Plantronics Discovery 645 Guía del usuario

Categoría
Auriculares móviles
Tipo
Guía del usuario
2
Introduzione 4
Effettuare la registrazione 5
Contenuto della confezione
e caratteristiche 9
Ricarica 15
Scollegamento dei componenti 18
Accensione 22
Associazione 28
Regolazione 34
Stile alternativo 37
Uso dell'auricolare 44
Indicatori luminosi 52
Accessori opzionali 55
Risoluzione dei problemi 59
Assistenza tecnica 62
Welkom 4
Registreer dit product 5
Inhoud van de verpakking
en kenmerken 9
Opladen 15
Onderdelen loskoppelen 18
In-/uitschakelen 22
Afstemmen 28
Pasvorm afstellen 34
Andere draagmogelijkheden 37
De headset gebruiken 45
Waarschuwingslampjes 52
Optionele accessoires 55
Problemen oplossen 59
Technische ondersteuning 62
Velkommen 4
Registrer produktet 5
Innholdet i pakken og funksjoner 10
Lading 16
Koble fra komponenter 18
Strøm 23
Sammenkobling 29
Jus
tere tilpasning 35
Alternativ bruksmåte 37
Bruke hodesettet 46
Indikatorlamper 53
Tilleggsutstyr 55
Feilsøking 60
Teknisk hjelp 62
Bem-vindo 4
Registe o seu produto 5
Conteúdo da Embalagem
e Funcionalidades 10
Carregamento 16
Desligar os Componentes 18
Alimentação 23
Emparelhamento 29
Ajustes 35
Estilo de Utilização Alternativo 37
Utilizar o Auricular 47
Luzes Indicadoras 53
Acessórios Opcionais 55
Resolução de Problemas 60
Assistência Técnica 62
Välkommen 4
Registrera produktene 5
Förpackningens innehåll och funktioner
11
Laddning 17
Koppla ur komponenterna 18
Påslagning 24
Synkronisering 30
Ställa in passform 36
Alternativt användningssätt 37
Använda headsetet 48
Indikatorlampor 54
Valfria tillbehör 55
Felsökning 61
Teknisk support 62
Welcome 4
Register Your Product 5
Package Contents and Features 5
C
harging 12
Disconnecting the Components 18
Powering 19
Pairing 25
Adjusting Fit 31
Alternative Wearing Style 37
Using Your Headset 38
Indicator Lights 49
Optional Accessories 55
Troubleshooting 56
Technical Assistance 62
Willkommen 4
Registrieren sie ihr produkt 5
Packungsinhalt und Produktmerkmale 6
Aufladen 12
Trennen der Komponenten 18
Einschalten 19
Paarungsvorgang 25
Anpassen des Kopfbügels 31
Alternative Tragevariante 37
Verwenden des Headsets 39
Leuchtanzeigen 49
Optionales Zubehör 55
Fehlerbehebung 56
Technische Unterstützung 62
Velkommen 4
Registrer dit produkt 5
Pakkens indhold og funktioner 7
Opladning 13
Frakobling af komponenter 18
Sådan tændes headsettet 20
Parring 26
Ændring af pasform 32
Alt
ernativ bæreløsning 37
Brug af headsettet 40
Indikatorer 50
Ekstraudstyr 55
Fejlfinding 57
Teknisk hjælp 62
Bienvenido 4
Registre el producto 5
Contenido del paquete y características 7
C
arga 13
Desconexión de los componentes 18
Encendido 20
Emparejamiento 26
Ajuste 32
Estilo de colocación alternativo 37
Uso del auricular 41
Luces indicadoras 50
Accesorios optativos 55
Resolución de problemas 57
Asistencia técnica 62
Tervetuloa 4
Rekisteröi tuotteesi 5
Pakkauksen sisältö
ja laitteen ominaisuudet 8
Lataaminen 14
Yhteyden katkaiseminen 18
Virr
an kytkeminen 21
Pariliitokset 27
Säätäminen 33
Monta käyttötapaa 37
Kuulokkeen käyttäminen 42
Merkkivalot 51
Lisävarusteet 55
Vianmääritys 58
Tekninen tuki 62
Bienvenue 4
Enregistrez votre produit 5
Contenu du boîtier et caractéristiques 8
Chargement 14
Déconnexion des composants 18
Mise sous tension 21
Couplage 27
Port réglable 33
Autre style de port 37
Utilisation de votre oreillette 43
Indicateurs de témoin 51
Accessoires en option 55
Dépannage 58
Assistance technique 62
3
This User Guide provides instructions on
the setup and usage of the Plantronics
Discovery
645 Bluetooth
®
Headset.
Before getting started, please review the
safety booklet included in your package.
For additional help, service or support
information, refer to product Warranty
card or visit www.plantronics.com.
Dieses Benutzerhandbuch enthält
Anweisungen zur Einstellung und
Verwendung des Discovery
645
Bluetooth
®
-Headsets von Plantronics.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die
Sicherheitsinformationen in der mit-
gelieferten Broschüre aufmerksam
durch. Weitere Informationen sowie
Informationen zu Service oder Support
finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem
Produkt oder unter www.plantronics.com.
Denne brugervejledning indeholder
oplysninger om opsætning og anvendelse
af Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-
hovedsættet.
Før du går i gang, bør du gennemgå
hæftet med sikkerhedsoplysninger, der
leveres med pakken. Hvis du ønsker
yderligere hjælp, service eller supporto-
plysninger, henvises du til produktgaran-
tikortet, eller du kan besøge
www.plantronics.com.
En la presente guía del usuario se pro-
porcionan instrucciones para instalar y
utilizar el auricular Discovery
645
Bluet
ooth
®
de Plantr
onics.
Antes de empezar, lea el folleto de infor-
mación sobre seguridad que se
proporciona con el producto. Si desea
obtener más ayuda, asistencia o informa-
ción acerca de la compatibilidad,
consulte la tarjeta de garantía del
pr
oducto o visite www.plantronics.com.
Tässä käyttöoppaassa on tietoja
Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä.
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen
mukana toimitettuun turv
allisuusohjeita
sisältävään kirjaseen. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat
ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät
myös osoitteesta www.plantronics.com.
Ce guide de l’utilisateur comprend les
instructions d’installation et d’utilisation
de votre oreillette Plantronics Discovery
645 Bluetooth.
®
Avant de commencer, reportez-vous
au livret relatif à la sécurité inclus
dans votre boîtier. Pour obtenir des
informations concernant les services ou
l’assistance, reportez-vous à la carte de
garantie de votre produit ou visitez le site:
www.plantronics.com.
Questa guida utente fornisce le istruzioni
per l’installazione e l’uso dell’auricolare
Discovery
645 Bluetooth
®
di Plantronics.
Prima di iniziare, leggere il documento
delle istruzioni sulla sicurezza incluso
nella confezione. Per ulteriore supporto,
assistenza o informazioni, fare riferimen-
to alla scheda di garanzia del prodotto o
visitare il sito Web www.plantronics.com.
Deze gebruikershandleiding bevat
aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik van de Plantronics Discovery
645-Bluetooth
®
-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het
boekje met veiligheidsinformatie door dat
in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg
de garantiekaart voor meer hulp, onders-
teuning of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
Denne brukerhåndboken inneholder
instruksjoner for installering og bruk av
Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-
hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet
om sikkerhetsinformasjon som følger
med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp,
service eller støtteinformasjon, kan du se
produktgarantikortet eller gå til
www.plantronics.com.
Este Manual do Utilizador fornece
instruções relativas à configuração e
utilização do Auricular Bluetooth
®
Discovery
645 da Plantronics.
Antes de começar, reveja o Folheto de
Segurança incluído na embalagem. Para
mais ajuda, assistência ou informações de
suporte, consulte o cartão da Garantia do
produto ou visite www.plantronics.com.
I den här handboken finns instruktioner
om hur du installerar och använder head-
setet Plantronics Discovery
645
Bluetooth.
®
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb-
roschyren som du hittar i förpackningen.
Om du behöver ytterligare information om
hjälp, service eller support kan du läsa på
gar
antisedeln eller besöka
www.plantronics.com.
4
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you
with the best possible service and technical support.
Besuchen Sie www.plantronics.com/
productregistration, um Ihr Produkte online zu
registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den
bestmöglichen Service und technischen Support
anbieten.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige servic
e og tekniske support.
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y
asistencia técnica.
Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
productregistration, jotta voimme auttaa sinua
parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen
saamisessa.
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit en
ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et
assistance technique possibles.
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto
tecnico possibile da Plantronics.
Registreer het product on line op www.plantronics.
com/productregistration, zodat we u de best
mogelijke service en technische ondersteuning
kunnen bieden.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
bes
t mulig service og teknisk støtte.
Visite www.plantronics.com/productregistration para
registar o seu produto on-line, para que possamos
facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico.
Besök www.plantronics.com/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig
bästa möjliga service och tekniska support.
5
6
1. Headset
2. Indikator
3. Knap til opkaldsstyring (On/Off)
4. Knap til volumen/mikrofonafbryder
5. Bærehylster til headset
6. Batt
erioplader
7. Batteriholder
8. Batteri (AAA)*
9. Opladningsadapter**
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel
a. Lille
b. Mellem
c. Stor
12. Mikrofon
13. Opbevaringsetui
14.
Vekselstrømsadapter
FORSIGTIGHED VED OPLADNING
* Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt
AAA-batteri.
**Brug kun mobiltelefonproducentens egne,
godkendte opladere til opladning sammen med
de medfølgende opladningsadaptere. Maks.
opladningseffekt er 15 V, 800 mA.
1. Auricular
2. Luz indicadora
3. Botón de control de llamada
(encendido/apagado)
4. Botón de volumen/Mute
5. Es
tuche de bolsillo
6. Cargador de pilas
7. Soporte para pilas
8. Pila (AAA)*
9. Adaptadores de carga**
10. Arandela optativa de sujeción
para la oreja
11. Extremos de auricular
de plástico blando
a) Pequeño
b) Mediano
c) Grande
12. Micrófono
13. Estuche para guardar el auricular
14. Transformador de CA
PRECAUCIÓN DE CARGA
* Utilice únicamente pilas AAA no recargables.
**Utilice únicamente cargadores aprobados y
proporcionados por el fabricante del teléfono
vil que va a recargar con los adaptadores de
carga proporcionados. La salida máxima del
cargador es de 15 V, 800 mA.
RAZR
(Mini USB)
RAZR
(Mini USB)
1. Headset
2. Indicator Light
3. Call Control Button (On/Off)
4. Volume/Mute Button
5. Headset Carrying Pocket
6. Batt
ery Charger
7. Battery Holder
8. Battery (AAA)*
9. Charging Adapters
10. Optional Ear Stabiliser**
11. Soft Gel Ear Tips
a. Small
b. Medium
c. Large
12. Microphone
13. Storage Case
14.
AC Power Adapter
CHARGING CAUTIONS
* Only replace with a non-rechargeable AAA
battery.
** Use only chargers approved and provided by the
cell phone manufacturer to charge with the
charging adapters provided. Maximum charger
output is 15V 800mA.
1. Headset
2. Leuchtanzeige
3. Gesprächstaste (Ein/Aus)
4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste
5. Headset-Halterung zum Aufladen
und zur Aufbewahrung
6. Batterieladegerät
7. Batteriehalterung
8. Batterie (AAA)*
9. Ladeadapter**
10. Optionaler Ohrbügel zur
Stabilisierung
11. Weiche Gel-Ohrhörer
a) Klein
b) Mittel
c) Groß
12.
Mikrofon
13. Etui zur Aufbe
wahrung
14. Netzgerät
LADEHINWEISE
* Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAA-
Batterie ersetzen.
**Verwenden Sie nur vom Hersteller Ihres
Mobiltelefons genehmigte Ladegeräte, um das
Headset mit den im Lieferumfang enthaltenen
Ladeadaptern aufzuladen. Die Leistung des
Ladegeräts beträgt maximal 15 V/800 mA.
