) e o corte
de telhado (corte oblíquo) são
autorizadas diferentes sequências –
observar as prescrições específicas nos
diferentes países referentes à técnica
de abate.
N
Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N
Preparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte
de sola
67
português
cortar nos dois lados do tronco na altura
da superfície do entalhe direccional
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
001BA153 KN
Controlar a direcção de abate
N
Colocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa –
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
–
Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
–
Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de
abate – senão apresentar-se-á uma
diferença da direcção de abate
prevista – perigo de acidentes!
–
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
C
1/10
Cortes de cunha
–
Numa posição exactamente
horizontal
–
1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da
sola do entalhe direccional (C)
D
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
E
G
001BA150 KN
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
001BA259 KN
C
–
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
–
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
–
Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
–
como corte de compensação
durante o traçamento
–
durante trabalhos de escultura em
madeira
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
68
MS 291 C-Q
português
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior resp.
o lado inferior da guia são paralelos.
1.
2.
001BA269 KN
3.
N
utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1.
Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
– perigo de rebate! Entrar à plena
aceleração na madeira até que a
guia esteja encostada no tronco na
largura dupla
2.
girar lentamente para a posição de
entalhe– perigo de rebate ou de
recuo!
3.
entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
A ripa de entalhe ajuda, durante o
entalhe, de formar o filete de ruptura
paralelamente, quer dizer com a mesma
espessura em todos os sítios. Conduzir
para isto a ripa de entalhe
paralelamente à corda do entalhe
direccional.
A escolha do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm que ser observadas durante a
fixação da direcção de abate e dos
caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes
valores destas características. Nestas
Instruções de serviço só são descritas
as duas características mais frequentes:
001BA260 KN
001BA270 KN
Seleccionar um corte de abate
adequado
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que
já não se espera um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate, e introduzí-la à
força mediante ferramentas adequadas.
à
esquer
da:
à
direita:
Árvore normal – árvore numa
posição vertical com copa
uniforme
Parte saliente – a copa indica
na direcção de abate
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente,
e causar um rebate perigoso.
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
Seleccionar as cunhas de abate
adequadas dependentemente do
diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (analogamente o corte
de abate (E)).
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
A) Troncos de pequeno diâmetro
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para seleccionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
MS 291 C-Q
69
português
1.
2.
1.
3.
3.
2.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N
Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N
Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
5.
N
Colocar a cunha de abate (3)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N
Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
B) Troncos de grande diâmetro
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
70
MS 291 C-Q
português
Corte de abate com fita de suporte
(parte saliente)
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N
Entalhar o corte de abate
A) Troncos de pequeno diâmetro
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
numa posição exactamente
horizontal
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
2.
001BA266 KN
1.
–
001BA274 KN
001BA265 KN
6.
N
Entalhar a guia no tronco até sair no
outro lado
N
Formar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1)
–
numa posição exactamente
horizontal
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
Colocar a cunha de abate (6)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
N
Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
MS 291 C-Q
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
71
português
B) Troncos de grande diâmetro
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
3.
N
Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
6.
5.
001BA267 KN
4.
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
N
Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
–
Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
72
001BA268 KN
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
1.
2.
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
MS 291 C-Q
português
Enfiar o prolongamento da protecção da
corrente
Protecção da corrente
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
1
1
a
3
001BA248 KN
2
–
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
–
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
MS 291 C-Q
001BA244 KN
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa motoserra, tem sempre que ser utilizada uma
protecção adequada da corrente que
cobre a guia completa.
