Bushnell 201661 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
2
English. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Français. . . . . . . . . . . . . . . 16
Español. . . . . . . . . . . . . . . 30
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . 44
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . 58
3
EYEPIECE
POWER/FIRE
Model # 201660
Model # 201661
31
ESPAÑOL
201660/201661
07-17
32
FELICITACIONES POR HABER ADQUIRIDO EL TOUR V4™ DE BUSHNELL
®
QUE INCORPORA
TECNOLOGÍA PINSEEKER™ CON JOLT™. El TOUR V4 es un instrumento óptico de Telemetría
de Rayos Láser de precisión, pensado para poder ser disfrutado por muchos años. Este cuadernillo
lo ayudará a alcanzar un rendimiento óptimo, ya que explica los ajustes y las características de este
instrumento óptico de telemetría de rayos láser de precisión, como así también su cuidado. Para
asegurarse un rendimiento óptimo y una larga vida, le rogamos leer estas instrucciones antes de usar
su TOUR V4.
INTRODUCCIÓN
Su TOUR V4 es el agregado más reciente que hecho Bushnell a una galardonada línea de telémetros de
rayos láser para el golf, fabricado específicamente para golfistas. El TOUR V4 se caracteriza por contar
con tecnología PinSeeker con JOLT
, lo cual le permite al golfista “centrarse” en la bandera en forma
sencilla y rápida, sin adquirir los blancos del fondo. El TOUR V4 pesa aproximadamente 5,6 onzas y está
diseñado para que quepa en la palma de la mano. El TOUR V4 también se caracteriza por contar con un
ocular ajustable, trabajar a 5 aumentos y ser capaz de leer distancias desde 5 a 1000 yardas ¡con una
precisión increíble de una yarda! Al igual que otros telémetros de rayos láser de Bushnell, el TOUR V4
no depende de reflectores y leerá la distancia hasta árboles, refugios y prácticamente todo objeto que se
encuentre en el trayecto, en cualquier cancha de golf del mundo.
33
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El TOUR V4 CON PINSEEKER emite impulsos de energía infrarroja invisibles y seguros para el ojo. La
pastilla extensible microprocesadora y ASIC (Circuito Integrado Específico a la Aplicación) Advanced
Digital del TOUR V4 CON PINSEEKER permite lecturas instantáneas y precisas en todo momento. Una
tecnología digital sofisticada calcula instantáneamente las distancias, midiendo el tiempo que tarda
cada impulso en hacer el trayecto desde el telémetro hasta el blanco y volver.
PRECISIÓN CON QUE SE MIDEN LAS DISTANCIAS
La precisión del TOUR V4 para medir las distancias es de más o menos una yarda/metro, en la mayoría
de los casos. El alcance máximo del instrumento depende de la reflectividad del blanco. La distancia
máxima para la mayoría de los objetos es de 700 yardas/640 metros, mientras que para objetos
altamente reflectantes, la distancia máxima es de 1000 yardas/914 metros. Nota: Usted obtendrá
distancias tanto más largas o cortas, según las propiedades reflectantes del blanco en particular y las
condiciones ambientales presentes en el momento en que se mide la distancia de un objeto.
El color, el acabado superficial, el tamaño y la forma del blanco afectan todos la reflectividad y el
alcance. Cuanto más brillante sea el color, más largo será el alcance. Por ejemplo, el rojo es altamente
reflectante y permite alcances más largos que el color negro, el cual es el color menos reflectante. Un
acabado lustroso ofrece más alcance que uno apagado. Un blanco pequeño es más difícil de alcanzar
que uno más grande. El ángulo con respecto al blanco también influye. Tirar hacia un blanco que está
en ángulo de 90 grados (donde la superficie del blanco es perpendicular a la trayectoria de vuelo de
los impulsos de energía emitidos) ofrece un buen alcance, mientras que -por otro lado- un ángulo agudo
ofrece un alcance limitado. Además, las condiciones de iluminación (por ejemplo, la cantidad de luz
solar) afectarán la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (por ejemplo, cielo
nublado), más lejano será el alcance máximo de la unidad. Contrariamente, en los días muy soleados,
el alcance máximo de la unidad disminuirá.
34
COLOCACIÓN DE LA PILA
Su TOUR V4 se provee con una batería ya instalada, de manera que está listo para usar de inmediato. Para
sustituir la batería, retire la tapa de la batería levantando la aleta de la tapa de la batería y para después
girarla en sentido contrahorario. Introduzca una pila de litio CR-2 de 3 voltios en el compartimento, con
el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a colocar la tapa del compartimento de pilas.