7
R
AZR
(Mini USB)
Inden brug skal headsettet oplades.
1 time = minimumsopladning
3 timer = fuld opladning
Der findes 3 måder at oplade headsettet på:
Med den medfølgende vekselstrømsadapter
Med et AAA-batteri
Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon
Metode A: Med den medfølgende
vekselstrømsadapter
Indikatoren blinker rødt under opladning og slukker
ved fuld opladning.
1. Tilslut v
ekselstrømsadapteren nederst på
bærehylsteret til headsettet, og slut den til
strømkilden.
2. Placer headsettet i bærehylsteret.
Metode B: Med et AAA-batteri
Ét batteri giver op til 9 timers taletid.
1. Drej det nederste af batteriopladeren mod uret,
indtil batteriholderen er fri.
2. Placer batteriet i batteriholder
en.
3. Lad batteriholderen glide på plads i
batteriopladeren, og drej den med uret.
4. Klik batteriopladeren fast til headsettets
bærehylster. Kontroller, at tilbehørets indhak
passer med skjorteclipsen på headsettets
bær
ehylster.
5. Plac
er headsettet i bærehylsteret.
Metode C: Med vekselstrømsadapteren til din
mobiltelefon
1. Vælg den relevante opladningsadapter til din
telefon, og slut opladningsadapteren til bunden af
bærehylsteret til dit headset. Kontrollér, at
tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på
headsettets bærehylster.
2. Slut vekselstrømsadapteren til telefonen i
opladningsadapteren, og slut
vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Placer headsettet i bærehylsteret.
Recargue el auricular antes de utilizarlo.
El tiempo de carga mínimo es de una hora
El tiempo de carga total es de tres horas
Existen tres opciones para recargar el auricular:
Con el transformador de CA (incluido)
Con pilas AAA
Con el adaptador de CA del teléfono móvil
Opción A: con el transformador de CA
(incluido)
La luz indicadora parpadea en rojo durante la carga y
se apaga cuando ésta finaliza.
1. Conecte el transformador de CA a la base del
estuche de bolsillo y luego a la red de
alimentación eléctrica.
2. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción B: con pilas AAA
El auricular podrá funcionar durante un máximo
de nueve horas de conversación con una sola pila.
1.
Gire la parte inferior del cargador de pilas en
sentido contrario a las agujas del reloj y suelte
el soporte para pilas.
2. Coloque la pila en el soporte.
3. Vuelva a colocar el soporte en el cargador de pilas
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
4. Coloque el cargador de pilas en el estuche de
bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del
accesorio esté alineada con el clip para camisas
del estuche de bolsillo.
5. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción C: con el adaptador de CA del teléfono
móvil
1. Seleccione el adaptador de carga más apropiado
para el teléfono y conéctelo a la base del estuche
de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del
accesorio esté alineada con el clip para camisas
del estuche de bolsillo.
2. Conecte el transformador de C
A del teléfono al
adaptador de carga y luego conéctelo a la red de
alimentación eléctrica.
3. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
12
R
AZR
(Mini USB)
Before using, you must first charge your headset.
1 hour = minimum charge
3 hours = full charge
There are 3 options to charge headset:
Using included AC power adapter
Using AAA battery
Using the AC adapter from your mobile phone
Option A: Using the included AC power
adapter
The indicator light flashes red while charging and
turns off when fully charged.
1. Plug the AC power adapter into the base of the
headset carrying pocket and connect it to your
power source.
2. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
Option B: Using AAA battery
One battery will operate the headset for up to 9 hours
of talk time.
1. Twist the bottom of the battery charger counter-
clockwise and release the battery holder.
2. Insert the battery into the battery holder.
3. Slide the battery holder back into the battery
charger and turn clockwise.
4. Snap battery charger to headset carrying pocket.
Ensure that the indent on the attachment lines up
with the shirt clip on the headset carrying pocket.
5. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
Option C: Using the AC adapter from your
mobile phone
1. Select the appropriate charging adapter for your
phone and connect the charging adapter to the
base of the headset carrying pocket. Ensure that
the indent on the attachment lines up with the shirt
clip on the headset carrying pocket.
2. Plug the AC power adapter for your phone into the
charging adapter and connect the AC power
adapter to your power source.
3. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
Laden Sie vor der Verwendung das Headset auf.
1 Stunde = Mindestaufladung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
Sie können das Headset auf drei Arten aufladen:
Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen
Netzgeräts
Verwendung einer AAA-Batterie
Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons
Option A: Verwendung des im Lieferumfang
enthaltenen Netzgeräts
Die Leuchtanzeige leuchtet während des Ladevorgangs
rot auf. Sie erlischt, wenn das Headset vollständig
aufgeladen ist.
1. Setzen Sie das Netzgerät in die Headset-Halterung
ein und verbinden Sie es mit einer Stromquelle.
2. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
Option B: Verwendung einer AAA-Batterie
Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu 9
Stunden.
1. Drehen Sie die Unterseite des Akkuladegeräts gegen
den Unt
erzeigersinn und lösen Sie die Akkuhalterung.
2. Legen Sie die Batterie in die Akkuhalterung ein.
3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück in das
Akkuladegerät und drehen Sie die Unterseit
e im
Uhrzeigersinn.
4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die Headset-
Halterung ein. Vergewissern Sie sich, das
s die
Vertiefung an der befestigten Komponente am
Hemd-Clip der Headset-Halterung für das Headset
ausgerichtet ist.
5. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
Option C: Verwendung des Netzgeräts Ihres
Mobiltelefons
1. Wählen Sie den entsprechenden Ladeadapter für Ihr
Mobiltelefon und setzen Sie ihn in die Headset-
Halterung ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Vertiefung an der befestigten Komponente am Hemd-
Clip der Headset-Halterung für das Headset
ausgerichtet ist.
2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres Mobiltelefons in den
Ladeadapter ein und verbinden Sie das Netzgerät mit
einer Stromquelle.
3. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
13
20
LATAUKSEN MERKKIVALOT
1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna, kunnes
tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos käytät
samalla kuuloketta, kuulet äänimerkin, kun
virta on kytketty. Merkkivalo vilkkuu sinisenä
kuuden sekunnin väl
ein, kun kuulokkeen virta
on kytkettynä.
HUOMAUTUS: kun kuulokkeen virta on kytkettynä,
merkkivalo ilmoittaa kuulokkeen lataustason.
2. Katkaiset kuulokkeen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna 6 - 8
sekuntia, kunnes merkkivalo palaa punaisena
tai kunnes kuulet äänimerkin. Kuulokkeen tilan
merkkivalo ei pala, kun virta ei ole kytkettynä.
1. Pour activer l'oreillette, maintenez le bouton de
contrôle d'appel enfoncé jusqu'à ce que
l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu. Si vous
portez l'oreillette, vous entendrez un bip
lorsqu'elle est activée. Le témoin lumineux
de
vient bleu et clignote toutes les cinq
secondes lorsque l'oreillette est activée.
REMARQUE : lorsque l'oreillette est activée, le
témoin lumineux indique le niveau de chargement
de l'oreillette.
2. Pour désactiver l'oreillette, appuyez sur le
bouton de contrôle d'appel pendant 6 à 8
secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état
s'allume en rouge ou jusqu'à ce que vous
entendiez le bip. Le témoin lumineux reste
éteint tant que l'oreillette est désactivée.
ÄÄNIMERKKI
«BI
Vilkkuu punaisena kolmesti = lataus yli
2
3
Vilkkuu punaisena kahdesti =
lataus
1
3 -
2
3
Vilkkuu kerran punaisena = lataus alle
1
3
Témoin rouge clignotant 3 fois = plus
de
2
3 de charge de la batt
erie restants
Témoin rouge clignotant 2 fois =
1
3 à
2
3 de char
ge de la batterie r
es
tants
Témoin rouge clignotant 1 fois = moins
d'
1
3 de char
ge de la batterie r
es
tant
TEMOINS LUMINEUX DE CHARGEMENT
1. Tænd headsettet ved at trykke på knappen til
opkaldsstyring og holde den nede, indtil
indikatoren lyser blåt. Hvis du har headsettet på,
vil du høre et bip, når du tænder for det.
Indikat
oren blinker blåt hvert 5. sekund, når der
er tændt for strømmen.
BEMÆRK: Mens headsettet er tændt, indikerer
headsettets indikator headsettets
opladningsniveau.
2. Sluk headsettet ved at trykke på knappen til
opkaldsstyring og holde den nede i 6-8
sekunder, indtil indikatoren lyser rødt eller du
hører et bip. Indikatoren forbliver slukket, så
længe der er slukket for strømmen.
1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el
botón de control de llamada hasta que la luz
indicadora se ilumine en azul. Si lleva puesto el
auricular, oirá un sonido cuando se encienda. La
luz indicadora parpadeará en azul cada cinco
segundos cuando esté encendido.
NOTA: cuando el auricular está encendido, la luz
indicadora señala el nivel de carga del auricular.
2. Apague el auricular pulsando el botón de
control de llamada de seis a ocho segundos,
hasta que la luz indicadora se ilumine en rojo o
hasta que oiga un sonido. La luz indicadora no
se encenderá cuando el auricular esté apagado.
“BIP”
SONIDO
OPLADNINGSINDIKATOR LUCES INDICADORAS DE CARGA
3 røde blink = mere end
2
3 opladet
2 røde blink =
1
3 til
2
3 opladet
1 rødt blink = mindre end
1
3 opladet
Si luz parpadea en rojo tres veces, el nivel de
car
ga de la batería es superior a dos ter
cios
Si luz parpadea en rojo dos veces, el nivel de
carga de la bat
ería es
tá entre uno y dos t
ercios
Si luz parpadea en rojo una vez, el nivel de
carga de la bat
ería es inf
erior a un ter
cio
21
645
Muodosta pariliitos kuulokkeen ja toisen
Bluetooth-laitteen välille, ennen kuin käytät
laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että
kuuloke on ladattu täyteen. Lisätietoja muiden
Bluetooth-laitteiden kuin matkapuhelimien
asent
amisesta ja yhdistämisestä on hankkimasi
Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa.
Tarkista, että kuulokkeen virta on katkaistu.
1.
Paina puhelunhallintapainiketta, kunnes
kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä
ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä.
Kuuloke on nyt valmis pariliitokseen 60
sekunnin ajan.
2. Kun kuulokkeen merkkivalo vilkkuu
punaisena ja sinisenä, etsi Bluetooth-laitteet
puhelimen valikos
ta ja valitse
645 Plantronics.
3.
Kirjoit
a pyydettäessä tunnusluku 0000.
Kuulokkeen merkkivalo vilkkuu sinisenä,
kun pariliitos on onnistunut.
Avant d'utiliser votre oreillette pour la première
fois, vous devez la coupler avec votre téléphone
ou un autre périphérique Bluetooth. Vérifiez que
l'oreillette est complètement chargée. Pour
obtenir des instructions de configuration et de
couplage avec des périphériques Bluetooth
autres que les téléphones mobiles, veuillez
consulter le guide de l'utilisateur de votre
périphérique Bluetooth.
L'oreillette doit être éteinte.
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu,
plus clignote en alt
ernant entr
e le rouge et
le bleu. L'oreillette se trouve alors en mode
de couplage pour les 60 secondes à venir.
2. Pendant que l'oreillette clignote en rouge et
en bleu, utilisez le menu du téléphone pour
recher
cher les périphériques Bluet
ooth et
sélectionnez « 645 Plantronics ».
3. Lor
sque v
ous y êtes invité, entr
ez l
e code
secret suivant : 0000. L'oreillette clignote en
bl
eu lor
squ’ell
e est couplée.
26
Inden du bruger dit headset første gang, skal du
parre det med din Bluetooth-telefon eller -
enhed. Kontroller, at headsettet er fuldt opladet.
Hvis du vil have vejledning til, hvordan du
konfigurerer og parrer Bluetooth-enheder,
bortset fr
a mobiltelefoner, kan du læse
brugervejledningen til din Bluetooth-enhed.