1
N
001BA245 KN
Conjunto de corte
Juntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção
da corrente – os narizes de engate
(1) têm que engatar na protecção
da corrente
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário
um prolongamento da protecção da
corrente. Nas guias maiores a 120 cm
são necessários dois prolongamentos
da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
73
português
Aplicar a arruela tensora
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
Desmontar a tampa do carreto
133BA027 KN
4
N
Retirar a arruela tensora (4), e
virá-la
Bascular o cabo (1) para fora até
que engate
N
Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esta esteja
suspensa solta na tampa do carreto
(3)
74
Colocar a porca (5), e atarraxá-la
manualmente no pino roscado até
estar encostada
Desbloquear o travão da corrente
Retirar a tampa do carreto
N
133BA032 KN
133BA028 KN
9
Desatarraxar a porca (5)
N
4
Puxar a protecção da mão (9)
contra o tubo do punho
7
6
8
N
133BA029 KN
133BA026 KN
2
N
N
N
5
1
3
133BA030 KN
5
Posicionar a arruela tensora (4) e a
guia (6) de tal modo uma à outra
que o pino roscado (7) sobressaia o
furo superior da guia, e que o bujão
de guia curto (8) se erga para
dentro do furo inferior da guia
MS 291 C-Q
português
Colocar a corrente
11
ATENÇÃO
N
Colocar a corrente sobre o
carreto (10)
N
Colocar a guia – o parafuso com
colar médio comprido (11) ergue-se
através do furo da arruela tensora –
as cabeças dos dois parafusos com
colar curtos erguem-se para dentro
do buraco comprido da guia
133BA034 KN
4
133BA031 KN
133BA033 KN
10
N
Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente
N
Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e dos gumes
N
Girar a arruela tensora (4) para a
direita até ao encosto
N
Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
11
133BA035 KN
N
N
MS 291 C-Q
Comolcar a tampa do carreto, o
parafuso com colar (11) ergue-se
para dentro do centro da porca de
orelhas
75
português
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
133BA036 KN
1
2
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros durante a colocação da tampa do
carreto, eventualmente
N
Torcer um pouco a roda
tensora (12) até que a tampa do
carreto possa ser puxada
completamente contra o cárter do
motor
Para reesticar durante o serviço:
Parar o motor
N
Pôr luvas de protecção
Parar o motor
N
N
Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente Quickstop Super
N
A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N
Se necessário, reesticar a corrente
Bascular o cabo (13) para fora até
que engate
N
N
Colocar a porca de orelhas, e
apertá-la levemente
Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N
continuação pelo capítulo "Esticar a
corrente"
Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N
Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N
Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N
76
N
N
N
N
143BA007 KN
13
Controlar o esticamento da
corrente
001BA112 KN
12
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
MS 291 C-Q
português
Combustível
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
MS 291 C-Q
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
AVISO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo
+ 50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de
gasolina
Litro
1
5
10
15
20
25
N
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardá-la unicamente nos recipientes
autorizados para o combustível num
lugar seguro, seco e fresco, protegê-la
contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece –
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A mistura de combustível pode
77
português
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Meter combustível
N
Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
001BA232 KN
Mas o STIHL MotoMix pode ser
guardado sem problemas até dois anos.
Preparar o aparelho
N
ATENÇÃO
Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
N
N
Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
001BA234 KN
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
001BA229 KN
N
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm que
estar em alinhamento
001BA237 KN
Abrir
001BA236 KN
N
N
78
Abrir basculando o arco
Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
MS 291 C-Q
português
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e olhá-la a
partir do lado superior
Meter combustível
001BA231 KN
Fechar
1
001BA238 KN
N
N
001BA234 KN
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível estão então
em alinhamento
Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N
Manter a tampa premida, e girá-la
no sentido dos ponteiros do relógio
até que engate
N
Fechar o arco
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
MS 291 C-Q
001BA239 KN
N
001BA241 KN
Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm que
estar em alinhamento
001BA233 KN
N
001BA235 KN
O arco está na posição vertical:
à
A parte inferior da tampa do
esquerda: depósito é torcida – a
marcação no interior (1)
está em alinhamento com a
marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correcta – a marcação no
interior encontra-se por
baixo do arco. Não está em
alinhamento com a
marcação exterior
N
Colocar a tampa, e girá-la tanto
tempo no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que
engrene no assento da tubuladura
de enchimento
N
Continuar a girar a tampa do
depósito no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
79
português
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correcta
N
Girar a tampa do depósito no
sentido dos ponteiros do relógio, e
fechá-la – vide o parágrafo "Fechar"
Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
AVISO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
AVISO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
80
MS 291 C-Q
português
N
Ainda tem que estar um resto de óleo
lubrificante para as correntes no
depósito de óleo quando o depósito de
combustível tem sido esvaziado.
001BA158 KN
Preparar o aparelho
N
Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona volta para que
não caia sujidade no depósito de
óleo
N
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N
Abrir a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as correntes
N
Meter óleo lubrificante para as
correntes – cada vez que se tem
metido combustível
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para o óleo lubrificante
para as correntes (acessório especial).