NOTA: Se recomienda reemplazar la pila por lo menos una vez cada 12 meses.
Indicador de Pila Baja: Si se observa “
” en la lectura que se visualiza, significa que la “pila está
baja” o que la carga de la pila se está agotando, debiéndose reemplazar la pila de litio de 3 voltios.
AJUSTE DEL OCULAR
Su TOUR V4 está construido con un ocular ajustable (Ajuste Dióptrico de +/- 3) que le permite enfocar
la pantalla de cristal líquido (LCD) con relación a la imagen. Simplemente deberá girar el ocular hasta
que la retícula y el objeto cuya distancia desea medir sean enfocados por su ojo.
RESUMEN DEL FUNCIONAMIENTO
Mientras mira a través del ocular de 5 aumentos, pulse POWER/FIRE (el botón de encendido/disparo)
una vez para activar la visualización en la Pantalla de Cristal Líquido (LCD). Coloque el círculo de
puntería (ubicado en el centro del campo visual) por encima de un blanco que esté por lo menos a 5
yardas de distancia, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que la lectura de la distancia
se visualice cerca de la parte inferior de la pantalla que se visualiza. Las cruces reticulares que rodean el
círculo de puntería indican que el láser se está transmitiendo. Una vez adquirida la distancia, se puede
soltar el botón de encendido. Las cruces reticulares que rodean al círculo de puntería desaparecerán
una vez que se suelte el botón de encendido (es decir, el láser ha dejado de transmitirse). Nota: Una vez
activada, la pantalla de cristal líquido permanecerá activa y mostrará la última medición de distancia
durante 10 segundos. Usted podrá pulsar el botón de encendido nuevamente en cualquier momento
35
para determinar la distancia hasta un nuevo blanco. Al igual que ocurre con cualquier dispositivo láser,
no se recomienda visualizar directamente las emisiones durante largos períodos de tiempo con lentes
de aumento. El tiempo máximo en que se transmite (dispara) el láser es de 10 segundos. Para volver a
disparar, pulse el botón hacia abajo nuevamente.
INDICADORES DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)
La pantalla LCD de TOUR V4 incluye símbolos o iconos luminosos que indican la unidad de medida,
la activación del láser, la confirmación de que se ha adquirido un blanco y el modo de apuntado. A
continuación presentamos un resumen de estas características:
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El TOUR V4 puede ser usado para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de la unidad
de medida están ubicados en la porción inferior derecha de la pantalla de cristal líquido (LCD). Para
seleccionar entre yardas y metros (#201660), mantenga pulsado el botón POWER/FIRE (encendido/
disparo). La pantalla comenzará a pasar por las opciones de configuración (#201661): Yards w/Slope
(Yardas con Slope), Yards (Yardas), Meters w/Slope (Metros con Slope), Meters (Metros). Para obtener
información detallada de la función Slope, consulte “Acerca de Slope”. Si cambia de yardas a metros, el
cambio de la unidad de medida se indicará mediante la iluminación de la M para el caso del indicador
de metros, mientras que -para el caso del indicador de Yardas- la Y se apagará. Si cambia de metros a
yardas, ocurrirá lo contrario. El TOUR V4 retornará al último parámetro de unidad de medida utilizado,
toda vez que se encienda la unidad.
LÁSER ACTIVO
Las cruces reticulares que rodean el círculo de puntería indican que el láser se está transmitiendo. Una
vez adquirida la distancia, se puede soltar el botón de encendido. Las cruces reticulares que rodean al
círculo desaparecerán una vez que se haya soltado POWER/FIRE (el botón de encendido/disparo) (es
decir, el láser ha dejado de transmitirse).
36
PinSeeker (Indicador de la Pantalla de Cristal Líquido [LCD] - ) ¿Alguna vez le costó calcular la distancia
hasta la bandera? Este modo avanzado le permite adquirir fácilmente la bandera, sin que se calculen
inadvertidamente distancias hasta blancos del fondo (es decir, árboles) que poseen una resistencia de
señal más fuerte.