Start med headsettet slukket.
1.
Tryk på knappen til opkaldsstyring og hold
den nede, indtil statusindikatoren
på headsettet kortvarigt lyser blåt og
derefter blinker rødt og blåt. Headsettet er i
parringstilstand de næste 60 sekunder.
2. Mens headsettet blinker rødt og blåt, skal du
bruge telefonmenuen til at søge efter
Bluetooth-enheder og vælge “645
Plantronics.”
3.
Når du bliv
er bedt om en adgangskode, skal
du skrive “0000”. Når headsettet er parret,
blinker det blåt.
Antes de utilizar el auricular por primera
vez deberá emparejarlo con un teléfono o
dispositivo Bluetooth. Asegúrese de que el
auricular esté totalmente cargado. En la guía del
usuario del dispositivo Bluetooth encontrará más
ins
trucciones de configuración y emparejamiento
con otros dispositivos que no sean teléfonos
móviles.
Para empezar, asegúrese de que el auricular
esté apagado.
1. Mantenga pulsado el botón de control de
llamada hasta que el indicador de estado del
auricular se ilumine brevemente en azul y
después parpadee en rojo y azul.
El auricular permanecerá en el modo de
emparejamiento durante 60 segundos.
2. Mientras el auricular parpadea en rojo y
azul, utilice el menú del teléfono para buscar
dispositiv
os Bluet
ooth y selec
cione el
auricular 645 de Plantronics.
3. Cuando se l
e solicit
e que especifique
la clave, introduzca 0000. La luz del auricular
parpadeará en azul cuando
el emparejamiento se haya realizado
correctamente.
645
27
32
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
Discovery 645 -kuulokkeen mukana
toimitetaan kolme geelikorvatyynyä ja
lisäv
arusteena korvatuki. Kuulokkeeseen on
kiinnitetty keskikokoinen korvatyyny oikeaa
korvaa varten.
Jos haluat käyttää kuuloketta
vasemmassa korvassa, käännä
korvatyynyä vasemmalle ja jos oikeassa
korvassa, käännä korvatyynyä oikealle.
Aseta kuuloke korvaan siten, että
korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja
eteen. Aseta kuuloke sit
en, että se osoitt
aa
suutasi kohti.
Ell
ei k
orvatyyny ole sopiva eli se on jok
o liian
suuri tai liian pieni, irrota tyyny kuulokkeesta
kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä
se irti kuul
okk
eesta. V
alitse sopivamman
kok
oinen korvatyyny.
1.
Pidä korv
atyynyä siten, että sen pidempi
puoli osoitt
aa alaspäin ja paina tyynyn
kiinnike kuulokkeen aukkoon. Tämä on
keskiasento.
2. Käännä korvatyynyä vasemmalle vasenta
korvaa varten tai oikealle oikeaa korvaa
varten.
L'oreillette Discovery 645 est livrée avec
3 embouts d'oreille en gel souples et un
stabilisateur d'oreille facultatif. L'embout
d'oreille de taille moyenne est installé pour un
port dans l'oreille droite.
Tournez l'embout vers le L pour un port
dans l'oreille gauche ou le R pour un port
dans l'oreille droite.
Placez l'oreillette dans votre oreille, côté
long de l'embout d'oreille tourné vers le
haut et l'av
ant. Pointez l'oreillette en
direction de votre bouche.
Si l
e port ne vous semble pas confortable,
c'es
t-à-dir
e si l'embout est trop serré ou tr
op
lâche, retirez l'embout d'oreille de l'oreillette
en le tournant vers la position neutre et en
dét
achant l'embout de l'or
eillett
e. Sél
ectionnez
la taill
e d'embout d'oreille qui vous semble la
plus confortable.
1.
Tenez l'embout d'oreille, bord long pointé
vers le bas et poussez l'embout d'oreille
dans l'ouverture de l'oreillette. Il s'agit de
la position neutre.
2. Tournez l'embout vers le L pour un port
sur l'oreille gauche ou le R pour un port
sur l'oreille droite.
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
Disc
overy 645 leveres med 3 ørepropper
i Soft Gel og en ekstra ørestabilisator.
Øreproppen i mellemstørrelse er påsat
til brug på højr
e øre.
Skift til L for at bære øreproppen i venstre
øre, og skift til R for at bære øreproppen i
højre øre.
Placer headsettet i øret, så den
forlængede side af øreproppen peger opad
og fr
emefter. Drej headsettet, så det peger
mod din mund.
Hvis headsett
et ikk
e føles behageligt at have
på (for stramt eller løst), kan du fjerne
øreproppen fra headsettet ved at dreje
øreproppen til neutral position og derefter
trække den væk fra headsettet. Vælg den
størr
else ør
eprop, som føles mest behagelig i
dit øre.
1.
Tag f
at i øreproppen, så den forlængede
kant peger nedad, og skub øreproppen ind
i åbningen på headsettet. Det er den
neutrale position.
2.
Drej øreproppen til L for at bære den
i v
ens
tre ør
e og til R f
or at bære
øreproppen i højre øre.
Con el auricular Disc
overy 645 de Plantronics
se incluyen tres extremos de plástico blando y
una arandela optativa de sujeción para la oreja.
El auricular se suminis
tra con el extremo de
plástico de tamaño mediano ya instalado para
su uso en la oreja der
echa.
Elija la posición L para su uso en la oreja
izquierda y R para la derecha.
Colóquese el auricular en la oreja de
maner
a que el lado más largo del extremo
de plástico quede hacia arriba y hacia
delante. Colóquese el auricular a la altura
de la boca.
Si el ajuste del auricular no le resulta cómodo,
ya sea porque está demasiado ajustado o
demasiado suelto, retire el extremo de plástico
del auricular. P
ar
a ello, coloque el extremo de
plástico en posición neutra y tire del extremo
en dirección contraria al auricular. Seleccione
el tamaño de extremo de plástico que más
cómodo le resulte.
1. Sostenga el extremo de plástico con el
lado más largo hacia abajo y empújelo
has
ta que encaje en la abertur
a del
auricular. Ésta es la posición neutra.
2. Elija la posición L par
a utilizar auricular en
la oreja izquierda y R para la derecha.
33
højre øre
Oreja derecha
neutral position
Posición neutra
venstre øre
Oreja izquierda
keskiasento
position neutre
oikea korva
oreille droite
vasen korva
oreille gauche
3736
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
Till headset
et Discovery 645 medföljer tre
mjuka geléfyllda öronkuddar och en
stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora
öronkudden är installerad för användning på
höger öra.
Vrid den till L för vänster öra och till R för
höger öra.
Placera headsetet i örat med den
förlängda sidan av öronkudden uppåt och
fr
amåt. Rikta headsetet mot munnen.
Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen
för hårt eller för löst, tar du bort den från
headsetet genom att vrida öronkudden till det
neutrala läget och sedan dra bort den från
headsetet. Välj den storlek på öronkudde som
är bekvämas
t.
1. Håll öronkudden med den förlängda sidan
nedåt och tryck in ör
onkuddens fäs
te i
öppningen på headset
et. Det här är det
neutrala läget.
2. Vrid öronkudden till L för vänster öra och
till R för höger öra.
h
öger öra
neutralt läge
vänster öra
The ear tip stabiliser may be attached to the headset
to improve stability.
1. Remove the ear tip from the headset by turning
the ear tip to the neutral position and pulling the
ear tip away from the headset.
2. Attach the stabiliser between the ear tip and the
headset.
3. Replace the ear tip.
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am
Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem
Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom
Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrhörer und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein.
Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at
forbedre stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at
dreje øreproppen til neutral position og derefter
trække øreproppen væk fra headsettet.
2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og
headsettet.
3. Udskift øreproppen.
La arandela de sujeción del extremo de plástico
puede colocarse en el auricular para garantizar una
mayor estabilidad.
1. Para retirar el extremo de plástico del auricular,
colóquelo en posición neutra y tire de él en
dirección contraria al auricular.
2.
Coloque la arandela de sujeción entre el extremo
de plástico y el auricular.
3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.
Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta
kuuloke pysyy paremmin paikallaan.
1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny
keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta.
2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin.
3. Vaihda korvatyyny.
L
e stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à
l'oreillette pour en améliorer la stabilité.
1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en
tournant l'embout en position neutre et tirez
l
'embout de l'oreillette.
2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et
l'oreillette.
3. Remettez l'embout d'oreille en place.
È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto
all'auricolare per aumentare la stabilità.
1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo
ruotato nella posizione neutrale.
2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e
l'auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
De oordopstabilisator kan op de headset worden
bevestigd ter verbetering van de stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset door het
oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje
van de headset te halen.
2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje
en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet
for å forbedre stabiliteten.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri
øreproppen til nøytral posisjon og tr
ekke
øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og
hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular
para melhorar a estabilidade.
1. Retire a almofada para a orelha do auricular
rodando a almofada para a posição neutra e
puxando a almofada do auricular.
2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha
e o auricular.
3. Volte a colocar a almofada para a orelha.
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet
för att förbättra stabiliteten.
1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att
vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort
öronkudden från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och
headsetet.
3. Sätt tillbaka öronkudden.
40
Hvis du vil besvare eller afslutte et opkald, skal du
kortvarigt trykke på knappen til opkaldsstyring.
Hvis du vil foretage et opkald, skal du indtaste
nummeret på din telefon og trykke på Send. Derefter
overføres opkaldet automatisk til headsettet – det er
ikke nødvendigt at trykke på knappen til
opkaldsstyring.
Hvis headsettet befinder sig i bærehylsteret, når et
opkald modtages, vil bærehylsteret vibrere. Når du
tager headsettet ud af bærehylsteret, besvares
opkaldet. Når headsettet lægges tilbage i
bærehylsteret, afsluttes opkaldet.
Hvis du vil skrue op for lyttevolumen, skal du trykke
på den øverste del (+) af knappen til volumen/afbryd
mikrofon.
Hvis skrue ned for lyttevolumen, skal du trykke på
den nederste del (-) af knappen.
Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal
du trykke på begge sider af knappen til volumen/
afbryd mikrofon samtidig, indtil der lyder et bip.
Du kan deaktivere mikrofonafbryder
en ved igen
at trykke på de to knapper.
Genopkald til senest kaldte nummer
Hvis du vil foretage genopkald til senest kaldte
nummer, skal du dobbeltklikke på knappen til
opkaldsstyring. For hvert tryk på tasten høres en
høj tone.
Brug af stemmeopkald
Mens headsettet er tændt, skal du trykke på knappen
til opkaldsstyring i to sekunder for at aktivere
stemmeopkald.
BEMÆRK: Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal din
telefon understøtte stemmeopkald. Der findes
instruktioner i brugervejledningen til din Bluetooth-
telefon.
Afvise et opkald
Når du modtager et opkald, kan du afvise det ved at
trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder.
Viderestilling af opkald fra telefon til headset
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon
til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen
til opkaldsstyring.
Viderestilling af opkald fra headset til telefon
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon
til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen
til opkaldsstyring.
Strømbesparelsestilstand
Strømbesparelsestilstand afbryder midlertidigt DSP
(Digital Signal Processing på Discovery 645 for at give
længere taletid. Hvis du vil aktivere
strømbesparelsestilstanden, skal du trykke på
volumen op og volumen ned samtidig, inden du
ringer op. Hvis du vil aktivere DSP, skal du trykke på
tasterne volumen op og volumen ned samtidig.
BEMÆRK: DSP bliver aktiveret igen, når du tænder
headsettet, efter at det har været slukket.
Når headsettet befinder sig mere end 33' (1000 m)
fra Bluetooth-enheden:
bliver lydkvaliteten dårligere
høres der et bip i headsettet, når forbindelsen
mellem headsettet og Bluetooth-enheden går tabt
er det kun strømafbryderen, der fungerer
Hvis noget af ovenstående sker, skal du gå tættere
på Bluetooth-enheden.