MS 291 C-Q
Fechar a tampa do depósito
Controlar a lubrificação da
corrente
Se a quantidade de óleo não se diminuir
no depósito de óleo, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, e
visitar eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
143BA024 KN
Meter óleo lubrificante para
as correntes
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
81
português
Travão da corrente
Desbloquear o travão de marcha
continuada
Desbloquear o travão de rebate
O sistema de travagem para as
correntes tem duas funções:
N
Travão de rebate da STIHL
N
Travão de marcha continuada da
STIHL
Premir o bloqueio do acelerador, a
fita do travão liberta o tambor da
embreagem – a corrente pode
movimentar-se ao mesmo tempo
O travão de marcha continuada pára o
movimento da corrente logo que o cabo
da mão traseiro da moto--serra é
largado.
N
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra!
O travão de rebate é activado
O travão de marcha continuada é
activado
N
82
ao largar o cabo da mão traseiro
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está parada)
conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente (embreagem,
travão da corrente).
ao puxar a protecção da mão com a
mão esquerda em direcção da
ponta da guia – ou
automaticamente por um rebate
suficientemente forte da serra
A corrente é bloqueada, e está parada.
N
N
O travão da corrente é activado
automaticamente
Com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da
protecção da mão.
A protecção da mão bate para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
MS 291 C-Q
português
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Controlar a função do travão de marcha
continuada
Utilização a tempo
completo:
Utilização a tempo
parcial:
Utilização ocasional:
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar
plena aceleração – largar o cabo da mão
traseiro – a corrente tem que ficar
parada em menos de um segundo!
Controlar a função do travão de rebate
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx. 3
segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Se as funções não forem garantidas –
contactar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
todos os três
meses
todos os seis
meses
anualmente
Serviço no inverno
Préaquecer o carburador
N
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Com temperaturas inferiores a +10 °C
5902BA002 KN
O travão de rebate funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da
mão.
N
Fazer sair a corrediça da
posição s (serviço no verão) com
a chave combinada ou uma chave
de fenda
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
MS 291 C-Q
1
N
5902BA003 KN
Manter o travão da corrente
Colocar a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra (serviço
no inverno) – a seta indica em
direcção do símbolo r – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
83
português
Uma ponta da seta (1) é visível na
posição de serviço no inverno.
N
Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
O carburador é circulado agora com ar
quente da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
Sistema de filtros de ar
N
Transformar eventualmente o filtro
de ar – vide o capítulo "Sistema de
filtros de ar"
Arrancar / Parar o motor
Posições da alavanca combinada
Com temperaturas superiores a +20 °C
N
É imprescindível girar a corrediça
novamente para a posição s
(serviço no verão) – senão existe o
perigo de uma perturbação na
marcha do motor devido ao
sobreaquecimento
STOP
0
Com temperaturas inferiores a -10 °C
N
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma alteração do
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA), vide o capítulo "Regular o
carburador".
N
84
Com uma moto-serra fortemente
arrefecida (formação de geada)
colocar o motor depois do arranque
do motor sob um maior número de
rotações da marcha em vazio
(desbloquear o travão da corrente!)
na temperatura de serviço
001BA140 KN
Com um número irregular de rotações
na marcha em vazio ou uma má
aceleração
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente é
arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço quando o acelerador é
accionado
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
MS 291 C-Q
português
Para mudar a alavanca combinada da
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l, premir
e segurar simultâneamente o bloqueio
do acelerador e o acelerador – regular a
alavanca combinada.
Para a regular em gás de arranque n,
colocar primeiro a alavanca combinada
em Válvula de arranque fechada l,
puxar a seguir a alavanca combinada
para a posição de gás de arranque n.
A mudança para a posição de gás de
arranque n só é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
Posição de gás de arranque n
–
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
–
depois da primeira ignição
–
depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Bomba manual de combustível
Premir algumas vezes o fole da bomba
manual de combustível – mesmo
quando o fole ainda está cheio de
combustível:
–
durante o primeiro arranque
A alavanca combinada salta da posição
de gás de arranque n para a posição
de serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao tocar simultâneamente
no acelerador.
–
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
Posição Válvula de arranque
fechada l
–
com o motor frio
–
quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
–
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
MS 291 C-Q
No chão
Segurar a moto-serra
0001BA017 KN
Regular a alavanca combinada
N
Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N
Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N
Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
85
português
Entre o joelho ou a coxa
Execuções com o ErgoStart
Arranque
ATENÇÃO
Execuções standard
O arranque deste aparelho é
extremamente fácil e simples, também
pode ser executado por crianças –
perigo de acidentes!