Pulse el botón POWER/FIRE (encendido/disparo) para encender la unidad. Luego, alinee la retícula
del círculo de puntería sobre la bandera cuya distancia desea medir. A continuación, pulse y mantenga
pulsado el botón POWER (de encendido) y desplace el láser lentamente
por encima de la bandera o del objeto que desee, hasta que un círculo
rodee el indicador de la bandera. Si el haz del rayo láser reconoció más
de un objeto (es decir, la bandera y los árboles del fondo), se visualizará la
distancia hasta la bandera y un círculo rodeará el indicador del PinSeeker,
informándole al usuario que la distancia hasta la bandera (es decir, el objeto
más cercano) se está visualizando en la Pantalla de Cristal Líquido -LCD- (tal
como se observa abajo). Hay veces en que el haz del rayo láser sólo ve un
objeto en su trayecto. En dicho caso, se podrá visualizar la distancia pero
-dado que no se adquirió más de un objeto- no habrá un círculo que rodee
al indicador de la bandera.
CONSEJO: Mientras pulsa el botón POWER/FIRE (de encendido), puede
desplazar el dispositivo lentamente de objeto en objeto e intencionalmente
forzar al láser a impactar sobre múltiples objetos, con el fin de asegurarse
de estar visualizando solamente el objeto más cercano reconocido por el
rayo láser.
Una vez detenido el dispositivo, la unidad volverá siempre en forma
predeterminada al último modo utilizado.
37
ACERCA DE JOLT
La nueva función JOLT le permite activar (en “Opciones de unidades de medida”) una señal vibratoria
(parecida a la vibración de un teléfono móvil) que sentirá cuando la tecnología Pinseeker indique la
detección de la bandera y la distancia hasta ella en la pantalla LCD.
TOUR V4 – EDICIÓN SLOPE (INDICADOR DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO [LCD] - “ - - - ” ) Este modo avanzado
y patentado hallado en los modelos de la EDICIÓN SLOPE (con inclinación) se caracteriza por contar
con un inclinómetro basado en un acelerómetro incorporado que muestra digitalmente el ángulo de
inclinación exacto de -20 a +20 grados de elevación y tiene una precisión de +/- 1,0 grado. El modo
Slope +/-
(inclinación +/-) calcula automáticamente una gama de compensación de ángulo en base
a la distancia y al ángulo de inclinación determinados por el telémetro de rayos láser y el inclinómetro
incorporado. A estos datos se los combina luego con fórmulas algorítmicas internas que tienen que ver
con el uso de un palo de golf término medio y las trayectorias de la pelota. La gama de compensación
de ángulo ofrece una orientación sobre la forma de ejecutar el tiro (es decir, agregar distancia si se trata
de una subida; restar distancia si se trata de una bajada).
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
El modo avanzado SLOPE, patentado, está disponible únicamente en el modelo 201661 (Tour V4™
Slope +/-™). El modelo 201661 incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra
digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde -20 a +20 grados de elevación con una precisión
de +/- 1 grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el alcance angular compensado en
función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser y el inclinómetros
integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las
medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica
cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay
bajada).
38
USO DEL MODO SLOPE +/-
Cuando esté en este modo, verá un “ - - - ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo
Slope +/-. Pulse el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando
se visualice la distancia, siga manteniendo apretado el botón de encendido durante unos 2 segundos
mientras mantiene el círculo de puntería en el objeto y sujetando la unidad lo más firme posible para
que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir el ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando
haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del ángulo y un alcance compensado
debajo de la distancia estándar.
VENTAJA DE LA EDICIÓN SLOPE (CON INCLINACIÓN)
La distancia hasta la bandera A en el siguiente dibujo es de 162 yardas. También hay 162 yardas hasta
la bandera B, si bien en forma inclinada. Sin embargo, si usted jugara ese hoyo como si estuviera a 162
yardas, la pelota (X) quedaría cerca del hoyo/la bandera porque usted no tuvo en cuenta la inclinación.
162 YARDS
162 YARDS
X
39
DISEÑO ÓPTICO
Aumentos y Revestimientos
El TOUR V4 se caracteriza por trabajar a 5 aumentos y contar con una óptica Multi-Revestida. Existe
una pantalla de cristal líquido (LCD) instalada dentro del sistema óptico que -cuando se la activa- muestra
una retícula para la determinación del blanco, las yardas/los metros y los indicadores de Modo.
Existen pequeños puntos negros que aparecen en el sistema óptico y que son inherentes al proceso
de fabricación. Éstos constituyen una característica natural de la Pantalla de Cristal Líquido (LCD) y no
pueden eliminarse por completo durante el proceso de fabricación. Dichos puntos no afectan el poder
de alcance de la unidad.