Para contestar o poner fin a una llamada, pulse
brevemente el botón de control de llamada.
Para realizar una llamada, marque el número en el
teléfono y pulse el botón de envío. La llamada se
transferirá automáticamente al auricular sin
necesidad de pulsar el botón de control de llamada.
Si el auricular se encuentra en el estuche de bolsillo,
éste vibrará al recibir una llamada. Para responder
automáticamente a la llamada, retire el auricular del
estuche de bolsillo. Para finalizar la llamada, vuelva a
colocar el auricular en el estuche de bolsillo.
Para aumentar el volumen de escucha, pulse el
extremo superior (+) del botón de volumen/Mute.
Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-).
Para activar la función Mute durante una llamada,
pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de
manera simultánea hasta que oiga un sonido.
Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar
ambos botones.
Último número marcado
Para activar la función de llamada al último número
marcado, pulse dos veces el botón de control de
llamada. Oirá un tono agudo cada vez que pulse el
botón.
Uso de la marcación por voz
Si el auricular está encendido, pulse el botón de
control de llamada durante 2 segundos para activar
la marcación por voz.
NOTA: para utilizar la marcación activada por voz,
la característica de marcación por voz debe estar
activada en el teléfono. Para obtener instrucciones
sobre cómo activar esta característica, consulte el
manual del teléfono Bluetooth.
Rechazo de una llamada
Para rechazar una llamada entrante, pulse el botón
de control de llamada durante 2 segundos.
Transferencia de una llamada del teléfono
al auricular
Para transferir una llamada activa del teléfono
al auricular, pulse brevemente el botón de control
de llamada.
Transferencia de una llamada del auricular
al teléfono
Para transferir una llamada activa del auricular
al t
eléfono, pulse de forma prolongada el botón
de control de llamada.
Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía desactiva
temporalmente la característica DSP (del inglés,
Digital Signal Processing, procesamiento de señales
digitales) del auricular Discovery 645 con el fin de
propor
cionar un mayor tiempo de conversación. Para
activar el modo de ahorro de energía, pulse
simultáneamente ambos botones de ajus
te del
volumen antes de realizar la llamada . La
característica Para volver a activar la tecnología DSP,
pulse simultáneamente ambos botones de ajuste del
volumen.
NOTA: A continuación, apague el auricular; la
tecnología DSP se volverá a activar cuando lo
encienda de nuevo.
Si el auricular se encuentra a más de 33 pies
(100 metros) del dispositivo Bluetooth:
La calidad del sonido disminuirá.
El auricular emitirá un sonido cuando pierda
la conexión con el dispositivo Bluetooth.
Cuando el auricular se encuentre fuera de
alcance, sólo se podrá utilizar la función de
apagado.
Si se da alguno de los casos arriba indicados,
acérquese más al dispositivo Bluetooth.
41
50
K
evytkuulokkeen tila Kuulokkeen merkkivalo
V
irran kytkeminen Sininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein
V
irta kytkettynä Sininen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Virran katkaiseminen Punainen merkkivalo syttyy ja sammuu
Virta katkaistu
Akkua ladat
aan Punainen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Akku on täynnä Punainen merkkivalo sammuu
Akun virta loppumassa Punainen merkkivalo vilkkuu sekunnin välein
Pariliitostila Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu 60 sekuntia
Vastaamaton puhelu Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu epätasaisesti.
Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta
Hälyttää Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu nopeasti
Linjan merkkivalo Sininen merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin välein
Statut de l'oreillette Témoin lumineux de l'oreillette
Activation Lumière bleue s'allumant et clignotant toutes les 6 secondes.
Activ
é Lumière bleue clignotant t
outes les 5 secondes
Désactivation Lumière rouge s'allumant et s'éteignant
Désactivé —
Chargement de la batterie Le témoin rouge clignote toutes les 5 secondes.
Batterie complètement chargée Lumière rouge s'éteignant
Batterie faible Le témoin rouge clignote toutes les secondes.
Mode de c
ouplage
Clignotement du témoin alt
ernant entre le bl
eu et le rouge
pendant 60 secondes
Appel manqué Clignotement irrégulier en bleu et rouge.
Appuy
ez sur un bouton pour annuler ce clignotement.
Sonnerie Clignotement rapide en bleu et rouge
Témoin de ligne (OLI)
Clignotement en bleu toutes les 10 secondes
Estado del auricular Luz indicadora del auricular
Encendiéndose Se enciende en azul y parpadea cada seis segundos
Enc
endido
Parpadea en azul cada cinco segundos
Apagándose Se enciende en rojo y se apaga
Apagado
Car
ga de la batería Parpadea en rojo cada 5 segundos
Carga de la batería completa Se apaga
Batería baja Parpadea en rojo cada segundo
Modo de emparejamiento Parpadea en rojo y azul durante 60 segundos
Llamada perdida botón Parpadea en rojo y azul de v
ez en cuando (pulse cualquier
para cancelar)
Llamada entrante Parpadea en rojo y azul con rapidez
Indicador de utilización (OLI) Parpadea en azul cada diez segundos
H
eadsetstatus Headsetindikator
T
ændes Lyser blåt og blinker hvert 6. sekund
T
ændt Blinker blåt hvert 5. sekund
Slukkes Lyser rødt og slukkes
Slukket
Batt
eriopladning Rødt blink hvert 5. sekund
Batteri fuldt opladet Rødt lys slukkes
Lavt batteriniveau Rødt blink hvert sekund
Parringtilstand Blinker blåt/rødt i 60 sekunder
Mistet opkald Blinker langsomt blåt/rødt. Tryk på en vilkårlig tast
for at annullere
Ringer Blinker hurtigt blå/rødt
Onlineindikator (OLI) Blinker blåt hvert 10. sekund
51
54
S
tatus för headset Headsetets indikatorlampa
S
ätta på En blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund
S
trömmen på En blå lampa blinkar var 5:e sekund
Stänga av En röd lampa lyser och slocknar
Strömmen av
Ladda batt
eriet Lampan blinkar rött var femte sekund
Batteriet helt uppladdat Den röda lampan slocknar
Låg batterinivå Lampan blinkar rött varje sekund
Synkr
oniseringsläge Lampan blinkar blått/rött i 60 sekunder
Missat samtal Lampan blinkar blått/rött sporadiskt. Tryck på valfri knapp
när du vill avbryta
Ringer Lampan blinkar snabbt blått/rött
Indikator för pågående Lampan blinkar blått var 10:e sekund
samtal (OLI)
55
AVAILABLE FOR PURCHASE
To order, please contact your Plantronics supplier
or go to www.plantronics.com
IM HANDEL ERHÄLTLICH
Wenn Sie diese Produkte erwerben möchten,
wenden Sie sich an Ihren Plantronics-Händler oder
besuchen Sie die Website www.plantronics.com.
KAN KØBES
Kontakt din Plantronics-forhandler eller gå til
www.plantronics.com for at bestille
TAMBIÉN DISPONIBLES
Para realizar un pedido, póngase en contacto
con el proveedor de Plantronics o visite
www.plantronics.com.
VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Lisävarusteita voi tilata osoitteesta
www.plantronics.com
DISPONIBLE A L'ACHAT
Pour passer commande, contactez votre fournisseur
Plantronics ou visitez le site www.plantronics.com.
DISPONIBILE PER L'ACQUISTO
Se si desidera fare un'ordinazione, contattare il
p
roprio rivenditore Plantronics o visitare il sito
www.plantronics.com
VERKRIJGBAAR
Neem voor een bestelling contact op met de
Plantronics-leverancier of ga naar
www.plantronics.com
TILGJENGELIG FOR SALG
Hvis du vil bestille, kan du kontakte Plantronics-
leverandøren eller gå til www.plantronics.com
DISPONÍVEL PARA VENDA
Para encomendar, contacte o fornecedor da
Plantronics ou visite www.plantronics.com
TILLBEHÖR ATT KÖPA TILL
Beställ genom Plantronics-återförsäljaren
eller gå till www.plantronics.com
69519-05
Vehicle Power Adapter
69520-05
USB Headset Charger
56
Headset was not in pairing mode when mobile phone menu selections
were made. See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Incorrect menu selections were made on your mobile phone.
See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Your phone did not locate the headset.
Repeat the pairing process on page 25.
Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the
pairing process on page 25.
Mute is turned on. Press both sides of the volume/mute
button simultaneously.
The headset is not turned on. Pr
ess the call control button for 2 seconds
until you hear a beep or see the indicator light glow blue to turn headset on.
Your headset is out of range. Move the headset closer to the phone or
Bluetooth device.
Your headset battery is drained. Charge your battery using the AC power
adapter supplied, the AC adapter from your mobile phone, or an AAA
battery.
The listening volume is too low. Press the top part of the volume/mute
button to increase the sound heard in the headset.
My headset does not work
with my phone.
I did not enter my passkey.
Callers cannot hear me.
I cannot hear caller/dialing
tone.
PROBLEM SOLUTION
Mein Headset funktioniert
nicht mit meinem Telefon.
Ich habe keinen Passkey
eingegeben.
Anruf
er können mich nicht
hören.
Ich kann den Anrufer/das
Freizeichen nicht hören.
Das Headset befand sich nicht im Paarungsmodus, als Sie die Mobiltelefon-
Optionen gewählt haben. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.
Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden.
Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.
Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang.
Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide
Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die
Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets
blau aufleuchtet. Das Headset ist jetzt eingeschaltet.
Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern
Sie den Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem
Bluetooth-Gerät.
Die Batterie Ihres Headsets ist leer. Laden Sie die Batterie mit dem
mitgelieferten Netzgerät oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder
auf oder v
erwenden Sie eine AAA-Batterie.
Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Drücken Sie auf das obere Ende der
Lautstärke-/Stummschaltungstaste, um die Lautstärke für das Headset
zu erhöhen.
PROBLEM LÖSUNG
57
Headsettet var ikke i parringstilstand, da menuvalgene blev foretaget på
mobiltelefonen. Se side 26 “Parring”.
Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 26 “Parring”.
Din telefon fandt ikke headsettet.
Gentag parringprocessen beskrevet på side 26.
Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag
parringprocessen beskrevet på side 26.
Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen
Volumen/mikrofonafbryder.
Headsettet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder,
indtil der hør
es et bip eller indikatoren lyser blåt, for at tænde for
headsettet.
Headsettet er uden for rækkevidde. Flyt headsettet tættere på telefonen
eller Bluetooth-enheden.
Headsetbatteriet er løbet tør for strøm. Oplad batteriet ved hjælp af den
medfølgende vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren til din
mobiltelefon eller et AAA-batteri.
Volumen er for lav. Tryk på den øverste del af knappen
Volumen/mikrofonafbryder for at øge volumen i headsettet.
Mit headset fungerer ikke
sammen med min telefon.
Jeg har ikke indtastet min
adgangskode.
Den, der ringer op, kan ikke
høre mig.
Jeg kan ikke høre, den der
ringer/klartone.
PROBLEM LØSNING
El auricular no funciona
con el teléfono.
No introduje la clave.
La persona que llama
no me oye.
No puedo oír el tono de
llamada o a la persona
que llama.
El auricular no se encontraba en modo de emparejamiento cuando
seleccionó las opciones del menú del teléfono móvil. Consulte la sección
“Emparejamiento” de la página 26.
Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.
Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26.
El teléfono no pudo localizar el auricular.
Repita el proceso de emparejamiento de la página 26.
Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.
Repita el proceso de emparejamiento de la página 26.
La función Mute está activada. Pulse ambos lados del botón de
volumen/Mute de manera simultánea.
El auricular no está encendido. Para encender el auricular, pulse el botón
de control de llamada durante dos segundos, hasta que oiga un sonido o
vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul.
El auricular está fuera de alcance. Acérquese más al teléfono o al
dispositivo Bluetooth.
La batería está descargada. Para cargarla, utilice el transformador de CA
suministrado, el adaptador de CA del teléfono móvil o una pila AAA.
El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse la part
e superior del
botón de volumen/Mute para subir el volumen del auricular.