N
emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N
segurar o tubo do punho com a mão
esquerda – com o polegar por baixo
do tubo do punho
0001BA019 KN
0001BA018 KN
Evitar imprescindivelmente que
crianças ou outras pessoas não
autorizadas possam tentar de arrancar o
aparelho:
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade – perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Com um motor novo ou depois de uma
paragem prolongada podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
86
–
Supervisionar o aparelho sempre
durante os intervalos de trabalho
–
Armazenagem segura depois do
trabalho
O ErgoStart acumula a energia para
arrancar a moto-serra. Por esta razão
podem passar-se alguns segundos
entre o arranque e a partida do motor.
Nas execuções com o ErgoStart
existem duas possibilidades para o
arranque:
N
Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente com a mão direita –
ou puxar o cabo de arranque com a
mão direita em várias puxadas de
arranque curtas, puxar a corda ao
mesmo tempo unicamente um
pequeno pedaço para fora
N
Puxar o tubo do punho para baixo
durante o arranque – não puxar a
corda até à extremidade para fora –
perigo de rotura!
N
Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
MS 291 C-Q
português
Em todas as execuções
Arrancar a moto-serra
Depois da primeira ignição
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
4
4
2710BA006 KN
N
Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
3
N
Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N
Premir e segurar ao mesmo tempo
o bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada (4)
Posição Válvula de arranque
fechada l
–
com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
MS 291 C-Q
–
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N
Segurar e arrancar a moto-serra
N
Colocar a alavanca combinada (4)
na posição de gás de arranque n
N
Segurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
4
3
N
4
5902BA031 KN
2
4
5902BA029 KN
1
Execuções com a bomba manual de
combustível
5902BA030 KN
4
Premir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (3),
a alavanca combinada (4) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
87
português
001BA186 KN
Quando a alavanca combinada é
colocada da posição de gás de
arranque n na posição de paragem 0 –
premir a seguir o bloqueio do acelerador
e ao mesmo tempo o acelerador.
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N
Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
N
Regular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no
inverno"
Parar o motor
N
88
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi mudada
a tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n
depois da primeira ignição, o motor
afogou-se eventualmente.
N
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N
Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N
Secar a vela de ignição
N
Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N
Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N
Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N
Arrancar novamente o motor
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
AVISO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo propulsor
e no accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
MS 291 C-Q
português
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Depois do trabalho
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N
Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
AVISO
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Afrouxar imprescindivelmente de novo a
corrente depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
Com a temperatura de serviço
No caso de uma curta paragem
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
AVISO
2
1
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
MS 291 C-Q
3
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
N
Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N
Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N
Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
143BA026 KN
No estado frio
Manter a guia em ordem
89
português
Profundidade mínima
da ranhura
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N
Cobertura
Sistema de filtros de ar
Desmontar a cobertura
N
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N
Puxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente é bloqueada
O sistema de filtros de ar pode ser
adaptado a diversas condições de
serviço pela aplicação de diferentes
filtros. É muito simples efectuar as
transformações.
Filtro de tosão
1
Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
2
1
1
N
Desaparafusar os parafusos (1)
N
Retirar a cobertura (2)
Aplicar a cobertura
N
Filtro de tosão para o emprego em
zonas normais e secas
Filtro HD2
Colocar novamente a cobertura, e
apertar bem os parafusos
5902BA008 KN
N
5902BA009 KN
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
Passe da
corrente
2710BA003 KN
Tipo de
corrente
N
90
Filtro HD2 (quadro do filtro preto,
material dobrado do filtro) para
condições extremamente invernais
(por exemplo neve pulverolenta ou
neve movediça) ou zonas de
emprego muito poeirentas
MS 291 C-Q
português
Quando não é suficiente batê-lo ou
soprá-lo, ou no caso de uma sujidade
agarrada ou de um tecido colado do
filtro, efectuar uma limpeza básica do
filtro.
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
N
Informações de base
Limpeza básica do filtro
N
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Desmontar o filtro de ar
N
Regular o carburador
Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
AVISO
Não utilizar ferramentas para a
desmontagem e a montagem do filtro de
ar – o filtro de ar poderia ser danificado
ao mesmo tempo.
Lavar o filtro num produto de
limpeza especial (acessório
especial) da STIHL ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente) – passar o filtro do interior
para o exterior por um jacto de água
– não utilizar lavadoras de alta
pressão
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
A regulação do carburador é efectuada
de tal modo que seja transportada uma
óptima mistura de combustível e de ar
ao motor em todos os estados
operacionais.