ESPECIFICACIONES:
Dimensiones: Mide 4,1 x 3,1 x 1,6 pulgadas (10,4 x 7,9 x 4,1 cm)
Peso: 5,6 onzas
Precisión para la Medición de Distancias: +/- 1 yarda
Alcance: 5-1000 Yardas / 5-914 Metros
Aumentos: 5x
Diámetro del Objetivo: 20 mm
Revestimientos ópticos: Multi-Revestida
Pantalla: LCD (Pantalla de Cristal Líquido)
Fuente de Alimentación: pila de litio de 3 voltios (incluida)
Campo Visual: 420 pies a 1000 yardas
Distancia de la Pupila al Ocular Extra Larga: 17 mm
Pupila de Salida: 4,0 mm
Incluye pila y estuche
Números de Patentes: 6.445.444 | 5.612.779 | 6.057.910 | 6.226.077
(Edición Slope [con inclinación]) | 7,239,377 | 7,859,650 | 7,535,553
40
LIMPIEZA
Quite el polvo o los residuos que pueda haber, soplando suavemente sobre las lentes (o bien utilice
un cepillo suave para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos, limpie con un paño suave
de algodón o de microfibras con movimientos circulares. Utilice un paño grueso, ya que una fricción
innecesaria podría rayar la superficie de la lente y eventualmente provocar un daño permanente. Para
una limpieza más completa, se puede usar papel tisú para lentes fotográficas y líquido limpiador de
lentes del tipo fotográficas o alcohol isopropílico. Aplique siempre el fluido al paño de limpieza –nunca
directamente sobre la lente.
41
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Se garantiza que su producto Bushnell
®
estará libre de defectos en los materiales y en la mano de obra durante dos años a contar desde la fecha de compra. En
el caso de un defecto cubierto por esta garantía, podremos optar por reparar o reemplazar el producto, siempre que usted lo devuelva con franqueo pagado. Esta
garantía no cubre los daños provocados por el mal uso, el manipuleo inadecuado y la instalación o el mantenimiento no provistos por el Departamento de Servicio
Técnico Autorizado de Bushnell.
Toda devolución realizada en virtud de esta garantía deberá estar acompañada por los detalles indicados a continuación:
1. Un cheque u orden de pago por valor de 10.00 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación.
2. Nombre, dirección y número de teléfono diurno para la devolución del producto.
3. Una explicación del defecto.
4. Copia de su comprobante de compra fechado.
No envíe accesorios (baterías, etc.), solo el producto a reparar.
El producto debe embalarse debidamente en una caja de cartón resistente, para evitar que se dañe durante el transporte, y enviarse a la dirección que se indica a
continuación:
En ESTADOS UNIDOS, envíe a: EN CANADÁ enviar a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W19
Para productos adquiridos fuera de los Estados Unidos o Canadá, le rogamos ponerse en contacto con su distribuidor local para conocer la información sobre la
garantía que corresponde. En Europa, también puede ponerse en contacto con Bushnell, en: Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le otorga derechos legales especícos.
Es posible que usted cuente con otros derechos que varían de país en país.
©2017 Bushnell Outdoor Products
42
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Si la unidad no se enciende – la pantalla de cristal líquido (LCD) no se ilumina:
• Pulse el botón POWER/FIRE de encendido/disparo.
• Verifique la pila y, de ser necesario, reemplácela.
Si la unidad no responde cuando se oprime una tecla, reemplace la pila por una de litio de 3 voltios,
de buena calidad.
Si la unidad se apaga (la pantalla se queda en blanco cuando se intenta activar el láser):
La pila está baja o bien es de baja calidad. Reemplace la pila por una pila de litio de 3 voltios, de
buena calidad.
Si el alcance del blanco no se puede obtener:
Asegúrese de que la pantalla de cristal líquido (LCD) esté iluminada.
• Asegúrese de estar pulsando el botón de encendido.
Asegúrese de que no haya algo -tal como su mano o el dedo- bloqueando las lentes del objetivo
(las lentes más cercanas al blanco) que emiten y reciben los impulsos del láser.
• Asegúrese de estar sosteniendo la unidad firmemente mientras pulsa el botón POWER/FIRE de encendido.
NOTA: No es necesario borrar la última lectura del alcance antes de determinar la distancia de otro
blanco. Simplemente apunte hacia el nuevo blanco usando la retícula de la Pantalla de Cristal Líquido
(LCD), pulse el botón de encendido y manténgalo pulsado hasta visualizar la nueva lectura de distancia.