PROBLEMA SOLUCIÓN

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS GB TABLE OF CONTENTS Welcome Register Your Product Package Contents and Features Charging Disconnecting the Components Powering Pairing Adjusting Fit Alternative Wearing Style Using Your Headset Indicator Lights Optional Accessories Troubleshooting Technical Assistance 4 5 5 12 18 19 25 31 37 38 49 55 56 62 DE INHALTSVERZEICHNIS Willkommen 4 Registrieren sie ihr produkt 5 Packungsinhalt und Produktmerkmale 6 Aufladen 12 Trennen der Komponenten 18 Einschalten 19 Paarungsvorgang 25 Anpassen des Kopfbügels 31 Alternative Tragevariante 37 Verwenden des Headsets 39 Leuchtanzeigen 49 Optionales Zubehör 55 Fehlerbehebung 56 Technische Unterstützung 62 TABLE OF CONTENTS ES ÍNDICE Bienvenido 4 Registre el producto 5 Contenido del paquete y características 7 Carga 13 Desconexión de los componentes 18 Encendido 20 Emparejamiento 26 Ajuste 32 Estilo de colocación alternativo 37 Uso del auricular 41 Luces indicadoras 50 Accesorios optativos 55 Resolución de problemas 57 Asistencia técnica 62 FI SISÄLLYSLUETTELO Tervetuloa Rekisteröi tuotteesi Pakkauksen sisältö ja laitteen ominaisuudet Lataaminen Yhteyden katkaiseminen Virran kytkeminen Pariliitokset Säätäminen Monta käyttötapaa Kuulokkeen käyttäminen Merkkivalot Lisävarusteet Vianmääritys Tekninen tuki 4 5 8 14 18 21 27 33 37 42 51 55 58 62 Bienvenue Enregistrez votre produit Contenu du boîtier et caractéristiques Chargement Déconnexion des composants Mise sous tension Couplage Port réglable Autre style de port Utilisation de votre oreillette Indicateurs de témoin Accessoires en option Dépannage Assistance technique 4 5 8 14 18 21 27 33 37 43 51 55 58 62 DK INDHOLDSFORTEGNELSE FR TABLE DES MATIERES Velkommen 4 Registrer dit produkt Pakkens indhold og funktioner Opladning Frakobling af komponenter Sådan tændes headsettet Parring Ændring af pasform Alternativ bæreløsning Brug af headsettet Indikatorer Ekstraudstyr Fejlfinding Teknisk hjælp 2 5 7 13 18 20 26 32 37 40 50 55 57 62 IT SOMMARIO Introduzione Effettuare la registrazione Contenuto della confezione e caratteristiche Ricarica Scollegamento dei componenti Accensione Associazione Regolazione Stile alternativo Uso dell'auricolare Indicatori luminosi Accessori opzionali Risoluzione dei problemi Assistenza tecnica NL INHOUDSOPGAVE 4 5 9 15 18 22 28 34 37 44 52 55 59 62 Welkom Registreer dit product Inhoud van de verpakking en kenmerken Opladen Onderdelen loskoppelen In-/uitschakelen Afstemmen Pasvorm afstellen Andere draagmogelijkheden De headset gebruiken Waarschuwingslampjes Optionele accessoires Problemen oplossen Technische ondersteuning 4 5 9 15 18 22 28 34 37 45 52 55 59 62 Velkommen Registrer produktet Innholdet i pakken og funksjoner Lading Koble fra komponenter Strøm Sammenkobling Justere tilpasning Alternativ bruksmåte Bruke hodesettet Indikatorlamper Tilleggsutstyr Feilsøking Teknisk hjelp 4 5 10 16 18 23 29 35 37 46 53 55 60 62 PT ÍNDICE Bem-vindo Registe o seu produto Conteúdo da Embalagem e Funcionalidades Carregamento Desligar os Componentes Alimentação Emparelhamento Ajustes Estilo de Utilização Alternativo Utilizar o Auricular Luzes Indicadoras Acessórios Opcionais Resolução de Problemas Assistência Técnica 4 5 10 16 18 23 29 35 37 47 53 55 60 62 SE INNEHÅLLSFÖRTECKNING Välkommen 4 Registrera produktene 5 Förpackningens innehåll och funktioner 11 Laddning 17 Koppla ur komponenterna 18 Påslagning 24 Synkronisering 30 Ställa in passform 36 Alternativt användningssätt 37 Använda headsetet 48 Indikatorlampor 54 Valfria tillbehör 55 Felsökning 61 Teknisk support 62 NO INNHOLDSFORTEGNELSE 3 WELCOME GB WELCOME This User Guide provides instructions on the setup and usage of the Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth® Headset. Before getting started, please review the safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to product Warranty card or visit www.plantronics.com. DE WILLKOMMEN Dieses Benutzerhandbuch enthält Anweisungen zur Einstellung und Verwendung des Discovery™ 645 Bluetooth®-Headsets von Plantronics. Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter www.plantronics.com. DK VELKOMMEN Denne brugervejledning indeholder oplysninger om opsætning og anvendelse af Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth®hovedsættet. Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com. ES BIENVENIDO En la presente guía del usuario se proporcionan instrucciones para instalar y utilizar el auricular Discovery™ 645 Bluetooth® de Plantronics. Antes de empezar, lea el folleto de información sobre seguridad que se proporciona con el producto. Si desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto o visite www.plantronics.com. FI TERVETULOA Tässä käyttöoppaassa on tietoja Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth® -kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä. Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuun turvallisuusohjeita sisältävään kirjaseen. Tuotteen takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta www.plantronics.com. FR BIENVENUE Ce guide de l’utilisateur comprend les instructions d’installation et d’utilisation de votre oreillette Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth.® 4 REGISTRATION Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site: www.plantronics.com. IT INTRODUZIONE Questa guida utente fornisce le istruzioni per l’installazione e l’uso dell’auricolare Discovery™ 645 Bluetooth® di Plantronics. Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web www.plantronics.com. NL WELKOM Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor de installatie en het gebruik van de Plantronics Discovery™ 645-Bluetooth®-headset. Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veiligheidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com. NO VELKOMMEN Denne brukerhåndboken inneholder instruksjoner for installering og bruk av Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth®hodesettet. Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com. GB PRODUCT REGISTER ONLINE YOUR Visit www.plantronics.com/productregistration to register your product online so we can provide you with the best possible service and technical support. IT REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ONLINE Visitare il sito Web www.plantronics.com/ productregistration per registrare online il prodotto acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto tecnico possibile da Plantronics. DE ONLINE-REGISTRIERUNG IHRES PRODUKTS NL REGISTREER Besuchen Sie www.plantronics.com/ PRODUCT ON HET LINE productregistration, um Ihr Produkte online zu registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den bestmöglichen Service und technischen Support anbieten. Registreer het product on line op www.plantronics. com/productregistration, zodat we u de best mogelijke service en technische ondersteuning kunnen bieden. Gå til www.plantronics.com/productregistration for at registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst mulige service og tekniske support. Gå til www.plantronics.com/productregistration for å registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg best mulig service og teknisk støtte. DK REGISTRER DIT PRODUKT ONLINE ES REGISTRO PRODUCTODEL EN LÍNEA Para registrar el producto en línea, visite www.plantronics.com/productregistration. De esta manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y asistencia técnica. FI REKISTERÖI HANKKIMASI LAITE INTERNETISSÄ Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/ productregistration, jotta voimme auttaa sinua parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa. NO ELEKTRONISK REGISTRER PRODUKTET PT REGISTE SEU PRODUTOOON-LINE Visite www.plantronics.com/productregistration para registar o seu produto on-line, para que possamos facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico. SE REGISTRERA PRODUKTEN ONLINE Besök www.plantronics.com/productregistration och registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga service och tekniska support. FR ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE. Consultez le site www.plantronics.com/ productregistration pour enregistrer votre produit en ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et assistance technique possibles. PT BEM-VINDO Este Manual do Utilizador fornece instruções relativas à configuração e utilização do Auricular Bluetooth® Discovery™ 645 da Plantronics. Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com. SE VÄLKOMMEN I den här handboken finns instruktioner om hur du installerar och använder headsetet Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth.® Innan du börjar bör du läsa säkerhetsbroschyren som du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare information om hjälp, service eller support kan du läsa på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com. 5 PACKAGE CONTENTS & FEATURES PACKAGE CONTENTS & FEATURES RAZR (Mini USB) GB PACKAGE CONTENTS &1. FEATURES Headset 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. b. c. 12. 13. 14. Indicator Light Call Control Button (On/Off) Volume/Mute Button Headset Carrying Pocket Battery Charger Battery Holder Battery (AAA)* Charging Adapters Optional Ear Stabiliser** Soft Gel Ear Tips Small Medium Large Microphone Storage Case AC Power Adapter CHARGING CAUTIONS * Only replace with a non-rechargeable AAA battery. ** Use only chargers approved and provided by the cell phone manufacturer to charge with the charging adapters provided. Maximum charger output is 15V 800mA. 6 RAZR (Mini USB) DE PACKUNGSINHALT UND PRODUKTMERKMALE 1. Headset 2. 3. 4. 5. Leuchtanzeige Gesprächstaste (Ein/Aus) Lautstärke-/Stummschaltungstaste Headset-Halterung zum Aufladen und zur Aufbewahrung 6. Batterieladegerät 7. Batteriehalterung 8. Batterie (AAA)* 9. Ladeadapter** 10. Optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung 11. Weiche Gel-Ohrhörer a) Klein b) Mittel c) Groß 12. Mikrofon 13. Etui zur Aufbewahrung 14. Netzgerät LADEHINWEISE * Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAABatterie ersetzen. **Verwenden Sie nur vom Hersteller Ihres Mobiltelefons genehmigte Ladegeräte, um das Headset mit den im Lieferumfang enthaltenen Ladeadaptern aufzuladen. Die Leistung des Ladegeräts beträgt maximal 15 V/800 mA. DK PAKKENS INDHOLD OG FUNKTIONER 1. Headset 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. b. c. 12. 13. 14. Indikator Knap til opkaldsstyring (On/Off) Knap til volumen/mikrofonafbryder Bærehylster til headset Batterioplader Batteriholder Batteri (AAA)* Opladningsadapter** Valgfri ørestabilisator Ørepropper i Soft Gel Lille Mellem Stor Mikrofon Opbevaringsetui Vekselstrømsadapter FORSIGTIGHED VED OPLADNING * Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt AAA-batteri. **Brug kun mobiltelefonproducentens egne, godkendte opladere til opladning sammen med de medfølgende opladningsadaptere. Maks. opladningseffekt er 15 V, 800 mA. ES CONTENIDO PAQUETE Y DEL CARACTERÍSTICAS 1. Auricular 2. 3. Luz indicadora Botón de control de llamada (encendido/apagado) 4. Botón de volumen/Mute 5. Estuche de bolsillo 6. Cargador de pilas 7. Soporte para pilas 8. Pila (AAA)* 9. Adaptadores de carga** 10. Arandela optativa de sujeción para la oreja 11. Extremos de auricular de plástico blando a) Pequeño b) Mediano c) Grande 12. Micrófono 13. Estuche para guardar el auricular 14. Transformador de CA PRECAUCIÓN DE CARGA * Utilice únicamente pilas AAA no recargables. **Utilice únicamente cargadores aprobados y proporcionados por el fabricante del teléfono móvil que va a recargar con los adaptadores de carga proporcionados. La salida máxima del cargador es de 15 V, 800 mA. 7 CHARGING CHARGING A RAZR (Mini USB) B GB CHARGING Before using, you must first charge your headset. DE AUFLADEN Laden Sie vor der Verwendung das Headset auf. RAZR (Mini USB) B C C DK OPLADNING Inden brug skal headsettet oplades. ES CARGA Recargue el auricular antes de utilizarlo. 1 hour = minimum charge 1 Stunde = Mindestaufladung 1 time = minimumsopladning El tiempo de carga mínimo es de una hora 3 hours = full charge 3 Stunden = Vollständige Aufladung 3 timer = fuld opladning El tiempo de carga total es de tres horas Der findes 3 måder at oplade headsettet på: • Med den medfølgende vekselstrømsadapter • Med et AAA-batteri • Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon Existen tres opciones para recargar el auricular: • Con el transformador de CA (incluido) • Con pilas AAA • Con el adaptador de CA del teléfono móvil There are 3 options to charge headset: • Using included AC power adapter • Using AAA battery • Using the AC adapter from your mobile phone Sie können das Headset auf drei Arten aufladen: • Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Netzgeräts • Verwendung einer AAA-Batterie • Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons Option A: Using the included AC power adapter Option A: Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Netzgeräts The indicator light flashes red while charging and turns off when fully charged. 