Preparar o aparelho
N
Secar as partes do filtro – não
introduzir calor extremo
N
Parar o motor
N
Não olear o filtro
N
N
Aplicar novamente o filtro
Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
Aplicar o filtro de ar
N
N
Girar o filtro de ar 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio, e retirá-lo em direcção do
cabo da mão traseiro
Substituir imprescindivelmente o
filtro danificado
2.
N
Colocar o filtro de ar
N
Puxar o filtro de ar em direcção da
caixa do filtro, e girá-lo ao mesmo
tempo no sentido dos ponteiros do
relógio até que o filtro de ar engate
– o emblema "STIHL" tem que ser
ajustado horizontalmente
N
Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
Limpar o filtro de ar
N
Bater o filtro ou soprá-lo com ar
comprimido do interior para o
exterior
MS 291 C-Q
1.
2710BA001 KN
2.
2710BA000 KN
1.
91
português
Regulação standard
LA
N
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 voltas
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
– girá-lo depois 1/4 volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
Regular a marcha em vazio
N
Efectuar a regulação standard
N
Arrancar o motor, e deixá-lo
aquecer-se
5902BA036 KN
L
5902BA035 KN
H
N
O motor fica parado na marcha em
vazio
N
Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se –
voltar girando a seguir 1 volta
A corrente movimenta-se na marcha em
vazio
N
Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a seguir a girá-lo 1 volta
no mesmo sentido
ATENÇÃO
Se a corrente não ficar parada depois de
ter efectuado a regulação na marcha em
vazio, mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; má aceleração (apesar
da regulação standard no parafuso
regulador da marcha em vazio)
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
92
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem –
no máx. até ao encosto
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correcção da regulação do carburador
durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona de modo satisfatório:
N
Efectuar a regulação standard
N
Deixar aquecer o motor
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação demasiado
magra existe o perigo de danos no
mecanismo propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao sobreaquecimento.
MS 291 C-Q
português
As causas possíveis são:
N
Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N
Retirar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
N
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
5902BA014 KN
Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N
Conduzir a chave combinada
através da luva (1), e torcê-la
eventualmente para que a chave
combinada esteja encostada no
hexágono da vela de ignição
N
Enfiar a chave combinada até estar
encostada no cilindro
N
Desatarraxar a vela de ignição
5902BA013 KN
Retirar o encaixe da vela de ignição
N
Limpar a zona à volta da vela de
ignição da sujidade grossa
MS 291 C-Q
Demasiado óleo para motores no
combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço
desvantajosas
1
ATENÇÃO
Controlar a vela de ignição
Com uma vela de ignição com porca de
ligação separada (1), é imprescindível
atarraxar a porca de ligação na rosca, e
apertá-la bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
A
N
–
000BA039 KN
N
1
000BA045 KN
Vela de ignição
N
Limpar a vela de ignição suja
N
Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
N
Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
93
português
Montar a vela de ignição
Dispositivo de arranque
Observar as indicações seguintes para
aumentar a durabilidade da corda de
arranque:
5902BA016 KN
N
Puxar a corda unicamente na
direcção de extracção prescrita
para fora
N
Não deixar deslizar a corda sobre o
canto da condução da corda
N
Conduzir a vela de ignição através
da luva, e colocá-la manualmente
N
N
Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
Não puxar a corda mais para fora
que descrito
N
N
Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
Reconduzir o cabo de arranque no
sentido contrário à direcção de
extracção, não deixá-lo recuar –
vide o capítulo "Arrancar / Parar o
motor"
Uma corda de arrranque danificada
deveria ser substituída a tempo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda mandar executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
94
Guardar o aparelho
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N
Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N
Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N
Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N
Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N
Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N
Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
MS 291 C-Q
português
Montar o carreto perfilado / anelar
Controlar e substituir o
carreto
5
N
Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N
Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
6
N
Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N
Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N
Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N
Enfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
N
Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
2
1
4
Substituir o carreto
3
2
001BA121 KN
1
–
–
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
MS 291 C-Q
N
001BA122 KN
6
Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N
Retirar a arruela (2)
N
Retirar o carreto anelar (3)
N
Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N
Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
95
português
Manter e afiar a corrente
Passe da corrente
Ângulo de afiação e ângulo de corte
Cortar com facilidade com uma corrente
correctamente afiada
A
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
N
Limpar a corrente
N
Controlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
N
Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste – aperfeiçoá-las
correspondentemente
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
ATENÇÃO
É imprescindível conservar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode conduzir a
uma maior tendência de rebate da
moto-serra – perigo de ferir-se!