Las especificaciones, las instrucciones y el funcionamiento de estos productos están sujetos a cambio sin previo aviso.
43
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los
correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades.
Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben
retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones
correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de
estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este
equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema.
SEGURIDAD DE LOS OJOS SEGÚN LA FDA
Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007.
Cumple con 21 CFR 1040.10 y 1040.11 para los productos láser, excepto en lo relacionado con el
aviso de láser N º 50, de fecha 24 de junio 2007.
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario.
La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz
láser invisible.

Transcripción de documentos

English. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Français. . . . . . . . . . . . . . . 16 Español. . . . . . . . . . . . . . . 30 Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . 44 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . 2 58 POWER/FIRE EYEPIECE Model # 201661 Model # 201660 3 ESPAÑOL 201660/201661 07-17 31 FELICITACIONES POR HABER ADQUIRIDO EL TOUR V4™ DE BUSHNELL® QUE INCORPORA TECNOLOGÍA PINSEEKER™ CON JOLT™. El TOUR V4 es un instrumento óptico de Telemetría de Rayos Láser de precisión, pensado para poder ser disfrutado por muchos años. Este cuadernillo lo ayudará a alcanzar un rendimiento óptimo, ya que explica los ajustes y las características de este instrumento óptico de telemetría de rayos láser de precisión, como así también su cuidado. Para asegurarse un rendimiento óptimo y una larga vida, le rogamos leer estas instrucciones antes de usar su TOUR V4. INTRODUCCIÓN Su TOUR V4 es el agregado más reciente que hecho Bushnell a una galardonada línea de telémetros de rayos láser para el golf, fabricado específicamente para golfistas. El TOUR V4 se caracteriza por contar con tecnología PinSeeker con JOLT™, lo cual le permite al golfista “centrarse” en la bandera en forma sencilla y rápida, sin adquirir los blancos del fondo. El TOUR V4 pesa aproximadamente 5,6 onzas y está diseñado para que quepa en la palma de la mano. El TOUR V4 también se caracteriza por contar con un ocular ajustable, trabajar a 5 aumentos y ser capaz de leer distancias desde 5 a 1000 yardas ¡con una precisión increíble de una yarda! Al igual que otros telémetros de rayos láser de Bushnell, el TOUR V4 no depende de reflectores y leerá la distancia hasta árboles, refugios y prácticamente todo objeto que se encuentre en el trayecto, en cualquier cancha de golf del mundo. 32 CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL El TOUR V4 CON PINSEEKER emite impulsos de energía infrarroja invisibles y seguros para el ojo. La pastilla extensible microprocesadora y ASIC (Circuito Integrado Específico a la Aplicación) Advanced Digital del TOUR V4 CON PINSEEKER permite lecturas instantáneas y precisas en todo momento. Una tecnología digital sofisticada calcula instantáneamente las distancias, midiendo el tiempo que tarda cada impulso en hacer el trayecto desde el telémetro hasta el blanco y volver. PRECISIÓN CON QUE SE MIDEN LAS DISTANCIAS La precisión del TOUR V4 para medir las distancias es de más o menos una yarda/metro, en la mayoría de los casos. El alcance máximo del instrumento depende de la reflectividad del blanco. La distancia máxima para la mayoría de los objetos es de 700 yardas/640 metros, mientras que para objetos altamente reflectantes, la distancia máxima es de 1000 yardas/914 metros. Nota: Usted obtendrá distancias tanto más largas o cortas, según las propiedades reflectantes del blanco en particular y las condiciones ambientales presentes en el momento en que se mide la distancia de un objeto. El color, el acabado superficial, el tamaño y la forma del blanco afectan todos la reflectividad y el alcance. Cuanto más brillante sea el color, más largo será el alcance. Por ejemplo, el rojo es altamente reflectante y permite alcances más largos que el color negro, el cual es el color menos reflectante. Un acabado lustroso ofrece más alcance que uno apagado. Un blanco pequeño es más difícil de alcanzar que uno más grande. El ángulo con respecto al blanco también influye. Tirar hacia un blanco que está en ángulo de 90 grados (donde la superficie del blanco es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) ofrece un buen alcance, mientras que -por otro lado- un ángulo agudo ofrece un alcance limitado. Además, las condiciones de iluminación (por ejemplo, la cantidad de luz solar) afectarán la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (por ejemplo, cielo nublado), más lejano será el alcance máximo de la unidad. Contrariamente, en los días muy soleados, el alcance máximo de la unidad disminuirá. 