1. Plug the AC power adapter into the base of the headset carrying pocket and connect it to your power source. 2. Insert the headset into the headset carrying pocket. Option B: Using AAA battery One battery will operate the headset for up to 9 hours of talk time. 1. Twist the bottom of the battery charger counterclockwise and release the battery holder. 2. Insert the battery into the battery holder. 3. Slide the battery holder back into the battery charger and turn clockwise. 4. Snap battery charger to headset carrying pocket. Ensure that the indent on the attachment lines up with the shirt clip on the headset carrying pocket. 5. Insert the headset into the headset carrying pocket. Option C: Using the AC adapter from your mobile phone 1. Select the appropriate charging adapter for your phone and connect the charging adapter to the base of the headset carrying pocket. Ensure that the indent on the attachment lines up with the shirt clip on the headset carrying pocket. 2. Plug the AC power adapter for your phone into the charging adapter and connect the AC power adapter to your power source. 3. Insert the headset into the headset carrying pocket. 12 A Die Leuchtanzeige leuchtet während des Ladevorgangs rot auf. Sie erlischt, wenn das Headset vollständig aufgeladen ist. 1. Setzen Sie das Netzgerät in die Headset-Halterung ein und verbinden Sie es mit einer Stromquelle. 2. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein. Option B: Verwendung einer AAA-Batterie Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu 9 Stunden. 1. Drehen Sie die Unterseite des Akkuladegeräts gegen den Unterzeigersinn und lösen Sie die Akkuhalterung. 2. Legen Sie die Batterie in die Akkuhalterung ein. 3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück in das Akkuladegerät und drehen Sie die Unterseite im Uhrzeigersinn. 4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die HeadsetHalterung ein. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung an der befestigten Komponente am Hemd-Clip der Headset-Halterung für das Headset ausgerichtet ist. 5. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein. Option C: Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons 1. Wählen Sie den entsprechenden Ladeadapter für Ihr Mobiltelefon und setzen Sie ihn in die HeadsetHalterung ein. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung an der befestigten Komponente am HemdClip der Headset-Halterung für das Headset ausgerichtet ist. 2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres Mobiltelefons in den Ladeadapter ein und verbinden Sie das Netzgerät mit einer Stromquelle. 3. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein. Metode A: Med den medfølgende vekselstrømsadapter Indikatoren blinker rødt under opladning og slukker ved fuld opladning. 1. Tilslut vekselstrømsadapteren nederst på bærehylsteret til headsettet, og slut den til strømkilden. 2. Placer headsettet i bærehylsteret. Metode B: Med et AAA-batteri Ét batteri giver op til 9 timers taletid. 1. Drej det nederste af batteriopladeren mod uret, indtil batteriholderen er fri. 2. Placer batteriet i batteriholderen. 3. Lad batteriholderen glide på plads i batteriopladeren, og drej den med uret. 4. Klik batteriopladeren fast til headsettets bærehylster. Kontroller, at tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på headsettets bærehylster. 5. Placer headsettet i bærehylsteret. Metode C: Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon 1. Vælg den relevante opladningsadapter til din telefon, og slut opladningsadapteren til bunden af bærehylsteret til dit headset. Kontrollér, at tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på headsettets bærehylster. 2. Slut vekselstrømsadapteren til telefonen i opladningsadapteren, og slut vekselstrømsadapteren til strømkilden. 3. Placer headsettet i bærehylsteret. Opción A: con el transformador de CA (incluido) La luz indicadora parpadea en rojo durante la carga y se apaga cuando ésta finaliza. 1. Conecte el transformador de CA a la base del estuche de bolsillo y luego a la red de alimentación eléctrica. 2. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo. Opción B: con pilas AAA El auricular podrá funcionar durante un máximo de nueve horas de conversación con una sola pila. 1. Gire la parte inferior del cargador de pilas en sentido contrario a las agujas del reloj y suelte el soporte para pilas. 2. Coloque la pila en el soporte. 3. Vuelva a colocar el soporte en el cargador de pilas y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. 4. Coloque el cargador de pilas en el estuche de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del accesorio esté alineada con el clip para camisas del estuche de bolsillo. 5. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo. Opción C: con el adaptador de CA del teléfono móvil 1. Seleccione el adaptador de carga más apropiado para el teléfono y conéctelo a la base del estuche de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del accesorio esté alineada con el clip para camisas del estuche de bolsillo. 2. Conecte el transformador de CA del teléfono al adaptador de carga y luego conéctelo a la red de alimentación eléctrica. 3. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo. 13 POWERING POWERING 1. 1. 2. 2. ÄÄNIMERKKI « BIP » “BIP” SONIDO DK SÅDAN TÆNDES HEADSETTET 1. Tænd headsettet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede, indtil indikatoren lyser blåt. Hvis du har headsettet på, vil du høre et bip, når du tænder for det. Indikatoren blinker blåt hvert 5. sekund, når der er tændt for strømmen. BEMÆRK: Mens headsettet er tændt, indikerer headsettets indikator headsettets opladningsniveau. 2. Sluk headsettet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede i 6-8 sekunder, indtil indikatoren lyser rødt eller du hører et bip. Indikatoren forbliver slukket, så længe der er slukket for strømmen. OPLADNINGSINDIKATOR ES ENCENDIDO 1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el botón de control de llamada hasta que la luz indicadora se ilumine en azul. Si lleva puesto el auricular, oirá un sonido cuando se encienda. La luz indicadora parpadeará en azul cada cinco segundos cuando esté encendido. NOTA: cuando el auricular está encendido, la luz indicadora señala el nivel de carga del auricular. 2. Apague el auricular pulsando el botón de control de llamada de seis a ocho segundos, hasta que la luz indicadora se ilumine en rojo o hasta que oiga un sonido. La luz indicadora no se encenderá cuando el auricular esté apagado. LUCES INDICADORAS DE CARGA FI VIRRAN KYTKEMINEN FR MISE SOUS TENSION HUOMAUTUS: kun kuulokkeen virta on kytkettynä, merkkivalo ilmoittaa kuulokkeen lataustason. REMARQUE : lorsque l'oreillette est activée, le témoin lumineux indique le niveau de chargement de l'oreillette. 1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna, kunnes tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos käytät samalla kuuloketta, kuulet äänimerkin, kun virta on kytketty. Merkkivalo vilkkuu sinisenä kuuden sekunnin välein, kun kuulokkeen virta on kytkettynä. 2. Katkaiset kuulokkeen virta pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna 6 - 8 sekuntia, kunnes merkkivalo palaa punaisena tai kunnes kuulet äänimerkin. Kuulokkeen tilan merkkivalo ei pala, kun virta ei ole kytkettynä. LATAUKSEN MERKKIVALOT 3 røde blink = mere end 2⁄3 opladet Si luz parpadea en rojo tres veces, el nivel de carga de la batería es superior a dos tercios Vilkkuu punaisena kolmesti = lataus yli 2⁄3 2 røde blink = 1⁄3 til 2⁄3 opladet Si luz parpadea en rojo dos veces, el nivel de carga de la batería está entre uno y dos tercios Vilkkuu punaisena kahdesti = lataus 1⁄3 - 2⁄3 1 rødt blink = mindre end 1⁄3 opladet Si luz parpadea en rojo una vez, el nivel de carga de la batería es inferior a un tercio Vilkkuu kerran punaisena = lataus alle 1⁄3 20 1. Pour activer l'oreillette, maintenez le bouton de contrôle d'appel enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu. Si vous portez l'oreillette, vous entendrez un bip lorsqu'elle est activée. Le témoin lumineux devient bleu et clignote toutes les cinq secondes lorsque l'oreillette est activée. 2. Pour désactiver l'oreillette, appuyez sur le bouton de contrôle d'appel pendant 6 à 8 secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état s'allume en rouge ou jusqu'à ce que vous entendiez le bip. Le témoin lumineux reste éteint tant que l'oreillette est désactivée. TEMOINS LUMINEUX DE CHARGEMENT Témoin rouge clignotant 3 fois = plus de 2⁄3 de charge de la batterie restants Témoin rouge clignotant 2 fois = ⁄3 à 2⁄3 de charge de la batterie restants 1 Témoin rouge clignotant 1 fois = moins d' 1⁄3 de charge de la batterie restant 21 PAIRING PAIRING 1. 1. 2. 2. 3. 3. 645 645 DK PARRING Inden du bruger dit headset første gang, skal du parre det med din Bluetooth-telefon eller enhed. Kontroller, at headsettet er fuldt opladet. Hvis du vil have vejledning til, hvordan du konfigurerer og parrer Bluetooth-enheder, bortset fra mobiltelefoner, kan du læse brugervejledningen til din Bluetooth-enhed. Start med headsettet slukket. 1. Tryk på knappen til opkaldsstyring og hold den nede, indtil statusindikatoren på headsettet kortvarigt lyser blåt og derefter blinker rødt og blåt. Headsettet er i parringstilstand de næste 60 sekunder. 2. Mens headsettet blinker rødt og blåt, skal du bruge telefonmenuen til at søge efter Bluetooth-enheder og vælge “645 Plantronics.” 3. Når du bliver bedt om en adgangskode, skal du skrive “0000”. Når headsettet er parret, blinker det blåt. ES EMPAREJAMIENTO Antes de utilizar el auricular por primera vez deberá emparejarlo con un teléfono o dispositivo Bluetooth. Asegúrese de que el auricular esté totalmente cargado. En la guía del usuario del dispositivo Bluetooth encontrará más instrucciones de configuración y emparejamiento con otros dispositivos que no sean teléfonos móviles. Para empezar, asegúrese de que el auricular esté apagado. 1. 2. 3. 26 Mantenga pulsado el botón de control de llamada hasta que el indicador de estado del auricular se ilumine brevemente en azul y después parpadee en rojo y azul. El auricular permanecerá en el modo de emparejamiento durante 60 segundos. Mientras el auricular parpadea en rojo y azul, utilice el menú del teléfono para buscar dispositivos Bluetooth y seleccione el auricular 645 de Plantronics. Cuando se le solicite que especifique la clave, introduzca 0000. La luz del auricular parpadeará en azul cuando el emparejamiento se haya realizado correctamente. FI YHDISTÄMINEN Muodosta pariliitos kuulokkeen ja toisen Bluetooth-laitteen välille, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että kuuloke on ladattu täyteen. Lisätietoja muiden Bluetooth-laitteiden kuin matkapuhelimien asentamisesta ja yhdistämisestä on hankkimasi Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa. Tarkista, että kuulokkeen virta on katkaistu. 1. Paina puhelunhallintapainiketta, kunnes kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä. Kuuloke on nyt valmis pariliitokseen 60 sekunnin ajan. 2. Kun kuulokkeen merkkivalo vilkkuu punaisena ja sinisenä, etsi Bluetooth-laitteet puhelimen valikosta ja valitse 645 Plantronics. 3. Kirjoita pyydettäessä tunnusluku 0000. Kuulokkeen merkkivalo vilkkuu sinisenä, kun pariliitos on onnistunut. FR COUPLAGE Avant d'utiliser votre oreillette pour la première fois, vous devez la coupler avec votre téléphone ou un autre périphérique Bluetooth. Vérifiez que l'oreillette est complètement chargée. Pour obtenir des instructions de configuration et de couplage avec des périphériques Bluetooth autres que les téléphones mobiles, veuillez consulter le guide de l'utilisateur de votre périphérique Bluetooth. L'oreillette doit être éteinte. 1. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu, plus clignote en alternant entre le rouge et le bleu. L'oreillette se trouve alors en mode de couplage pour les 60 secondes à venir. 2. Pendant que l'oreillette clignote en rouge et en bleu, utilisez le menu du téléphone pour rechercher les périphériques Bluetooth et sélectionnez « 645 Plantronics ». 