96
689BA027 KN
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Passe da corrente
Polega- mm
das
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
A atribuição do diâmetro da lima só é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
689BA021 KN
a
B
A
Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. Excepções
são as correntes de corte longitudinal
com um ângulo de afiação de 10°. As
correntes de corte longitudinal têm um X
na denominação.
B
Ângulo de corte
Ao utilizar o porta-limas prescrito e o
diâmetro prescrito da lima recebe-se
automaticamente o ângulo de corte
apropriado.
Formas dos dentes
Ângulo (°)
A
B
Micro = Dente de meio cin- 30
75
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = Dente de cinzel
30
60
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Corrente de corte longitudi- 10
75
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
MS 291 C-Q
português
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
Porta-limas
N
Utilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, só com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente as limas especiais
para as correntes! As outras limas não
estão apropriadas em forma nem
picado.
001BA203 KN
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
MS 291 C-Q
N
Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N
Fixar eventualmente bem a guia
N
Bloquear a corrente – protecção da
mão para frente
N
Para continuar a puxar a corrente,
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho: O
travão da corrente está
desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente QuickStop Super
N
689BA043 KN
689BA025 KN
90°
689BA018 KN
Afiar correctamente
N
Conduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
N
Limar unicamente do interior para o
exterior
N
A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
N
Não limar os elos de união nem os
elos de accionamento
N
Girar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
N
Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N
Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
97
português
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas nas
correntes.
Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento de corte
mais curto – o melhor é mandar
fazê-lo pelo revendedor
especializado com um afiador
eléctrico
Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm)
mm
(Polegadas)
1/4 P
(6,35) 0,45
(0.018)
1/4
(6,35) 0,65
(0.026)
3/8 P
(9,32) 0,65
(0.026)
0.325
(8,25) 0,65
(0.026)
3/8
(9,32) 0,65
(0.026)
0.404
(10,26) 0,80
(0.031)
N
Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
689BA023 KN
Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
1
N
N
Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N
Reafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta) –
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
2
689BA061 KN
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
689BA051 KN
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
a
98
ATENÇÃO
O restante sector do elo de
accionamento com saliência não deve
ser trabalhado, senão poderia
aumentar-se a tendência de rebate da
moto-serra.
Relimar os limitadores de profundidade
Distância dos limitadores de
profundidade
a
Correntes com elo de accionamento
com saliência (2) – a parte superior do
elo de accionamento com saliência (2)
(com marcação de serviço) é trabalhada
ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar – se o limitador de
profundidade sobressair o
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
689BA044 KN
N
Passe da corrente
MS 291 C-Q
português
ATENÇÃO
N
Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas – lubrificar intensivamente
a corrente
N
Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA052 KN
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de rebate
da moto-serra.
N
Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima redonda Lima redonda
Porta-limas
Calibrador de
^
limas
Polega- (mm)
mm (Polega- Número de
Número de
Número de
das
das)
referência
referência
referência
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
1) Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 291 C-Q
Lima chata
Número de
referência
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Conjunto de
afiação 1)
Número de
referência
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
99
português
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade)
X
Limpar
X
X
Controlo do funcionamento
X
X
Bomba de combustível manual (se existente)
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de
combustível
Controlo pelo revendedor
Controlar
Reparação pelo revendedor especializado1)
X
Controlar
X
Limpar, substituir o elemento do filtro
X
X
X
Limpar
X
Depósito de óleo lubrificante
Limpar
X
Controlar
X
Controlar, observar também o estado de afiação
X
X
Controlar o esticamento da corrente
X
X
X
Afiar
Controlar (desgaste, danificação)
Guia
X
X
X
Substituir
Carreto
100
Controlar
X
X
Limpar e virar
Rebarbar
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
X
X
Depósito de combustível
Corrente
no caso de uma perturbação
especializado1)
Substituir
Lubrificação da corrente
anualmente
mensalmente
X
X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrupControlo do funcionamento