33 COLOCACIÓN DE LA PILA Su TOUR V4 se provee con una batería ya instalada, de manera que está listo para usar de inmediato. Para sustituir la batería, retire la tapa de la batería levantando la aleta de la tapa de la batería y para después girarla en sentido contrahorario. Introduzca una pila de litio CR-2 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a colocar la tapa del compartimento de pilas. NOTA: Se recomienda reemplazar la pila por lo menos una vez cada 12 meses. Indicador de Pila Baja: Si se observa “ ” en la lectura que se visualiza, significa que la “pila está baja” o que la carga de la pila se está agotando, debiéndose reemplazar la pila de litio de 3 voltios. AJUSTE DEL OCULAR Su TOUR V4 está construido con un ocular ajustable (Ajuste Dióptrico de +/- 3) que le permite enfocar la pantalla de cristal líquido (LCD) con relación a la imagen. Simplemente deberá girar el ocular hasta que la retícula y el objeto cuya distancia desea medir sean enfocados por su ojo. 34 RESUMEN DEL FUNCIONAMIENTO Mientras mira a través del ocular de 5 aumentos, pulse POWER/FIRE (el botón de encendido/disparo) una vez para activar la visualización en la Pantalla de Cristal Líquido (LCD). Coloque el círculo de puntería (ubicado en el centro del campo visual) por encima de un blanco que esté por lo menos a 5 yardas de distancia, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que la lectura de la distancia se visualice cerca de la parte inferior de la pantalla que se visualiza. Las cruces reticulares que rodean el círculo de puntería indican que el láser se está transmitiendo. Una vez adquirida la distancia, se puede soltar el botón de encendido. Las cruces reticulares que rodean al círculo de puntería desaparecerán una vez que se suelte el botón de encendido (es decir, el láser ha dejado de transmitirse). Nota: Una vez activada, la pantalla de cristal líquido permanecerá activa y mostrará la última medición de distancia durante 10 segundos. Usted podrá pulsar el botón de encendido nuevamente en cualquier momento para determinar la distancia hasta un nuevo blanco. Al igual que ocurre con cualquier dispositivo láser, no se recomienda visualizar directamente las emisiones durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El tiempo máximo en que se transmite (dispara) el láser es de 10 segundos. Para volver a disparar, pulse el botón hacia abajo nuevamente. INDICADORES DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) La pantalla LCD de TOUR V4 incluye símbolos o iconos luminosos que indican la unidad de medida, la activación del láser, la confirmación de que se ha adquirido un blanco y el modo de apuntado. A continuación presentamos un resumen de estas características: OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA El TOUR V4 puede ser usado para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de la unidad de medida están ubicados en la porción inferior derecha de la pantalla de cristal líquido (LCD). Para seleccionar entre yardas y metros (#201660), mantenga pulsado el botón POWER/FIRE (encendido/ disparo). La pantalla comenzará a pasar por las opciones de configuración (#201661): Yards w/Slope (Yardas con Slope), Yards (Yardas), Meters w/Slope (Metros con Slope), Meters (Metros). Para obtener información detallada de la función Slope, consulte “Acerca de Slope”. Si cambia de yardas a metros, el cambio de la unidad de medida se indicará mediante la iluminación de la M para el caso del indicador de metros, mientras que -para el caso del indicador de Yardas- la Y se apagará. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. El TOUR V4 retornará al último parámetro de unidad de medida utilizado, toda vez que se encienda la unidad. LÁSER ACTIVO Las cruces reticulares que rodean el círculo de puntería indican que el láser se está transmitiendo. Una vez adquirida la distancia, se puede soltar el botón de encendido. Las cruces reticulares que rodean al círculo desaparecerán una vez que se haya soltado POWER/FIRE (el botón de encendido/disparo) (es decir, el láser ha dejado de transmitirse). 