3. Lorsque vous y êtes invité, entrez le code secret suivant : 0000. L'oreillette clignote en bleu lorsqu’elle est couplée. 27 ADJUSTING FIT ADJUSTING FIT 2. 1. R 2. 1. L R højre øre Right ear Oreja derecha neutral position Neutral Posición neutra position DK ÆNDRING AF PASFORM Discovery 645 leveres med 3 ørepropper i Soft Gel og en ekstra ørestabilisator. Øreproppen i mellemstørrelse er påsat til brug på højre øre. • • Skift til L for at bære øreproppen i venstre øre, og skift til R for at bære øreproppen i højre øre. Placer headsettet i øret, så den forlængede side af øreproppen peger opad og fremefter. Drej headsettet, så det peger mod din mund. Hvis headsettet ikke føles behageligt at have på (for stramt eller løst), kan du fjerne øreproppen fra headsettet ved at dreje øreproppen til neutral position og derefter trække den væk fra headsettet. Vælg den størrelse øreprop, som føles mest behagelig i dit øre. 1. 2. Tag fat i øreproppen, så den forlængede kant peger nedad, og skub øreproppen ind i åbningen på headsettet. Det er den neutrale position. R keskiasento Neutral position neutre position ES AJUSTE Con el auricular Discovery 645 de Plantronics se incluyen tres extremos de plástico blando y una arandela optativa de sujeción para la oreja. El auricular se suministra con el extremo de plástico de tamaño mediano ya instalado para su uso en la oreja derecha. • Elija la posición L para su uso en la oreja izquierda y R para la derecha. • Colóquese el auricular en la oreja de manera que el lado más largo del extremo de plástico quede hacia arriba y hacia delante. Colóquese el auricular a la altura de la boca. Si el ajuste del auricular no le resulta cómodo, ya sea porque está demasiado ajustado o demasiado suelto, retire el extremo de plástico del auricular. Para ello, coloque el extremo de plástico en posición neutra y tire del extremo en dirección contraria al auricular. Seleccione el tamaño de extremo de plástico que más cómodo le resulte. 1. Drej øreproppen til L for at bære den i venstre øre og til R for at bære øreproppen i højre øre. 2. 32 oikea Rightkorva ear oreille droite L venstre øre Left ear Oreja izquierda Sostenga el extremo de plástico con el lado más largo hacia abajo y empújelo hasta que encaje en la abertura del auricular. Ésta es la posición neutra. Elija la posición L para utilizar auricular en la oreja izquierda y R para la derecha. L FI SÄÄTÄMINEN Discovery 645 -kuulokkeen mukana toimitetaan kolme geelikorvatyynyä ja lisävarusteena korvatuki. Kuulokkeeseen on kiinnitetty keskikokoinen korvatyyny oikeaa korvaa varten. • Jos haluat käyttää kuuloketta vasemmassa korvassa, käännä korvatyynyä vasemmalle ja jos oikeassa korvassa, käännä korvatyynyä oikealle. • Aseta kuuloke korvaan siten, että korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja eteen. Aseta kuuloke siten, että se osoittaa suutasi kohti. Ellei korvatyyny ole sopiva eli se on joko liian suuri tai liian pieni, irrota tyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta. Valitse sopivamman kokoinen korvatyyny. 1. 2. Pidä korvatyynyä siten, että sen pidempi puoli osoittaa alaspäin ja paina tyynyn kiinnike kuulokkeen aukkoon. Tämä on keskiasento. Käännä korvatyynyä vasemmalle vasenta korvaa varten tai oikealle oikeaa korvaa varten. R L vasen Leftkorva ear oreille gauche FR PORT RÉGLABLE L'oreillette Discovery 645 est livrée avec 3 embouts d'oreille en gel souples et un stabilisateur d'oreille facultatif. L'embout d'oreille de taille moyenne est installé pour un port dans l'oreille droite. • Tournez l'embout vers le L pour un port dans l'oreille gauche ou le R pour un port dans l'oreille droite. • Placez l'oreillette dans votre oreille, côté long de l'embout d'oreille tourné vers le haut et l'avant. Pointez l'oreillette en direction de votre bouche. Si le port ne vous semble pas confortable, c'est-à-dire si l'embout est trop serré ou trop lâche, retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en le tournant vers la position neutre et en détachant l'embout de l'oreillette. Sélectionnez la taille d'embout d'oreille qui vous semble la plus confortable. 1. Tenez l'embout d'oreille, bord long pointé vers le bas et poussez l'embout d'oreille dans l'ouverture de l'oreillette. Il s'agit de la position neutre. 2. Tournez l'embout vers le L pour un port sur l'oreille gauche ou le R pour un port sur l'oreille droite. 33 ALTERNATIVE WEARING STYLE ADJUSTING FIT FR AUTRE STYLE DE PORT 2. 1. R L höger Rightöra ear neutralt läge Neutral position SE STÄLLA IN PASSFORM Till headsetet Discovery 645 medföljer tre mjuka geléfyllda öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora öronkudden är installerad för användning på höger öra. • Vrid den till L för vänster öra och till R för höger öra. • Placera headsetet i örat med den förlängda sidan av öronkudden uppåt och framåt. Rikta headsetet mot munnen. Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen för hårt eller för löst, tar du bort den från headsetet genom att vrida öronkudden till det neutrala läget och sedan dra bort den från headsetet. Välj den storlek på öronkudde som är bekvämast. 1. 2. Håll öronkudden med den förlängda sidan nedåt och tryck in öronkuddens fäste i öppningen på headsetet. Det här är det neutrala läget. Vrid öronkudden till L för vänster öra och till R för höger öra. R Le stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à l'oreillette pour en améliorer la stabilité. 1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en tournant l'embout en position neutre et tirez l'embout de l'oreillette. 2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et l'oreillette. 3. Remettez l'embout d'oreille en place. L vänster öra Left ear GB WEARING ALTERNATIVE STYLE The ear tip stabiliser may be attached to the headset to improve stability. 1. Remove the ear tip from the headset by turning the ear tip to the neutral position and pulling the ear tip away from the headset. 2. Attach the stabiliser between the ear tip and the headset. 3. Replace the ear tip. DE ALTERNATIVE TRAGEVARIANTE Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am Headset befestigt werden. 1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom Headset abziehen. 2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem Ohrhörer und dem Headset. 3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein. DK ALTERNATIV BÆRELØSNING Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at forbedre stabiliteten. 1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at dreje øreproppen til neutral position og derefter trække øreproppen væk fra headsettet. 2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og headsettet. 3. Udskift øreproppen. ES ESTILO DE COLOCACIÓN ALTERNATIVO La arandela de sujeción del extremo de plástico puede colocarse en el auricular para garantizar una mayor estabilidad. 1. Para retirar el extremo de plástico del auricular, colóquelo en posición neutra y tire de él en dirección contraria al auricular. 2. Coloque la arandela de sujeción entre el extremo de plástico y el auricular. 3. Vuelva a colocar el extremo de plástico. FI MONTA KÄYTTÖTAPAA Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta kuuloke pysyy paremmin paikallaan. 1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta. 2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin. 3. Vaihda korvatyyny. 36 IT STILE ALTERNATIVO È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto all'auricolare per aumentare la stabilità. 1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo ruotato nella posizione neutrale. 2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e l'auricolare. 3. Riposizionare il cuscinetto. NL ANDERE DRAAGMOGELIJKHEDEN De oordopstabilisator kan op de headset worden bevestigd ter verbetering van de stabiliteit. 1. Verwijder het oordopje van de headset door het oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje van de headset te halen. 2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje en de headset. 3. Plaats het oordopje weer terug. NO BRUKSMÅTE ALTERNATIV Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet for å forbedre stabiliteten. 1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen til nøytral posisjon og trekke øreproppen ut av hodesettet. 2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og hodesettet. 3. Sett tilbake øreproppen. PT ESTILO DE UTILIZAÇÃO ALTERNATIVO O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular para melhorar a estabilidade. 1. Retire a almofada para a orelha do auricular rodando a almofada para a posição neutra e puxando a almofada do auricular. 2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha e o auricular. 3. Volte a colocar a almofada para a orelha. SE ALTERNATIVT ANVÄNDNINGSSÄTT Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet för att förbättra stabiliteten. 1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort öronkudden från headsetet. 2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och headsetet. 3. Sätt tillbaka öronkudden. 37 DK BRUG AF HEADSETTET ES USO DEL AURICULAR CARACTERÍSTICAS MANOS LIBRES DE HÅNDFRIE FUNKTIONER BESVARE/AFSLUTTE/FORETA GE OPKALD Hvis du vil besvare eller afslutte et opkald, skal du kortvarigt trykke på knappen til opkaldsstyring. Hvis du vil foretage et opkald, skal du indtaste nummeret på din telefon og trykke på Send. Derefter overføres opkaldet automatisk til headsettet – det er ikke nødvendigt at trykke på knappen til opkaldsstyring. AUTOSVAR Hvis headsettet befinder sig i bærehylsteret, når et opkald modtages, vil bærehylsteret vibrere. Når du tager headsettet ud af bærehylsteret, besvares opkaldet. Når headsettet lægges tilbage i bærehylsteret, afsluttes opkaldet. Genopkald til senest kaldte nummer Hvis du vil foretage genopkald til senest kaldte nummer, skal du dobbeltklikke på knappen til opkaldsstyring. For hvert tryk på tasten høres en høj tone. Brug af stemmeopkald Mens headsettet er tændt, skal du trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder for at aktivere stemmeopkald. BEMÆRK: Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal din telefon understøtte stemmeopkald. Der findes instruktioner i brugervejledningen til din Bluetoothtelefon. Afvise et opkald Når du modtager et opkald, kan du afvise det ved at trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder. Viderestilling af opkald fra telefon til headset Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen til opkaldsstyring. REALIZACIÓN, RESPUESTA Y FIN DE LLAMADAS Para contestar o poner fin a una llamada, pulse brevemente el botón de control de llamada. Para realizar una llamada, marque el número en el teléfono y pulse el botón de envío. La llamada se transferirá automáticamente al auricular sin necesidad de pulsar el botón de control de llamada. RESPUESTA AUTOMÁTICA Si el auricular se encuentra en el estuche de bolsillo, éste vibrará al recibir una llamada. Para responder automáticamente a la llamada, retire el auricular del estuche de bolsillo. Para finalizar la llamada, vuelva a colocar el auricular en el estuche de bolsillo. Viderestilling af opkald fra headset til telefon Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen til opkaldsstyring. VOLUMENREGULERING Hvis du vil skrue op for lyttevolumen, skal du trykke på den øverste del (+) af knappen til volumen/afbryd mikrofon. Hvis skrue ned for lyttevolumen, skal du trykke på den nederste del (-) af knappen. AFBRYDE MIKROFONEN Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal du trykke på begge sider af knappen til volumen/ afbryd mikrofon samtidig, indtil der lyder et bip. Du kan deaktivere mikrofonafbryderen ved igen at trykke på de to knapper. 40 Strømbesparelsestilstand Strømbesparelsestilstand afbryder midlertidigt DSP (Digital Signal Processing på Discovery 645 for at give længere taletid. Hvis du vil aktivere strømbesparelsestilstanden, skal du trykke på volumen op og volumen ned samtidig, inden du ringer op. Hvis du vil aktivere DSP, skal du trykke på tasterne volumen op og volumen ned samtidig. BEMÆRK: DSP bliver aktiveret igen, når du tænder headsettet, efter at det har været slukket. UDEN FOR RÆKKEVIDDE Último número marcado Para activar la función de llamada al último número marcado, pulse dos veces el botón de control de llamada. Oirá un tono agudo cada vez que pulse el botón. Uso de la marcación por voz Si el auricular está encendido, pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos para activar la marcación por voz. NOTA: para utilizar la marcación activada por voz, la característica de marcación por voz debe estar activada en el teléfono. Para obtener instrucciones sobre cómo activar esta característica, consulte el manual del teléfono Bluetooth. Rechazo de una llamada Para rechazar una llamada entrante, pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos. Transferencia de una llamada del teléfono al auricular Para transferir una llamada activa del teléfono al auricular, pulse brevemente el botón de control de llamada. Transferencia de una llamada del auricular al teléfono Para transferir una llamada activa del auricular al teléfono, pulse de forma prolongada el botón de control de llamada. AJUSTE DE VOLUMEN Para aumentar el volumen de escucha, pulse el extremo superior (+) del botón de volumen/Mute. Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-). Når headsettet befinder sig mere end 33' (1000 m) fra Bluetooth-enheden: • bliver lydkvaliteten dårligere • høres der et bip i headsettet, når forbindelsen mellem headsettet og Bluetooth-enheden går tabt • er det kun strømafbryderen, der fungerer Hvis noget af ovenstående sker, skal du gå tættere på Bluetooth-enheden. Modo de ahorro de energía El modo de ahorro de energía desactiva temporalmente la característica DSP (del inglés, Digital Signal Processing, procesamiento de señales digitales) del auricular Discovery 645 con el fin de proporcionar un mayor tiempo de conversación. Para activar el modo de ahorro de energía, pulse simultáneamente ambos botones de ajuste del volumen antes de realizar la llamada . La característica Para volver a activar la tecnología DSP, pulse simultáneamente ambos botones de ajuste del volumen. NOTA: A continuación, apague el auricular; la tecnología DSP se volverá a activar cuando lo encienda de nuevo. RADIO DE ALCANCE ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN MUTE Para activar la función Mute durante una llamada, pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea hasta que oiga un sonido. Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar ambos botones. Si el auricular se encuentra a más de 33 pies (100 metros) del dispositivo Bluetooth: • La calidad del sonido disminuirá. • El auricular emitirá un sonido cuando pierda la conexión con el dispositivo Bluetooth. • Cuando el auricular se encuentre fuera de alcance, sólo se podrá utilizar la función de apagado. Si se da alguno de los casos arriba indicados, acérquese más al dispositivo Bluetooth. 41 DK INDIKATORER FI MERKKIVALOT Headsetstatus Headsetindikator Kevytkuulokkeen tila Kuulokkeen merkkivalo Tændes Lyser blåt og blinker hvert 6. sekund Virran kytkeminen Sininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein Tændt Blinker blåt hvert 5. sekund Virta kytkettynä Sininen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein Slukkes Lyser rødt og slukkes Virran katkaiseminen Punainen merkkivalo syttyy ja sammuu Slukket — Virta katkaistu Batteriopladning Rødt blink hvert 5. sekund Akkua ladataan Punainen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein Batteri fuldt opladet Rødt lys slukkes Akku on täynnä Punainen merkkivalo sammuu Lavt batteriniveau Rødt blink hvert sekund Akun virta loppumassa Punainen merkkivalo vilkkuu sekunnin välein Parringtilstand Blinker blåt/rødt i 60 sekunder Pariliitostila Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu 60 sekuntia Mistet opkald Blinker langsomt blåt/rødt. Tryk på en vilkårlig tast for at annullere Vastaamaton puhelu Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu epätasaisesti. Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta Ringer Blinker hurtigt blå/rødt Hälyttää Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu nopeasti Onlineindikator (OLI) Blinker blåt hvert 10. sekund Linjan merkkivalo Sininen merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin välein ES LUCES INDICADORAS FR TEMOINS LUMINEUX Estado del auricular Luz indicadora del auricular Statut de l'oreillette Témoin lumineux de l'oreillette Encendiéndose Se enciende en azul y parpadea cada seis segundos Activation Lumière bleue s'allumant et clignotant toutes les 6 secondes. Encendido Parpadea en azul cada cinco segundos Activé Lumière bleue clignotant toutes les 5 secondes Apagándose Se enciende en rojo y se apaga Désactivation Lumière rouge s'allumant et s'éteignant Apagado 50 — — Désactivé — Carga de la batería Parpadea en rojo cada 5 segundos Chargement de la batterie Le témoin rouge clignote toutes les 5 secondes. Carga de la batería completa Se apaga Batterie complètement chargée Lumière rouge s'éteignant Batería baja Parpadea en rojo cada segundo Batterie faible Le témoin rouge clignote toutes les secondes. Modo de emparejamiento Parpadea en rojo y azul durante 60 segundos Mode de couplage Clignotement du témoin alternant entre le bleu et le rouge pendant 60 secondes Llamada perdida botón Parpadea en rojo y azul de vez en cuando (pulse cualquier para cancelar) Appel manqué Clignotement irrégulier en bleu et rouge. Appuyez sur un bouton pour annuler ce clignotement. Llamada entrante Parpadea en rojo y azul con rapidez Sonnerie Clignotement rapide en bleu et rouge Indicador de utilización (OLI) Parpadea en azul cada diez segundos Témoin de ligne (OLI) Clignotement en bleu toutes les 10 secondes 51 SE INDIKATORLAMPOR Status för headset Headsetets indikatorlampa Sätta på En blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund Strömmen på En blå lampa blinkar var 5:e sekund Stänga av En röd lampa lyser och slocknar Strömmen av OPTIONAL ACCESSORIES 69519-05 Vehicle Power Adapter 69520-05 USB Headset Charger — Ladda batteriet Lampan blinkar rött var femte sekund Batteriet helt uppladdat Den röda lampan slocknar Låg batterinivå Lampan blinkar rött varje sekund Synkroniseringsläge Lampan blinkar blått/rött i 60 sekunder Missat samtal Lampan blinkar blått/rött sporadiskt. Tryck på valfri knapp när du vill avbryta Ringer Lampan blinkar snabbt blått/rött Indikator för pågående samtal (OLI) Lampan blinkar blått var 10:e sekund GB OPTIONAL ACCESSORIES IT ACCESSORI OPZIONALI DE OPTIONALES ZUBEHÖR NL OPTIONELE ACCESSOIRES AVAILABLE FOR PURCHASE To order, please contact your Plantronics supplier or go to www.plantronics.com IM HANDEL ERHÄLTLICH Wenn Sie diese Produkte erwerben möchten, wenden Sie sich an Ihren Plantronics-Händler oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com. DK EKSTRAUDSTYR KAN KØBES Kontakt din Plantronics-forhandler eller gå til www.plantronics.com for at bestille ES ACCESORIOS OPTATIVOS TAMBIÉN DISPONIBLES Para realizar un pedido, póngase en contacto con el proveedor de Plantronics o visite www.plantronics.com. FI LISÄVARUSTEET VALINNAISET LISÄVARUSTEET Lisävarusteita voi tilata osoitteesta www.plantronics.com FR OPTION ACCESSOIRES EN DISPONIBILE PER L'ACQUISTO Se si desidera fare un'ordinazione, contattare il proprio rivenditore Plantronics o visitare il sito www.plantronics.com VERKRIJGBAAR Neem voor een bestelling contact op met de Plantronics-leverancier of ga naar www.plantronics.com NO TILLEGGSUTSTYR TILGJENGELIG FOR SALG Hvis du vil bestille, kan du kontakte Plantronicsleverandøren eller gå til www.plantronics.com PT ACESSÓRIOS OPCIONAIS DISPONÍVEL PARA VENDA Para encomendar, contacte o fornecedor da Plantronics ou visite www.plantronics.com SE VALFRIA TILLBEHÖR TILLBEHÖR ATT KÖPA TILL Beställ genom Plantronics-återförsäljaren eller gå till www.plantronics.com DISPONIBLE A L'ACHAT Pour passer commande, contactez votre fournisseur Plantronics ou visitez le site www.plantronics.com. 54 55 GB TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION PROBLEM LØSNING My headset does not work with my phone. Headset was not in pairing mode when mobile phone menu selections were made. See page 25 “Bluetooth Pairing”. Incorrect menu selections were made on your mobile phone. See page 25 “Bluetooth Pairing”. Mit headset fungerer ikke sammen med min telefon. Headsettet var ikke i parringstilstand, da menuvalgene blev foretaget på mobiltelefonen. Se side 26 “Parring”. Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 26 “Parring”. I did not enter my passkey. Your phone did not locate the headset. Repeat the pairing process on page 25. Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the pairing process on page 25. Jeg har ikke indtastet min adgangskode. Din telefon fandt ikke headsettet. Gentag parringprocessen beskrevet på side 26. Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag parringprocessen beskrevet på side 26. Callers cannot hear me. Mute is turned on. Press both sides of the volume/mute button simultaneously. Den, der ringer op, kan ikke høre mig. Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen Volumen/mikrofonafbryder. I cannot hear caller/dialing tone. The headset is not turned on. Press the call control button for 2 seconds until you hear a beep or see the indicator light glow blue to turn headset on. Your headset is out of range. Move the headset closer to the phone or Bluetooth device. Your headset battery is drained. Charge your battery using the AC power adapter supplied, the AC adapter from your mobile phone, or an AAA battery. The listening volume is too low. Press the top part of the volume/mute button to increase the sound heard in the headset. Jeg kan ikke høre, den der ringer/klartone. Headsettet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder, indtil der høres et bip eller indikatoren lyser blåt, for at tænde for headsettet. Headsettet er uden for rækkevidde. Flyt headsettet tættere på telefonen eller Bluetooth-enheden. Headsetbatteriet er løbet tør for strøm. Oplad batteriet ved hjælp af den medfølgende vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon eller et AAA-batteri. Volumen er for lav. Tryk på den øverste del af knappen Volumen/mikrofonafbryder for at øge volumen i headsettet. DE FEHLERBEHEBUNG 56 DK FEJLFINDING ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEM LÖSUNG PROBLEMA SOLUCIÓN Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon. Das Headset befand sich nicht im Paarungsmodus, als Sie die MobiltelefonOptionen gewählt haben. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”. Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”. El auricular no funciona con el teléfono. El auricular no se encontraba en modo de emparejamiento cuando seleccionó las opciones del menú del teléfono móvil. Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26. Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas. Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26. Ich habe keinen Passkey eingegeben. Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden. Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang. Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt. Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang. No introduje la clave. El teléfono no pudo localizar el auricular. Repita el proceso de emparejamiento de la página 26. Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas. Repita el proceso de emparejamiento de la página 26. Anrufer können mich nicht hören. Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste. La persona que llama no me oye. La función Mute está activada. Pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea. Ich kann den Anrufer/das Freizeichen nicht hören. Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets blau aufleuchtet. Das Headset ist jetzt eingeschaltet. Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern Sie den Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem Bluetooth-Gerät. Die Batterie Ihres Headsets ist leer. Laden Sie die Batterie mit dem mitgelieferten Netzgerät oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder auf oder verwenden Sie eine AAA-Batterie. Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Drücken Sie auf das obere Ende der Lautstärke-/Stummschaltungstaste, um die Lautstärke für das Headset zu erhöhen. No puedo oír el tono de llamada o a la persona que llama. El auricular no está encendido. Para encender el auricular, pulse el botón de control de llamada durante dos segundos, hasta que oiga un sonido o vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul. El auricular está fuera de alcance. Acérquese más al teléfono o al dispositivo Bluetooth. La batería está descargada. Para cargarla, utilice el transformador de CA suministrado, el adaptador de CA del teléfono móvil o una pila AAA. El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse la parte superior del botón de volumen/Mute para subir el volumen del auricular. 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Plantronics Discovery 645 Guía del usuario

Categoría
Auriculares móviles
Tipo
Guía del usuario