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Travão da corrente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
X
MS 291 C-Q
Filtro de ar
Elementos anti-vibratórios
Controlar
X
X
X
Limpar
X
Limpar
X
X
X
X
X
X
X
Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom
Fachhändler instandsetzen lassen1)
X
Reajustar a distância dos eléctrodos
Vela de ignição
Substituir cada vez depois de 100 horas de
serviço
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
Reapertar2)
Controlar
Substituir
Canal de saída
Descoqueificar depois de 139 horas de serviço,
a seguir cada vez depois de 150 horas de
serviço
Autocolante de segurança
Substituir
em caso de necessidade
X
X
Substituição pelo revendedor especializado1)
Controlar a marcha em vazio, a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
X
Nervuras cilíndricas
Apanha-correntes
semanalmente
Limpar
Substituir
Alimentação de ar na caixa do ventilador
Carburador
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
português
X
X
X
X
X
X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
MS 291 C-Q
101
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–
Corrente, guia
–
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
–
Filtro (para ar, óleo, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
102
MS 291 C-Q
português
Peças importantes
1
2
9
7
3
4
10
5
6
7
8
9
3
2
1
#
4
5
9
11
6
10
12
7
11
12
13
14
15
16
17
13
8
17
16
18
18
19
20
21
22
23
1
15
19
1
21
23
14
MS 291 C-Q
22
20
25
2710BA011 KN
24
24
25
#
Fecho da cobertura
Parafusos reguladores do
carburador
Bomba manual de combustível
Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
Travão da corrente
Carreto
Tampa do carreto
Apanha-correntes
Roda tensora (esticamento rápido
para as correntes)
Cabo da porca de orelhas
(esticamento rápido para as
correntes)
Encosto de garras
Guia
Corrente Oilomatic
Tampa do depósito de óleo
Silenciador
Protecção da mão dianteira
Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
Encaixe da vela de ignição
Cabo de arranque
Tampa do depósito de combustível
Alavanca combinada
Acelerador
Alavanca de desengate Travão de
marcha continuada (bloqueio do
acelerador)
Cabo da mão traseiro
Protecção da mão traseira
Número da máquina
103
português
Lubrificação da corrente
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Bomba de óleo completamente
automática, dependente do número de
rotações, com êmbolo rotativo
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Conteúdo do
depósito de óleo:
Cilindrada:
55,5 c.c.
Diâmetro do cilindro: 47,0 mm
Curso do êmbolo:
32 mm
Potência segundo
2,8 KW (3,8 CV)
ISO 7293:
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio:1) 2800 1/min
Peso
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):
Distância dos
eléctrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do
depósito de
combustível:
104
500 c.c. (0,5 l)
240 c.c. (0,24 l)
Correntes 3/8"
Rapid Micro (36 RM) tipo 3652
Rapid Micro 3 (36 RM3) tipo 3664
Rapid Super (36 RS) tipo 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) tipo 3626
Passe:
3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,6 mm
Guias Rollomatic E
não abastecido, sem conjunto
de corte:
6,3 kg
Conjunto de corte MS 291 C
Correntes de .325"
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Rapid Super (26 RS) tipo 3639
Passe:
.325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,6 mm
Guias Rollomatic E
Comprimentos de
corte
(passe de .325"):
37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Comprimentos de
corte (passe .3/8"): 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Carreto
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681:
27,5 m/s
de 7 dentes para 3/8"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681:
24,4 m/s
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
MS 291 C-Q
português
Nível da pressão sonora Lpeq segundo
ISO 22868
MS 291 C:
103 dB(A)
Acessórios especiais
–
Porta-limas com lima redonda
Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
–
Calibrador de limas
–
MS 291 C:
Calibradores de controlo
–
Massa lubrificante STIHL
–
Sistema de enchimento para
combustível STIHL – evita que seja
derramado combustível ou
abastecido o depósito a transbordar
116 dB(A)
Valor de vibração ahv, eq segundo
ISO 22867
MS 291 C:
Cabo da
mão à
esquerda
4,5 m/s2
Cabo da
mão à
direita
4,5 m/s2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
–
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Aprovisionamento de peças
de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
MS 291 C-Q
105
português
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
000BA073 KN
Indicações de reparação
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Moto-serra
STIHL
MS 291 C
MS 291 C-BEQ
Identificação de série: 1141
Cilindrada
todas as MS 291:
55,5 c.c.
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
todas as MS 291:
116 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
todas as MS 291:
118 dB(A)
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
106
MS 291 C-Q
português
No. de certificação
todas as MS 291: K-EG-2009/5471
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.10.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
MS 291 C-Q
107
português
108
MS 291 C-Q
0458-576-8421-C
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04585768421C*
0458-576-8421-C