35 PinSeeker (Indicador de la Pantalla de Cristal Líquido [LCD] - ) ¿Alguna vez le costó calcular la distancia hasta la bandera? Este modo avanzado le permite adquirir fácilmente la bandera, sin que se calculen inadvertidamente distancias hasta blancos del fondo (es decir, árboles) que poseen una resistencia de señal más fuerte. Pulse el botón POWER/FIRE (encendido/disparo) para encender la unidad. Luego, alinee la retícula del círculo de puntería sobre la bandera cuya distancia desea medir. A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón POWER (de encendido) y desplace el láser lentamente por encima de la bandera o del objeto que desee, hasta que un círculo rodee el indicador de la bandera. Si el haz del rayo láser reconoció más de un objeto (es decir, la bandera y los árboles del fondo), se visualizará la distancia hasta la bandera y un círculo rodeará el indicador del PinSeeker, informándole al usuario que la distancia hasta la bandera (es decir, el objeto más cercano) se está visualizando en la Pantalla de Cristal Líquido -LCD- (tal como se observa abajo). Hay veces en que el haz del rayo láser sólo ve un objeto en su trayecto. En dicho caso, se podrá visualizar la distancia pero -dado que no se adquirió más de un objeto- no habrá un círculo que rodee al indicador de la bandera. CONSEJO: Mientras pulsa el botón POWER/FIRE (de encendido), puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto en objeto e intencionalmente forzar al láser a impactar sobre múltiples objetos, con el fin de asegurarse de estar visualizando solamente el objeto más cercano reconocido por el rayo láser. Una vez detenido el dispositivo, la unidad volverá siempre en forma predeterminada al último modo utilizado. 36 ACERCA DE JOLT La nueva función JOLT le permite activar (en “Opciones de unidades de medida”) una señal vibratoria (parecida a la vibración de un teléfono móvil) que sentirá cuando la tecnología Pinseeker indique la detección de la bandera y la distancia hasta ella en la pantalla LCD. TOUR V4 – EDICIÓN SLOPE (INDICADOR DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO [LCD] - “ - - - ” ) Este modo avanzado y patentado hallado en los modelos de la EDICIÓN SLOPE (con inclinación) se caracteriza por contar con un inclinómetro basado en un acelerómetro incorporado que muestra digitalmente el ángulo de inclinación exacto de -20 a +20 grados de elevación y tiene una precisión de +/- 1,0 grado. El modo Slope +/-™ (inclinación +/-) calcula automáticamente una gama de compensación de ángulo en base a la distancia y al ángulo de inclinación determinados por el telémetro de rayos láser y el inclinómetro incorporado. A estos datos se los combina luego con fórmulas algorítmicas internas que tienen que ver con el uso de un palo de golf término medio y las trayectorias de la pelota. La gama de compensación de ángulo ofrece una orientación sobre la forma de ejecutar el tiro (es decir, agregar distancia si se trata de una subida; restar distancia si se trata de una bajada). PINSEEKER™ CON SLOPE +/-™ El modo avanzado SLOPE, patentado, está disponible únicamente en el modelo 201661 (Tour V4™ Slope +/-™). El modelo 201661 incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde -20 a +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1 grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada). 37 USO DEL MODO SLOPE +/-™ Cuando esté en este modo, verá un “ - - - ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga manteniendo apretado el botón de encendido durante unos 2 segundos mientras mantiene el círculo de puntería en el objeto y sujetando la unidad lo más firme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir el ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar. VENTAJA DE LA EDICIÓN SLOPE (CON INCLINACIÓN) La distancia hasta la bandera A en el siguiente dibujo es de 162 yardas. También hay 162 yardas hasta la bandera B, si bien en forma inclinada. Sin embargo, si usted jugara ese hoyo como si estuviera a 162 yardas, la pelota (X) quedaría cerca del hoyo/la bandera porque usted no tuvo en cuenta la inclinación. X 162 S YARD 4° 162 YARDS 38 DISEÑO ÓPTICO Aumentos y Revestimientos El TOUR V4 se caracteriza por trabajar a 5 aumentos y contar con una óptica Multi-Revestida. Existe una pantalla de cristal líquido (LCD) instalada dentro del sistema óptico que -cuando se la activa- muestra una retícula para la determinación del blanco, las yardas/los metros y los indicadores de Modo. Existen pequeños puntos negros que aparecen en el sistema óptico y que son inherentes al proceso de fabricación. Éstos constituyen una característica natural de la Pantalla de Cristal Líquido (LCD) y no pueden eliminarse por completo durante el proceso de fabricación. Dichos puntos no afectan el poder de alcance de la unidad. ESPECIFICACIONES: Dimensiones: Mide 4,1 x 3,1 x 1,6 pulgadas (10,4 x 7,9 x 4,1 cm) Peso: 5,6 onzas Precisión para la Medición de Distancias: +/- 1 yarda Alcance: 5-1000 Yardas / 5-914 Metros Aumentos: 5x Diámetro del Objetivo: 20 mm Revestimientos ópticos: Multi-Revestida Pantalla: LCD (Pantalla de Cristal Líquido) Fuente de Alimentación: pila de litio de 3 voltios (incluida) Campo Visual: 420 pies a 1000 yardas Distancia de la Pupila al Ocular Extra Larga: 17 mm Pupila de Salida: 4,0 mm Incluye pila y estuche Números de Patentes: 6.445.444 | 5.612.779 | 6.057.910 | 6.226.077 (Edición Slope [con inclinación]) | 7,239,377 | 7,859,650 | 7,535,553 39 LIMPIEZA Quite el polvo o los residuos que pueda haber, soplando suavemente sobre las lentes (o bien utilice un cepillo suave para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos, limpie con un paño suave de algodón o de microfibras con movimientos circulares. Utilice un paño grueso, ya que una fricción innecesaria podría rayar la superficie de la lente y eventualmente provocar un daño permanente. Para una limpieza más completa, se puede usar papel tisú para lentes fotográficas y líquido limpiador de lentes del tipo fotográficas o alcohol isopropílico. Aplique siempre el fluido al paño de limpieza –nunca directamente sobre la lente. 40 GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Se garantiza que su producto Bushnell® estará libre de defectos en los materiales y en la mano de obra durante dos años a contar desde la fecha de compra. En el caso de un defecto cubierto por esta garantía, podremos optar por reparar o reemplazar el producto, siempre que usted lo devuelva con franqueo pagado. Esta garantía no cubre los daños provocados por el mal uso, el manipuleo inadecuado y la instalación o el mantenimiento no provistos por el Departamento de Servicio Técnico Autorizado de Bushnell. Toda devolución realizada en virtud de esta garantía deberá estar acompañada por los detalles indicados a continuación: 1. Un cheque u orden de pago por valor de 10.00 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación. 2. Nombre, dirección y número de teléfono diurno para la devolución del producto. 3. Una explicación del defecto. 4. Copia de su comprobante de compra fechado. No envíe accesorios (baterías, etc.), solo el producto a reparar. El producto debe embalarse debidamente en una caja de cartón resistente, para evitar que se dañe durante el transporte, y enviarse a la dirección que se indica a continuación: En ESTADOS UNIDOS, envíe a: EN CANADÁ enviar a: Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs Attn.: Repairs 9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W19 Para productos adquiridos fuera de los Estados Unidos o Canadá, le rogamos ponerse en contacto con su distribuidor local para conocer la información sobre la garantía que corresponde. En Europa, también puede ponerse en contacto con Bushnell, en: Bushnell Germany GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20 Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Es posible que usted cuente con otros derechos que varían de país en país. ©2017 Bushnell Outdoor Products 41 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS Si la unidad no se enciende – la pantalla de cristal líquido (LCD) no se ilumina: • Pulse el botón POWER/FIRE de encendido/disparo. • Verifique la pila y, de ser necesario, reemplácela. Si la unidad no responde cuando se oprime una tecla, reemplace la pila por una de litio de 3 voltios, de buena calidad. Si la unidad se apaga (la pantalla se queda en blanco cuando se intenta activar el láser): • La pila está baja o bien es de baja calidad. Reemplace la pila por una pila de litio de 3 voltios, de buena calidad. Si el alcance del blanco no se puede obtener: Asegúrese de que la pantalla de cristal líquido (LCD) esté iluminada. • Asegúrese de estar pulsando el botón de encendido. • Asegúrese de que no haya algo -tal como su mano o el dedo- bloqueando las lentes del objetivo (las lentes más cercanas al blanco) que emiten y reciben los impulsos del láser. • Asegúrese de estar sosteniendo la unidad firmemente mientras pulsa el botón POWER/FIRE de encendido. NOTA: No es necesario borrar la última lectura del alcance antes de determinar la distancia de otro blanco. Simplemente apunte hacia el nuevo blanco usando la retícula de la Pantalla de Cristal Líquido (LCD), pulse el botón de encendido y manténgalo pulsado hasta visualizar la nueva lectura de distancia. Las especificaciones, las instrucciones y el funcionamiento de estos productos están sujetos a cambio sin previo aviso. 42 ELIMINACIÓN DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema. SEGURIDAD DE LOS OJOS SEGÚN LA FDA Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007. Cumple con 21 CFR 1040.10 y 1040.11 para los productos láser, excepto en lo relacionado con el aviso de láser N º 50, de fecha 24 de junio 2007. PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Bushnell 201661 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario